2 00:02:05,153 --> 00:02:06,087 ดร.ค็อตเตอร์ 3 00:02:06,220 --> 00:02:07,855 เขาจะตาย เธอจะตาย 4 00:02:07,989 --> 00:02:09,857 แม่จะตาย ผมจะตาย ทุกคนจะตายหมด 5 00:02:09,991 --> 00:02:12,526 ผมไม่อยาก...ผมจะ... 6 00:02:13,627 --> 00:02:15,595 ผมทำให้เขาพูดไม่ได้... 7 00:02:15,729 --> 00:02:17,131 ไม่ตอบสนองด้วย ไม่ทำอะไรเลย 9 00:02:18,933 --> 00:02:20,168 แค่นั่งพูดแบบนี้ 10 00:02:20,301 --> 00:02:22,536 โอเค ฉันจัดการเอง 11 00:02:23,304 --> 00:02:24,439 ขอบใจนะ แดน 12 00:02:24,571 --> 00:02:25,806 เธอจะตาย แม่จะตาย 13 00:02:25,940 --> 00:02:27,408 ผมจะตาย ทุกคนจะตาย 14 00:02:27,541 --> 00:02:29,277 ไม่มีใครสำคัญ เธอก็ไม่สำคัญ 15 00:02:29,410 --> 00:02:31,478 เขาไม่สำคัญ เธอไม่สำคัญ แม่ไม่สำคัญ 16 00:02:31,611 --> 00:02:33,181 ผมไม่สำคัญ ไม่มีอะไรที่สำคัญ 17 00:02:33,314 --> 00:02:36,050 ผมไม่สำคัญ ผมไม่สำคัญ ผมไม่สำคัญ 18 00:02:36,184 --> 00:02:37,784 เขาจะตาย เธอจะตาย 19 00:02:37,919 --> 00:02:39,988 เขาจะตาย ผมจะตาย ทุกคนต้องตาย 20 00:02:40,121 --> 00:02:41,889 ไม่มีใครสำคัญ เธอไม่สำคัญ 21 00:02:42,023 --> 00:02:43,858 เขาไม่สำคัญ เธอไม่สำคัญ ทุกคนต้องตาย 22 00:02:43,992 --> 00:02:45,259 ผมต้องตาย ไม่มีใครสำคัญ 23 00:02:45,393 --> 00:02:47,462 เธอไม่สำคัญ เขาไม่สำคัญ 24 00:02:47,594 --> 00:02:48,997 แม่ไม่สำคัญ ไม่มีอะไรที่สำคัญ 25 00:02:49,130 --> 00:02:50,865 ผมไม่สำคัญ​ ผมไม่... 26 00:02:50,999 --> 00:02:53,401 ผมจะ...ผมจะ... ผมจะ...ผมจะ... 27 00:02:53,533 --> 00:02:56,636 เธอจะต้อง...เธอจะต้อง... ทุกคนต้อง...ผมจะ... 28 00:02:56,770 --> 00:02:59,007 ผมไม่สำคัญ ผมจะ...ผมจะ... 30 00:03:05,046 --> 00:03:06,180 หวัดดี คาร์ล 31 00:03:08,316 --> 00:03:09,917 วันนี้เป็นไงบ้าง? 32 00:03:12,053 --> 00:03:13,354 ผมกำลังจะตาย 33 00:03:13,488 --> 00:03:14,755 ไม่หรอก 34 00:03:15,722 --> 00:03:17,191 ฉันไม่คิดงั้น 35 00:03:20,028 --> 00:03:22,130 ฉันว่าคุณก็แค่กำลังคลั่ง 36 00:03:22,263 --> 00:03:23,331 อย่า... 37 00:03:23,898 --> 00:03:25,532 อย่ามาบอกผม 38 00:03:26,134 --> 00:03:27,634 คุณไม่รู้หรอก 39 00:03:27,768 --> 00:03:31,571 ผมรู้สึกมันรอบๆตัว มันบีบผม 41 00:03:36,344 --> 00:03:37,879 ผมกลัว 42 00:03:38,012 --> 00:03:43,583 คาร์ล ฉันรู้ว่าที่คุณเจออยู่ มันรู้สึกเหมือนจริง 43 00:03:43,717 --> 00:03:45,987 แต่มันทำร้ายคุณไม่ได้หรอกนะ 45 00:03:50,425 --> 00:03:51,625 ฉันรับปาก 46 00:03:51,758 --> 00:03:53,828 เขาจะต้องตาย เธอต้องตาย 47 00:03:53,961 --> 00:03:55,796 แม่ต้องตาย ผมจะตาย 48 00:03:55,930 --> 00:03:58,199 ทุกคนต้องตาย ไม่มีใครสำคัญ 49 00:03:58,332 --> 00:04:02,336 เฮ้ วานด้า ฉันจะให้สังเกตการณ์ คาร์ล เร็นเก้นซัก 2-3 วัน 50 00:04:02,470 --> 00:04:04,539 เขาไม่อันตรายอะไร แค่ให้มีคน ไปดูเขาบ้างนะ 51 00:04:04,671 --> 00:04:05,672 ทุก 2-3 ชั่วโมง 52 00:04:05,806 --> 00:04:07,375 - ได้เลย - ขอบใจนะ 53 00:04:07,508 --> 00:04:09,877 เฮ้ ดร.ดีซายตามหาคุณอยู่น่ะ 54 00:04:10,777 --> 00:04:11,578 ขอบใจ 56 00:04:23,723 --> 00:04:25,893 ไม่! ไม่! ขอร้องล่ะ! 57 00:04:26,027 --> 00:04:28,930 ขอร้อง! คุณไม่เข้าใจ! ฉันเข้าไปไม่ได้! ไม่! 58 00:04:29,063 --> 00:04:32,732 อย่านะ! ไม่! ขอร้อง! 59 00:04:33,201 --> 00:04:34,634 ไม่! 60 00:04:35,403 --> 00:04:36,971 ไม่! 62 00:04:53,720 --> 00:04:55,022 เข้ามา 63 00:04:56,290 --> 00:04:59,894 เฮ้ คุณได้ส่งผู้ป่วยชื่อ... 64 00:05:00,027 --> 00:05:02,629 ซาร่าห์ มาร์เค็ท ไปที่พักแพทย์ เมื่อวานเหรอ? 65 00:05:02,762 --> 00:05:05,433 ใช่ เธอมีประวัติติดยาและก็คลั่ง 66 00:05:05,566 --> 00:05:08,369 เธอเข้าออกที่พักเรามาหลายครั้งแล้ว 67 00:05:08,503 --> 00:05:09,871 โรส เธอไม่มีประกันนะ 68 00:05:10,004 --> 00:05:11,372 โอเค แต่เธอต้องการการรักษานี่ 69 00:05:11,506 --> 00:05:13,707 บอร์ดบริหารจ้ำจี้ผมเรื่องค่าใช้จ่าย 70 00:05:13,841 --> 00:05:15,510 คนไข้ในโปรแกรมฝึกแพทย์อยู่ 71 00:05:15,675 --> 00:05:17,245 บางทีพวกบอร์ดน่าจะสนใจ 72 00:05:17,378 --> 00:05:20,214 ความสำคัญของงานเราซะบ้าง 74 00:05:22,216 --> 00:05:23,683 ผมไม่ได้ติการตัดสินใจคุณ 75 00:05:23,817 --> 00:05:25,086 ผมแค่อยากให้คุณบอกผมก่อน 76 00:05:25,219 --> 00:05:26,954 คราวหน้าผมจะได้ตั้งตัวทัน โอเคไหม? 77 00:05:27,088 --> 00:05:28,289 ค่ะ 78 00:05:28,422 --> 00:05:30,191 โอเค ฉันขอโทษ 79 00:05:30,324 --> 00:05:33,427 คุณไม่ได้อยู่ที่นี่ตั้งแต่กะดึกเมื่อคืนใช่ไหม? 83 00:06:08,629 --> 00:06:09,830 ดร.ค็อตเตอร์ 84 00:06:09,964 --> 00:06:11,933 ลอร่า วีเวอร์ อายุ 26 เธอเป็นนักเรียนปริญญาโท 85 00:06:12,066 --> 00:06:14,068 มีคนแจ้งตำรวจว่าเธอก่อกวน 86 00:06:14,202 --> 00:06:16,103 - หน่วยแพทย์ฉุกเฉินพาเธอมา - มีประวัติทางจิตไหม? 87 00:06:16,237 --> 00:06:18,139 ไม่มีในไฟล์ แต่ตำรวจมีส่งรายงาน 88 00:06:18,272 --> 00:06:20,641 ตอนเธอมีเรื่องอื่นเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว 89 00:06:20,774 --> 00:06:22,443 แล้วมันเรื่องอะไร? 90 00:06:22,577 --> 00:06:25,745 อาจารย์ที่มหาลัยเธอเอาค้อน ตีตัวเองจนตาย 91 00:06:25,880 --> 00:06:28,149 เธอถูกสัมภาษณ์ในฐานะพยานคนเดียว 92 00:06:28,282 --> 00:06:29,749 ค้อนเหรอ? 93 00:06:39,627 --> 00:06:40,962 หวัดดี 94 00:06:41,495 --> 00:06:42,530 ลอร่า? 96 00:06:45,933 --> 00:06:49,337 ฉันชื่อดร.ค็อตเตอร์ เป็นนักบำบัด 97 00:06:49,470 --> 00:06:50,972 เธออยากนั่งก่อนไหม? 98 00:06:53,507 --> 00:06:55,276 โอเค 99 00:06:57,211 --> 00:06:58,913 ฉันรู้ว่าเธอกลัว 100 00:06:59,313 --> 00:07:00,747 ไม่เป็นไรนะ 101 00:07:01,716 --> 00:07:03,551 ฉันแค่อยากคุยด้วยเฉยๆ 102 00:07:03,684 --> 00:07:06,020 ฉันรับรองว่าที่นี่ปลอดภัย 103 00:07:06,988 --> 00:07:08,456 ไม่ปลอดภัยสำหรับฉัน 104 00:07:09,991 --> 00:07:11,559 ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ? 106 00:07:17,198 --> 00:07:19,433 มาเถอะ นั่งก่อน 107 00:07:28,175 --> 00:07:28,843 ขอล่ะ 109 00:07:45,159 --> 00:07:50,031 โอเค ฉันอาจต้องถามอะไร ที่ฟังดูโง่หน่อยนะ 110 00:07:53,134 --> 00:07:55,369 วันนี้วันอะไร? 111 00:07:56,304 --> 00:07:57,338 วันพฤหัสฯ 112 00:07:58,372 --> 00:07:59,440 แล้วเดือนล่ะ? 113 00:07:59,573 --> 00:08:00,975 เดือนตุลาคม ฉันไม่ได้บ้านะ 114 00:08:01,108 --> 00:08:03,544 ไม่มีใครพูดว่าเธอบ้า แต่ฉันอยากให้เธอเข้าใจ 115 00:08:03,678 --> 00:08:06,747 ฉันเป็นนักศึกษาดุษฎีบัณฑิต ไม่ใช่คนบ้า โอเคไหม? 116 00:08:06,881 --> 00:08:08,883 หายใจลึกๆก่อนนะ 117 00:08:09,016 --> 00:08:12,019 แล้วบอกฉันทีว่าเกิดอะไรขึ้น 119 00:08:22,063 --> 00:08:23,998 ฉันเห็นอะไรบางอย่าง 120 00:08:25,499 --> 00:08:28,536 บางอย่างที่คนอื่นไม่เห็น 121 00:08:30,771 --> 00:08:32,640 ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้าแค่ไหน จริงๆ 122 00:08:32,773 --> 00:08:36,477 แต่มัน...คือฉันอธิบายไม่ถูก 123 00:08:37,912 --> 00:08:39,480 แล้วเธอเห็นอะไร? 124 00:08:40,481 --> 00:08:42,216 มันดูเหมือนคน 125 00:08:42,350 --> 00:08:44,285 แต่มัน...ไม่ใช่คน 126 00:08:45,619 --> 00:08:47,121 ฉันว่าฉันยังไม่เข้าใจ 127 00:08:47,254 --> 00:08:49,423 มันดูเหมือนคน เหมือนคนหลายคน 128 00:08:49,557 --> 00:08:52,193 บางทีมันก็แกล้งทำเป็นเหมือนคนที่ฉันรู้จัก 129 00:08:52,326 --> 00:08:54,995 บางทีก็เป็นคนแปลกหน้า บางที... 130 00:08:55,129 --> 00:08:57,531 บางทีมันก็เหมือนปู่ของฉัน 131 00:08:57,665 --> 00:09:00,368 ที่ตายต่อหน้าฉันตอนฉันอายุ 7 ขวบ 132 00:09:02,937 --> 00:09:05,306 แต่มันก็เหมือนกันหมด มัน... 133 00:09:07,208 --> 00:09:09,577 มัน...มันเหมือน... 134 00:09:11,245 --> 00:09:15,316 มัน...เหมือนมันใส่หน้าคน เหมือนใส่หน้ากาก... 135 00:09:16,584 --> 00:09:17,918 โอเค 136 00:09:18,052 --> 00:09:20,321 แล้วตอนนี้เธอเห็นมันที่นี่ไหม? 137 00:09:23,991 --> 00:09:26,293 ตอนเธอเห็นมันจะเกิดอะไรขึ้น? 138 00:09:29,897 --> 00:09:31,632 มันยิ้มให้ฉัน 139 00:09:33,000 --> 00:09:34,402 แต่ไม่ใช่รอยยิ้มแบบมิตร 140 00:09:34,535 --> 00:09:36,303 มันเป็นรอยยิ้มที่แย่ที่สุดที่ฉันเคยเห็น 141 00:09:36,437 --> 00:09:38,606 และทุกครั้งที่ฉันเห็น ฉันก็... 142 00:09:38,739 --> 00:09:43,377 รู้สึกแย่มาก เหมือนจะมีเรื่องร้ายเกิดขึ้น 143 00:09:44,278 --> 00:09:47,314 ฉันไม่เคยกลัวเหมือนคอนที่เห็นมันเลย 144 00:09:48,716 --> 00:09:51,385 ลอร่า มีเธอหรือใครในตครอบครัวเธอ 145 00:09:51,519 --> 00:09:53,721 เคยเห็นภาพหลอนไหม? 146 00:09:53,855 --> 00:09:55,891 มันไม่ใช่ภาพหลอน ไม่เลย มันคือของจริง 147 00:09:56,023 --> 00:09:57,958 คุณไม่เข้าใจ มันทำบางอย่างกับฉัน 148 00:09:58,092 --> 00:10:00,060 มันทำให้เกิดเรื่องร้ายรอบตัวฉัน 149 00:10:00,194 --> 00:10:04,098 มันครอบงำทั้งชีวิตฉัน จิตใจฉัน และ... 150 00:10:05,599 --> 00:10:06,902 มันคอยบอกฉันตลอด 151 00:10:07,802 --> 00:10:11,338 มันบอกฉันว่า...วันนี้... วันนี้... 152 00:10:11,472 --> 00:10:14,942 วันนี้เป็นวันที่ฉันจะ.... ฉันจะ... 153 00:10:15,075 --> 00:10:16,677 โอเค ไม่เป็นไรนะ 154 00:10:16,811 --> 00:10:18,112 ไม่เป็นไร 155 00:10:19,647 --> 00:10:24,585 ฉันรู้ว่าสิ่งที่เธอเจออยู่ รู้สึกเหมือนจริงมาก 156 00:10:24,718 --> 00:10:27,555 บางครั้งเวลาคนเรารู้สึกอะไรรุนแรง 157 00:10:27,688 --> 00:10:31,292 หรือเจอเหตุการณ์เจ็บช้ำรุนแรงมา จิตใจเรามักจะ... 158 00:10:31,425 --> 00:10:33,160 คุณไม่ฟังที่ฉันพูดเลย 159 00:10:33,627 --> 00:10:34,795 พระเจ้า 160 00:10:35,796 --> 00:10:39,166 ฉันจะตายอยู่แล้ว แต่ไม่มีใครฟังฉันเลย 161 00:10:39,300 --> 00:10:41,035 โอเค ลอร่า ไม่เป็นไร 162 00:10:41,602 --> 00:10:43,404 พระเจ้า 163 00:10:43,939 --> 00:10:45,907 เฮ้ ไม่เป็นไรนะ ลอร่า 164 00:10:46,040 --> 00:10:48,309 เฮ้ มองหน้าฉันหน่อยได้ไหม? 165 00:10:49,710 --> 00:10:50,744 ไม่เป็นไรนะ 166 00:10:51,913 --> 00:10:53,080 มองหน้าฉันนี่ 167 00:10:55,316 --> 00:10:56,350 ฉัน... 169 00:10:59,855 --> 00:11:01,789 พระเจ้า ไม่นะ! 170 00:11:01,923 --> 00:11:03,090 ไม่! มันอยู่ที่นี่ด้วย! 171 00:11:03,224 --> 00:11:04,425 - ขอร้องล่ะ! - ลอร่า ไม่เป็นไรนะ 172 00:11:04,558 --> 00:11:05,793 - ในนี้มีแค่เรา - ไปให้พ้น! ได้โปรด! 173 00:11:05,927 --> 00:11:07,027 - ในนี้ไม่มีคนอื่นนะ - ไม่! 175 00:11:09,898 --> 00:11:11,398 ไม่! 177 00:11:17,939 --> 00:11:19,373 พระเจ้า 178 00:11:21,709 --> 00:11:23,912 ฉันมีผู้ป่วยฉุกเฉินในห้องประเมินฯ 2 179 00:11:24,078 --> 00:11:25,847 ต้องการเจ้าหน้าที่ด่วน 180 00:11:25,981 --> 00:11:26,915 ด่วนเลยนะ 182 00:11:48,003 --> 00:11:49,270 ลอร่า? 182 00:13:30,050 --> 00:13:35,080 SMILE (2022) ยิ้มสยอง บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 185 00:14:05,472 --> 00:14:07,341 คุณวีเวอร์เคยเป็นคนไข้ ที่นี่มาก่อนไหมครับ? 186 00:14:07,474 --> 00:14:11,679 - ไม่ค่ะ - คุณว่าเธอเป็นเหมือนคนไข้ทั่วไปที่นี่ไหมครับ? 187 00:14:11,812 --> 00:14:15,083 ที่นี่เป็นหน่วยจิตเวชฉุกเฉิน 188 00:14:15,884 --> 00:14:18,086 ไม่มีอะไรทั่วไปหรอก 189 00:14:18,218 --> 00:14:20,187 ใช่ แต่เธอบ้าใช่ไหมครับ? 190 00:14:20,320 --> 00:14:22,623 ขอโทษนะ "บ้า" เหรอคะ? 191 00:14:26,527 --> 00:14:28,429 คือเราแค่อยากได้ความเห็นของคุณ 192 00:14:28,562 --> 00:14:30,698 เรื่องสภาพจิตของเธอน่ะครับ 193 00:14:31,900 --> 00:14:34,501 เธออาจจะมีอาการ 194 00:14:35,302 --> 00:14:37,504 เป็นโรคจิตเฉียบพลันหลังได้รับบาดเจ็บ 195 00:14:39,640 --> 00:14:42,342 เธอหวาดระแวงจนเห็นภาพหลอน 196 00:14:42,476 --> 00:14:44,244 ภาพหลอนแบบไหนครับ? 197 00:14:44,378 --> 00:14:46,613 เธอเชื่อว่ามี... 198 00:14:47,681 --> 00:14:50,584 พลังงานปีศาจบางอย่างหลอกหลอนเธอ 199 00:14:51,351 --> 00:14:52,686 โห 200 00:14:54,455 --> 00:14:57,158 คือเราจำเป็นต้องติดต่อครอบครัวคุณวีเวอร์ 201 00:14:57,291 --> 00:14:59,027 และพยายามอธิบายว่าเกิดอะไรขึ้น 202 00:14:59,160 --> 00:15:02,997 เรากำลังมองหาอะไรก็ตาม ที่ฟังดูเข้าท่าน่ะครับ 203 00:15:03,131 --> 00:15:07,468 ถ้ามีอะไรอีกที่คุณบอกได้... มันน่าจะช่วยเราได้ 204 00:15:16,276 --> 00:15:20,647 เอ่อ ก่อนเธอจะตาย... 205 00:15:22,549 --> 00:15:26,121 เธอ...ยิ้ม 206 00:15:26,855 --> 00:15:29,790 ใช่ เธอฟังดูโคตรบ้าเลย 215 00:18:09,851 --> 00:18:11,185 โรส 217 00:18:15,656 --> 00:18:17,926 โทษที ผมทำคุณกลัวรึเปล่า? 218 00:18:18,059 --> 00:18:20,028 ไม่ได้ยินคุณเข้ามาเลย โธ่ 219 00:18:20,594 --> 00:18:21,863 หวัดดี 220 00:18:21,996 --> 00:18:23,031 หวัดดี 221 00:18:24,665 --> 00:18:25,967 ว่าไง? 222 00:18:26,500 --> 00:18:28,468 ไม่มีอะไร โทษด้วยนะ 223 00:18:29,670 --> 00:18:31,039 มีบางอย่างผิดปกติ 224 00:18:34,441 --> 00:18:36,177 วันนี้มีคนไข้ตายน่ะ 225 00:18:36,311 --> 00:18:37,879 คนไข้ฉันด้วย 226 00:18:38,012 --> 00:18:39,280 อ๋อ 227 00:18:39,414 --> 00:18:41,015 เฮ้ มานี่มา 228 00:18:42,050 --> 00:18:43,450 ผมเสียใจด้วยนะ 229 00:18:44,551 --> 00:18:46,687 มันเกิดขึ้นต่อหน้าฉันเลย 230 00:18:47,255 --> 00:18:48,655 แย่มากๆ 231 00:18:49,823 --> 00:18:51,758 ผมเสียใจด้วยจริงๆ ให้ผมช่วยอะไรไหม? 232 00:18:55,529 --> 00:18:57,198 เริ่มช่วยแบบนี้ดีมากแล้ว 233 00:19:01,735 --> 00:19:05,940 วันนี้ยกเลิกมื้อเย็นก็ได้นะ 234 00:19:08,809 --> 00:19:10,912 ไม่ได้หรอก 235 00:19:11,678 --> 00:19:14,148 ฮอลลี่จ้างพี่เลี้ยงเด็กมาแล้ว 236 00:19:14,282 --> 00:19:17,118 ถ้าเราไม่ไปจะยิ่งปวดหัวกว่าเดิม 237 00:19:17,251 --> 00:19:19,486 ไม่มีทาง ฮอลลี่เนี่ยนะ จะทำเราปวดหัว? 239 00:19:22,190 --> 00:19:23,224 เฮ้ 241 00:19:34,335 --> 00:19:36,636 โทษที จะคุยเรื่องเหนื่อยเหรอ? 242 00:19:36,770 --> 00:19:38,139 ตอนนี้แจ๊คสันขึ้นป.1แล้ว 243 00:19:38,272 --> 00:19:40,942 ฉันต้องตื่น 6 โมงเช้าทุกวัน 244 00:19:41,075 --> 00:19:43,244 มาทำมื้อเช้ากับแพ็คมื้อเที่ยงให้ 245 00:19:43,378 --> 00:19:47,081 ใครจะไปรู้ว่าที่โรงอาหาร เสิร์aอะไรให้เด็กกินมั่ง 246 00:19:47,215 --> 00:19:48,715 ไหนจะต้องขับรถไปส่งที่โรงเรียน 247 00:19:48,850 --> 00:19:50,617 แทบไม่มีเวลาทำธุระเลย 248 00:19:50,751 --> 00:19:53,888 ฉันไม่ได้ไปเล่นพิลาทิสมาหลายอาทิตย์แล้ว ร่างพังมากๆ 249 00:19:54,022 --> 00:19:55,923 - ไม่หรอก - ฉันต้องกลับไปรับลูกที่โรงเรียน 250 00:19:56,057 --> 00:19:59,894 แล้วต้องพาไปซ้อมบอล เรียนว่ายน้ำ เรียนคาราเต้ ซ้อมละคร... 251 00:20:00,028 --> 00:20:01,929 แถมตอนนี้เริ่มเรียนภาษาสเปนด้วย 252 00:20:02,063 --> 00:20:05,599 วันธรรมดาฉันแย่ไปหมดเลย 253 00:20:07,534 --> 00:20:09,971 วันเสาร์นี้เธอจะมาใช่ไหม?​ 254 00:20:11,072 --> 00:20:12,173 อะไรเหรอ? 255 00:20:12,874 --> 00:20:14,942 โทษที วันเสาร์มีอะไรเหรอ? 256 00:20:15,076 --> 00:20:16,911 - เธอล้อเล่นใช่ไหม? - ว้าว 257 00:20:17,045 --> 00:20:19,147 โรส วันเกิด 7 ขวบของแจ๊คสันไง 258 00:20:19,280 --> 00:20:21,282 ฉันบอกเธอไปห้ารอบแล้วนะ 259 00:20:21,416 --> 00:20:22,884 ไม่ได้หรอก ฉันติดงาน 260 00:20:23,683 --> 00:20:25,486 หมายความว่าไง? มันวันเสาร์นะ 261 00:20:25,619 --> 00:20:26,553 ฉันทำงานวันเสาร์ 262 00:20:26,686 --> 00:20:28,056 เห็นไหม นี่แหละเหตุผลที่... 263 00:20:28,189 --> 00:20:29,623 เธอควรออกจากโรงพยาบาลน่าขยะแขยงนั่น 264 00:20:29,756 --> 00:20:31,658 - แล้วออกมาทำคลีนิคเอง... - น่าขยะแขยงเหรอ? 265 00:20:31,792 --> 00:20:33,828 - มันไม่ได้น่าขยะแขยง - ...แล้วมาทำงานตามเวลาคนปกติ 266 00:20:33,961 --> 00:20:36,730 โรส สมัยนี้น่าจะมีคนบ้าเยอะแยะ 267 00:20:36,864 --> 00:20:38,598 ที่ยอมจ่ายค่าเวลาให้เธอ 268 00:20:38,732 --> 00:20:41,269 ขอบใจที่ออกความเห็นนะ เกร็ก 269 00:20:41,402 --> 00:20:42,537 น่ารักมากเลย 270 00:20:42,669 --> 00:20:44,138 ฉันแค่พูดเฉยๆ ว่าจะเป็นหมอทำไม 271 00:20:44,272 --> 00:20:46,441 ถ้าเป็นแล้วไม่ยอมรวยโคตรๆ? 272 00:20:46,573 --> 00:20:47,842 พูดเล่นใช่ไหม? 273 00:20:48,775 --> 00:20:50,644 โรสรักการเป็นหมอมาก เธอยอมทำฟรีด้วยซ้ำ 274 00:20:50,777 --> 00:20:52,980 อะไรนะ... 275 00:20:54,482 --> 00:20:56,616 ไหนๆก็พูดเรื่องเสียโอกาสหาเงินแล้ว 276 00:20:56,750 --> 00:20:59,320 - เราขายบ้านหกลังนั้นได้นะ - อย่าเพิ่งคุยเรื่องนี้ได้ไหม? 277 00:20:59,454 --> 00:21:01,556 ฉันไม่เข้าใจเธอเลย บ้านมันร้างอยู่แบบนั้น 278 00:21:01,688 --> 00:21:03,458 เราโตขึ้นมาในบ้านหลังนั้นนะ 279 00:21:03,590 --> 00:21:06,461 โรส บ้านมันต้องรื้อแล้ว ทำไมไม่ขายที่เอาเงินล่ะ? 280 00:21:06,593 --> 00:21:08,595 พวกเธอหุบปากไปได้ไหมเนี่ย? 281 00:21:09,964 --> 00:21:10,998 ว้าว 282 00:21:12,599 --> 00:21:13,733 ขอบคุณค่ะ 283 00:21:13,868 --> 00:21:15,369 - ขอบคุณมาก - ครับ 284 00:21:17,271 --> 00:21:19,307 รอกินมานานละ 289 00:21:52,440 --> 00:21:53,673 คุณโอเคใช่ไหม? 290 00:21:54,108 --> 00:21:55,143 ใช่ 294 00:22:12,827 --> 00:22:14,195 อรุณสวัสดิ์ หมอ 295 00:22:17,398 --> 00:22:18,732 อรุณสวัสดิ์ 296 00:22:27,475 --> 00:22:30,378 เฮ้ คนไข้เมื่อวาน ลอร่า วีเวอร์... 297 00:22:30,511 --> 00:22:34,549 ตำรวจมีส่งรายงานที่เธอเคยมีเรื่องมา... 298 00:22:34,681 --> 00:22:35,850 ช่วยหาแล้วส่งให้ฉันหน่อยได้ไหม? 299 00:22:35,983 --> 00:22:37,351 ได้เลย คุณหมอ 300 00:22:37,485 --> 00:22:39,719 และก็...วันนี้ฉันต้องพบเจน พาร์ค 301 00:22:39,854 --> 00:22:43,858 อ๋อ ค่ะ เธอดึงผมตัวเองออกมา แล้วกลืนลงไปหมดเลย 302 00:22:43,991 --> 00:22:46,527 เราส่งเธอไปล้างท้องแล้ว 303 00:22:46,661 --> 00:22:48,996 โธ่เอ๊ย 304 00:22:49,597 --> 00:22:51,265 เอ่อ โรส 305 00:22:54,535 --> 00:22:57,672 - คุณ...คุณมา... - ผมมาโทรศัพท์แถวนี้ 306 00:22:57,804 --> 00:22:59,473 เลยคิดว่าจะมา... 307 00:23:00,341 --> 00:23:01,475 เอ่อ.. 308 00:23:01,609 --> 00:23:03,477 เมื่อวานเราไม่มีโอกาสได้คุยกัน 309 00:23:03,611 --> 00:23:06,447 นอกจากเรื่องนี้เลย 310 00:23:06,581 --> 00:23:09,684 ผมแค่อยากบอกคุณว่าตอนที่ได้รับแจ้ง 311 00:23:09,816 --> 00:23:12,086 ผมไม่รู้เลยว่าจะเป็นคุณ 312 00:23:12,220 --> 00:23:13,854 ผมขอโทษด้วยที่คุณรู้สึกแปลกๆ 313 00:23:13,988 --> 00:23:16,057 มันงานของคุณ ฉันเข้าใจ 314 00:23:17,592 --> 00:23:18,659 แล้วคุณเป็นไงบ้าง? 315 00:23:18,792 --> 00:23:20,995 โจเอล คุณมาที่นี่ทำไม? 316 00:23:22,096 --> 00:23:24,498 ก็อย่างที่บอก พอดีผมมาแถวนี้ ก็เลย... 317 00:23:24,632 --> 00:23:26,200 คิดว่าจะ... 318 00:23:27,535 --> 00:23:29,837 แวะมาดูคุณหน่อย 319 00:23:29,971 --> 00:23:33,574 หลังเกิดเรื่องเมื่อวาน มันคงไม่ง่ายแน่ๆ 320 00:23:33,708 --> 00:23:37,411 โอเค ขอบใจนะ แต่คุณไม่จำเป็นต้องมาดูฉัน 321 00:23:41,849 --> 00:23:43,484 โอเค 322 00:23:43,618 --> 00:23:46,420 คือ...ผมขอโทษนะ 323 00:23:47,787 --> 00:23:49,323 ฉันต้องกลับไปทำงานแล้ว 324 00:23:49,457 --> 00:23:50,558 โอเค 325 00:23:50,691 --> 00:23:52,059 งั้นเจอกันนะ 326 00:23:59,066 --> 00:24:00,868 รู้ใช่ไหม ว่าเธอหมั้นแล้ว? 327 00:24:03,271 --> 00:24:04,839 รู้ 328 00:24:06,741 --> 00:24:08,409 ฉันยังโสดนะ 328 00:24:13,020 --> 00:24:15,200 ใบคำให้การพยาน 328 00:24:20,020 --> 00:24:22,800 วีเวอร์รายงานว่ามูนอซเหวี่ยงค้อน และเข้าหาเธอ 328 00:24:25,100 --> 00:24:28,990 แล้วเขาเริ่มตีตัวเอง 328 00:24:32,090 --> 00:24:34,890 มูนอซยิ้มให้เธอ 331 00:24:44,178 --> 00:24:45,946 - ฮัลโหล - ไฮ 332 00:24:46,080 --> 00:24:48,582 ฟังนะ ฉันแค่อยากขอโทษ เรื่องเมื่อคืน โอเคไหม? 333 00:24:48,716 --> 00:24:51,852 ฉันไม่น่าบี้เธอขนาดนั้น 334 00:24:51,986 --> 00:24:53,521 ไม่หรอก ฉัน... 335 00:24:54,055 --> 00:24:55,756 ฉันสิที่ต้องขอโทษ 336 00:24:56,524 --> 00:24:58,759 ตอนนี้ฉันมีเรื่องคิดเยอะ 337 00:24:58,893 --> 00:25:01,295 เลยงี่เง่าไปหน่อย 338 00:25:01,429 --> 00:25:04,065 โอเค งั้นถ้าพรุ่งนี้เธอมาวันเกิดหลานไม่ได้ 339 00:25:04,198 --> 00:25:06,400 อย่างน้อยซื้อของขวัญให้หลานด้วยนะ 340 00:25:06,534 --> 00:25:09,837 ถ้าคิดไม่ออก หลานชอบรถไฟบังคับมาก 342 00:25:11,439 --> 00:25:13,808 เสียงเธอแปลกๆ เธอโอเคไหมเนี่ย? 343 00:25:13,941 --> 00:25:16,210 ไม่หรอก ฉันปกติดี 344 00:25:41,769 --> 00:25:43,237 เฮ้ คาร์ล 345 00:25:44,805 --> 00:25:46,907 วันนี้เป็นยังไงบ้าง? 346 00:25:57,485 --> 00:25:58,619 คาร์ล 347 00:26:03,891 --> 00:26:05,226 คาร์ล? 348 00:26:11,065 --> 00:26:13,434 เธอจะต้องตาย ผมจะต้องตาย 349 00:26:13,567 --> 00:26:15,503 - ทุกคนต้องตาย - คาร์ล มองหน้าฉันที 350 00:26:15,636 --> 00:26:17,438 คุณต้องตาย 351 00:26:17,571 --> 00:26:19,006 คุณต้องตาย 352 00:26:19,140 --> 00:26:20,608 คุณต้องตาย 353 00:26:20,741 --> 00:26:24,245 คุณต้องตาย คุณต้องตาย 354 00:26:24,378 --> 00:26:27,648 คุณต้องตาย คุณต้องตาย 355 00:26:27,782 --> 00:26:29,250 - คุณต้องตาย - ช่วยด้วย! 356 00:26:29,383 --> 00:26:31,485 ช่วยด้วย! คนไข้คนนี้อันตราย! 357 00:26:31,619 --> 00:26:33,921 - เขาต้องถูกควบคุม! - ไป ไป ไป! 358 00:26:35,089 --> 00:26:36,824 ไม่นะ! ไม่! 359 00:26:36,957 --> 00:26:38,325 ไม่! 360 00:26:38,793 --> 00:26:42,696 ไม่! ไม่! ไม่! ไม่! 361 00:26:42,831 --> 00:26:44,799 ไม่! ไม่! 362 00:26:44,932 --> 00:26:47,535 ไม่! ไม่! 363 00:26:47,668 --> 00:26:50,104 ไม่! 365 00:27:00,514 --> 00:27:02,216 เขาก้าวร้าว 366 00:27:02,716 --> 00:27:04,752 คุ้มคลั่ง 367 00:27:04,886 --> 00:27:07,521 คาร์ล เร็นเก้น เข้าออกที่นี่ มาหลายสิบครั้งแล้ว 368 00:27:07,655 --> 00:27:10,758 เขาไม่เคยมีพฤติกรรมใกล้เคียงก้าวร้าวเลย 369 00:27:10,892 --> 00:27:13,160 - คุณคิดว่าฉันกุเรื่องเหรอ? - เปล่า 370 00:27:13,294 --> 00:27:15,496 แต่เมื่อวาน คนไข้ในความดูแลคุณ 371 00:27:15,629 --> 00:27:18,432 ฆ่าตัวตายอย่างโหดเหี้ยมต่อหน้าคุณ 372 00:27:19,166 --> 00:27:21,035 เป็นไปได้ไหม ที่คุณเชื่อว่า 373 00:27:21,168 --> 00:27:23,003 คาร์ล เร็นเก้นเป็นอันตรายต่อตัวเอง 374 00:27:23,137 --> 00:27:25,573 เพราะจิตใจคุณคิดแบบนั้น? 376 00:27:28,709 --> 00:27:32,980 ฉันอาจจะตีความสถานการณ์ผิด แล้วทำเกินไปหน่อย 377 00:27:35,649 --> 00:27:36,550 โอเค 378 00:27:36,684 --> 00:27:39,487 งั้นเอางี้นะ 379 00:27:40,454 --> 00:27:42,423 คุณต้องพักงานอาทิตย์นึง 380 00:27:42,556 --> 00:27:44,291 มอร์แกน มันไม่จำเป็นหรอกนะ 381 00:27:44,425 --> 00:27:47,661 คุณทำงานอาทิตย์ละ 80 ชั่วโมง มาหลายเดือนแล้ว 382 00:27:47,795 --> 00:27:50,364 ผมเป็นห่วงว่าคุณพักผ่อนไม่พอ 383 00:27:50,498 --> 00:27:54,435 ถ้าสภาพจิตเราไม่สมบูรณ์ เราช่วยคนไข้พวกนี้ไม่ได้หรอกนะ 384 00:27:54,568 --> 00:27:56,337 แล้วมันจะดีที่สุดกับศูนย์ฯนี้ 385 00:27:56,470 --> 00:27:58,506 ถ้าคุณไปพักสมองซักอาทิตย์ 386 00:27:58,639 --> 00:28:02,176 ไปทำอะไรก็ได้ ขอให้กลับมา มีสมาธิเหมือนเดิม โอเคไหม? 386 00:30:16,100 --> 00:30:18,880 - เดี๋ยวคุณจะถึงบ้านแล้วใช่ไหม? - โทษที ยังติดงานอยู่เลย หวังว่าวันนี้คุณจะดีขึ้นนะ 395 00:31:15,103 --> 00:31:16,503 แม่ง! 402 00:32:26,507 --> 00:32:29,576 - ฮัลโหล? - จากบริษัทเฟิร์สไลน์ ซีเคียวริตี้นะคะ 403 00:32:29,710 --> 00:32:32,046 ขอทราบชื่อกับรหัสผ่านด้วยค่ะ 404 00:32:32,180 --> 00:32:34,082 เอ่อ โรส ค็อตเตอร์ 405 00:32:34,215 --> 00:32:35,582 เอ่อ "อะคาพูลโก้" 406 00:32:35,716 --> 00:32:37,384 เราได้รับแจ้งว่าสัญญาณกันขโมยตดังค่ะ 407 00:32:37,518 --> 00:32:41,288 ใช่ เอ่อ...ประตูหลังบ้านฉันมันเปิด 408 00:32:41,421 --> 00:32:43,457 คุณอยู่บ้านคนเดียวหรือเปล่าคะ? 409 00:32:43,892 --> 00:32:45,026 ใช่ 410 00:32:45,160 --> 00:32:46,627 แน่ใจนะคะ? 411 00:32:48,029 --> 00:32:52,399 - อะไรนะ? - แน่ใจนะว่าไม่ได้ให้อะไรเข้ามา โรส? 412 00:32:55,003 --> 00:32:56,670 มองข้างหลังคุณสิ 416 00:33:27,101 --> 00:33:28,402 แม่ง 417 00:33:36,044 --> 00:33:37,145 ฮัลโหล? 418 00:33:37,278 --> 00:33:38,645 จากบริษัทเฟิร์สไลน์ ซีเคียวริตี้นะคะ 419 00:33:38,779 --> 00:33:41,049 ขอทราบชื่อกับรหัสผ่านด้วยค่ะ 422 00:34:01,870 --> 00:34:04,538 เราตรวจทั้งในบ้านนอกบ้านแล้ว ไม่พบอะไรครับ 423 00:34:05,173 --> 00:34:07,175 เอ่อ แล้วประตูหลังบ้านล่ะ? 424 00:34:07,308 --> 00:34:10,777 ก่อนออกจากบ้านปิดไม่สนิทหรือเปล่าครับ? 425 00:34:12,247 --> 00:34:14,315 ไม่รู้สิ อาจจะ... 426 00:34:14,448 --> 00:34:15,582 เฮ้ ผมไม่ห่วงหรอกครับ 427 00:34:15,716 --> 00:34:18,119 สัญญาณดังเองแบบนี้ประจำอยู่แล้ว 428 00:34:18,253 --> 00:34:21,055 ถ้ามีอะไรอีก โทรหาเรานะครับ 429 00:34:22,023 --> 00:34:23,057 โอเคค่ะ 430 00:34:23,892 --> 00:34:25,293 สวัสดีครับ 431 00:34:25,425 --> 00:34:28,062 เอ่อ สวัสดี 432 00:34:31,665 --> 00:34:33,067 เกิดอะไรขึ้นเหรอ? 433 00:34:36,503 --> 00:34:37,872 มัสตาช? 434 00:34:39,473 --> 00:34:41,009 มัสตาช 435 00:34:41,142 --> 00:34:44,811 แล้วทำไมคุณต้องตั้งสัญญาณกันขโมย? 436 00:34:44,946 --> 00:34:45,847 เอ่อ.. 437 00:34:46,680 --> 00:34:48,216 ฉันเองก็จำไม่ได้ว่าตั้งทำไม 438 00:34:48,349 --> 00:34:51,785 สงสัยฉันเผลอตั้งมั๊ง 439 00:34:53,354 --> 00:34:54,821 เผลอตั้งเหรอ? 440 00:34:56,324 --> 00:34:57,557 ขอโทษ ฉันขอโทษ 441 00:34:57,691 --> 00:34:59,693 คือหัวฉันมัน.. 442 00:34:59,826 --> 00:35:02,663 มึนๆ ตื้อๆ ทั้งวันเลย 443 00:35:02,796 --> 00:35:05,699 ที่ทำงานก็เจอเรื่องแปลกๆ แถม... 444 00:35:05,833 --> 00:35:08,435 เจ้านายฉันบังคับให้ฉันหยุด... 446 00:35:12,206 --> 00:35:14,441 โทษที 447 00:35:14,574 --> 00:35:17,477 - ทุกอย่างโอเคแหละ - คุณแน่ใจนะ? 448 00:35:17,611 --> 00:35:20,747 ไม่ๆ ฉันปกติดี แค่ระบายน่ะ 449 00:35:22,549 --> 00:35:23,952 โอเค 450 00:35:28,789 --> 00:35:30,490 ตามหามัสตาชให้หน่อยได้ไหม? 451 00:35:30,624 --> 00:35:32,459 ฉันไม่เห็นมันเลย 452 00:35:32,592 --> 00:35:33,928 ได้ 453 00:35:40,401 --> 00:35:42,769 โรส คุณทำแก้วแตกอีกแล้วเหรอ? 454 00:35:47,442 --> 00:35:48,843 มัสตาช? 456 00:35:52,246 --> 00:35:53,747 มาเร็ว เจ้าเหมียว 457 00:35:56,250 --> 00:35:58,518 ขอร้อง มาเร็ว 458 00:36:02,223 --> 00:36:03,657 มัสตาช 460 00:36:58,745 --> 00:37:01,615 มันดูเหมือนคน เหมือนคนหลายคน 461 00:37:01,748 --> 00:37:04,085 บางทีมันก็แกล้งทำเป็นเหมือนคนที่ฉันรู้จัก 462 00:37:04,218 --> 00:37:06,988 บางทีก็เป็นคนแปลกหน้า บางที... 463 00:37:07,121 --> 00:37:09,689 บางทีมันก็เหมือนปู่ของฉัน 464 00:37:09,823 --> 00:37:12,393 ที่ตายต่อหน้าฉันตอนฉันอายุ 7 ขวบ 465 00:37:12,527 --> 00:37:15,063 แต่มันก็เหมือนกันหมด มัน... 466 00:37:15,196 --> 00:37:17,865 มันยิ้มให้ฉัน แต่ไม่ใช่รอยยิ้มแบบมิตร 467 00:37:17,999 --> 00:37:20,068 มันเป็นรอยยิ้มที่แย่ที่สุดที่ฉันเคยเห็น 468 00:37:20,201 --> 00:37:22,904 และทุกครั้งที่ฉันเห็น ฉันก็... รู้สึกแย่มาก 469 00:37:23,037 --> 00:37:26,307 เหมือนจะมีเรื่องร้ายเกิดขึ้น 471 00:37:27,641 --> 00:37:30,411 พระเจ้า ไม่นะ! 472 00:37:30,545 --> 00:37:33,281 ไม่! มันอยู่ที่นี่ด้วย! ขอร้องล่ะ! 473 00:37:33,414 --> 00:37:36,184 ไปให้พ้น! ได้โปรด! ไม่! 475 00:37:37,751 --> 00:37:39,786 ฉันมีผู้ป่วยฉุกเฉินในห้องประเมินฯ 2 476 00:37:39,921 --> 00:37:42,957 ต้องการเจ้าหน้าที่ด่วน ด่วนเลยนะ 477 00:37:44,591 --> 00:37:45,993 ลอร่า? 479 00:37:56,770 --> 00:37:58,072 ลอร่า? 481 00:38:09,250 --> 00:38:10,817 ลอร่า? 482 00:38:10,952 --> 00:38:13,287 โรส 485 00:38:21,295 --> 00:38:22,830 ลอร่า? 486 00:38:31,539 --> 00:38:33,074 โรส! 488 00:38:44,352 --> 00:38:45,319 โรส? 489 00:38:45,453 --> 00:38:48,156 เฮ้ย! พระเจ้า! โรส! โรส! เดี๋ยวๆ! 490 00:38:48,289 --> 00:38:50,724 อะไรวะเนี่ย? โรส วางมีดลง! 492 00:38:55,196 --> 00:38:56,164 โรส! 493 00:39:14,549 --> 00:39:15,883 ไฮ 494 00:39:17,485 --> 00:39:18,920 โรส? 495 00:39:20,288 --> 00:39:21,989 แปลกใจจัง 496 00:39:24,358 --> 00:39:27,261 เรื่องเลือดยังไม่เท่าไหร่ 497 00:39:27,395 --> 00:39:28,795 แต่... 498 00:39:29,763 --> 00:39:31,532 หน้าของเธอนี่สิ 499 00:39:31,666 --> 00:39:33,733 แววตาของเธอ 500 00:39:34,701 --> 00:39:36,137 แล้วมันทำให้คุณรู้สึกยังไง? 501 00:39:37,737 --> 00:39:38,973 เอ่อ.. 502 00:39:39,473 --> 00:39:41,275 แน่นอนว่ากลัวมาก 503 00:39:43,444 --> 00:39:44,478 เอ่อ.. 504 00:39:45,446 --> 00:39:47,081 เปราะบางไปหมด 505 00:39:47,548 --> 00:39:48,950 รู้สึกผิดด้วย 506 00:39:49,350 --> 00:39:50,384 รู้สึกผิดเหรอ? 507 00:39:51,018 --> 00:39:52,587 ใช่ เธอเคยเป็นคนไข้ฉัน 508 00:39:52,719 --> 00:39:56,958 เธอเป็นสาวโรคจิตที่คุณเคยเจอแค่ 10 นาที 509 00:39:57,091 --> 00:39:59,227 ใช่ ฉัน... 510 00:40:00,461 --> 00:40:02,163 ฉันแค่รู้สึกคาใจเรื่องนี้ 511 00:40:02,296 --> 00:40:04,764 มันลบจากหัวไม่ได้เลย 512 00:40:04,899 --> 00:40:08,402 คุณคิดไหม ว่าที่คุณคาใจ 513 00:40:08,536 --> 00:40:11,472 อาจจะเกี่ยวกับเรื่องที่แม่คุณฆ่าตัวตายด้วย? 514 00:40:16,043 --> 00:40:18,246 คุณยังโทษตัวเองอยู่ไหม? 515 00:40:20,147 --> 00:40:21,616 นั่น.. 516 00:40:21,748 --> 00:40:23,217 ตอนนี้ฉันไม่อยากฟื้นฝอย 517 00:40:23,351 --> 00:40:26,420 เรื่องนั้นขึ้นมาจริงๆ... 518 00:40:27,955 --> 00:40:30,124 แล้วคุณอยากคุยเรื่องอะไรล่ะ? 519 00:40:31,125 --> 00:40:37,198 ฉันอยากให้คุณ...สั่งจ่ายยาริสเพอร์ดัลให้ 520 00:40:43,371 --> 00:40:44,905 ตั้งแต่... 521 00:40:46,707 --> 00:40:48,542 เจอคนไข้นั่น ฉัน เอ่อ... 522 00:40:50,378 --> 00:40:52,280 เห็นภาพหลอน 523 00:40:53,114 --> 00:40:55,049 ได้ยินเสียงด้วย 524 00:40:56,250 --> 00:40:59,053 ฉันว่าเป็นอาการหลังเจอเรื่องร้ายมา 525 00:40:59,186 --> 00:41:01,956 อย่าวินิจฉัยอาการตัวเองดีกว่า 526 00:41:03,190 --> 00:41:05,860 คุณเห็นหรือได้ยินอะไรล่ะ? 527 00:41:09,230 --> 00:41:11,999 เสียงสะท้อนของเรื่องที่เกิดกับคนไข้ฉัน 528 00:41:12,133 --> 00:41:14,669 มันเป็นช่วงที่แวบเข้ามา 529 00:41:14,801 --> 00:41:17,204 ตอนเครียดจนเห็นภาพหลอน 530 00:41:18,406 --> 00:41:22,510 แต่ตัวมันเกิดขึ้น มันรู้สึกเหมือน... 531 00:41:23,744 --> 00:41:27,615 มีตัวตนจริง ทำฉันอ่อนแรงไปหมด 532 00:41:29,083 --> 00:41:33,254 โรส ฉันว่าคุณดูไม่เหมือนคนจิตหลอน หรือผิดปกติอะไรนะ 533 00:41:33,988 --> 00:41:35,690 และไม่เหมือนคนโรคจิตแน่นอน 534 00:41:35,822 --> 00:41:38,793 ฉันว่าสิ่งที่คุณเจอกับคนไข้คนนี้ 535 00:41:38,926 --> 00:41:40,294 ทำให้ใจคุณปลดความวิตกเก่าๆ 536 00:41:40,428 --> 00:41:42,530 บวกเข้ากับความเครียดและนอนไม่พอ 537 00:41:42,663 --> 00:41:46,834 คุณมีบาดแผลที่ยังรักษาไม่หาย 538 00:41:48,569 --> 00:41:51,839 และเป็นไปได้ว่าจะไม่มีวันหาย ความชอกช้ำก็แบบนี้แหละ 539 00:41:51,972 --> 00:41:55,476 แต่คุณเรียนรู้ที่จะควบคุมมันได้ 540 00:41:56,877 --> 00:41:59,780 นี่คุณยังพบคนไข้อยู่ 541 00:41:59,914 --> 00:42:01,482 ขณะรับมือกับเรื่องนี้หรือเปล่า? 542 00:42:01,615 --> 00:42:05,853 - ไม่ ฉันพักงานช่วงสั้นๆอยู่ - ดี 543 00:42:07,054 --> 00:42:08,456 ถ้าอยากให้ฉันแนะนำ 544 00:42:08,589 --> 00:42:10,257 ใช้เวลาช่วงนี้ทำอะไรที่ต่างไปจากเดิม 545 00:42:10,391 --> 00:42:12,760 อะไรก็ได้ที่ไม่ทำให้คุณคิด 546 00:42:12,893 --> 00:42:14,995 แล้วเกิดความเครียดขึ้นมาอีก 547 00:42:15,129 --> 00:42:18,733 และฉันคิดว่ามันน่าจะมีประโยชน์ 548 00:42:19,567 --> 00:42:22,403 ถ้าเรากลับมานั่งคุยกันบ่อยๆเหมือนเดิม 549 00:42:27,441 --> 00:42:28,642 ค่ะ 550 00:42:33,347 --> 00:42:36,217 แล้วเรื่องยาริสเพอร์ดัลล่ะ? คือ... 551 00:42:36,350 --> 00:42:40,254 เรากลับมาคุยกันอาทิตย์หน้า ก่อนคิดเรื่องกินยาดีกว่า 552 00:42:42,123 --> 00:42:44,592 ระหว่างนี้ โทรหาฉันได้ตลอดนะ 553 00:42:48,462 --> 00:42:49,630 ค่ะ 554 00:43:21,061 --> 00:43:25,132 ไม่ ฉันบอกให้เอาไวน์ขาวสปริตเซอร์มา โธ่เอ๊ย 555 00:43:26,333 --> 00:43:28,904 - พระเจ้า เธอมาได้ด้วย - หวัดดี เซอร์ไพรส์ 556 00:43:29,036 --> 00:43:30,604 เข้ามาสิ เข้ามา 557 00:43:31,372 --> 00:43:33,240 ไหนบอกต้องทำงานไง? 558 00:43:33,374 --> 00:43:35,911 - ฉันลาช่วงบ่ายน่ะ... - เอามานี่มา 559 00:43:36,043 --> 00:43:37,511 เฮ้ เกร็ก ทำอะไรน่ะ? 560 00:43:37,645 --> 00:43:40,247 ฉันบอกแล้วไงว่าอย่าเพิ่งเอาออกมา 561 00:43:40,381 --> 00:43:41,615 พระเจ้า 562 00:43:41,749 --> 00:43:43,517 สาวๆ ฉันต้องจับผัวฉันขังก่อน 563 00:43:43,651 --> 00:43:46,353 ใครก็ได้ช่วยหาเครื่องดื่ม ให้น้องสาวฉันได้ไหม? 564 00:43:46,487 --> 00:43:48,956 ได้เลย เรามีเหล้าในครัว มาสิ 565 00:43:49,089 --> 00:43:51,091 เดี๋ยว เธอคือนักบำบัดจิตเวชใช่ไหม? 566 00:43:51,225 --> 00:43:52,293 ใช่ ฉันเอง 567 00:43:52,426 --> 00:43:54,195 ว้าว! เยี่ยม ฉันขอคำแนะนำ หน่อยได้ไหม? 573 00:44:35,569 --> 00:44:38,272 เจ๋งมากเลย 574 00:44:38,405 --> 00:44:41,642 ขอบคุณนะ ฮาร์เปอร์ ขอบคุณครับ แม่ฮาร์เปอร์ 576 00:44:46,580 --> 00:44:48,649 กล่องนั้นจากน้าโรสจ้ะ 577 00:44:51,585 --> 00:44:52,686 เปิดเลย! 578 00:44:53,787 --> 00:44:55,289 ฉีกเปิดเลย! 579 00:45:10,471 --> 00:45:12,072 ได้อะไรจ๊ะ ลูก? 581 00:45:26,520 --> 00:45:27,989 ไม่นะ ไม่ 582 00:45:28,122 --> 00:45:31,659 - โอ้ย พระเจ้า - ไม่นะ ไม่ มัสตาช 583 00:45:34,461 --> 00:45:36,831 เธอเป็นบ้าอะไรของเธอ? 584 00:45:36,965 --> 00:45:38,599 ไม่จริง 585 00:45:43,370 --> 00:45:46,707 ไม่นะ ไม่ๆๆ ฉันสาบาน ไม่ใช่ฉันนะ 586 00:45:46,841 --> 00:45:50,244 ไม่ใช่ฉัน ฉันไม่ได้ทำ ฉันสาบาน 587 00:45:50,377 --> 00:45:53,347 พวกเธอ....ต้องเชื่อฉันนะ ขอร้อง 588 00:45:53,480 --> 00:45:56,717 ใครก็ได้ เชื่อฉันเถอะนะ 590 00:46:05,526 --> 00:46:09,396 แกเป็นตัวอะไรแน่? อย่ามายุ่งกับฉัน! 591 00:46:09,530 --> 00:46:12,566 ทุกคนต้องเห็นเธอ ใช่ไหม? 592 00:46:12,700 --> 00:46:15,769 ขอร้องล่ะ ฮอลลี่ บอกฉันทีว่าเธอก็เห็น 593 00:46:15,904 --> 00:46:17,171 ขอร้อง 596 00:46:25,312 --> 00:46:26,881 - พระเจ้า - พระเจ้า 600 00:46:48,402 --> 00:46:50,337 เฮ้ โรส 601 00:46:50,972 --> 00:46:51,873 แม่ง 602 00:46:53,440 --> 00:46:54,843 ได้ยินว่าคุณถูกพามาห้องฉุกเฉิน 603 00:46:54,976 --> 00:46:57,344 ผมเลยอยากมาดูหน่อย คุณเป็นไงบ้าง? 604 00:46:58,113 --> 00:46:59,446 ปกติดี 605 00:46:59,580 --> 00:47:02,149 ก็แค่อุบัติเหตุ ขอบใจนะ 606 00:47:02,282 --> 00:47:06,820 พวกนั้น...บอกว่าคุณ มีอาการตื่นตระหนก 607 00:47:07,856 --> 00:47:10,058 โรส บอกตรงๆนะ ผมกังวลใจมาก 608 00:47:10,190 --> 00:47:11,492 ผมพูดในฐานะเพื่อนคุณ 609 00:47:11,625 --> 00:47:13,694 แต่ผมว่าคุณควรไปหาคนคุยด้วย 610 00:47:13,827 --> 00:47:16,163 คุณมีหาจิตแพทย์มืออาชีพบ้างไหม? 612 00:47:22,403 --> 00:47:24,371 โรส ยังฟังผมอยู่ไหม? 613 00:47:48,997 --> 00:47:50,230 เดี๋ยว 614 00:47:50,999 --> 00:47:52,666 ฉันต้องบอกอะไรคุณหน่อย 615 00:47:52,800 --> 00:47:58,806 ฉันอยากให้คุณรู้ว่าฉันไม่ได้บ้า โอเคไหม? 616 00:47:59,573 --> 00:48:00,507 โอเค 617 00:48:00,641 --> 00:48:01,709 โอเค 618 00:48:02,743 --> 00:48:03,777 เอ่อ... 619 00:48:04,979 --> 00:48:09,283 มีบางอย่างเกิดขึ้นกับฉัน 620 00:48:12,887 --> 00:48:15,924 พูดไปคุณคงไม่เชื่อ 621 00:48:18,759 --> 00:48:20,728 เราเข้าไปข้างในดีกว่า 622 00:48:20,862 --> 00:48:24,331 ไม่ เดี๋ยว ฟังฉันก่อน! โทษที โทษที 623 00:48:25,066 --> 00:48:26,567 ฉันขอโทษจริงๆ 624 00:48:27,068 --> 00:48:28,502 โอเค... 625 00:48:30,337 --> 00:48:32,073 มีบางอย่างกำลังข่มขู่ฉัน 626 00:48:32,841 --> 00:48:38,345 เหมือนพวกวิญญาณ หรือพลังงานชั่วร้าย 627 00:48:38,479 --> 00:48:42,917 ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร แต่... 628 00:48:43,051 --> 00:48:46,320 แต่ฉันว่ามัน...มันฆ่าคนไข้ฉัน 629 00:48:46,453 --> 00:48:50,925 เพราะมันเหมือนสิ่งที่เธออธิบาย ว่าเธอเจอมาก่อนตาย 630 00:48:51,059 --> 00:48:55,295 และตอนนี้มันมาเกาะติดฉัน 631 00:48:56,730 --> 00:48:57,798 คือ... 632 00:48:59,134 --> 00:49:00,235 ฉันกลัวมากๆ 633 00:49:00,367 --> 00:49:03,037 ว่ามันจะเกิดเรื่องร้ายขึ้น 634 00:49:09,244 --> 00:49:11,478 คุณพูดอะไรบ้างสิ 635 00:49:12,346 --> 00:49:14,381 จะให้ผมพูดอะไรล่ะ? 636 00:49:18,652 --> 00:49:19,888 ฉันอยากให้คุณเชื่อฉัน 637 00:49:20,021 --> 00:49:22,257 โรส คุณพูดถึงเรื่องผีนะ 638 00:49:22,389 --> 00:49:24,291 ไม่ๆๆ มันไม่ใช่... 639 00:49:24,424 --> 00:49:25,894 มันไม่ใช่ผี 640 00:49:26,693 --> 00:49:28,562 แต่มันคืออย่างอื่น 641 00:49:28,695 --> 00:49:29,898 โอเค 642 00:49:33,534 --> 00:49:35,003 ผมขอโทษ 643 00:49:36,137 --> 00:49:37,205 ผมทำไม่ได้ 644 00:49:37,939 --> 00:49:39,908 ตอนนี้ผมรับมือเรื่องนี้ไม่ไหว 645 00:49:40,041 --> 00:49:41,408 ไม่ เทรเวอร์ 646 00:49:41,542 --> 00:49:43,845 เดี๋ยวๆ ไม่ๆๆ อย่าเพิ่งไป 647 00:49:45,146 --> 00:49:46,346 ฉันอยากให้คุณ.. 648 00:49:46,480 --> 00:49:47,815 คุณไม่ฟังที่ฉันพูดเลย 649 00:49:47,949 --> 00:49:49,349 - โอเคไหม? - โรส 650 00:49:49,483 --> 00:49:53,787 คุณจะให้ผมพูดตอบเรื่องนี้ว่ายังไง? 651 00:49:53,922 --> 00:49:56,456 คุณได้ยินที่ตัวเองพูดไหม? พระเจ้า คุณฟังดูเหมือนคนบ้าเลย 652 00:49:56,590 --> 00:49:58,293 ฉันไม่ได้บ้านะ! 653 00:49:58,425 --> 00:50:00,527 ขอโทษ ฉันขอโทษ 654 00:50:01,262 --> 00:50:03,064 แต่มันเป็นกรรมพันธุ์ใช่ไหม? 655 00:50:04,165 --> 00:50:05,566 อะไรนะ? 656 00:50:06,600 --> 00:50:08,069 อาการป่วยทางจิตน่ะ 657 00:50:08,870 --> 00:50:11,072 คุณรับมันมาจากพ่อแม่ได้ 658 00:50:11,206 --> 00:50:12,140 ผมค้นคว้ามา 659 00:50:12,273 --> 00:50:13,842 คุณจะไปค้นคว้าทำไม? 660 00:50:14,675 --> 00:50:17,078 เพราะ...ผมอยากรู้ 661 00:50:17,212 --> 00:50:20,814 ว่าผมเอาทั้งชีวิตไปฝากกับอะไร 662 00:50:22,183 --> 00:50:23,985 ทำแบบนี้ถือว่าไม่แฟร์นักรึไง? 663 00:50:26,620 --> 00:50:27,922 ผมจะเข้าบ้านล่ะ 664 00:50:28,056 --> 00:50:30,624 ไม่ๆๆ ขอร้อง เทรเวอร์ ฉันกำลังตกอยู่ในอันตราย! 665 00:50:30,757 --> 00:50:31,825 โรส 666 00:50:32,492 --> 00:50:34,494 - คุณฆ่ามัสตาชใช่ไหม? - ไม่ เปล่า! 667 00:50:34,628 --> 00:50:38,299 เปล่า! ไม่ใช่... ไม่ใช่ฉันนะ 668 00:50:38,432 --> 00:50:41,735 งั้นบอกมาสิ ว่ามันโดนอะไร? 669 00:50:43,238 --> 00:50:45,706 เพราะไอ้นั่นแหละ 670 00:50:46,908 --> 00:50:48,775 เทรเวอร์ ขอร้อง 671 00:50:48,910 --> 00:50:50,711 ขอร้อง ขอร้องล่ะ 672 00:50:51,946 --> 00:50:53,982 ขอร้อง ขอร้อง 672 00:52:03,120 --> 00:52:07,222 อาจารย์มหาวิทยาลัยอกาธา จบชีวิตต่อหน้านักศึกษา 673 00:52:08,622 --> 00:52:10,457 โรส 674 00:52:19,434 --> 00:52:20,801 มานี่ 675 00:52:50,398 --> 00:52:51,631 โรส 677 00:52:54,435 --> 00:52:55,837 ลูกรัก... 678 00:52:56,770 --> 00:52:59,740 ขอร้อง ช่วยด้วย 679 00:53:00,908 --> 00:53:04,012 แม่ผิดไปแล้ว 681 00:53:06,713 --> 00:53:08,149 ไม่นะ ไม่ ไม่ 682 00:53:11,052 --> 00:53:12,420 โรส! 683 00:53:12,552 --> 00:53:13,620 เฮ้ มองทางด้วยสิ! 684 00:53:13,754 --> 00:53:16,190 - บ้าหรือไง? - ขอโทษ ฉันขอโทษ 688 00:53:39,080 --> 00:53:40,248 คุณนายมูนอซ? 689 00:53:43,217 --> 00:53:44,618 ตอนแรก 690 00:53:44,751 --> 00:53:47,121 ฉันเห็นเขาเปลี่ยนไปเล็กน้อย 691 00:53:49,823 --> 00:53:52,293 แล้วมันก็เกิดขึ้นเร็วมาก 692 00:53:54,295 --> 00:53:55,863 เขาร้อนรน 693 00:53:56,563 --> 00:53:58,066 หวาดระแวง 694 00:53:59,467 --> 00:54:03,071 เขาตื่นขึ้นมากรีดร้องกลางดึก 695 00:54:05,073 --> 00:54:07,607 ฉันไม่เคยได้ยินเขากรีดร้องมาก่อน 696 00:54:09,877 --> 00:54:12,980 แล้วเขาก็ไม่นอนอีกเลย 697 00:54:15,615 --> 00:54:19,320 ฉันจับได้ว่าเขานั่งคุยกับตัวเอง 698 00:54:19,454 --> 00:54:21,089 เขาเห็นภาพหลอน 699 00:54:21,856 --> 00:54:23,024 ทำอะไรแปลกๆ 700 00:54:23,157 --> 00:54:25,460 ที่ดูเหมือนเขาจะจำไม่ได้ด้วยซ้ำ 701 00:54:26,060 --> 00:54:28,162 แล้วเช้าวันนึง เขาก็จากไป 702 00:54:29,464 --> 00:54:33,901 คืนนั้น ตำรวจโทรมาบอกฉันว่าเขาตายแล้ว 703 00:54:37,238 --> 00:54:39,340 เขาขอให้ฉันมาชี้ศพ 704 00:54:40,408 --> 00:54:42,742 หน้าของเขา... 705 00:54:44,744 --> 00:54:46,813 แต่งงานกันมา 25 ปี 706 00:54:46,948 --> 00:54:50,017 เขาเหลือแค่นั้นให้ฉันจดจำ 707 00:54:53,687 --> 00:54:55,789 เสียใจด้วยนะคะ 710 00:55:06,367 --> 00:55:11,873 แล้วกาเบรียลเคยอธิบายไหมคะ ว่าเขาเห็นอะไร? 711 00:55:16,410 --> 00:55:17,811 ฉันจะเอาให้ดู 712 00:55:29,423 --> 00:55:31,392 ฉันน่าจะรื้อมันออกให้หมด 713 00:55:32,260 --> 00:55:34,428 แต่ฉันทนอยู่ในนี้ไม่ได้ 714 00:55:53,114 --> 00:55:56,050 นี่แหละที่กาเบรียลบอกว่าเห็น 715 00:56:04,158 --> 00:56:08,329 เขาเอาแต่บอกว่ามันพยายามจะสิงเขา 716 00:56:10,764 --> 00:56:13,234 นั่นน้องชายของกาเบรียล 717 00:56:13,367 --> 00:56:16,938 เขาประสบอุบัติเหตุตายไปเมื่อ 20 ปีที่แล้ว 718 00:56:17,071 --> 00:56:20,007 กาเบรียลไม่เคยทำใจได้เลย 719 00:56:20,141 --> 00:56:21,909 แล้วเขาเป็นแบบนี้มานานหรือยังคะ? 720 00:56:22,043 --> 00:56:25,846 ก็ตั้งแต่ที่กลับจากงานสัมมนา ที่ไปทุกปีนั่นแหละ 721 00:56:27,381 --> 00:56:30,918 มันเป็นเพราะเขาเห็นผู้หญิงฆ่าตัวตาย 722 00:56:32,520 --> 00:56:34,288 แต่ไม่มีใครรายงานเรื่องนั้น 723 00:56:36,691 --> 00:56:39,826 เขาเห็นคนฆ่าตัวตายเหรอคะ? 724 00:56:41,362 --> 00:56:42,396 ใช่ 725 00:56:42,930 --> 00:56:43,931 ฉันนึกว่าคุณรู้อยู่แล้ว 726 00:56:44,065 --> 00:56:45,732 เธอชื่ออะไรคะ? 727 00:56:46,901 --> 00:56:49,337 ฉันจำไม่ได้หรอก ต้องค้นดูก่อน 728 00:56:52,540 --> 00:56:53,773 เอ่อ... 729 00:56:54,609 --> 00:56:57,245 แล้วเขาเคย...เอ่อ... 730 00:56:59,213 --> 00:57:00,982 บอกไหมคะ ว่าทำไมถึง เกิดเรื่องทั้งหมดนี่? 731 00:57:01,115 --> 00:57:04,818 เขาเจอคำอธิบายบ้างไหมคะ? 732 00:57:06,654 --> 00:57:07,989 นี่คุณเป็นนักข่าวแบบไหนกัน? 733 00:57:08,122 --> 00:57:12,426 คุณนายมูนอซคะ สามีคุณไม่ได้บ้า 734 00:57:12,560 --> 00:57:16,063 สิ่งที่เขาเคยเห็น มันเป็นของจริง ฉันเคยเห็นมาแล้ว 735 00:57:16,197 --> 00:57:19,000 คุณบ้าหรือไง? 736 00:57:19,133 --> 00:57:20,735 เป็นพวกคลั่งเรื่องเพี้ยนๆเหรอ? 737 00:57:20,868 --> 00:57:22,570 กล้าดียังไง? 738 00:57:22,703 --> 00:57:24,071 ไม่ ขอร้องล่ะค่ะ 739 00:57:24,205 --> 00:57:26,574 สิ่งที่เกิดกับสามีคุณ กำลังเกิดขึ้นกับฉัน 740 00:57:26,707 --> 00:57:28,743 ออกจากบ้านฉันไป เดี๋ยวนี้เลย 741 00:57:28,876 --> 00:57:31,445 บอกชื่อฉันเถอะค่ะ ขอร้อง แค่บอกชื่อฉันมาก็พอ! 742 00:57:31,579 --> 00:57:34,148 ไสหัวไปจากบ้านฉันซะ! 744 00:58:09,984 --> 00:58:11,919 แม่งเอ๊ย 745 00:58:24,598 --> 00:58:25,933 ว่าไง? 746 00:58:32,373 --> 00:58:33,474 เฮ้ 747 00:58:40,047 --> 00:58:41,549 เข้ามาก่อนสิ 748 00:58:55,262 --> 00:58:58,966 ทิ้งโซฟาสีเหลืองอัปลักษณ์นั่นไปซะทีนะ 750 00:59:01,969 --> 00:59:04,205 แล้ว...มีอะไรเหรอ? 751 00:59:05,172 --> 00:59:07,007 คุณคงไม่ได้มาถามสารทุกข์สุกดิบ 752 00:59:07,141 --> 00:59:10,311 หลังจากเย็นชากับผมวันก่อนแบบนั้น 753 00:59:12,046 --> 00:59:14,181 ฉันอยากให้คุณช่วยหน่อย 754 00:59:14,315 --> 00:59:16,484 คุณช่วยอย่าถามอะไรเลยนะ 755 00:59:16,617 --> 00:59:19,553 เยี่ยมเลย ว่ามาสิ 756 00:59:19,687 --> 00:59:21,288 เอ่อ เมื่อ 9 วันก่อน 757 00:59:21,422 --> 00:59:24,759 มีคนชื่อกาเบรียล มูนอซ ฆ่าตัวตาย 758 00:59:24,892 --> 00:59:30,798 ฉันอยากรู้ว่าช่วงก่อนตาย เขามี ประวัติอะไรกับตำรวจบ้างไหม 759 00:59:30,931 --> 00:59:33,501 คุณช่วยหาข้อมูลได้ไหม? ช่วยฉันหน่อย 760 00:59:33,634 --> 00:59:35,436 ไม่เอาน่า พูดจริงเหรอ? 761 00:59:37,037 --> 00:59:39,540 นี่มันวันหยุดวันเดียวของผมนะ ไปที่สน.สิ 762 00:59:39,673 --> 00:59:41,175 โจเอล ขอร้องล่ะ? 765 00:59:47,883 --> 00:59:49,116 ก็ได้ 766 00:59:49,917 --> 00:59:51,385 โธ่เว๊ย 768 00:59:55,857 --> 00:59:57,691 โอเค เขาชื่ออะไรนะ? 769 00:59:58,459 --> 01:00:00,194 กาเบรียล มูนอซ 770 01:00:08,202 --> 01:00:10,938 โอเค ผมเห็นรายงานเรื่องเขาตาย 771 01:00:11,071 --> 01:00:13,140 มีรายงานอีกอันด้วย 772 01:00:13,274 --> 01:00:15,576 ของอาทิตย์ก่อน จากสน.ทางเหนือ 773 01:00:15,709 --> 01:00:18,679 - เรื่องอะไรเหรอ? - เขาให้การในฐานะพยาน 774 01:00:18,813 --> 01:00:21,449 เขาไปพักโรงแรมที่มีผู้หญิงฆ่าตัวตาย 775 01:00:21,582 --> 01:00:24,618 โอเค เอ่อ...แล้วเธอชื่ออะไร? ผู้หญิงนั่นน่ะ? 776 01:00:28,756 --> 01:00:29,957 เอ่อ 777 01:00:30,090 --> 01:00:31,959 แองเจล่า พาเวลล์ 778 01:00:32,092 --> 01:00:33,627 เธอเป็นนายหน้าอสังหาฯ 779 01:00:33,761 --> 01:00:35,062 อะไรเนี่ย? 781 01:00:37,031 --> 01:00:39,200 - แม่ง... - อะไร?​ มีอะไรเหรอ? 782 01:00:40,067 --> 01:00:41,602 ภาพจากที่เกิดเหตุ 783 01:00:41,735 --> 01:00:43,637 - ขอฉันดูหน่อย - ไม่ 784 01:00:43,771 --> 01:00:45,239 - ขอดูหน่อย - ไม่ ไม่ 785 01:00:45,372 --> 01:00:47,174 คุณไม่อยากเห็นหรอก นี่มัน...หลักฐานนะ 786 01:00:47,308 --> 01:00:49,677 งั้นก็...ตามสบายเลย 788 01:00:53,013 --> 01:00:54,381 แม่เจ้า 790 01:00:55,851 --> 01:00:57,651 บอกแล้วว่ามันน่ากลัว 791 01:00:59,720 --> 01:01:01,055 โอเค เอ่อ... 792 01:01:02,623 --> 01:01:05,961 โอเค ฉันอยากให้คุณค้นข้อมูลอีกที คราวนี้เรื่องเธอ 793 01:01:06,093 --> 01:01:07,328 ผู้หญิง...แองเจล่าน่ะ 794 01:01:07,461 --> 01:01:08,930 บอกผมหน่อยได้ไหม ว่านี่มันเรื่องอะไร? 795 01:01:09,063 --> 01:01:12,199 โจเอล ไหนคุณบอกว่าจะไม่ถามไง 796 01:01:12,333 --> 01:01:14,535 ไม่ คุณต่างหากที่พูดว่าผมจะไม่ถาม 797 01:01:14,668 --> 01:01:16,604 โจเอล ฉันต้องการให้คุณช่วยนะ 798 01:01:17,605 --> 01:01:19,006 โอเคไหม? 799 01:01:22,076 --> 01:01:23,344 ขอได้ไหม? 802 01:01:42,263 --> 01:01:43,832 เคยมีรายงานฉบับเก่า 803 01:01:43,965 --> 01:01:46,500 ที่ออกมาสี่วันก่อนเธอจะตาย 804 01:01:47,836 --> 01:01:49,203 บังเอิญแปลกๆแฮะ 805 01:01:49,336 --> 01:01:51,739 เธอเคยถูกสัมภาษณ์เรื่องฆ่าตัวตายด้วย 806 01:02:01,415 --> 01:02:04,151 อะไรเนี่ย? ไฟล์วีดีโอเหรอ? 807 01:02:07,254 --> 01:02:09,557 มันคือ...ภาพกล้องวงจรปิดน่ะ 808 01:02:09,690 --> 01:02:13,127 - เปิด...เปิดสิ - มัน...กำลังโหลดอยู่ 809 01:02:22,871 --> 01:02:24,738 อะไรวะเนี่ย? 811 01:02:57,104 --> 01:02:59,040 ตอนแรกผมพักผ่อนอยู่แท้ๆ 812 01:02:59,173 --> 01:03:01,141 - ช่วยกรอกลับได้ไหม? - จริงเหรอ? 813 01:03:01,275 --> 01:03:03,143 กรอกลับหน่อย โจเอล 814 01:03:08,315 --> 01:03:09,416 โอเค หยุด 815 01:03:16,024 --> 01:03:17,725 เขายิ้มเหรอ? 816 01:03:27,002 --> 01:03:28,837 โรส คนพวกนี้เป็นใครกัน? 817 01:03:37,112 --> 01:03:38,646 ฉันต้องไปก่อนนะ 818 01:03:39,346 --> 01:03:40,849 คุณจะไปไหน? 819 01:03:42,683 --> 01:03:45,352 โรส คุณจะไปไหน? เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 820 01:03:45,486 --> 01:03:46,988 ผมงงไปหมดแล้ว 821 01:03:47,122 --> 01:03:48,756 ช่วยฉันอีกอย่างได้ไหม? 822 01:03:49,390 --> 01:03:50,892 คุณมีเครื่องปรินท์หรือเปล่า? 824 01:04:29,998 --> 01:04:32,366 เทรเวอร์ เทรเวอร์ คุณอยู่ไหม? 825 01:04:33,600 --> 01:04:34,635 เฮ้ 826 01:04:34,768 --> 01:04:36,303 สวัสดี โรส 827 01:04:38,405 --> 01:04:40,541 อะไรกัน? เธอมาที่นี่ทำไม? 828 01:04:40,674 --> 01:04:42,443 ฉันอยากมาดูว่าเธอเป็นยังไงบ้าง 829 01:04:42,576 --> 01:04:44,678 ฉันพูดกับคู่หมั้นฉัน 830 01:04:46,246 --> 01:04:47,448 ผมโทรตามเธอมาเอง 831 01:04:49,616 --> 01:04:50,617 ทำไม? 832 01:04:51,986 --> 01:04:56,690 เพราะช่วงนี้คุณยุ่งเหยิงมาก 833 01:04:56,824 --> 01:04:57,791 ฉัน...ฉันไม่... 834 01:04:57,926 --> 01:04:59,526 และผม...ไม่รู้จะทำไงแล้ว 835 01:04:59,660 --> 01:05:01,328 นี่ล้อฉันเล่นใช่ไหม? 836 01:05:02,529 --> 01:05:06,266 ฉันมาหาคุณ คนที่ฉันควรจะ ไว้ใจได้ที่สุดในโลก 837 01:05:06,400 --> 01:05:10,637 และฉันบอกความลับไป ว่าฉันกลัวแทบตาย 838 01:05:11,139 --> 01:05:13,875 ว่าฉันต้องการคุณ 839 01:05:15,542 --> 01:05:17,511 แต่คุณไม่ฟังที่ฉันพูดเลย 840 01:05:17,644 --> 01:05:20,181 ไม่นะ คุณคิดว่าทำไม ผมถึงโทรเรียกเธอมาล่ะ? 841 01:05:20,314 --> 01:05:22,217 ผมแค่พยายามจะช่วยคุณนะ 842 01:05:22,349 --> 01:05:25,220 ไม่! คุณแค่ทำเพราะคุณ จะได้ไม่ต้องรับมือกับฉัน 843 01:05:25,352 --> 01:05:29,190 คุณโอเค ตราบใดที่ทุกอย่าง มันง่ายและน่าพอใจ 844 01:05:29,323 --> 01:05:31,625 แต่พอเจออะไรจริงจัง 845 01:05:31,759 --> 01:05:33,494 หรือยากขึ้นมาหน่อยเดียว 846 01:05:33,627 --> 01:05:35,562 คุณก็... 847 01:05:35,696 --> 01:05:39,399 คุณแค่คิดว่ามันจะทำลายแผนการชีวิต แสนสมบูรณ์แบบของคุณ 848 01:05:39,533 --> 01:05:42,170 - นี่คุณพูดจริงเหรอเนี่ย? - ใช่ 849 01:05:42,302 --> 01:05:45,039 ถ้าคุณรู้สึกแบบนั้น เราจะคบกันไปทำไม? 850 01:05:46,174 --> 01:05:47,374 บางทีฉันอาจจะไม่รู้ก็ได้ 851 01:05:47,508 --> 01:05:48,843 ทำไมเราไม่ใจเย็นกันก่อน... 852 01:05:48,977 --> 01:05:51,812 ทำไมคุณไม่นั่งสบายๆไปล่ะ! 853 01:05:51,946 --> 01:05:54,916 โรส นี่คุณจะไปจริงเหรอ? 856 01:06:06,493 --> 01:06:08,529 - เกร็ก - โรส เธอมาทำอะไรที่นี่? 857 01:06:08,662 --> 01:06:09,831 ฮอลลี่อยู่ไหม? ฉันอยากคุยกับเธอ 858 01:06:09,964 --> 01:06:11,632 ฉันว่าไม่ดีหรอก 859 01:06:11,765 --> 01:06:13,734 เกร็ก ขอฉันคุยกับพี่สาวหน่อย ฮอลลี่! 860 01:06:13,868 --> 01:06:15,402 เธอจะมาพูดกับฉันแบบนี้เหรอ? 861 01:06:15,536 --> 01:06:17,038 ฮอลลี่ ขอฉันคุยด้วยแปปนึงได้ไหม? 862 01:06:17,172 --> 01:06:18,806 - ไม่ ผมว่าไม่... - ขอฉันคุยด้วยได้ไหม? 863 01:06:18,940 --> 01:06:20,674 ผมว่าอย่าเลย พูดจริงๆ 864 01:06:20,808 --> 01:06:22,543 - โอเค ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร - ฮอลลี่ 865 01:06:22,676 --> 01:06:25,813 - เข้าไปข้างในน่า - ผมไม่...โอเค ก็ได้ 866 01:06:26,881 --> 01:06:28,082 พระเจ้า 867 01:06:29,284 --> 01:06:30,784 โอเคๆๆ 868 01:06:33,288 --> 01:06:34,655 เป็นไงมั่ง? 869 01:06:35,422 --> 01:06:38,993 ฉันตาสว่างแล้ว 870 01:06:40,061 --> 01:06:43,031 ฉันถูกสิง 871 01:06:43,463 --> 01:06:44,498 โอเค เอ่อ... 872 01:06:44,631 --> 01:06:46,500 หรือไม่ก็ต้องคำสาป 873 01:06:46,633 --> 01:06:48,368 ฉันโดนมาจากคนไข้ 874 01:06:48,502 --> 01:06:52,140 เธอถูกสาป แล้วพอเธอตาย เธอ... เธอส่งมันต่อให้ฉัน 875 01:06:52,273 --> 01:06:57,979 ตอนนี้ฉันโดนสิ่งนี้...ข่มขู่ฉัน 876 01:06:58,679 --> 01:07:00,215 - "สิ่งนี้" เหรอ? - ไม่ ไม่ 877 01:07:00,347 --> 01:07:01,815 มันฆ่ามัสตาช 878 01:07:01,950 --> 01:07:05,320 มันอยู่ที่งานวันเกิดเมื่อวาน แต่เธอมองมันไม่เห็น 879 01:07:05,452 --> 01:07:07,989 ไม่มีใครเห็นมันเลยนอกจากฉัน 880 01:07:08,488 --> 01:07:09,423 พระเจ้าช่วย 881 01:07:09,556 --> 01:07:10,624 ไม่ ฟังนะ ฮอลลี่ 882 01:07:10,757 --> 01:07:12,726 ฉันรู้ว่ามันยากจะเชื่อ 883 01:07:12,861 --> 01:07:15,462 ตอนแรกฉันก็ไม่เชื่อเหมือนกัน 884 01:07:15,596 --> 01:07:17,131 แต่ดูนี่สิ ดูสิ 885 01:07:17,265 --> 01:07:20,701 พระเจ้า โรส เธอเอามันมาทำไม? 886 01:07:20,835 --> 01:07:22,569 เพราะมันเกิดขึ้นกับคนอื่นด้วยไง 887 01:07:22,703 --> 01:07:23,972 - พวกนั้นตายหมดแล้วด้วย - โรส 888 01:07:24,105 --> 01:07:25,572 และฉัน...ฮอลลี่ ฉันจะเป็นรายต่อไปนะ! 889 01:07:25,706 --> 01:07:27,842 โรส คำสาปไม่ใช่เรื่องจริงนะ 890 01:07:27,976 --> 01:07:30,410 โอเคไหม? เธอแค่กำลัง... 891 01:07:31,913 --> 01:07:33,447 เสียสติ 892 01:07:33,580 --> 01:07:36,516 อะไรนะ? เปล่านะ ไม่ ฮอลลี่ 893 01:07:37,218 --> 01:07:38,353 เธอไม่ฟังฉันเลย 894 01:07:38,485 --> 01:07:41,256 - เธอไม่ฟังฉันเลย - โรส 895 01:07:41,388 --> 01:07:44,158 แม่เราก็เป็นแบบนี้ 896 01:07:49,463 --> 01:07:51,099 เธอพูดจาเหมือนแม่เลย 897 01:07:56,503 --> 01:07:58,505 แล้วเธอรู้ได้ไง? 898 01:07:59,040 --> 01:07:59,974 ยังไงนะ? 899 01:08:00,108 --> 01:08:01,808 ตอนแม่อาการหนักด เธอไม่เคยอยู่ด้วยนี่ 900 01:08:01,943 --> 01:08:03,610 ตอนแม่ตายเธออยู่ไหนล่ะ? 901 01:08:03,744 --> 01:08:06,214 เธอไม่รู้หรอกว่าพูดอะไรอยู่ 902 01:08:06,347 --> 01:08:09,317 โอเคไหม? เพราะฉันแก่กว่าเธอ ฉันเจอแม่ตอนบ้าสุดๆแล้ว 903 01:08:09,449 --> 01:08:10,885 จนฉันต้องหนีไปจากบ้าน 904 01:08:11,019 --> 01:08:13,988 มันเป็นทางเดียวที่ฉันจะ...รอดได้ 905 01:08:15,390 --> 01:08:17,491 และฉัน...ขอโทษ 906 01:08:18,659 --> 01:08:22,629 ที่ฉันต้องทิ้งเธอไว้คนเดียว และที่เธอต้องเป็นคนเจอศพแม่ 907 01:08:22,763 --> 01:08:25,099 ฉันรู้ว่ามันทำเสียคน และ... 908 01:08:26,100 --> 01:08:27,467 ฉันรู้ว่ามันไม่แฟร์ 909 01:08:27,601 --> 01:08:29,037 ฉันเองก็อยากแก้ไขเรื่องนั้น 910 01:08:29,170 --> 01:08:31,605 แต่โรส...ฉันพยายามหนักมาก ที่จะก้าวต่อไป 911 01:08:31,738 --> 01:08:33,707 แล้วลืมเรื่องนั้นซะ โอเคไหม? 912 01:08:33,841 --> 01:08:35,944 ส่วนเธอ มันเหมือนเธอรับไม่ได้ 913 01:08:36,077 --> 01:08:38,413 ว่าแม่เราบ้าแล้วฆ่าตัวตาย 914 01:08:38,545 --> 01:08:39,881 เธอให้เรื่องนั้นนิยามชีวิตเธอ 915 01:08:40,014 --> 01:08:41,815 แล้วเธอมาลงโทษฉัน เพราะฉันหนีออกมา 916 01:08:41,950 --> 01:08:44,618 ขอโทษนะ ที่ฉันพยายามจะช่วยคนอื่น 917 01:08:44,751 --> 01:08:48,189 แทนที่จะเป็นแม่บ้าน หรือผู้ปกครอง ที่เอาแต่นอนอยู่บ้าน 918 01:08:48,323 --> 01:08:52,927 อยู่ในกะลาของตัวเองแบบนี้น่ะ! 919 01:08:57,231 --> 01:08:59,733 - โอเค - ฉันไม่รู้ว่าทำไมพูดแบบนั้น 920 01:09:01,235 --> 01:09:04,872 คือ...ฉันจะไม่พูดเรื่องนี้ ฉันจะไม่พูดเรื่องนี้กับเธอ 921 01:09:05,006 --> 01:09:07,607 เธอทำแจ๊คสันช็อคมาก โอเคไหม? 922 01:09:08,876 --> 01:09:11,578 ถ้าเธอเป็นแบบนี้ ฉันให้เธอเข้าใกล้ฉันไม่ได้ 924 01:09:22,991 --> 01:09:24,158 แม่ง 925 01:09:25,559 --> 01:09:26,827 แม่ง 927 01:09:55,456 --> 01:09:57,624 ฮอลลี่? 930 01:10:08,269 --> 01:10:11,439 แม่ง! แม่ง! 932 01:10:14,608 --> 01:10:16,944 แม่ง! 933 01:10:17,544 --> 01:10:19,247 เหี้ยเอ๊ย! 935 01:11:26,680 --> 01:11:28,748 - โจเอล? - ทำไมไม่บอกผม 936 01:11:28,883 --> 01:11:31,452 ว่าคนไข้คุณมีความเชื่อมโยง กับพวกคนอื่นด้วยล่ะ? 937 01:11:31,586 --> 01:11:33,421 - อะไ... - หลังคุณกลับไป ผมค้นข้อมูลต่อ 938 01:11:33,554 --> 01:11:35,089 คดีพวกนั้น? 939 01:11:35,223 --> 01:11:36,924 มันรูปแบบเดียวกันเลย พอย้อนดูแล้ว 940 01:11:37,058 --> 01:11:39,861 ตอนนี้ผมเจอแล้ว 20 คดี มีเหยื่อฆ่าตัวตาย 19 คน 941 01:11:39,994 --> 01:11:41,929 ทั้งหมดมีส่วนเชื่อมโยงกันโดยตรง 942 01:11:42,063 --> 01:11:45,066 และสิ่งที่พวกนั้นทำตัวเองนะ โรส 943 01:11:45,199 --> 01:11:46,334 คุณพระช่วย 944 01:11:46,467 --> 01:11:49,971 เดี๋ยว คุณบอกว่าเจอ 20 คดี แต่มีฆ่าตัวตายแค่ 19 คน 945 01:11:50,104 --> 01:11:51,738 มีคดีนึงรูปแบบไม่ตรง 946 01:11:51,873 --> 01:11:53,574 นักบัญชี ชื่อโรเบิร์ต ทัลลีย์ 947 01:11:53,707 --> 01:11:56,043 หุ้นส่วนธุรกิจฆ่าตัวตายต่อหน้าเขา 948 01:11:56,177 --> 01:11:59,679 4 วันให้หลัง ทัลลีย์ไปฆ่าผู้หญิง ที่ไม่เคยเจอมาก่อน 950 01:11:59,813 --> 01:12:00,982 ไม่มีปี่มีขลุ่ยเลย 951 01:12:01,115 --> 01:12:03,417 แต่ฟังนะ อีกอาทิตย์ต่อมา 952 01:12:03,551 --> 01:12:05,286 พยานปากเอกในคดีนั้น 953 01:12:05,419 --> 01:12:07,355 ก็ฆ่าตัวตายเหมือนกัน 954 01:12:07,488 --> 01:12:08,655 รูปแบบกลับมาเหมือนเดิม 955 01:12:08,788 --> 01:12:10,690 - แสดงว่าเขายังไม่ตายเหรอ? - ใช่ 956 01:12:10,824 --> 01:12:12,393 หมอนั่นอยู่ในห้องขังที่อัลทูน่า 957 01:12:13,027 --> 01:12:15,062 โจเอล ฉันต้องคุยกับเขา 958 01:12:42,190 --> 01:12:43,591 คุณพูดอะไรหน่อยสิ 959 01:12:43,723 --> 01:12:45,326 ได้ ผมจะพูด 960 01:12:45,459 --> 01:12:47,128 คือ...คือ... 962 01:12:49,096 --> 01:12:50,498 ขอเวลาแปปนึง พระเจ้า... 963 01:12:50,631 --> 01:12:53,034 ผมนึกว่าคุณจะบอกว่าเรื่องนี้มัน... 964 01:12:53,167 --> 01:12:55,536 คือเรื่องลัทธิฆ่าตัวตาย หรือคดีแบล๊คเมล 965 01:12:55,670 --> 01:12:58,805 - แต่เนี่ยนะ? นี่มัน...มัน... - เฮ้ โจเอล 966 01:13:00,807 --> 01:13:01,943 โอเค 967 01:13:02,076 --> 01:13:04,378 อย่าเพิ่งพูดถึงความเป็นไปได้ 968 01:13:04,512 --> 01:13:05,745 ว่ามีปีศาจชั่วร้าย 969 01:13:05,880 --> 01:13:07,814 หรือพลังลับอะไรจริงๆนะ 970 01:13:08,815 --> 01:13:09,884 คือคุณจะบอกว่า 971 01:13:10,017 --> 01:13:13,321 ไอ้สิ่งนี้มันโดดจากอีกคนไปอีกคน 973 01:13:13,454 --> 01:13:15,890 แล้วทำให้คนพวกนั้นฆ่าตัวตายเหรอ? 974 01:13:16,023 --> 01:13:18,359 โอเค บางทีอาจจะไม่ใช่การฆ่าตัวตาย 975 01:13:18,492 --> 01:13:19,627 หมายความว่าไง? 976 01:13:19,759 --> 01:13:21,996 โอเค อย่างคนไข้ฉัน เธอกลัวมาก... 977 01:13:22,129 --> 01:13:23,598 แต่เธอไม่ได้อยากฆ่าตัวตาย 978 01:13:23,730 --> 01:13:27,001 หลังจากนั้น...ตอนท้าย เธอเปลี่ยนไปเป็นคนละคน 979 01:13:27,134 --> 01:13:32,940 มันเหมือนคนที่ฉันคุยด้วยไม่อยู่แล้ว 980 01:13:34,041 --> 01:13:38,179 แล้วมีอะไรมาสิงเธอแทน 981 01:13:41,215 --> 01:13:43,684 งั้นก็เหมือนหมอนั่น... 982 01:13:43,817 --> 01:13:45,586 - ในเทปวงจรปิด? - ใช่ 983 01:13:45,720 --> 01:13:47,622 ใช่ ใช่ แบบนั้นเลย 984 01:13:47,754 --> 01:13:50,757 พระเจ้า อะไรวะเนี่ย? 985 01:13:56,763 --> 01:13:59,133 ในคดีที่คุณเจอมา เอ่อ... 986 01:14:00,901 --> 01:14:04,905 เหยื่อแต่ละคนตายห่างกันเท่าไหร่? 987 01:14:08,909 --> 01:14:11,145 ไม่มีใครรอดเกินอาทิตย์นึงเลย 988 01:14:14,415 --> 01:14:18,419 บางคนไม่รอดเกินสี่วันด้วยซ้ำ 990 01:14:24,492 --> 01:14:25,960 วันนี้คือวันที่สี่ของฉัน 991 01:14:27,728 --> 01:14:29,063 เฮ้ 992 01:14:30,131 --> 01:14:31,532 คนพวกนั้นจะเจออะไรมา 993 01:14:31,666 --> 01:14:33,534 มันไม่เกิดขึ้นกับคุณหรอก 994 01:14:36,404 --> 01:14:37,505 ผมรับปาก 996 01:14:58,225 --> 01:15:00,094 การ์ดส่งตัวมาที่ประตูสาม 997 01:15:00,227 --> 01:15:02,029 การ์ดส่งตัวมาที่ประตูสาม 998 01:15:02,163 --> 01:15:03,230 ขอบคุณมาก 999 01:15:03,364 --> 01:15:04,732 เปิดประตูให้เข้ามา 1000 01:15:04,865 --> 01:15:07,168 ตรวจแล้ว 1001 01:15:07,935 --> 01:15:09,403 ฉันเป็นหนี้นายนะ ดั๊ก 1002 01:15:09,537 --> 01:15:12,440 นายแค่โชคดีที่มันไล่ทนายทุกคน 1003 01:15:12,573 --> 01:15:13,674 ที่รัฐฯแต่งตั้งให้มัน 1004 01:15:13,808 --> 01:15:15,676 รู้ใช่ไหมว่าหมอนี่ทำอะไรมา? 1005 01:15:15,810 --> 01:15:18,079 ดร.ค็อตเตอร์กำลังทำโปรไฟล์ทางจิตวิทยา 1006 01:15:18,212 --> 01:15:19,647 ในคดีที่คล้ายกันให้เรา 1007 01:15:19,780 --> 01:15:22,817 ทัลลีย์นี่แหละบ้าตัวจริงเลย 1008 01:15:22,950 --> 01:15:24,318 โชคดีนะ 1009 01:15:24,452 --> 01:15:26,354 นายมีเวลาคุยแค่ 10 นาที โอเคนะ? 1010 01:15:26,487 --> 01:15:28,723 ฉันช่วยได้ดีที่สุดแค่นี้ 1011 01:15:28,856 --> 01:15:30,591 ขอบใจมากนะ 1015 01:16:05,626 --> 01:16:08,362 คุณทัลลีย์ ฉันชื่อดร.โรส ค็อตเตอร์ 1016 01:16:08,496 --> 01:16:12,133 ฉันหวังว่าคุณจะยินดีช่วย 1017 01:16:12,266 --> 01:16:14,201 ตอบคำถามฉันเรื่อง... 1018 01:16:14,335 --> 01:16:16,604 ฉันไม่อยากตอบอะไร ฉันสารภาพไปหมดแล้ว 1019 01:16:16,737 --> 01:16:20,007 ฉันไม่สนใจว่าคุณจะถูกกล่าวหาอะไร 1020 01:16:20,141 --> 01:16:25,946 ฉันแค่อยากรู้สิ่งที่คุณเจอ หลายวันก่อนคุณก่อเหตุ 1021 01:16:31,018 --> 01:16:32,920 ฉันมีคนไข้คนนึง 1022 01:16:33,721 --> 01:16:35,256 เป็นหญิงสาว 1023 01:16:36,957 --> 01:16:38,125 เมื่อ 4 วันก่อน 1024 01:16:38,259 --> 01:16:40,728 มีผู้ชายฆ่าตัวตายต่อหน้าเธอ 1025 01:16:40,862 --> 01:16:47,968 หลังจากนั้น เธอเห็นภาพหลอน 1026 01:16:49,403 --> 01:16:52,239 บางอย่างที่แกล้งทำตัวเป็นคนอื่น 1027 01:16:52,940 --> 01:16:55,676 ผู้ชายคนที่ฆ่าตัวตายให้เธอเห็น 1028 01:16:55,810 --> 01:17:00,047 ก็อ้างว่าเห็นสิ่งนั้นเหมือนกัน 1029 01:17:00,181 --> 01:17:02,316 เธอต้องการอะไรจากฉัน หา? 1030 01:17:02,450 --> 01:17:05,052 - มันคืออะไรแน่? - ฉันก็ไม่รู้ 1031 01:17:06,086 --> 01:17:07,021 ฉันก็ไม่รู้ 1032 01:17:07,154 --> 01:17:11,459 ทำไมทุกคนที่เห็นมันถึงตาย แต่คุณยังอยู่? 1034 01:17:11,592 --> 01:17:12,593 ทำไม? บอกฉันทีเถอะ 1035 01:17:12,726 --> 01:17:15,296 คุณทัลลีย์ คุณช่วยเธอได้ โอเคไหม? 1036 01:17:15,763 --> 01:17:17,064 ช่วยทีเถอะ 1038 01:17:21,602 --> 01:17:22,703 ให้ตำรวจออกไปก่อน 1039 01:17:24,638 --> 01:17:26,173 ไม่ได้หรอก เพื่อน 1040 01:17:26,307 --> 01:17:30,144 ให้มันออกไป แล้วฉันจะบอก 1041 01:17:33,180 --> 01:17:34,715 โจเอล ขอร้อง 1042 01:17:40,321 --> 01:17:42,223 ผมจะรอข้างนอก โอเคไหม? 1045 01:17:54,836 --> 01:17:58,305 ฉันพยายามหาข้อมูลทุกอย่างเกี่ยวกับเรื่องนี้ 1046 01:17:58,439 --> 01:18:00,608 ในอดีตเคยมีเรื่องแบบนี้มาแล้ว 1047 01:18:00,741 --> 01:18:03,744 เจอเรื่องนึงในบราซิลเมื่อหลายปีก่อน 1048 01:18:06,447 --> 01:18:09,383 มีคนที่นั่นหนีจากมันมาได้ 1049 01:18:10,618 --> 01:18:14,221 ด้วยการฆ่าเพื่อนบ้านแล้วส่งมันต่อ ให้เมียเพื่อนบ้านคนนั้น 1050 01:18:15,022 --> 01:18:18,058 คนไข้เธอตายแน่นอน 1051 01:18:18,192 --> 01:18:20,427 นอกจากเธอจะฆ่าใครซักคน 1052 01:18:20,561 --> 01:18:23,297 มันเป็นทางเดียวที่จะหลบหนีได้ 1053 01:18:23,899 --> 01:18:25,399 เป็นวิธีเดียวเท่านั้น 1054 01:18:25,533 --> 01:18:28,003 เธอต้องฆ่าคนและต้องให้มีคนเห็น เพื่อส่งมันต่อไป 1055 01:18:28,135 --> 01:18:30,104 เพราะมันต้องการความชอกช้ำเพื่อไปต่อ 1056 01:18:30,237 --> 01:18:33,875 ความชอกช้ำนี่แหละ ที่มอบพลังให้มัน 1057 01:18:34,009 --> 01:18:36,510 คนไข้เธอต้องทำให้ดี 1058 01:18:36,644 --> 01:18:39,179 บอกเธอให้ใช้อาวุธ 1059 01:18:39,313 --> 01:18:41,315 ทำให้เละที่สุดเท่าที่จะ... 1060 01:18:41,448 --> 01:18:44,451 ฉันฆ่าใครไม่ได้หรอก! 1061 01:18:45,786 --> 01:18:47,087 เธอเหรอ? 1062 01:18:47,788 --> 01:18:49,823 มันอยู่ที่เธอเหรอ? 1063 01:18:51,225 --> 01:18:54,896 ไม่นะๆ แล้วเธอมาที่นี่ทำไม? 1064 01:18:55,030 --> 01:18:56,530 เธอจะเอามันส่งให้ฉันอีกไม่ได้นะ 1065 01:18:56,664 --> 01:18:58,799 - ออกไปซะ! - ฉันขอโทษ 1066 01:18:58,934 --> 01:19:00,035 ออกไป! 1067 01:19:00,167 --> 01:19:01,970 เอาเธอไปให้พ้นฉัน! 1068 01:19:02,102 --> 01:19:04,572 เอาเธอไปให้พ้นฉัน! 1069 01:19:04,705 --> 01:19:06,707 เอาเธอไปให้พ้นฉัน! 1070 01:19:06,841 --> 01:19:08,542 เอาเธอไปให้พ้นฉัน! 1072 01:19:15,816 --> 01:19:17,184 เฮ้ 1073 01:19:18,019 --> 01:19:19,720 เฮ้! เดี๋ยวสิ 1074 01:19:21,689 --> 01:19:23,657 - เกิดอะไรขึ้นในนั้น? - เปล่า 1075 01:19:24,358 --> 01:19:25,759 หมอนั่นว่าไง? 1076 01:19:27,528 --> 01:19:28,662 ไม่ได้ว่าอะไร 1077 01:19:29,263 --> 01:19:31,165 ไม่ได้ว่าอะไรเหรอ? 1078 01:19:31,298 --> 01:19:33,400 หมอนั่นเพี้ยนสุดๆเลย โจเอล 1078 01:21:12,500 --> 01:21:15,800 เราต้องคุยกัน คุณอยู่บ้านไหม? 1084 01:21:17,906 --> 01:21:19,306 โธ่เว๊ย 1087 01:22:14,095 --> 01:22:15,763 คุณมาทำอะไรที่นี่? 1088 01:22:15,897 --> 01:22:17,899 ขอโทษด้วยที่เมื่อวานโผล่ไปหาเธอ 1089 01:22:18,032 --> 01:22:19,533 ฉันรู้แล้วว่ามันผิด 1090 01:22:19,666 --> 01:22:20,667 - ฉันขอโทษ - โอเค 1091 01:22:20,801 --> 01:22:22,971 - ฉันว่าคุณกลับไปดีกว่า - โรส 1092 01:22:23,104 --> 01:22:25,907 รู้นะ ว่าฉันมีหน้าที่ต้องแจ้งทางการ 1093 01:22:26,040 --> 01:22:28,475 ถ้าเธอเป็นอันตรายต่อตัวเองและต่อคนอื่น 1094 01:22:28,609 --> 01:22:31,612 เธอต้องช่วยทำให้ฉันเชื่อ ว่าเธอไม่ได้เป็นอันตราย 1095 01:22:44,225 --> 01:22:46,928 เทรเวอร์บอกว่าเธอพูดเรื่องผีด้วย 1096 01:22:48,163 --> 01:22:50,397 ฉันไม่เคยใช้คำว่า "ผี" 1097 01:22:51,732 --> 01:22:54,601 ปีศาจร้ายก็แล้วกัน เรื่องเหนือธรรมชาติ 1098 01:22:56,703 --> 01:23:01,242 ฉันยอมรับกับเขาว่าฉันเห็นภาพหลอน เหมือนที่ฉันเคยบอกคุณ 1099 01:23:01,375 --> 01:23:02,743 แต่ไม่เห็นอีกแล้ว โอเคไหม? 1100 01:23:02,877 --> 01:23:06,513 มันเพราะความเครียด ฉันนอนไม่พอ 1101 01:23:06,647 --> 01:23:09,616 ฉันเชื่อใจบอกความลับเขา ก็เห็นอยู่ว่าฉันคิดผิด 1102 01:23:10,051 --> 01:23:11,485 แต่ก็แค่นั้น 1103 01:23:11,618 --> 01:23:13,754 โอเคไหม? เราเข้าใจกันแล้วนะ? 1104 01:23:15,089 --> 01:23:17,091 วันนี้เธอรู้สึกยังไงบ้าง? 1106 01:23:20,661 --> 01:23:22,096 ขอคิดแปปนะ เอ่อ... 1107 01:23:22,997 --> 01:23:25,666 คู่หมั้นฉันคิดว่าฉันบ้า 1108 01:23:27,035 --> 01:23:32,207 พี่สาวฉันไม่อยากยุ่งกับฉัน 1109 01:23:32,339 --> 01:23:33,908 และตอนนี้ 1110 01:23:34,641 --> 01:23:36,177 อดีตนักบำบัดฉัน 1111 01:23:36,311 --> 01:23:39,513 โผล่มาหาฉันที่บ้าน 1112 01:23:39,646 --> 01:23:41,916 เพื่อมาดูให้แน่ใจ ว่าฉันไม่ได้เป็นตัวอันตราย 1113 01:23:42,050 --> 01:23:45,920 นอกจากเรื่องพวกนี้ ฉันก็สบายดีนะ 1115 01:23:55,629 --> 01:23:57,698 รับสายไหม? 1116 01:24:02,937 --> 01:24:03,804 อะไร? 1117 01:24:03,938 --> 01:24:06,506 โรส นี่แมเดอลินนะ 1118 01:24:06,640 --> 01:24:09,543 ฉันพยายามโทรหาเธอตลอดช่วงเช้า 1119 01:24:09,676 --> 01:24:12,679 ฉันเป็นห่วงมาก ที่เมื่อวาน เราจากกันแบบนั้น 1120 01:24:14,815 --> 01:24:18,119 - โรส? ยังอยู่ไหม? - ไม่นะ 1121 01:24:23,390 --> 01:24:24,758 ฮัลโหล? 1122 01:24:25,492 --> 01:24:27,394 - ไม่ - โรส? 1123 01:24:28,096 --> 01:24:29,763 ไม่ ไม่ 1124 01:24:29,898 --> 01:24:32,399 ใกล้ได้เวลาแล้ว โรส 1125 01:24:33,634 --> 01:24:35,602 แกเป็นตัวอะไรกันแน่? 1127 01:24:39,107 --> 01:24:40,174 ขอ...ขอร้องล่ะ 1129 01:24:43,978 --> 01:24:45,113 ไม่นะ ไม่ 1130 01:24:46,014 --> 01:24:47,882 ไม่ ไม่ ไม่ 1133 01:24:53,988 --> 01:24:55,189 ไม่ 1136 01:26:05,259 --> 01:26:06,928 เฮ้ ดร.ค็อตเตอร์ 1137 01:26:07,061 --> 01:26:09,529 คุณลางานอยู่ไม่ใช่เหรอคะ? 1138 01:26:09,663 --> 01:26:12,200 แค่มาเอาของที่ออฟฟิศน่ะ 1140 01:26:51,705 --> 01:26:53,875 คาร์ล หวัดดี 1141 01:26:57,744 --> 01:26:59,313 - ไม่นะ ไม่ - ไม่เป็นไรนะ 1142 01:26:59,447 --> 01:27:00,848 ไม่ ไม่ ไม่ 1143 01:27:00,982 --> 01:27:02,716 - ไม่เป็นไร - พระเจ้า 1144 01:27:02,850 --> 01:27:04,852 ไม่ๆๆๆๆๆ 1145 01:27:04,986 --> 01:27:07,288 - ใจเย็นก่อนนะ - ไม่ ไม่ ไม่! 1146 01:27:07,422 --> 01:27:10,391 - ไม่! ไม่! - หุบปากไปน่า 1148 01:27:11,859 --> 01:27:13,461 ใจเย็น โอเคไหม? โอเค 1149 01:27:13,593 --> 01:27:14,962 โรส 1150 01:27:15,729 --> 01:27:17,031 คุณมาทำอะไรที่นี่? 1152 01:27:20,468 --> 01:27:22,036 ไม่รู้เหมือนกัน 1153 01:27:23,838 --> 01:27:26,074 โรส คุณเข้าใกล้คนป่วยไม่ได้นะ 1159 01:27:58,638 --> 01:28:00,341 เฮ้ย! โรส! 1163 01:28:20,461 --> 01:28:23,297 เหี้ย! 1166 01:28:38,079 --> 01:28:40,148 โรส คุณมาทำอะไรที่นี่? 1167 01:28:40,747 --> 01:28:42,183 เปล่านี่ 1168 01:28:43,151 --> 01:28:44,751 ฉันไม่...ไม่รู้เหมือนกัน 1169 01:28:44,886 --> 01:28:47,588 ไม่รู้ทำไมฉัน... 1170 01:28:47,721 --> 01:28:50,258 เราเข้าไปคุยกันข้างในไหม? 1171 01:28:50,391 --> 01:28:51,691 ไม่! มัน... 1172 01:28:51,825 --> 01:28:53,194 มันไม่ปลอดภัย 1173 01:28:53,327 --> 01:28:55,463 โรส ผมว่าตอนนี้คุณไม่ควรอยู่คนเดียวนะ 1174 01:28:55,596 --> 01:28:57,265 ฉันต้อง...ต้องอยู่คนเดียว 1175 01:28:59,267 --> 01:29:01,668 ฉันต้อง...อยู่คนเดียว 1177 01:29:03,803 --> 01:29:06,340 ฉันขอโทษ ขอโทษนะ ฉันต้องไปแล้ว 1178 01:29:08,276 --> 01:29:10,578 ฟังนะ โรส ผมว่าคุณไม่ควรไปไหน โอเคไหม? 1179 01:29:10,710 --> 01:29:13,447 ใจเย็นก่อน ผมจะไปโทรศัพท์ โอเคนะ? 1181 01:29:15,116 --> 01:29:16,584 โรส โรส อย่าไปไหน 1182 01:29:16,716 --> 01:29:17,985 เดี๋ยวสิ โรส 1183 01:29:18,119 --> 01:29:20,021 อย่าเพิ่งไปไหน โอเคนะ? อยู่ก่อน... 1184 01:29:20,154 --> 01:29:22,722 โรส โรส เดี๋ยว! โรส! 1187 01:29:48,449 --> 01:29:51,385 - โจเอล - โรส ผมเห็นตำรวจประกาศจับตัวคุณ 1188 01:29:51,519 --> 01:29:53,554 บอกว่าคุณเป็นบุคคลอันตราย มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 1189 01:29:53,688 --> 01:29:54,788 - ฉันรู้แล้วว่าต้องทำยังไง - อะไรนะ? 1190 01:29:54,922 --> 01:29:57,824 สิ่งนี้มันต้องการให้เหยื่อทุกคน 1191 01:29:57,959 --> 01:29:59,460 ส่งมันต่อ เพื่อให้มันรอด 1192 01:29:59,594 --> 01:30:02,729 แต่ถ้าไม่มีใครอยู่ มันก็ไปต่อไม่ได้ 1193 01:30:02,863 --> 01:30:04,131 ตราบใดที่ฉันอยู่คนเดียว 1194 01:30:04,265 --> 01:30:05,866 มันก็จะไม่ได้สิ่งที่มันต้องการ 1195 01:30:06,000 --> 01:30:07,435 ฟังดูไม่เข้าท่าเลย 1196 01:30:07,568 --> 01:30:09,803 แผนคุณคือหลบหน้าทุกคนตลอดไปเหรอ? 1197 01:30:09,937 --> 01:30:12,873 ฉันจะไม่หนีตลอดไป โอเคไหม? 1198 01:30:13,541 --> 01:30:14,909 ฉันต้องเผชิญหน้ากับมัน 1199 01:30:15,042 --> 01:30:17,378 โอเค โรส ผมจะไปหาคุณ บอกมาเลยว่าที่ไหน... 1212 01:33:47,588 --> 01:33:49,089 โรส 1213 01:33:53,461 --> 01:33:54,662 ลูกรัก... 1215 01:33:59,901 --> 01:34:02,136 ช่วยแม่ด้วย 1216 01:34:05,907 --> 01:34:08,375 แม่ทำผิดไปแล้ว 1217 01:34:15,082 --> 01:34:16,750 ไปเอาโทรศัพท์มา 1218 01:34:17,953 --> 01:34:19,720 โทรขอความช่วยเหลือที 1220 01:34:29,965 --> 01:34:32,032 โรส! 1229 01:38:43,751 --> 01:38:46,253 โรส 1230 01:38:51,558 --> 01:38:53,027 ไม่เป็นไรนะ ลูก 1231 01:38:53,827 --> 01:38:55,029 มานี่มา 1232 01:39:06,340 --> 01:39:09,978 แม่ขอโทษจริงๆ 1233 01:39:12,446 --> 01:39:14,615 แม่ไม่ใช่แม่ที่ดีนัก 1234 01:39:17,651 --> 01:39:22,589 แต่แม่อยากเป็น แม่พยายามแล้ว 1235 01:39:22,723 --> 01:39:28,930 แต่บางทีทุกอย่างมันก็เกินทน 1236 01:39:30,098 --> 01:39:33,868 ในตัวแม่มีบางอย่างที่เลวร้าย 1237 01:39:34,668 --> 01:39:38,505 - แม่เกลียดตัวเองมาก - พอเถอะ หยุด 1238 01:39:39,073 --> 01:39:40,641 ลูกอับอายในตัวแม่ใช่ไหม? 1239 01:39:41,976 --> 01:39:43,011 ไม่ 1240 01:39:43,610 --> 01:39:45,445 แล้วทำไมปล่อยให้แม่ตายล่ะ? 1241 01:39:49,150 --> 01:39:51,485 - ทำไมไม่ช่วยแม่? - มันไม่ใช่ความผิดหนู 1242 01:39:51,618 --> 01:39:54,388 - ลูกโทรขอความช่วยเหลือได้ - พอเถอะ หยุด 1243 01:39:54,521 --> 01:39:56,157 - แต่ก็ไม่ทำ - หยุดได้แล้ว 1244 01:39:56,291 --> 01:39:59,326 - แกหวังว่าแม่จะตาย - เพราะหนูกลัวแม่ไง! 1245 01:39:59,459 --> 01:40:02,329 ตอนนั้นหนูเพิ่งสิบขวบ 1246 01:40:03,330 --> 01:40:05,666 และแม่ก็เป็นปีศาจ 1247 01:40:08,002 --> 01:40:13,074 หนูรู้ว่ามันไม่แฟร์ แม่... แม่ต้องการความช่วยเหลือ 1248 01:40:14,675 --> 01:40:16,343 แต่หนูทำไม่ได้ 1249 01:40:21,149 --> 01:40:23,350 หนูแบกความรู้สึกผิดนั้นมา 1250 01:40:24,418 --> 01:40:27,721 ตลอดชีวิตหนู 1251 01:40:30,925 --> 01:40:34,661 และหนู...หนูต้องปล่อยวางมันเสียที 1252 01:40:36,630 --> 01:40:38,565 หนูต้อง...ต้องปล่อยวางมัน 1253 01:40:45,306 --> 01:40:46,941 นี่มันไม่จริง 1254 01:40:47,842 --> 01:40:49,509 แต่โรส 1255 01:40:49,643 --> 01:40:53,882 จิตใจแกทำให้มันเป็นจริง 1256 01:40:58,186 --> 01:40:59,586 แกคือตัวอะไร? 1257 01:41:00,654 --> 01:41:02,756 ทำไมถึงทำกับฉันแบบนี้? 1258 01:41:03,423 --> 01:41:05,093 เพราะจิตใจแก... 1259 01:41:05,826 --> 01:41:08,462 ...มันเชื้อเชิญเสียเหลือเกิน 1271 01:41:59,047 --> 01:42:02,783 แกหนีจิตใจตัวเองไม่พ้นหรอก โรส 1275 01:42:10,358 --> 01:42:11,458 มัน... 1276 01:42:12,559 --> 01:42:15,595 มันคือจิตใจฉันเอง 1278 01:42:22,769 --> 01:42:24,705 แกก็หนีมันไม่พ้นเหมือนกัน 1282 01:42:40,188 --> 01:42:41,990 โรส! 1283 01:42:44,859 --> 01:42:46,526 โรส! 1287 01:44:09,810 --> 01:44:11,846 แม่เจ้า 1288 01:44:14,348 --> 01:44:15,749 คุณโอเคไหมเนี่ย? 1289 01:44:15,883 --> 01:44:18,718 - ฉันขอเข้าไปแปปนึงได้ไหม? - ได้สิ 1290 01:44:24,691 --> 01:44:26,194 คุณไปไหนมา? 1291 01:44:30,664 --> 01:44:32,632 ฉันขอโทษนะ 1292 01:44:34,102 --> 01:44:39,907 ที่ลากคุณเข้ามายุ่งกับเรื่องนี้ 1294 01:44:42,276 --> 01:44:43,810 เกือบทั้งชีวิตฉัน 1295 01:44:43,945 --> 01:44:50,218 ฉันกลัวที่จะปล่อยให้คนเข้าใกล้เกินไป 1296 01:44:51,085 --> 01:44:53,687 เพราะฉันกลัว... 1297 01:44:56,390 --> 01:44:59,060 ว่าถ้าคนอื่นมองดีๆจะเห็นอะไรเข้า 1298 01:44:59,193 --> 01:45:04,332 ฉันเลย...ตั้งกำแพงขึ้นมา แล้วกั้นระยะห่างให้คนอื่น 1300 01:45:07,368 --> 01:45:08,768 แล้ว... 1301 01:45:12,206 --> 01:45:13,508 ฉันก็เจอคุณ 1302 01:45:13,640 --> 01:45:17,478 ฉันรู้สึกได้ว่ากำแพงนั้นล้มลงมา 1303 01:45:17,612 --> 01:45:20,780 และมันทำให้ฉันกลัวมาก 1304 01:45:23,584 --> 01:45:25,019 ก็เลย... 1305 01:45:26,020 --> 01:45:32,792 ฉันมันเห็นแก่ตัว ไม่แฟร์กับคุณเลย 1306 01:45:34,395 --> 01:45:37,899 ฉันขอโทษจริงๆ 1307 01:45:39,200 --> 01:45:43,803 และฉัน...ก็เห็นแก่ตัวอีกครั้ง ที่จะถาม... 1308 01:45:43,938 --> 01:45:45,139 แต่คุณคิดว่า... 1309 01:45:45,273 --> 01:45:48,376 ฉันจะขออยู่ที่นี่แล้ว... 1310 01:45:50,677 --> 01:45:52,146 นอนพักหน่อยได้ไหม? 1311 01:45:55,349 --> 01:45:56,750 คุณจะ... 1312 01:45:58,186 --> 01:46:01,088 อยู่กับฉันตอนฉันหลับได้ไหม? 1313 01:46:04,625 --> 01:46:05,725 ขอร้องล่ะ 1314 01:46:07,195 --> 01:46:09,430 ได้สิ ผมจะอยู่กับคุณ 1315 01:46:17,572 --> 01:46:19,440 ผมจะอยู่กับคุณตลอดไป 1316 01:46:26,047 --> 01:46:27,148 ไม่นะ 1318 01:46:34,255 --> 01:46:35,456 ไม่ 1319 01:46:36,591 --> 01:46:37,959 ไม่ๆๆๆ 1320 01:46:38,792 --> 01:46:39,759 ไม่นะ ไม่ 1323 01:46:54,709 --> 01:46:55,943 ไม่ 1326 01:47:20,201 --> 01:47:22,303 โรส 1327 01:47:25,406 --> 01:47:28,042 ไม่ ไม่ ไม่! 1329 01:47:35,716 --> 01:47:37,551 - โรส! - ไม่นะ 1330 01:47:37,685 --> 01:47:39,819 โรส เปิดประตู! 1331 01:47:41,389 --> 01:47:44,558 เปิดประตูสิ 1332 01:47:46,227 --> 01:47:47,495 โรส! 1336 01:47:57,638 --> 01:48:00,441 ไม่นะ! 1337 01:48:01,142 --> 01:48:04,145 - ไม่! - แม่งเอ๊ย เอ่อ... 1338 01:48:04,278 --> 01:48:06,047 เดี๋ยวนะ ผมมาแล้ว! 1339 01:48:06,180 --> 01:48:08,815 ไม่! 1341 01:48:11,952 --> 01:48:13,354 โรส! 1342 01:48:15,856 --> 01:48:18,426 ไม่! 1348 01:48:59,967 --> 01:49:01,369 โรส 1350 01:49:35,636 --> 01:49:36,971 โรส? 1352 01:49:43,043 --> 01:49:44,145 โรส? 1353 01:50:22,600 --> 01:50:32,600 SMILE (2022) ยิ้มสยอง บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง