1 00:00:15,166 --> 00:00:16,958 BR PATIL ACİL HASTA İNDİRME 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,625 Hadi! Çıkarın! 3 00:00:18,708 --> 00:00:21,583 -Cerrahlar ameliyathaneye! -Çekilin! Yolu açın. 4 00:00:21,666 --> 00:00:23,458 Cerrahlar ameliyathaneye! 5 00:00:24,166 --> 00:00:25,375 -Aspiratör. -Gazlı bez. 6 00:00:25,458 --> 00:00:26,833 Klempi yerleştir. 7 00:00:28,166 --> 00:00:29,791 -Düşüyor! -Tansiyon… İt. 8 00:00:29,875 --> 00:00:30,875 Sünger! 9 00:00:35,000 --> 00:00:36,375 Pens ver, çabuk. 10 00:00:36,458 --> 00:00:38,416 -Solunum sesi? -Temiz. Kapat. 11 00:00:47,458 --> 00:00:49,000 Rana, doktor çıktı. 12 00:00:51,291 --> 00:00:53,666 Neyse ki Tej'in hayati organları sağlam. 13 00:00:53,750 --> 00:00:55,458 Mermi delip geçmiş. 14 00:00:56,500 --> 00:01:00,375 Çok kan kaybetmiş ama kan naklinden sonra durumu stabil. 15 00:01:01,916 --> 00:01:02,875 Peki Tasneem'in? 16 00:01:04,041 --> 00:01:06,833 Önümüzdeki birkaç saat kritik. 17 00:01:08,125 --> 00:01:09,208 Neden doktor? 18 00:01:10,041 --> 00:01:12,708 Mermi bel omurgasının kenarına saplanmış. 19 00:01:12,791 --> 00:01:14,666 Bu da omurilik yaralanması 20 00:01:14,750 --> 00:01:19,625 ve nörolojik komplikasyon riskine sebep olabilir. 21 00:01:20,208 --> 00:01:22,583 Mermiyi çıkardık ancak… 22 00:01:23,541 --> 00:01:25,791 Bebeği? Bebeğimiz? 23 00:01:25,875 --> 00:01:29,041 Tam olarak anlamamız zaman alacak. 24 00:01:29,625 --> 00:01:30,958 -Elbette. -Teşekkürler. 25 00:01:31,041 --> 00:01:32,458 -Hey. -Jaffa. 26 00:01:32,541 --> 00:01:33,750 -İyiyim. -İyileşecek. 27 00:01:33,833 --> 00:01:34,958 Jaffa. 28 00:01:44,125 --> 00:01:45,125 Merhaba abi. 29 00:01:46,833 --> 00:01:48,416 Plan nedir Rauf abi? 30 00:01:49,458 --> 00:01:51,541 Sen söyle, kızın beynini dağıtayım. 31 00:01:51,625 --> 00:01:54,458 Sadece kızı değil, tüm ailesini gebertirim. 32 00:02:02,916 --> 00:02:04,125 Bu ne dostum? 33 00:02:06,750 --> 00:02:08,625 Uçağa binmekten mi tırsıyorsun? 34 00:02:10,375 --> 00:02:12,916 İki günlük otobüs yolculuğun neye mal oldu? 35 00:02:13,500 --> 00:02:16,625 -Dün olanları duydun mu? -Farukh'la Abdul'a olanları? 36 00:02:17,916 --> 00:02:19,041 Duydum. 37 00:02:19,833 --> 00:02:21,333 Burada olsaydın 38 00:02:22,666 --> 00:02:24,291 hâlâ hayatta olurlardı. 39 00:02:27,791 --> 00:02:32,375 O lanet olası Rana Naidu, Toofan meselesini kapatmaz. 40 00:02:32,458 --> 00:02:36,000 Kızının beni gördüğünü bildiğimin artık farkında. 41 00:02:38,083 --> 00:02:40,708 Kızı öldürmeye gittik ama elimizden kaçtı. 42 00:02:41,458 --> 00:02:43,750 Şimdi işi senin bitirmen lazım. 43 00:02:44,666 --> 00:02:45,666 Anlaşıldı mı? 44 00:02:50,333 --> 00:02:52,541 Niye uçağa binmediğimi şimdi anladın. 45 00:02:55,458 --> 00:02:56,708 Kimseye acıma. 46 00:02:57,458 --> 00:02:59,333 Önce kız, sonra tüm ailesi. 47 00:03:10,708 --> 00:03:13,291 BR PATIL HASTANESİ 48 00:03:14,708 --> 00:03:17,375 -İlk rapor mu? -Paritosh cinayeti için. 49 00:03:17,458 --> 00:03:20,000 Karakolda bir şey olursa beni ara. 50 00:03:20,083 --> 00:03:21,083 Tabii efendim. 51 00:03:22,958 --> 00:03:26,291 Polisle mi konuşuyordun? Umarım koruma gönderiyorlardır. 52 00:03:26,791 --> 00:03:29,250 Naina, polis buraya gelemez. 53 00:03:30,000 --> 00:03:31,208 Nasıl yani Rana? 54 00:03:32,166 --> 00:03:35,125 Rauf'un tekrar saldırabileceğini kendin söyledin. 55 00:03:35,208 --> 00:03:36,958 Polislere ihtiyacımız var. 56 00:03:37,041 --> 00:03:38,250 Onlara güvenemeyiz. 57 00:03:39,500 --> 00:03:40,875 Aleyhimde rapor çıkmış. 58 00:03:42,041 --> 00:03:44,208 Viraj'la Naveen bir cinayeti üstüme yıkıyor. 59 00:03:44,791 --> 00:03:47,041 -Ne? -Ben kimseyi öldürmedim Naina. 60 00:03:49,208 --> 00:03:50,750 İşte bu yüzden gelmeliler. 61 00:03:51,375 --> 00:03:54,750 Polis olmadan nasıl güvende olacağız? 62 00:03:55,583 --> 00:03:57,916 Ben ilgileneceğim. Bana güven. 63 00:03:58,500 --> 00:03:59,583 Sana güveneyim mi? 64 00:04:02,125 --> 00:04:04,458 Son bir iş yapman gerektiğini söyledin. 65 00:04:05,000 --> 00:04:06,250 Sonra bırakacaktın. 66 00:04:06,791 --> 00:04:07,791 Bu plana ne oldu? 67 00:04:07,875 --> 00:04:08,875 Bırakabildin mi? 68 00:04:09,458 --> 00:04:11,125 Bıraktın mı? Hayır. 69 00:04:13,083 --> 00:04:15,333 Aileni koruyacağını söyledin. 70 00:04:15,416 --> 00:04:16,958 Nitya'yı koruyacağını. 71 00:04:17,041 --> 00:04:19,416 Nitya'ya ateş açtılar lan. 72 00:04:22,041 --> 00:04:24,916 Ailemizden iki kişinin durumu kritik olduğu için 73 00:04:25,000 --> 00:04:26,791 bugün hastane köşelerindeyiz. 74 00:04:27,708 --> 00:04:29,333 Ölebilirler Rana. 75 00:04:31,875 --> 00:04:34,458 Bu aileyi tek başına koruyamıyorsun. 76 00:04:36,291 --> 00:04:38,083 Aç gözlerini. 77 00:04:39,416 --> 00:04:40,625 Naina, dur… 78 00:04:53,458 --> 00:04:56,166 -Komiserim. -Rana'nın evini basmaya hazır mısınız? 79 00:04:56,250 --> 00:04:57,166 Evet komiserim. 80 00:04:57,250 --> 00:05:00,041 İzin geldi. Şimdi çıkıyoruz. 81 00:05:00,125 --> 00:05:02,333 Orada illaki bir kanıt buluruz. 82 00:05:03,041 --> 00:05:06,166 Cinayet silahını bulacaksınız. 83 00:05:06,250 --> 00:05:08,125 Sultan'ın kılıcını. 84 00:05:08,916 --> 00:05:11,416 Sağlam bir kaynağınız mı var komiserim? 85 00:05:12,000 --> 00:05:13,208 Evet, var. 86 00:05:13,291 --> 00:05:15,041 İsmini, adresini vereyim mi? 87 00:05:15,125 --> 00:05:16,750 Burcunu da söyleyeyim mi? 88 00:05:16,833 --> 00:05:19,250 İşini yap Ekambe. Git delili ele geçir. 89 00:05:19,750 --> 00:05:22,875 On iki saat içinde Rana'nın hapse girmesini istiyorum. 90 00:05:23,541 --> 00:05:24,375 Emredersiniz. 91 00:05:30,458 --> 00:05:31,791 Şimdilik sorun yok. 92 00:05:34,041 --> 00:05:37,958 Polis bir iş çeviriyor. Cinayet silahını ele geçirmeliyiz. 93 00:05:38,541 --> 00:05:40,583 O kılıcı mı? Ben alırım. 94 00:05:41,416 --> 00:05:43,291 Rauf, Nitya'nın gördüğünü nasıl anladı? 95 00:05:51,583 --> 00:05:53,750 ZAYED MIRZA'YA MERHABA DEYİN 96 00:05:53,833 --> 00:05:54,750 SULEIMAN ANTİKALARI 97 00:06:00,875 --> 00:06:02,416 Biri kılıcı almış patron. 98 00:06:02,500 --> 00:06:04,125 Sıçayım. Naveen aldı. 99 00:06:09,750 --> 00:06:10,750 Naina. 100 00:06:18,166 --> 00:06:20,041 Yardımına ihtiyacım var Naveen. 101 00:06:21,333 --> 00:06:23,125 Rana beni yüzüstü bıraktı. 102 00:06:31,208 --> 00:06:32,541 Daha iyisine layıksın. 103 00:06:34,416 --> 00:06:35,666 O adamı bırak. 104 00:06:36,333 --> 00:06:38,166 Çocukları getir, benimle kalın. 105 00:06:40,375 --> 00:06:41,375 Ama… 106 00:06:43,000 --> 00:06:43,833 Rana? 107 00:06:43,916 --> 00:06:46,250 Rana sana bir şey yapamaz. 108 00:06:49,166 --> 00:06:51,708 -Ben yanındayım. -Biliyorum Naveen. 109 00:06:52,916 --> 00:06:54,750 Ama sen Rana'yı tanımıyorsun. 110 00:06:55,541 --> 00:06:57,916 Peşimize düşer. Senin peşine düşer. 111 00:07:00,791 --> 00:07:02,166 Benim peşime düşmez. 112 00:07:03,333 --> 00:07:05,916 Çünkü ben onun peşine düştüm. 113 00:07:07,833 --> 00:07:10,166 -Anlamadım. -Anlamana gerek yok. 114 00:07:11,458 --> 00:07:12,791 Bir cinayet işledi. 115 00:07:13,583 --> 00:07:14,708 Tutuklanacak 116 00:07:15,375 --> 00:07:16,833 ve hayatımızdan çıkacak. 117 00:07:18,750 --> 00:07:22,083 Naveen, onu hafife alma lütfen. 118 00:07:22,666 --> 00:07:26,166 Ne durumda olursa olsun kaçmanın yolunu her zaman bulur. 119 00:07:26,250 --> 00:07:27,541 Bu kez bulamaz. 120 00:07:28,708 --> 00:07:31,083 Seni temin ederim. 121 00:07:33,833 --> 00:07:34,833 Ama 122 00:07:36,458 --> 00:07:38,458 nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 123 00:07:40,208 --> 00:07:41,208 Canım. 124 00:07:42,875 --> 00:07:46,750 Kocanın ağzına nasıl sıçacağımı anlatmamı gerçekten istiyor musun? 125 00:07:53,916 --> 00:07:55,833 Rana onu neden öldürsün? 126 00:07:55,916 --> 00:07:57,541 Aklını kaçırdı çünkü. 127 00:07:58,375 --> 00:07:59,208 Delirdi. 128 00:07:59,791 --> 00:08:01,791 -Onu tutuklayacaklar mı? -Umarım. 129 00:08:02,375 --> 00:08:04,958 Suçlamada bulunmadan önce ifadeni almalılar. 130 00:08:08,291 --> 00:08:11,208 Benim ifademi mi? Neden? 131 00:08:11,291 --> 00:08:15,583 Delil topluyorlar Alia. Adam kocanı öldürdü. Neden almasınlar? 132 00:08:15,666 --> 00:08:18,041 Ama cinayet anında orada değildim baba. 133 00:08:18,125 --> 00:08:19,458 Ne olmuş yani? 134 00:08:20,458 --> 00:08:23,833 Bunun önemi yok. Paritosh'tan boşanmak istedin, değil mi? 135 00:08:24,416 --> 00:08:26,958 Şimdi üzgün dul taklidi yap. Sorun ne? 136 00:08:27,458 --> 00:08:30,708 Senin ifadenle dava daha hızlı kapanacaksa öyle olsun. 137 00:08:30,791 --> 00:08:33,291 Onun ismini ver ve adamın işini bitir. 138 00:08:34,500 --> 00:08:35,958 Herif katil lan. 139 00:08:39,458 --> 00:08:41,416 Benden bu kadar Alia, bu kadar. 140 00:08:42,458 --> 00:08:43,625 Gerçekten yoruldum. 141 00:08:44,541 --> 00:08:45,958 Lütfen buna bir son ver. 142 00:08:47,458 --> 00:08:50,291 Emekli olup Londra'ya gitmek istiyorum. 143 00:08:52,125 --> 00:08:53,541 İşi sen devral. 144 00:08:56,666 --> 00:08:57,875 Ciddi misin? 145 00:08:59,500 --> 00:09:01,333 Yarından itibaren şirket senin. 146 00:09:03,583 --> 00:09:05,958 Bana öyle bakma. Bunu hak ettin Alia. 147 00:09:09,125 --> 00:09:10,791 Basın açıklaması yapacağım. 148 00:09:12,833 --> 00:09:16,666 Komiseri arayıp ifadeni vermeye hazır olduğunu söyleyeceğim. 149 00:09:30,583 --> 00:09:32,791 Kapıyı açın! Arama iznimiz var! 150 00:09:39,500 --> 00:09:42,291 Siz taşınınca Nitya'yla Ani bu odada kalır. 151 00:09:43,416 --> 00:09:44,291 Taşınınca mı? 152 00:09:46,625 --> 00:09:47,625 Bir saniye. 153 00:09:49,291 --> 00:09:51,666 -Efendim? -Komiserim, burada bir şey yok. 154 00:09:52,166 --> 00:09:53,291 Yok mu? Nasıl yani? 155 00:09:53,375 --> 00:09:55,791 Cinayet silahı yok. Her yeri aradık. 156 00:09:56,708 --> 00:09:59,958 Saçmalama. Orada olmalı. Düzgün arayın. 157 00:10:00,041 --> 00:10:02,041 Aradık komiserim. Burada değil. 158 00:10:02,125 --> 00:10:04,041 O zaman nerede lan bu? 159 00:10:05,375 --> 00:10:09,333 Komiserim, belki biri Rana'ya haber vermiştir. 160 00:10:20,250 --> 00:10:21,166 Telefonunu ver. 161 00:10:22,208 --> 00:10:23,625 Naina, telefonunu ver. 162 00:10:24,916 --> 00:10:27,375 -Ne oldu? -Telefonunu göster. 163 00:10:37,458 --> 00:10:39,250 Kılıç bizim evimizde Rana. 164 00:10:48,458 --> 00:10:50,000 -Naveen… -Orospu karı! 165 00:10:54,125 --> 00:10:55,916 Çok özür dilerim. Naina! 166 00:10:56,000 --> 00:10:57,416 İsteyerek olmadı Naina. 167 00:10:57,500 --> 00:10:58,458 Özür dilerim. 168 00:10:59,041 --> 00:11:00,833 -Sıçayım. Acıdı mı? -Naveen! 169 00:11:00,916 --> 00:11:02,458 -Seni seviyorum. -Dur dedim! 170 00:11:02,541 --> 00:11:04,208 Hayır! Bunu neden yaptın? 171 00:11:04,958 --> 00:11:07,041 Neden? O adam için mi? 172 00:11:13,791 --> 00:11:16,958 Bunu görmen gerektiği için üzgünüm. Sen iyi misin? 173 00:11:18,875 --> 00:11:19,750 İyiyim. 174 00:11:19,833 --> 00:11:20,750 Bu ne… 175 00:11:23,250 --> 00:11:25,458 Çizgiyi aştın! Çizgiyi aştın lan! 176 00:11:28,750 --> 00:11:30,083 Orospu çocuğu! 177 00:11:30,166 --> 00:11:31,458 Doğru bildin. 178 00:11:31,541 --> 00:11:34,583 Rana'ya ben söyledim. Bunu birlikte planladık. 179 00:11:59,666 --> 00:12:00,750 ARANIYOR GANESH 180 00:12:02,708 --> 00:12:04,833 -Efendim Ganesh? -Yeni bilgi geldi. 181 00:12:04,916 --> 00:12:07,750 Alia, komiserle görüşmek için karakola geliyor. 182 00:12:07,833 --> 00:12:08,750 Ne? 183 00:12:08,833 --> 00:12:12,375 Paritosh'u öldürdüğünüze dair ifade vermek için. 184 00:12:13,083 --> 00:12:13,916 Hoşça kalın. 185 00:12:23,541 --> 00:12:24,375 Rana. 186 00:12:27,541 --> 00:12:29,083 Hepsi benim yüzümden oldu. 187 00:12:30,750 --> 00:12:31,958 Hata ettim. 188 00:12:36,000 --> 00:12:36,833 Hayır. 189 00:12:37,750 --> 00:12:40,833 Asıl hata yapan benim. Sizi güvende tutamadım. 190 00:12:42,791 --> 00:12:44,583 İlk kez böyle savaş veriyorum. 191 00:12:45,666 --> 00:12:49,625 Önce Naveen, şimdi Oberoi. Bir yanda da Rauf var. 192 00:12:51,416 --> 00:12:53,083 Dört yandan sıkıştırıldım. 193 00:12:55,083 --> 00:12:57,750 Eğer bana bir şey olursa… 194 00:12:57,833 --> 00:12:59,416 Sana bir şey olmayacak. 195 00:13:02,541 --> 00:13:03,541 Seni seviyorum. 196 00:13:05,041 --> 00:13:06,791 Alia'yla aramda bir şey yok. 197 00:13:06,875 --> 00:13:09,458 -Bunu bilmeni istiyorum. -Biliyorum. 198 00:13:17,250 --> 00:13:18,291 Hastaneye git. 199 00:13:19,583 --> 00:13:22,250 Çocuklara, Tej'e, Tasneem'e iyi bak. 200 00:13:22,833 --> 00:13:26,375 Alia ve babasının açtığı bu belaya kökten son vereceğim. 201 00:13:34,291 --> 00:13:35,500 Aç değil misin? 202 00:13:36,125 --> 00:13:37,333 O Nitya'nın. 203 00:13:39,125 --> 00:13:39,958 O nerede? 204 00:13:41,166 --> 00:13:42,000 Bilmiyorum. 205 00:14:02,750 --> 00:14:03,875 Ne oluyor lan? 206 00:14:27,958 --> 00:14:30,875 Annen bu saçla dolaşmana izin veriyor mu? 207 00:15:39,916 --> 00:15:41,500 Ciddi misin Naga? 208 00:15:42,541 --> 00:15:44,125 Beni yıkayarak mı öldüreceksin? 209 00:16:14,375 --> 00:16:15,250 KADIN 210 00:16:20,416 --> 00:16:24,333 Birisi çok fena sıçmış, tüm boruları tıkamış. 211 00:16:25,083 --> 00:16:27,083 Karım ikinci katta. 212 00:16:27,625 --> 00:16:29,458 Çok sıkıştıysan o lavaboya git. 213 00:16:41,875 --> 00:16:43,666 DİKKAT KULLANIM DIŞI 214 00:17:08,166 --> 00:17:09,000 Vay canına. 215 00:17:10,000 --> 00:17:11,500 Girişine bayıldım Rana. 216 00:17:12,375 --> 00:17:14,416 Tarzını kaybetmemiş bir katilsin. 217 00:17:14,500 --> 00:17:18,250 Hiç kaybetmeyeceğim. Çünkü onu benim öldürmediğimi biliyorsun. 218 00:17:18,958 --> 00:17:21,666 Tabii ama bunun bir önemi yok. 219 00:17:21,750 --> 00:17:23,375 Baban aleyhimde ifade verip 220 00:17:23,458 --> 00:17:26,375 tüm yalanlarını gerçek gibi göstermen karşılığında 221 00:17:26,458 --> 00:17:30,208 tüm şirketlerini üzerine yapmayı teklif etti, değil mi? 222 00:17:30,291 --> 00:17:33,500 Neden bu kadar ciddisin Rana? Birazcık gülümse. 223 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Baban gibi olduğunu düşünüyorsun. 224 00:17:37,083 --> 00:17:40,416 Acımasız, zeki ve her şeyin üstesinden gelebilecek biri. 225 00:17:43,000 --> 00:17:45,833 -Her şeyin üstesinden geleceğim. -Gelemeyeceksin. 226 00:17:46,708 --> 00:17:50,416 Çünkü sana bir şey vermeyecek. Seni kendi gibi görmüyor. 227 00:17:54,083 --> 00:17:56,916 Bir kral tahtını sadece kendinden daha dişli biri 228 00:17:57,750 --> 00:18:01,291 o tahtı almaya hazır olduğunda verir. 229 00:18:02,416 --> 00:18:04,125 Baban seni böyle görmüyor. 230 00:18:09,291 --> 00:18:10,541 Ben öyle görüyorum. 231 00:18:12,416 --> 00:18:13,750 Siktir git Rana! 232 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 Alia. 233 00:18:16,916 --> 00:18:19,458 Dikkat et de elindekileri de 234 00:18:20,125 --> 00:18:20,958 kaybetme. 235 00:18:22,750 --> 00:18:25,583 Babanın sana yine ihanet edeceğini biliyorsun. 236 00:18:26,291 --> 00:18:27,958 Bana arka çıkarsan 237 00:18:28,041 --> 00:18:30,958 hem ailenin tüm mirasını alırsın 238 00:18:32,291 --> 00:18:33,833 hem de sana borçlu olurum. 239 00:18:41,791 --> 00:18:45,875 Bana arka çıksan da çıkmasan da Viraj Oberoi'u bitireceğim. 240 00:18:51,541 --> 00:18:53,875 POLİS 241 00:18:58,750 --> 00:19:01,875 Yeni girmiştim, her şey gözlerimin önünde oluverdi. 242 00:19:01,958 --> 00:19:03,125 Onları gördünüz mü? 243 00:19:03,208 --> 00:19:06,416 Evet memur bey, ikisi de kanlar içindeydi. 244 00:19:09,791 --> 00:19:12,333 BR PATIL HASTANESİ 245 00:19:25,791 --> 00:19:27,041 Tasneem nasıl? 246 00:19:27,625 --> 00:19:29,291 Durumu stabil değil. 247 00:19:29,875 --> 00:19:33,125 Neden böyle üzülüyorsunuz? Tasneem iyileşecek. 248 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Amca. 249 00:19:38,791 --> 00:19:40,041 Çok üzgünüm. 250 00:19:41,000 --> 00:19:42,958 Tüm bunlar benim yüzümden oluyor. 251 00:19:44,000 --> 00:19:47,416 Hey, senin amcan Süpermen'dir. 252 00:19:54,041 --> 00:19:55,625 Alia, içki alır mısın? 253 00:19:57,583 --> 00:19:59,250 Elbette. İfadeni verdin mi? 254 00:19:59,333 --> 00:20:01,250 Evet baba. Tıpkı dediğin gibi. 255 00:20:02,541 --> 00:20:03,541 Aferin sana. 256 00:20:06,916 --> 00:20:08,333 Doğru olanı yaptın Alia. 257 00:20:09,916 --> 00:20:10,916 Göğsüm kabardı. 258 00:20:11,708 --> 00:20:12,708 Şerefe. 259 00:20:17,333 --> 00:20:19,000 Yaşananların en iyi yanı şu, 260 00:20:20,250 --> 00:20:21,875 Rana'dan nihayet kurtulduk. 261 00:20:22,666 --> 00:20:26,250 Hayatımızı kirleten koca bir kara lekeydi, değil mi? 262 00:20:26,333 --> 00:20:27,333 Baba, 263 00:20:28,750 --> 00:20:31,833 artık bunları düşünmene gerek yok. 264 00:20:33,291 --> 00:20:36,000 Sen sağlığına odaklan. 265 00:20:36,083 --> 00:20:37,041 Evet. 266 00:20:37,125 --> 00:20:39,750 Londra'da stres yapmayacağına söz ver. 267 00:20:40,708 --> 00:20:43,708 Ben şirketimizi idare ederim. 268 00:20:43,791 --> 00:20:46,166 Oberoi mirasını ileri taşıyacağım. 269 00:20:46,250 --> 00:20:47,250 Ona şüphem yok. 270 00:20:48,500 --> 00:20:50,291 Her şey zaten senin olacak. 271 00:20:51,625 --> 00:20:54,875 Gerçek anlamda hazır olduğunda. 272 00:20:55,458 --> 00:20:56,833 Birkaç yıla yani. 273 00:21:02,208 --> 00:21:03,208 Tabii baba. 274 00:21:05,083 --> 00:21:06,666 Seni sevdiğimi biliyorsun. 275 00:21:14,208 --> 00:21:15,125 Hoşça kal baba. 276 00:21:37,000 --> 00:21:39,958 Yeni girmiştim, her şey gözlerimin önünde oluverdi. 277 00:21:40,041 --> 00:21:41,083 Onları gördünüz mü? 278 00:21:41,166 --> 00:21:43,750 Evet memur bey, ikisi de kanlar içindeydi. 279 00:21:44,333 --> 00:21:46,666 Yani cinayeti Viraj Oberoi mu işledi? 280 00:21:46,750 --> 00:21:49,208 Evet, Paritosh'u babam öldürdü. 281 00:21:49,291 --> 00:21:51,416 Hayır, dur. Ne demek komiser meşgul? 282 00:21:52,000 --> 00:21:53,416 Ben Viraj Oberoi'um. 283 00:21:55,750 --> 00:21:58,625 Ama babanız eşinizi neden öldürmek istesin? 284 00:21:58,708 --> 00:22:00,791 Paritosh hırslı bir adamdı. 285 00:22:00,875 --> 00:22:02,666 Oberoi tahtını istiyordu. 286 00:22:02,750 --> 00:22:05,125 Boşanınca tahta çıkması imkânsızdı. 287 00:22:05,208 --> 00:22:07,291 Birkaç aile sırrımızı biliyordu. 288 00:22:07,833 --> 00:22:10,375 Babamla yüzleşip ondan faydalanmaya çalıştı. 289 00:22:11,958 --> 00:22:14,958 Babamın asabiyetini herkes bilir. Aşırı tepki verdi. 290 00:22:16,166 --> 00:22:17,166 Rajesh! 291 00:22:26,500 --> 00:22:27,416 Ama babanız… 292 00:22:27,500 --> 00:22:31,083 Cesedi nereye attığını, cinayet silahının yerini biliyorum. 293 00:22:38,458 --> 00:22:39,500 POLİS 294 00:22:45,750 --> 00:22:46,625 -Viraj. -Evet? 295 00:22:46,708 --> 00:22:47,625 İnin lütfen. 296 00:22:47,708 --> 00:22:49,333 -İnin efendim. -Neden? 297 00:22:49,916 --> 00:22:51,416 -Bagaja bakın. -Komiserim. 298 00:22:51,500 --> 00:22:53,083 Arabayı iyice araştırın. 299 00:22:53,166 --> 00:22:54,625 -Ne için? -Santim santim. 300 00:22:57,625 --> 00:22:58,625 Komiserim! 301 00:23:03,125 --> 00:23:03,958 Aç. 302 00:23:23,833 --> 00:23:24,833 Bu… 303 00:23:25,458 --> 00:23:26,291 Komiserim. 304 00:23:27,291 --> 00:23:28,375 Tutuklayın. 305 00:23:28,958 --> 00:23:30,208 -Dur. Ne? -Yürü. 306 00:23:30,291 --> 00:23:31,750 -Niye? -Burada ceset var! 307 00:23:31,833 --> 00:23:33,083 -Hadi! -Bir ceset var! 308 00:23:33,166 --> 00:23:35,708 -Benimle ilgisi yok! -Zorluk çıkarmayın. 309 00:23:35,791 --> 00:23:37,333 -Gelin. -Bu araba benim değil. 310 00:23:37,416 --> 00:23:38,291 Götürün şunu! 311 00:23:38,916 --> 00:23:40,625 Niye daha önceden gelmediniz? 312 00:23:40,708 --> 00:23:44,750 Çünkü işin içinde babam vardı memur bey. Enine boyuna düşünmeliydim. 313 00:23:45,500 --> 00:23:49,708 -Onun suçlu olduğunu mu ifade ediyorsunuz? -Biliyorum, babamı seviyorum. 314 00:23:50,541 --> 00:23:52,125 Ama eski kocamı öldürdü. 315 00:23:59,791 --> 00:24:04,041 Babamı hapse gönderdikten sonra böyle normal hissedeceğimi düşünmezdim. 316 00:24:06,458 --> 00:24:08,583 Babalarımızı fazla idolleştiriyoruz. 317 00:24:12,916 --> 00:24:15,916 Her zamanki gibi yine haklı çıktın Rana Naidu. 318 00:24:16,458 --> 00:24:18,291 Bir numaralı iş çözücü. 319 00:24:19,000 --> 00:24:20,458 Daima bir adım öndesin. 320 00:24:22,791 --> 00:24:25,250 Bana olan borcunu unutma Rana. 321 00:25:00,208 --> 00:25:01,166 Tasneem. 322 00:25:01,958 --> 00:25:02,791 Tasneem. 323 00:25:05,375 --> 00:25:07,458 Hey, ha siktir, uyandın! 324 00:25:07,541 --> 00:25:08,500 Çay ister misin? 325 00:25:08,583 --> 00:25:11,541 Bana bir dakika ver. Doktoru çağırayım. Bir dakika. 326 00:25:15,125 --> 00:25:17,208 Tasneem, bak, herkes burada. 327 00:25:18,000 --> 00:25:19,166 Tasneem. 328 00:25:20,875 --> 00:25:22,000 Bu ne Jaffa? 329 00:25:22,083 --> 00:25:24,583 Takımın, kravatın nerede? 330 00:25:25,458 --> 00:25:26,666 Çok komiksin şapşal. 331 00:25:27,375 --> 00:25:28,541 Korkuttun beni. 332 00:25:29,041 --> 00:25:30,416 Bunu bir daha yapma. 333 00:25:31,791 --> 00:25:33,916 Hindistan'da buna mutlu son deriz. 334 00:25:36,625 --> 00:25:39,958 Doktor, onu eve götürebilir miyiz? Durumu iyi, değil mi? 335 00:25:40,041 --> 00:25:42,666 Birkaç gün müşahedede kalsın, sonra gider. 336 00:25:45,041 --> 00:25:47,833 Jaffa. Bebeğim? 337 00:25:47,916 --> 00:25:48,958 Doktor? 338 00:25:49,041 --> 00:25:50,791 -Doktor! 44. oda. Acil! -Sen… 339 00:25:50,875 --> 00:25:51,875 Tej! 340 00:25:53,250 --> 00:25:54,083 Hocam. 341 00:25:54,666 --> 00:25:56,416 -Ona bakın. -Sen iyi misin? 342 00:25:56,500 --> 00:25:57,916 -Evet! -Hemen dönerim. 343 00:26:00,916 --> 00:26:02,666 Hadi! 344 00:26:04,000 --> 00:26:05,416 -Defibrilatör. -Abi! 345 00:26:05,500 --> 00:26:06,583 -Hemen. -Abi! 346 00:26:07,625 --> 00:26:08,958 -Abi! -Açılın! 347 00:26:11,125 --> 00:26:12,416 -Abi! -Tej abi! 348 00:26:15,041 --> 00:26:16,500 Abi. 349 00:26:16,583 --> 00:26:18,708 -Ameliyathaneye. Dr. Shah'ı çağır! -Hemen. 350 00:26:34,291 --> 00:26:35,750 -Hey. -Abi. 351 00:26:36,625 --> 00:26:38,250 -Abi! -Tej. 352 00:26:40,333 --> 00:26:41,583 -Uyandırsana! -Tej. 353 00:26:41,666 --> 00:26:42,666 Abi, hayır! 354 00:26:42,750 --> 00:26:43,791 Ölüm saati… 355 00:26:43,875 --> 00:26:45,666 -Hey! -Abi. 356 00:26:45,750 --> 00:26:47,833 -Bana inanın, uyanacak! -Amca! 357 00:26:47,916 --> 00:26:49,791 -Tej! -Daha az önce iyiydi. 358 00:26:49,875 --> 00:26:50,750 Gayet iyiydi! 359 00:26:50,833 --> 00:26:52,541 -Tehlikeyi atlatmıştı. -Baba! 360 00:26:55,500 --> 00:26:57,500 -Bir kez daha bakar mısın? -Rana! 361 00:26:57,583 --> 00:26:58,583 Tej abi! 362 00:27:00,375 --> 00:27:02,125 -Abi! -Abi! 363 00:27:04,416 --> 00:27:05,416 Hey abi! 364 00:27:13,833 --> 00:27:16,416 Abi! 365 00:27:22,250 --> 00:27:23,083 Abi! 366 00:28:38,958 --> 00:28:39,958 Srini, dön! 367 00:29:35,291 --> 00:29:36,666 Orospu çocuğu! 368 00:30:18,708 --> 00:30:23,625 -Karşımızda Rana Naidu! -Amcık herif! 369 00:30:23,708 --> 00:30:24,833 Hey! 370 00:30:24,916 --> 00:30:26,500 Daha önce söylemedim mi? 371 00:30:28,083 --> 00:30:30,000 Burada küfretmek yasak. 372 00:30:34,875 --> 00:30:36,833 Küfretmeyi seviyorsun, değil mi? 373 00:30:36,916 --> 00:30:39,708 Söyle bakalım, bu ikisi içinden ilk kim gitsin? 374 00:30:40,583 --> 00:30:43,083 -Yerden bitme mi, boğa mı? -Hey! 375 00:30:44,250 --> 00:30:45,958 Onlara elini sürersen… 376 00:30:46,041 --> 00:30:48,458 Öyle mi? Ne yapacaksın? 377 00:30:49,041 --> 00:30:50,875 İkisi de ölecek Rana. 378 00:30:51,541 --> 00:30:53,791 Hızlı değil, yavaş ve acı dolu olacak. 379 00:30:55,291 --> 00:30:58,375 Sen söyle. Bana sorarsan önden bayanlar. 380 00:30:58,958 --> 00:31:00,458 Üçe kadar sayıyorum. 381 00:31:00,541 --> 00:31:01,791 Bir, 382 00:31:02,666 --> 00:31:04,541 iki ve… 383 00:31:07,750 --> 00:31:09,291 Kim ateş ediyor lan? 384 00:31:09,375 --> 00:31:10,250 Gidip bakayım. 385 00:31:10,750 --> 00:31:11,708 Kim var orada? 386 00:31:48,000 --> 00:31:49,666 Naga, Srini'yi hastaneye götür. 387 00:31:50,250 --> 00:31:53,125 -Peki Rauf ne olacak? -O benim. 388 00:32:27,083 --> 00:32:28,083 Sen götür. 389 00:32:28,166 --> 00:32:30,166 -Buraya ben bakarım. Git. -Tamam. 390 00:33:06,750 --> 00:33:09,833 Bugünden itibaren köpeğim gibi burada oturacaksın! 391 00:33:12,625 --> 00:33:14,000 Dilin dışarıda, 392 00:33:15,000 --> 00:33:18,708 dişlerin kırılmış hâlde ve boynuna sıkıca bağlanmış bu zincirle! 393 00:33:20,916 --> 00:33:24,708 Tüm Naidu ailesi bana kafayı takmış gibi görünüyor. 394 00:33:24,791 --> 00:33:27,416 Herkes bana katılmak istiyor. Önce oğlun. 395 00:33:27,500 --> 00:33:29,083 Sonra kızın. 396 00:33:29,166 --> 00:33:30,791 Sonra o sik kafalı baban. 397 00:33:32,708 --> 00:33:37,291 O şerefsiz herif intihar bombacısı olarak karşıma çıktı. 398 00:33:37,375 --> 00:33:38,583 Şimdi de sen. 399 00:33:39,750 --> 00:33:41,666 Kaç adamımı öldürdün Rana? 400 00:33:41,750 --> 00:33:43,000 On iki mi? 401 00:33:44,083 --> 00:33:45,333 Daha fazla. 402 00:33:45,416 --> 00:33:48,916 Her ruhun, her kefenin yükünü omuzlarımda taşıyorum. 403 00:33:49,875 --> 00:33:51,458 Onlar benim kanımdandı. 404 00:33:54,166 --> 00:33:59,375 Hepimizi aptal mı sandın sen? Sadece kendi aileni mi önemli sandın? 405 00:34:06,291 --> 00:34:09,458 O kalın kafanda biraz akıl olsaydı 406 00:34:10,833 --> 00:34:12,583 elimi sıkardın. 407 00:34:13,708 --> 00:34:15,125 Sana elimi uzatmadım mı? 408 00:34:16,000 --> 00:34:17,791 Kardeş olabilirdik. 409 00:34:19,875 --> 00:34:22,500 Ama şimdi gebereceksin. 410 00:34:30,916 --> 00:34:34,666 Cesedini Koliwada'daki domuzlar yiyecek. 411 00:34:35,875 --> 00:34:38,708 Daha sonra önce karının, 412 00:34:40,083 --> 00:34:42,208 sonra kızının, en son da 413 00:34:43,333 --> 00:34:46,083 o beş para etmez oğlunun boğazını keseceğim. 414 00:34:46,791 --> 00:34:50,375 Naidu soyadını taşıyan herkes ölecek. 415 00:34:50,458 --> 00:34:54,083 Tüm aileni maziden sileceğim. Hiç yaşamamışlar gibi olacak. 416 00:34:54,166 --> 00:34:56,666 Soyun son bulacak. 417 00:34:56,750 --> 00:34:59,708 Benim ailemin intikamı alınacak! 418 00:35:40,500 --> 00:35:43,916 Bana yeterince bela oldun. Buna bir son verme vakti geldi. 419 00:35:52,333 --> 00:35:53,583 Rana! 420 00:36:38,625 --> 00:36:40,125 Bu Tej için. 421 00:36:55,166 --> 00:36:58,250 En sevdiğin vuruş düz vuruştu, değil mi? 422 00:36:58,958 --> 00:37:00,541 Benimki helikopter vuruşu! 423 00:37:19,458 --> 00:37:22,333 Nitya'nın seni gördüğünü sana kim söyledi? 424 00:37:27,375 --> 00:37:28,708 Söyle! 425 00:37:29,250 --> 00:37:30,833 Baban. 426 00:37:55,375 --> 00:37:56,375 Hey Rana. 427 00:37:58,791 --> 00:38:00,125 Hayır. Yalan söylüyor. 428 00:38:00,208 --> 00:38:01,708 Saçmalıyor. 429 00:38:01,791 --> 00:38:06,166 Benim dünyam, biriciklerim… Kimsenin onlara dokunmasına izin vermem. 430 00:38:10,958 --> 00:38:12,583 İzin verir miyim sence? 431 00:38:18,291 --> 00:38:20,000 Beni baban bil ya da bilme 432 00:38:21,791 --> 00:38:25,291 sen daima benim oğlum olacaksın. 433 00:38:54,708 --> 00:38:58,250 Buraya ilk geldiğimizde bana ne söylediğini hatırlıyor musun? 434 00:39:00,291 --> 00:39:01,583 Mumbai'de 435 00:39:02,708 --> 00:39:05,000 ya kendine güven… 436 00:39:07,708 --> 00:39:09,166 -…ya da… -Ailene. 437 00:39:10,916 --> 00:39:12,458 Rauf ölmeden önce dedi ki 438 00:39:12,541 --> 00:39:15,708 Nitya'nın onu gördüğünü ona babam söylemiş. 439 00:39:18,250 --> 00:39:19,416 Benim babam. 440 00:39:21,541 --> 00:39:24,833 Naga tam önümdeydi, silahımı ona doğrultmuştum. 441 00:39:25,333 --> 00:39:28,083 Otuz beş yıllık öfkem tetiğin ucundaydı. 442 00:39:29,333 --> 00:39:33,708 Ama Rauf, Naga'yı kastetmiyordu OB. 443 00:39:36,666 --> 00:39:38,041 Rauf için, 444 00:39:38,125 --> 00:39:39,500 Mumbai için, 445 00:39:39,583 --> 00:39:40,750 herkes için 446 00:39:41,500 --> 00:39:43,833 benim tek bir babam var, 447 00:39:44,583 --> 00:39:45,833 o da OB Mahajan. 448 00:39:47,416 --> 00:39:50,583 Sen ailemden biriydin OB. Bunu neden yaptın? 449 00:40:03,666 --> 00:40:05,500 Artık ödeştik Anjali. 450 00:40:05,583 --> 00:40:07,708 Beyinsiz pisliğin tekisin. 451 00:40:07,791 --> 00:40:11,250 Nasıl ödeştik? Bana hâlâ borcun var. 452 00:40:11,333 --> 00:40:13,416 İyi, sana biraz daha vakit veririm. 453 00:40:19,791 --> 00:40:22,250 Bundan böyle Koliwada, teyzenin bölgesi. 454 00:40:22,333 --> 00:40:23,333 Ne dedi o? 455 00:40:23,416 --> 00:40:27,000 -Herkes teyzenin kurallarına uyacak. -Ya uymazsak? 456 00:40:28,291 --> 00:40:29,458 -Evet. -Adam haklı. 457 00:40:32,791 --> 00:40:34,000 Rauf abi! 458 00:40:34,500 --> 00:40:35,541 Rauf abi! 459 00:40:36,666 --> 00:40:37,791 Rauf abi bu! 460 00:40:44,291 --> 00:40:46,291 Başka yolu yoktu. 461 00:40:46,375 --> 00:40:49,041 Kavya olayı herkes tarafından duyulunca 462 00:40:50,333 --> 00:40:53,875 hem benim hem siyaset hayatımın sonu gelmişti. 463 00:40:56,083 --> 00:40:58,166 Sonra bir gün Shakeel aradı. 464 00:40:58,666 --> 00:41:01,791 Can simidine tutunmuş boğulan bir adam gibi hissettim. 465 00:41:01,875 --> 00:41:05,000 O video için bir servet döktüm. 466 00:41:05,083 --> 00:41:06,583 Rauf'a şantaj mı yaptın? 467 00:41:09,333 --> 00:41:11,208 Nitya'ya ateş açtılar OB. 468 00:41:11,958 --> 00:41:13,083 Tej öldürüldü. 469 00:41:23,416 --> 00:41:25,291 Hata ettim Rana. 470 00:41:28,750 --> 00:41:30,000 Özür dilerim. 471 00:41:42,250 --> 00:41:44,208 Başka yolu yok mu Rana? 472 00:41:44,791 --> 00:41:47,166 Seni hep ailemden biri olarak gördüm OB. 473 00:41:47,666 --> 00:41:49,750 Bu yüzden tetiği ben çekmiyorum. 474 00:42:25,958 --> 00:42:28,208 -Baba, iyisin! -Bir şey yok. 475 00:42:28,291 --> 00:42:29,458 -Bitti. -İyisin. 476 00:42:29,958 --> 00:42:31,041 İyiyiz. 477 00:42:31,125 --> 00:42:32,166 İyi misin? 478 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 Hey. 479 00:42:37,208 --> 00:42:38,500 Artık bitti Naina. 480 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 Rauf tarih oldu. 481 00:42:41,791 --> 00:42:42,916 OB de öyle. 482 00:42:43,791 --> 00:42:44,916 Artık güvendeyiz. 483 00:42:45,500 --> 00:42:46,458 İyiyiz. 484 00:42:46,541 --> 00:42:49,750 Benim yüzümden bu işe karıştığınız için özür dilerim. 485 00:42:49,833 --> 00:42:51,500 Bir şey kazanmaya çalışırken 486 00:42:51,583 --> 00:42:54,166 her şeyimi kaybedeceğimi hiç düşünmemiştim. 487 00:42:54,250 --> 00:42:55,250 Özür dilerim. 488 00:43:01,333 --> 00:43:02,875 Hadi gidelim. Gel. 489 00:44:01,375 --> 00:44:03,000 POLİS 490 00:45:08,250 --> 00:45:13,375 Rana Naidu, Rauf Mirza'yı üçüncü dereceden öldürmek suçundan tutuklusun. 491 00:45:19,291 --> 00:45:20,916 Naina, sorun yok. 492 00:45:21,000 --> 00:45:21,875 Rana. 493 00:45:21,958 --> 00:45:25,000 Bu hayatta pişman olduğum pek çok şey yaptım 494 00:45:25,083 --> 00:45:26,625 ama şu an pişman değilim. 495 00:45:28,083 --> 00:45:29,625 Annene iyi bak. 496 00:45:31,208 --> 00:45:32,208 Dikkatli ol. 497 00:45:39,666 --> 00:45:42,791 Tüm bunları ailemi düzeltmek için yaptım. 498 00:45:44,083 --> 00:45:46,416 Sonunda hapsi boylayacağımı düşünmedim. 499 00:45:46,500 --> 00:45:47,791 -Rana. -Hayır. 500 00:45:47,875 --> 00:45:49,833 Yapma. Her şey yoluna girecek. 501 00:45:53,375 --> 00:45:55,791 Benim yapmayacağım bir şey yapma. 502 00:46:07,166 --> 00:46:08,791 O şerefsiz ne dedi? 503 00:46:09,791 --> 00:46:13,791 "Benim yapmayacağım bir şey yapma" mı? Tam da öyle yapacağım. 504 00:46:14,750 --> 00:46:16,750 Hapishaneyi yıkıp onu çıkaracağım. 505 00:47:14,000 --> 00:47:15,791 "RAY DONOVAN"DAN UYARLANMIŞTIR 506 00:49:21,291 --> 00:49:25,250 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer