1 00:00:15,166 --> 00:00:16,958 BR PATIL SPOEDEISENDE HULP 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,625 Kom. Rijd ze naar buiten. 3 00:00:18,708 --> 00:00:21,583 Chirurgen naar spoed. -Opzij. Maak plaats. 4 00:00:21,666 --> 00:00:23,458 Chirurgen naar spoed. 5 00:00:24,166 --> 00:00:25,375 Afzuiging. -Gaas. 6 00:00:25,458 --> 00:00:26,833 Nu vastklemmen. 7 00:00:28,166 --> 00:00:29,791 Bloeddruk daalt. -Bloed… Drukken. 8 00:00:29,875 --> 00:00:30,875 Spons. 9 00:00:35,000 --> 00:00:36,375 Pincet, snel. 10 00:00:36,458 --> 00:00:38,500 Ademhaling? -Duidelijk. Dichtmaken. 11 00:00:47,458 --> 00:00:49,000 Rana, de dokter is er. 12 00:00:51,291 --> 00:00:55,708 Tej's vitale organen zijn in orde. De kogel ging dwars door hem heen. 13 00:00:56,416 --> 00:01:00,375 Hij heeft veel bloed verloren, maar na de transfusie is hij stabiel. 14 00:01:02,000 --> 00:01:02,875 En Tasneem? 15 00:01:04,041 --> 00:01:06,833 De komende uren zijn cruciaal. 16 00:01:08,125 --> 00:01:09,208 Waarom, dokter? 17 00:01:10,041 --> 00:01:12,708 De kogel zat vast bij de lumbale wervelkolom. 18 00:01:12,791 --> 00:01:14,666 Ruggenmergletsel… 19 00:01:14,750 --> 00:01:19,625 …en mogelijke neurologische complicaties behoren tot de risico's. 20 00:01:20,208 --> 00:01:22,583 We hebben de kogel verwijderd, maar… 21 00:01:23,541 --> 00:01:25,791 Haar… Onze baby? 22 00:01:25,875 --> 00:01:29,041 Het zal even duren voordat we het zeker weten. 23 00:01:29,625 --> 00:01:30,958 Natuurlijk. -Bedankt. 24 00:01:31,041 --> 00:01:32,500 Hé. -Jaffa. 25 00:01:32,583 --> 00:01:33,708 Het gaat. -Het komt goed. 26 00:01:33,791 --> 00:01:34,958 Jaffa. 27 00:01:44,125 --> 00:01:45,041 Hallo, bhai. 28 00:01:46,750 --> 00:01:48,416 Wat is het plan, Rauf bhai? 29 00:01:49,458 --> 00:01:54,458 Ik schiet haar hersenen eruit. Ik maak haar hele familie af als het moet. 30 00:02:02,916 --> 00:02:04,125 Wat is dit nou? 31 00:02:06,750 --> 00:02:09,208 Was een vliegtuig te eng voor je? 32 00:02:10,375 --> 00:02:12,916 Heeft twee dagen in een bus geholpen? 33 00:02:13,541 --> 00:02:14,875 Over gisteren gehoord? 34 00:02:14,958 --> 00:02:16,625 Over Farukh en Abdul? 35 00:02:17,916 --> 00:02:19,041 Ja. 36 00:02:19,833 --> 00:02:21,333 Als je hier was geweest… 37 00:02:22,666 --> 00:02:24,291 …zouden ze nog leven. 38 00:02:27,791 --> 00:02:32,375 Die verdomde Rana Naidu laat het gedoe met Toofan niet los. 39 00:02:32,458 --> 00:02:36,000 Nu weet hij dat ik weet dat zijn dochter me heeft gezien. 40 00:02:38,083 --> 00:02:40,708 Ze wist te ontsnappen. 41 00:02:41,458 --> 00:02:43,750 Nu moet jij de klus afmaken. 42 00:02:44,666 --> 00:02:45,500 Begrepen? 43 00:02:50,541 --> 00:02:52,541 Daarom vermijd ik vliegtuigen. 44 00:02:55,458 --> 00:02:56,708 Spaar niemand. 45 00:02:57,416 --> 00:02:59,333 Eerst 't meisje, dan de familie. 46 00:03:10,708 --> 00:03:13,291 BR PATIL-ZIEKENHUIS 47 00:03:14,708 --> 00:03:17,375 Eerste aangifte? -Voor Paritosh's moord. 48 00:03:17,458 --> 00:03:21,000 Bel me als er iets gebeurt op het bureau. -Ja, meneer. 49 00:03:22,958 --> 00:03:26,291 Was dat de politie? Ik hoop dat ze bescherming sturen. 50 00:03:26,791 --> 00:03:29,250 Naina, de politie kan hier niet komen. 51 00:03:30,000 --> 00:03:31,208 Hoe bedoel je? 52 00:03:32,166 --> 00:03:35,125 Jij zei dat Rauf weer zou kunnen aanvallen. 53 00:03:35,208 --> 00:03:36,958 We hebben de politie nodig. 54 00:03:37,041 --> 00:03:38,375 Ze zijn onbetrouwbaar. 55 00:03:39,416 --> 00:03:40,875 Er is een aangifte tegen me. 56 00:03:42,041 --> 00:03:44,208 Viraj en Naveen laten me opdraaien voor moord. 57 00:03:44,791 --> 00:03:47,041 Wat? -Ik heb niemand vermoord, Naina. 58 00:03:49,208 --> 00:03:50,750 Des te meer reden, Rana. 59 00:03:51,375 --> 00:03:54,750 Wie beschermt ons als de politie het niet doet? 60 00:03:55,583 --> 00:03:57,916 Ik regel het wel. Vertrouw me. 61 00:03:58,500 --> 00:03:59,458 Je vertrouwen? 62 00:04:02,125 --> 00:04:04,458 Nog één laatste klus, zei je. 63 00:04:05,000 --> 00:04:07,791 Daarna zou je stoppen. Hoe zit het daarmee? 64 00:04:07,875 --> 00:04:08,833 Kon je stoppen? 65 00:04:09,458 --> 00:04:11,125 Ben je gestopt? Nee. 66 00:04:13,083 --> 00:04:16,958 Je zou de familie beschermen. Je zou Nitya beschermen. 67 00:04:17,041 --> 00:04:19,416 Ze is beschoten, verdomme. 68 00:04:22,041 --> 00:04:26,791 We zijn nu in het ziekenhuis met twee familieleden in kritieke toestand. 69 00:04:27,708 --> 00:04:29,333 Ze kunnen sterven, Rana. 70 00:04:31,875 --> 00:04:34,458 Je kunt deze familie niet alleen beschermen. 71 00:04:36,291 --> 00:04:38,083 Doe je ogen eens open. 72 00:04:39,416 --> 00:04:40,625 Naina, wacht… 73 00:04:53,458 --> 00:04:56,166 Ja, meneer? -Klaar voor de inval bij Rana? 74 00:04:56,250 --> 00:04:57,166 Ja, meneer. 75 00:04:57,250 --> 00:05:00,041 Het bevel is uitgevaardigd. We vertrekken nu. 76 00:05:00,125 --> 00:05:02,333 Daar vinden we vast bewijs. 77 00:05:03,041 --> 00:05:06,166 Je zult het moordwapen vinden. 78 00:05:06,250 --> 00:05:08,125 Het zwaar van Sultan. 79 00:05:08,916 --> 00:05:11,416 Hebt u een betrouwbare bron? 80 00:05:12,000 --> 00:05:15,041 Ja. Wil je de naam? Het adres? 81 00:05:15,125 --> 00:05:16,750 En hun horoscoop? 82 00:05:16,833 --> 00:05:19,291 Doe je werk, Ekambe. Vind het bewijs. 83 00:05:19,791 --> 00:05:22,875 Ik wil Rana binnen 12 uur achter de tralies. 84 00:05:23,541 --> 00:05:24,375 Ja, meneer. 85 00:05:30,375 --> 00:05:31,791 Alles gaat goed, baas. 86 00:05:34,041 --> 00:05:37,958 De politie is iets op het spoor. We hebben het moordwapen nodig. 87 00:05:38,541 --> 00:05:40,583 Dat zwaard? Dat regel ik wel. 88 00:05:41,500 --> 00:05:43,291 Hoe weet Rauf van Nitya? 89 00:05:51,583 --> 00:05:53,750 ZEG GEDAG TEGEN ZAYED MIRZA 90 00:05:53,833 --> 00:05:54,750 SULEIMAN ANTIEK 91 00:06:00,875 --> 00:06:02,416 Iemand heeft het zwaard. 92 00:06:02,500 --> 00:06:04,125 Verdomme. Het is Naveen. 93 00:06:09,750 --> 00:06:10,625 Naina? 94 00:06:18,166 --> 00:06:20,041 Ik heb je hulp nodig, Naveen. 95 00:06:21,333 --> 00:06:23,125 Rana heeft me teleurgesteld. 96 00:06:31,291 --> 00:06:32,541 Je verdient beter. 97 00:06:34,416 --> 00:06:35,666 Verlaat die man. 98 00:06:36,333 --> 00:06:38,125 Blijf met de kinderen bij mij. 99 00:06:40,375 --> 00:06:41,333 Maar… 100 00:06:43,000 --> 00:06:43,833 Rana? 101 00:06:43,916 --> 00:06:46,250 Rana kan je niets aandoen. 102 00:06:49,166 --> 00:06:51,708 Ik ben er voor je. -Dat weet ik, Naveen. 103 00:06:52,916 --> 00:06:54,750 Maar je kent Rana niet. 104 00:06:55,500 --> 00:06:57,916 Hij komt achter ons aan. Achter jou. 105 00:07:00,791 --> 00:07:02,166 Nee, niet achter mij. 106 00:07:03,333 --> 00:07:05,916 Ik ga namelijk achter hem aan. 107 00:07:07,833 --> 00:07:10,166 Ik begrijp het niet. -Dat hoeft niet. 108 00:07:11,458 --> 00:07:12,791 Hij is een moordenaar. 109 00:07:13,583 --> 00:07:14,708 Hij wordt opgepakt… 110 00:07:14,791 --> 00:07:16,833 …en verbannen uit ons leven. 111 00:07:18,750 --> 00:07:22,083 Naveen, onderschat hem alsjeblieft niet. 112 00:07:22,666 --> 00:07:26,166 Hij vindt altijd een manier om weg te komen. 113 00:07:26,250 --> 00:07:27,541 Deze keer niet. 114 00:07:28,708 --> 00:07:31,083 Ik beloof het je. 115 00:07:33,833 --> 00:07:34,791 Maar… 116 00:07:36,583 --> 00:07:38,458 …hoe weet je dat zo zeker? 117 00:07:40,208 --> 00:07:41,041 Lieverd. 118 00:07:42,875 --> 00:07:46,750 Wil je echt dat ik je vertel hoe ik je man te grazen ga nemen? 119 00:07:53,916 --> 00:07:57,541 Waarom zou Rana hem vermoorden? -Omdat hij is doorgedraaid. 120 00:07:58,375 --> 00:07:59,208 Hij is gek. 121 00:07:59,791 --> 00:08:01,791 Gaan ze hem oppakken? -Ik hoop het. 122 00:08:02,375 --> 00:08:04,958 Maar ze hebben eerst jouw verklaring nodig. 123 00:08:08,291 --> 00:08:11,208 Mijn verklaring? Waarom? 124 00:08:11,291 --> 00:08:13,166 Ze verzamelen bewijs, Alia. 125 00:08:13,833 --> 00:08:15,583 Hij heeft je man vermoord. 126 00:08:15,666 --> 00:08:18,041 Ik was er niet ten tijde van de moord. 127 00:08:18,125 --> 00:08:19,458 Nou en? 128 00:08:20,458 --> 00:08:23,833 Dat maakt niet uit. Je wilde toch van Paritosh scheiden? 129 00:08:24,416 --> 00:08:27,375 Wees de 'droevige weduwe'. Wat is het probleem? 130 00:08:27,458 --> 00:08:30,708 Als je verklaring helpt, is de zaak sneller afgerond. 131 00:08:30,791 --> 00:08:33,291 Noem zijn naam en schakel hem voorgoed uit. 132 00:08:34,500 --> 00:08:35,958 Hij is een moordenaar. 133 00:08:39,458 --> 00:08:41,416 Ik ben hier klaar mee, Alia. 134 00:08:42,458 --> 00:08:43,625 Ik ben doodmoe. 135 00:08:44,541 --> 00:08:46,000 Maak hier een einde aan. 136 00:08:47,458 --> 00:08:50,291 Ik wil met pensioen. Ik wil naar Londen. 137 00:08:52,125 --> 00:08:53,541 Jij neemt het over. 138 00:08:56,666 --> 00:08:57,875 Serieus? 139 00:08:59,500 --> 00:09:01,333 Morgen is het bedrijf van jou. 140 00:09:03,583 --> 00:09:05,958 Kijk niet zo. Je hebt het verdiend. 141 00:09:09,125 --> 00:09:10,791 Ik stel een persbericht op… 142 00:09:12,833 --> 00:09:16,666 …en laat de commissaris weten dat je je verklaring wilt afleggen. 143 00:09:30,583 --> 00:09:32,791 Doe open. We hebben een bevel. 144 00:09:39,500 --> 00:09:42,500 Nitya en Ani kunnen deze kamer delen als je intrekt. 145 00:09:43,458 --> 00:09:44,291 Intrekt? 146 00:09:46,666 --> 00:09:47,500 Een momentje. 147 00:09:49,291 --> 00:09:51,541 Ja? -Er is hier niets. 148 00:09:52,083 --> 00:09:53,291 Wat? Hoe bedoel je? 149 00:09:53,375 --> 00:09:55,791 Geen moordwapen. We hebben overal gezocht. 150 00:09:56,708 --> 00:09:59,958 Wat een onzin. Het moet er zijn. Zoek fatsoenlijk. 151 00:10:00,041 --> 00:10:02,041 Dat hebben we gedaan. 152 00:10:02,125 --> 00:10:04,041 Waar is het dan? 153 00:10:05,375 --> 00:10:09,333 Misschien heeft iemand Rana getipt. 154 00:10:20,166 --> 00:10:21,166 Geef je telefoon. 155 00:10:22,208 --> 00:10:23,625 Naina, je telefoon. 156 00:10:24,916 --> 00:10:27,375 Wat is er? -Laat me je telefoon zien. 157 00:10:37,458 --> 00:10:39,250 Het zwaard ligt in ons huis. 158 00:10:48,458 --> 00:10:50,000 Naveen… -Smerig kreng. 159 00:10:54,125 --> 00:10:55,916 Het spijt me zo, Naina. 160 00:10:56,000 --> 00:10:57,416 Dat wilde ik niet doen. 161 00:10:57,500 --> 00:10:58,458 Het spijt me zo. 162 00:10:59,041 --> 00:11:00,833 Ben je gewond? -Naveen. 163 00:11:00,916 --> 00:11:02,458 Ik hou van je. -Stop. 164 00:11:02,541 --> 00:11:04,208 Waarom heb je dit gedaan? 165 00:11:04,958 --> 00:11:07,041 Waarom? Voor hem? 166 00:11:13,791 --> 00:11:15,541 Sorry dat je dat moest zien. 167 00:11:16,125 --> 00:11:16,958 Gaat het? 168 00:11:18,875 --> 00:11:19,750 Het gaat. 169 00:11:19,833 --> 00:11:20,750 Wat krijgen we… 170 00:11:23,250 --> 00:11:25,458 Je bent te ver gegaan, verdomme. 171 00:11:28,750 --> 00:11:30,083 Klootzak. 172 00:11:30,166 --> 00:11:31,458 Je had gelijk. 173 00:11:31,541 --> 00:11:34,583 Ik heb het Rana verteld. We hebben dit gepland. 174 00:11:59,666 --> 00:12:00,750 OPROEP OP IPHONE 175 00:12:02,708 --> 00:12:04,833 Ja, Ganesh? -Ik heb een update. 176 00:12:04,916 --> 00:12:07,750 Alia Oberoi komt naar het bureau. 177 00:12:07,833 --> 00:12:08,750 Wat? 178 00:12:08,833 --> 00:12:12,375 Om een verklaring af te leggen dat je Paritosh hebt vermoord. 179 00:12:13,083 --> 00:12:13,916 Dag. 180 00:12:23,708 --> 00:12:24,958 Rana… 181 00:12:27,583 --> 00:12:29,666 Dit is allemaal mijn schuld. 182 00:12:30,750 --> 00:12:31,958 Ik heb het verpest. 183 00:12:36,000 --> 00:12:36,833 Nee. 184 00:12:37,833 --> 00:12:39,083 Ik heb het verpest. 185 00:12:39,708 --> 00:12:41,500 Ik kon jullie niet beschermen. 186 00:12:42,833 --> 00:12:45,166 Dit is nieuw voor me. 187 00:12:45,666 --> 00:12:49,625 Eerst Naveen, nu Oberoi en Rauf aan de andere kant. 188 00:12:51,416 --> 00:12:53,083 Ik zit klem. 189 00:12:54,583 --> 00:12:57,750 Als mij iets overkomt… 190 00:12:57,833 --> 00:12:59,416 Er zal je niets overkomen. 191 00:13:02,541 --> 00:13:03,541 Ik hou van je. 192 00:13:05,041 --> 00:13:06,791 Er speelt niets met Alia. 193 00:13:06,875 --> 00:13:09,458 Dat moet je weten. -Dat weet ik. 194 00:13:17,250 --> 00:13:18,583 Ga naar 't ziekenhuis. 195 00:13:19,583 --> 00:13:22,250 Zorg voor de kinderen, Tej en Tasneem. 196 00:13:22,833 --> 00:13:26,375 Ik maak voorgoed een einde aan Alia's en haar vaders drama. 197 00:13:34,291 --> 00:13:35,500 Geen honger? 198 00:13:36,125 --> 00:13:37,333 Dat is van Nitya. 199 00:13:39,291 --> 00:13:40,541 Waar is ze? 200 00:13:41,166 --> 00:13:42,000 Geen idee. 201 00:14:02,750 --> 00:14:03,875 Krijg nou wat. 202 00:14:27,958 --> 00:14:30,875 Laat je moeder je zo rondlopen met dat kapsel? 203 00:15:39,916 --> 00:15:41,500 Serieus, Naga? 204 00:15:42,625 --> 00:15:44,125 Wil je me doodwassen? 205 00:16:14,375 --> 00:16:15,250 DAMES 206 00:16:20,416 --> 00:16:24,333 Iemand heeft zo'n grote drol gedraaid dat alles verstopt zit. 207 00:16:25,083 --> 00:16:30,000 Mijn vrouw is op de tweede verdieping. Als je echt nodig moet, ga dan daar. 208 00:16:41,875 --> 00:16:43,666 LET OP BUITEN DIENST 209 00:17:10,000 --> 00:17:11,500 Wat een entree, Rana. 210 00:17:12,291 --> 00:17:14,416 Je bent een moordenaar met swag. 211 00:17:14,500 --> 00:17:15,375 Die hou ik. 212 00:17:16,291 --> 00:17:18,250 Omdat je weet dat ik 't niet was. 213 00:17:18,958 --> 00:17:21,666 Ja, maar dat doet er niet toe. 214 00:17:21,750 --> 00:17:25,083 Heeft je vader beloofd al z'n bedrijven aan jou te geven… 215 00:17:25,166 --> 00:17:27,333 …als je tegen me getuigt… 216 00:17:27,416 --> 00:17:30,208 …en zijn leugens waarheid laat lijken? Nou? 217 00:17:30,291 --> 00:17:33,500 Waarom zo serieus? Lach eens. 218 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Je denkt dat je als je vader bent. 219 00:17:37,083 --> 00:17:40,416 Meedogenloos, scherp en in staat om alles aan te kunnen. 220 00:17:43,000 --> 00:17:44,666 Ik kan alles aan. 221 00:17:44,750 --> 00:17:45,833 Nee. 222 00:17:46,708 --> 00:17:48,250 Want je krijgt niets. 223 00:17:48,333 --> 00:17:50,416 Hij ziet je niet als zijn gelijke. 224 00:17:54,208 --> 00:17:56,875 Een koning staat zijn troon alleen af… 225 00:17:57,750 --> 00:18:01,291 …als een machtigere persoon er aanspraak op maakt. 226 00:18:02,416 --> 00:18:04,125 En zo ziet hij je niet. 227 00:18:09,791 --> 00:18:11,125 Maar ik wel. 228 00:18:12,416 --> 00:18:13,750 Rot op, Rana. 229 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 Alia. 230 00:18:16,916 --> 00:18:19,458 Zorg dat alles wat van jou is… 231 00:18:20,000 --> 00:18:20,958 …bij jou blijft. 232 00:18:22,750 --> 00:18:25,583 Je weet dat je vader je weer zal verraden. 233 00:18:26,291 --> 00:18:27,958 Als je me steunt… 234 00:18:28,041 --> 00:18:30,958 …krijg je de hele nalatenschap van je familie… 235 00:18:32,291 --> 00:18:33,833 …en sta ik bij je in 't krijt. 236 00:18:41,791 --> 00:18:43,500 Of je me nu steunt of niet… 237 00:18:43,583 --> 00:18:45,875 …ik ga Viraj Oberoi kapotmaken. 238 00:18:51,541 --> 00:18:53,875 POLITIE 239 00:18:58,750 --> 00:19:01,875 Ik was er net toen alles voor mijn neus gebeurde. 240 00:19:01,958 --> 00:19:03,125 Zag u ze? 241 00:19:03,208 --> 00:19:06,416 Ja, en ze zaten allebei onder het bloed. 242 00:19:09,791 --> 00:19:12,333 BR PATIL ZIEKENHUIS 243 00:19:25,708 --> 00:19:27,041 Hoe maakt Tasneem het? 244 00:19:27,625 --> 00:19:29,291 Ze is niet stabiel. 245 00:19:29,875 --> 00:19:33,125 Waarom maak je je zo druk? Het komt wel goed met haar. 246 00:19:36,000 --> 00:19:36,833 Peddananna… 247 00:19:38,791 --> 00:19:40,041 Het spijt me zo. 248 00:19:41,083 --> 00:19:42,958 Dit komt allemaal door mij. 249 00:19:44,000 --> 00:19:47,416 Je peddananna is Superman. 250 00:19:53,541 --> 00:19:55,625 Drankje, Alia? 251 00:19:57,583 --> 00:20:01,583 Natuurlijk. Verklaring afgelegd? -Ja, pap. Zoals u zei. 252 00:20:02,541 --> 00:20:03,375 Goed zo. 253 00:20:06,916 --> 00:20:08,416 Je hebt 't juiste gedaan. 254 00:20:09,875 --> 00:20:11,000 Ik ben trots op je. 255 00:20:11,708 --> 00:20:12,541 Proost. 256 00:20:17,333 --> 00:20:19,291 Weet je wat het beste hiervan is? 257 00:20:20,333 --> 00:20:21,875 We zijn van Rana af. 258 00:20:22,666 --> 00:20:26,250 Hij was zo'n negatieve factor. Niet? 259 00:20:26,333 --> 00:20:27,250 Pap… 260 00:20:28,750 --> 00:20:31,833 …u hoeft hier niet meer aan te denken. 261 00:20:33,291 --> 00:20:37,041 Concentreer u op uw gezondheid. -Ja. 262 00:20:37,125 --> 00:20:39,750 Vermijd stress als u in Londen bent. 263 00:20:40,708 --> 00:20:43,708 Ik ben hier voor ons bedrijf. 264 00:20:43,791 --> 00:20:46,166 Ik help de erfenis van Oberoi vooruit. 265 00:20:46,250 --> 00:20:47,333 Natuurlijk. 266 00:20:48,500 --> 00:20:50,541 Alles zal toch van jou zijn. 267 00:20:51,541 --> 00:20:54,875 Als je er echt klaar voor bent. 268 00:20:55,458 --> 00:20:56,833 Over een paar jaar. 269 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 Ja, pap. 270 00:21:05,083 --> 00:21:06,666 U weet dat ik van u hou. 271 00:21:14,250 --> 00:21:15,125 Vaarwel, pap. 272 00:21:37,000 --> 00:21:39,958 Ik was er net toen alles voor mijn neus gebeurde. 273 00:21:40,041 --> 00:21:41,083 Zag u ze? 274 00:21:41,166 --> 00:21:43,750 Ja, en ze zaten allebei onder het bloed. 275 00:21:44,333 --> 00:21:46,666 Heeft Viraj Oberoi de moord gepleegd? 276 00:21:46,750 --> 00:21:49,208 Ja, mijn vader heeft Paritosh vermoord. 277 00:21:49,291 --> 00:21:52,000 Nee, wacht. Hoezo heeft de commissaris 't druk? 278 00:21:52,083 --> 00:21:53,416 Ik ben Viraj Oberoi. 279 00:21:55,750 --> 00:21:58,625 Waarom zou uw vader uw man willen vermoorden? 280 00:21:58,708 --> 00:22:02,666 Paritosh was ambitieus. Hij wilde de troon van Oberoi. 281 00:22:02,750 --> 00:22:05,125 Na de scheiding was hij uit de running. 282 00:22:05,208 --> 00:22:07,291 Hij kende familiegeheimen. 283 00:22:07,833 --> 00:22:10,666 Hij confronteerde pap en wilde hem uitbuiten. 284 00:22:12,000 --> 00:22:14,958 Mijn vader is opvliegend. Hij reageerde overdreven. 285 00:22:16,166 --> 00:22:17,208 Rajesh? 286 00:22:26,500 --> 00:22:27,416 Maar uw vader… 287 00:22:27,500 --> 00:22:31,083 Ik weet waar hij het lichaam en het moordwapen heeft gedumpt. 288 00:22:38,458 --> 00:22:39,500 POLITIE 289 00:22:45,750 --> 00:22:46,625 Viraj Oberoi? -Ja? 290 00:22:46,708 --> 00:22:47,625 Stap uit. 291 00:22:47,708 --> 00:22:49,333 Stap uit, meneer. -Waarom? 292 00:22:49,916 --> 00:22:51,333 Kofferbak. -Meneer. 293 00:22:51,416 --> 00:22:53,083 Doorzoek de auto grondig. 294 00:22:53,166 --> 00:22:54,625 Waarom? -Elke centimeter. 295 00:22:57,625 --> 00:22:58,625 Meneer. 296 00:23:03,083 --> 00:23:03,916 Maak open. 297 00:23:23,833 --> 00:23:24,916 Dat is… 298 00:23:25,458 --> 00:23:26,291 Meneer. 299 00:23:27,291 --> 00:23:28,375 Arresteer hem. 300 00:23:28,958 --> 00:23:30,208 Wat? -Vooruit. 301 00:23:30,291 --> 00:23:31,750 Waarvoor? -Een lijk. 302 00:23:31,833 --> 00:23:33,083 Kom op. -Een lijk. 303 00:23:33,166 --> 00:23:35,791 Ik was het niet. -Werk mee, meneer. 304 00:23:35,875 --> 00:23:37,333 Kom. -Dat is niet mijn auto. 305 00:23:37,416 --> 00:23:38,291 Neem hem mee. 306 00:23:38,958 --> 00:23:40,625 Waarom kwam u niet eerder? 307 00:23:40,708 --> 00:23:44,750 Omdat het om mijn vader ging. Ik moest er goed over nadenken. 308 00:23:45,500 --> 00:23:47,000 En nu beschuldigt u hem? 309 00:23:47,083 --> 00:23:49,666 Ja, en ik hou van mijn vader, maar… 310 00:23:50,500 --> 00:23:52,125 …hij heeft m'n ex vermoord. 311 00:23:59,750 --> 00:24:04,041 Ik voel me verrassend normaal nadat ik pap de bak in heb gestuurd. 312 00:24:06,583 --> 00:24:08,583 We verafgoden onze vaders te veel. 313 00:24:12,916 --> 00:24:15,916 Je hebt zoals altijd gelijk, Rana Naidu. 314 00:24:16,458 --> 00:24:18,291 Mr Nummer Een Fixer. 315 00:24:19,000 --> 00:24:20,458 Altijd een stap voor. 316 00:24:22,791 --> 00:24:25,250 Vergeet je schuld niet, Rana. 317 00:25:00,208 --> 00:25:01,166 Tasneem? 318 00:25:01,958 --> 00:25:02,791 Tasneem? 319 00:25:05,375 --> 00:25:07,458 Allemachtig, je bent wakker. 320 00:25:07,541 --> 00:25:08,500 Wil je thee? 321 00:25:08,583 --> 00:25:11,500 Wacht, ik roep de dokter. Wacht heel even. 322 00:25:15,125 --> 00:25:17,208 Tasneem, kijk. Iedereen is er. 323 00:25:18,000 --> 00:25:19,166 Tasneem. 324 00:25:20,875 --> 00:25:22,000 Wat is dit, Jaffa? 325 00:25:22,083 --> 00:25:24,583 Waarom draag je geen pak en stropdas? 326 00:25:25,458 --> 00:25:26,666 Erg grappig, idioot. 327 00:25:27,375 --> 00:25:28,958 Je liet me schrikken. 328 00:25:29,041 --> 00:25:30,416 Doe dat niet nog eens. 329 00:25:31,791 --> 00:25:33,916 In India noemen we dit 'n happy end. 330 00:25:36,625 --> 00:25:39,958 Dokter, mag ze mee naar huis? Ze is in orde, toch? 331 00:25:40,041 --> 00:25:42,666 We houden haar nog een paar dagen hier. 332 00:25:44,541 --> 00:25:47,833 Jaffa. Mijn kindje? 333 00:25:47,916 --> 00:25:48,958 Dokter? 334 00:25:49,041 --> 00:25:50,791 Kamer 44. Noodgeval. -Jij… 335 00:25:51,375 --> 00:25:52,458 Tej. 336 00:25:53,250 --> 00:25:54,083 Meester ji? 337 00:25:54,666 --> 00:25:56,416 Ga naar hem. -Red jij je wel? 338 00:25:56,500 --> 00:25:57,833 Ja. Ga. -Zo terug. 339 00:26:00,916 --> 00:26:02,666 Kom op. 340 00:26:04,000 --> 00:26:05,416 Defibrillator. -Anna. 341 00:26:05,500 --> 00:26:06,583 Ja, meneer. -Anna. 342 00:26:06,666 --> 00:26:07,541 NITYA 343 00:26:07,625 --> 00:26:08,958 Anna. -Los. 344 00:26:11,125 --> 00:26:12,416 Anna. -Tej anna. 345 00:26:15,041 --> 00:26:16,500 Anna. 346 00:26:16,583 --> 00:26:18,708 Bereid de OK voor. Roep dr. Shah. -Ja. 347 00:26:34,291 --> 00:26:35,750 Hé. -Anna. 348 00:26:36,625 --> 00:26:38,250 Anna. -Tej. 349 00:26:40,333 --> 00:26:41,583 Maak hem wakker. -Tej. 350 00:26:41,666 --> 00:26:42,666 Anna, nee. 351 00:26:42,750 --> 00:26:43,791 Overleden om… 352 00:26:43,875 --> 00:26:45,666 Hé. -Anna. 353 00:26:45,750 --> 00:26:47,833 Hij wordt wel wakker. -Peddananna. 354 00:26:47,916 --> 00:26:50,750 Tej. -Hij was net nog in orde. Hij was in orde. 355 00:26:50,833 --> 00:26:52,541 Hij was buiten gevaar. -Papa. 356 00:26:55,500 --> 00:26:57,500 Probeer het nog één keer. -Rana. 357 00:26:57,583 --> 00:26:58,583 Tej anna. 358 00:27:00,375 --> 00:27:02,125 Anna? -Anna. 359 00:27:04,500 --> 00:27:05,416 Hé, anna. 360 00:27:13,833 --> 00:27:16,416 Anna. 361 00:27:22,250 --> 00:27:23,083 Anna. 362 00:28:38,958 --> 00:28:39,958 Srini, terug. 363 00:29:35,291 --> 00:29:36,666 Vuile… 364 00:30:18,708 --> 00:30:23,625 Rana Naidu is hier. -Klootzak. 365 00:30:23,708 --> 00:30:24,833 Hé. 366 00:30:24,916 --> 00:30:26,500 Weet je het nu nog niet? 367 00:30:28,083 --> 00:30:30,000 Geen gevloek. 368 00:30:34,875 --> 00:30:36,833 Je praat wel graag, hè? 369 00:30:36,916 --> 00:30:39,708 Wie van deze twee gaat er als eerste aan? 370 00:30:40,583 --> 00:30:43,083 De kleine of de stier? -Hé. 371 00:30:44,250 --> 00:30:45,958 Als je ze ook maar aanraakt… 372 00:30:46,041 --> 00:30:48,458 Ja? Wat ga je dan doen? 373 00:30:49,041 --> 00:30:50,875 Ze zullen allebei sterven. 374 00:30:51,666 --> 00:30:53,791 Het zal langzaam en pijnlijk zijn. 375 00:30:55,291 --> 00:30:58,375 Zeg het maar. Ik ben voor dames eerst. 376 00:30:58,958 --> 00:31:00,458 Ik tel tot drie. 377 00:31:00,541 --> 00:31:01,791 Een… 378 00:31:02,666 --> 00:31:04,541 …twee, en… 379 00:31:07,750 --> 00:31:09,291 Wie schiet er nou? 380 00:31:09,375 --> 00:31:10,250 Ik ga kijken. 381 00:31:10,750 --> 00:31:11,708 Wie is daar? 382 00:31:47,833 --> 00:31:49,666 Breng Srini naar 't ziekenhuis. 383 00:31:50,250 --> 00:31:53,125 En Rauf? -Hij is van mij. 384 00:32:27,125 --> 00:32:28,083 Neem hem mee. 385 00:32:28,166 --> 00:32:30,166 Ik blijf hier. Ga. -Oké. 386 00:33:06,750 --> 00:33:09,833 Vanaf vandaag ben je mijn schoothond. 387 00:33:12,625 --> 00:33:14,000 Tong naar buiten… 388 00:33:15,000 --> 00:33:16,208 …tanden ingeslagen… 389 00:33:17,041 --> 00:33:19,125 …en deze ketting strak om je nek. 390 00:33:20,916 --> 00:33:24,708 De hele familie Naidu heeft een obsessie met me. 391 00:33:24,791 --> 00:33:25,958 Iedereen wil een deel. 392 00:33:26,041 --> 00:33:27,416 Eerst je zoon… 393 00:33:27,500 --> 00:33:29,083 …toen je dochter… 394 00:33:29,166 --> 00:33:31,208 …en toen je lul van een vader. 395 00:33:32,708 --> 00:33:37,291 Die klootzak kwam naar me toe als zelfmoordterrorist. 396 00:33:37,375 --> 00:33:38,583 En nu jij. 397 00:33:39,458 --> 00:33:41,666 Hoeveel van m'n mannen heb je gedood? 398 00:33:41,750 --> 00:33:43,000 Een stuk of 12? 399 00:33:44,083 --> 00:33:45,333 Meer. 400 00:33:45,416 --> 00:33:48,916 Ik heb de tol van elke ziel, tot de laatste lijkwade. 401 00:33:49,875 --> 00:33:51,458 Ze waren mijn bloed. 402 00:33:54,166 --> 00:33:59,375 Denk je echt dat we allemaal idioten zijn en alleen jouw familie telt? 403 00:34:06,291 --> 00:34:09,458 Als er enig verstand in die dikke schedel van je zat… 404 00:34:10,708 --> 00:34:12,583 …had je mijn hand geschud. 405 00:34:13,708 --> 00:34:15,041 Ik heb het aangeboden. 406 00:34:16,000 --> 00:34:17,791 We hadden broers kunnen zijn. 407 00:34:19,875 --> 00:34:22,500 Maar nu ga je eraan. 408 00:34:30,916 --> 00:34:34,666 De varkens in Koliwada zullen zich tegoed doen aan je lijk. 409 00:34:35,875 --> 00:34:39,125 Daarna snij ik de keel van je vrouw door… 410 00:34:40,083 --> 00:34:42,208 …dan die van je dochter… 411 00:34:43,333 --> 00:34:46,083 …en dan die van je verrotte zoon. 412 00:34:46,791 --> 00:34:50,375 Wie de naam Naidu draagt, gaat eraan. 413 00:34:50,458 --> 00:34:54,083 Ik roei je hele familie uit alsof ze nooit hebben bestaan. 414 00:34:54,166 --> 00:34:56,666 Je bloedlijn zal eindigen… 415 00:34:56,750 --> 00:34:59,708 …en mijn familie zal wraak hebben genomen. 416 00:35:40,500 --> 00:35:43,916 Je bent lang genoeg een last geweest. Hier eindigt het. 417 00:35:52,333 --> 00:35:53,583 Rana. 418 00:36:38,625 --> 00:36:40,125 Deze is voor Tej. 419 00:36:55,166 --> 00:36:58,250 Je favoriete slag was de straight drive, toch? 420 00:36:58,833 --> 00:37:00,875 Die van mij is de helikopter. 421 00:37:19,458 --> 00:37:22,333 Wie heeft je over Nitya verteld? 422 00:37:27,375 --> 00:37:28,708 Zeg op. 423 00:37:29,250 --> 00:37:30,833 Je vader. 424 00:37:55,375 --> 00:37:56,333 Hé, Rana. 425 00:37:58,791 --> 00:38:01,708 Nee. Dat is niet waar. Hij lult uit zijn nek. 426 00:38:01,791 --> 00:38:03,791 Mijn zonneschijn en boterbloempje… 427 00:38:03,875 --> 00:38:06,166 Ik zou niemand ze iets laten aandoen. 428 00:38:11,041 --> 00:38:12,583 Denk je echt dat ik… 429 00:38:18,208 --> 00:38:20,000 Je zult altijd mijn zoon zijn… 430 00:38:21,791 --> 00:38:25,291 …of je me nu als je vader ziet of niet. 431 00:38:54,708 --> 00:38:58,375 Weet u nog wat u zei toen we hier voor het eerst waren? 432 00:39:00,208 --> 00:39:01,583 In Mumbai… 433 00:39:02,708 --> 00:39:05,000 …vertrouw je op jezelf… 434 00:39:07,708 --> 00:39:09,166 …of op je… -Familie. 435 00:39:10,916 --> 00:39:15,708 Voor zijn dood zei Rauf dat mijn vader hem over Nitya had verteld. 436 00:39:18,250 --> 00:39:19,500 Mijn vader. 437 00:39:21,541 --> 00:39:24,833 Naga stond voor me, terwijl ik hem onder schot hield… 438 00:39:25,333 --> 00:39:28,166 …met 35 jaar woede in mijn schietvinger. 439 00:39:29,333 --> 00:39:33,708 Maar Rauf had het niet over Naga, OB. 440 00:39:36,666 --> 00:39:40,833 Voor Rauf, voor Mumbai, voor iedereen… 441 00:39:41,500 --> 00:39:43,833 …is mijn vader maar één man… 442 00:39:44,583 --> 00:39:45,833 …OB Mahajan. 443 00:39:47,416 --> 00:39:50,583 U was mijn familie, OB. Waarom hebt u dit gedaan? 444 00:40:03,666 --> 00:40:05,500 Nu staan we quitte, Anjali. 445 00:40:05,583 --> 00:40:07,708 Je bent zo'n hersenloze klootzak. 446 00:40:07,791 --> 00:40:11,250 Hoe staan we quitte? Je bent me nog geld schuldig. 447 00:40:11,333 --> 00:40:13,416 Goed, ik geef je wat meer tijd. 448 00:40:19,791 --> 00:40:22,250 Vanaf nu is Koliwada van tante. 449 00:40:22,333 --> 00:40:23,291 Wat zei ze? 450 00:40:23,375 --> 00:40:27,000 Iedereen houdt zich aan tantes regels. -En zo niet? 451 00:40:28,208 --> 00:40:29,458 Ja. -Hij heeft gelijk. 452 00:40:32,791 --> 00:40:34,000 Rauf dada. 453 00:40:34,500 --> 00:40:35,541 Rauf bhai. 454 00:40:36,666 --> 00:40:37,791 Het is Rauf bhai. 455 00:40:44,291 --> 00:40:46,291 Er was geen andere manier. 456 00:40:46,375 --> 00:40:49,041 Nadat Kavya's verhaal bekend werd… 457 00:40:50,333 --> 00:40:53,875 …was het voorbij voor mij en mijn politieke carrière. 458 00:40:56,083 --> 00:40:58,166 Op een dag belde Shakeel. 459 00:40:58,666 --> 00:41:01,791 Het voelde alsof er een reddingsboei werd toegeworpen. 460 00:41:01,875 --> 00:41:05,000 Ik heb een fortuin betaald voor die video. 461 00:41:05,083 --> 00:41:06,583 En u chanteerde Rauf? 462 00:41:09,333 --> 00:41:11,208 Nitya is beschoten, OB… 463 00:41:11,958 --> 00:41:13,083 …en Tej vermoord. 464 00:41:23,458 --> 00:41:25,291 Ik heb het verpest. 465 00:41:28,750 --> 00:41:30,000 Het spijt me. 466 00:41:42,250 --> 00:41:44,208 Kan het echt niet anders? 467 00:41:44,791 --> 00:41:49,750 Ik heb u altijd als familie beschouwd. Daarom haal ik de trekker niet over. 468 00:42:25,958 --> 00:42:28,208 Pap. Je bent in orde. -Het is goed. 469 00:42:28,291 --> 00:42:29,875 Het is klaar. -Je bent in orde. 470 00:42:29,958 --> 00:42:33,083 Het is goed. Gaat het? Hé. 471 00:42:37,208 --> 00:42:39,958 Het is voorbij, Naina. Rauf is verleden tijd. 472 00:42:41,791 --> 00:42:42,916 OB ook. 473 00:42:43,791 --> 00:42:44,916 We zijn nu veilig. 474 00:42:45,458 --> 00:42:46,458 Alles is in orde. 475 00:42:46,541 --> 00:42:49,750 Sorry dat ik jullie hierin mee heb gesleept. 476 00:42:49,833 --> 00:42:51,500 Ik hoopte iets te krijgen… 477 00:42:51,583 --> 00:42:54,166 …maar raakte bijna alles kwijt. 478 00:42:54,250 --> 00:42:55,083 Het spijt me. 479 00:43:01,333 --> 00:43:02,875 Laten we gaan. Kom. 480 00:44:01,375 --> 00:44:03,000 POLITIE 481 00:45:08,250 --> 00:45:13,375 Rana Naidu, u wordt gearresteerd voor de moord op Rauf Mirza. 482 00:45:19,291 --> 00:45:21,875 Naina, het is oké. -Rana. 483 00:45:21,958 --> 00:45:25,000 Ik heb veel gedaan waar ik spijt van heb… 484 00:45:25,083 --> 00:45:26,625 …maar vandaag niet. 485 00:45:28,083 --> 00:45:29,625 Zorg goed voor je moeder. 486 00:45:31,083 --> 00:45:32,208 Gedraag je, jongen. 487 00:45:39,666 --> 00:45:42,791 Ik deed dit om mijn familie te redden. 488 00:45:44,083 --> 00:45:46,416 Maar dit had ik niet verwacht. 489 00:45:46,500 --> 00:45:47,791 Rana. -Nee. 490 00:45:47,875 --> 00:45:49,833 Nee. Het komt wel goed. 491 00:45:53,375 --> 00:45:55,791 Doe niets wat ik ook niet zou doen. 492 00:46:07,166 --> 00:46:08,791 Wat zei die eikel nou? 493 00:46:09,666 --> 00:46:11,166 'Doe niet wat ik niet zou doen?' 494 00:46:11,250 --> 00:46:13,791 Dan ga ik dat juist wel doen. 495 00:46:14,791 --> 00:46:16,750 Ik ga hem bevrijden. 496 00:47:14,000 --> 00:47:15,291 NAAR 'RAY DONOVAN' 497 00:49:21,291 --> 00:49:25,250 Vertaling: Rick de Laat