1 00:00:15,166 --> 00:00:16,958 UGD RUMAH SAKIT BR PATIL TITIK ANTAR 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,625 Ayo! Bawa mereka! 3 00:00:18,708 --> 00:00:21,583 - Dokter bedah ke ruang operasi! - Minggir! Beri jalan. 4 00:00:21,666 --> 00:00:23,458 Dokter bedah ke ruang operasi! 5 00:00:24,166 --> 00:00:25,375 - Isap. - Tambah kasa. 6 00:00:25,458 --> 00:00:26,833 Jepit. 7 00:00:28,166 --> 00:00:29,791 - Tensi menurun! - Darah… Tahan! 8 00:00:29,875 --> 00:00:30,875 Spons kasa! 9 00:00:35,000 --> 00:00:36,375 Cepat ambil forsep. 10 00:00:36,458 --> 00:00:38,416 - Napasnya? - Aman. Tutup lukanya. 11 00:00:47,458 --> 00:00:49,000 Rana, dokternya datang. 12 00:00:51,291 --> 00:00:53,625 Untungnya, organ vital Tej aman. 13 00:00:53,708 --> 00:00:55,708 Peluru menembus tubuhnya. 14 00:00:56,500 --> 00:01:00,375 Perdarahannya hebat, tapi setelah transfusi, kondisinya stabil. 15 00:01:02,000 --> 00:01:02,875 Kalau Tasneem? 16 00:01:04,041 --> 00:01:06,833 Beberapa jam ke depan akan jadi masa kritisnya. 17 00:01:08,125 --> 00:01:09,208 Kenapa, Dokter? 18 00:01:10,041 --> 00:01:12,708 Pelurunya bersarang di tulang punggung bawah. 19 00:01:12,791 --> 00:01:19,625 Ada risiko cedera saraf tulang belakang dan potensi komplikasi saraf. 20 00:01:20,208 --> 00:01:22,583 Pelurunya sudah diangkat, tapi… 21 00:01:23,541 --> 00:01:25,791 Bayi dia… Bayi kami? 22 00:01:25,875 --> 00:01:29,041 Saat ini belum bisa disimpulkan. 23 00:01:29,625 --> 00:01:30,958 - Baik. - Terima kasih. 24 00:01:31,041 --> 00:01:32,416 - Hei! - Jaffa! 25 00:01:32,500 --> 00:01:33,708 - Aku tak apa. - Tenang. 26 00:01:33,791 --> 00:01:34,958 Jaffa! 27 00:01:44,125 --> 00:01:45,041 Halo, Bung. 28 00:01:46,791 --> 00:01:48,416 Setelah ini apa, Bung Rauf? 29 00:01:49,458 --> 00:01:54,500 Aku siap menembaknya. Perintahkan saja. Bukan cuma dia, tapi seluruh keluarganya. 30 00:02:02,916 --> 00:02:04,125 Apa-apaan ini? 31 00:02:06,750 --> 00:02:08,625 Kau ketakutan naik pesawat? 32 00:02:10,375 --> 00:02:12,916 Apa untungnya naik bus dua hari? 33 00:02:13,583 --> 00:02:14,875 Sudah tahu kejadian kemarin? 34 00:02:14,958 --> 00:02:16,625 Soal Farukh dan Abdul? 35 00:02:17,916 --> 00:02:19,041 Sudah. 36 00:02:19,833 --> 00:02:21,333 Andai kau sudah di sini, 37 00:02:22,666 --> 00:02:24,291 mereka pasti masih hidup. 38 00:02:27,791 --> 00:02:32,375 Rana Naidu sialan itu tak akan tinggal diam soal Toofan. 39 00:02:32,458 --> 00:02:36,000 Kini dia sadar aku tahu putrinya melihatku malam itu. 40 00:02:38,083 --> 00:02:40,708 Anak itu berhasil lolos dari sergapan kami. 41 00:02:41,458 --> 00:02:43,750 Sekarang tugasmu membunuhnya. 42 00:02:44,666 --> 00:02:45,500 Mengerti? 43 00:02:50,541 --> 00:02:52,541 Ini alasanku tidak naik pesawat. 44 00:02:55,458 --> 00:02:56,708 Habisi mereka semua. 45 00:02:57,416 --> 00:02:59,333 Anak itu dulu, lalu keluarganya. 46 00:03:00,750 --> 00:03:02,708 RANA NAIDU 47 00:03:10,708 --> 00:03:13,291 RUMAH SAKIT BR PATIL 48 00:03:14,708 --> 00:03:17,375 - Dilaporkan? - Atas pembunuhan Paritosh. 49 00:03:17,458 --> 00:03:20,000 Hubungi aku jika ada perkembangan di sana. 50 00:03:20,083 --> 00:03:21,000 Baik. 51 00:03:22,916 --> 00:03:26,291 Itu tadi polisi? Mereka mau memberikan perlindungan, 'kan? 52 00:03:26,791 --> 00:03:29,208 Naina, jangan melibatkan polisi. 53 00:03:30,000 --> 00:03:31,208 Yang benar saja. 54 00:03:32,166 --> 00:03:35,125 Kau bilang Rauf bisa saja menyerang lagi. 55 00:03:35,208 --> 00:03:36,958 Kita butuh polisi di sini. 56 00:03:37,041 --> 00:03:38,250 Mereka tak bisa dipercaya. 57 00:03:39,666 --> 00:03:40,875 Aku dilaporkan polisi. 58 00:03:42,041 --> 00:03:44,208 Viraj dan Naveen menuduhku membunuh. 59 00:03:44,791 --> 00:03:47,041 - Apa? - Aku bukan pembunuh, Naina. 60 00:03:49,208 --> 00:03:50,750 Justru karena itu, Rana. 61 00:03:51,375 --> 00:03:54,750 Mana bisa kita aman tanpa melibatkan polisi? 62 00:03:55,583 --> 00:03:57,916 Pasti bisa kutangani. Percayalah. 63 00:03:58,500 --> 00:03:59,416 Percaya padamu? 64 00:04:02,125 --> 00:04:04,541 Kau berjanji tinggal satu tugas terakhir. 65 00:04:05,041 --> 00:04:06,125 Lalu kau bebas. 66 00:04:06,791 --> 00:04:08,833 Mana buktinya? Kau bisa berhenti? 67 00:04:09,458 --> 00:04:11,208 Apa kau berhenti? Tidak! 68 00:04:13,083 --> 00:04:15,333 Kau berjanji menjaga keluarga ini. 69 00:04:15,416 --> 00:04:16,958 Berjanji menjaga Nitya. 70 00:04:17,041 --> 00:04:19,416 Nyatanya, dia ditembaki! 71 00:04:22,041 --> 00:04:24,416 Kita hari ini di rumah sakit 72 00:04:24,500 --> 00:04:26,791 karena dua kerabat kita kritis. 73 00:04:27,666 --> 00:04:29,333 Mereka nyaris mati, Rana! 74 00:04:31,875 --> 00:04:34,500 Kau tak mampu menjaga keluarga ini sendirian. 75 00:04:36,291 --> 00:04:38,083 Cobalah sadar diri! 76 00:04:39,416 --> 00:04:40,625 Naina, tunggu… 77 00:04:53,458 --> 00:04:56,166 - Ya, Pak? - Siap menggerebek rumah Rana? 78 00:04:56,250 --> 00:04:57,166 Ya, Pak. 79 00:04:57,250 --> 00:05:00,041 Sudah ada surat perintah. Kami baru mau jalan. 80 00:05:00,125 --> 00:05:02,333 Kami yakin ada barang bukti di sana. 81 00:05:03,041 --> 00:05:06,166 Senjata pembunuhnya ada di sana. 82 00:05:06,250 --> 00:05:08,125 Pedang Sultan. 83 00:05:08,916 --> 00:05:11,416 Itu info dari informan kredibel, Pak? 84 00:05:12,000 --> 00:05:13,208 Ya. 85 00:05:13,291 --> 00:05:15,041 Mau namanya? Alamatnya? 86 00:05:15,125 --> 00:05:16,750 Atau sekalian horoskopnya? 87 00:05:16,833 --> 00:05:19,291 Kerjakan saja, Ekambe. Amankan bukti. 88 00:05:19,791 --> 00:05:22,875 Rana harus sudah masuk sel dalam 12 jam! 89 00:05:23,541 --> 00:05:24,375 Baik, Pak. 90 00:05:30,375 --> 00:05:31,791 Sejauh ini aman, Bos. 91 00:05:34,041 --> 00:05:37,958 Polisi mengendus kita. Senjatanya harus kita amankan. 92 00:05:38,541 --> 00:05:40,583 Pedang itu? Akan kuamankan. 93 00:05:41,458 --> 00:05:43,291 Dari mana Rauf tahu soal Nitya? 94 00:05:51,583 --> 00:05:53,750 SAMBUTLAH ZAYED MIRZA 95 00:05:53,833 --> 00:05:55,041 TOKO BARANG ANTIK SULEIMAN 96 00:06:00,875 --> 00:06:02,416 Pedangnya sudah tak ada. 97 00:06:02,500 --> 00:06:04,125 Sial! Pasti diambil Naveen. 98 00:06:09,750 --> 00:06:10,625 Naina? 99 00:06:18,166 --> 00:06:20,041 Aku butuh bantuanmu, Naveen. 100 00:06:21,333 --> 00:06:23,125 Rana mengecewakanku. 101 00:06:31,291 --> 00:06:32,541 Kau berhak bahagia. 102 00:06:34,416 --> 00:06:35,666 Tinggalkan dia. 103 00:06:36,333 --> 00:06:38,333 Bawa anakmu, hiduplah bersamaku. 104 00:06:40,375 --> 00:06:41,333 Tapi… 105 00:06:43,000 --> 00:06:43,833 Lalu Rana? 106 00:06:43,916 --> 00:06:46,250 Rana takkan bisa mengganggumu. 107 00:06:49,166 --> 00:06:51,708 - Ada aku di sisimu. - Aku tahu, Naveen. 108 00:06:52,916 --> 00:06:54,750 Tapi kau tak paham perangainya. 109 00:06:55,541 --> 00:06:57,916 Dia akan mengincar kita. Mengincarmu! 110 00:07:00,791 --> 00:07:02,166 Tidak akan bisa. 111 00:07:03,333 --> 00:07:05,916 Karena aku sudah mendahuluinya. 112 00:07:07,833 --> 00:07:10,166 - Maksudmu? - Kau tak perlu mengerti. 113 00:07:11,458 --> 00:07:12,791 Dia membunuh seseorang. 114 00:07:13,583 --> 00:07:14,708 Dia akan ditangkap 115 00:07:15,375 --> 00:07:16,833 dan enyah dari hidup kita. 116 00:07:18,750 --> 00:07:22,083 Naveen, tolong jangan anggap remeh dia. 117 00:07:22,666 --> 00:07:26,166 Dia selalu menemukan celah untuk lolos. 118 00:07:26,250 --> 00:07:27,541 Kali ini mustahil. 119 00:07:28,708 --> 00:07:31,083 Aku jamin. 120 00:07:33,833 --> 00:07:34,791 Tapi… 121 00:07:36,583 --> 00:07:38,458 kenapa kau bisa seyakin itu? 122 00:07:40,208 --> 00:07:41,041 Sayang. 123 00:07:42,875 --> 00:07:46,750 Kau sungguh ingin tahu caraku menghancurkan suamimu? 124 00:07:53,916 --> 00:07:55,833 Untuk apa Rana membunuhnya? 125 00:07:55,916 --> 00:07:57,541 Dia telanjur gelap mata. 126 00:07:58,375 --> 00:07:59,208 Dia sinting. 127 00:07:59,791 --> 00:08:01,791 - Dia akan ditangkap? - Semoga. 128 00:08:02,375 --> 00:08:04,958 Kesaksianmu dibutuhkan untuk memproses Rana. 129 00:08:08,291 --> 00:08:11,208 Kesaksianku? Kenapa? 130 00:08:11,291 --> 00:08:13,166 Mereka masih menghimpun bukti. 131 00:08:13,833 --> 00:08:15,583 Suamimu dibunuh. Wajar kau diperiksa. 132 00:08:15,666 --> 00:08:18,041 Tapi aku tak melihat kejadiannya, Yah! 133 00:08:18,125 --> 00:08:19,458 Lantas kenapa? 134 00:08:20,458 --> 00:08:21,416 Tidak penting. 135 00:08:22,041 --> 00:08:23,833 Kau sendiri ingin cerai, 'kan? 136 00:08:24,416 --> 00:08:26,958 Pura-pura berkabung saja. Apa susahnya? 137 00:08:27,458 --> 00:08:30,708 Bersaksilah jika itu mempercepat penyelesaian kasus. 138 00:08:30,791 --> 00:08:33,291 Ungkap namanya. Singkirkan dia. 139 00:08:34,500 --> 00:08:35,958 Dia itu pembunuh! 140 00:08:39,458 --> 00:08:41,416 Ayah muak, Alia. Muak! 141 00:08:42,458 --> 00:08:43,625 Ayah sudah lelah. 142 00:08:44,541 --> 00:08:46,000 Tolong cepat akhiri. 143 00:08:47,458 --> 00:08:50,291 Ayah ingin pensiun di London. 144 00:08:52,125 --> 00:08:53,541 Teruskan perusahaan ini. 145 00:08:56,666 --> 00:08:57,875 Ayah serius? 146 00:08:59,500 --> 00:09:01,333 Mulai besok, kau pemiliknya. 147 00:09:03,583 --> 00:09:05,958 Tidak usah heran. Itu hakmu, Alia. 148 00:09:09,125 --> 00:09:10,791 Ayah siapkan siaran pers dulu. 149 00:09:12,833 --> 00:09:16,666 Ayah akan mengabari Komisaris Polisi bahwa kau siap bersaksi. 150 00:09:30,583 --> 00:09:32,791 Buka! Kami bawa surat perintah! 151 00:09:39,416 --> 00:09:42,500 Nitya dan Ani tidur di sini setelah kau pindah nanti. 152 00:09:43,458 --> 00:09:44,291 Pindah? 153 00:09:46,666 --> 00:09:47,500 Sebentar. 154 00:09:49,291 --> 00:09:51,541 - Ya? - Pak, tidak ketemu. 155 00:09:52,083 --> 00:09:53,291 Maksudmu? 156 00:09:53,375 --> 00:09:55,791 Senjata pembunuhnya. Sudah kami cari. 157 00:09:56,708 --> 00:09:59,958 Tidak masuk akal! Pasti ada. Cari yang teliti. 158 00:10:00,041 --> 00:10:02,041 Sudah, Pak. Tidak ada. 159 00:10:02,125 --> 00:10:04,041 Di mana pedangnya? 160 00:10:05,375 --> 00:10:09,333 Pak, mungkin ada yang membocorkan penggerebekan ini ke Rana. 161 00:10:20,333 --> 00:10:21,166 Mana ponselmu? 162 00:10:22,208 --> 00:10:23,625 Naina, ponselmu. 163 00:10:24,916 --> 00:10:27,375 - Ada apa? - Kemarikan ponselmu. 164 00:10:37,458 --> 00:10:39,250 Pedangnya di rumah, Rana. 165 00:10:48,458 --> 00:10:50,000 - Naveen… - Dasar jalang! 166 00:10:54,125 --> 00:10:55,916 Maafkan aku. Naina! 167 00:10:56,000 --> 00:10:57,416 Aku tak sengaja, Naina. 168 00:10:57,500 --> 00:10:58,458 Maafkan aku. 169 00:10:59,041 --> 00:11:00,833 - Sial! Kau terluka? - Naveen! 170 00:11:00,916 --> 00:11:02,458 - Naina, aku mencintaimu. - Jangan! 171 00:11:02,541 --> 00:11:04,208 Tidak! Kenapa kau begini? 172 00:11:04,958 --> 00:11:05,833 Kenapa? 173 00:11:05,916 --> 00:11:07,041 Kenapa? Demi dia? 174 00:11:13,791 --> 00:11:15,541 Maaf menembaknya di depanmu. 175 00:11:16,125 --> 00:11:16,958 Kau tak apa? 176 00:11:18,875 --> 00:11:19,750 Aku tak apa. 177 00:11:19,833 --> 00:11:20,750 Apa-apaan… 178 00:11:23,250 --> 00:11:25,458 Kau sudah kelewatan! Kurang ajar! 179 00:11:28,750 --> 00:11:30,083 Bajingan! 180 00:11:30,166 --> 00:11:31,458 Kau benar. 181 00:11:31,541 --> 00:11:34,583 Aku memberi tahu Rana. Ini rencana kami. 182 00:11:59,666 --> 00:12:00,750 PANGGILAN KE IPHONE GANESH 183 00:12:02,625 --> 00:12:04,833 - Ya, Ganesh? - Ada perkembangan lagi. 184 00:12:04,916 --> 00:12:07,750 Alia Oberoi akan menemui Komisaris Polisi. 185 00:12:07,833 --> 00:12:08,750 Apa? 186 00:12:08,833 --> 00:12:12,375 Untuk bersaksi bahwa Anda membunuh Paritosh. 187 00:12:13,083 --> 00:12:13,916 Itu saja. 188 00:12:23,708 --> 00:12:24,958 Rana… 189 00:12:27,583 --> 00:12:29,666 Semua ini gara-gara aku. 190 00:12:30,750 --> 00:12:31,958 Aku salah. 191 00:12:36,000 --> 00:12:36,833 Bukan. 192 00:12:37,833 --> 00:12:39,083 Aku yang salah. 193 00:12:39,708 --> 00:12:41,416 Aku gagal menjaga kalian. 194 00:12:42,750 --> 00:12:44,583 Baru pertama aku menghadapi situasi ini. 195 00:12:45,666 --> 00:12:49,625 Pertama Naveen, sekarang Oberoi, ditambah Rauf. 196 00:12:51,416 --> 00:12:53,083 Kini aku terpojok. 197 00:12:54,583 --> 00:12:57,750 Jika sesuatu menimpaku… 198 00:12:57,833 --> 00:12:59,416 Kau akan baik-baik saja. 199 00:13:02,541 --> 00:13:03,541 Aku mencintaimu. 200 00:13:05,041 --> 00:13:06,833 Aku dan Alia tak punya hubungan khusus. 201 00:13:06,916 --> 00:13:09,458 - Tolong mengerti itu. - Aku mengerti. 202 00:13:17,208 --> 00:13:18,583 Pergilah ke rumah sakit. 203 00:13:19,583 --> 00:13:22,250 Jaga anak-anak, Tej, dan Tasneem. 204 00:13:22,833 --> 00:13:26,375 Akan kusudahi sandiwara Alia dan ayahnya ini. 205 00:13:34,291 --> 00:13:35,500 Kau tidak lapar? 206 00:13:36,125 --> 00:13:37,333 Itu milik Nitya. 207 00:13:39,291 --> 00:13:40,541 Di mana dia? 208 00:13:41,166 --> 00:13:42,000 Tidak tahu. 209 00:14:02,750 --> 00:14:03,875 Astaga! 210 00:14:27,958 --> 00:14:30,875 Lihat cukuranmu. Tidak dipedulikan ibumu, ya? 211 00:15:39,916 --> 00:15:41,500 Serius, Naga? 212 00:15:42,625 --> 00:15:44,125 Mau membunuh dengan sabun? 213 00:16:14,375 --> 00:16:15,250 PEREMPUAN 214 00:16:20,416 --> 00:16:24,333 Ada yang berak segede gaban sampai pipanya pampat. 215 00:16:25,083 --> 00:16:27,083 Istriku ke lantai dua. 216 00:16:27,625 --> 00:16:30,000 Kalau kau kebelet, pakai toilet di sana. 217 00:16:41,875 --> 00:16:43,666 PERHATIAN TIDAK DAPAT DIGUNAKAN 218 00:17:07,458 --> 00:17:09,000 Wah, wah! 219 00:17:10,000 --> 00:17:11,500 Keren juga kemunculanmu! 220 00:17:12,291 --> 00:17:14,416 Kau pembunuh, tapi tak kehilangan gaya. 221 00:17:14,500 --> 00:17:15,375 Takkan pernah. 222 00:17:16,291 --> 00:17:18,250 Kau tahu bukan aku pembunuhnya. 223 00:17:18,958 --> 00:17:19,833 Ya. 224 00:17:20,333 --> 00:17:21,666 Tapi aku tidak peduli. 225 00:17:21,750 --> 00:17:25,083 Ayahmu berjanji menyerahkan perusahaannya kepadamu 226 00:17:25,166 --> 00:17:27,333 jika kau bersaksi aku pembunuhnya 227 00:17:27,416 --> 00:17:29,208 dan membenarkan kebohongannya? 228 00:17:29,291 --> 00:17:30,208 Benar begitu? 229 00:17:30,291 --> 00:17:33,500 Kenapa tegang, Rana? Senyum, dong. 230 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Kau pikir kau seperti ayahmu. 231 00:17:37,083 --> 00:17:40,416 Bengis, tajam, dan mampu mengatasi semuanya. 232 00:17:43,000 --> 00:17:44,666 Aku memang mampu. 233 00:17:44,750 --> 00:17:45,833 Tidak juga. 234 00:17:46,666 --> 00:17:48,250 Kau takkan dapat apa pun. 235 00:17:48,833 --> 00:17:50,416 Ayahmu tak menganggapmu setara. 236 00:17:54,208 --> 00:17:56,875 Raja hanya melepaskan takhtanya 237 00:17:57,750 --> 00:18:01,291 ketika ada pengganti lebih hebat yang siap merebutnya. 238 00:18:02,416 --> 00:18:04,125 Ayahmu tak melihat kehebatanmu. 239 00:18:09,791 --> 00:18:11,125 Tapi aku melihatnya. 240 00:18:12,416 --> 00:18:13,750 Enyah saja kau, Rana! 241 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 Alia. 242 00:18:16,916 --> 00:18:20,958 Kau selalu menjaga baik-baik semua yang menjadi hakmu. 243 00:18:22,750 --> 00:18:25,583 Ayahmu pasti akan mengkhianatimu lagi. 244 00:18:26,291 --> 00:18:27,958 Jika kau membantuku, 245 00:18:28,041 --> 00:18:30,958 kau akan memperoleh seluruh warisan keluarga 246 00:18:32,291 --> 00:18:33,833 sekaligus utang budiku. 247 00:18:41,708 --> 00:18:43,500 Mau kau membantuku atau tidak, 248 00:18:43,583 --> 00:18:45,875 Viraj Oberoi tetap akan kuhancurkan. 249 00:18:51,541 --> 00:18:53,875 POLISI 250 00:18:58,750 --> 00:19:01,875 Semua itu terjadi di depan mata begitu saya tiba. 251 00:19:01,958 --> 00:19:03,125 Anda lihat mereka? 252 00:19:03,208 --> 00:19:06,416 Ya, Pak, dan mereka berdua berlumuran darah. 253 00:19:09,791 --> 00:19:12,333 RUMAH SAKIT BR PATIL 254 00:19:25,791 --> 00:19:27,041 Kondisi Tasneem? 255 00:19:27,625 --> 00:19:29,291 Masih tidak stabil. 256 00:19:29,875 --> 00:19:33,125 Kenapa kau gelisah? Dia pasti akan baik-baik saja. 257 00:19:36,000 --> 00:19:36,833 Paman. 258 00:19:38,791 --> 00:19:40,041 Maaf. 259 00:19:41,083 --> 00:19:42,958 Ini gara-gara aku. 260 00:19:44,000 --> 00:19:47,416 Hei, pamanmu ini Superman. 261 00:19:53,541 --> 00:19:55,625 Alia, mau minum? 262 00:19:57,583 --> 00:19:59,250 Baik. Sudah bersaksi? 263 00:19:59,333 --> 00:20:01,583 Sudah. Sesuai arahan Ayah. 264 00:20:02,541 --> 00:20:03,375 Bagus! 265 00:20:06,916 --> 00:20:08,250 Itu sudah benar, Alia. 266 00:20:09,916 --> 00:20:10,916 Ayah bangga. 267 00:20:11,708 --> 00:20:12,541 Bersulang! 268 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 Tahu apa yang paling melegakan? 269 00:20:20,333 --> 00:20:21,875 Akhirnya, Rana tersingkir. 270 00:20:22,666 --> 00:20:26,250 Dia itu pembawa bencana. Ya, 'kan? 271 00:20:26,333 --> 00:20:27,250 Ayah… 272 00:20:28,750 --> 00:20:31,833 Tak perlu memusingkan masalah ini lagi. 273 00:20:33,291 --> 00:20:36,000 Fokuslah pada kesehatan Ayah. 274 00:20:36,083 --> 00:20:37,041 Ya. 275 00:20:37,125 --> 00:20:39,750 Jangan banyak pikiran di London nanti, ya? 276 00:20:40,708 --> 00:20:43,708 Ada aku yang akan mengurus perusahaan. 277 00:20:43,791 --> 00:20:46,166 Aku akan melanjutkan kejayaan Oberoi. 278 00:20:46,250 --> 00:20:47,333 Itu pasti. 279 00:20:48,500 --> 00:20:50,375 Semuanya akan menjadi milikmu. 280 00:20:51,541 --> 00:20:54,875 Setelah kau benar-benar siap. 281 00:20:55,458 --> 00:20:57,125 Mungkin beberapa tahun lagi. 282 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 Baik, Ayah. 283 00:21:05,083 --> 00:21:06,666 Ayah tahu aku sayang Ayah, 'kan? 284 00:21:14,166 --> 00:21:15,125 Selamat tinggal, Yah. 285 00:21:37,000 --> 00:21:39,958 Semua itu terjadi di depan mata begitu saya tiba. 286 00:21:40,041 --> 00:21:41,125 Anda lihat mereka? 287 00:21:41,208 --> 00:21:43,750 Ya, Pak, dan mereka berdua berlumuran darah. 288 00:21:44,333 --> 00:21:46,666 Maksud Anda, Viraj Oberoi pembunuhnya? 289 00:21:46,750 --> 00:21:49,208 Ya, ayah saya membunuh Paritosh. 290 00:21:49,291 --> 00:21:52,000 Tunggu dulu. Apa maksudmu Komisaris sibuk? 291 00:21:52,083 --> 00:21:53,416 Aku ini Viraj Oberoi. 292 00:21:55,750 --> 00:21:58,625 Kenapa Ayah Anda ingin membunuh suami Anda? 293 00:21:58,708 --> 00:22:00,750 Paritosh memang ambisius. 294 00:22:00,833 --> 00:22:02,666 Dia mengincar takhta di Oberoi. 295 00:22:02,750 --> 00:22:05,125 Usai diceraikan, kesempatannya hangus. 296 00:22:05,208 --> 00:22:07,291 Berhubung dia tahu aib keluarga, 297 00:22:07,833 --> 00:22:10,666 dia menemui ayah saya untuk menekannya. 298 00:22:12,125 --> 00:22:14,000 Tapi ayah saya dikenal temperamental. 299 00:22:14,083 --> 00:22:14,958 Dia lepas kendali. 300 00:22:16,166 --> 00:22:17,208 Rajesh? 301 00:22:26,500 --> 00:22:27,416 Ayah Anda… 302 00:22:27,500 --> 00:22:31,083 Saya tahu di mana dia membuang jasad dan senjata pembunuhnya. 303 00:22:38,458 --> 00:22:39,500 POLISI 304 00:22:45,750 --> 00:22:46,666 - Viraj Oberoi? - Ya? 305 00:22:46,750 --> 00:22:47,625 Mohon turun. 306 00:22:47,708 --> 00:22:49,333 - Keluar, Pak. - Kenapa? 307 00:22:49,916 --> 00:22:51,333 - Periksa bagasi. - Baik. 308 00:22:51,416 --> 00:22:53,083 Geledah mobilnya. 309 00:22:53,166 --> 00:22:54,625 - Kenapa? - Tiap sudut. 310 00:22:57,625 --> 00:22:58,625 Pak! 311 00:23:03,083 --> 00:23:03,916 Buka. 312 00:23:23,833 --> 00:23:24,916 Itu… 313 00:23:25,458 --> 00:23:26,291 Pak. 314 00:23:27,291 --> 00:23:28,375 Tangkap dia. 315 00:23:28,958 --> 00:23:30,208 - Tunggu. "Tangkap"? - Ayo! 316 00:23:30,291 --> 00:23:31,750 - Kenapa? - Ada jasad! 317 00:23:31,833 --> 00:23:33,083 - Ayo! - Ada jasad! 318 00:23:33,166 --> 00:23:35,791 - Aku tak terlibat! - Tolong kooperatif, Pak. 319 00:23:35,875 --> 00:23:37,333 - Ayo. - Itu bukan mobilku! 320 00:23:37,416 --> 00:23:38,291 Bawa dia! 321 00:23:38,958 --> 00:23:40,625 Kenapa tidak segera melapor? 322 00:23:40,708 --> 00:23:44,750 Karena dia ayah saya, Pak. Saya butuh waktu memikirkannya. 323 00:23:45,375 --> 00:23:47,000 Kini Anda mau dia dipidana? 324 00:23:47,083 --> 00:23:49,666 Saya sayang Ayah saya, tapi… 325 00:23:50,416 --> 00:23:52,125 Ayah membunuh mantan suami saya. 326 00:23:59,750 --> 00:24:04,041 Tak kusangka aku bisa setenang ini setelah memenjarakan ayahku. 327 00:24:06,625 --> 00:24:08,583 Kita semua terlalu mengagungkan ayah. 328 00:24:12,916 --> 00:24:15,916 Lagi-lagi kau benar, Rana Naidu. 329 00:24:16,458 --> 00:24:18,291 Pengurus Masalah Nomor Satu. 330 00:24:19,000 --> 00:24:20,333 Selalu unggul. 331 00:24:22,791 --> 00:24:25,250 Jangan lupa utang budimu, Rana. 332 00:25:00,208 --> 00:25:01,166 Tasneem? 333 00:25:01,958 --> 00:25:02,791 Tasneem? 334 00:25:05,375 --> 00:25:07,458 Astaga, akhirnya kau siuman! 335 00:25:07,541 --> 00:25:08,500 Kau mau teh? 336 00:25:08,583 --> 00:25:11,500 Sebentar, kupanggilkan dokter. Sebentar, ya. 337 00:25:15,125 --> 00:25:17,208 Tasneem, lihat, semua datang. 338 00:25:18,000 --> 00:25:19,166 Tasneem! 339 00:25:20,875 --> 00:25:22,000 Ada apa ini, Jaffa? 340 00:25:22,083 --> 00:25:24,583 Mana setelan dan dasimu? 341 00:25:25,458 --> 00:25:26,666 Mau melucu, ya? 342 00:25:27,375 --> 00:25:28,541 Aku takut sekali. 343 00:25:29,041 --> 00:25:30,416 Jangan begini lagi. 344 00:25:31,791 --> 00:25:33,916 Di India, ini namanya akhir bahagia. 345 00:25:36,625 --> 00:25:39,958 Dokter, dia sudah boleh pulang? Dia sehat, 'kan? 346 00:25:40,041 --> 00:25:42,666 Bisa, setelah dipantau beberapa hari lagi. 347 00:25:44,541 --> 00:25:47,833 Jaffa! Bayiku? 348 00:25:47,916 --> 00:25:48,958 Dokter? 349 00:25:49,041 --> 00:25:50,791 - Pasien darurat! Kamar 44! - Kau… 350 00:25:51,375 --> 00:25:52,458 Itu Tej! 351 00:25:53,250 --> 00:25:54,083 Pak Tej? 352 00:25:54,666 --> 00:25:56,416 - Tengok saja Pak Tej. - Kau tak apa? 353 00:25:56,500 --> 00:25:57,833 - Ya. Sana. - Sebentar. 354 00:26:00,916 --> 00:26:02,666 Ayolah! 355 00:26:04,000 --> 00:26:05,416 - Ambil defibrilator. - Kakak! 356 00:26:05,500 --> 00:26:06,583 - Baik. - Kakak! 357 00:26:07,625 --> 00:26:08,958 - Kakak! - Awas! 358 00:26:11,125 --> 00:26:12,416 - Kakak! - Kak Tej! 359 00:26:15,041 --> 00:26:16,500 Kakak! 360 00:26:16,583 --> 00:26:18,708 - Persiapan operasi. Panggil dr. Shah! - Baik. 361 00:26:34,291 --> 00:26:35,750 - Hei! - Kakak! 362 00:26:36,625 --> 00:26:38,250 - Kakak! - Tej! 363 00:26:40,333 --> 00:26:41,583 - Bangunkan dia! - Tej! 364 00:26:41,666 --> 00:26:42,666 Kakak, tidak! 365 00:26:42,750 --> 00:26:43,791 Waktu kematian… 366 00:26:43,875 --> 00:26:45,666 - Hei! - Kak Tej! 367 00:26:45,750 --> 00:26:47,833 - Nanti pasti dia bangun! - Paman! 368 00:26:47,916 --> 00:26:50,750 - Tej! - Tadi dia baik-baik saja. Sungguh! 369 00:26:50,833 --> 00:26:52,541 - Dia tidak kritis! - Ayah! 370 00:26:55,500 --> 00:26:57,500 - Bisa cek sekali lagi? - Rana! 371 00:26:57,583 --> 00:26:58,583 Kak Tej! 372 00:27:00,375 --> 00:27:02,125 - Kakak? - Kakak! 373 00:27:04,500 --> 00:27:05,416 Hei, Kak! 374 00:27:13,833 --> 00:27:16,416 Kakak! 375 00:27:22,250 --> 00:27:23,083 Kakak! 376 00:28:38,958 --> 00:28:39,958 Srini, belakang! 377 00:29:35,291 --> 00:29:36,666 Sialan… 378 00:30:18,708 --> 00:30:23,625 - Rana Naidu telah hadir! - Keparat! 379 00:30:23,708 --> 00:30:24,833 Hei! 380 00:30:24,916 --> 00:30:26,500 Sudah kubilang, 'kan? 381 00:30:28,083 --> 00:30:30,000 Jangan mengumpat di sini. 382 00:30:34,875 --> 00:30:36,833 Kau memang senang merepet, ya? 383 00:30:36,916 --> 00:30:39,708 Di antara keduanya, siapa dulu yang mati? 384 00:30:40,583 --> 00:30:43,083 - Si pendek atau si besar? - Hei! 385 00:30:44,250 --> 00:30:45,958 Berani menyentuh mereka… 386 00:30:46,041 --> 00:30:48,458 Apa? Memang kau mau apa? 387 00:30:49,041 --> 00:30:50,875 Mereka akan mati, Rana. 388 00:30:51,666 --> 00:30:53,791 Mati perlahan dan menyakitkan. 389 00:30:55,291 --> 00:30:58,375 Yang mana? Aku setuju wanita didahulukan. 390 00:30:58,958 --> 00:31:01,041 Kuhitung sampai tiga. Satu, 391 00:31:02,666 --> 00:31:04,541 dua… 392 00:31:07,750 --> 00:31:09,291 Siapa yang menembak? 393 00:31:09,375 --> 00:31:10,250 Biar kulihat. 394 00:31:10,750 --> 00:31:11,708 Siapa itu? 395 00:31:48,083 --> 00:31:49,666 Naga, bawa Srini ke rumah sakit. 396 00:31:50,250 --> 00:31:53,125 - Rauf bagaimana? - Biar kuhadapi. 397 00:32:27,125 --> 00:32:28,083 Bawa dia. 398 00:32:28,166 --> 00:32:30,166 - Biar kutangani ini. Sana! - Baik. 399 00:33:06,750 --> 00:33:09,833 Mulai sekarang, kau jadi anjing piaraanku di sini! 400 00:33:12,625 --> 00:33:14,000 Lidah menjulur, 401 00:33:15,000 --> 00:33:16,208 gigi rontok, 402 00:33:17,041 --> 00:33:19,125 dan leher dicekik rantai! 403 00:33:20,916 --> 00:33:24,708 Seluruh keluarga Naidu terobsesi sekali denganku. 404 00:33:24,791 --> 00:33:25,958 Semua ingin kemari. 405 00:33:26,041 --> 00:33:27,416 Pertama, putramu, 406 00:33:27,500 --> 00:33:29,083 lalu putrimu, 407 00:33:29,166 --> 00:33:30,791 lalu ayahmu yang tolol! 408 00:33:32,708 --> 00:33:37,291 Bajingan itu kemari dengan bom di tubuhnya. 409 00:33:37,375 --> 00:33:38,583 Sekarang kau! 410 00:33:39,750 --> 00:33:43,000 Berapa anak buahku yang kau bunuh, Rana? Selusin? 411 00:33:44,083 --> 00:33:45,333 Lebih dari itu. 412 00:33:45,416 --> 00:33:49,166 Aku ingat tiap nyawa yang gugur, hingga siapa yang terakhir dikafani. 413 00:33:49,875 --> 00:33:51,458 Mereka itu saudaraku. 414 00:33:54,166 --> 00:33:59,375 Kau kira kami bodoh dan hanya keluargamu yang berhak hidup? 415 00:34:06,291 --> 00:34:09,458 Kalau saja otak tumpulmu itu jalan, 416 00:34:10,708 --> 00:34:12,583 kau jabat tanganku saat itu. 417 00:34:13,708 --> 00:34:15,041 Sudah kuulurkan, 'kan? 418 00:34:16,000 --> 00:34:17,791 Padahal, kita bisa jadi saudara. 419 00:34:19,875 --> 00:34:22,500 Sekarang, mati kau! 420 00:34:30,916 --> 00:34:34,666 Mayatmu akan menjadi santapan babi di Koliwada. 421 00:34:35,875 --> 00:34:39,125 Lalu aku akan menggorok leher istrimu, 422 00:34:40,083 --> 00:34:42,208 leher putrimu, 423 00:34:43,333 --> 00:34:46,083 dan akhirnya leher putramu yang busuk itu. 424 00:34:46,791 --> 00:34:50,375 Semua yang membawa nama Naidu akan mati. 425 00:34:50,458 --> 00:34:54,083 Akan kulenyapkan semua keluargamu tanpa bekas. 426 00:34:54,166 --> 00:34:56,666 Keturunanmu akan habis 427 00:34:56,750 --> 00:34:59,708 dan dendam keluargaku akan terbalaskan! 428 00:35:40,500 --> 00:35:42,541 Cukup sudah kau menyusahkanku. 429 00:35:43,041 --> 00:35:43,916 Akan kuakhiri! 430 00:35:52,333 --> 00:35:53,583 Rana! 431 00:36:38,625 --> 00:36:40,125 Ini untuk Tej. 432 00:36:55,166 --> 00:36:58,250 Pukulan favoritmu straight drive, 'kan? 433 00:36:58,833 --> 00:37:00,875 Favoritku, pukulan helikopter! 434 00:37:19,458 --> 00:37:22,333 Siapa yang memberi tahu soal Nitya? 435 00:37:27,375 --> 00:37:28,708 Jawab! 436 00:37:29,750 --> 00:37:30,833 Ayahmu! 437 00:37:55,375 --> 00:37:56,333 Hei, Rana! 438 00:37:58,791 --> 00:38:00,125 Itu bohong. 439 00:38:00,208 --> 00:38:01,708 Dia membual! 440 00:38:01,791 --> 00:38:03,791 Mereka cucu yang kusayangi… 441 00:38:04,416 --> 00:38:06,166 Tak akan kubiarkan disakiti. 442 00:38:11,041 --> 00:38:12,583 Kau pikir aku sejahat itu? 443 00:38:18,208 --> 00:38:20,000 Bagiku, kau tetaplah putraku, 444 00:38:21,791 --> 00:38:25,291 meski kau tak menganggapku ayahmu. 445 00:38:54,708 --> 00:38:58,375 Ingat yang kau katakan saat kita pertama kali kemari? 446 00:39:00,208 --> 00:39:01,583 Di Mumbai, 447 00:39:02,708 --> 00:39:05,000 percayalah kepada diri sendiri… 448 00:39:07,708 --> 00:39:09,250 - Atau… - Keluarga sendiri. 449 00:39:10,916 --> 00:39:15,708 Sebelum mati, Rauf bilang dia tahu soal Nitya dari ayahku. 450 00:39:18,250 --> 00:39:19,500 Ayahku! 451 00:39:21,541 --> 00:39:23,458 Naga berdiri di depanku, 452 00:39:23,541 --> 00:39:28,166 diacungi pistol yang siap meledak bersama amarahku selama 35 tahun ini. 453 00:39:29,333 --> 00:39:33,708 Tapi maksud Rauf bukanlah Naga, OB. 454 00:39:36,666 --> 00:39:38,041 Bagi Rauf, 455 00:39:38,125 --> 00:39:39,500 bagi Mumbai, 456 00:39:39,583 --> 00:39:40,833 bagi semua orang, 457 00:39:41,500 --> 00:39:43,833 sosok ayahku cuma seorang, 458 00:39:44,583 --> 00:39:45,833 yaitu OB Mahajan! 459 00:39:47,416 --> 00:39:50,583 Padahal, kau keluargaku, OB. Kenapa kau setega itu? 460 00:40:03,666 --> 00:40:05,500 Sekarang kita impas, Anjali. 461 00:40:05,583 --> 00:40:07,708 Dasar bajingan tak punya otak. 462 00:40:07,791 --> 00:40:11,250 Impas bagaimana? Utangmu belum lunas. 463 00:40:11,333 --> 00:40:13,416 Ya sudah, kuberi tambahan waktu. 464 00:40:19,791 --> 00:40:22,333 Mulai hari ini, Koliwada jadi wilayahku. 465 00:40:22,416 --> 00:40:23,291 Apa katanya? 466 00:40:23,375 --> 00:40:27,000 - Kalian harus mengikuti aturanku. - Kalau kami tak mau? 467 00:40:28,291 --> 00:40:29,458 - Ya. - Ya, bagaimana? 468 00:40:32,791 --> 00:40:34,000 Abang Rauf! 469 00:40:34,500 --> 00:40:35,541 Bung Rauf! 470 00:40:36,666 --> 00:40:37,791 Itu Bung Rauf! 471 00:40:44,291 --> 00:40:46,291 Tak ada pilihan lain. 472 00:40:46,375 --> 00:40:48,875 Setelah kisah Kavya diungkap ke publik, 473 00:40:50,333 --> 00:40:53,875 tamatlah kehidupan dan karier politikku. 474 00:40:56,083 --> 00:40:58,166 Suatu hari, Shakeel menelepon. 475 00:40:58,666 --> 00:41:01,791 Aku seperti orang tenggelam yang berhasil meraih tali. 476 00:41:01,875 --> 00:41:05,000 Video itu kubeli dengan harga mahal. 477 00:41:05,083 --> 00:41:06,583 Untuk memeras Rauf? 478 00:41:09,333 --> 00:41:11,208 Nitya ditembaki, OB. 479 00:41:11,958 --> 00:41:13,083 Tej tak selamat. 480 00:41:23,458 --> 00:41:25,291 Aku salah, Rana. 481 00:41:28,750 --> 00:41:30,000 Maafkan aku. 482 00:41:42,250 --> 00:41:44,208 Apa tak ada cara lain, Rana? 483 00:41:44,791 --> 00:41:47,166 Aku selalu menganggapmu keluarga, OB. 484 00:41:47,666 --> 00:41:49,750 Karena itu aku tak akan menembakmu. 485 00:42:25,958 --> 00:42:28,208 - Ayah! Ayah tak apa. - Tenanglah. 486 00:42:28,291 --> 00:42:29,500 - Sudah usai. - Ayah! 487 00:42:30,000 --> 00:42:31,041 Kita aman. 488 00:42:31,125 --> 00:42:32,166 Kalian tak apa? 489 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 Hei! 490 00:42:37,208 --> 00:42:38,500 Sudah selesai, Naina. 491 00:42:39,000 --> 00:42:40,041 Rauf sudah tiada. 492 00:42:41,791 --> 00:42:42,916 OB juga. 493 00:42:43,791 --> 00:42:44,916 Kini kita aman. 494 00:42:45,500 --> 00:42:46,458 Kita baik saja. 495 00:42:46,541 --> 00:42:49,750 Aku menyesal kalian terkena imbasnya gara-gara aku. 496 00:42:49,833 --> 00:42:51,500 Demi meraih sesuatu, 497 00:42:51,583 --> 00:42:54,166 aku lupa aku bisa kehilangan segalanya. 498 00:42:54,250 --> 00:42:55,083 Maaf. 499 00:43:01,333 --> 00:43:02,875 Mari. Ayo. 500 00:44:01,375 --> 00:44:03,000 POLISI 501 00:45:08,250 --> 00:45:12,208 Rana Naidu, Anda ditangkap atas tuduhan pembunuhan tak berencana 502 00:45:12,291 --> 00:45:13,375 terhadap Rauf Mirza. 503 00:45:19,291 --> 00:45:20,916 Naina, tak apa-apa. 504 00:45:21,000 --> 00:45:21,875 Rana! 505 00:45:21,958 --> 00:45:25,000 Aku melakukan banyak hal yang kusesali dalam hidup, 506 00:45:25,083 --> 00:45:26,625 tapi hari ini tak kusesali. 507 00:45:28,083 --> 00:45:29,416 Jaga ibu kalian. 508 00:45:31,250 --> 00:45:32,208 Jangan nakal. 509 00:45:39,666 --> 00:45:42,791 Aku melakukan semua ini demi mempertahankan keluarga. 510 00:45:44,083 --> 00:45:46,416 Aku tak menduga akan dipenjara. 511 00:45:46,500 --> 00:45:47,791 - Rana! - Jangan. 512 00:45:47,875 --> 00:45:49,833 Jangan. Semua akan baik saja. 513 00:45:53,375 --> 00:45:55,791 Jauhi hal yang tak akan Ayah lakukan. 514 00:46:07,166 --> 00:46:08,791 Ngomong apa si bodoh itu? 515 00:46:09,791 --> 00:46:13,791 "Jauhi hal yang tak akan dia lakukan?" Baiklah, akan kuturuti. 516 00:46:14,791 --> 00:46:16,750 Akan kubebaskan dia dari penjara. 517 00:47:13,916 --> 00:47:15,291 DIADAPTASI DARI "RAY DONOVAN" 518 00:49:21,291 --> 00:49:25,250 Terjemahan subtitle oleh Fahrurrozy A