1 00:00:17,041 --> 00:00:18,625 Allez, on les emmène ! 2 00:00:18,708 --> 00:00:21,583 Écartez-vous ! Laissez-nous travailler. 3 00:00:21,666 --> 00:00:23,458 Chirurgiens, en salle d'op ! 4 00:00:24,166 --> 00:00:26,833 - Aspiration. Pince. - Plus de gaze. 5 00:00:28,166 --> 00:00:30,875 - Constantes en baisse. Éponge. - Transfusion. 6 00:00:35,000 --> 00:00:36,375 La pince, vite. 7 00:00:36,458 --> 00:00:38,416 - Il respire ? - On referme. 8 00:00:47,458 --> 00:00:49,000 Rana, voilà le médecin. 9 00:00:51,291 --> 00:00:55,708 La balle a traversé Tej. Ses organes vitaux n'ont pas été touchés. 10 00:00:56,500 --> 00:01:00,375 On lui a fait une transfusion, et maintenant, son état est stable. 11 00:01:02,000 --> 00:01:02,875 Et Tasneem ? 12 00:01:04,041 --> 00:01:06,833 Les prochaines heures vont être décisives. 13 00:01:08,083 --> 00:01:09,208 Pourquoi, docteur ? 14 00:01:10,041 --> 00:01:12,708 La balle s'était logée près d'une lombaire. 15 00:01:12,791 --> 00:01:19,625 Il y a un risque de lésion médullaire et de complications neurologiques. 16 00:01:20,208 --> 00:01:22,583 On a retiré la balle, mais… 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,791 Son… Notre bébé ? 18 00:01:25,875 --> 00:01:29,041 Il est trop tôt pour en être certain. 19 00:01:29,625 --> 00:01:30,958 - Bien sûr. - Merci. 20 00:01:31,041 --> 00:01:32,500 - Ça va aller. - Jaffa. 21 00:01:32,583 --> 00:01:33,708 Je vais bien. 22 00:01:33,791 --> 00:01:34,958 Jaffa. 23 00:01:44,125 --> 00:01:45,041 Bonjour, bhai. 24 00:01:46,833 --> 00:01:48,416 On fait quoi, alors ? 25 00:01:49,458 --> 00:01:54,458 - La fille, je lui explose la tête ? - Moi, je vais descendre toute sa famille. 26 00:02:02,916 --> 00:02:04,125 Sérieux, mec ? 27 00:02:06,750 --> 00:02:08,625 T'as peur de prendre l'avion ? 28 00:02:10,375 --> 00:02:12,916 Tu préfères te taper deux jours de bus ? 29 00:02:13,625 --> 00:02:14,875 T'es au courant ? 30 00:02:14,958 --> 00:02:16,625 Pour Farukh et Abdul ? 31 00:02:17,916 --> 00:02:19,041 Oui. 32 00:02:19,833 --> 00:02:21,333 Si t'avais été là, 33 00:02:22,666 --> 00:02:24,291 ils seraient encore en vie. 34 00:02:27,750 --> 00:02:32,375 Après ce qui s'est passé avec Toofan, ce satané Rana Naidu lâche pas l'affaire. 35 00:02:32,458 --> 00:02:36,000 Il est courant que je sais que sa fille m'a vu. 36 00:02:38,000 --> 00:02:40,833 Quand on est allés l'éliminer, elle s'est enfuie. 37 00:02:41,458 --> 00:02:43,750 Je veux que tu finisses le travail. 38 00:02:44,666 --> 00:02:45,500 Compris ? 39 00:02:50,541 --> 00:02:52,541 Voilà pourquoi j'évite l'avion. 40 00:02:55,458 --> 00:02:56,708 Descends-les tous. 41 00:02:57,458 --> 00:02:59,333 Elle d'abord, puis sa famille. 42 00:03:10,708 --> 00:03:13,291 HÔPITAL BR PATIL 43 00:03:14,708 --> 00:03:17,375 - Une enquête ? - Pour le meurtre de Paritosh. 44 00:03:17,458 --> 00:03:20,000 Tenez-moi au courant s'il y a du nouveau. 45 00:03:20,083 --> 00:03:21,000 Bien, monsieur. 46 00:03:22,958 --> 00:03:26,291 Tu parlais à la police ? Ils vont nous protéger ? 47 00:03:26,791 --> 00:03:29,250 Naina, la police ne peut pas venir ici. 48 00:03:30,000 --> 00:03:31,208 Mais putain, Rana ! 49 00:03:32,166 --> 00:03:35,125 C'est toi qui as dit que Rauf allait recommencer. 50 00:03:35,208 --> 00:03:36,958 On a besoin de leur aide. 51 00:03:37,041 --> 00:03:40,875 On doit se méfier d'eux. Ils ont ouvert une enquête contre moi. 52 00:03:42,041 --> 00:03:44,208 Viraj et Naveen m'accusent de meurtre. 53 00:03:44,791 --> 00:03:47,041 - Quoi ? - Je n'ai tué personne, Naina. 54 00:03:49,208 --> 00:03:54,750 Raison de plus pour impliquer la police. Sinon, comment on va rester en sécurité ? 55 00:03:55,583 --> 00:03:59,375 - Fais-moi confiance, je m'en occupe. - Te faire confiance ? 56 00:04:02,125 --> 00:04:06,250 Ça devait être ton dernier contrat. 57 00:04:06,791 --> 00:04:11,250 Mais qu'est-ce que tu as fait ? Est-ce que tu as démissionné ? Non. 58 00:04:13,083 --> 00:04:15,333 Tu devais assurer notre sécurité 59 00:04:15,416 --> 00:04:16,958 et protéger Nitya. 60 00:04:17,041 --> 00:04:19,416 Mais on lui a tiré dessus, putain ! 61 00:04:22,041 --> 00:04:24,416 Et là, on est à l'hôpital. 62 00:04:24,500 --> 00:04:29,333 Deux membres de la famille sont en soins intensifs et risquent de mourir. 63 00:04:31,875 --> 00:04:34,458 Tu ne peux pas nous protéger tout seul. 64 00:04:36,291 --> 00:04:38,083 Ouvre les yeux, putain ! 65 00:04:39,416 --> 00:04:40,625 Naina, attends. 66 00:04:53,458 --> 00:04:56,166 - Oui ? - Prêts pour la descente chez Rana ? 67 00:04:56,250 --> 00:04:57,166 Oui, monsieur. 68 00:04:57,250 --> 00:05:00,041 On a le mandat de perquisition. On y va. 69 00:05:00,125 --> 00:05:02,333 On y trouvera sûrement des preuves. 70 00:05:03,041 --> 00:05:06,166 Vous y trouverez l'arme du crime. 71 00:05:06,250 --> 00:05:08,125 L'épée du sultan Tipû. 72 00:05:08,916 --> 00:05:11,416 Vous avez une source fiable ? 73 00:05:12,000 --> 00:05:15,041 Absolument. Vous voulez son nom et son adresse ? 74 00:05:15,125 --> 00:05:16,750 Et son signe astrologique ? 75 00:05:16,833 --> 00:05:19,291 Contentez-vous de faire votre boulot. 76 00:05:19,791 --> 00:05:22,875 Je veux qu'on ait coffré Rana d'ici 12 heures ! 77 00:05:23,541 --> 00:05:24,458 Bien, monsieur. 78 00:05:30,375 --> 00:05:31,791 RAS pour l'instant. 79 00:05:34,041 --> 00:05:37,958 La police a une piste. On doit récupérer l'arme du crime. 80 00:05:38,541 --> 00:05:40,583 L'épée ? Je vais y aller. 81 00:05:41,500 --> 00:05:43,291 Comment Rauf a su pour Nitya ? 82 00:05:51,583 --> 00:05:53,750 DITES BONJOUR À ZAYED MIRZA 83 00:05:53,833 --> 00:05:54,708 ANTIQUITÉS 84 00:06:00,875 --> 00:06:02,416 L'épée a disparu. 85 00:06:02,500 --> 00:06:04,333 Merde ! Naveen a dû la prendre. 86 00:06:09,750 --> 00:06:10,625 Naina ? 87 00:06:18,166 --> 00:06:20,083 J'ai besoin de ton aide, Naveen. 88 00:06:21,208 --> 00:06:23,125 Je ne peux pas compter sur Rana. 89 00:06:31,291 --> 00:06:32,541 Il ne te mérite pas. 90 00:06:34,416 --> 00:06:35,666 Quitte-le. 91 00:06:36,333 --> 00:06:38,416 Emménage chez moi avec les enfants. 92 00:06:40,375 --> 00:06:41,333 Oui, mais… 93 00:06:43,000 --> 00:06:43,833 et Rana ? 94 00:06:43,916 --> 00:06:46,250 Il ne peut rien te faire. 95 00:06:49,166 --> 00:06:51,708 - Je suis là pour toi. - Je sais, Naveen. 96 00:06:52,916 --> 00:06:54,750 Mais tu ne connais pas Rana. 97 00:06:55,541 --> 00:06:57,916 Il va s'en prendre à nous. À toi. 98 00:07:00,791 --> 00:07:02,166 Non, pas à moi. 99 00:07:03,333 --> 00:07:05,916 Parce que je l'ai devancé. 100 00:07:07,750 --> 00:07:10,166 - Comment ça ? - T'inquiète. 101 00:07:11,458 --> 00:07:12,791 Il a tué quelqu'un. 102 00:07:13,583 --> 00:07:14,708 On va l'arrêter. 103 00:07:15,291 --> 00:07:16,833 Il ne nous gênera plus. 104 00:07:18,750 --> 00:07:22,083 Tu le sous-estimes, Naveen. 105 00:07:22,666 --> 00:07:26,166 Il se débrouillera toujours pour passer entre les gouttes. 106 00:07:26,250 --> 00:07:27,541 Pas cette fois. 107 00:07:28,708 --> 00:07:31,083 Je te le promets. 108 00:07:33,833 --> 00:07:38,458 Mais comment tu peux en être aussi sûr ? 109 00:07:40,208 --> 00:07:41,041 Trésor, 110 00:07:42,875 --> 00:07:46,750 tu veux vraiment que je te dise comment je vais niquer ton mari ? 111 00:07:53,875 --> 00:07:55,833 Mais pourquoi Rana l'aurait tué ? 112 00:07:55,916 --> 00:07:57,583 Parce qu'il a pété un câble. 113 00:07:58,291 --> 00:07:59,208 Il a disjoncté. 114 00:07:59,791 --> 00:08:01,791 - On va l'arrêter ? - Je l'espère. 115 00:08:02,375 --> 00:08:04,375 Mais tu dois témoigner. 116 00:08:08,291 --> 00:08:11,208 Mais à quoi ça va leur servir ? 117 00:08:11,291 --> 00:08:15,583 À rassembler des preuves. C'est normal, il a tué ton mari. 118 00:08:16,166 --> 00:08:19,458 - Mais je n'ai pas assisté au meurtre. - Et alors ? 119 00:08:20,416 --> 00:08:23,833 Quelle importance ? Tu voulais bien divorcer, non ? 120 00:08:24,416 --> 00:08:26,958 Alors tu peux jouer les veuves éplorées. 121 00:08:27,458 --> 00:08:30,708 Ta déposition nous aidera à boucler l'affaire plus vite. 122 00:08:30,791 --> 00:08:35,958 Dénonce-le, qu'on se débarrasse de ce putain d'assassin pour de bon. 123 00:08:39,458 --> 00:08:41,416 Je n'en plus, Alia. 124 00:08:42,458 --> 00:08:43,625 Je suis vidé. 125 00:08:44,541 --> 00:08:46,000 Fais ce qu'il faut. 126 00:08:47,458 --> 00:08:50,291 Je veux prendre ma retraite et aller à Londres. 127 00:08:52,125 --> 00:08:53,541 Tu vas me remplacer. 128 00:08:56,666 --> 00:08:57,875 Sérieux ? 129 00:08:59,500 --> 00:09:01,166 Demain, la boîte sera à toi. 130 00:09:03,583 --> 00:09:05,958 Ne me regarde pas comme ça. Tu le mérites. 131 00:09:09,125 --> 00:09:10,791 Je prépare un communiqué… 132 00:09:12,833 --> 00:09:16,541 et je dis au commissaire que tu es prête à faire une déposition. 133 00:09:30,583 --> 00:09:32,791 Ouvrez, on a un mandat ! 134 00:09:39,416 --> 00:09:42,625 Quand vous emménagerez, ce sera la chambre des enfants. 135 00:09:43,458 --> 00:09:44,291 Quoi ? 136 00:09:46,666 --> 00:09:47,500 Deux secondes. 137 00:09:49,291 --> 00:09:51,541 - Oui ? - On n'a rien trouvé. 138 00:09:52,083 --> 00:09:53,291 Comment ça, "rien" ? 139 00:09:53,375 --> 00:09:55,791 Aucune trace de l'arme du crime. 140 00:09:56,708 --> 00:09:59,958 C'est impossible ! Regardez bien, elle y est forcément. 141 00:10:00,041 --> 00:10:04,041 - On a fouillé partout, monsieur. - Mais où elle est passée, putain ? 142 00:10:05,375 --> 00:10:09,333 Quelqu'un a dû prévenir Rana, monsieur. 143 00:10:20,250 --> 00:10:21,166 Ton téléphone ! 144 00:10:22,208 --> 00:10:23,625 Fais voir ton téléphone. 145 00:10:24,916 --> 00:10:27,375 - Qu'y a-t-il ? - Allez, passe-le-moi. 146 00:10:37,458 --> 00:10:39,250 L'épée est chez nous, Rana. 147 00:10:48,458 --> 00:10:50,000 - Naveen… - Salope ! 148 00:10:54,125 --> 00:10:55,333 Oh, pardon. 149 00:10:55,416 --> 00:10:57,416 Naina, j'ai pas fait exprès. 150 00:10:57,500 --> 00:10:58,458 Je suis désolé. 151 00:10:59,041 --> 00:11:00,833 - Tu es blessée ? - Naveen ! 152 00:11:00,916 --> 00:11:02,416 - Je t'aime. - Arrête ! 153 00:11:02,500 --> 00:11:04,208 Mais pourquoi tu as fait ça ? 154 00:11:04,958 --> 00:11:05,833 Pourquoi ? 155 00:11:05,916 --> 00:11:07,041 C'est pour lui ? 156 00:11:13,791 --> 00:11:15,625 Désolé que tu aies vu ça. 157 00:11:16,125 --> 00:11:16,958 Ça va ? 158 00:11:18,833 --> 00:11:19,750 Oui. 159 00:11:19,833 --> 00:11:20,750 Oh, putain ! 160 00:11:23,250 --> 00:11:25,458 Putain, t'as dépassé les bornes, là ! 161 00:11:28,750 --> 00:11:30,083 Fumier ! 162 00:11:30,166 --> 00:11:31,458 Tu avais raison. 163 00:11:31,541 --> 00:11:34,583 Je l'ai dit à Rana. On a manigancé ça tous les deux. 164 00:12:02,708 --> 00:12:04,833 - Oui, Ganesh ? - J'ai du nouveau. 165 00:12:04,916 --> 00:12:07,750 Alia Oberoi va venir au commissariat. 166 00:12:07,833 --> 00:12:08,750 Quoi ? 167 00:12:08,833 --> 00:12:12,375 Elle va témoigner que vous avez tué Paritosh. 168 00:12:13,083 --> 00:12:13,916 Au revoir. 169 00:12:23,541 --> 00:12:24,375 Rana… 170 00:12:27,583 --> 00:12:29,083 tout ça, c'est ma faute. 171 00:12:30,750 --> 00:12:31,958 J'ai merdé. 172 00:12:36,000 --> 00:12:36,833 Non. 173 00:12:37,750 --> 00:12:40,833 C'est moi qui ai merdé. Je n'ai pas pu vous protéger. 174 00:12:42,625 --> 00:12:44,583 On m'attaque sur tous les fronts. 175 00:12:45,666 --> 00:12:49,625 D'abord Naveen, puis Oberoi, et enfin Rauf. 176 00:12:51,416 --> 00:12:53,083 Je suis complètement acculé. 177 00:12:54,583 --> 00:12:57,750 S'il m'arrive quelque chose… 178 00:12:57,833 --> 00:12:59,416 Il ne va rien t'arriver. 179 00:13:02,541 --> 00:13:03,541 Je t'aime, Naina. 180 00:13:05,041 --> 00:13:07,833 Tu sais, il n'y a rien entre Alia et moi. 181 00:13:08,625 --> 00:13:09,458 Je sais. 182 00:13:17,250 --> 00:13:18,583 Va à l'hôpital. 183 00:13:19,583 --> 00:13:22,250 Veille sur les enfants, Tej et Tasneem. 184 00:13:22,833 --> 00:13:26,375 Je vais en finir avec les Oberoi une bonne fois pour toutes. 185 00:13:34,291 --> 00:13:35,500 T'as pas faim ? 186 00:13:36,125 --> 00:13:37,333 C'est à Nitya. 187 00:13:39,125 --> 00:13:39,958 Elle est où ? 188 00:13:41,166 --> 00:13:42,000 Aucune idée. 189 00:14:02,750 --> 00:14:03,875 Nom de Dieu ! 190 00:14:27,958 --> 00:14:30,875 Ta mère te laisse sortir avec une coupe pareille ? 191 00:15:39,916 --> 00:15:44,125 Sérieux, Naga ? Tu comptes me tuer avec du savon ? 192 00:16:20,416 --> 00:16:24,333 Les toilettes sont bouchées. Quelqu'un a fait une crotte géante. 193 00:16:25,083 --> 00:16:27,083 Ma femme est au premier étage. 194 00:16:27,625 --> 00:16:30,000 Utilisez ces toilettes-là. 195 00:16:41,875 --> 00:16:43,666 ATTENTION HORS SERVICE 196 00:17:10,000 --> 00:17:11,500 Belle entrée, Rana. 197 00:17:12,291 --> 00:17:14,416 Quel aplomb, pour un assassin ! 198 00:17:14,500 --> 00:17:15,375 Normal. 199 00:17:16,291 --> 00:17:18,250 Tu sais que je ne l'ai pas tué. 200 00:17:18,958 --> 00:17:19,833 Bien sûr. 201 00:17:20,333 --> 00:17:21,666 Mais peu importe. 202 00:17:21,750 --> 00:17:25,083 Ton père a promis de te transférer toutes ses sociétés 203 00:17:25,166 --> 00:17:29,208 si tu témoignes contre moi pour donner foi à ses mensonges ? 204 00:17:29,291 --> 00:17:30,208 C'est ça ? 205 00:17:30,291 --> 00:17:33,500 Allez, détends-toi, ne fais pas la tête. 206 00:17:34,916 --> 00:17:37,000 Tu crois que tu es comme ton père : 207 00:17:37,083 --> 00:17:40,416 impitoyable, intelligente, capable de tout. 208 00:17:43,000 --> 00:17:44,666 C'est le cas. 209 00:17:44,750 --> 00:17:45,833 Non. 210 00:17:46,583 --> 00:17:48,250 Tu n'obtiendras rien de lui. 211 00:17:48,833 --> 00:17:50,416 Il te croit inférieure. 212 00:17:54,208 --> 00:17:56,875 Un roi ne cède son trône 213 00:17:57,750 --> 00:18:01,291 que lorsque quelqu'un de plus redoutable le revendique. 214 00:18:02,416 --> 00:18:04,125 Et il ne voit pas ça en toi. 215 00:18:09,291 --> 00:18:10,541 Mais moi, si. 216 00:18:12,416 --> 00:18:13,750 Je t'emmerde, Rana ! 217 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 Alia, 218 00:18:16,916 --> 00:18:20,958 tout ce qui t'appartient, fais en sorte de le garder. 219 00:18:22,750 --> 00:18:25,583 Tu connais ton père. Il te trahira à nouveau. 220 00:18:26,291 --> 00:18:27,958 Si tu me soutiens, 221 00:18:28,041 --> 00:18:30,958 en plus d'hériter du patrimoine familial, 222 00:18:32,291 --> 00:18:33,833 je te serai redevable. 223 00:18:41,791 --> 00:18:43,500 Avec ou sans toi, 224 00:18:43,583 --> 00:18:45,875 je vais détruire Viraj Oberoi. 225 00:18:58,750 --> 00:19:01,875 Je venais d'arriver. J'ai assisté à toute la scène. 226 00:19:01,958 --> 00:19:03,125 Vous les avez vus ? 227 00:19:03,208 --> 00:19:06,416 Oui. Tous deux étaient couverts de sang. 228 00:19:09,791 --> 00:19:12,333 HÔPITAL BR PATIL 229 00:19:25,791 --> 00:19:29,291 - Comment va Tasneem ? - Elle est dans un état critique. 230 00:19:29,875 --> 00:19:33,125 Ne t'en fais pas, elle va s'en sortir. 231 00:19:36,000 --> 00:19:36,833 Tonton… 232 00:19:38,833 --> 00:19:40,041 je suis désolée. 233 00:19:41,083 --> 00:19:42,958 Tout ça, c'est à cause de moi. 234 00:19:44,000 --> 00:19:47,416 T'inquiète, ton oncle, c'est Superman. 235 00:19:54,041 --> 00:19:55,666 Alia, je te sers un verre ? 236 00:19:57,583 --> 00:19:59,291 Tu as fait ta déposition ? 237 00:19:59,375 --> 00:20:01,583 Oui. J'ai fait comme tu m'as dit. 238 00:20:02,541 --> 00:20:03,375 C'est bien. 239 00:20:06,916 --> 00:20:08,333 Tu as bien fait, Alia. 240 00:20:09,916 --> 00:20:10,916 Bravo. 241 00:20:11,708 --> 00:20:12,541 Santé ! 242 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 Au moins, il y a du positif : 243 00:20:20,250 --> 00:20:21,875 on est débarrassés de Rana. 244 00:20:22,666 --> 00:20:26,250 Il était tellement lugubre, ce type. Tu ne trouves pas ? 245 00:20:26,333 --> 00:20:27,250 Papa, 246 00:20:28,750 --> 00:20:31,833 tu n'as plus à te soucier de tout ça. 247 00:20:33,291 --> 00:20:36,000 Tu dois veiller sur ta santé. 248 00:20:36,083 --> 00:20:37,041 Oui. 249 00:20:37,125 --> 00:20:39,750 Quand tu seras à Londres, évite le stress. 250 00:20:40,708 --> 00:20:43,708 Je suis là pour gérer la boîte 251 00:20:43,791 --> 00:20:46,166 et faire prospérer notre patrimoine. 252 00:20:46,250 --> 00:20:47,333 Bien sûr. 253 00:20:48,500 --> 00:20:50,541 Le moment venu, tout sera à toi. 254 00:20:51,541 --> 00:20:54,875 Quand tu seras vraiment prête. 255 00:20:55,458 --> 00:20:56,833 Dans quelques années. 256 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 D'accord, papa. 257 00:21:05,083 --> 00:21:06,666 Je t'aime, tu sais ? 258 00:21:14,166 --> 00:21:15,125 Au revoir, papa. 259 00:21:37,000 --> 00:21:39,958 Je venais d'arriver. J'ai assisté à toute la scène. 260 00:21:40,041 --> 00:21:41,166 Vous les avez vus ? 261 00:21:41,250 --> 00:21:43,750 Oui. Tous deux étaient couverts de sang. 262 00:21:44,333 --> 00:21:46,666 Viraj Oberoi aurait commis le meurtre ? 263 00:21:46,750 --> 00:21:51,416 - Oui, mon père a tué Paritosh. - Comment ça, le commissaire est occupé ? 264 00:21:52,083 --> 00:21:53,416 Je suis Viraj Oberoi. 265 00:21:55,750 --> 00:21:58,625 Mais pourquoi aurait-il tué votre mari ? 266 00:21:58,708 --> 00:22:00,791 Paritosh était un homme ambitieux. 267 00:22:00,875 --> 00:22:02,666 Il voulait accéder au trône. 268 00:22:02,750 --> 00:22:05,125 Mais le divorce a anéanti ses chances. 269 00:22:05,208 --> 00:22:07,708 Il connaissait des secrets de famille. 270 00:22:07,791 --> 00:22:10,666 Il a tenté de faire chanter mon père. 271 00:22:12,166 --> 00:22:13,958 Vu son mauvais caractère, 272 00:22:14,041 --> 00:22:14,958 il a mal réagi. 273 00:22:16,166 --> 00:22:17,208 Rajesh ? 274 00:22:26,500 --> 00:22:27,458 Mais votre père… 275 00:22:27,541 --> 00:22:31,083 Je sais où il a mis le corps et l'arme du crime. 276 00:22:45,750 --> 00:22:47,625 - Viraj Oberoi, sortez. - Oui ? 277 00:22:47,708 --> 00:22:49,333 - Allez, sortez. - Pourquoi ? 278 00:22:49,916 --> 00:22:51,333 - Dans le coffre. - Chef. 279 00:22:51,416 --> 00:22:52,375 Fouillez bien. 280 00:22:53,166 --> 00:22:54,625 - Pourquoi ? - Partout. 281 00:22:57,625 --> 00:22:58,625 Chef ! 282 00:23:03,083 --> 00:23:03,916 Ouvrez. 283 00:23:23,833 --> 00:23:24,916 Mais… 284 00:23:25,458 --> 00:23:26,291 Chef. 285 00:23:27,291 --> 00:23:28,375 Arrêtez-le. 286 00:23:28,958 --> 00:23:30,208 - Quoi ? - Allons-y ! 287 00:23:30,291 --> 00:23:33,125 - Pour quoi ? - Le cadavre dans le coffre ! 288 00:23:33,208 --> 00:23:35,791 - Je n'ai rien fait ! - Veuillez coopérer. 289 00:23:35,875 --> 00:23:37,333 - Venez. - C'est pas moi ! 290 00:23:37,416 --> 00:23:38,291 Embarquez-le ! 291 00:23:38,958 --> 00:23:40,625 Pourquoi avoir attendu ? 292 00:23:40,708 --> 00:23:44,750 Mon père est impliqué, j'avais besoin de temps pour réfléchir. 293 00:23:45,458 --> 00:23:47,000 Et là, vous l'incriminez ? 294 00:23:47,083 --> 00:23:49,666 Je sais. J'aime mon père, 295 00:23:50,541 --> 00:23:52,125 mais il a tué mon ex-mari. 296 00:23:59,750 --> 00:24:04,041 C'est étrange. Je me sens normale alors que j'ai fait arrêter papa. 297 00:24:06,583 --> 00:24:08,583 On idolâtre trop nos pères. 298 00:24:12,916 --> 00:24:15,916 Tu as raison, Rana. Comme d'habitude. 299 00:24:16,458 --> 00:24:20,875 Régler les problèmes, ça te connaît. Tu as toujours une longueur d'avance. 300 00:24:22,791 --> 00:24:25,250 Mais n'oublie pas que tu m'es redevable. 301 00:25:00,208 --> 00:25:01,166 Tasneem ? 302 00:25:01,958 --> 00:25:02,791 Tasneem ? 303 00:25:05,375 --> 00:25:07,458 Merde alors, tu es réveillée ! 304 00:25:07,541 --> 00:25:08,500 Tu veux du thé ? 305 00:25:08,583 --> 00:25:11,500 Deux secondes, j'appelle le médecin. 306 00:25:15,125 --> 00:25:17,208 Regarde, tout le monde est là. 307 00:25:18,000 --> 00:25:19,166 Tasneem ! 308 00:25:20,875 --> 00:25:22,000 Dis donc, Jaffa, 309 00:25:22,083 --> 00:25:24,583 il est où, ton costard-cravate ? 310 00:25:25,458 --> 00:25:26,666 Pauvre nouille ! 311 00:25:27,375 --> 00:25:28,541 Tu m'as fait peur. 312 00:25:29,041 --> 00:25:30,416 Ne me refais plus ça. 313 00:25:31,791 --> 00:25:33,916 Voilà ce qu'on appelle un happy end. 314 00:25:36,625 --> 00:25:39,958 Docteur, elle va bien ? On peut la ramener à la maison ? 315 00:25:40,041 --> 00:25:42,666 Dans quelques jours. Elle est en observation. 316 00:25:44,541 --> 00:25:47,833 Jaffa, et mon bébé ? 317 00:25:47,916 --> 00:25:50,791 - Docteur ? - Docteur, urgence en chambre 44 ! 318 00:25:51,375 --> 00:25:52,458 Tej ! 319 00:25:53,250 --> 00:25:54,083 Coach ? 320 00:25:54,666 --> 00:25:56,416 - Allez-y. - Ça va aller ? 321 00:25:56,500 --> 00:25:58,083 - Oui. Vas-y. - Je reviens. 322 00:26:00,916 --> 00:26:02,666 Allez ! 323 00:26:04,000 --> 00:26:05,416 - Le défibrillateur ! - Anna ! 324 00:26:05,500 --> 00:26:06,583 - OK. - Anna ! 325 00:26:07,625 --> 00:26:08,958 - Anna ! - Dégagez ! 326 00:26:11,125 --> 00:26:12,416 - Anna ! - Tej ! 327 00:26:15,041 --> 00:26:16,500 Anna. 328 00:26:16,583 --> 00:26:18,708 - Appelez le Dr Shah ! - OK. 329 00:26:34,291 --> 00:26:35,750 - Allez ! - Anna ! 330 00:26:36,625 --> 00:26:38,250 - Anna ! - Tej ! 331 00:26:40,333 --> 00:26:41,583 - Réveillez-le ! - Tej ! 332 00:26:41,666 --> 00:26:42,666 Anna, non ! 333 00:26:42,750 --> 00:26:43,791 Heure du décès… 334 00:26:43,875 --> 00:26:45,666 - Non ! - Anna ! 335 00:26:45,750 --> 00:26:47,833 - Il va se réveiller ! - Tonton ! 336 00:26:47,916 --> 00:26:50,750 - Tej ! - Il allait bien tout à l'heure, putain ! 337 00:26:50,833 --> 00:26:53,125 - Il était tiré d'affaire ! - Papa ! 338 00:26:55,500 --> 00:26:57,500 - Allez, une dernière fois ! - Rana ! 339 00:26:57,583 --> 00:26:58,583 Tej ! 340 00:27:00,375 --> 00:27:02,125 Anna ! 341 00:27:04,500 --> 00:27:05,416 Allez, anna ! 342 00:28:39,458 --> 00:28:40,291 Srini, recule. 343 00:29:35,291 --> 00:29:36,666 Espèce de… 344 00:30:18,708 --> 00:30:23,625 - Rana Naidu est dans la place ! - Connard ! 345 00:30:23,708 --> 00:30:24,833 Dis donc, 346 00:30:24,916 --> 00:30:26,500 je te l'ai déjà dit : 347 00:30:28,083 --> 00:30:30,000 on jure pas ici. 348 00:30:34,875 --> 00:30:36,833 Puisque tu peux pas te la fermer, 349 00:30:36,916 --> 00:30:39,708 dis-moi lequel des deux je supprime en premier. 350 00:30:40,583 --> 00:30:43,083 - La petiote ou le malabar ? - Hé ! 351 00:30:44,250 --> 00:30:45,958 Si tu t'attaques à eux… 352 00:30:46,041 --> 00:30:48,458 Tu vas faire quoi, hein ? 353 00:30:49,041 --> 00:30:50,875 Ils vont tous les deux clamser. 354 00:30:51,666 --> 00:30:53,791 Lentement et dans la douleur. 355 00:30:55,291 --> 00:30:58,375 Tu choisis qui ? Les femmes d'abord, tu crois pas ? 356 00:30:58,958 --> 00:31:00,458 Je compte jusqu'à trois. 357 00:31:00,541 --> 00:31:01,791 Un… 358 00:31:02,666 --> 00:31:04,541 deux et… 359 00:31:07,750 --> 00:31:09,291 Qui a tiré, putain ? 360 00:31:09,375 --> 00:31:10,250 Je vais voir. 361 00:31:10,750 --> 00:31:11,708 Qui est là ? 362 00:31:48,083 --> 00:31:51,250 - Naga, emmène Srini à l'hôpital. - Et Rauf, alors ? 363 00:31:51,791 --> 00:31:53,125 Je m'occupe de lui. 364 00:32:27,125 --> 00:32:28,083 Emmène-le ! 365 00:32:28,166 --> 00:32:30,166 - C'est bon, je gère. Vas-y ! - OK. 366 00:33:06,750 --> 00:33:09,833 Tu vas rester ici, comme un bon clébard ! 367 00:33:12,625 --> 00:33:14,000 La langue tirée, 368 00:33:15,000 --> 00:33:16,208 les dents cassées, 369 00:33:16,916 --> 00:33:19,125 la chaîne bien serrée autour du cou ! 370 00:33:20,916 --> 00:33:24,708 Toute la famille Naidu fait une fixation sur moi, on dirait. 371 00:33:24,791 --> 00:33:25,958 Ça n'arrête pas. 372 00:33:26,041 --> 00:33:27,416 D'abord ton fils, 373 00:33:27,500 --> 00:33:29,083 puis ta fille 374 00:33:29,166 --> 00:33:30,791 et ton connard de père ! 375 00:33:32,708 --> 00:33:37,291 Ce salaud est venu me voir et a voulu jouer les kamikazes. 376 00:33:37,375 --> 00:33:38,583 Et là, tu t'y mets ! 377 00:33:39,750 --> 00:33:41,666 Mes gars, t'en as tué combien ? 378 00:33:41,750 --> 00:33:43,000 Une dizaine ? 379 00:33:44,083 --> 00:33:45,333 Plus. 380 00:33:45,416 --> 00:33:48,916 Je sais exactement combien d'âmes tu as prises. 381 00:33:49,875 --> 00:33:51,458 C'étaient mes frères. 382 00:33:54,166 --> 00:33:59,375 Tu nous prends tous pour des cons ? Tu crois que seule ta famille compte ? 383 00:34:06,291 --> 00:34:09,458 Si t'avais eu un minimum de jugeote, 384 00:34:10,708 --> 00:34:12,583 tu m'aurais serré la main. 385 00:34:13,708 --> 00:34:15,041 Je te l'ai proposé. 386 00:34:16,000 --> 00:34:17,791 On aurait pu être frères. 387 00:34:19,875 --> 00:34:22,500 Mais tant pis, tu vas crever ! 388 00:34:30,916 --> 00:34:34,666 Les cochons de Koliwada vont bouffer ton cadavre. 389 00:34:35,875 --> 00:34:39,125 Après, je trancherai la gorge de ta femme, 390 00:34:40,083 --> 00:34:42,208 puis celle de ta fille, 391 00:34:43,333 --> 00:34:46,083 et enfin, celle de ton morveux de fils. 392 00:34:46,791 --> 00:34:50,375 Tous les Naidu vont crever. 393 00:34:50,458 --> 00:34:54,083 Ce sera comme si ta famille n'avait jamais existé. 394 00:34:54,166 --> 00:34:56,666 Ta lignée va disparaître, 395 00:34:56,750 --> 00:34:59,708 et ma famille sera vengée ! 396 00:35:40,500 --> 00:35:42,541 Tu m'as assez fait chier comme ça. 397 00:35:43,041 --> 00:35:43,916 Finissons-en ! 398 00:35:52,333 --> 00:35:53,583 Rana ! 399 00:36:38,625 --> 00:36:40,125 Ça, c'est pour Tej. 400 00:36:55,166 --> 00:36:58,250 Ton coup préféré, c'est le straight drive, pas vrai ? 401 00:36:58,833 --> 00:37:00,875 Moi, c'est l'hélicoptère ! 402 00:37:19,458 --> 00:37:22,333 Comment tu as su, pour Nitya ? 403 00:37:27,375 --> 00:37:28,708 Réponds ! 404 00:37:29,250 --> 00:37:30,833 Ton père me l'a dit ! 405 00:37:55,375 --> 00:37:56,333 Arrête, Rana ! 406 00:37:58,791 --> 00:38:01,708 Je te jure, c'est faux. Il a dit des conneries. 407 00:38:01,791 --> 00:38:06,166 J'adore mes petits-enfants. Je ferais tout pour les protéger. 408 00:38:11,041 --> 00:38:12,583 Tu le crois vraiment ? 409 00:38:18,208 --> 00:38:20,000 Tu seras toujours mon fils, 410 00:38:21,791 --> 00:38:25,291 même si tu me considères pas comme ton père. 411 00:38:54,708 --> 00:38:58,500 La première fois qu'on est venus ici, tu m'as dit 412 00:39:00,208 --> 00:39:01,583 qu'à Bombay, 413 00:39:02,708 --> 00:39:05,000 on se fiait soit à soi-même… 414 00:39:07,500 --> 00:39:08,333 soit à sa… 415 00:39:08,416 --> 00:39:09,250 Famille. 416 00:39:10,916 --> 00:39:15,708 Avant de mourir, Rauf a dit que mon père l'avait renseigné sur Nitya. 417 00:39:18,250 --> 00:39:19,500 Mon père ! 418 00:39:21,541 --> 00:39:23,458 J'avais Naga en face de moi. 419 00:39:23,541 --> 00:39:24,833 J'étais prêt à tirer 420 00:39:25,333 --> 00:39:28,166 après lui en avoir voulu pendant 35 ans. 421 00:39:29,333 --> 00:39:33,708 Mais Rauf ne parlait pas de Naga. 422 00:39:36,666 --> 00:39:38,041 Pour Rauf, 423 00:39:38,125 --> 00:39:39,500 les habitants de Bombay 424 00:39:39,583 --> 00:39:40,833 et tous les autres, 425 00:39:41,500 --> 00:39:43,833 je n'ai qu'un seul père : 426 00:39:44,583 --> 00:39:45,833 OB Mahajan. 427 00:39:47,416 --> 00:39:50,583 Tu étais ma famille, OB. Pourquoi tu as fait ça ? 428 00:40:03,666 --> 00:40:05,500 On est quittes, Anjali. 429 00:40:05,583 --> 00:40:07,708 C'est ça, connard. 430 00:40:07,791 --> 00:40:11,250 Tu me dois toujours de l'argent, je te signale. 431 00:40:11,333 --> 00:40:13,416 Je t'accorde un délai, c'est tout. 432 00:40:19,791 --> 00:40:22,250 Désormais, Koliwada, c'est mon territoire. 433 00:40:22,333 --> 00:40:23,291 Quoi ? 434 00:40:23,375 --> 00:40:27,000 - Vous devez obéir à mes règles. - Et si on le fait pas ? 435 00:40:28,291 --> 00:40:29,458 - Oui. - Il a raison. 436 00:40:32,791 --> 00:40:35,541 Rauf bhai ! 437 00:40:36,666 --> 00:40:37,791 C'est Rauf bhai ! 438 00:40:44,291 --> 00:40:46,291 Je n'avais pas le choix. 439 00:40:46,375 --> 00:40:49,208 Quand l'histoire de Kavya a été révélée, 440 00:40:50,333 --> 00:40:53,875 j'ai dû renoncer à la politique. 441 00:40:56,083 --> 00:40:58,583 Et puis un jour, Shakeel m'a appelé. 442 00:40:58,666 --> 00:41:01,791 Il m'a offert une planche de salut. 443 00:41:01,875 --> 00:41:05,000 J'ai déboursé une fortune pour avoir cette vidéo. 444 00:41:05,083 --> 00:41:06,583 Tu as fait chanter Rauf ? 445 00:41:09,333 --> 00:41:11,208 On a tiré sur Nitya, OB. 446 00:41:11,958 --> 00:41:13,083 Et Tej a été tué. 447 00:41:23,458 --> 00:41:25,291 J'ai merdé, Rana. 448 00:41:28,750 --> 00:41:30,000 Je suis désolé. 449 00:41:42,250 --> 00:41:44,208 Il n'y a pas d'autre solution ? 450 00:41:44,791 --> 00:41:47,583 Je t'ai toujours considéré comme ma famille. 451 00:41:47,666 --> 00:41:49,750 Sinon, je t'aurais tué moi-même. 452 00:42:25,958 --> 00:42:28,208 - Papa, tu vas bien ! - Ça va aller. 453 00:42:28,291 --> 00:42:29,916 - C'est fini. - Tu vas bien. 454 00:42:30,000 --> 00:42:31,041 Ça va aller. 455 00:42:31,125 --> 00:42:32,166 Ça va, toi ? 456 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 Regarde-moi. 457 00:42:37,208 --> 00:42:38,500 C'est fini, Naina. 458 00:42:39,000 --> 00:42:39,958 Rauf est mort. 459 00:42:41,791 --> 00:42:42,916 OB aussi. 460 00:42:43,791 --> 00:42:44,916 On est en sécurité. 461 00:42:45,500 --> 00:42:46,458 Ça va aller. 462 00:42:46,541 --> 00:42:49,750 Pardon de vous avoir embarqués là-dedans. 463 00:42:49,833 --> 00:42:54,166 En voulant gagner quelque chose, j'ai failli tout perdre. 464 00:42:54,250 --> 00:42:55,166 Je suis désolé. 465 00:43:01,333 --> 00:43:02,875 Allez, on y va. 466 00:45:08,250 --> 00:45:13,375 M. Naidu, vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Rauf Mirza. 467 00:45:19,291 --> 00:45:20,916 Naina, ça va aller. 468 00:45:21,000 --> 00:45:21,875 Rana ! 469 00:45:21,958 --> 00:45:25,000 Dans ma vie, j'ai fait plein de choses que je regrette, 470 00:45:25,083 --> 00:45:26,625 mais pas ça. 471 00:45:28,083 --> 00:45:29,625 Prends soin de ta mère. 472 00:45:31,208 --> 00:45:32,208 Sois gentil, OK ? 473 00:45:39,666 --> 00:45:42,791 Je l'ai fait pour sauver notre famille. 474 00:45:44,083 --> 00:45:46,416 J'ignorais que je me ferais arrêter. 475 00:45:46,500 --> 00:45:47,791 - Rana ! - Non. 476 00:45:47,875 --> 00:45:49,833 Ne pleure pas. Ça va aller. 477 00:45:53,375 --> 00:45:55,791 Sois bien sage. 478 00:46:07,166 --> 00:46:08,833 Il a dit quoi, ce couillon ? 479 00:46:09,791 --> 00:46:11,166 "Sois bien sage" ? 480 00:46:11,250 --> 00:46:13,791 Je vais faire exactement le contraire : 481 00:46:14,791 --> 00:46:16,750 le faire évader de prison. 482 00:47:14,000 --> 00:47:15,291 INSPIRÉ DE "RAY DONOVAN" 483 00:49:21,291 --> 00:49:25,250 Sous-titres : Marjorie Seguin