1 00:00:15,166 --> 00:00:16,958 EMERGENCIAS BR PATIL INGRESOS 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,625 ¡Vamos! ¡Empujadla! 3 00:00:18,708 --> 00:00:21,583 - ¡Cirujanos, a quirófano! - Danos espacio. 4 00:00:21,666 --> 00:00:23,458 ¡Cirujanos, a quirófano! 5 00:00:24,166 --> 00:00:25,375 - Succión. - Más gasa. 6 00:00:25,458 --> 00:00:26,833 Abre ya. 7 00:00:28,166 --> 00:00:29,791 - Está bajando. - Sangre… 8 00:00:29,875 --> 00:00:30,875 ¡Esponja! 9 00:00:35,000 --> 00:00:36,375 Fórceps, rápido. 10 00:00:36,458 --> 00:00:38,416 - ¿Respira? - Limpio. Cierra. 11 00:00:47,458 --> 00:00:49,000 Rana, el doctor está aquí. 12 00:00:51,291 --> 00:00:53,625 Por suerte, sus órganos están a salvo. 13 00:00:53,708 --> 00:00:55,708 La bala lo atravesó. 14 00:00:56,500 --> 00:01:00,375 Ha perdido mucha sangre. pero tras la transfusión, está estable. 15 00:01:02,000 --> 00:01:02,875 ¿Y Tasneem? 16 00:01:04,041 --> 00:01:06,833 Las próximas horas son críticas. 17 00:01:08,125 --> 00:01:09,208 ¿Por qué, doctor? 18 00:01:10,041 --> 00:01:12,708 La bala estaba alojada cerca de la columna, 19 00:01:12,791 --> 00:01:14,666 hay riesgo de lesión de la médula 20 00:01:14,750 --> 00:01:19,625 y posibles complicaciones neurológicas. 21 00:01:20,208 --> 00:01:22,583 Hemos quitado la bala, pero… 22 00:01:23,541 --> 00:01:25,791 Su… ¿Nuestro bebé? 23 00:01:25,875 --> 00:01:29,041 Nos llevará algo de tiempo saberlo con seguridad. 24 00:01:29,625 --> 00:01:30,958 - Claro. - Gracias. 25 00:01:31,041 --> 00:01:32,500 - Eh... - Jaffa... 26 00:01:32,583 --> 00:01:33,708 Estoy bien. 27 00:01:33,791 --> 00:01:34,958 Jaffa... 28 00:01:44,125 --> 00:01:45,041 Hola, bhai. 29 00:01:46,833 --> 00:01:48,416 ¿Cuál es el plan, Rauf? 30 00:01:49,458 --> 00:01:51,500 Dímelo y le vuelo los sesos. 31 00:01:51,583 --> 00:01:54,458 No solo a ella, acabaré con toda su familia. 32 00:02:02,916 --> 00:02:04,125 ¿Qué es esto, tío? 33 00:02:06,750 --> 00:02:09,208 ¿Cagarte por tener que ir en avión? 34 00:02:10,375 --> 00:02:12,916 ¿Ha sido mejor viajar dos días en autobús? 35 00:02:13,625 --> 00:02:14,875 ¿Sabes lo de ayer? 36 00:02:14,958 --> 00:02:16,625 ¿Lo de Farukh y Abdul? 37 00:02:17,916 --> 00:02:19,041 Sí. 38 00:02:19,833 --> 00:02:21,333 Si hubieras estado aquí, 39 00:02:22,666 --> 00:02:24,291 seguirían vivos. 40 00:02:27,791 --> 00:02:32,375 El puto Rana Naidu no va a dejar pasar lo de Toofan. 41 00:02:32,458 --> 00:02:36,000 Ahora sabe que sé que su hija me vio. 42 00:02:38,083 --> 00:02:40,708 Fuimos a por ella, pero se nos escapó. 43 00:02:41,458 --> 00:02:43,750 Ahora tienes que terminar el trabajo. 44 00:02:44,666 --> 00:02:45,500 ¿Queda claro? 45 00:02:50,541 --> 00:02:52,541 Por esto evito los aviones. 46 00:02:55,458 --> 00:02:56,708 No perdones a nadie. 47 00:02:57,458 --> 00:02:59,333 Primero la niña, luego los suyos. 48 00:03:02,375 --> 00:03:06,750 RANA NAIDU 49 00:03:10,708 --> 00:03:13,291 HOSPITAL BR PATIL 50 00:03:14,708 --> 00:03:17,375 - ¿Informe policial? - Del asesinato de Paritosh. 51 00:03:17,458 --> 00:03:20,000 Llámame si pasa algo en comisaría. 52 00:03:20,083 --> 00:03:21,000 Claro, señor. 53 00:03:22,958 --> 00:03:26,291 ¿Hablabas con la policía? Espero que envíen protección. 54 00:03:26,791 --> 00:03:29,250 Naina, la policía no puede venir. 55 00:03:30,000 --> 00:03:31,208 ¿Qué cojones, Rana? 56 00:03:32,166 --> 00:03:35,125 Tú mismo dijiste que Rauf podría volver a atacar. 57 00:03:35,208 --> 00:03:36,958 Necesitamos a la policía. 58 00:03:37,041 --> 00:03:38,250 No son de fiar. 59 00:03:39,666 --> 00:03:40,875 Van a por mí. 60 00:03:42,041 --> 00:03:44,208 Viraj y Naveen me acusan de asesinato. 61 00:03:44,791 --> 00:03:47,041 - ¿Qué? - No he matado a nadie, Naina. 62 00:03:49,208 --> 00:03:50,750 Con más razón, Rana. 63 00:03:51,375 --> 00:03:54,750 Sin involucrar a la policía, ¿cómo vamos a estar a salvo? 64 00:03:55,583 --> 00:03:57,916 Yo me encargo, confía en mí. 65 00:03:58,500 --> 00:03:59,375 ¿Confiar en ti? 66 00:04:02,125 --> 00:04:04,458 Dijiste que harías un último trabajo 67 00:04:05,000 --> 00:04:06,250 y después pararías. 68 00:04:06,791 --> 00:04:07,791 ¿Qué hay de eso? 69 00:04:07,875 --> 00:04:08,833 ¿Pudiste parar? 70 00:04:09,458 --> 00:04:11,125 ¿Has parado? ¡No! 71 00:04:13,083 --> 00:04:15,333 Dijiste que protegerías a la familia. 72 00:04:15,416 --> 00:04:16,958 Que Nitya estaría a salvo. 73 00:04:17,041 --> 00:04:19,416 Le han disparado, joder. 74 00:04:22,041 --> 00:04:24,416 Y ahora estamos en el hospital 75 00:04:24,500 --> 00:04:26,791 con dos familiares en estado crítico. 76 00:04:27,708 --> 00:04:29,333 ¡Podrían morirse, Rana! 77 00:04:31,875 --> 00:04:34,458 No puedes mantener a esta familia a salvo. 78 00:04:36,291 --> 00:04:38,083 Abre los putos ojos. 79 00:04:39,416 --> 00:04:40,625 Naina, espera… 80 00:04:53,458 --> 00:04:56,166 - ¿Diga? - ¿La redada en casa de Rana está lista? 81 00:04:56,250 --> 00:04:57,166 Si, señor. 82 00:04:57,250 --> 00:05:00,041 La orden ha sido emitida. Salimos ya. 83 00:05:00,125 --> 00:05:02,333 Encontraremos alguna prueba seguro. 84 00:05:03,041 --> 00:05:06,166 Encontrarás el arma homicida. 85 00:05:06,250 --> 00:05:08,125 La espada de Sultán. 86 00:05:08,916 --> 00:05:11,416 ¿Tiene una fuente fiable, señor? 87 00:05:12,000 --> 00:05:13,208 Sí, la tengo. 88 00:05:13,291 --> 00:05:15,041 ¿Quieres su nombre? ¿Dirección? 89 00:05:15,125 --> 00:05:16,750 ¿Y su horóscopo? 90 00:05:16,833 --> 00:05:19,291 Haz tu trabajo, Ekambe. Busca las pruebas. 91 00:05:19,791 --> 00:05:22,875 Quiero a Rana entre rejas en 12 horas. 92 00:05:23,541 --> 00:05:24,375 Vale, señor. 93 00:05:30,375 --> 00:05:31,791 De momento todo bien. 94 00:05:34,041 --> 00:05:37,958 La policía tiene algo. Tenemos que encontrar el arma homicida. 95 00:05:38,541 --> 00:05:40,583 ¿Esa espada? Yo la consigo. 96 00:05:41,500 --> 00:05:43,291 ¿Cómo sabe Rauf lo de Nitya? 97 00:05:51,583 --> 00:05:53,750 SALUDA A ZAYED MIRZA 98 00:05:53,833 --> 00:05:54,708 ANTIGÜEDADES SULEIMAN 99 00:06:00,875 --> 00:06:02,416 Alguien se ha llevado la espada, jefe. 100 00:06:02,500 --> 00:06:04,125 ¡Joder! Soy Naveen. 101 00:06:09,750 --> 00:06:10,625 ¿Naina? 102 00:06:18,166 --> 00:06:20,041 Necesito tu ayuda, Naveen. 103 00:06:21,333 --> 00:06:23,125 Rana me ha decepcionado. 104 00:06:31,291 --> 00:06:32,541 Te mereces algo mejor. 105 00:06:34,416 --> 00:06:35,666 Deja a ese hombre. 106 00:06:36,333 --> 00:06:38,041 Trae a los niños conmigo. 107 00:06:40,375 --> 00:06:41,333 Pero… 108 00:06:43,000 --> 00:06:43,833 ¿Y Rana? 109 00:06:43,916 --> 00:06:46,250 Rana no puede hacerte nada. 110 00:06:49,166 --> 00:06:51,708 - Estoy aquí para ti. - Lo sé, Naveen. 111 00:06:52,916 --> 00:06:54,750 Pero tú no conoces a Rana. 112 00:06:55,541 --> 00:06:57,916 Vendrá a por nosotros. ¡Irá a por ti! 113 00:07:00,791 --> 00:07:02,166 No vendrá a por mí. 114 00:07:03,333 --> 00:07:05,916 Porque yo he ido a por él. 115 00:07:07,833 --> 00:07:10,166 - No entiendo. - No hace falta. 116 00:07:11,458 --> 00:07:12,791 Ha asesinado a alguien. 117 00:07:13,583 --> 00:07:14,708 Lo van a arrestar 118 00:07:15,375 --> 00:07:16,833 y sacarlo de nuestra vida. 119 00:07:18,750 --> 00:07:22,083 Naveen, no lo subestimes, por favor. 120 00:07:22,666 --> 00:07:26,166 No importa la situación, siempre encuentra cómo escabullirse. 121 00:07:26,250 --> 00:07:27,541 Lo mismo ahora no. 122 00:07:28,708 --> 00:07:31,083 Te lo prometo. 123 00:07:33,833 --> 00:07:34,791 Pero… 124 00:07:36,583 --> 00:07:38,458 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 125 00:07:40,208 --> 00:07:41,041 Cariño. 126 00:07:42,875 --> 00:07:46,750 ¿De verdad quieres que te diga cómo me voy a joder a tu marido? 127 00:07:53,916 --> 00:07:55,833 ¿Por qué iba a matarlo? 128 00:07:55,916 --> 00:07:57,541 Ha perdido la cabeza. 129 00:07:58,375 --> 00:07:59,208 Está loco. 130 00:07:59,791 --> 00:08:01,791 - ¿Lo van a arrestar? - Eso espero. 131 00:08:02,375 --> 00:08:04,958 Necesitan tu declaración para presentar cargos. 132 00:08:08,291 --> 00:08:11,208 ¿Mi declaración? ¿Por qué? 133 00:08:11,291 --> 00:08:13,166 Están reuniendo pruebas, Alia. 134 00:08:13,833 --> 00:08:15,583 Que ha matado a tu marido. 135 00:08:15,666 --> 00:08:18,041 Pero yo no estaba presente, papá. 136 00:08:18,125 --> 00:08:19,458 ¿Y qué? 137 00:08:20,458 --> 00:08:21,458 Eso da igual. 138 00:08:22,083 --> 00:08:23,833 Querías el divorcio, ¿no? 139 00:08:24,416 --> 00:08:26,958 Haz de la "viuda triste". ¿Qué problema hay? 140 00:08:27,458 --> 00:08:30,708 Si tu declaración ayuda a cerrar el caso, mejor. 141 00:08:30,791 --> 00:08:33,291 Da su nombre y acaba con él para siempre. 142 00:08:34,500 --> 00:08:35,958 ¡Es un puto asesino! 143 00:08:39,458 --> 00:08:41,416 Estoy harto esto, Alia. Harto. 144 00:08:42,458 --> 00:08:43,625 Estoy agotado. 145 00:08:44,541 --> 00:08:46,000 Por favor, ponle fin. 146 00:08:47,458 --> 00:08:50,291 Quiero jubilarme. Quiero... ir a Londres. 147 00:08:52,125 --> 00:08:53,541 La empresa es tuya. 148 00:08:56,666 --> 00:08:57,875 ¿En serio? 149 00:08:59,500 --> 00:09:01,333 Desde mañana, eres la dueña. 150 00:09:03,583 --> 00:09:05,958 No me mires así. Te lo has ganado, Alia. 151 00:09:09,125 --> 00:09:10,791 Haré un comunicado de prensa 152 00:09:12,833 --> 00:09:16,666 y llamaré al comisario para decirle que vas a declarar. 153 00:09:30,583 --> 00:09:32,791 ¡Abra la puerta! ¡Orden de registro! 154 00:09:39,500 --> 00:09:42,500 Nitya y Ani compartirán habitación cuando os mudéis. 155 00:09:43,458 --> 00:09:44,291 ¿Mudarnos? 156 00:09:46,666 --> 00:09:47,500 Un momento. 157 00:09:49,291 --> 00:09:51,541 - ¿Sí? - Señor, aquí no hay nada. 158 00:09:52,083 --> 00:09:53,291 ¿Cómo que nada? 159 00:09:53,375 --> 00:09:55,791 No hay arma homicida, señor. 160 00:09:56,708 --> 00:09:59,958 ¡Tonterías! Tiene que estar ahí. Mira bien. 161 00:10:00,041 --> 00:10:02,041 Lo hemos hecho, señor. No está. 162 00:10:02,125 --> 00:10:04,041 ¿Pues dónde coño está? 163 00:10:05,375 --> 00:10:09,333 Quizá alguien haya avisado a Rana. 164 00:10:20,333 --> 00:10:21,166 Dame el móvil. 165 00:10:22,208 --> 00:10:23,625 Naina, tu teléfono. 166 00:10:24,916 --> 00:10:27,375 - ¿Qué pasa? - Enséñame tu móvil. 167 00:10:37,458 --> 00:10:39,250 La espada está en casa, Rana. 168 00:10:48,458 --> 00:10:50,000 - Naveen... - ¡Serás puta! 169 00:10:54,125 --> 00:10:55,916 Lo siento mucho. ¡Naina! 170 00:10:56,000 --> 00:10:57,416 Ha sido sin querer. 171 00:10:57,500 --> 00:10:58,458 Lo siento mucho. 172 00:10:59,041 --> 00:11:00,833 - ¿Estás herida? - Para... 173 00:11:00,916 --> 00:11:02,458 - Te quiero. - ¡Que pares! 174 00:11:02,541 --> 00:11:04,208 ¡No! ¿Por qué lo has hecho? 175 00:11:04,958 --> 00:11:05,833 ¿Por qué? 176 00:11:05,916 --> 00:11:07,041 ¿Por qué? ¿Por él? 177 00:11:13,791 --> 00:11:15,541 Siento que hayas visto esto. 178 00:11:16,125 --> 00:11:16,958 ¿Estás bien? 179 00:11:18,875 --> 00:11:19,750 Estoy bien. 180 00:11:19,833 --> 00:11:20,750 Qué cojones… 181 00:11:23,250 --> 00:11:25,458 ¡Te has pasado de la puta raya! 182 00:11:28,750 --> 00:11:30,083 ¡Hijo de puta! 183 00:11:30,166 --> 00:11:31,458 Tenías razón. 184 00:11:31,541 --> 00:11:34,583 Se lo he dicho a Rana. Lo hemos planeado juntos. 185 00:11:59,666 --> 00:12:00,750 LLAMADA DE GANESH 186 00:12:02,708 --> 00:12:04,833 - ¿Sí, Ganesh? - He recibido otra actualización. 187 00:12:04,916 --> 00:12:07,750 Alia Oberoi viene a comisaría a ver al comisario. 188 00:12:07,833 --> 00:12:08,750 ¿Para qué? 189 00:12:08,833 --> 00:12:12,375 Para que le tomen declaración dsobre el asesinato de Paritosh. 190 00:12:13,083 --> 00:12:13,916 Adiós. 191 00:12:23,708 --> 00:12:24,958 Rana… 192 00:12:27,583 --> 00:12:29,666 Todo esto es culpa mía. 193 00:12:30,750 --> 00:12:31,958 La he cagado. 194 00:12:36,000 --> 00:12:36,833 No. 195 00:12:37,833 --> 00:12:39,083 Yo soy quien la cagó. 196 00:12:39,708 --> 00:12:41,416 No pude manteneros a salvo. 197 00:12:42,833 --> 00:12:45,166 Es mi primera vez en una guerra como esta. 198 00:12:45,666 --> 00:12:49,625 Primero Naveen, ahora Oberoi y, del otro lado, Rauf. 199 00:12:51,416 --> 00:12:53,083 Me han acorralado. 200 00:12:54,583 --> 00:12:57,750 Si me pasa algo… 201 00:12:57,833 --> 00:12:59,416 A ti no te va a pasar nada. 202 00:13:02,541 --> 00:13:03,541 Te quiero, Naina. 203 00:13:05,041 --> 00:13:06,791 No hay nada entre Alia y yo. 204 00:13:06,875 --> 00:13:09,458 - Solo quiero que lo sepas. - Lo sé. 205 00:13:17,250 --> 00:13:18,583 Ve al hospital. 206 00:13:19,583 --> 00:13:22,250 Cuida de los niños, de Tej y de Tasneem. 207 00:13:22,833 --> 00:13:26,375 Pondré fin al drama de Alia y su padre de una vez por todas. 208 00:13:34,291 --> 00:13:35,500 ¿No tienes hambre? 209 00:13:36,125 --> 00:13:37,333 Eso es de Nitya. 210 00:13:39,291 --> 00:13:40,541 ¿Dónde está? 211 00:13:41,166 --> 00:13:42,000 Ni idea. 212 00:14:02,750 --> 00:14:03,875 Maldita sea. 213 00:14:27,958 --> 00:14:30,875 ¿Tu mamá te deja ir por ahí con ese corte de pelo? 214 00:15:39,916 --> 00:15:41,500 ¿En serio, Naga? 215 00:15:42,625 --> 00:15:44,125 ¿Vas a matarme con jabón? 216 00:16:14,375 --> 00:16:15,250 SEÑORAS 217 00:16:20,416 --> 00:16:24,333 Alguien ha echado un truño tan grande que oestá todo atascado. 218 00:16:25,083 --> 00:16:27,083 Mi mujer está en la segunda planta. 219 00:16:27,625 --> 00:16:30,000 Si de verdad necesitas ir, usa ese baño. 220 00:16:41,875 --> 00:16:43,666 FUERA DE SERVICIO 221 00:17:07,458 --> 00:17:09,000 Qué fuerte. 222 00:17:10,000 --> 00:17:11,500 Una entrada triunfal, Rana. 223 00:17:12,291 --> 00:17:14,416 Eres un asesino, pero con estilo. 224 00:17:14,500 --> 00:17:15,375 Mucho estilo. 225 00:17:16,291 --> 00:17:18,250 Porque sabes que no lo he matado. 226 00:17:18,958 --> 00:17:19,833 Ya, claro. 227 00:17:20,333 --> 00:17:21,666 Pero eso no importa. 228 00:17:21,750 --> 00:17:25,083 Tu padre te ha prometido poner las empresas a tu nombre 229 00:17:25,166 --> 00:17:27,333 si declaras en mi contra 230 00:17:27,416 --> 00:17:29,208 para maquillar sus mentiras. 231 00:17:29,291 --> 00:17:30,208 Es eso, ¿no? 232 00:17:30,291 --> 00:17:33,500 ¿Por qué estás tan serio, Rana? Sonríe un poco. 233 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Te crees que eres como tu padre. 234 00:17:37,083 --> 00:17:40,416 Despiadada, lista y capaz de encargarte de todo. 235 00:17:43,000 --> 00:17:44,666 Me voy a encargar de todo. 236 00:17:44,750 --> 00:17:45,833 No, no lo harás. 237 00:17:46,708 --> 00:17:48,250 No te va a dar nada. 238 00:17:48,833 --> 00:17:50,416 No cree que seas como él. 239 00:17:54,208 --> 00:17:56,875 Un rey solo cede su trono 240 00:17:57,750 --> 00:18:01,291 cuando alguien mejor que él está listo para reclamarlo. 241 00:18:02,416 --> 00:18:04,125 Y él no ve eso en ti. 242 00:18:09,791 --> 00:18:11,125 Pero yo sí. 243 00:18:12,416 --> 00:18:13,750 ¡Que te jodan, Rana! 244 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 Alia. 245 00:18:16,916 --> 00:18:19,458 Asegúrate de que te quedas 246 00:18:20,125 --> 00:18:20,958 con lo tuyo. 247 00:18:22,750 --> 00:18:25,583 Sabes que tu padre te va a traicionar de nuevo. 248 00:18:26,291 --> 00:18:27,958 Si me apoyas, 249 00:18:28,041 --> 00:18:30,958 te harás con todo el legado de tu familia, 250 00:18:32,291 --> 00:18:33,833 y estaré en deuda contigo. 251 00:18:41,791 --> 00:18:43,500 Me respaldes o no, 252 00:18:43,583 --> 00:18:45,875 voy a destruir a Viraj Oberoi. 253 00:18:51,541 --> 00:18:53,875 POLICÍA 254 00:18:58,750 --> 00:19:01,875 Llegué justo cuando todo estaba pasando. 255 00:19:01,958 --> 00:19:03,125 ¿Los viste? 256 00:19:03,208 --> 00:19:06,416 Sí, señor. Los dos estaban cubiertos de sangre. 257 00:19:09,791 --> 00:19:12,333 BR PATIL HOSPITAL 258 00:19:25,791 --> 00:19:27,041 ¿Cómo está Tasneem? 259 00:19:27,625 --> 00:19:29,291 Su estado no es estable. 260 00:19:29,875 --> 00:19:33,125 ¿Por qué te pones tan nervioso? Estará bien. 261 00:19:36,000 --> 00:19:36,833 Pedananna… 262 00:19:38,791 --> 00:19:40,041 Lo siento mucho. 263 00:19:41,083 --> 00:19:42,958 Todo ha sido por mi culpa. 264 00:19:44,000 --> 00:19:47,416 Oye, tu pedananna es Superman. 265 00:19:53,541 --> 00:19:55,625 Alia, ¿una copa? 266 00:19:57,583 --> 00:19:59,250 ¿Has hecho tu declaración? 267 00:19:59,333 --> 00:20:01,583 Sí, papá. Como dijiste. 268 00:20:02,541 --> 00:20:03,375 Bien hecho. 269 00:20:06,916 --> 00:20:08,333 Has hecho lo correcto. 270 00:20:09,916 --> 00:20:10,916 Estoy orgulloso. 271 00:20:11,708 --> 00:20:12,541 ¡Salud! 272 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 ¿Sabes qué es lo mejor de todo? 273 00:20:20,333 --> 00:20:21,875 Nos hemos librado de Rana. 274 00:20:22,666 --> 00:20:26,250 Era una presencia muy negativa, ¿verdad? 275 00:20:26,333 --> 00:20:27,250 Papá… 276 00:20:28,750 --> 00:20:31,833 No tendrás que pensar en todo esto nunca más. 277 00:20:33,291 --> 00:20:36,000 Deberías centrarte en tu salud. 278 00:20:36,083 --> 00:20:37,041 Sí. 279 00:20:37,125 --> 00:20:39,750 Prométeme que no te estresarás en Londres. 280 00:20:40,708 --> 00:20:43,708 Estoy aquí para encargarme de nuestra empresa. 281 00:20:43,791 --> 00:20:46,166 Continuaré con el legado de los Oberoi. 282 00:20:46,250 --> 00:20:47,333 Claro que sí. 283 00:20:48,500 --> 00:20:50,541 Al final, todo será tuyo. 284 00:20:51,541 --> 00:20:54,875 Cuando estés preparada, ¿sabes? 285 00:20:55,458 --> 00:20:56,833 En unos años. 286 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 Claro, papá. 287 00:21:05,083 --> 00:21:06,666 Sabes que te quiero, ¿no? 288 00:21:14,250 --> 00:21:15,125 Adiós, papá. 289 00:21:37,000 --> 00:21:39,958 Llegué justo cuando todo estaba pasando. 290 00:21:40,041 --> 00:21:41,083 ¿Los viste? 291 00:21:41,166 --> 00:21:43,750 Sí, señor. Los dos estaban cubiertos de sangre. 292 00:21:44,333 --> 00:21:46,666 ¿Dices que Viraj Oberoi lo asesinó? 293 00:21:46,750 --> 00:21:49,208 Sí, mi padre mató a Paritosh. 294 00:21:49,291 --> 00:21:52,000 No, espera. ¿Cómo que el comisario está ocupado? 295 00:21:52,083 --> 00:21:53,416 Soy Viraj Oberoi. 296 00:21:55,750 --> 00:21:58,625 Pero ¿por qué iba tu padre a matar a tu marido? 297 00:21:58,708 --> 00:22:00,791 Paritosh era un hombre ambicioso. 298 00:22:00,875 --> 00:22:02,666 Quería el trono Oberoi. 299 00:22:02,750 --> 00:22:05,125 Después del divorcio, se quedaba fuera. 300 00:22:05,208 --> 00:22:07,291 Sabía algunos secretos familiares. 301 00:22:07,833 --> 00:22:10,666 Fue a enfrentarse a papá y trató de explotarlo. 302 00:22:12,166 --> 00:22:14,000 Mi padre tiene un mal pronto. 303 00:22:14,083 --> 00:22:14,958 Reaccionó mal. 304 00:22:16,166 --> 00:22:17,208 ¿Rajesh? 305 00:22:26,500 --> 00:22:27,416 Pero tu padre… 306 00:22:27,500 --> 00:22:31,083 Señor, sé dónde se deshizo del cuerpo y del arma homicida. 307 00:22:38,458 --> 00:22:39,500 POLICÍA 308 00:22:45,750 --> 00:22:46,625 - ¿Oberoi? - Sí. 309 00:22:46,708 --> 00:22:47,625 Salga, por favor. 310 00:22:47,708 --> 00:22:49,333 - Salga, señor. - ¿Por qué? 311 00:22:49,916 --> 00:22:51,333 - El maletero. - Señor. 312 00:22:51,416 --> 00:22:53,083 Registrad el coche a fondo. 313 00:22:53,166 --> 00:22:54,625 - ¿Cómo? - Cada centímetro. 314 00:22:57,625 --> 00:22:58,625 ¡Señor! 315 00:23:03,083 --> 00:23:03,916 Ábralo. 316 00:23:23,833 --> 00:23:24,916 Pero qué… 317 00:23:25,458 --> 00:23:26,291 Señor. 318 00:23:27,291 --> 00:23:28,375 Detenedlo. 319 00:23:28,958 --> 00:23:30,208 - ¿A mí? - ¡Vamos! 320 00:23:30,291 --> 00:23:31,750 - ¿Por? - ¡Hay un cadáver! 321 00:23:31,833 --> 00:23:33,083 - ¡Vamos! - ¡Un cuerpo! 322 00:23:33,166 --> 00:23:35,791 - ¡Yo no tengo nada que ver! - Coopere, señor. 323 00:23:35,875 --> 00:23:37,333 - Venga. - ¡No es mi coche! 324 00:23:37,416 --> 00:23:38,291 ¡Llévenselo! 325 00:23:38,958 --> 00:23:40,625 ¿Por qué no vino antes? 326 00:23:40,708 --> 00:23:43,333 Porque mi padre estaba implicado, señor. 327 00:23:43,416 --> 00:23:44,750 Tenía que pensármelo. 328 00:23:45,500 --> 00:23:47,000 ¿Y ahora lo incriminas? 329 00:23:47,083 --> 00:23:49,666 Lo sé. Quiero a mi padre, pero… 330 00:23:50,541 --> 00:23:52,125 mató a mi exmarido. 331 00:23:59,750 --> 00:24:04,041 Me siento muy normal para haber mandado a papá a la cárcel. 332 00:24:06,583 --> 00:24:08,583 Idolatramos a nuestros padres. 333 00:24:12,916 --> 00:24:15,916 Como siempre, tienes razón, Rana Naidu. 334 00:24:16,458 --> 00:24:18,291 El reparador número uno. 335 00:24:19,000 --> 00:24:20,458 Siempre anticipando. 336 00:24:22,791 --> 00:24:25,250 No olvides que estás en deuda conmigo. 337 00:25:00,208 --> 00:25:01,166 ¿Tasneem? 338 00:25:01,958 --> 00:25:02,791 ¿Tasneem? 339 00:25:05,375 --> 00:25:07,458 ¡Joder, estás despierta! 340 00:25:07,541 --> 00:25:08,500 ¿Quieres té? 341 00:25:08,583 --> 00:25:11,500 Dame un segundo, llamo al médico. Un momento. 342 00:25:15,125 --> 00:25:17,208 Tasneem, mira, están todos. 343 00:25:18,000 --> 00:25:19,166 ¡Tasneem! 344 00:25:20,875 --> 00:25:22,000 ¿Qué pasa, Jaffa? 345 00:25:22,083 --> 00:25:24,583 ¿Y tu traje y la corbata? 346 00:25:25,458 --> 00:25:26,666 Qué graciosa... 347 00:25:27,375 --> 00:25:28,541 Me has asustado. 348 00:25:29,041 --> 00:25:30,416 No vuelvas a hacer eso. 349 00:25:31,791 --> 00:25:33,916 Y esto es un final feliz, amigos. 350 00:25:36,625 --> 00:25:39,958 Doctor, ¿podemos llevarla a casa? Está bien, ¿no? 351 00:25:40,041 --> 00:25:42,666 Tendrá que quedarse en observación unos días. 352 00:25:44,541 --> 00:25:47,833 Jaffa... ¿Mi bebé? 353 00:25:47,916 --> 00:25:48,958 ¿Doctor? 354 00:25:49,041 --> 00:25:50,791 Doctor, habitación 44. 355 00:25:51,375 --> 00:25:52,458 ¡Tej! 356 00:25:53,250 --> 00:25:54,083 ¿Maestro? 357 00:25:54,666 --> 00:25:56,416 - Id a verle. - Cuídate. 358 00:25:56,500 --> 00:25:57,833 - Vamos. - Ya vuelvo. 359 00:26:00,916 --> 00:26:02,666 Vamos, vamos. 360 00:26:04,000 --> 00:26:05,416 Desfibrilador. 361 00:26:05,500 --> 00:26:06,583 Hermano... 362 00:26:06,666 --> 00:26:07,541 NITYA 363 00:26:07,625 --> 00:26:08,958 - ¡Hermano! - ¡Atrás! 364 00:26:11,125 --> 00:26:12,416 - Hermano... - Tej... 365 00:26:15,041 --> 00:26:16,500 Tej... 366 00:26:16,583 --> 00:26:18,708 A quirófano. Llama al doctor Shah. 367 00:26:34,291 --> 00:26:35,750 - Tej... - Hermano... 368 00:26:36,625 --> 00:26:38,250 - ¡Hermano! - Tej... 369 00:26:40,333 --> 00:26:41,583 - ¡Despiértalo! - Tej. 370 00:26:41,666 --> 00:26:42,666 Hermano, no. 371 00:26:42,750 --> 00:26:43,791 Hora de la muerte... 372 00:26:43,875 --> 00:26:45,666 - ¡Eh! - ¡Hermano! 373 00:26:45,750 --> 00:26:47,833 - ¡Que se va a despertar! - Pedananna. 374 00:26:47,916 --> 00:26:49,791 - ¡Tej! - Si estaba bien... 375 00:26:49,875 --> 00:26:50,750 ¡Estaba bien! 376 00:26:50,833 --> 00:26:52,541 - ¡Fuera de peligro! - ¡Papá! 377 00:26:55,500 --> 00:26:57,500 - Compruébalo una vez más. - ¡Rana! 378 00:26:57,583 --> 00:26:58,583 ¡Tej! 379 00:27:00,375 --> 00:27:02,125 - ¿Hermano? - ¡Hermano! 380 00:27:04,500 --> 00:27:05,416 ¡Eh, hermano! 381 00:27:13,833 --> 00:27:16,416 Hermano... 382 00:27:22,250 --> 00:27:23,083 Hermano... 383 00:28:38,958 --> 00:28:39,958 ¡Srini, atrás! 384 00:29:35,291 --> 00:29:36,666 Hijo de… 385 00:30:18,708 --> 00:30:23,625 - Rana Naidu ha llegado. - ¡Cabrón! 386 00:30:23,708 --> 00:30:24,833 ¡Eh! 387 00:30:24,916 --> 00:30:26,500 ¿No te lo he dicho antes? 388 00:30:28,083 --> 00:30:30,000 No digas palabrotas. 389 00:30:34,875 --> 00:30:36,833 Te gusta oírte, ¿verdad? 390 00:30:36,916 --> 00:30:39,708 Dime, entre estos dos, ¿quién va primero? 391 00:30:40,583 --> 00:30:43,083 - ¿La bajita o el toro? - ¡Eh! 392 00:30:44,250 --> 00:30:45,958 Si les pones la mano encima… 393 00:30:46,041 --> 00:30:48,458 ¿Sí? ¿Qué vas a hacer? 394 00:30:49,041 --> 00:30:50,875 Los dos van a morir, Rana. 395 00:30:51,666 --> 00:30:53,791 Y será algo lento y doloroso. 396 00:30:55,291 --> 00:30:58,375 Tú eliges. Las damas primero, ¿no? 397 00:30:58,958 --> 00:31:00,458 A la de tres. 398 00:31:00,541 --> 00:31:01,791 Uno… 399 00:31:02,666 --> 00:31:04,541 dos y… 400 00:31:07,750 --> 00:31:09,291 ¿Quién coño dispara? 401 00:31:09,375 --> 00:31:10,250 Voy a ver. 402 00:31:10,750 --> 00:31:11,708 ¿Quién anda ahí? 403 00:31:48,083 --> 00:31:49,666 Lleva a Srini al hospital. 404 00:31:50,250 --> 00:31:53,125 - ¿Y Rauf? - Es todo mío. 405 00:32:27,125 --> 00:32:28,083 Llévalo. 406 00:32:28,166 --> 00:32:30,166 - Yo me encargo. ¡Vamos! - Vale. 407 00:33:06,750 --> 00:33:09,833 ¡Desde hoy te sentarás aquí como mi puto ¡perro! 408 00:33:12,625 --> 00:33:14,000 Con la lengua fuera, 409 00:33:15,000 --> 00:33:16,208 los dientes rotos 410 00:33:17,041 --> 00:33:19,125 y la correa apretada al cuello. 411 00:33:20,916 --> 00:33:24,708 Parece que toda la familia Naidu pierde el culo por mí. 412 00:33:24,791 --> 00:33:25,958 Estáis obsesionados. 413 00:33:26,041 --> 00:33:27,416 Primero, tu hijo, 414 00:33:27,500 --> 00:33:29,083 después, tu hija 415 00:33:29,166 --> 00:33:30,791 y el imbécil de tu padre. 416 00:33:32,708 --> 00:33:37,291 Ese cabrón vino a mí como un terrorista suicida. 417 00:33:37,375 --> 00:33:38,583 ¡Y ahora tú! 418 00:33:39,750 --> 00:33:41,666 ¿A cuántos hombres me has matado? 419 00:33:41,750 --> 00:33:43,000 ¿Una docena? 420 00:33:44,083 --> 00:33:45,333 Más. 421 00:33:45,416 --> 00:33:48,916 Llevo el peso de cada alma, hasta el último sudario. 422 00:33:49,875 --> 00:33:51,458 Eran mi sangre. 423 00:33:54,166 --> 00:33:59,375 ¿Crees de verdad que todos somos idiotas? ¿Y que solo cuenta tu familia? 424 00:34:06,291 --> 00:34:09,458 Si tuvieras sentido común en ese cráneo obtuso tuyo, 425 00:34:10,708 --> 00:34:12,583 me habrías estrechado la mano. 426 00:34:13,708 --> 00:34:15,041 Te la ofrecí, ¿no? 427 00:34:16,000 --> 00:34:17,791 Podríamos haber sido hermanos. 428 00:34:19,875 --> 00:34:22,500 Pero ahora vas a morir. 429 00:34:30,916 --> 00:34:34,666 Los cerdos de Koliwada se van a dar un festín con tu cadáver. 430 00:34:35,875 --> 00:34:39,125 Y luego le cortaré el cuello a tu mujer. 431 00:34:40,083 --> 00:34:42,208 Luego a tu hija 432 00:34:43,333 --> 00:34:46,083 y por último a tu puto hijo. 433 00:34:46,791 --> 00:34:50,375 Todo el que lleve el apellido Naidu va a morir. 434 00:34:50,458 --> 00:34:54,083 Borraré a toda tu familia, como si nunca hubieran respirado. 435 00:34:54,166 --> 00:34:56,666 Tu linaje se habrá terminado 436 00:34:56,750 --> 00:34:59,708 y se habrá pagado la cuenta con mi familia. 437 00:35:40,500 --> 00:35:42,541 Ya estoy hasta los huevos de ti. 438 00:35:43,041 --> 00:35:43,916 Se acabó. 439 00:35:52,333 --> 00:35:53,583 ¡Rana! 440 00:36:38,625 --> 00:36:40,125 Esto va por Tej. 441 00:36:55,166 --> 00:36:58,250 Tu tiro favorito es el directo, ¿no? 442 00:36:58,833 --> 00:37:00,875 ¡El mío es el helicóptero! 443 00:37:19,458 --> 00:37:22,333 ¿Quién te contó lo de Nitya? 444 00:37:27,375 --> 00:37:28,708 ¡Dímelo! 445 00:37:29,250 --> 00:37:30,833 Tu padre. 446 00:37:55,375 --> 00:37:56,333 Eh, Rana... 447 00:37:58,791 --> 00:38:00,125 No es verdad, Rana. 448 00:38:00,208 --> 00:38:01,708 Es un embustero. 449 00:38:01,791 --> 00:38:03,791 Es mi tesoro, mi princesa. 450 00:38:04,416 --> 00:38:06,166 No dejaría que nadie la tocara. 451 00:38:11,041 --> 00:38:12,583 ¿De verdad crees que yo…? 452 00:38:18,208 --> 00:38:20,000 Siempre serás mi hijo. 453 00:38:21,791 --> 00:38:25,291 Me veas como tu padre o no. 454 00:38:54,708 --> 00:38:58,375 ¿Recuerdas lo que me dijiste la primera vez que vinimos aquí? 455 00:39:00,208 --> 00:39:01,583 En Mumbai, 456 00:39:02,708 --> 00:39:05,000 confía en ti mismo… 457 00:39:07,708 --> 00:39:09,166 -o en tu... - Familia. 458 00:39:10,916 --> 00:39:15,708 Antes de morir, Rauf dijo que mi padre le había contado lo de Nitya. 459 00:39:18,250 --> 00:39:19,500 ¡Mi padre! 460 00:39:21,541 --> 00:39:23,458 Tenía a Naga justo delante de mí 461 00:39:23,541 --> 00:39:24,833 y le estaba apuntando 462 00:39:25,333 --> 00:39:28,166 con 35 años de rabia en el dedo del gatillo. 463 00:39:29,333 --> 00:39:33,708 Pero Rauf no hablaba de Naga, OB. 464 00:39:36,666 --> 00:39:38,041 Para Rauf, 465 00:39:38,125 --> 00:39:39,500 para Mumbai, 466 00:39:39,583 --> 00:39:40,833 para todos, 467 00:39:41,500 --> 00:39:43,833 mi padre es únicamente un hombre, 468 00:39:44,583 --> 00:39:45,833 OB Mahajan. 469 00:39:47,416 --> 00:39:50,583 Eras mi familia, OB. ¿Por qué lo has hecho? 470 00:40:03,666 --> 00:40:05,500 Ya estamos empatados, Anjali. 471 00:40:05,583 --> 00:40:07,708 Eres un cabrón descerebrado. 472 00:40:07,791 --> 00:40:11,250 ¿Empatados? Aún me debes pasta. 473 00:40:11,333 --> 00:40:13,416 Vale, te daré más tiempo. 474 00:40:19,791 --> 00:40:22,250 Koliwada es ahora territorio de la tita. 475 00:40:22,333 --> 00:40:23,291 ¿Qué ha dicho? 476 00:40:23,375 --> 00:40:27,000 - Y debéis seguir las reglas de la tita. - ¿Y si no? 477 00:40:28,291 --> 00:40:29,458 - Sí. - Eso es. 478 00:40:32,791 --> 00:40:34,000 ¡Rauf! 479 00:40:34,500 --> 00:40:35,541 ¡Rauf bhai! 480 00:40:36,666 --> 00:40:37,791 ¡Es Rauf bhai! 481 00:40:44,291 --> 00:40:46,291 No tenía otra opción. 482 00:40:46,375 --> 00:40:49,041 Cuando la historia de Kavya se hizo pública… 483 00:40:50,333 --> 00:40:53,875 toda mi carrera política había acabado. 484 00:40:56,083 --> 00:40:58,166 Un día, Shakeel me llamó. 485 00:40:58,666 --> 00:41:01,791 Estaba como un náufrago agarrando un salvavidas. 486 00:41:01,875 --> 00:41:05,000 Me gasté una fortuna en ese vídeo. 487 00:41:05,083 --> 00:41:06,583 ¿Y chantajeaste a Rauf? 488 00:41:09,333 --> 00:41:11,208 Dispararon a Nitya, OB. 489 00:41:11,958 --> 00:41:13,083 Y Tej ha muerto. 490 00:41:23,458 --> 00:41:25,291 Me he equivocado, Rana. 491 00:41:28,750 --> 00:41:30,000 Lo siento. 492 00:41:42,250 --> 00:41:44,208 ¿No hay otra manera, Rana? 493 00:41:44,791 --> 00:41:47,166 Siempre te he considerado mi familia. 494 00:41:47,666 --> 00:41:49,750 Por eso no voy a apretar el gatillo. 495 00:42:25,958 --> 00:42:28,208 - ¡Papá! ¡Estás bien! - Todo bien. 496 00:42:28,291 --> 00:42:29,458 Ya está. 497 00:42:29,958 --> 00:42:31,041 Se ha acabado. 498 00:42:31,125 --> 00:42:32,166 ¿Cómo estás? 499 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 ¡Eh! 500 00:42:37,208 --> 00:42:38,500 Se ha acabado, Naina. 501 00:42:39,000 --> 00:42:39,958 Rauf es historia. 502 00:42:41,791 --> 00:42:42,916 Y OB también. 503 00:42:43,791 --> 00:42:44,916 Estamos a salvo. 504 00:42:45,500 --> 00:42:46,458 Estamos bien. 505 00:42:46,541 --> 00:42:49,750 Siento haberos arrastrado a todo esto. 506 00:42:49,833 --> 00:42:51,500 Intentaba ganar, 507 00:42:51,583 --> 00:42:54,166 nunca pensé que lo perdería todo. 508 00:42:54,250 --> 00:42:55,083 Lo siento. 509 00:43:01,333 --> 00:43:02,875 Bueno, vamos. 510 00:44:01,375 --> 00:44:03,000 POLICÍA 511 00:45:08,250 --> 00:45:13,375 Rana Naidu, quedas detenido por el asesinato de Rauf Mirza. 512 00:45:19,291 --> 00:45:20,916 Naina, no pasa nada. 513 00:45:21,000 --> 00:45:21,875 ¡Rana! 514 00:45:21,958 --> 00:45:25,000 He hecho muchas cosas en mi vida que me arrepiento, 515 00:45:25,083 --> 00:45:26,625 pero hoy no. 516 00:45:28,083 --> 00:45:29,625 Cuida a tu madre. 517 00:45:31,250 --> 00:45:32,208 Sé bueno, campeón. 518 00:45:39,666 --> 00:45:42,791 Lo he hecho por mi familia. 519 00:45:44,083 --> 00:45:46,416 No sabía que me llevaría a la cárcel. 520 00:45:46,500 --> 00:45:47,791 - ¡Rana! - No. 521 00:45:47,875 --> 00:45:49,833 No, no. Todo irá bien. 522 00:45:53,375 --> 00:45:55,791 No hagas nada que yo no haría. 523 00:46:07,166 --> 00:46:08,791 ¿Qué ha dicho ese capullo? 524 00:46:09,791 --> 00:46:11,166 ¿"Nada que yo no haría"? 525 00:46:11,250 --> 00:46:13,791 Eso es exactamente lo que haré. 526 00:46:14,791 --> 00:46:16,750 Me colaré en la cárcel y lo sacaré. 527 00:47:14,000 --> 00:47:15,291 BASADO EN "RAY DONOVAN" 528 00:49:21,291 --> 00:49:25,250 Subtítulos traducidos por Iris C. Permuy