1 00:00:15,166 --> 00:00:16,958 NOTAUFNAHME 2 00:00:17,041 --> 00:00:18,625 Schneller! 3 00:00:18,708 --> 00:00:21,583 -Chirurgen in den OP! -Aus dem Weg! 4 00:00:21,666 --> 00:00:23,458 Chirurgen in den OP! 5 00:00:24,166 --> 00:00:25,375 -Absaugen. -Ok. 6 00:00:25,458 --> 00:00:26,833 Klemme. 7 00:00:28,166 --> 00:00:29,791 -Achtung. -Blutung stoppen. 8 00:00:29,875 --> 00:00:30,875 Schwamm! 9 00:00:35,000 --> 00:00:36,375 Pinzette, schnell. 10 00:00:36,458 --> 00:00:38,416 -Atmung? -Gut. Nähen. 11 00:00:47,458 --> 00:00:49,000 Rana, der Arzt ist da. 12 00:00:51,291 --> 00:00:53,625 Tejs lebenswichtige Organe sind heil. 13 00:00:53,708 --> 00:00:55,708 Die Kugel ging durch ihn hindurch. 14 00:00:56,541 --> 00:01:00,375 Er verlor viel Blut, aber nach der Transfusion ist er stabil. 15 00:01:02,000 --> 00:01:02,875 Und Tasneem? 16 00:01:04,041 --> 00:01:06,833 Die nächsten Stunden sind entscheidend. 17 00:01:08,125 --> 00:01:09,208 Warum, Doktor? 18 00:01:10,041 --> 00:01:12,708 Die Kugel steckte bei der Lendenwirbelsäule. 19 00:01:12,791 --> 00:01:14,666 Das Rückenmark ist in Gefahr, 20 00:01:14,750 --> 00:01:19,625 und es könnte neurologische Komplikationen geben. 21 00:01:20,208 --> 00:01:22,583 Wir haben die Kugel entfernt, aber… 22 00:01:23,541 --> 00:01:25,791 Und ihr… unser Baby? 23 00:01:25,875 --> 00:01:29,041 Es braucht Zeit, das zu bestimmen. 24 00:01:29,625 --> 00:01:30,958 -Natürlich. -Danke. 25 00:01:31,041 --> 00:01:32,500 -Hey. -Jaffa. 26 00:01:32,583 --> 00:01:33,708 Geht schon. 27 00:01:33,791 --> 00:01:34,958 Jaffa. 28 00:01:44,125 --> 00:01:45,041 Hallo. 29 00:01:46,833 --> 00:01:48,416 Wie lautet der Plan, Rauf? 30 00:01:49,458 --> 00:01:51,500 Soll ich ihr das Hirn wegpusten? 31 00:01:51,583 --> 00:01:54,458 Nicht nur ihr. Ich mach ihre ganze Familie kalt. 32 00:02:02,916 --> 00:02:04,125 Was ist los? 33 00:02:06,750 --> 00:02:08,625 Hast du Schiss vorm Fliegen? 34 00:02:10,375 --> 00:02:12,916 Wieso musstest du zwei Tage im Bus anreisen? 35 00:02:13,625 --> 00:02:14,875 Gestern ging es ab. 36 00:02:14,958 --> 00:02:16,625 Farukh und Abdul sind tot. 37 00:02:17,916 --> 00:02:19,041 Ich weiß. 38 00:02:19,833 --> 00:02:21,333 Wärst du hier gewesen, 39 00:02:22,666 --> 00:02:24,291 wären sie noch am Leben. 40 00:02:27,791 --> 00:02:32,375 Dieser verdammte Rana Naidu wird die Toofan-Sache nicht ruhen lassen. 41 00:02:32,458 --> 00:02:36,000 Er weiß, dass ich weiß, dass seine Tochter mich gesehen hat. 42 00:02:38,083 --> 00:02:40,708 Wir wollten sie erledigen, aber sie entkam. 43 00:02:41,458 --> 00:02:43,750 Du musst den Job zu Ende bringen. 44 00:02:44,666 --> 00:02:45,500 Verstanden? 45 00:02:50,541 --> 00:02:52,541 Darum meide ich Flugzeuge. 46 00:02:55,458 --> 00:02:56,708 Verschone niemanden. 47 00:02:57,458 --> 00:02:59,333 Erst das Mädchen, dann die Familie. 48 00:03:10,708 --> 00:03:13,291 KRANKENHAUS 49 00:03:14,833 --> 00:03:17,375 -Fahndung? -Für den Mord an Paritosh. 50 00:03:17,458 --> 00:03:20,000 Halten Sie mich auf dem Laufenden. 51 00:03:20,083 --> 00:03:21,000 Wird gemacht. 52 00:03:22,958 --> 00:03:26,250 Hast du mit der Polizei geredet? Schicken sie Schutz? 53 00:03:26,791 --> 00:03:29,250 Naina, die Polizei kann nicht kommen. 54 00:03:30,000 --> 00:03:31,208 Verdammt, Rana. 55 00:03:32,166 --> 00:03:35,083 Du sagtest, Rauf könnte wieder angreifen. 56 00:03:35,166 --> 00:03:36,958 Wir brauchen Polizisten hier. 57 00:03:37,041 --> 00:03:38,541 Wir können keinem trauen. 58 00:03:39,625 --> 00:03:40,875 Nach mir wird gefahndet. 59 00:03:42,041 --> 00:03:44,208 Viraj und Naveen hängen mir Mord an. 60 00:03:44,791 --> 00:03:47,041 -Was? -Ich habe niemanden getötet. 61 00:03:49,208 --> 00:03:50,750 Umso mehr Grund, Rana. 62 00:03:51,375 --> 00:03:54,750 Wie sollen wir ohne Polizisten sicher sein? 63 00:03:55,583 --> 00:03:57,916 Ich regle das. Vertrau mir. 64 00:03:58,500 --> 00:03:59,416 Dir vertrauen? 65 00:04:02,125 --> 00:04:04,458 Du sagtest, es wäre ein letzter Job. 66 00:04:05,000 --> 00:04:06,250 Danach wärst du raus. 67 00:04:06,791 --> 00:04:07,791 Und jetzt? 68 00:04:07,875 --> 00:04:09,375 Konntest du aufhören? 69 00:04:09,458 --> 00:04:11,125 Hast du aufgehört? Nein! 70 00:04:13,083 --> 00:04:15,333 Du wolltest die Familie beschützen. 71 00:04:15,416 --> 00:04:17,083 Du wolltest Nitya schützen. 72 00:04:17,166 --> 00:04:19,416 Auf sie wurde geschossen, verdammt! 73 00:04:22,041 --> 00:04:24,333 Jetzt sind wir hier im Krankenhaus. 74 00:04:24,416 --> 00:04:27,041 Zwei Familienmitglieder sind in Lebensgefahr. 75 00:04:27,708 --> 00:04:29,333 Sie könnten sterben, Rana! 76 00:04:31,875 --> 00:04:34,500 Du kannst diese Familie nicht beschützen. 77 00:04:36,291 --> 00:04:38,083 Mach die verdammten Augen auf. 78 00:04:39,416 --> 00:04:40,625 Naina, warte… 79 00:04:53,416 --> 00:04:56,250 -Ja, Sir? -Bereit für die Razzia von Ranas Haus? 80 00:04:56,333 --> 00:04:57,166 Ja, Sir. 81 00:04:57,250 --> 00:05:00,041 Der Haftbefehl ist da. Wir fahren los. 82 00:05:00,125 --> 00:05:02,333 Wir werden nach Beweisen suchen. 83 00:05:03,041 --> 00:05:06,166 Sie werden die Mordwaffe finden. 84 00:05:06,250 --> 00:05:08,125 Sultans Schwert. 85 00:05:08,875 --> 00:05:11,416 Haben Sie das von einer verlässlichen Quelle? 86 00:05:12,000 --> 00:05:13,166 Ja, habe ich. 87 00:05:13,250 --> 00:05:15,041 Wollen Sie Namen und Adresse? 88 00:05:15,125 --> 00:05:16,750 Vielleicht noch das Horoskop? 89 00:05:16,833 --> 00:05:19,750 Machen Sie Ihren Job und finden Sie Beweise! 90 00:05:19,833 --> 00:05:22,875 Ich will Rana hinter Gittern haben. 91 00:05:23,541 --> 00:05:24,375 Jawohl, Sir. 92 00:05:30,375 --> 00:05:31,791 Bislang ist alles ok. 93 00:05:34,041 --> 00:05:36,208 Die Polizei verfolgt eine Spur. 94 00:05:36,291 --> 00:05:37,958 Wir brauchen die Mordwaffe. 95 00:05:38,541 --> 00:05:40,583 Das Schwert? Ich hole es. 96 00:05:41,500 --> 00:05:43,291 Wie erfuhr Rauf von Nitya? 97 00:05:53,833 --> 00:05:54,875 ANTIQUITÄTEN 98 00:06:00,875 --> 00:06:02,416 Das Schwert ist weg, Boss. 99 00:06:02,500 --> 00:06:04,208 Verdammt. Das war Naveen. 100 00:06:09,750 --> 00:06:10,625 Naina? 101 00:06:18,166 --> 00:06:20,125 Ich brauche deine Hilfe, Naveen. 102 00:06:21,333 --> 00:06:23,125 Rana hat mich enttäuscht. 103 00:06:31,250 --> 00:06:32,541 Du verdienst Besseres. 104 00:06:34,416 --> 00:06:35,666 Verlasse ihn. 105 00:06:36,333 --> 00:06:38,166 Zieh mit den Kindern zu mir. 106 00:06:40,375 --> 00:06:41,375 Aber… 107 00:06:43,000 --> 00:06:43,833 Rana? 108 00:06:43,916 --> 00:06:46,250 Rana kann dir nichts tun. 109 00:06:49,166 --> 00:06:51,708 -Ich bin für dich da. -Ich weiß, Naveen. 110 00:06:52,916 --> 00:06:54,791 Aber du kennst Rana nicht. 111 00:06:55,541 --> 00:06:57,916 Er wird uns jagen. Und auch dich! 112 00:07:00,708 --> 00:07:02,166 Er wird mich nicht jagen. 113 00:07:03,333 --> 00:07:05,916 Weil ich ihn jage. 114 00:07:07,791 --> 00:07:10,166 -Ich verstehe nicht. -Brauchst du auch nicht. 115 00:07:11,458 --> 00:07:12,791 Er beging einen Mord. 116 00:07:13,583 --> 00:07:16,833 Er wird verhaftet und aus unserem Leben entfernt. 117 00:07:18,750 --> 00:07:22,083 Naveen, bitte unterschätze ihn nicht. 118 00:07:22,708 --> 00:07:26,166 Er findet aus jeder Situation einen Ausweg. 119 00:07:26,250 --> 00:07:27,541 Dieses Mal nicht. 120 00:07:28,708 --> 00:07:31,041 Das verspreche ich dir. 121 00:07:33,833 --> 00:07:34,791 Aber… 122 00:07:36,583 --> 00:07:38,458 Wie kannst du so sicher sein? 123 00:07:40,208 --> 00:07:41,083 Schatz. 124 00:07:42,875 --> 00:07:46,750 Soll ich dir wirklich sagen, wie ich deinen Mann fertigmache? 125 00:07:53,875 --> 00:07:55,833 Warum soll Rana ihn ermordet haben? 126 00:07:55,916 --> 00:07:57,541 Weil er durchgedreht ist. 127 00:07:58,375 --> 00:07:59,208 Er ist irre. 128 00:07:59,791 --> 00:08:01,791 -Wird er verhaftet? -Hoffentlich. 129 00:08:02,375 --> 00:08:04,375 Die Polizei braucht deine Aussage. 130 00:08:08,291 --> 00:08:11,208 Meine Aussage? Warum? 131 00:08:11,291 --> 00:08:13,166 Sie sammeln Beweise, Alia. 132 00:08:13,791 --> 00:08:15,583 Er hat deinen Mann umgebracht. 133 00:08:15,666 --> 00:08:18,041 Aber ich war zum Tatzeitpunkt nicht da. 134 00:08:18,125 --> 00:08:19,458 Na und? 135 00:08:20,458 --> 00:08:21,458 Ist doch egal. 136 00:08:22,083 --> 00:08:23,833 Du wolltest die Scheidung. 137 00:08:24,416 --> 00:08:26,583 Spiel einfach die traurige Witwe. 138 00:08:27,958 --> 00:08:30,708 Wenn deine Aussage den Fall beschleunigt, 139 00:08:30,791 --> 00:08:33,291 dann bezichtige ihn und mach ihn fertig. 140 00:08:34,500 --> 00:08:35,958 Er ist ein Mörder. 141 00:08:39,458 --> 00:08:41,416 Mir reicht's, Alia. 142 00:08:42,458 --> 00:08:43,625 Ich bin erschöpft. 143 00:08:44,541 --> 00:08:46,000 Bitte beende die Sache. 144 00:08:47,458 --> 00:08:50,291 Ich will mich in London zur Ruhe setzen. 145 00:08:52,125 --> 00:08:53,541 Du übernimmst das Geschäft. 146 00:08:56,666 --> 00:08:57,875 Im Ernst? 147 00:08:59,500 --> 00:09:01,333 Ab morgen gehört dir die Firma. 148 00:09:03,583 --> 00:09:05,958 Schau nicht so. Du hast es verdient. 149 00:09:09,083 --> 00:09:10,791 Ich werde die Presse informieren. 150 00:09:12,833 --> 00:09:16,541 Und dem Polizeichef sagen, dass du eine Aussage machst. 151 00:09:30,583 --> 00:09:32,791 Aufmachen! Durchsuchungsbefehl! 152 00:09:39,500 --> 00:09:42,500 Nityas und Anis Zimmer, wenn ihr hier einzieht. 153 00:09:43,458 --> 00:09:44,291 Einziehen? 154 00:09:46,625 --> 00:09:47,666 Moment. 155 00:09:49,291 --> 00:09:51,541 -Ja? -Sir, hier ist nichts. 156 00:09:52,083 --> 00:09:53,291 Was meinen Sie? 157 00:09:53,375 --> 00:09:55,791 Keine Mordwaffe. Wir haben überall gesucht. 158 00:09:56,708 --> 00:09:59,958 Unsinn! Sie ist da. Suchen Sie gründlich. 159 00:10:00,041 --> 00:10:02,041 Das haben wir. Sie ist nicht hier. 160 00:10:02,125 --> 00:10:04,041 Wo ist sie dann? 161 00:10:05,375 --> 00:10:06,291 Sir, 162 00:10:06,875 --> 00:10:09,333 vielleicht wurde Rana gewarnt. 163 00:10:20,333 --> 00:10:21,166 Dein Handy. 164 00:10:22,208 --> 00:10:23,625 Zeig mir dein Handy. 165 00:10:24,916 --> 00:10:27,375 -Was ist passiert? -Zeig mir dein Handy. 166 00:10:37,458 --> 00:10:39,250 Das Schwert ist bei uns, Rana. 167 00:10:48,458 --> 00:10:50,000 -Naveen. -Miststück! 168 00:10:54,125 --> 00:10:55,916 Es tut mir leid, Naina. 169 00:10:56,000 --> 00:10:57,416 Das wollte ich nicht. 170 00:10:57,500 --> 00:10:58,458 Tut mir leid. 171 00:10:59,041 --> 00:11:00,833 -Bist du verletzt? -Lass mich. 172 00:11:00,916 --> 00:11:02,458 -Ich liebe dich! -Lass mich! 173 00:11:02,541 --> 00:11:04,208 Warum hast du das getan? 174 00:11:04,958 --> 00:11:05,833 Warum? 175 00:11:05,916 --> 00:11:07,041 Warum? Für ihn? 176 00:11:13,791 --> 00:11:16,041 Tut mir leid, dass du das sehen musst. 177 00:11:16,125 --> 00:11:16,958 Alles ok? 178 00:11:18,875 --> 00:11:19,750 Geht schon. 179 00:11:19,833 --> 00:11:20,750 Was zum Teufel… 180 00:11:23,250 --> 00:11:25,458 Du bist zu weit gegangen! 181 00:11:28,750 --> 00:11:30,083 Arschloch! 182 00:11:30,166 --> 00:11:31,458 Du hattest recht. 183 00:11:31,541 --> 00:11:34,583 Ich habe Rana informiert. Wir hatten es geplant. 184 00:12:02,708 --> 00:12:04,833 -Ja, Ganesh? -Es gibt etwas Neues. 185 00:12:04,916 --> 00:12:07,750 Alia Oberoi ist auf dem Weg zum Polizeichef. 186 00:12:07,833 --> 00:12:08,750 Was? 187 00:12:08,833 --> 00:12:12,375 Um auszusagen, dass Sie Paritosh ermordet haben. 188 00:12:13,083 --> 00:12:14,083 Wiederhören. 189 00:12:23,708 --> 00:12:24,958 Rana. 190 00:12:27,583 --> 00:12:29,666 Das ist alles meine Schuld. 191 00:12:30,750 --> 00:12:32,375 Ich habe Mist gebaut. 192 00:12:35,958 --> 00:12:36,958 Nein. 193 00:12:37,833 --> 00:12:39,083 Ich habe Mist gebaut. 194 00:12:39,708 --> 00:12:41,416 Ich konnte euch nicht schützen. 195 00:12:42,791 --> 00:12:44,583 So einen Kampf hatte ich nie. 196 00:12:45,666 --> 00:12:49,625 Erst Naveen, jetzt Oberoi, und auf der anderen Seite Rauf. 197 00:12:51,416 --> 00:12:53,083 Ich werde in die Enge getrieben. 198 00:12:55,083 --> 00:12:57,750 Wenn mir etwas zustößt… 199 00:12:57,833 --> 00:12:59,416 Dir wird nichts zustoßen. 200 00:13:02,541 --> 00:13:03,541 Ich liebe dich. 201 00:13:05,041 --> 00:13:07,833 Zwischen mir und Alia läuft nichts. 202 00:13:08,625 --> 00:13:09,458 Ich weiß. 203 00:13:17,250 --> 00:13:18,583 Geh ins Krankenhaus. 204 00:13:19,583 --> 00:13:22,250 Pass auf die Kinder, Tej und Tasneem auf. 205 00:13:22,833 --> 00:13:26,083 Ich beende das Theater mit Alia und ihrem Vater. 206 00:13:34,291 --> 00:13:35,500 Nicht hungrig? 207 00:13:36,125 --> 00:13:37,333 Das ist für Nitya. 208 00:13:39,291 --> 00:13:40,541 Wo ist sie? 209 00:13:41,166 --> 00:13:42,000 Keine Ahnung. 210 00:14:02,750 --> 00:14:03,875 Verdammt! 211 00:14:27,958 --> 00:14:30,875 Deine Mama lässt dich mit der Frisur rumlaufen? 212 00:15:39,916 --> 00:15:41,500 Echt jetzt, Naga? 213 00:15:42,583 --> 00:15:44,125 Willst du mich totwaschen? 214 00:16:20,416 --> 00:16:24,333 Jemand hat so viel gekackt, dass alle Rohre verstopft sind. 215 00:16:25,083 --> 00:16:27,083 Meine Frau ist im zweiten Stock. 216 00:16:27,625 --> 00:16:30,000 Benutzen Sie lieber die Toilette dort. 217 00:16:41,875 --> 00:16:43,666 AUSSER BETRIEB 218 00:17:07,458 --> 00:17:09,000 Oh, wow! 219 00:17:10,000 --> 00:17:11,500 Toller Auftritt, Rana! 220 00:17:12,291 --> 00:17:14,416 Sogar als Mörder bist du noch cool. 221 00:17:14,500 --> 00:17:15,375 Immer. 222 00:17:16,291 --> 00:17:18,250 Du weißt, dass ich kein Mörder bin. 223 00:17:18,958 --> 00:17:19,833 Sicher. 224 00:17:20,333 --> 00:17:21,666 Aber das ist egal. 225 00:17:21,750 --> 00:17:25,083 Dein Dad hat dir die Firma versprochen, 226 00:17:25,166 --> 00:17:27,333 wenn du gegen mich aussagst, 227 00:17:27,416 --> 00:17:30,208 um seine Lügen zu stützen, nicht wahr? 228 00:17:30,291 --> 00:17:33,500 Warum so ernst, Rana? Lächle mal. 229 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Du denkst, du wärst wie dein Vater. 230 00:17:37,083 --> 00:17:40,416 Skrupellos, clever und in der Lage, alles zu regeln. 231 00:17:43,000 --> 00:17:44,666 Ich werde alles regeln. 232 00:17:44,750 --> 00:17:45,833 Nein. 233 00:17:46,708 --> 00:17:48,250 Du wirst nichts kriegen. 234 00:17:48,833 --> 00:17:50,416 Er schätzt dich nicht. 235 00:17:54,208 --> 00:17:56,875 Ein König gibt seinen Thron nur auf, 236 00:17:57,750 --> 00:18:01,291 wenn jemand Stärkeres Anspruch darauf erhebt. 237 00:18:02,416 --> 00:18:04,000 Das sieht er nicht in dir. 238 00:18:09,791 --> 00:18:11,125 Ich hingegen schon. 239 00:18:12,416 --> 00:18:13,750 Leck mich, Rana. 240 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 Alia. 241 00:18:17,416 --> 00:18:20,958 Pass auf, dass du wirklich bekommst, was dir zusteht. 242 00:18:22,750 --> 00:18:25,583 Du kennst deinen Vater. Er wird dich hintergehen. 243 00:18:26,291 --> 00:18:27,958 Wenn du mir hilfst, 244 00:18:28,041 --> 00:18:30,875 bekommst du nicht nur das Familienerbe. 245 00:18:32,375 --> 00:18:34,416 Ich stehe dann in deiner Schuld. 246 00:18:41,791 --> 00:18:43,500 Ob du mir hilfst oder nicht, 247 00:18:43,583 --> 00:18:45,875 ich werde Viraj Oberoi vernichten. 248 00:18:51,541 --> 00:18:53,875 POLIZEI 249 00:18:58,750 --> 00:19:01,875 Ich kam rein und sah alles mit eigenen Augen. 250 00:19:01,958 --> 00:19:03,125 Sie sahen sie? 251 00:19:03,708 --> 00:19:06,416 Ja, Sir. Beide waren blutverschmiert. 252 00:19:09,791 --> 00:19:12,333 KRANKENHAUS 253 00:19:25,791 --> 00:19:27,041 Wie geht es Tasneem? 254 00:19:27,625 --> 00:19:29,291 Ihr Zustand ist instabil. 255 00:19:29,875 --> 00:19:33,125 Nur keine Sorge. Sie wird schon wieder. 256 00:19:36,000 --> 00:19:36,916 Onkel. 257 00:19:38,791 --> 00:19:40,041 Es tut mir echt leid. 258 00:19:41,083 --> 00:19:42,958 Das passiert alles wegen mir. 259 00:19:44,000 --> 00:19:47,416 Hey, dein Onkel ist Superman. 260 00:19:54,041 --> 00:19:55,708 Alia, ein Drink? 261 00:19:57,666 --> 00:19:59,250 Klar. Wie war die Aussage? 262 00:19:59,333 --> 00:20:01,291 So, wie du gesagt hast. 263 00:20:02,541 --> 00:20:03,583 Gut gemacht. 264 00:20:06,958 --> 00:20:08,291 Es war richtig so. 265 00:20:09,916 --> 00:20:11,625 Ich bin stolz auf dich. 266 00:20:11,708 --> 00:20:12,625 Prost. 267 00:20:17,333 --> 00:20:19,125 Weißt du, was das Beste ist? 268 00:20:20,333 --> 00:20:21,875 Wir sind Rana endlich los. 269 00:20:22,708 --> 00:20:26,250 Er hatte eine negative Aura, oder? 270 00:20:26,333 --> 00:20:27,250 Dad. 271 00:20:28,750 --> 00:20:31,833 Zerbrich dir nicht mehr den Kopf darüber. 272 00:20:33,291 --> 00:20:35,958 Konzentriere dich auf deine Gesundheit. 273 00:20:36,041 --> 00:20:37,041 Ja. 274 00:20:37,125 --> 00:20:39,750 Mach dir in London keinen Stress. 275 00:20:40,750 --> 00:20:43,708 Ich kümmere mich um unsere Firma. 276 00:20:43,791 --> 00:20:46,166 Ich führe das Oberoi-Erbe fort. 277 00:20:46,250 --> 00:20:47,333 Natürlich. 278 00:20:48,500 --> 00:20:50,333 Irgendwann gehört alles dir. 279 00:20:51,541 --> 00:20:54,875 Wenn du wirklich dafür bereit bist, weißt du? 280 00:20:55,458 --> 00:20:56,958 In ein paar Jahren. 281 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 Sicher, Dad. 282 00:21:05,083 --> 00:21:06,666 Du weißt, dass ich dich liebe. 283 00:21:14,208 --> 00:21:15,125 Tschüss, Dad. 284 00:21:37,000 --> 00:21:39,958 Ich kam rein und sah alles mit eigenen Augen. 285 00:21:40,041 --> 00:21:41,083 Sie sahen sie? 286 00:21:41,166 --> 00:21:43,750 Ja, Sir. Beide waren blutverschmiert. 287 00:21:44,333 --> 00:21:46,666 Viraj Oberoi beging also den Mord? 288 00:21:46,750 --> 00:21:49,208 Ja. Mein Vater hat Paritosh ermordet. 289 00:21:49,291 --> 00:21:51,416 Was, der Polizeichef ist beschäftigt? 290 00:21:52,000 --> 00:21:53,416 Ich bin Viraj Oberoi! 291 00:21:55,750 --> 00:21:58,625 Warum soll Ihr Vater Ihren Mann ermordet haben? 292 00:21:58,708 --> 00:22:00,791 Paritosh war ein ehrgeiziger Mann. 293 00:22:00,875 --> 00:22:02,666 Er wollte den Oberoi-Thron. 294 00:22:02,750 --> 00:22:05,125 Durch die Scheidung war er aus dem Rennen. 295 00:22:05,208 --> 00:22:07,291 Aber er kannte Familiengeheimnisse. 296 00:22:07,833 --> 00:22:10,500 Er versuchte, Dad damit zu erpressen. 297 00:22:12,166 --> 00:22:14,958 Jeder kennt Dads Temperament. Er drehte durch. 298 00:22:16,166 --> 00:22:17,208 Rajesh? 299 00:22:26,500 --> 00:22:27,416 Aber Ihr Vater… 300 00:22:27,500 --> 00:22:31,083 Ich weiß, wo er die Leiche und die Mordwaffe versteckt hat. 301 00:22:37,916 --> 00:22:39,500 POLIZEI 302 00:22:45,750 --> 00:22:47,625 Viraj Oberoi? Aussteigen. 303 00:22:47,708 --> 00:22:49,333 -Steigen Sie aus. -Warum? 304 00:22:49,916 --> 00:22:51,333 -Kofferraum prüfen. -Sir. 305 00:22:51,416 --> 00:22:53,083 Wagen durchsuchen! 306 00:22:53,166 --> 00:22:54,625 -Wieso? -Gründlich! 307 00:22:57,625 --> 00:22:58,625 Sir! 308 00:23:03,083 --> 00:23:03,916 Aufmachen. 309 00:23:23,833 --> 00:23:24,916 Das ist… 310 00:23:25,458 --> 00:23:26,291 Sir. 311 00:23:27,291 --> 00:23:28,375 Verhaften Sie ihn. 312 00:23:28,958 --> 00:23:30,208 -Warten Sie. -Los! 313 00:23:30,291 --> 00:23:31,750 -Wieso? -Da ist eine Leiche! 314 00:23:31,833 --> 00:23:33,083 Eine Leiche! 315 00:23:33,166 --> 00:23:35,791 -Das hat nichts mit mir zu tun! -Kooperieren Sie. 316 00:23:35,875 --> 00:23:37,333 -Los. -Das ist nicht mein Auto! 317 00:23:37,416 --> 00:23:38,291 Abführen. 318 00:23:38,958 --> 00:23:40,625 Wieso sagen Sie erst jetzt aus? 319 00:23:40,708 --> 00:23:43,291 Weil mein Dad beteiligt war, Sir. 320 00:23:43,375 --> 00:23:44,750 Ich musste überlegen. 321 00:23:45,500 --> 00:23:47,000 Jetzt belasten Sie ihn. 322 00:23:47,083 --> 00:23:49,583 Ich weiß. Ich liebe meinen Vater, aber… 323 00:23:50,541 --> 00:23:52,125 Er hat meinen Ex ermordet. 324 00:23:59,750 --> 00:24:04,041 Es fühlt sich überraschend normal an, Dad in den Knast zu schicken. 325 00:24:06,583 --> 00:24:08,583 Wir verehren unsere Väter zu sehr. 326 00:24:12,916 --> 00:24:15,916 Du hast wie immer recht, Rana Naidu. 327 00:24:16,458 --> 00:24:18,291 Du bist der beste Problemlöser. 328 00:24:19,000 --> 00:24:20,875 Immer einen Schritt voraus. 329 00:24:22,791 --> 00:24:25,250 Du stehst jetzt in meiner Schuld, Rana. 330 00:25:00,208 --> 00:25:01,166 Tasneem? 331 00:25:01,958 --> 00:25:02,791 Tasneem? 332 00:25:05,541 --> 00:25:07,458 Heiliger Bimbam, du bist wach! 333 00:25:07,541 --> 00:25:08,500 Willst du Tee? 334 00:25:08,583 --> 00:25:11,500 Moment, ich rufe den Arzt. Warte. 335 00:25:15,125 --> 00:25:17,208 Tasneem, schau, alle sind hier. 336 00:25:18,000 --> 00:25:19,166 Tasneem! 337 00:25:20,875 --> 00:25:22,000 Was ist los? 338 00:25:22,083 --> 00:25:24,583 Wo sind dein Anzug und deine Krawatte? 339 00:25:25,458 --> 00:25:26,666 Du bist lustig! 340 00:25:27,416 --> 00:25:28,958 Ich hatte Angst. 341 00:25:29,041 --> 00:25:30,416 Tu das nie wieder! 342 00:25:31,791 --> 00:25:33,916 Das nennt man ein Happy End. 343 00:25:36,625 --> 00:25:39,958 Doktor, kann sie nach Hause? Es geht ihr gut, oder? 344 00:25:40,041 --> 00:25:42,666 Wir beobachten sie noch ein paar Tage. 345 00:25:44,541 --> 00:25:47,833 Jaffa. Mein Baby? 346 00:25:47,916 --> 00:25:48,958 Doktor? 347 00:25:49,041 --> 00:25:50,791 -Sie… -Notfall in Zimmer 44. 348 00:25:51,375 --> 00:25:52,458 Tej! 349 00:25:53,250 --> 00:25:54,083 Meister Ji? 350 00:25:54,666 --> 00:25:55,500 Seht nach ihm. 351 00:25:55,583 --> 00:25:57,791 -Ich bin gleich zurück. -Ja. 352 00:26:00,916 --> 00:26:02,666 Komm schon! 353 00:26:04,000 --> 00:26:05,416 Defibrillator! 354 00:26:05,500 --> 00:26:06,583 -Ja, Sir. -Bruder! 355 00:26:07,625 --> 00:26:08,958 -Schwager! -Hände weg! 356 00:26:11,125 --> 00:26:12,416 -Schwager! -Tej! 357 00:26:15,041 --> 00:26:16,500 Bruder! 358 00:26:16,583 --> 00:26:18,708 -OP vorbereiten. Rufen Sie Dr. Shah! -Ja. 359 00:26:34,291 --> 00:26:35,750 -Hey! -Bruder? 360 00:26:36,625 --> 00:26:38,250 -Bruder! -Tej! 361 00:26:40,333 --> 00:26:41,583 -Wecken Sie ihn! -Tej! 362 00:26:41,666 --> 00:26:42,666 Bruder, nein! 363 00:26:42,750 --> 00:26:43,791 Todeszeitpunkt… 364 00:26:43,875 --> 00:26:45,666 -Hey! -Schwager! 365 00:26:45,750 --> 00:26:47,833 -Er wird aufwachen! -Onkel! 366 00:26:47,916 --> 00:26:50,750 -Tej! -Es ging ihm doch gut! 367 00:26:50,833 --> 00:26:52,541 -Er war übern Berg! -Daddy! 368 00:26:55,500 --> 00:26:57,500 -Versuchen Sie es noch mal! -Rana! 369 00:26:57,583 --> 00:26:58,583 Tej, Bruder! 370 00:27:00,375 --> 00:27:02,125 Bruder? Bruder! 371 00:27:04,500 --> 00:27:05,416 Hey, Bruder! 372 00:27:13,833 --> 00:27:16,416 Bruder! 373 00:27:21,750 --> 00:27:22,750 Bruder! 374 00:28:38,958 --> 00:28:39,958 Srini, zurück! 375 00:29:34,791 --> 00:29:36,125 Hurensohn! 376 00:30:18,791 --> 00:30:21,166 Wer kommt uns besuchen? 377 00:30:22,416 --> 00:30:23,750 -Rana Naidu! -Arschloch! 378 00:30:23,833 --> 00:30:24,833 Hey! 379 00:30:24,916 --> 00:30:26,541 Ich hab's dir doch gesagt. 380 00:30:28,083 --> 00:30:30,000 Hier wird nicht geflucht. 381 00:30:35,000 --> 00:30:36,833 Du redest gerne, oder? 382 00:30:36,916 --> 00:30:39,708 Sag mir, wer von den beiden zuerst sterben soll. 383 00:30:40,583 --> 00:30:43,083 -Die Kleine oder der Bulle? -Hey! 384 00:30:44,250 --> 00:30:45,958 Wenn du sie anrührst… 385 00:30:46,041 --> 00:30:48,458 Ja? Was dann? 386 00:30:49,041 --> 00:30:50,875 Sie werden beide sterben, Rana. 387 00:30:51,666 --> 00:30:53,791 Und zwar langsam und schmerzhaft. 388 00:30:55,291 --> 00:30:56,208 Sag es mir. 389 00:30:56,708 --> 00:30:58,375 Damen zuerst, oder? 390 00:30:59,041 --> 00:31:00,458 Ich zähle bis drei. 391 00:31:00,541 --> 00:31:01,791 Eins, 392 00:31:02,666 --> 00:31:04,541 zwei, und… 393 00:31:07,750 --> 00:31:09,291 Wer schießt hier? 394 00:31:09,375 --> 00:31:10,250 Ich sehe nach. 395 00:31:10,750 --> 00:31:11,708 Hey! Wer ist da? 396 00:31:48,083 --> 00:31:49,666 Bring Srini ins Krankenhaus. 397 00:31:50,333 --> 00:31:53,125 -Und Rauf? -Er gehört mir. 398 00:32:27,125 --> 00:32:28,083 Fahrt los. 399 00:32:28,166 --> 00:32:30,166 -Ich regle das hier. Los! -Ok. 400 00:33:06,750 --> 00:33:09,833 Du wirst hier gleich sitzen wie mein verdammter Hund! 401 00:33:12,625 --> 00:33:14,000 Zunge raus, 402 00:33:15,000 --> 00:33:16,208 Zähne eingeschlagen, 403 00:33:17,041 --> 00:33:19,041 und mit Kette um den Hals! 404 00:33:20,916 --> 00:33:24,708 Die ganze Familie Naidu interessiert sich für meinen Arsch. 405 00:33:24,791 --> 00:33:25,958 Alle wollen reinkriechen. 406 00:33:26,041 --> 00:33:27,416 Zuerst dein Sohn, 407 00:33:27,500 --> 00:33:29,083 dann deine Tochter, 408 00:33:29,166 --> 00:33:30,791 dann dein dämlicher Vater! 409 00:33:32,708 --> 00:33:36,625 Der Bastard kam sogar als Selbstmordattentäter zu mir. 410 00:33:37,375 --> 00:33:38,583 Und jetzt du! 411 00:33:39,750 --> 00:33:43,000 Wie viele meiner Männer hast du getötet? Ein Dutzend? 412 00:33:44,083 --> 00:33:45,333 Oder mehr? 413 00:33:45,416 --> 00:33:48,916 Für mich zählt jede ihrer Seelen, jedes Leichentuch. 414 00:33:49,875 --> 00:33:51,458 Sie waren mein Blut. 415 00:33:54,166 --> 00:33:57,666 Hältst du uns alle für Idioten? 416 00:33:57,750 --> 00:33:59,375 Zählt nur deine Familie? 417 00:34:06,291 --> 00:34:09,458 Wenn du ein Hirn in deinem dicken Schädel hättest, 418 00:34:10,833 --> 00:34:13,000 hättest du mir die Hand gereicht. 419 00:34:13,708 --> 00:34:15,125 Ich hab sie dir geboten. 420 00:34:16,000 --> 00:34:17,791 Wir hätten Brüder sein können. 421 00:34:19,875 --> 00:34:22,500 Aber jetzt wirst du sterben! 422 00:34:30,916 --> 00:34:34,666 Den Schweinen von Koliwada wird deine Leiche schmecken. 423 00:34:35,875 --> 00:34:39,125 Dann schlitze ich deiner Frau die Kehle auf. 424 00:34:40,083 --> 00:34:42,208 Dann deiner Tochter. 425 00:34:43,333 --> 00:34:46,083 Und schließlich deinem verdammten Sohn. 426 00:34:46,791 --> 00:34:50,375 Jeder, der den Namen Naidu trägt, wird sterben. 427 00:34:50,458 --> 00:34:54,083 Ich lösche deine ganze Familie aus, als hätten sie nie geatmet. 428 00:34:54,166 --> 00:34:56,666 Deine Blutlinie wird enden, 429 00:34:56,750 --> 00:34:59,708 dann ist die Rechnung beglichen! 430 00:35:40,500 --> 00:35:42,458 Du hast mich lang genug genervt. 431 00:35:43,041 --> 00:35:43,916 Schluss damit! 432 00:35:52,333 --> 00:35:53,583 Rana! 433 00:36:38,625 --> 00:36:40,125 Das ist für Tej. 434 00:36:55,166 --> 00:36:58,250 Dein Lieblingsschlag war der Straight Drive, oder? 435 00:36:58,833 --> 00:37:00,875 Meiner ist der Helikopter! 436 00:37:19,458 --> 00:37:22,333 Wer hat dir von Nitya erzählt? 437 00:37:27,375 --> 00:37:28,708 Sag es mir! 438 00:37:29,250 --> 00:37:30,833 Dein Vater. 439 00:37:55,375 --> 00:37:56,333 Hey, Rana! 440 00:37:58,791 --> 00:38:00,125 Das stimmt nicht. 441 00:38:00,208 --> 00:38:01,708 Er redet Blödsinn! 442 00:38:01,791 --> 00:38:03,791 Meinen süßen Enkeln 443 00:38:04,416 --> 00:38:06,166 lasse ich kein Haar krümmen. 444 00:38:11,041 --> 00:38:12,583 Glaubst du, ich würde…? 445 00:38:18,208 --> 00:38:20,000 Du wirst immer mein Sohn sein, 446 00:38:21,791 --> 00:38:25,291 ob du mich als Vater betrachtest oder nicht. 447 00:38:54,708 --> 00:38:58,375 Erinnern Sie sich, was Sie mir hier mal gesagt haben? 448 00:39:00,208 --> 00:39:01,583 In Mumbai 449 00:39:02,708 --> 00:39:05,000 kann man nur sich selbst trauen… 450 00:39:07,708 --> 00:39:09,166 -oder der… -Familie. 451 00:39:10,916 --> 00:39:15,708 Rauf sagte, mein Vater hätte ihm von Nitya erzählt. 452 00:39:18,250 --> 00:39:19,500 Mein Vater! 453 00:39:21,541 --> 00:39:23,458 Naga stand direkt vor mir. 454 00:39:23,541 --> 00:39:24,791 Ich zielte auf ihn 455 00:39:25,333 --> 00:39:28,166 und hatte 35 Jahre Wut in meinem Abzugsfinger. 456 00:39:29,333 --> 00:39:33,708 Aber Rauf meinte nicht Naga. 457 00:39:36,666 --> 00:39:38,041 Für Rauf, 458 00:39:38,125 --> 00:39:39,500 für Mumbai, 459 00:39:39,583 --> 00:39:40,833 für alle, 460 00:39:41,500 --> 00:39:43,833 gibt es nur eine Vaterfigur: 461 00:39:44,583 --> 00:39:45,833 OB Mahajan! 462 00:39:47,416 --> 00:39:50,583 Sie waren wie Familie. Warum haben Sie das getan? 463 00:40:03,666 --> 00:40:05,500 Jetzt sind wir quitt, Anjali. 464 00:40:05,583 --> 00:40:07,708 Du hirnloser Mistkerl. 465 00:40:07,791 --> 00:40:11,250 Von wegen quitt. Du schuldest mir noch Geld. 466 00:40:11,333 --> 00:40:13,416 Ok, ich gebe dir noch etwas Zeit. 467 00:40:19,791 --> 00:40:22,250 Ab heute ist Koliwada Tantchens Revier. 468 00:40:22,333 --> 00:40:23,291 Was sagt sie? 469 00:40:23,375 --> 00:40:27,000 -Alle spielen nach Tantchens Regeln. -Und wenn nicht? 470 00:40:28,291 --> 00:40:29,458 -Ja! -Genau! 471 00:40:32,791 --> 00:40:34,000 Rauf! 472 00:40:34,500 --> 00:40:35,541 Rauf Bhai! 473 00:40:36,666 --> 00:40:37,791 Das ist Rauf Bhai! 474 00:40:44,333 --> 00:40:46,291 Es gab keinen anderen Weg. 475 00:40:46,375 --> 00:40:49,041 Nachdem Kavyas Geschichte bekannt wurde, 476 00:40:50,333 --> 00:40:53,875 war ich persönlich und politisch erledigt. 477 00:40:56,083 --> 00:40:58,166 Dann rief Shakeel an. 478 00:40:58,666 --> 00:41:01,791 Ich war wie ein Ertrinkender an einer Rettungsleine. 479 00:41:01,875 --> 00:41:05,000 Ich gab ein Vermögen für das Video aus. 480 00:41:05,083 --> 00:41:06,583 Um Rauf zu erpressen? 481 00:41:09,333 --> 00:41:11,208 Auf Nitya wurde geschossen. 482 00:41:11,958 --> 00:41:13,083 Tej wurde getötet. 483 00:41:23,458 --> 00:41:25,291 Ich habe Mist gebaut. 484 00:41:28,750 --> 00:41:30,000 Es tut mir leid. 485 00:41:42,250 --> 00:41:44,208 Gibt es keinen anderen Weg? 486 00:41:44,791 --> 00:41:47,125 Für mich waren Sie wie Familie. 487 00:41:47,666 --> 00:41:49,750 Ich erschieße Sie nicht selbst. 488 00:42:25,958 --> 00:42:27,708 Papa, du bist wohlauf! 489 00:42:27,791 --> 00:42:29,333 Alles gut. Es ist vorbei. 490 00:42:29,958 --> 00:42:32,166 Geschafft. Geht es euch gut? 491 00:42:32,250 --> 00:42:33,083 Hey. 492 00:42:37,208 --> 00:42:39,958 Es ist vorbei, Naina. Rauf ist Geschichte. 493 00:42:41,791 --> 00:42:42,916 OB ebenfalls. 494 00:42:43,791 --> 00:42:44,916 Wir sind sicher. 495 00:42:45,500 --> 00:42:46,458 Alles ist gut. 496 00:42:46,541 --> 00:42:49,750 Tut mir leid, dass ihr wegen mir da reingezogen wurdet. 497 00:42:49,833 --> 00:42:51,500 Ich wollte etwas gewinnen, 498 00:42:51,583 --> 00:42:54,166 aber hätte beinahe alles verloren. 499 00:42:54,250 --> 00:42:55,208 Es tut mir leid. 500 00:43:01,333 --> 00:43:02,875 Gehen wir. Kommt. 501 00:44:01,375 --> 00:44:03,000 POLIZEI 502 00:45:08,250 --> 00:45:13,375 Rana Naidu, ich verhafte Sie wegen Mordes an Rauf Mirza. 503 00:45:19,291 --> 00:45:20,916 Naina, es ist ok. 504 00:45:21,000 --> 00:45:21,875 Rana! 505 00:45:21,958 --> 00:45:25,000 Ich habe im Leben viel getan, das ich bereue, 506 00:45:25,083 --> 00:45:26,625 Aber nicht heute. 507 00:45:28,083 --> 00:45:29,625 Kümmert euch um Mama. 508 00:45:31,250 --> 00:45:32,208 Sei brav, Großer. 509 00:45:39,666 --> 00:45:42,791 Ich tat es, um meine Familie zu retten. 510 00:45:44,583 --> 00:45:46,416 Nun lande ich dafür im Knast. 511 00:45:46,500 --> 00:45:47,791 -Rana! -Nein. 512 00:45:47,875 --> 00:45:49,833 Nein, nicht. Alles wird gut. 513 00:45:53,375 --> 00:45:55,791 Tut nichts, was ich nicht tun würde. 514 00:46:07,166 --> 00:46:08,750 Was hat der Idiot gesagt? 515 00:46:09,791 --> 00:46:11,166 Ich soll nichts tun? 516 00:46:11,250 --> 00:46:13,791 Von wegen, ich werde etwas tun! 517 00:46:14,750 --> 00:46:16,750 Ich werde ihn aus dem Knast befreien! 518 00:47:14,000 --> 00:47:15,291 FREI NACH "RAY DONOVAN" 519 00:49:21,291 --> 00:49:25,250 Untertitel von: Jan Trüper