1 00:00:22,542 --> 00:00:24,375 - ابتعد عني! - يا "رانا"! 2 00:00:27,292 --> 00:00:28,792 ما خطبك؟ 3 00:00:32,458 --> 00:00:35,667 - تبدو في أفضل حال يا "رانا". - ما سبب تواجدك هنا حقًا يا "ناغا"؟ 4 00:00:39,375 --> 00:00:41,250 ألن تدعوني بـ"أبي"؟ 5 00:00:42,083 --> 00:00:43,292 أنا والدك. 6 00:00:43,667 --> 00:00:45,917 إن كنت تتصرف كالأب، فكنت سأدعوك بذلك. 7 00:00:50,417 --> 00:00:52,750 أنت محق. لم أتصرف كذلك قط. 8 00:00:53,333 --> 00:00:54,917 كنت أبًا سيئًا، أتفهّم ذلك. 9 00:00:55,625 --> 00:00:56,958 لقد أخفقت. 10 00:00:57,458 --> 00:00:59,542 لكنني من العائلة، أستحق فرصة أخرى. 11 00:00:59,625 --> 00:01:01,542 - هذا هراء. - "رانا"! 12 00:01:02,375 --> 00:01:04,208 ماذا تريد؟ المال؟ 13 00:01:05,042 --> 00:01:07,167 لذلك فعلت ذلك الهراء بالصورة في منزل "برينس". 14 00:01:07,250 --> 00:01:09,000 - أريد عائلتي… - لا يريد والدك المال! 15 00:01:09,333 --> 00:01:10,500 لدينا الكثير. 16 00:01:10,750 --> 00:01:12,708 إن كنت تعلم ما فعله اليوم، فسوف… 17 00:01:12,875 --> 00:01:16,458 ماذا فعل؟ هل سرق مصرفًا؟ هل قتل أحدهم؟ 18 00:01:16,833 --> 00:01:19,208 حالما تم إطلاق سراحي، ذهبت مباشرةً إلى ذلك المعتزل الديني، 19 00:01:19,750 --> 00:01:21,000 ودخلت غرفة التأمل، 20 00:01:21,625 --> 00:01:23,167 ووضعت مسدسًا في فم مغتصب الأطفال، 21 00:01:23,250 --> 00:01:26,500 وأخبرته بأن عليه دفع ثمن ما فعله في "جافا". 22 00:01:27,167 --> 00:01:28,792 فاتصل بـ"جافا". 23 00:01:29,042 --> 00:01:31,792 أصبح مستعدًا لدفع مبلغ 30 مليونًا كتعويض يا "رانا"! 24 00:01:31,958 --> 00:01:33,750 لن تتوقف عن إفساد الأمور أبدًا، صحيح؟ 25 00:01:33,958 --> 00:01:35,083 ماذا؟ 26 00:01:36,208 --> 00:01:38,958 هل تحاول أن تصدمه باسترجاع ماضيه؟ 27 00:01:40,000 --> 00:01:42,833 يمكنك رمي تلك الأموال في القمامة حين يفقد صوابه. 28 00:01:47,375 --> 00:01:49,750 لم تكترث حينها، ولا تكترث الآن. 29 00:01:51,125 --> 00:01:54,625 ستفسد حيواتنا كلها، مثل تلك الفتاة التي قتلتها. 30 00:01:55,042 --> 00:01:56,750 لم أقتلها يا "رانا"! 31 00:01:57,208 --> 00:02:00,667 ومع ذلك سُجنت. أمضيت 15 عامًا في السجن بعيدًا عنكم جميعًا. 32 00:02:01,375 --> 00:02:04,083 كان عليك البقاء هناك، بعيدًا عنّا جميعًا. 33 00:02:06,750 --> 00:02:08,708 - كيف حال حفيداي؟ - مهلًا! 34 00:02:09,125 --> 00:02:11,167 دع طفليّ خارج هذا الأمر! سأبرحك ضربًا! 35 00:02:11,250 --> 00:02:12,875 - كلا يا "رانا"! - سأدمرك! 36 00:02:25,458 --> 00:02:27,542 من تكون؟ 37 00:02:37,500 --> 00:02:39,333 هذا الشبل من ذاك الأسد. 38 00:02:39,708 --> 00:02:42,542 "أرجون". ابني. 39 00:02:43,250 --> 00:02:44,542 أخوك الصغير. 40 00:02:48,750 --> 00:02:49,958 أهلًا بالعائلة. 41 00:02:58,208 --> 00:03:00,000 "(رانا نايدو)" 42 00:03:15,250 --> 00:03:17,000 "ابذل قصارى جهدك! 43 00:03:17,958 --> 00:03:20,125 ابذل قصارى جهدك! 44 00:03:25,208 --> 00:03:27,458 كانت أمي كالأبطال لكنها كانت فاشلة في الحقيقة 45 00:03:27,542 --> 00:03:29,917 كانت تتوسل طلبًا للرحمة ممن هم أدنى منها… 46 00:03:42,083 --> 00:03:45,000 الحقيقة تنتصر دومًا 47 00:03:46,917 --> 00:03:48,958 ثمة ضوضاء في كل مكان…" 48 00:03:49,125 --> 00:03:50,958 تبًا. 49 00:03:51,500 --> 00:03:53,417 أخفض الصوت. لا يمكنني الدراسة. 50 00:03:54,208 --> 00:03:56,667 من تكونين يا ذات الشعر المجعد؟ 51 00:03:57,583 --> 00:03:59,000 كيف دخلت؟ 52 00:03:59,250 --> 00:04:01,292 عبر المدخل. أعيش بالجوار. 53 00:04:01,667 --> 00:04:03,750 - أبق الصوت منخفضًا. - تعيشين بالجوار… 54 00:04:05,958 --> 00:04:07,542 لكنك لا تعيشين هنا، صحيح؟ 55 00:04:07,750 --> 00:04:09,542 من يعيش هنا بالفعل؟ أنا. 56 00:04:09,667 --> 00:04:11,083 من يملك الأجهزة الموسيقية؟ 57 00:04:11,292 --> 00:04:12,292 - أنا. - تخل عن غرورك. 58 00:04:12,375 --> 00:04:14,417 هذا منزل "توفان"، وليس منزلك. 59 00:04:14,583 --> 00:04:16,375 أخفض الصوت، وإلا سأخبر والدي. 60 00:04:16,458 --> 00:04:19,417 - وسيتم إخراسك للأبد. اتفقنا؟ - مهلًا! 61 00:04:20,667 --> 00:04:24,125 - ألا تعلمين من هو والدي؟ - من هو؟ 62 00:04:25,250 --> 00:04:26,167 التفتي. 63 00:04:30,125 --> 00:04:31,250 "توفان"؟ 64 00:04:32,667 --> 00:04:35,958 هل أنت حقًا… والده؟ 65 00:04:37,417 --> 00:04:39,542 ما خطب حديثكما عن الآباء؟ 66 00:04:40,292 --> 00:04:41,417 أنا أخوك. 67 00:04:42,333 --> 00:04:43,708 ومن تكونين أيتها الشابة؟ 68 00:04:43,792 --> 00:04:46,125 "توفان"… أعني، سيد "توفان". 69 00:04:46,375 --> 00:04:48,417 كانت الموسيقى عالية للغاية. لذا… 70 00:04:50,792 --> 00:04:53,750 ندائي بـ"توفان" سيفي بالغرض. السيد "توفان" كان اسم والدي. 71 00:04:57,333 --> 00:05:00,833 وأنت! أخفض الصوت. دع الفتاة تدرس في سلام. 72 00:05:01,333 --> 00:05:03,208 - اذهبي إلى المنزل. - شكرًا. 73 00:05:03,375 --> 00:05:07,250 بالمناسبة، لا أبدو كوالده، صحيح؟ 74 00:05:12,583 --> 00:05:13,750 على الإطلاق. 75 00:05:26,833 --> 00:05:27,833 مهلًا! 76 00:05:29,333 --> 00:05:31,542 - ما اسمك؟ - اغرب عن وجهي! 77 00:05:32,792 --> 00:05:35,708 مذهل. أأعطاك والدك هذا الاسم؟ لا بد أنه السيد "عن وجهي"؟ 78 00:05:36,208 --> 00:05:37,458 ما هي كنيتك؟ 79 00:05:57,417 --> 00:05:58,750 فهمت الأمر بالخطأ يا "ناينا". 80 00:05:59,000 --> 00:06:00,792 بالكاد أعرف تلك الفتاة. 81 00:06:01,708 --> 00:06:03,250 أجيبي من فضلك. 82 00:06:05,625 --> 00:06:08,375 حسنًا. سأنام في منزل "تيج" الليلة. 83 00:06:37,792 --> 00:06:40,083 آسفة، أعرف أن الوقت متأخر. 84 00:06:41,417 --> 00:06:42,708 متى يمكننا أن نتقابل؟ 85 00:06:45,792 --> 00:06:47,375 مساء الخير يا سيد "راو". 86 00:06:48,083 --> 00:06:49,292 مساء الخير. 87 00:06:49,625 --> 00:06:52,292 مضت فترة طويلة. هل كل شيء على ما يُرام؟ 88 00:06:59,208 --> 00:07:00,250 كريكيت؟ 89 00:07:25,292 --> 00:07:27,042 ألن تدعوني بـ"أبي"؟ 90 00:07:27,292 --> 00:07:28,708 لم أنت هنا حقًا يا "ناغا"؟ 91 00:07:29,333 --> 00:07:30,708 أنا والدك. 92 00:07:31,375 --> 00:07:32,833 وضعت مسدسًا في فم مغتصب الأطفال، 93 00:07:32,958 --> 00:07:35,875 وأخبرته بأن عليه دفع ثمن ما فعله في "جافا". 94 00:07:36,042 --> 00:07:38,917 إنه مستعد لدفع 30 مليونًا كمبلغ تعويض يا "رانا"! 95 00:07:39,042 --> 00:07:41,125 - كيف حال حفيداي؟ - مهلًا! 96 00:07:41,208 --> 00:07:43,583 دع طفليّ خارج الأمر! سأبرحك ضربًا! 97 00:07:43,667 --> 00:07:45,292 - كلا يا "رانا"! - سأدمرك! 98 00:07:59,792 --> 00:08:03,208 لست متأكدة كيف أدعوك. 99 00:08:03,708 --> 00:08:05,500 أبي، والدي… 100 00:08:06,292 --> 00:08:08,000 هذا كله غريب، صحيح؟ 101 00:08:09,375 --> 00:08:10,667 ناديني بـ"ناغا". 102 00:08:11,417 --> 00:08:13,000 هكذا يناديني "رانا". 103 00:08:14,833 --> 00:08:17,208 لم أعتقد أنك ستتواصلين معي. 104 00:08:18,583 --> 00:08:20,125 ولا أنا. 105 00:08:21,333 --> 00:08:22,625 أيمكنني الدخول؟ 106 00:08:37,875 --> 00:08:39,333 هل هذا أبي؟ هل هو بالمنزل؟ 107 00:08:40,750 --> 00:08:42,500 عليكما أن تخلدا للفراش أيها الطفلان. 108 00:08:43,375 --> 00:08:48,042 يا عزيزي ويا حلوتي! أتتذكران جدكما؟ 109 00:09:32,333 --> 00:09:33,833 "نيتيا"، "آني"، تعاليا! 110 00:09:37,708 --> 00:09:39,208 صباح الخير يا "ناينا"! 111 00:09:39,375 --> 00:09:40,792 صباح الخير. 112 00:09:43,458 --> 00:09:45,667 لقد اغتسلت بشامبو رائع. 113 00:09:49,125 --> 00:09:50,917 لم يكن عليك فعل كل هذا حقًا يا "ناغا". 114 00:09:51,292 --> 00:09:52,917 سمحت لي بالمكوث هنا، 115 00:09:53,042 --> 00:09:54,750 لذا فكرت أن أعد الفطور على سبيل الشكر. 116 00:09:54,875 --> 00:09:58,167 لأقلل المهام التي يجب عليك فعلها. انظري إلى هذه الـ"دوسا" اللذيذة! 117 00:09:58,625 --> 00:10:00,083 لم يكن عليك فعل ذلك. 118 00:10:00,292 --> 00:10:02,458 ستكون الطباخة هنا في أيّ لحظة. إنها تعد… 119 00:10:02,917 --> 00:10:04,542 عزيزاي الجميلان! 120 00:10:05,750 --> 00:10:07,042 انظرا لما أعده جدكما. 121 00:10:07,125 --> 00:10:08,958 هيا، اجلسا. 122 00:10:15,125 --> 00:10:16,333 "دوسا"؟ 123 00:10:16,917 --> 00:10:19,167 لا أحب الـ"دوسا". أيمكنني الحصول على عجة البيض؟ 124 00:10:20,042 --> 00:10:21,958 عمّ تتحدث؟ 125 00:10:22,375 --> 00:10:24,333 من أين تظن نفسك؟ 126 00:10:25,042 --> 00:10:26,083 ماذا يقول؟ 127 00:10:27,958 --> 00:10:29,417 ألا تتحدث اللغة التيلوغوية؟ 128 00:10:29,875 --> 00:10:33,250 كلا، أتحدث الانكليزية والهندية والصينية. ليس التيلوغوية. 129 00:10:33,333 --> 00:10:34,917 تُسمى بالماندرين، وليست اللغة الصينية. 130 00:10:35,375 --> 00:10:37,958 وهي مجرد مادة في المدرسة يا "آني". لا يعني ذلك أنك تعرفها. 131 00:10:38,250 --> 00:10:39,708 يا ويلي! 132 00:10:39,958 --> 00:10:43,167 يمكنك تحدث لغة الـ"شاو مين" الغريبة، لكنك لا تعرف اللغة التيلوغوية؟ 133 00:10:54,458 --> 00:10:57,042 أهلًا يا "ناينا". سنتحدث حين أصل إلى المنزل. 134 00:10:58,333 --> 00:10:59,292 أحبك. 135 00:11:04,583 --> 00:11:06,417 {\an8}"(نايدوس)" 136 00:11:06,500 --> 00:11:08,792 {\an8}كنت شابًا فاتنًا! 137 00:11:09,375 --> 00:11:11,750 كانت تقف جميع الفتيات صفًا… 138 00:11:13,958 --> 00:11:16,417 هيا. فلنحاول الوصول إلى المدرسة في الميعاد لمرة واحدة. 139 00:11:16,542 --> 00:11:18,625 أمي، لم لا نغيب اليوم؟ 140 00:11:19,000 --> 00:11:20,708 نريد قضاء المزيد من الوقت مع الجد. 141 00:11:20,917 --> 00:11:23,333 - كلا. - لا نتعلّم أيّ شيء هناك على أيّ حال. 142 00:11:23,583 --> 00:11:25,583 فكري في نسبة حضورك يا عزيزي. 143 00:11:26,083 --> 00:11:28,167 إن كنت تريدين دعوة إلى مدرسة "بالسارا" الدولية، 144 00:11:28,375 --> 00:11:30,375 فيجب أن تكون نسبة حضورك مثالية. تعلمين ذلك، صحيح؟ 145 00:11:30,583 --> 00:11:32,583 ماذا قلت؟ دعوة؟ 146 00:11:33,208 --> 00:11:35,875 ألا يمكنك ملأ استمارة لإلحاقهما بها؟ 147 00:11:36,083 --> 00:11:37,625 لا يمكننا ملأ استمارة فحسب يا "ناغا". 148 00:11:37,708 --> 00:11:40,125 تقرر المدرسة من يمكنه أن يدرس هناك ومن لا يمكنه. 149 00:11:40,417 --> 00:11:42,208 ألا يمكنك رشوتهم أو ما شابه؟ 150 00:11:43,958 --> 00:11:45,292 لا يجري الأمر بهذه الطريقة. 151 00:11:48,042 --> 00:11:49,167 "ناغا"… 152 00:11:50,083 --> 00:11:51,625 سعدت بوجودك. 153 00:11:56,208 --> 00:11:59,375 أود العودة، إن دعوتني بالتأكيد. 154 00:12:00,583 --> 00:12:02,833 أيمكنك توصيلي إلى استوديو "تيج"؟ 155 00:12:03,792 --> 00:12:07,125 سيمكنني قضاء المزيد من الوقت مع عزيزيّ، وسيكون ذلك رائعًا. 156 00:12:07,333 --> 00:12:08,375 ما رأيك؟ 157 00:12:11,375 --> 00:12:13,500 تعال معنا إذًا. سنوصلك. 158 00:12:14,083 --> 00:12:16,500 حسنًا أنتما الاثنان. أحضرا حقيبتيكما. 159 00:12:16,667 --> 00:12:19,083 مهلًا! انتظرا. 160 00:12:19,958 --> 00:12:21,375 لم ليست "نيتيا" هنا؟ 161 00:12:21,792 --> 00:12:23,417 أنا هنا يا جدي. 162 00:12:24,000 --> 00:12:25,792 أعني "نيتيا" خاصتي. 163 00:12:26,292 --> 00:12:30,167 ابنتي وعمتكما. أخت "رانا" الصغيرة. 164 00:12:30,792 --> 00:12:33,792 - لقد سُميت تيمنًا بها. - ماذا؟ 165 00:12:36,292 --> 00:12:40,000 كان لدى أبي أخت صغيرة اسمها "نيتيا"؟ 166 00:12:40,292 --> 00:12:41,917 لماذا لم يخبرني أحد قط؟ 167 00:12:43,417 --> 00:12:44,500 مهلًا. 168 00:12:44,917 --> 00:12:47,250 إذًا فوشم أبي… 169 00:12:47,750 --> 00:12:49,083 ليس لي؟ 170 00:12:51,292 --> 00:12:53,708 لقد سُميت تيمنًا بها يا عزيزتي. 171 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 ماذا حدث لها؟ 172 00:12:59,500 --> 00:13:01,750 دعيني أريك صورة لها. 173 00:13:03,500 --> 00:13:06,292 أحمل صورة لها معي دومًا. 174 00:13:07,375 --> 00:13:08,583 ألقي نظرة. 175 00:13:09,833 --> 00:13:12,167 مذهل! إنها جميلة للغاية. 176 00:13:14,167 --> 00:13:15,167 مثلك تمامًا. 177 00:13:20,750 --> 00:13:22,458 ها قد اكتملت الشجرة الآن. 178 00:13:22,542 --> 00:13:24,125 "(رانا نايدو)" 179 00:13:24,750 --> 00:13:26,083 حسنًا، مل للأعلى. 180 00:13:26,167 --> 00:13:27,583 "(نيتيا)" 181 00:13:27,875 --> 00:13:28,750 جيد. 182 00:13:29,125 --> 00:13:30,208 هكذا. 183 00:13:31,667 --> 00:13:33,292 كنت أنوي سؤالك… 184 00:13:34,875 --> 00:13:35,875 من هي؟ 185 00:13:38,542 --> 00:13:39,708 "نيتيا". 186 00:13:41,292 --> 00:13:42,500 لا بد أنها صديقة حميمة، صحيح؟ 187 00:13:44,917 --> 00:13:46,333 إنها أختي الصغيرة. 188 00:13:47,292 --> 00:13:48,375 كانت. 189 00:13:49,917 --> 00:13:50,792 أنا آسفة. 190 00:13:52,375 --> 00:13:53,625 ظننت… 191 00:13:55,375 --> 00:13:57,917 - آسفة. - لا بأس. كان ذلك منذ وقت طويل. 192 00:14:01,250 --> 00:14:03,083 {\an8}كل الأخوة الثلاثة لديهم وشم باسمها. 193 00:14:03,500 --> 00:14:04,917 لإبقائها بالقرب منهم. 194 00:14:05,292 --> 00:14:06,333 كانت فكرته. 195 00:14:08,667 --> 00:14:09,833 ذلك لطيف جدًا. 196 00:14:13,083 --> 00:14:15,083 - شكرًا لك. - أقوم بالزيارات المنزلية أيضًا. 197 00:14:16,583 --> 00:14:18,792 يرتاح الناس أكثر في بيوتهم. 198 00:14:20,000 --> 00:14:21,917 اتصل بي إن أردت ذلك بدلًا من هذا. 199 00:14:23,375 --> 00:14:26,083 لا أملك رقمك. بالإضافة إلى ذلك، فإن القدوم إلى هنا يناسبني. 200 00:14:26,250 --> 00:14:27,208 هل أنت جاهز للذهاب؟ 201 00:14:27,583 --> 00:14:28,583 تفضلي. 202 00:14:38,958 --> 00:14:41,750 لم فعلت ذلك؟ لم أخذت رقمها؟ 203 00:14:42,500 --> 00:14:44,708 إنهم يجرون عملية احتيال كبيرة بزيارتهم للمنازل. 204 00:14:45,500 --> 00:14:47,375 لا أريد الاتصال بأحد ليأتي للمنزل. 205 00:14:47,458 --> 00:14:49,292 كانت تغازلك أيها الأحمق. 206 00:14:51,583 --> 00:14:53,083 كانت تغازلك. 207 00:15:09,375 --> 00:15:10,625 ألديك سجائر إضافية؟ 208 00:15:22,250 --> 00:15:24,708 - شكرًا لك. - العفو. 209 00:15:28,875 --> 00:15:32,292 - انهض أيها الوغد! - أيها الحقير! 210 00:15:36,458 --> 00:15:37,500 اللعنة! 211 00:15:37,583 --> 00:15:40,792 إن أخاك مؤد للحركات الخطرة، صحيح؟ ألم يعلّمك أيّ شيء؟ 212 00:15:40,875 --> 00:15:43,958 ارفع ذراعيك، حرك رأسك وتفادى الضربات. هيا مرة أخرى. 213 00:15:45,042 --> 00:15:46,292 أيها الحقير! 214 00:16:01,292 --> 00:16:05,167 في المرة القادمة التي يطلب منك "رانا" القيام بالمهمات، فارفض فحسب. 215 00:16:11,208 --> 00:16:12,208 اللعنة! 216 00:16:23,875 --> 00:16:25,417 مرحبًا يا جارتي! 217 00:16:27,250 --> 00:16:28,917 إنك الآنسة "اغرب عن وجهي"، صحيح؟ 218 00:16:29,583 --> 00:16:30,542 يا له من اسم جميل! 219 00:16:31,583 --> 00:16:32,542 "نيتيا". 220 00:16:33,208 --> 00:16:35,375 "نيتيا". أعتقد أن ذلك الاسم مناسب أيضًا. 221 00:16:35,917 --> 00:16:37,125 أأنت متجهة إلى المدرسة؟ 222 00:16:37,500 --> 00:16:39,750 كلا، أنا متجهة إلى "ديزني لاند" وأنا أرتدي زيي. 223 00:16:40,042 --> 00:16:41,083 أليس أعظم زي على الإطلاق؟ 224 00:16:41,167 --> 00:16:43,917 اللعنة، ألا يمكنك إعطائي إجابة مباشرة أبدًا؟ 225 00:16:44,125 --> 00:16:46,250 اسأل أسئلة مباشرة إذًا؟ لا تسل أسئلة غبية. 226 00:16:48,625 --> 00:16:51,417 - كيف تقابلت أنت و"توفان"؟ - "توفان" هو رجلي. 227 00:16:52,083 --> 00:16:53,958 سمع أغنية لي على "ساوندكلاود". 228 00:16:54,292 --> 00:16:57,042 ثم أرسل لي رسالة من حسابه الخاص، ليسألني إن كان بإمكانه الاتصال. 229 00:16:57,708 --> 00:16:58,875 فقدت صوابي. 230 00:16:59,500 --> 00:17:02,667 دعاني للقدوم. 231 00:17:03,583 --> 00:17:06,417 فتح لي الاستوديو الخاص به ومنزله، بل وحياته. أعيش هنا الآن وأصنع الموسيقى. 232 00:17:07,583 --> 00:17:08,708 لكن ماذا عن والديك؟ 233 00:17:09,583 --> 00:17:11,875 تُوفي والدي منذ بضعة أعوام. 234 00:17:12,500 --> 00:17:14,875 وأمي مدمنة. 235 00:17:15,583 --> 00:17:19,000 حين لا تكون منتشية، فإنها تتشاجر مع "توفان"، 236 00:17:19,208 --> 00:17:20,625 وتقول إنه سرقني منها. 237 00:17:21,208 --> 00:17:22,792 لا أعلم كيف أصلح الأمر. 238 00:17:31,583 --> 00:17:33,292 أخبر "توفان" بأن يتحدث إلى والدي. 239 00:17:34,458 --> 00:17:37,708 - والدك؟ - "رانا نايدو". 240 00:17:53,000 --> 00:17:54,625 "مجازفات أفلام" 241 00:17:58,500 --> 00:18:01,500 هل عرفت بشأن أبي؟ لم يعد منذ ليلة أمس. 242 00:18:01,750 --> 00:18:04,167 وهل أنت متفاجئ؟ كأنه لم يغادر من دون قول أيّ كلمة؟ 243 00:18:04,417 --> 00:18:05,958 تغيّر والدي يا "رانا". 244 00:18:06,208 --> 00:18:08,208 يريد إصلاح الأمور. 245 00:18:09,708 --> 00:18:11,958 لم قد يذهب إلى المعتزل الديني ويطلب تعويضًا؟ 246 00:18:13,292 --> 00:18:14,167 اجلس. 247 00:18:21,208 --> 00:18:23,167 لن ترى شيئًا من تلك الأموال يا "جافا". 248 00:18:24,708 --> 00:18:29,167 - سيهرب حالما يحصل عليها. - كلا، لن يفعل ذلك. 249 00:18:29,875 --> 00:18:31,042 لقد وعدني. 250 00:18:31,958 --> 00:18:34,042 إنك تقول كلام جنوني يا "جافا". بربك. 251 00:18:36,667 --> 00:18:39,250 سأقابل رجلًا من المعتزل الديني اليوم. 252 00:18:41,500 --> 00:18:43,167 سأقبل المال. 253 00:18:47,458 --> 00:18:50,375 "فندق (تاتويين)" 254 00:18:53,667 --> 00:18:54,667 من هذا الطريق. 255 00:19:01,708 --> 00:19:04,250 ما خطبك يا "جافا"؟ هل غيّرت رأيك؟ 256 00:19:05,333 --> 00:19:06,208 هيا. 257 00:19:50,542 --> 00:19:52,042 30 مليونًا. 258 00:19:59,917 --> 00:20:01,250 هل الثلاجة الصغيرة ممتلئة؟ 259 00:20:02,208 --> 00:20:03,375 أريد شرابًا أولًا. 260 00:20:05,625 --> 00:20:08,083 إن شرب الكحوليات ينافي مبادئنا. 261 00:20:08,792 --> 00:20:12,500 يؤمن "ماهراج" بشدة أن شرب الكحوليات 262 00:20:12,792 --> 00:20:15,208 هو أكبر خطيئة قاتلة في العالم. 263 00:20:17,083 --> 00:20:20,875 أيها الحقير، إن كان شرب الكحوليات خطيئة قاتلة، 264 00:20:21,917 --> 00:20:24,125 فماذا تسمي الاعتداء جنسيًا على الأطفال أيها اللعين؟ 265 00:20:24,208 --> 00:20:25,875 معجزة؟ 266 00:20:26,458 --> 00:20:27,708 محتال لعين. 267 00:20:29,875 --> 00:20:32,250 نقدّم لك هذا المال 268 00:20:33,375 --> 00:20:36,500 لكيلا يتم ذكر المسألة مرة أخرى 269 00:20:37,167 --> 00:20:40,042 ولكي نمضي جميعًا قدمًا في حياتنا. 270 00:20:42,167 --> 00:20:45,000 - هل هذا واضح؟ - اخرس أيها الدنيء. 271 00:20:47,000 --> 00:20:48,208 "نمضي قدمًا في حياتنا؟" 272 00:20:48,458 --> 00:20:50,833 أيها الوغد الصغير، ليست لديّ حياة لأمضي قدمًا فيها. 273 00:20:51,458 --> 00:20:54,458 أخذ "ماهراج" طفولتي ورجولتي. 274 00:20:55,750 --> 00:20:57,375 أنا سكير لعين. 275 00:20:57,833 --> 00:21:00,083 ترهبني أصغر الأشياء. 276 00:21:00,875 --> 00:21:04,750 ليس لديّ منزل أو وظيفة أو امرأة أو أطفال. لا يُوجد أيّ شيء. 277 00:21:06,000 --> 00:21:08,792 وتريد مني أن أمضي قدمًا في حياتي أيها الحقير؟ 278 00:21:18,708 --> 00:21:21,708 لقد أخذ "ماهراج" اللعين كل شيء منّي! 279 00:21:46,542 --> 00:21:51,458 - فليحيا. - "لوك شاكتي دال"! 280 00:21:51,708 --> 00:21:55,292 سأخبركم بالمشكلة الحقيقية يا أصدقائي! 281 00:21:55,750 --> 00:22:00,042 ينسى الناس جذورهم حالما يدخلون مجال السياسة! 282 00:22:00,583 --> 00:22:02,042 لكنني لم أنس جذوري. 283 00:22:02,333 --> 00:22:06,042 أتذكر كل ركن من هذا المكان. 284 00:22:06,333 --> 00:22:07,792 من بنى هذا الجسر البحري؟ 285 00:22:08,792 --> 00:22:09,708 أنا. 286 00:22:09,792 --> 00:22:12,625 - فليحيا… - "أوبي ماهاجان"! 287 00:22:12,750 --> 00:22:14,125 أيها السيدات والسادة! 288 00:22:14,333 --> 00:22:17,000 ثمة ما أريد إخباركم به. 289 00:22:17,417 --> 00:22:19,708 ها هو الأمر… 290 00:22:25,792 --> 00:22:27,875 - ما الأمر؟ - ما الخطب؟ 291 00:22:28,667 --> 00:22:29,833 ماذا حدث؟ 292 00:22:31,917 --> 00:22:33,667 فليختبئ الجميع! 293 00:22:39,875 --> 00:22:41,625 اذهبوا واختبئوا! 294 00:22:41,875 --> 00:22:44,833 أنقذوني! خذوني بعيدًا! 295 00:22:49,333 --> 00:22:52,042 {\an8}هذا الأداء المبالغ فيه من "أوبي ماهاجان"، 296 00:22:52,125 --> 00:22:53,875 {\an8}أمام جمهور كبير، 297 00:22:54,000 --> 00:22:56,542 {\an8}هل هي حيلة دعائية من أجل وسائل الإعلام؟ 298 00:22:56,625 --> 00:22:58,250 {\an8}أم هل هو مؤشر لشيء أكثر خطورة؟ 299 00:22:58,333 --> 00:23:02,000 - معنا محلل سياسي… - يا إلهي! 300 00:23:02,375 --> 00:23:03,917 سيد "فيشواز"، أيمكنك إخبارنا… 301 00:23:04,000 --> 00:23:06,833 "أوبي"، لماذا لم تخبرني بشأن هذا؟ 302 00:23:08,042 --> 00:23:09,625 ماذا حدث لك؟ 303 00:23:15,583 --> 00:23:17,625 - أجل يا "فارزاد"؟ - "برينس"، ذلك الدنيء اللعين! 304 00:23:17,917 --> 00:23:19,250 ما الخطب هذه المرة يا "فارزاد"؟ 305 00:23:19,375 --> 00:23:22,583 لم يظهر ذلك اللعين في موقع التصوير! إنني أخسر مالي كل ثانية! 306 00:23:22,708 --> 00:23:23,875 أصلح هذا الأمر اللعين! 307 00:23:28,167 --> 00:23:30,875 "رانا"، اتصل "فارزاد" للتو ووبخني. 308 00:23:31,125 --> 00:23:32,625 لم يأت "برينس" من أجل التصوير. 309 00:23:33,125 --> 00:23:34,333 لا يجيب على هاتفه أيضًا. 310 00:23:34,417 --> 00:23:36,125 أريدك أن تعرف ما يجري. 311 00:23:36,917 --> 00:23:38,833 سأتولّى الأمر. 312 00:23:39,417 --> 00:23:41,042 رأيت ما حدث في الحشد الجماهيري. 313 00:23:41,583 --> 00:23:42,583 هل ذهبت لطبيب؟ 314 00:23:42,708 --> 00:23:44,125 من يكترث بشأن الأطباء الآن؟ 315 00:23:44,292 --> 00:23:46,083 اعثر على "برينس" فحسب وأحضره لموقع التصوير. 316 00:23:46,542 --> 00:23:47,750 يريد الجميع القضاء عليّ. 317 00:23:56,875 --> 00:23:58,042 هل أنت أعمى؟ 318 00:23:59,417 --> 00:24:00,875 لا يمكنهم سماعك يا أمي. 319 00:24:01,500 --> 00:24:04,458 - لا بد أن امرأة هي التي تقود. - أنا أيضًا امرأة تقود يا "ناغا". 320 00:24:05,167 --> 00:24:07,917 كلا، أنت مختلفة. لست مثل الأخريات. 321 00:24:08,250 --> 00:24:09,375 أأنا محق أيها الطفلان؟ 322 00:24:14,250 --> 00:24:16,292 أتتفقد ثدييها؟ 323 00:24:16,958 --> 00:24:19,625 ماذا… كلا! 324 00:24:21,125 --> 00:24:24,167 يا جدي، لم لا تسكن معنا؟ 325 00:24:28,083 --> 00:24:29,625 دعاني "تيج" لأمكث معه. 326 00:24:30,208 --> 00:24:32,000 ثمة سرير لطيف في الاستوديو. 327 00:24:32,417 --> 00:24:34,542 ألا تقابلان عميكما "تيج" و"جافا"؟ 328 00:24:34,667 --> 00:24:37,417 نفعل ذلك، لكن مضت فترة طويلة منذ آخر مرة. 329 00:24:37,792 --> 00:24:39,000 أمي، علينا مقابلتهما. 330 00:24:39,500 --> 00:24:41,417 ابقيا بالقرب من بعضكما البعض دومًا. 331 00:24:41,792 --> 00:24:45,708 يمكن لبقية العالم الذهاب إلى الجحيم. العائلة هي كل شيء، تذكرا ذلك. 332 00:24:54,083 --> 00:24:57,750 أعلم أنكما تقولان في بالكما، "(ناغا) يقول هراءً مرة أخرى." 333 00:24:58,333 --> 00:25:01,417 أخبركما "رانا" غالبًا عن كل شيء فعلته بالجميع. 334 00:25:01,917 --> 00:25:06,125 لكن مهما فعلت، فقد فعلته كله من أجل العائلة. 335 00:25:06,708 --> 00:25:08,208 أردت أن أُبقي الجميع معًا. 336 00:25:08,958 --> 00:25:11,750 لكن أعتقد أنني تسببت بخلافات بينهم. 337 00:25:12,333 --> 00:25:14,750 عدت لأصلح الأمور. 338 00:25:16,000 --> 00:25:18,333 لأن العائلة تعني كل شيء بالنسبة إليّ. 339 00:25:19,458 --> 00:25:22,167 سواءً كان ذلك يعني "رانا" أو "أرجون". 340 00:25:23,000 --> 00:25:23,875 "أرجون"؟ 341 00:25:25,167 --> 00:25:26,583 ألم يخبرك "رانا"؟ 342 00:25:27,958 --> 00:25:29,583 بعد وفاة "مادو"، 343 00:25:29,708 --> 00:25:32,792 قمنا أنا وتلك الفتاة المثيرة من "شيلونغ"… 344 00:25:33,083 --> 00:25:34,292 "أرجون" هو ابننا. 345 00:25:34,583 --> 00:25:37,208 لا يستطيع "رانا" تفهّم أن أخوه غير الشقيق من أصل صيني. 346 00:25:37,458 --> 00:25:38,583 "نايدو" الصيني! 347 00:25:38,833 --> 00:25:40,417 لا يمكنك مناداته بذلك يا "ناغا". 348 00:25:41,250 --> 00:25:43,125 لا بأس إن قيل ذلك من منطلق الحب. 349 00:25:52,542 --> 00:25:54,958 - مرحبًا؟ - هل قمت بتوصيل الطفلين إلى المدرسة؟ 350 00:25:55,667 --> 00:25:56,667 إننا في الطريق. 351 00:25:58,125 --> 00:26:00,417 لا أعلم كيف أصيغ الأمر بطريقة مختلفة يا "ناينا"، 352 00:26:01,000 --> 00:26:02,167 لكنني لم أضاجعها. 353 00:26:02,667 --> 00:26:05,333 لم أرها حتى ليلة أمس. إنها مجرد عميلة. 354 00:26:05,833 --> 00:26:07,750 - سنتحدث حين تصل إلى المنزل. - أجل. 355 00:26:07,917 --> 00:26:10,417 سوف… أتأخر. 356 00:26:10,917 --> 00:26:12,375 طرأ أمر عاجل. 357 00:26:12,875 --> 00:26:15,292 يحدث ذلك دومًا يا "رانا". 358 00:26:16,375 --> 00:26:17,500 أنا آسف. 359 00:26:24,625 --> 00:26:26,250 ماذا تفعلين يا أمي؟ 360 00:26:28,208 --> 00:26:30,208 إنك تقودين كالمجانين! 361 00:26:31,375 --> 00:26:33,292 أعتقد أنك أيضًا تقودين كبقية النساء. 362 00:26:34,708 --> 00:26:38,000 - المدرسة يا أمي؟ - لا مدرسة اليوم. 363 00:26:38,458 --> 00:26:41,292 سنذهب إلى السينما. وبعدها إلى استوديو "تيج". 364 00:26:41,875 --> 00:26:42,792 حقًا يا أمي؟ 365 00:27:03,458 --> 00:27:05,250 كنت قابعًا خارج منزل "برينس" طوال الساعتين الماضيتين. 366 00:27:05,375 --> 00:27:07,083 لم يغادر ذاهبًا إلى "مدينة الأفلام" بعد. 367 00:27:08,958 --> 00:27:10,292 إنه حقًا أمير كما يدل اسمه. 368 00:27:10,958 --> 00:27:12,542 إنه غالبًا يضاجع امرأة بينما نتحدث. 369 00:27:12,625 --> 00:27:14,292 حتى أنا ظننت ذلك، 370 00:27:14,875 --> 00:27:16,375 لكن أعتقد أنه ثمة خطب ما يا زعيم. 371 00:27:17,417 --> 00:27:19,875 - خمن من دخل للتو. - من؟ 372 00:27:22,333 --> 00:27:24,375 "رانا"! لقد وصلت في موعدك. 373 00:27:24,458 --> 00:27:25,875 لم لست في موقع التصوير يا "برينس"؟ 374 00:27:27,917 --> 00:27:30,250 - لم بحوزتك مسدس؟ - ما الذي يفعله المرء بالمسدس في رأيك؟ 375 00:27:30,667 --> 00:27:33,417 سأطلق النار على مؤخراتهم، وسأنظف المكان بعد ذلك! 376 00:27:33,667 --> 00:27:35,250 - أحسنت عملًا. - "برينس"! 377 00:27:35,375 --> 00:27:36,500 هل فقدت صوابك؟ 378 00:27:36,708 --> 00:27:38,042 لن يطلق أحد النار. 379 00:27:39,083 --> 00:27:41,958 "لا يمكن لأحد منعي من إطلاق النار من مسدسي." 380 00:27:42,333 --> 00:27:44,833 حقق فيلم "الشرطة غير المهذبة" أرباحًا 200 مليون، أتتذكر ذلك؟ 381 00:27:45,167 --> 00:27:47,000 سننتظر الآن ونرى ما أفعله بهذا المسدس. 382 00:27:47,792 --> 00:27:49,458 أعده لي يا "رانا". بربك. 383 00:27:49,583 --> 00:27:51,333 أعده لي! 384 00:27:51,417 --> 00:27:53,458 أعده لي يا "رانا"! 385 00:27:54,375 --> 00:27:55,500 أعد لي المسدس. 386 00:27:56,000 --> 00:27:58,375 أريدك أن تهدأ فحسب. 387 00:27:59,667 --> 00:28:01,375 وأريدك أن ترى شيئًا. 388 00:28:03,958 --> 00:28:06,667 تعرف مدى ارتفاع معدلات التستوستيرون لديّ يا رجل. 389 00:28:07,000 --> 00:28:09,542 كنت أحاول التجربة فحسب! إن الملل صفة بشرية! 390 00:28:09,875 --> 00:28:11,000 حدث ذلك مرة واحدة يا رجل! 391 00:28:11,208 --> 00:28:13,250 يكون للناس ميول مختلفة ولا يكترث أحد. 392 00:28:13,333 --> 00:28:14,250 لكن تم ابتزازي! 393 00:28:14,333 --> 00:28:16,667 كانت تطاردني! إنها عاهرة لعينة! 394 00:28:16,750 --> 00:28:17,625 ماذا تريد؟ 395 00:28:19,167 --> 00:28:20,917 ما تريده هو أن تُصاب برصاصة! 396 00:28:21,000 --> 00:28:21,958 "برينس"! 397 00:28:23,125 --> 00:28:24,833 "حكم الذعر". 398 00:28:25,833 --> 00:28:30,042 يحارب "برينس ريدي" الإرهابيين ويقضي عليهم. 399 00:28:30,417 --> 00:28:32,500 - إرهابية؟ - بالتأكيد، إنها إرهابية! 400 00:28:32,833 --> 00:28:35,333 مثل "ناغا" بالضبط. أولًا "ناغا" ثم هذه الساقطة اللعينة. 401 00:28:35,667 --> 00:28:37,750 وهما الاثنان يرهبانني الآن! 402 00:28:38,375 --> 00:28:39,625 كم يمكن للمرء تحمله؟ 403 00:28:39,875 --> 00:28:41,375 توقف عن الهلع بشأن هذا الفيديو اللعين. 404 00:28:41,750 --> 00:28:42,917 أرسله لي. 405 00:28:43,083 --> 00:28:44,958 واذهب للتصوير على الفور! 406 00:28:50,250 --> 00:28:51,167 التصوير. 407 00:29:22,417 --> 00:29:27,042 أتردن معرفة المزيد عن المكياج الصباحي المنعش… 408 00:29:30,125 --> 00:29:31,250 هل أرسلته إلى أحد آخر؟ 409 00:29:32,750 --> 00:29:35,542 لا أعلم عما تتحدثين. 410 00:29:35,708 --> 00:29:38,917 فيديو "برينس" أيتها الساقطة! هل أرسلته إلى أحد آخر؟ 411 00:29:39,167 --> 00:29:40,792 كلا. 412 00:30:09,708 --> 00:30:11,292 هل صنعت أيّ نسخ؟ 413 00:30:15,417 --> 00:30:17,250 كنت في حفلة "برينس"، صحيح؟ 414 00:30:17,667 --> 00:30:19,583 - "راجا"؟ - "رانا". 415 00:30:20,333 --> 00:30:22,417 الوغد الذي تحاول مساعدته 416 00:30:22,583 --> 00:30:26,167 سيبرحك ضربًا حالما ينتهي من استغلالك. 417 00:30:26,500 --> 00:30:27,792 ستفكر فيّ حينها. 418 00:30:29,208 --> 00:30:30,458 لم يكن يجدر بك ابتزازه. 419 00:30:31,042 --> 00:30:32,583 لم أكن أبتزه. 420 00:30:33,875 --> 00:30:34,792 أنا أحبه. 421 00:30:36,000 --> 00:30:37,500 كنت سأطلب معروفًا صغيرًا فحسب. 422 00:30:39,125 --> 00:30:42,458 احتجت قرضًا من أجل شقة، قلت له إنني سأرده. 423 00:30:43,083 --> 00:30:46,208 لكنه رفض أن يقرضني المال على الفور. 424 00:30:49,292 --> 00:30:50,958 بغض النظر عمّا أردته، 425 00:30:51,042 --> 00:30:53,542 كان يضاجعني حين يشاء، سواءً كنت أريد ذلك أم لا. 426 00:30:54,458 --> 00:30:57,208 كان يمكنه أن يدعني أحصل على ما أريده ولو لمرة. 427 00:31:00,042 --> 00:31:01,708 لم يكن لديّ خيار. 428 00:31:03,583 --> 00:31:05,500 كان لديك خيار يا "تشاندني". 429 00:31:07,792 --> 00:31:11,417 أمثالي لا يملكن خيارًا أبدًا. 430 00:31:25,125 --> 00:31:26,375 من هذان الاثنان؟ 431 00:31:27,250 --> 00:31:28,458 ما الذي تفعلينه؟ 432 00:31:28,792 --> 00:31:29,833 وهذا… 433 00:31:31,000 --> 00:31:32,208 من كسر القفل؟ 434 00:31:32,750 --> 00:31:34,292 كنت تجلبين رجالًا مختلفين كل يوم! 435 00:31:34,792 --> 00:31:36,333 لقد حوّلت شقتي إلى بيت بغاء! 436 00:31:36,500 --> 00:31:39,333 لا يجب أن يتم السماح لأمثالك بدخول المجتمعات جيدة السمعة! 437 00:31:39,583 --> 00:31:41,375 قمت بمجازفة كبيرة لأنني أشفقت عليك! 438 00:31:41,458 --> 00:31:42,667 وأنت تسببين لي المشاكل فحسب! 439 00:31:43,083 --> 00:31:45,792 ماذا تعني بأنني أسبب المشاكل لك أيها الوغد؟ 440 00:31:46,083 --> 00:31:49,208 أدفع ضعف مبلغ الإيجار العادي. أدفع أكبر مبلغ إيجار هنا! 441 00:31:49,750 --> 00:31:51,750 لا تجرؤ على القدوم وأنت غير مدعو مرة أخرى! 442 00:31:52,125 --> 00:31:55,417 - أيها اللعين! - بماذا ناديتني للتو؟ 443 00:31:55,917 --> 00:31:59,458 يمكن للعاهرة أن تغطي جسدها بالملابس، لكنها ستظل عارية تحتها! 444 00:31:59,583 --> 00:32:01,833 حقًا؟ ها أنت ذا. 445 00:32:02,000 --> 00:32:03,458 - مهلًا! - أليس هذا سبب قدومك؟ 446 00:32:03,542 --> 00:32:05,000 - ماذا تفعلين؟ - أليس هذا ما تريده؟ 447 00:32:05,083 --> 00:32:07,083 - انظر إليّ يا رجل! - اخرجي من هنا! 448 00:32:07,292 --> 00:32:08,667 - انظر إليّ! - اخرجي من هنا! 449 00:32:09,000 --> 00:32:10,083 انظر إليّ، أنا عارية! 450 00:32:10,167 --> 00:32:12,542 أخلي شقتي خلال 24 ساعة أيتها الساقطة! 451 00:32:30,708 --> 00:32:31,958 هل أنت بحاجة إلى مساعدة؟ 452 00:32:33,292 --> 00:32:37,000 ثمة رجل واحد على هذا الكوكب يمكنه القضاء على "رانا نايدو". 453 00:32:37,083 --> 00:32:39,042 "(بولي إكسبوزيه)" 454 00:32:39,583 --> 00:32:41,125 رقمه على ظهر البطاقة. 455 00:32:42,375 --> 00:32:44,917 "(موكش دودوريا)" 456 00:32:46,417 --> 00:32:48,667 انظر من أتيا لرؤيتك. 457 00:32:51,375 --> 00:32:52,667 "نيتو"! كيف حالك؟ 458 00:32:52,792 --> 00:32:55,792 ستتغلب على "رانا". انظر لوسامته. 459 00:32:56,708 --> 00:32:57,667 حقًا؟ 460 00:32:57,875 --> 00:33:01,958 "رانا" وسيم، لكن "آني" يبدو كإله إغريقي! أفضل بكثير من "رانا". 461 00:33:02,083 --> 00:33:03,750 بالفعل! أتريد أكل شيء ما؟ 462 00:33:03,875 --> 00:33:05,333 - بالتأكيد. - هيا بنا. تعاليا. 463 00:33:08,375 --> 00:33:09,583 كيف حالك يا "تيج"؟ 464 00:33:10,000 --> 00:33:11,333 أنا على ما يُرام، لكن… 465 00:33:11,917 --> 00:33:13,542 ماذا تفعلين مع أبي؟ 466 00:33:14,917 --> 00:33:16,250 هل يعلم "رانا"؟ 467 00:33:28,750 --> 00:33:32,083 إنك تقابلني للمرة الثانية هذا الأسبوع يا "رانا". 468 00:33:34,083 --> 00:33:36,833 هل وقعت في غرام "فارزاد سوناوالا"؟ 469 00:33:45,833 --> 00:33:48,667 "سوناوالا سبرينغز". 470 00:33:48,875 --> 00:33:52,458 كنت أرغب في بناء شيء عظيم حقًا 471 00:33:52,875 --> 00:33:54,417 وأسميه تيمنًا باسمي. 472 00:34:03,667 --> 00:34:06,042 سيقضي عليه قضيبه هذا! 473 00:34:08,333 --> 00:34:09,792 يا للهول! 474 00:34:10,542 --> 00:34:11,750 إنه "برينس"! 475 00:34:17,250 --> 00:34:18,250 ذلك الدنيء! 476 00:34:25,458 --> 00:34:28,208 لقد استثمرت 800 مليون في "إل. إيه. سي دوكلام"، صحيح؟ 477 00:34:29,333 --> 00:34:32,250 إن انكشف ذلك، فسينتهي أمر "برينس"، 478 00:34:32,792 --> 00:34:35,500 وسيفشل فيلمك ويختفي مبلغ الـ800 مليون. 479 00:34:40,250 --> 00:34:41,958 ماذا نفعل؟ 480 00:34:42,583 --> 00:34:44,833 - كم من المال لديك هنا؟ - ماذا؟ 481 00:34:45,208 --> 00:34:47,167 إنك رجل بناء. أنا متأكد أن لديك بعض المال بالجوار. 482 00:34:47,583 --> 00:34:51,167 لم قد أخزن المال في مكتبي؟ لا يُوجد شيء هنا. 483 00:34:51,250 --> 00:34:52,583 ماذا عن… 484 00:34:53,083 --> 00:34:54,542 الخزنة خلف اللوحة؟ 485 00:34:56,583 --> 00:34:57,667 هل قد يكون فيها بعض المال؟ 486 00:34:58,542 --> 00:34:59,458 تلك… 487 00:35:01,542 --> 00:35:02,708 اللوحة؟ 488 00:35:03,000 --> 00:35:04,375 يا رجل، يا "رانا"، أنا… 489 00:35:05,667 --> 00:35:06,917 حسنًا… 490 00:35:22,042 --> 00:35:23,167 كم المبلغ؟ 491 00:35:26,708 --> 00:35:27,792 املأ هذه. 492 00:35:40,250 --> 00:35:41,417 "فارزاد"… 493 00:35:42,042 --> 00:35:43,333 إليك شيء آخر. 494 00:35:47,417 --> 00:35:50,542 "موكش دودوريا"؟ أنا "تشاندني". 495 00:35:50,958 --> 00:35:51,958 نعم. 496 00:35:53,208 --> 00:35:56,333 سمعت ما فعله "رانا" بك. 497 00:35:56,417 --> 00:35:58,125 سأدخل في صلب الموضوع. 498 00:35:58,208 --> 00:36:00,458 نغطي كل أنواع الفضائح والأمور المثيرة للجدل 499 00:36:00,542 --> 00:36:01,833 في مجال صناعة الأفلام. 500 00:36:02,250 --> 00:36:05,583 وثمة شخص واحد مرتبط بكل فضيحة في "بوليوود". 501 00:36:05,792 --> 00:36:07,583 ليس جزءًا من الصناعة حتى! 502 00:36:08,833 --> 00:36:09,917 "رانا نايدو". 503 00:36:10,000 --> 00:36:13,542 إن لدينا مقولة. "إن كان (رانا) بالجوار، فثمة فضائح في الدار." 504 00:36:14,000 --> 00:36:16,625 أنت فقط تعرفين ما حدث لك. 505 00:36:16,750 --> 00:36:19,625 لكنني أريد أن يعرف الجميع. فحالما يعرف العالم بشأن ذلك… 506 00:36:21,542 --> 00:36:24,167 لن يتمكن "رانا" من إيذاء أحد مرة أخرى. 507 00:36:24,708 --> 00:36:26,292 تعالي إلى مكتبي. دعينا نتحد. 508 00:36:26,458 --> 00:36:28,375 فلنقض على ذلك الوغد. 509 00:36:31,250 --> 00:36:32,250 "ناينا"! 510 00:36:34,083 --> 00:36:35,083 "ناينا"! 511 00:36:36,458 --> 00:36:37,500 "ناينا"! 512 00:36:43,500 --> 00:36:44,417 أجل، "أوبي"؟ 513 00:36:44,625 --> 00:36:46,333 "توفان" بحاجة إلى مساعدتك. 514 00:36:48,042 --> 00:36:48,958 من؟ 515 00:36:49,083 --> 00:36:52,292 - "توفان"، جارك. - مغني "الراب"؟ 516 00:36:52,792 --> 00:36:56,708 قد ينفعني وينفعك. طلبت منه أن يقابلك. 517 00:36:57,875 --> 00:36:59,333 فلتر ما يمكنك فعله. 518 00:37:02,583 --> 00:37:04,125 "إن كنت في منزلي، إذًا فأنت نجم 519 00:37:04,250 --> 00:37:06,625 لديّ أربعة قمصان أكرر ارتدائها كل أربعة أيام 520 00:37:06,708 --> 00:37:08,458 كنت مدينًا طوال حياتي 521 00:37:08,542 --> 00:37:11,292 لا تسمح لي السياسة القذرة بالارتقاء 522 00:37:11,375 --> 00:37:14,250 العالم مكان فوضوي والبشرية مختلة 523 00:37:15,833 --> 00:37:19,208 انهارت الديمقراطية 524 00:37:19,292 --> 00:37:22,458 يرقص ذوو الشأن على الألحان التي أؤلفها 525 00:37:22,542 --> 00:37:24,958 سأصنع أغنية لك لكي ترقص عليها أيضًا 526 00:37:25,083 --> 00:37:27,167 حياتك سهلة جدًا مقارنة بحياتي" 527 00:37:29,250 --> 00:37:30,833 هل سمعت ذلك؟ كما قلت لك. 528 00:37:30,917 --> 00:37:32,333 إنه رائع، صحيح؟ 529 00:37:34,042 --> 00:37:35,042 ماذا تريد؟ 530 00:37:35,375 --> 00:37:38,208 لقد رغبت في العديد من الأشياء وقد أخذت الكثير منها عن جدارة. 531 00:37:40,417 --> 00:37:43,958 لكنني خسرت أكثر مما حققت. 532 00:37:44,917 --> 00:37:46,042 خسرت موسيقاي يا صاح. 533 00:37:47,125 --> 00:37:49,917 تحولت من "جاسبير" إلى "توفان"، 534 00:37:50,667 --> 00:37:51,958 لكنني فقدت السحر في طريقي. 535 00:37:52,042 --> 00:37:54,833 أريد استعادة ذلك السحر وصناعة موسيقى جيدة 536 00:37:55,125 --> 00:37:56,375 مع "ريهان". 537 00:37:57,208 --> 00:38:00,125 لأنني أرى "جاسبير" الصغير به. 538 00:38:00,417 --> 00:38:02,333 تعال. سأريك المشكلة الحقيقية. 539 00:38:03,292 --> 00:38:04,292 انظر إلى ذلك. 540 00:38:08,292 --> 00:38:09,250 من فعل ذلك؟ 541 00:38:09,708 --> 00:38:11,792 أم "ريهان". هي المشكلة الحقيقية. 542 00:38:12,125 --> 00:38:15,500 أقسم بروح أمي إنني أحب كل الأمهات. باستثناء أمه، 543 00:38:15,667 --> 00:38:17,917 إنها مدمنة. 544 00:38:18,542 --> 00:38:20,417 حين تكون منتشية، 545 00:38:21,000 --> 00:38:23,875 لا تكترث إن كان "ريهان" حيًا أو ميتًا. 546 00:38:24,208 --> 00:38:26,208 لكن حالما يزول تأثير المخدر… 547 00:38:26,750 --> 00:38:27,750 تفقد صوابها! 548 00:38:28,083 --> 00:38:30,458 تقتحم المنزل والاستوديو، بل وتدخل عنوة إلى الفعاليات! 549 00:38:30,542 --> 00:38:33,125 ذات يوم، طاردت سيارتي وفي يدها قرميد! 550 00:38:33,208 --> 00:38:34,458 جن جنوني! 551 00:38:35,292 --> 00:38:36,167 و؟ 552 00:38:36,917 --> 00:38:37,917 و؟ 553 00:38:38,375 --> 00:38:40,583 حلّ هذه المشكلة يا صاح! إنها تسعى للنيل مني! 554 00:38:41,000 --> 00:38:44,583 يقضي ابنها وقته بالكامل مع رجل عمره 40 عامًا في الاستوديو. 555 00:38:44,833 --> 00:38:46,125 أيّ أم ستسعى للنيل منك. 556 00:38:47,542 --> 00:38:50,708 أنا في الـ35… حسنًا، الـ36 من العمر. 557 00:38:51,500 --> 00:38:54,000 اسأل "ريهان" عن الأمور التي يضطر للتعامل معها في منزله. 558 00:38:54,083 --> 00:38:55,333 إنه مكان سام! 559 00:39:00,667 --> 00:39:01,625 تبنه. 560 00:39:01,958 --> 00:39:03,333 - مهلًا، ماذا؟ - تبنه. 561 00:39:03,417 --> 00:39:04,625 كن وصيّه القانوني. 562 00:39:05,250 --> 00:39:08,042 يا صاح، أنا نفسي كالأطفال! 563 00:39:08,167 --> 00:39:10,917 أتظن أنني سأتمكن من الاعتناء به؟ بربك! 564 00:39:11,083 --> 00:39:12,375 لا أظن أنك قادر على ذلك. 565 00:39:14,542 --> 00:39:18,542 لكن إن كان علينا حل هذه المشكلة، فقد يكون هذا أفضل خيار بالنسبة للجميع. 566 00:39:30,458 --> 00:39:31,667 - مرحبًا؟ - سيد "نايدو"؟ 567 00:39:32,083 --> 00:39:33,667 أتصل بك من "فيدهايبيث ميشن". 568 00:39:34,000 --> 00:39:35,958 هذا بخصوص طفليك، "أنيروده" و"نيتيا". 569 00:39:36,167 --> 00:39:37,292 أيمكننا التحدث؟ 570 00:39:42,167 --> 00:39:43,625 هل حصلت على المال؟ 571 00:39:44,250 --> 00:39:45,125 شكرًا لك. 572 00:39:45,708 --> 00:39:47,333 نعم. حصلت عليه. 573 00:39:48,667 --> 00:39:50,458 لم لا تأكل؟ 574 00:39:54,458 --> 00:39:55,750 ما خطبك؟ 575 00:39:57,458 --> 00:39:59,042 لقد استيقظ. يمكنك رؤيته. 576 00:40:23,417 --> 00:40:27,083 عثرت عليه بهذا الشكل. كان في كومة نفايات. 577 00:40:29,583 --> 00:40:30,917 من فعل هذا بك؟ 578 00:40:32,250 --> 00:40:37,042 وعثرنا على هذه الصورة مثبتة على صدره. 579 00:40:43,000 --> 00:40:43,917 "أبي" 580 00:40:47,917 --> 00:40:49,583 - مرحبًا؟ - أين أنت يا "آني"؟ 581 00:40:51,000 --> 00:40:52,500 أنا… نحن في… 582 00:40:52,708 --> 00:40:55,875 أتتني مكالمة من المدرسة لأنك غائب. أين أنت؟ 583 00:40:56,708 --> 00:40:57,875 كلا… 584 00:41:01,458 --> 00:41:02,542 استرخ يا رجل. 585 00:41:03,833 --> 00:41:06,625 عزيزاي يحظيان بوقت ممتع في الاستوديو. 586 00:41:06,708 --> 00:41:09,042 أتتذكر كيفية قضاء وقت ممتع؟ 587 00:41:09,125 --> 00:41:11,125 كنت في السجن لمدة 15 عامًا، 588 00:41:11,250 --> 00:41:13,333 لكنني أتذكر كيفية الاستمتاع بوقتي. 589 00:41:18,875 --> 00:41:21,625 - مسدس. - لا تفعل ذلك يا زعيم. 590 00:41:22,375 --> 00:41:23,667 طفلاك في الداخل. 591 00:41:24,500 --> 00:41:25,667 مهلًا! 592 00:41:26,125 --> 00:41:28,375 - سأنال منك! - ستؤذي الطفلين يا "جافا"! 593 00:41:28,500 --> 00:41:29,708 هيا بنا! 594 00:41:31,500 --> 00:41:32,958 - "رانا"، كنّا فقط… - الآن يا "ناينا". 595 00:41:33,917 --> 00:41:35,750 - أبي، في الواقع… - إلى السيارة يا "نيتيا". 596 00:41:36,708 --> 00:41:38,917 - اجمعا أغراضكما. - هيا أيها الطفلان. 597 00:41:39,917 --> 00:41:41,208 هيا يا "جافا". 598 00:41:43,375 --> 00:41:44,667 وداعًا. 599 00:41:49,875 --> 00:41:51,292 لقد تعديت حدودك يا "ناغا". 600 00:41:54,583 --> 00:41:55,708 أتريد جعة؟ 601 00:41:55,792 --> 00:41:58,250 إن كانت لديك مشكلة معي، فتعال إليّ. 602 00:41:58,500 --> 00:42:00,292 لا تورط طفليّ في الأمر. 603 00:42:01,375 --> 00:42:03,917 وإن كانت لديك مشكلة، فتعال إليّ. 604 00:42:04,208 --> 00:42:06,250 لا تورط طفلي في الأمر. 605 00:42:07,458 --> 00:42:09,875 لقد كسرت فك "أرجون"، لماذا؟ 606 00:42:10,500 --> 00:42:11,583 ماذا فعل؟ 607 00:42:11,750 --> 00:42:14,208 حين تتدخل في شؤون الآخرين، فهذا ما يحدث لك. 608 00:42:14,292 --> 00:42:15,625 فكر الآن فيما سيحدث 609 00:42:15,708 --> 00:42:17,875 حين تتدخل في شؤون عائلتي. 610 00:42:20,042 --> 00:42:22,083 أين كنت ليلة أمس يا "رانا"؟ 611 00:42:24,208 --> 00:42:25,500 لم يهمك ذلك؟ 612 00:42:26,875 --> 00:42:29,208 أخبرتني "ناينا" بأنك كنت مع "تيج". 613 00:42:31,833 --> 00:42:34,292 لكنني أعلم أنك لم تكن معه. 614 00:42:35,083 --> 00:42:36,417 أين كنت إذًا؟ 615 00:42:39,792 --> 00:42:40,792 لا تقلق. 616 00:42:41,750 --> 00:42:43,208 لم أخبر "ناينا". 617 00:42:45,583 --> 00:42:48,167 لا يهمني أين تلهو. 618 00:42:49,250 --> 00:42:53,917 لكن تواجدك خارج المنزل طوال الليل، وكذبك على زوجتك وطفليك… 619 00:42:54,750 --> 00:42:56,417 من الذي تعلّمت ذلك منه؟ 620 00:42:57,750 --> 00:42:59,417 لست مثلك يا "ناغا". 621 00:43:09,958 --> 00:43:12,250 - دعني أشرح لك يا "رانا"… - سنتحدث عن الأمر لاحقًا. 622 00:43:18,833 --> 00:43:19,833 وداعًا. 623 00:43:24,292 --> 00:43:25,208 مرحبًا؟ 624 00:43:25,292 --> 00:43:27,542 سأراك خلال 15 دقيقة. 625 00:43:49,583 --> 00:43:51,250 "(سوناوالا سبرينغز)" 626 00:43:51,333 --> 00:43:52,583 ما هذا؟ 627 00:43:53,333 --> 00:43:55,917 منزلك الجديد. إنه هدية من "رانا". 628 00:44:35,042 --> 00:44:37,625 "(آنا) للعلاج الطبيعي" 629 00:44:40,167 --> 00:44:41,667 هل تريدين "كرم بودي دوسا"… 630 00:44:42,250 --> 00:44:44,042 - آسف. - كلا، أنا آسف. 631 00:44:44,167 --> 00:44:46,417 لم يكن عليّ أن أخيفك بهذا الشكل. 632 00:44:47,167 --> 00:44:49,250 هل تريدين تناول "كرم بودي دوسا" معي؟ 633 00:44:50,167 --> 00:44:51,167 حسنًا. 634 00:45:05,375 --> 00:45:06,250 "(موكش دودوريا)" 635 00:45:07,625 --> 00:45:08,667 اللعنة! 636 00:45:28,333 --> 00:45:29,458 مهلًا! 637 00:45:29,875 --> 00:45:31,417 يا "جافا"! 638 00:45:33,167 --> 00:45:34,458 ماذا تفعل؟ 639 00:45:36,000 --> 00:45:37,208 ماذا تفعل يا "جافا"؟ 640 00:45:38,042 --> 00:45:40,750 احذر! ستقتل نفسك إن سقطت! 641 00:45:43,167 --> 00:45:44,292 "جافا"! 642 00:47:54,458 --> 00:47:56,458 ترجمة "صفاء عيد"