1 00:00:31,949 --> 00:00:37,329 NO POSTA INDESIDERATA - NO VENDITORI NO PAZZI RELIGIOSI OMOFOBI 2 00:00:41,542 --> 00:00:44,044 - Scusi, siamo della… - Sì, so chi siete. 3 00:00:44,127 --> 00:00:48,090 Mancava solo lei. Abbiamo incontrato tutte le sorelle. 4 00:00:48,173 --> 00:00:50,050 Già. Lo so. 5 00:00:50,133 --> 00:00:51,677 - Possiamo? - No. 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,345 Abbiamo un paio di domande. 7 00:00:53,428 --> 00:00:55,514 Non amo le visite inaspettate. 8 00:00:55,597 --> 00:00:57,182 Le sorelle non l'hanno avvertita? 9 00:00:57,266 --> 00:00:58,684 Loro conoscono la vostra agenda? 10 00:00:58,767 --> 00:01:01,520 - Vogliamo fissare un… - No, siamo qui adesso, Matt. 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,604 Sì. 12 00:01:13,407 --> 00:01:14,908 Non ve le togliete. 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,787 Ha una casa molto bella. 14 00:01:24,126 --> 00:01:25,127 Però! 15 00:01:26,712 --> 00:01:28,797 - Qualcuno ha una bella mira. - Sì, è la mia. 16 00:02:44,206 --> 00:02:46,583 Dev'essere difficile. Con il... 17 00:02:46,667 --> 00:02:47,709 No. 18 00:02:47,793 --> 00:02:51,380 Allora, abbiamo un paio di domande sull'incidente. 19 00:02:52,840 --> 00:02:56,969 Su quale? Quello dei miei genitori, o quello in cui io ho perso l'occhio? 20 00:02:57,761 --> 00:02:58,971 L'ultimo. 21 00:02:59,054 --> 00:03:02,057 Anche se il suo è stato più grave di un tamponamento fuori da un hotel. 22 00:03:02,140 --> 00:03:05,686 - Scusi. Deve essere difficile… - Deve averle rovinato la vita. 23 00:03:06,687 --> 00:03:09,606 Strano, ma no. Perdere un occhio non è niente. 24 00:03:10,440 --> 00:03:14,236 Gli umani sono flessibili. A volte io me ne dimentico. 25 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 - Non se l'è presa con John Paul? - No. 26 00:03:17,823 --> 00:03:19,908 Ma lui l'ha incolpata nel modulo di risarcimento. 27 00:03:19,992 --> 00:03:21,618 Siamo andati oltre. 28 00:03:21,702 --> 00:03:23,954 Io avevo l'occhio, lui il buco in testa. 29 00:03:24,037 --> 00:03:27,457 Non dev'essere facile avere il cervello esposto. 30 00:03:28,375 --> 00:03:29,376 A ognuno il suo. 31 00:03:31,503 --> 00:03:36,258 Ho appena visto Mary Tracey fumare di nascosto dietro al suo capanno 32 00:03:36,341 --> 00:03:38,844 con indosso una vestaglia natalizia. 33 00:03:38,927 --> 00:03:41,263 La vecchia megera è umana dopotutto. 34 00:03:41,763 --> 00:03:46,852 Salve. Io sono Nora, la moglie di Bibi. 35 00:03:46,935 --> 00:03:48,145 - Salve. - Come va? 36 00:03:48,645 --> 00:03:50,856 Gli hai offerto un tè o un caffè? 37 00:03:52,399 --> 00:03:55,068 - No. - E volete un tè o un caffè? 38 00:03:55,152 --> 00:03:56,695 - No. - Sì, grazie. 39 00:03:59,239 --> 00:04:00,282 Siete della chiesa? 40 00:04:01,158 --> 00:04:02,492 Che chiesa? 41 00:04:03,410 --> 00:04:05,037 No. Noi siamo dell'assicurazione. 42 00:04:05,120 --> 00:04:06,955 Io sono Matt e lui è Thomas. 43 00:04:07,039 --> 00:04:10,125 Bene, adesso che siete qui davanti a me, posso chiedervelo di persona. 44 00:04:10,209 --> 00:04:13,504 Quando pagherete Gracie? Quella povera donna ha sofferto abbastanza. 45 00:04:13,587 --> 00:04:16,173 - Ci stiamo assicurando sia tutto a posto. - In che posto? 46 00:04:16,255 --> 00:04:18,425 Qualunque cosa sia collegata a quell'uomo, 47 00:04:18,509 --> 00:04:19,927 porta con sé infelicità. 48 00:04:20,010 --> 00:04:22,846 Guardate Bibi. Le ha rovinato la vita in un attimo. 49 00:04:22,930 --> 00:04:25,641 Solo per solleticare la sua vena sadica. 50 00:04:26,266 --> 00:04:29,520 E la cosa peggiore è che si è rifiutato di assumersi ogni responsabilità. 51 00:04:29,603 --> 00:04:31,939 No, nella sua testa era colpa di Bibi. 52 00:04:32,022 --> 00:04:34,274 - Una volta mi ha detto… - Come lo prendete il caffè? 53 00:04:34,358 --> 00:04:35,442 Che cos'ha detto? 54 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Come lo prendete? 55 00:04:38,654 --> 00:04:40,030 Uno di zucchero e del latte. 56 00:04:40,989 --> 00:04:42,199 - Cosa dicevo? - John Paul. 57 00:04:42,282 --> 00:04:48,080 Oh, sì. Sì. Ha detto: "Ah, tu sai com'è fatta. 58 00:04:48,163 --> 00:04:50,415 Si arrabbia all'improvviso senza avvertire". 59 00:04:50,499 --> 00:04:53,544 E ho risposto: "Forse il fatto che urlasse di fermarti 60 00:04:53,627 --> 00:04:55,838 avrebbe dovuto farti venire il dubbio?" 61 00:04:56,547 --> 00:04:58,090 E sapete che ha detto? 62 00:04:58,632 --> 00:05:03,053 Ha risposto: "Oh, ho smesso di ascoltare le sorelle Garvey tantissimi anni fa. 63 00:05:03,887 --> 00:05:06,265 Qualcosa per cui urlare lo trovano sempre". 64 00:05:06,849 --> 00:05:10,227 Come abbia fatto a sedersi al suo stesso tavolo è veramente un mistero. 65 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 Di certo, è una donna migliore di me. 66 00:05:13,230 --> 00:05:17,442 Non lo nego, io avrei voluto dargli un pugno ogni volta che lo vedevo. 67 00:05:21,196 --> 00:05:22,698 - Hola! - Hola! 68 00:05:22,781 --> 00:05:23,824 Hola, chicas. 69 00:05:24,366 --> 00:05:25,492 Ci rivediamo, Becka. 70 00:05:26,702 --> 00:05:30,080 - Oh, salve. Che bello vedervi. - Piccolo. Come stai? 71 00:05:30,163 --> 00:05:31,790 È ora di andarcene. 72 00:05:33,417 --> 00:05:34,585 Quello è fair play. 73 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Hai segnato tantissimi goal. 74 00:05:38,338 --> 00:05:40,382 - Ciao, Ruben. - Grazie. 75 00:05:40,465 --> 00:05:41,884 Prego, tesoro. 76 00:05:42,509 --> 00:05:43,594 Alla prossima. 77 00:05:43,677 --> 00:05:45,762 - È bello giocare con te. - Ciao. 78 00:05:45,846 --> 00:05:48,682 Oh, mio Dio. Becka. 79 00:05:48,765 --> 00:05:50,684 "Oh, mio Dio" cosa? Che è capitato? 80 00:05:51,476 --> 00:05:52,769 Tu sei capitata. 81 00:05:53,937 --> 00:05:57,065 Tu devi ributtare quel pesce in mare e lasciarlo nuotare lontano. 82 00:05:57,149 --> 00:05:58,692 Lo so, lo so. 83 00:06:00,068 --> 00:06:02,321 Io non sapevo chi fosse, te lo giuro. 84 00:06:02,404 --> 00:06:05,199 Quando lo hai… Eva lo sa? 85 00:06:05,282 --> 00:06:07,910 No. E, per favore, ti prego, non dirglielo. Bibi, ti imploro. 86 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 Promettimi che non lo rivedrai più. 87 00:06:12,331 --> 00:06:14,416 Giuramelo. Dillo ad alta voce. 88 00:06:14,499 --> 00:06:15,584 Lo giuro. 89 00:06:16,710 --> 00:06:18,295 Oh, ma è assurdo! 90 00:06:20,088 --> 00:06:22,007 Vuoi smetterla di rubare la spazzatura? 91 00:06:22,090 --> 00:06:24,551 Non mentire a te stesso. Non ricordi la frase di quel film? 92 00:06:24,635 --> 00:06:26,678 - Basta, Tom. - "Mai perderla di vista. 93 00:06:26,762 --> 00:06:28,805 Anzi, mai abbassare la guardia." 94 00:06:28,889 --> 00:06:30,599 - Cosa? - "Mai innamorarsi." 95 00:06:30,682 --> 00:06:33,101 Non lo sono, d'accordo? Quella porta è ben chiusa. 96 00:06:34,394 --> 00:06:35,687 Non mi sembrava chiusa. 97 00:06:42,361 --> 00:06:44,112 Come sta il mio pallone da spiaggia? 98 00:06:45,239 --> 00:06:46,240 Cosa? 99 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Dovevo essere qui. 100 00:06:51,662 --> 00:06:53,288 La pressione è un po' scesa. 101 00:06:53,372 --> 00:06:56,875 Un po'? Dovrebbe essere tra gli 80 e i 120. 102 00:06:58,126 --> 00:07:00,379 - Aveva proteine nell'urina? - Non ho controllato. 103 00:07:00,462 --> 00:07:02,005 Credo che debba farlo. 104 00:07:02,089 --> 00:07:04,174 Piuttosto misuriamo la tua pressione. 105 00:07:04,258 --> 00:07:05,801 Sarà più alta della mia. 106 00:07:05,884 --> 00:07:07,094 D'accordo, io me ne vado. 107 00:07:07,177 --> 00:07:09,555 Ma se dovesse alzarsi di nuovo, chiami l'ostetrica. 108 00:07:09,638 --> 00:07:11,390 Dovrà andare in ospedale. 109 00:07:11,473 --> 00:07:14,268 Il suo compito è che stia tranquilla. Intesi, papino? 110 00:07:14,351 --> 00:07:17,062 Non si comporti come una pallina impazzita. 111 00:07:17,145 --> 00:07:18,730 - Ci vediamo. - Grazie. 112 00:07:21,024 --> 00:07:22,860 Volevo salutare prima di andare via. 113 00:07:22,943 --> 00:07:23,986 No. Aspetta, Matt. 114 00:07:25,153 --> 00:07:28,574 Sai che cosa mi andrebbe? Un kebab con patatine. 115 00:07:28,657 --> 00:07:31,368 Ma certo. Ehi, Matt. Andresti al chiosco del fritto… 116 00:07:31,451 --> 00:07:32,911 No, no. Vacci tu. 117 00:07:32,995 --> 00:07:37,040 Tu sai cosa mangio, lui si sbaglierebbe. Ti dispiace, Tom? 118 00:07:37,124 --> 00:07:38,917 No, tranquilla. Posso andare. 119 00:07:39,001 --> 00:07:41,086 Matt resterà con me finché non torni. 120 00:07:42,546 --> 00:07:43,714 Large o small? 121 00:07:44,965 --> 00:07:46,842 Scherzavo. È sempre large. 122 00:07:55,976 --> 00:07:56,977 Che succede, Matt? 123 00:07:57,978 --> 00:07:59,104 A riguardo? 124 00:07:59,188 --> 00:08:02,065 "A riguardo"? Del tempo! Del dannato caso Williams. 125 00:08:02,149 --> 00:08:03,817 Crede ci sia qualcosa di strano. 126 00:08:03,901 --> 00:08:04,985 E c'è? 127 00:08:06,153 --> 00:08:08,363 Non lo so. Possibile. 128 00:08:08,447 --> 00:08:12,075 Beh, dovrà finire in un modo o nell'altro. Hai visto di che colore è? 129 00:08:12,159 --> 00:08:14,536 Ha la pelle grigia. Non è un bel segno per un rosso. 130 00:08:14,620 --> 00:08:16,955 - Sì, lo so. È molto preso. - Già. 131 00:08:18,582 --> 00:08:20,167 A quanto ammonta il pagamento? 132 00:08:20,250 --> 00:08:21,335 Il pagamento? 133 00:08:22,753 --> 00:08:23,754 Sono... 134 00:08:23,837 --> 00:08:27,090 Sono 875.000 euro totali. 135 00:08:27,174 --> 00:08:28,675 Sai come lo so? 136 00:08:28,759 --> 00:08:31,261 Perché lo ha scritto sul retro di una busta per 22 volte. 137 00:08:31,345 --> 00:08:32,386 Io ci ho provato. 138 00:08:32,471 --> 00:08:35,515 Sì, ma sei d'accordo. Io non dovrei sapere la cifra, tu sì. 139 00:08:36,225 --> 00:08:37,601 Sta cercando di proteggermi. 140 00:08:37,683 --> 00:08:39,770 Quindi tu scoprirai la verità. 141 00:08:39,852 --> 00:08:41,855 I documenti sono nell'ultimo cassetto. 142 00:08:41,938 --> 00:08:44,316 - È l'unico che si preoccupa di chiudere. - Sei incinta… 143 00:08:44,399 --> 00:08:47,236 E la chiave è nella tazza sulla scrivania. 144 00:08:47,319 --> 00:08:51,949 La password è "Polo 1998", ma sostituisci le "o" con due zero. 145 00:08:52,032 --> 00:08:53,033 - Hai capito? - Sì. 146 00:08:53,116 --> 00:08:54,493 Bene. Ripetilo. 147 00:08:55,327 --> 00:08:57,788 È "Polo 1998". 148 00:08:58,497 --> 00:09:00,582 Polo. Polo, il cane di papà. 149 00:09:00,666 --> 00:09:02,376 Lo so. Bianco con... 150 00:09:02,459 --> 00:09:03,460 - Un buco. - ...un buco. 151 00:09:03,544 --> 00:09:04,545 Sì. 152 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 Perché sei ancora qui? 153 00:09:07,673 --> 00:09:09,675 - Vuoi che lo faccia adesso? - Sì. 154 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 D'accordo. Certo. 155 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Cristo santo. 156 00:09:28,026 --> 00:09:29,611 BANCA DATI POLIZZE - ACCEDI 157 00:09:29,695 --> 00:09:31,780 LOTTERIA - VINCI 100,000 158 00:09:31,864 --> 00:09:33,824 BENTORNATO, THOMAS! JOHN PAUL WILLIAMS 159 00:09:33,907 --> 00:09:35,784 RICERCA - NESSUN RISULTATO TROVATO 160 00:09:52,050 --> 00:09:53,635 POLIZZA ASSICURATIVA 161 00:10:10,152 --> 00:10:12,529 "Tom, mi dispiace andarmene così. 162 00:10:16,408 --> 00:10:17,910 Ho fatto un casino. 163 00:10:17,993 --> 00:10:20,621 E non conosco altro modo per sistemarlo. Papà." 164 00:10:54,071 --> 00:10:56,782 - Buongiorno, Tom. - Ciao, Liz. Vuoi delle patatine? 165 00:10:56,865 --> 00:10:59,743 - No, grazie. - No, troppo presto? Conta i passi. 166 00:11:01,036 --> 00:11:02,996 Che cosa fai qui? Theresa sta bene? 167 00:11:03,872 --> 00:11:05,207 Cazzo. 168 00:11:05,999 --> 00:11:07,501 Perché lo hai fatto? 169 00:11:08,168 --> 00:11:09,628 Per la lettera di papà. 170 00:11:11,797 --> 00:11:13,757 Hai guardato tra le mie cose, Matt? 171 00:11:13,841 --> 00:11:14,925 Ti prego, non farlo. No. 172 00:11:20,097 --> 00:11:21,139 Matt. 173 00:11:27,646 --> 00:11:29,606 Non è stata un'overdose accidentale? 174 00:11:30,941 --> 00:11:31,942 No. 175 00:11:33,443 --> 00:11:34,570 Lui voleva morire. 176 00:11:38,740 --> 00:11:39,950 Fanculo. 177 00:11:40,033 --> 00:11:41,827 E quelle polizze nell'ultimo cassetto? 178 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 Mai presentate. 179 00:11:45,163 --> 00:11:48,458 Prendeva i soldi dei clienti anno dopo anno. E li spendeva. 180 00:11:51,837 --> 00:11:53,672 Liam Claffin era un truffatore. 181 00:11:55,465 --> 00:11:56,466 E un bugiardo. 182 00:11:59,094 --> 00:12:00,512 Non possiamo pagare il cliente. 183 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 E se non troviamo una via d'uscita, tutti sapranno che lui… 184 00:12:05,517 --> 00:12:07,603 Ma come hai potuto non dirmelo? 185 00:12:07,686 --> 00:12:08,896 Non lo so. 186 00:12:11,732 --> 00:12:12,733 Per papà? 187 00:12:13,775 --> 00:12:15,235 Per te? 188 00:12:16,528 --> 00:12:17,905 Lui faceva così. 189 00:12:18,739 --> 00:12:21,783 Papà viveva da re, e io e mamma subivamo. 190 00:12:21,867 --> 00:12:23,327 E tu, beh... Tu... 191 00:12:23,410 --> 00:12:26,205 Cosa? Ero il bambino stupido che creava soltanto ancora più caos? 192 00:12:26,288 --> 00:12:29,791 No. No. Ma tu invece portavi il sole. 193 00:12:29,875 --> 00:12:32,169 Era il tuo compito. Io c'ero anche con la tempesta. 194 00:12:32,878 --> 00:12:34,087 Comunque, è finita. 195 00:12:34,171 --> 00:12:36,423 Ma se si sapesse, finiremmo dentro per averlo coperto. 196 00:12:36,507 --> 00:12:37,716 Cristo santo. 197 00:12:38,592 --> 00:12:40,552 Perché hai dovuto fare il martire? 198 00:12:40,636 --> 00:12:42,387 Potevi lasciare a lui tutte le colpe. 199 00:12:42,471 --> 00:12:45,098 - Non potevo. Io non… - Sì che potevi, Tom. Tu potevi. 200 00:12:45,182 --> 00:12:48,435 E se mi avessi avvertito all'epoca, invece che trattarmi come un bambino, 201 00:12:48,519 --> 00:12:50,020 te lo avrei anche potuto dire. 202 00:12:51,730 --> 00:12:53,357 Avrei potuto darti uno schiaffo 203 00:12:53,440 --> 00:12:56,401 e dirti che tuo padre non aveva il diritto di chiederti quel sacrifico. 204 00:12:56,485 --> 00:12:58,654 - È anche tuo padre. - No, non lo è. 205 00:12:59,696 --> 00:13:01,240 Non è più niente ormai. 206 00:13:04,993 --> 00:13:07,329 E adesso dobbiamo risolvere questa stronzata. 207 00:13:10,374 --> 00:13:11,375 Matt. 208 00:13:12,793 --> 00:13:14,419 Ti prego. Mi dispiace. 209 00:13:47,202 --> 00:13:48,287 Mi fai entrare? 210 00:14:03,302 --> 00:14:04,511 Che cosa fai qui? 211 00:14:11,727 --> 00:14:12,728 Non lo so. 212 00:14:19,776 --> 00:14:21,153 Non posso. 213 00:14:23,822 --> 00:14:25,490 Credevo che tu lo volessi. 214 00:14:26,241 --> 00:14:27,910 È un po' complicato. 215 00:14:30,829 --> 00:14:32,039 Sono le mie sorelle. 216 00:14:37,586 --> 00:14:38,587 Non importa. 217 00:15:27,177 --> 00:15:28,262 Grazie. 218 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 Non c'è di che. 219 00:15:31,682 --> 00:15:34,142 I fratelli Hardy torneranno? 220 00:15:34,226 --> 00:15:38,480 No, penso che volessero parlare dell'incidente con JP. 221 00:15:40,482 --> 00:15:41,817 È stato difficile parlarne? 222 00:15:41,900 --> 00:15:43,026 Non lo so. 223 00:15:43,694 --> 00:15:45,404 Hai parlato solo tu, Nora. 224 00:15:46,154 --> 00:15:48,282 Magari mi hai messo un bersaglio sulla schiena. 225 00:15:48,365 --> 00:15:49,658 Quale bersaglio? 226 00:15:49,741 --> 00:15:50,742 Non importa. 227 00:15:51,535 --> 00:15:55,122 Oh, scusa, Bibi. Dovevo vomitare tutto il rancore 228 00:15:57,165 --> 00:15:58,166 Lascia stare. 229 00:15:59,042 --> 00:16:01,378 Odio sprecare fiato per il minchione. 230 00:16:02,671 --> 00:16:04,506 Vorrei che non fosse mai esistito. 231 00:16:06,300 --> 00:16:07,634 Sono troppo cattiva? 232 00:16:08,969 --> 00:16:10,179 Hai il permesso di odiarlo. 233 00:16:11,054 --> 00:16:12,139 Ma certo. 234 00:16:14,766 --> 00:16:18,395 Per fortuna, è morto. Ne sono felice. 235 00:16:22,024 --> 00:16:23,025 Sì, anche io. 236 00:16:33,744 --> 00:16:35,579 Ho cancellato la tua foto. 237 00:16:35,662 --> 00:16:39,082 Ho distrutto il suo telefono. La foto non c'è più, sei al sicuro. 238 00:16:39,166 --> 00:16:41,960 Non essere ingenua. Ne avrà una copia. 239 00:16:42,044 --> 00:16:45,964 Ma non la farà vedere a Donal. Gli piace avere il controllo su di te. 240 00:16:46,048 --> 00:16:47,341 Lo hai detto a Ben? 241 00:16:47,424 --> 00:16:49,510 Fanculo, no. Non posso, è uno scorpione. 242 00:16:50,844 --> 00:16:52,179 Non so cosa significhi. 243 00:16:52,262 --> 00:16:56,934 Significa... Oh, Signore! Che dovrei finirla, ma non posso. 244 00:16:57,017 --> 00:17:00,229 Sono... Sono così stanca. 245 00:17:00,312 --> 00:17:02,064 Vieni qui. Lo so. 246 00:17:03,398 --> 00:17:04,398 Oh, andiamo. 247 00:17:06,108 --> 00:17:07,736 Perché la stai abbracciando? 248 00:17:07,819 --> 00:17:10,030 Senti… Oh, aspetta. 249 00:17:17,954 --> 00:17:19,623 - Grace. - Dritta dalla piccola. 250 00:17:19,705 --> 00:17:21,375 Cerca quelle senza figli. 251 00:17:23,001 --> 00:17:25,963 Scusa. Io intendevo che ha più possibilità che rispondiate. 252 00:17:26,046 --> 00:17:29,508 Chiaro. Però "libera dai figli" suona meglio. 253 00:17:29,591 --> 00:17:31,593 Ciao, Grace. Sei in vivavoce. 254 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 Ciao, stiamo andando al Forty Foot. 255 00:17:33,971 --> 00:17:35,389 Buon per voi. 256 00:17:35,472 --> 00:17:39,768 Sentite, vi chiamo perché non avete risposto riguardo al compleanno di JP. 257 00:17:39,852 --> 00:17:41,228 Al paintball. 258 00:17:41,311 --> 00:17:42,855 Tra quindici giorni. 259 00:17:43,772 --> 00:17:47,276 Donal è di turno, quindi io ho i bambini. Scusa, tesoro. 260 00:17:49,570 --> 00:17:51,446 Io... È tra due settimane? 261 00:17:51,530 --> 00:17:53,949 - Perché credo di avere… - È un'ottima idea. 262 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 Ma l'ha detto Bibi? 263 00:17:55,701 --> 00:17:58,370 Sì, Nora baderà anche ai bambini di Ursula. 264 00:17:58,453 --> 00:18:01,415 Volevo dire a Ursula che Donal ha detto a JP che verrà. 265 00:18:02,040 --> 00:18:03,041 Allora è deciso. 266 00:18:03,125 --> 00:18:06,044 Sì, dimenticavo quanto ti piaccia sparare. 267 00:18:06,628 --> 00:18:07,629 Esatto. 268 00:18:08,463 --> 00:18:10,632 - Vieni a nuotare? - Sì, ti aspettiamo. 269 00:18:10,716 --> 00:18:12,384 Oh, non posso. 270 00:18:13,385 --> 00:18:17,097 Devo ancora preparare il pranzo. Ma ci sentiamo presto, d'accordo? 271 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 - Va bene, ciao. - Ciao. 272 00:18:19,141 --> 00:18:22,186 - Ciao, ciao. - Perché, Bibi? Bibi! 273 00:18:49,171 --> 00:18:51,256 - Ciao, Blanaid. Cosa fai? - Faccio programmi. 274 00:18:51,340 --> 00:18:53,175 Ah, sì? Qualcosa di bello? 275 00:18:56,136 --> 00:18:58,722 Ci vediamo là, ma non fare niente senza di me. 276 00:19:00,140 --> 00:19:03,060 Chiedi prima. Senti cosa dice tua madre. 277 00:19:17,366 --> 00:19:20,661 Vorresti ucciderlo al paintball? È un'assurdità. 278 00:19:20,744 --> 00:19:22,871 Beh, parliamone un attimo. 279 00:19:22,955 --> 00:19:25,707 Sono armi molto pericolose se sai dove colpire. 280 00:19:25,791 --> 00:19:28,794 È la copertura perfetta e io ho una mira d'oro. 281 00:19:29,878 --> 00:19:31,380 E se gli sparassimo dritto in gola? 282 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 Sì. Gli chiediamo di aprire la bocca e dire "aah". 283 00:19:34,424 --> 00:19:35,592 Sulla tempia, allora. 284 00:19:35,676 --> 00:19:38,303 Gli farebbe solo un livido. Potrei farlo con un pugno. 285 00:19:38,387 --> 00:19:40,097 In quel buco che ha in testa, allora. 286 00:19:40,180 --> 00:19:42,933 Sì! Quello dell'incidente. 287 00:19:43,016 --> 00:19:45,727 - La fontanella? - Oh, ti prego, non chiamarla fontanella. 288 00:19:45,811 --> 00:19:47,646 Me lo fa immaginare da bambino. 289 00:19:47,729 --> 00:19:51,316 Io ho visto le sue foto da bambino ed era un minchione anche allora. 290 00:19:51,400 --> 00:19:53,610 - Affogava le rane. - Cosa? 291 00:19:53,694 --> 00:19:56,822 Sì. E Minna lo vestiva da femminuccia. 292 00:19:56,905 --> 00:19:59,199 Con i vestiti della sorella morta. 293 00:19:59,283 --> 00:20:00,284 Cristo santo. 294 00:20:01,535 --> 00:20:04,037 Puoi recuperare una lastra al lavoro? 295 00:20:04,121 --> 00:20:05,122 Non sarà facile. 296 00:20:05,205 --> 00:20:07,165 Non lo è mai, quando ne vale la pena. 297 00:20:07,249 --> 00:20:09,209 Oh, e adesso non farci la morale! 298 00:20:09,293 --> 00:20:11,336 Abbiamo due settimane. Ce la farai? 299 00:20:12,379 --> 00:20:13,714 Sì. 300 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 Credo che il buco sulla testa sia qui, sul retro. 301 00:20:16,383 --> 00:20:18,635 Quindi, non penso sarà coperto dalla maschera. 302 00:20:18,719 --> 00:20:21,138 Altrimenti con la polvere urticante, se la dovrà togliere. 303 00:20:21,221 --> 00:20:25,058 Appena la polvere urticante entra a far parte del discorso, è tutto finito. 304 00:20:25,142 --> 00:20:28,353 Potrebbe essere il piano B. "B" per Baby Becka. 305 00:20:28,437 --> 00:20:31,732 - "B" per Baldracca, Bibi. - Ahi! Adesso basta! 306 00:20:32,983 --> 00:20:34,902 - Becka, sono più forte di te. - Bibi! 307 00:20:34,985 --> 00:20:37,237 - Sono più grande. - Come si affoga una rana? 308 00:20:37,321 --> 00:20:38,447 Nel latte. 309 00:20:38,530 --> 00:20:40,574 No, Bibi. No. 310 00:21:15,234 --> 00:21:16,276 CIAO ROGER. SONO OSCAR 311 00:21:16,360 --> 00:21:18,737 Santa madre benedetta. 312 00:21:23,617 --> 00:21:26,411 BENVENUTO NEL GRUPPO GIOVANI DELLA CHIESA 313 00:21:26,995 --> 00:21:28,497 CIAO OSCAR. SPERO TU STIA BENE 314 00:21:34,336 --> 00:21:36,713 NO. IL MIO PIPINO È SEMPRE GROSSO E VIOLA. CHE DEVO FARE? 315 00:21:43,136 --> 00:21:45,681 È TUTTO NATURALE. COME TI HO GIÀ DETTO, CHIEDI AL TUO PAPÀ. 316 00:21:49,560 --> 00:21:50,727 VUOI ESSERE TU IL MIO PAPÀ? 317 00:21:50,811 --> 00:21:52,062 Cosa? 318 00:21:53,939 --> 00:21:55,774 POTRESTI INSEGNARMI DELLE COSE CON IL PIPINO 319 00:21:56,692 --> 00:21:57,693 Fanculo. 320 00:22:01,154 --> 00:22:04,783 Oh, mammina, mi serve la torta di compleanno per l'ufficio. 321 00:22:04,867 --> 00:22:08,704 Gerald adora il cioccolato e tu fai una torta al cioccolato che è spaziale. 322 00:22:08,787 --> 00:22:11,540 Dovresti prendere le ferie per il tuo compleanno. 323 00:22:11,623 --> 00:22:12,749 Non ho 10 anni. 324 00:22:13,458 --> 00:22:15,377 Pensavo di fare qualcosa. 325 00:22:15,460 --> 00:22:19,089 Un direttore finanziario non si mette in ferie per il compleanno. 326 00:22:21,425 --> 00:22:23,343 Comunque, la dovrai fare oggi, 327 00:22:23,427 --> 00:22:26,555 perché domani è l'unico giorno in cui lui sarà in ufficio questa settimana. 328 00:22:26,638 --> 00:22:29,433 Dov'è il...? Oh. Grazie. 329 00:22:29,516 --> 00:22:31,351 D'accordo. La farò dopo. 330 00:22:32,644 --> 00:22:33,645 Dopo la lezione. 331 00:22:36,982 --> 00:22:38,609 Che genere di torta vorresti? 332 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 Oh, quella ricca. 333 00:22:39,776 --> 00:22:42,571 Quella dell'anno scorso con i con i lamponi, 334 00:22:42,654 --> 00:22:45,115 e quel... La parola francese? 335 00:22:46,533 --> 00:22:47,868 Ganache. 336 00:22:47,951 --> 00:22:49,411 Ganache. 337 00:22:49,494 --> 00:22:52,164 Ganache. Gerald adora la ganache. 338 00:22:52,247 --> 00:22:56,668 Sì, la farò dopo pranzo così si raffredderà mentre sarò alla lezione. 339 00:22:58,003 --> 00:22:59,087 Che lezione? 340 00:23:01,757 --> 00:23:03,383 Prendo lezioni di ballo. 341 00:23:04,259 --> 00:23:06,637 Sai, giusto per fare qualcosa. 342 00:23:07,763 --> 00:23:08,805 Buon per te, mamma. 343 00:23:10,599 --> 00:23:12,267 Beh, è una cosa piccola. 344 00:23:12,351 --> 00:23:14,311 Non hai tempo per altro. 345 00:23:15,562 --> 00:23:16,897 Puoi darci dentro come Lizzo. 346 00:23:18,440 --> 00:23:20,317 Potrei mettermi un bel body. 347 00:23:20,400 --> 00:23:21,693 Per twerkare meglio. 348 00:23:24,655 --> 00:23:25,656 No. 349 00:23:35,249 --> 00:23:37,042 Lurido sacchetto di pulci. 350 00:23:41,338 --> 00:23:43,423 VERA GRAZIA 351 00:23:43,507 --> 00:23:44,716 Ti piace? 352 00:24:17,249 --> 00:24:21,753 Ciao a tutti, ragazzi. Bentornati alla seconda settimana di Caos Afro-ceilidh. 353 00:24:21,837 --> 00:24:23,755 Ci sono volti nuovi, questa settimana. 354 00:24:23,839 --> 00:24:27,968 Quindi, spiego il riscaldamento, adesso dobbiamo formare un bel cerchio ampio. 355 00:24:29,803 --> 00:24:30,804 Splendido. 356 00:24:31,680 --> 00:24:34,725 Grandioso. E a turno verremo tutti al centro 357 00:24:34,808 --> 00:24:36,810 per presentarci ballando, 358 00:24:36,894 --> 00:24:39,605 e il ballerino che uscirà, sceglierà chi entra. 359 00:24:39,688 --> 00:24:40,689 D'accordo. 360 00:24:43,483 --> 00:24:46,904 Bene, ragazzi, fate le mosse che vi fanno sentire bene. 361 00:24:50,324 --> 00:24:54,578 Avanti. A chi tocca? Vai, Toby. 362 00:24:57,998 --> 00:24:58,957 Sì! 363 00:25:02,961 --> 00:25:05,506 Così. Segui la musica. 364 00:25:07,549 --> 00:25:09,343 Buona fortuna. Sì. 365 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 Coraggio. 366 00:25:50,759 --> 00:25:52,177 Mi dispiace, non riesco. 367 00:26:23,584 --> 00:26:24,585 No. 368 00:26:26,670 --> 00:26:28,964 Le uniche cose che sei capace di fare sono queste. 369 00:26:29,047 --> 00:26:31,091 - Oh, Blanaid, mi dispiace. - No! 370 00:26:31,175 --> 00:26:32,759 Tesoro, mi dispia… 371 00:26:32,843 --> 00:26:35,345 Sii gentile, amore. Gli incidenti capitano. 372 00:26:35,429 --> 00:26:37,598 Oh, Signore. Oh, mio Dio. 373 00:26:37,681 --> 00:26:39,391 Soprattutto con una Garvey alla guida. 374 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 - Ti odio, mamma. - Tesoro mio. 375 00:26:44,313 --> 00:26:46,982 Toglilo da lì, mentre io parcheggio. 376 00:26:47,065 --> 00:26:48,817 Lo seppelliremo con Oscar. Va bene? 377 00:26:53,113 --> 00:26:55,199 Un teschio può sembrare compiaciuto? 378 00:26:56,909 --> 00:26:58,827 Il buco nella testa è proprio lì. 379 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 D'accordo. 380 00:27:10,047 --> 00:27:11,048 Ok. 381 00:27:12,257 --> 00:27:13,258 Aspetta. 382 00:27:24,811 --> 00:27:27,523 Non sono riuscita a esercitarmi, perché non posso, a casa. 383 00:27:36,240 --> 00:27:39,910 Volete smetterla? Basta guardarvi con quelle facce. 384 00:27:43,038 --> 00:27:46,083 E non è per l'occhio. Non servono due occhi per mirare. 385 00:27:46,166 --> 00:27:50,838 Sta tutto nella posa. Nella presa. Nel respiro. 386 00:27:50,921 --> 00:27:54,132 Chiaro, ma puoi farlo? Perché sarà frenetico quel giorno. 387 00:27:54,883 --> 00:27:57,219 Posso colpirlo prima che iniziate a smontare il piano? 388 00:27:57,302 --> 00:28:01,473 Nessuno vuole smontare il piano. Intesi? Ora prenditi del tempo. 389 00:28:01,557 --> 00:28:03,100 - Ce la farai. - Sì. 390 00:28:08,605 --> 00:28:09,940 Mi sposto un po'. 391 00:28:22,411 --> 00:28:23,704 Colpito! 392 00:28:29,960 --> 00:28:32,504 No, padre, nessuna penetrazione. 393 00:28:34,423 --> 00:28:36,049 Sì. Io... 394 00:28:36,133 --> 00:28:38,760 Io direi che dobbiamo rifletterci su ancora un po'. 395 00:28:38,844 --> 00:28:40,804 Colpire il bersaglio è una cosa, 396 00:28:40,888 --> 00:28:42,681 ma se non lascia neanche un graffio... 397 00:28:42,764 --> 00:28:44,683 Che sorpresa, il paintball non uccide. 398 00:28:48,604 --> 00:28:49,855 Vado al lavoro. 399 00:28:51,440 --> 00:28:52,983 E io torno allo studio. 400 00:28:53,066 --> 00:28:55,402 Oh! No, aspetta. Io non ho uno studio. 401 00:28:56,570 --> 00:28:57,571 Bibi. 402 00:29:02,117 --> 00:29:03,535 Ce lo mangiamo? 403 00:29:03,619 --> 00:29:05,913 - Sì. - Ho preso la feta. 404 00:29:10,083 --> 00:29:13,045 Allora, quando conoscerò le altre Spice Girls? 405 00:29:13,128 --> 00:29:15,547 Abbiamo Scary Spice. E anche Baby Spice. 406 00:29:16,089 --> 00:29:18,217 E anche Ginger Spice, ma solo a volte. 407 00:29:18,300 --> 00:29:19,885 Quindi tu sei Posh o Sporty? 408 00:29:19,968 --> 00:29:22,596 Oh, sono Posh, quella più alla moda. 409 00:29:22,679 --> 00:29:24,139 Ma niente sportive. 410 00:29:24,223 --> 00:29:27,226 Però siamo veloci a bere il vino. Se è uno sport. È uno sport? 411 00:29:27,309 --> 00:29:28,769 Se lo è, sono un atleta. 412 00:29:31,104 --> 00:29:32,147 Oh, mio Dio. 413 00:29:33,190 --> 00:29:35,025 Il suo compleanno sarà venerdì. 414 00:29:35,108 --> 00:29:37,110 Lascialo divertire, è la sua settimana. 415 00:29:41,907 --> 00:29:45,077 Una vecchia ricetta di famiglia. 416 00:29:45,160 --> 00:29:47,371 I cimeli di famiglia non hanno prezzo. 417 00:29:48,747 --> 00:29:51,834 Stavo pensando di uscire con la barca per il mio compleanno. 418 00:29:54,336 --> 00:29:57,631 Una Bayliner, modello 2566. Più di otto metri. 419 00:29:57,714 --> 00:29:59,758 Magari ti interessa venire con me. 420 00:29:59,842 --> 00:30:01,718 Sono circondato dalle donne a casa. 421 00:30:01,802 --> 00:30:04,471 Quindi sarebbe bello passare del tempo tra uomini. 422 00:30:04,555 --> 00:30:05,973 Ah-ah. 423 00:30:07,182 --> 00:30:08,767 Ci siamo divertiti tanto. 424 00:30:11,979 --> 00:30:13,647 Ti si addice. 425 00:30:14,398 --> 00:30:15,566 Sì. 426 00:30:18,527 --> 00:30:21,655 Beh, quello che succede in viaggio, resta in viaggio. 427 00:30:21,738 --> 00:30:23,282 Parola di marinaio. 428 00:30:23,365 --> 00:30:26,243 Anche a te verrebbe concesso lo stesso onore. 429 00:30:26,326 --> 00:30:29,538 Non che tu o io berremmo fino a quei livelli esagerati. 430 00:30:30,914 --> 00:30:32,583 - Credevo neanche lei. - Cosa? 431 00:30:33,500 --> 00:30:37,796 Come dice Grace per il suo pan di Spagna: "È perfetto finché non collassa". 432 00:30:38,839 --> 00:30:41,300 Comunque, siamo esseri umani, no? 433 00:30:41,383 --> 00:30:45,012 Quindi, buon appetito, e ti farò sapere quando sarà pronta a salpare, 434 00:30:45,095 --> 00:30:46,305 - intesi? - Stessa grandezza? 435 00:30:46,388 --> 00:30:48,307 - Ma certo. - Oh, mi dispiace. 436 00:30:50,559 --> 00:30:52,227 Diamoci allo sport. 437 00:30:52,311 --> 00:30:53,437 Sì? 438 00:30:53,520 --> 00:30:55,105 Intendi il movimento mano-bocca? 439 00:30:55,189 --> 00:30:57,816 - Sì, esatto. Per allenare le braccia. - Ok. 440 00:30:59,109 --> 00:31:01,987 - Prima potremmo dedicarci alla cultura. - Davvero? Dobbiamo? 441 00:31:02,070 --> 00:31:05,449 Va bene, facciamo un girettino veloce nella National Gallery. 442 00:31:05,532 --> 00:31:07,117 - Sì. - Una specie di riscaldamento. 443 00:31:07,201 --> 00:31:09,578 Sì. Oh, devo mettermi la fascia in testa? 444 00:31:09,661 --> 00:31:11,914 Per caso, hai delle polsiere abbinate? 445 00:31:11,997 --> 00:31:15,000 - Naturalmente. - Beh, allora devi metterla. 446 00:31:15,083 --> 00:31:16,460 - D'accordo. - D'accordo 447 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 E i pantaloncini. Scherzavo. 448 00:31:19,713 --> 00:31:20,714 Accidenti. 449 00:31:20,797 --> 00:31:23,425 Non puoi picchiare i tuoi compagni di classe, Ruben. 450 00:31:24,176 --> 00:31:25,427 Gli hai rotto gli occhiali. 451 00:31:25,511 --> 00:31:27,513 Ti prego, lasciamo perdere, vuoi? 452 00:31:27,596 --> 00:31:29,473 Potevi anche fargli male. 453 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 Santo cielo, Ruben! 454 00:31:32,809 --> 00:31:35,521 Spiegami il perché o ti brucio i fumetti. 455 00:31:36,104 --> 00:31:38,482 - E anche le figurine. - Non ti brucerebbe mai i fumetti. 456 00:31:38,565 --> 00:31:40,943 - E, invece, le figurine? - Nemmeno le figurine. 457 00:31:41,693 --> 00:31:43,862 - Non ci provare. - Ruben! 458 00:31:43,946 --> 00:31:45,531 Non ho fatto niente di male! 459 00:31:46,240 --> 00:31:47,699 Che cosa dovremmo fare? 460 00:31:47,783 --> 00:31:50,452 Ti dovresti calmare, prima di pensare alle conseguenze. 461 00:31:51,620 --> 00:31:53,038 L'attesa sarà lunga. 462 00:31:56,166 --> 00:31:58,669 Stiamo facendo un corso sulla genitorialità. 463 00:31:58,752 --> 00:32:01,004 Abbiamo fatto una valutazione della personalità 464 00:32:01,088 --> 00:32:03,048 e sono risultata... 465 00:32:03,131 --> 00:32:05,592 boriosa e autoritaria. 466 00:32:05,676 --> 00:32:06,718 Concordo! 467 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 E Nora, invece? 468 00:32:09,137 --> 00:32:10,430 Amabile e rassicurante. 469 00:32:11,723 --> 00:32:12,850 Sì, lo è davvero. 470 00:32:14,059 --> 00:32:17,729 Sai che sto pensando? Che lei sia Grace e io il minchione. 471 00:32:17,813 --> 00:32:20,732 Non sei il minchione, Bibi. 472 00:32:21,900 --> 00:32:23,443 E non sarai mai come lui. 473 00:32:23,527 --> 00:32:26,572 Secondo te, lui valuta le sue capacità genitoriali? 474 00:32:26,655 --> 00:32:28,115 Si chiede se può migliorare? 475 00:32:28,198 --> 00:32:29,199 Scordatelo. 476 00:32:29,283 --> 00:32:31,577 Blanaid non cresce con una lesbica senza un occhio. 477 00:32:32,578 --> 00:32:34,162 Io sono in svantaggio, Eva. 478 00:32:34,788 --> 00:32:35,873 Devo fare la cosa giusta. 479 00:32:35,956 --> 00:32:36,999 Ascoltami. 480 00:32:39,001 --> 00:32:42,004 Se bevi, non ti controlli, ok? Al cinema meglio che non entri, 481 00:32:42,087 --> 00:32:45,757 e sei una delle peggiori compagne di poker. Della storia. 482 00:32:46,675 --> 00:32:48,468 Però, sei un genitore fantastico. 483 00:32:49,303 --> 00:32:52,097 Probabilmente… Certo, sei la migliore. 484 00:32:53,056 --> 00:32:54,808 Ma non dirlo ad Ursula. 485 00:32:57,561 --> 00:33:01,690 E, in fondo, se penso a cosa è stata condannata Blanaid... 486 00:33:02,316 --> 00:33:04,234 Non parlo di Grace, anche se... 487 00:33:05,986 --> 00:33:08,822 Tu sei tutto l'opposto. Tu sei una luce per Ruben. 488 00:33:12,367 --> 00:33:15,787 Ursula vorrebbe che Ben l'avesse vista ai tempi d'oro. 489 00:33:15,871 --> 00:33:19,124 Fisicamente, ovvio. Prima dei figli e dell'appassimento. 490 00:33:21,793 --> 00:33:26,089 Ruben non ricorderà come ero prima... 491 00:33:28,300 --> 00:33:31,053 Tutto questo, però, non ti rende meno genitore. 492 00:33:32,888 --> 00:33:33,889 Chiaro? 493 00:33:35,933 --> 00:33:38,018 Solo un genitore con un occhio in meno. 494 00:33:47,653 --> 00:33:48,946 Io non intendo mollare. 495 00:33:51,406 --> 00:33:52,783 E lo ucciderò. 496 00:33:55,452 --> 00:33:57,829 Lo facciamo per Grace, ricordi? 497 00:33:57,913 --> 00:33:59,373 E Blanaid. 498 00:33:59,957 --> 00:34:01,500 Per questo lo facciamo. 499 00:34:03,794 --> 00:34:05,254 Sì, ma staremo tutti meglio. 500 00:34:05,337 --> 00:34:07,506 La vendetta è tossica. 501 00:34:09,925 --> 00:34:13,094 Per te è facile. Non ti ha rovinato la vita. 502 00:34:28,277 --> 00:34:29,277 Questo lo adoro. 503 00:34:30,027 --> 00:34:31,029 Anche io. 504 00:34:31,989 --> 00:34:33,739 Il cuore spezzato dall'amore proibito. 505 00:34:37,244 --> 00:34:40,831 Lei non riesce a guardarlo. Però, lui prenderà ogni parte di lei. 506 00:34:44,835 --> 00:34:46,210 Mai avuto amori proibiti? 507 00:34:48,338 --> 00:34:51,884 - Un cortigiano non lo dice. - Tu l'hai avuto. 508 00:34:54,887 --> 00:34:56,722 Eri un avvoltoio culturale a Parigi? 509 00:34:57,222 --> 00:34:58,765 Ero più da fiere dell'antiquariato. 510 00:34:59,558 --> 00:35:01,476 Dovresti venire da me. 511 00:35:01,560 --> 00:35:04,396 Vivo nella casa di famiglia piena di roba d'epoca. 512 00:35:04,479 --> 00:35:05,647 Non te ne sei mai andata? 513 00:35:05,731 --> 00:35:07,566 No. Invecchierò in quella casa. 514 00:35:08,942 --> 00:35:10,777 Allora devi avere un dipinto in soffitta. 515 00:35:12,321 --> 00:35:13,363 Fanculo. 516 00:35:14,364 --> 00:35:17,659 Accetti i complimenti come una vera donna irlandese. Vedo. 517 00:35:18,243 --> 00:35:19,411 Sai, mia madre... 518 00:35:20,329 --> 00:35:21,705 - Sì? - C'è Ciaran. 519 00:35:22,873 --> 00:35:23,874 Eva. 520 00:35:24,791 --> 00:35:26,043 - Ciao. - Caspita. 521 00:35:27,836 --> 00:35:30,172 - Come stai? - Bene. Sì, sto bene. 522 00:35:30,881 --> 00:35:32,466 - Sì, molto bene. - Ottimo. 523 00:35:33,050 --> 00:35:35,010 Oh, scusa. Lei è mia... 524 00:35:35,886 --> 00:35:36,887 Lei è Nadia. 525 00:35:36,970 --> 00:35:37,846 - Ciao. - Ciao. 526 00:35:37,930 --> 00:35:39,348 Ragazzi, venite qui. 527 00:35:41,016 --> 00:35:43,644 Lui è Conor, e lui è Tom. 528 00:35:44,520 --> 00:35:46,980 Ciao. Ciao, sono Gabriel. 529 00:35:47,064 --> 00:35:48,732 - Ciao, Gabriel. - Piacere. 530 00:35:48,815 --> 00:35:49,650 Ciao. 531 00:35:49,733 --> 00:35:50,817 - Ciao. - Ciao. 532 00:35:50,901 --> 00:35:52,569 Veniamo da un workshop. 533 00:35:52,653 --> 00:35:54,738 Dovevamo scegliere i nostri dipinti preferiti. 534 00:35:54,821 --> 00:35:56,031 E il tuo? 535 00:35:56,782 --> 00:35:59,076 È Speranza di William Mackinnon. 536 00:35:59,701 --> 00:36:01,119 È il mio preferito. 537 00:36:01,203 --> 00:36:03,038 Anche al papà piace. 538 00:36:04,665 --> 00:36:05,707 Già. 539 00:36:07,709 --> 00:36:11,088 - Beh, noi dovremmo andare, non è vero? - Sì, esatto, perché... Sì. Ciao. 540 00:36:12,256 --> 00:36:13,799 - Ciao. - Ciao. 541 00:36:14,341 --> 00:36:15,384 - Ciao. - Ciao, Eva. 542 00:36:18,470 --> 00:36:19,888 Un vecchio fidanzato? 543 00:36:19,972 --> 00:36:21,849 Già. Vecchio. 544 00:36:22,766 --> 00:36:24,268 Vecchio di 10 anni. 545 00:36:25,102 --> 00:36:26,520 È stata molto dura andare oltre? 546 00:36:28,105 --> 00:36:29,273 Sì, diciamo... 547 00:36:29,356 --> 00:36:31,024 Rapporto serio, direi. 548 00:36:31,108 --> 00:36:33,110 Volevamo costruire una famiglia. 549 00:36:34,152 --> 00:36:35,195 Cos'è capitato? 550 00:36:37,364 --> 00:36:40,284 Storia triste. Io non sono super fertile. 551 00:36:42,077 --> 00:36:45,414 Non... Non l'ha presa molto bene. 552 00:36:53,463 --> 00:36:56,258 Coraggio, andiamo a bere quantità criminali di brandy. 553 00:36:56,341 --> 00:36:57,551 - Sì. - Sì. 554 00:36:57,634 --> 00:37:00,012 - Fanculo, cultura. - Sì. A chi serve, poi? 555 00:37:00,095 --> 00:37:01,763 Non a noi tipi sportivi. 556 00:37:06,059 --> 00:37:08,103 Fammeli vedere un'ultima volta. 557 00:37:11,148 --> 00:37:12,399 Posso dargli un bacio? 558 00:37:22,367 --> 00:37:24,077 Quello che ho picchiato è stupido. 559 00:37:25,913 --> 00:37:27,122 E perché è stupido? 560 00:37:29,082 --> 00:37:30,584 Dimmelo. 561 00:37:31,168 --> 00:37:32,794 Ti chiamava Ciclope. 562 00:37:34,671 --> 00:37:36,215 Quindi difendevi il mio onore? 563 00:37:37,716 --> 00:37:38,717 No? 564 00:37:39,885 --> 00:37:40,886 Ciclope è un uomo. 565 00:37:41,470 --> 00:37:43,680 Lui ha un raggio ottico che può bruciare tutto. 566 00:37:45,140 --> 00:37:46,517 Tu sei solo una mamma. 567 00:37:47,392 --> 00:37:48,393 Con un occhio solo. 568 00:37:50,187 --> 00:37:52,564 No, io ho un raggio ottico. 569 00:37:53,649 --> 00:37:55,692 Lo uso sul preside Ní Mheara. 570 00:37:56,360 --> 00:37:57,653 E funziona? 571 00:37:58,612 --> 00:38:01,365 Sì. Mando in fumo le sue sciocchezze continuamente. 572 00:38:01,448 --> 00:38:02,866 Sei una super mamma? 573 00:38:04,034 --> 00:38:07,037 Già. Sì, lo sono. 574 00:38:45,158 --> 00:38:46,451 Grazie mille. 575 00:38:47,202 --> 00:38:49,705 Quando il terzo taxi rifiuta, la prendi sul personale. 576 00:38:50,998 --> 00:38:52,207 Nessun problema. 577 00:38:54,042 --> 00:38:55,335 Non voglio tu faccia tardi. 578 00:38:55,419 --> 00:38:56,420 Io non vado di fretta. 579 00:38:56,503 --> 00:38:57,421 1507 km 056.9 39.42 580 00:39:00,507 --> 00:39:02,926 Perché sei nervosa? Per via dei tuoi genitori? 581 00:39:03,010 --> 00:39:05,679 Senti, le auto sono più sicure al giorno d'oggi. 582 00:39:05,762 --> 00:39:09,266 E non era assolutamente scontato che quell'incidente fosse fatale. 583 00:39:09,349 --> 00:39:11,935 E tuo padre era un autista spericolato. 584 00:39:12,019 --> 00:39:14,271 Io bado molto alla sicurezza, invece. 585 00:39:14,354 --> 00:39:16,440 Puoi fermarti? Io voglio scendere. 586 00:39:16,523 --> 00:39:18,192 Non credo di potere. 587 00:39:24,114 --> 00:39:25,616 - Ferma l'auto! - Ferma! Aspetta! 588 00:39:25,699 --> 00:39:27,993 - Ferma l'auto! - No. Lascia andare il volante! 589 00:39:49,723 --> 00:39:50,807 Colpito. 590 00:40:00,400 --> 00:40:02,569 Forse avevi ragione sulle lezioni di ballo. 591 00:40:04,154 --> 00:40:05,572 È stato brutto, mammina? 592 00:40:07,533 --> 00:40:08,867 Credevo di farcela. 593 00:40:10,118 --> 00:40:11,703 Credevo che mi sarei sentita... 594 00:40:13,455 --> 00:40:14,581 Però... 595 00:40:17,835 --> 00:40:19,628 Ma tu non sei una showgirl. 596 00:40:22,172 --> 00:40:23,507 Sei una regina. 597 00:40:27,761 --> 00:40:28,929 Questo è il tuo regno. 598 00:40:29,805 --> 00:40:33,100 E quando tu te ne vai, capitano cose brutte. 599 00:40:34,977 --> 00:40:36,186 Ci servi qui. 600 00:40:43,402 --> 00:40:45,863 Devo familiarizzare con questi conti. 601 00:40:50,868 --> 00:40:54,872 È passato tanto tempo, JP. Facciamolo. 602 00:41:00,669 --> 00:41:02,254 Riprova domani, mammina. 603 00:41:04,798 --> 00:41:06,466 - Riprova domani. - Sì. 604 00:41:36,163 --> 00:41:38,540 Perché vivi su una barca? 605 00:41:42,836 --> 00:41:45,506 Oh, la tua barca mi fa dondolare. 606 00:41:45,589 --> 00:41:47,549 Devo usare il palo. 607 00:41:47,633 --> 00:41:49,927 È un po' più grosso del mio solito palo. 608 00:41:54,640 --> 00:41:55,682 Tutto ok? 609 00:42:18,789 --> 00:42:19,790 Aspetta. 610 00:42:20,457 --> 00:42:21,917 Magari noi non dovremmo... 611 00:42:22,000 --> 00:42:23,001 Tranquillo. 612 00:42:29,383 --> 00:42:30,717 Ehi. 613 00:42:35,681 --> 00:42:36,849 Oh, Signore. 614 00:42:37,558 --> 00:42:38,559 No, aspetta. 615 00:42:45,274 --> 00:42:46,483 Non ti piaccio? 616 00:42:46,567 --> 00:42:48,735 No, no, no, no. Scusa. No. È colpa mia. 617 00:42:52,155 --> 00:42:54,408 Non mi piacciono le donne, Eva. 618 00:42:57,160 --> 00:43:01,248 Se mi piacessero, saremmo già finiti a letto insieme, te lo assicuro. 619 00:43:07,963 --> 00:43:08,964 Bene. 620 00:43:12,176 --> 00:43:14,595 Allora, perché mi hai presa in giro? 621 00:43:14,678 --> 00:43:16,555 Beh, non intendevo. 622 00:43:16,638 --> 00:43:17,890 Io non volevo questo. 623 00:43:18,724 --> 00:43:20,517 A me piace molto stare con te. 624 00:43:20,601 --> 00:43:22,477 Sei bella. Sei divertente. Sei intelligente. 625 00:43:22,561 --> 00:43:26,190 Sì, ma se lo avessi... Se lo avessi saputo prima! 626 00:43:26,273 --> 00:43:28,400 - Se solo... - Oh, no. 627 00:43:29,276 --> 00:43:30,694 È davvero orribile! 628 00:43:30,777 --> 00:43:32,738 Oh, no. Non è vero. È fantastico. 629 00:43:32,821 --> 00:43:35,574 - Possiamo essere dei veri amici. - Oh, chiudi quella bocca. 630 00:43:35,657 --> 00:43:36,742 Ok. 631 00:43:36,825 --> 00:43:39,369 Insomma, perché non hai fatto outing? 632 00:43:41,580 --> 00:43:43,749 Siamo nell'Irlanda del 2022. 633 00:43:43,832 --> 00:43:47,294 Siamo abbastanza progressisti di questi tempi. 634 00:43:47,377 --> 00:43:48,378 Lo so. 635 00:43:48,462 --> 00:43:51,798 Il fatto è che a me piace tenere separato il lavoro dalla vita privata. 636 00:43:51,882 --> 00:43:52,966 Scarpa del cazzo. 637 00:43:53,842 --> 00:43:56,178 Vorrei aver fatto lo stesso. Chissà che mi aspettavo. 638 00:43:56,261 --> 00:43:57,638 Non andare. Rimani, ti prego. 639 00:43:58,222 --> 00:43:59,890 Mi sento così stupida. 640 00:44:33,090 --> 00:44:34,091 Potevi... 641 00:44:36,385 --> 00:44:38,720 Potevi darmi un segno o qualcosa. 642 00:44:38,804 --> 00:44:40,722 Un cartello con scritto "sono gay"? 643 00:44:40,806 --> 00:44:46,061 No. Ma sarebbe bastato un arcobaleno. Capisci? 644 00:44:46,144 --> 00:44:49,356 Bastava metterti un piccolo nastrino color arcobaleno. 645 00:44:50,440 --> 00:44:51,608 Una medaglia. 646 00:44:55,612 --> 00:44:56,613 Vieni qui. 647 00:45:08,125 --> 00:45:11,670 Sai quando prima mi hai chiesto se avessi avuto un amore proibito? 648 00:45:14,423 --> 00:45:15,424 L'ho avuto. 649 00:45:16,300 --> 00:45:17,301 Più di uno. 650 00:45:20,971 --> 00:45:22,681 Erano tutti proibiti. 651 00:45:23,891 --> 00:45:27,269 E per la mia famiglia niente era... 652 00:45:29,897 --> 00:45:31,356 Qual è la parola? 653 00:45:33,859 --> 00:45:35,110 Ammissibile? 654 00:45:35,694 --> 00:45:36,695 Parola corretta. 655 00:45:38,530 --> 00:45:40,490 Potevi cercare una parola più semplice. 656 00:45:40,574 --> 00:45:44,661 Come "permesso" o "ok". 657 00:45:47,956 --> 00:45:50,501 Mi dispiace sia stata dura con la famiglia. 658 00:46:15,275 --> 00:46:17,611 Oh, no! 659 00:46:34,002 --> 00:46:35,712 Congelerò quelle stronzette. 660 00:46:44,680 --> 00:46:45,681 Ok. 661 00:46:53,814 --> 00:46:55,232 Centro perfetto! 662 00:46:56,275 --> 00:46:59,444 - Perché tanto panico? - Niente panico. Ci siamo. 663 00:47:00,112 --> 00:47:02,114 Guarda che ha fatto. Pazzesco! 664 00:47:02,197 --> 00:47:04,116 Mi sono allenata e ho congelato le palline. 665 00:47:05,075 --> 00:47:07,035 Adesso posso attraversargli il cranio. 666 00:47:07,870 --> 00:47:09,454 Dobbiamo capire come sostituirle. 667 00:47:09,538 --> 00:47:11,373 Ma come sappiamo che palline usano? 668 00:47:11,456 --> 00:47:13,917 Li ho chiamati. Mi sono finta appassionata. 669 00:47:14,001 --> 00:47:17,045 Calibro .68 e maschere, non elmetti. 670 00:47:17,129 --> 00:47:19,423 Quindi il suo buco in testa sarà esposto. 671 00:47:19,506 --> 00:47:22,050 Sì, ci sono ancora dei dettagli da affinare, ma... 672 00:47:22,134 --> 00:47:25,137 Sì, ma le palline ora bucano. Sono un inizio. 673 00:47:25,220 --> 00:47:27,306 C'è stata penetrazione, padre. 674 00:47:27,389 --> 00:47:31,018 - Devi essere certa di colpire il punto… - Oh, mio Dio. Posso farlo! 675 00:47:31,101 --> 00:47:34,563 Lo so perché io non fallisco quando voglio qualcosa. 676 00:47:34,646 --> 00:47:36,356 - Chiedi a Nora. - L'hai detto a Nora? 677 00:47:36,440 --> 00:47:37,774 Ma certo che no. 678 00:47:39,651 --> 00:47:43,113 Una volta operativi, io mi metterò in un angolo, 679 00:47:43,197 --> 00:47:44,823 inserirò le palline gelate 680 00:47:46,992 --> 00:47:48,410 e ucciderò il minchione. 681 00:47:50,412 --> 00:47:51,413 Ascoltate. 682 00:47:52,206 --> 00:47:53,457 È così che andrà. 683 00:47:53,999 --> 00:47:56,710 Di solito, ci sono due squadre che si sfidano. 684 00:47:57,336 --> 00:48:01,089 Mettiamo Donal con JP. A JP piacerà. Maschi contro femmine. 685 00:48:02,090 --> 00:48:07,095 Nella squadra A ci saranno: JP, Donal, Ursula e Grace. 686 00:48:07,596 --> 00:48:10,224 Squadra B: io, Eva e Becka. 687 00:48:11,391 --> 00:48:14,520 Ursula, tieni Grace e Donal lontani da me ed Eva. 688 00:48:14,603 --> 00:48:16,522 Eva, io e te mireremo a JP. 689 00:48:16,605 --> 00:48:19,274 Gli faremo credere che siamo i suoi avversari. 690 00:48:19,358 --> 00:48:22,611 - E io cosa faccio? - Non metterti in mezzo. 691 00:48:22,694 --> 00:48:25,113 - Va' dietro. - Coraggio, gente! 692 00:48:25,656 --> 00:48:28,158 Cosa stiamo aspettando? Andiamo! 693 00:48:29,993 --> 00:48:35,624 Buongiorno a tutti. Io mi chiamo Cyril, però, il mio soprannome è Scoiattolo. 694 00:48:35,707 --> 00:48:38,335 Perché conosco e amo ogni centimetro cubo di questo bosco, 695 00:48:38,418 --> 00:48:40,671 quindi rispettatelo. 696 00:48:41,922 --> 00:48:43,257 E amo le nocciole. 697 00:48:43,340 --> 00:48:46,718 Regola numero uno: mai togliersi la maschera. 698 00:48:46,802 --> 00:48:48,887 Se lo farete, finirete in punizione. 699 00:48:50,013 --> 00:48:51,181 Avete capito? 700 00:48:51,723 --> 00:48:53,350 - Sì. - Bene. 701 00:48:53,433 --> 00:48:54,726 Perfetto. 702 00:48:55,561 --> 00:48:59,481 Richiesta speciale del festeggiato che si è organizzato da solo la sorpresa. 703 00:49:00,148 --> 00:49:03,193 Invece che giocare con due squadre come si fa di solito, 704 00:49:03,861 --> 00:49:06,530 faremo un gioco che si chiama "Spara al coniglio". 705 00:49:07,239 --> 00:49:08,240 Spara a cosa? 706 00:49:10,242 --> 00:49:13,120 Uno di voi ha una zampa di coniglio nel suo taschino. 707 00:49:23,964 --> 00:49:25,007 Sei tu, mammina. 708 00:49:25,090 --> 00:49:27,676 Ti divertirai. Corri, corri, corri. 709 00:49:27,759 --> 00:49:30,095 Sei brava e veloce. Puoi farcela. 710 00:49:30,179 --> 00:49:33,348 Coniglio! Dovrai passare da un lato all'altro del percorso 711 00:49:33,432 --> 00:49:34,933 senza mai essere colpita. 712 00:49:35,767 --> 00:49:38,478 - Chiaro? Avete capito? - Certo. 713 00:49:38,979 --> 00:49:40,189 Siamo pronti? 714 00:49:41,815 --> 00:49:42,816 Sì. 715 00:49:42,900 --> 00:49:44,276 Allora, seguitemi. 716 00:49:51,950 --> 00:49:53,118 Che facciamo? 717 00:49:56,830 --> 00:49:57,831 Improvvisiamo. 718 00:49:59,625 --> 00:50:01,835 - Coraggio, Ursula! Andiamo di qua. - Becka, forza. 719 00:50:25,859 --> 00:50:27,361 Io e te seguiamo JP. 720 00:50:55,722 --> 00:50:58,475 Ora, Bibi! Ci sta dando le spalle! 721 00:51:01,687 --> 00:51:02,729 Forza! 722 00:51:08,694 --> 00:51:10,279 Oh, merda. 723 00:51:10,904 --> 00:51:12,072 Fanculo. 724 00:51:12,155 --> 00:51:14,408 E adesso? Bibi. 725 00:51:14,491 --> 00:51:15,492 Seguimi. 726 00:51:16,660 --> 00:51:17,703 Ok. 727 00:51:22,791 --> 00:51:25,377 Ti ho trovata, mammina. 728 00:51:27,045 --> 00:51:28,630 Guardalo. Che bastardo. 729 00:51:29,214 --> 00:51:32,885 Scappa. Non puoi nasconderti. 730 00:51:32,968 --> 00:51:33,969 Minchione. 731 00:51:38,599 --> 00:51:40,517 No. Torna indietro. Dai! 732 00:51:42,144 --> 00:51:43,270 Togliti, Becka. 733 00:51:44,479 --> 00:51:45,480 Accidenti. 734 00:51:54,072 --> 00:51:55,699 Portalo da quella parte. Di là. 735 00:51:55,782 --> 00:51:56,950 Va bene! 736 00:52:10,714 --> 00:52:12,758 - Ehilà! - Ciao, ragazzi. 737 00:52:13,926 --> 00:52:17,012 Datemi cinque minuti e arrivo subito da voi, tranquilli. 738 00:52:18,138 --> 00:52:19,723 Visuale libera! 739 00:52:19,806 --> 00:52:21,350 Bibi, fallo. 740 00:52:30,692 --> 00:52:31,777 Fallo, Bibi. 741 00:52:32,945 --> 00:52:34,238 Soltanto cinque minuti. 742 00:52:38,992 --> 00:52:40,327 Avanti! 743 00:52:45,457 --> 00:52:46,792 Qualcuno chiami un'ambulanza! 744 00:52:49,419 --> 00:52:53,507 Non ti muovere. Cerca di stare fermo. Così. Resta sdraiato. 745 00:52:55,425 --> 00:52:58,303 - Rilassati. Calmati. - Non metterti la mano in faccia. 746 00:52:58,387 --> 00:53:01,265 Sono Donal, sono un paramedico. Lei è Ursula, è un'infermiera. 747 00:53:01,348 --> 00:53:04,601 Ci pensiamo noi. Intesi? Non toccarti l'occhio. Perfetto. 748 00:53:05,143 --> 00:53:08,522 - Ecco fatto. Respira. - Fa respiri profondi, Cyril. Inspira. 749 00:53:09,565 --> 00:53:11,275 - Prometto che andrà tutto bene. - Bibi. 750 00:53:11,358 --> 00:53:12,359 Bibi. 751 00:53:13,527 --> 00:53:15,195 Qualcuno chiama un'ambulanza? 752 00:53:17,114 --> 00:53:18,574 Ma che succede? 753 00:53:20,784 --> 00:53:24,204 - Che è successo? - Non urlare, mammina. 754 00:53:29,626 --> 00:53:30,752 Respira. 755 00:53:30,836 --> 00:53:31,837 Ma che cazzo! 756 00:53:31,920 --> 00:53:34,339 Inspira. Molto bene. 757 00:53:34,423 --> 00:53:36,425 Vai alla grande. Bravissimo, Cyril. 758 00:53:36,508 --> 00:53:39,261 Vorrei che restassi cosciente. Riesci a sentirmi, vero? 759 00:53:44,474 --> 00:53:46,059 No, no, no. 760 00:53:49,771 --> 00:53:52,524 No, no, no, no, no, no. 761 00:54:02,451 --> 00:54:04,828 TRATTO DALLA SERIE BELGA CLAN CREATA DA MALIN-SARAH GOZIN 762 00:54:55,254 --> 00:54:57,256 Tradotto da: Enrica Fieno