1 00:00:31,992 --> 00:00:37,372 ‫"لا بريد غير مرغوب فيه - لا باعة ‫لا مخبولين متدينين معادين للمثلية" 2 00:00:41,585 --> 00:00:44,087 ‫- آسفان. نحن من… ‫- أعرف من تكونان. 3 00:00:44,170 --> 00:00:48,133 ‫أخيراً وليس آخراً. قابلنا شقيقاتك كلّهنّ. 4 00:00:48,216 --> 00:00:50,093 ‫أجل. أعرف. 5 00:00:50,176 --> 00:00:51,720 ‫- أيمكننا الدخول؟ ‫- لا. 6 00:00:51,803 --> 00:00:53,388 ‫لدينا بعض الأسئلة وحسب. 7 00:00:53,471 --> 00:00:55,557 ‫لا أحب الزوار المفاجئين. 8 00:00:55,640 --> 00:00:57,225 ‫ظننت أن شقيقاتك أخبرنك. 9 00:00:57,309 --> 00:00:58,727 ‫هل تملك شقيقاتي جدول مواعيدكما؟ 10 00:00:58,810 --> 00:01:01,563 ‫- أتريديننا أن نحدد… ‫- لا. لكن أجل، نحن هنا الآن يا "مات". 11 00:01:01,646 --> 00:01:02,647 ‫أجل. 12 00:01:13,450 --> 00:01:14,951 ‫لا تخلعا حذائيكما. 13 00:01:17,078 --> 00:01:18,830 ‫إنه مكان جميل فعلاً. 14 00:01:26,755 --> 00:01:28,840 ‫- أحدهم بارع في إصابة الهدف. ‫- أجل، أنا. 15 00:02:44,249 --> 00:02:46,626 ‫لا بد أن الوضع صعب، مع… 16 00:02:46,710 --> 00:02:47,752 ‫لا. 17 00:02:47,836 --> 00:02:51,423 ‫إذاً، لدينا سؤال أو اثنين عن الحادث. 18 00:02:52,883 --> 00:02:57,012 ‫أي حادث؟ حادث التحطم الذي قتل والديّ ‫أو الحادث الذي فقدت فيه عيني؟ 19 00:02:57,804 --> 00:03:02,100 ‫الأخير. مع أن حادثك ‫لم يكن مجرّد اصطدام بسيط أمام فندق. 20 00:03:02,183 --> 00:03:05,729 ‫- عفواً. لا بد أنه من الصعب… ‫- لكن لقد دمّر ذلك حياتك. 21 00:03:06,730 --> 00:03:09,649 ‫المضحك أنه لم يفعل. ‫فقدان عين هو مجرد فقدان عين. 22 00:03:10,483 --> 00:03:14,279 ‫البشر قادرون على التأقلم. ‫أنسى حالتي أحياناً كلياً. 23 00:03:15,363 --> 00:03:17,490 ‫- ألم تلومي "جون بول" إذاً؟ ‫- لا. 24 00:03:18,033 --> 00:03:19,951 ‫لكنه لامك على طلب التعويض من التأمين. 25 00:03:20,035 --> 00:03:21,661 ‫أجل، لقد نسينا ذلك. 26 00:03:21,745 --> 00:03:23,997 ‫كانت لي عيني وكان له ثقب في رأسه. 27 00:03:24,080 --> 00:03:27,500 ‫لا يمكن أن يكون الأمر سهلاً، ‫أن يُكشف دماغك بهذا الشكل. 28 00:03:28,418 --> 00:03:29,419 ‫معاناة من الطرفين. 29 00:03:31,546 --> 00:03:36,301 ‫رأيت "ماري ترايسي" تدخّن سيجارة خلسة ‫خلف كوخ العدة، 30 00:03:36,384 --> 00:03:38,887 ‫في فستان عيد الميلاد. 31 00:03:38,970 --> 00:03:41,306 ‫العجوز شمطاء بشرية رغم كلّ شيء. 32 00:03:41,806 --> 00:03:46,895 ‫مرحباً. أنا "نورا"، زوجة "بيبي". 33 00:03:46,978 --> 00:03:48,188 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 34 00:03:48,688 --> 00:03:50,899 ‫هل شربتما الشاي أو القهوة؟ 35 00:03:52,442 --> 00:03:55,111 ‫- لا. ‫- لا؟ أتريدان الشاي أو القهوة؟ 36 00:03:55,195 --> 00:03:56,738 ‫- لا. ‫- نعم، من فضلك. 37 00:03:59,282 --> 00:04:00,325 ‫هل تنتميان إلى كنيسة ما؟ 38 00:04:01,201 --> 00:04:02,535 ‫أي كنيسة؟ 39 00:04:03,453 --> 00:04:05,080 ‫لا. نحن من "(كلافين) للتأمين". 40 00:04:05,163 --> 00:04:06,998 ‫أنا "مات" وهذا "توماس". 41 00:04:07,082 --> 00:04:10,168 ‫صحيح. بما أنكما هنا أمامي الآن، ‫يمكنني أن أسألكما بصراحة. 42 00:04:10,252 --> 00:04:13,547 ‫متى ستدفعان لـ"غرايسي"؟ ‫عانت المسكينة بما يكفي. 43 00:04:13,630 --> 00:04:16,216 ‫- نحرص على أن يكون كلّ شيء منطقياً. ‫- كيف ذلك؟ 44 00:04:16,298 --> 00:04:18,468 ‫إن رسمنا خطاً من هذا الرجل في أي اتجاه، 45 00:04:18,552 --> 00:04:19,970 ‫فلن نجد سوى التعاسة. 46 00:04:20,053 --> 00:04:22,889 ‫انظرا إلى "بيبي". دمّر حياتها بلحظة. 47 00:04:22,973 --> 00:04:25,684 ‫لمجرد أن يدغدغ ميوله السادية. 48 00:04:26,309 --> 00:04:29,563 ‫والأسوأ هو أنه رفض ‫أن يتحمّل مسؤولية ما جرى. 49 00:04:29,646 --> 00:04:31,982 ‫لا، في رأسه، "بيبي" كانت السبب. 50 00:04:32,065 --> 00:04:34,317 ‫- قال لي مرة حين تحدّيته… ‫- كيف تشربان القهوة؟ 51 00:04:34,401 --> 00:04:35,485 ‫ماذا قال؟ 52 00:04:36,861 --> 00:04:37,862 ‫كيف تشربان القهوة؟ 53 00:04:38,697 --> 00:04:40,073 ‫ملعقة سكر وبعض الحليب. 54 00:04:41,032 --> 00:04:42,242 ‫- ماذا كنت أقول؟ ‫- "جون بول". 55 00:04:42,325 --> 00:04:48,123 ‫أجل. قال، " تعرفين كيف هي. 56 00:04:48,206 --> 00:04:50,458 ‫يمكنها أن تستشيط غضباً ‫في أي لحظة بلا إنذار." 57 00:04:50,542 --> 00:04:55,881 ‫وقلت، "صراخها في وجهك لتتوقف ‫كان يجب أن ينبّهك." 58 00:04:56,590 --> 00:04:58,133 ‫وهل تعلمان ماذا قال؟ 59 00:04:58,675 --> 00:05:03,096 ‫قال، " توقّفت عن الإصغاء ‫إلى فتيات (غارفي) منذ سنوات. 60 00:05:03,930 --> 00:05:06,308 ‫لأنهنّ دائماً يصرخن لسبب ما." 61 00:05:06,892 --> 00:05:10,270 ‫لا أفهم ‫كيف كانت تجلس معه على نفسه الطاولة. 62 00:05:10,353 --> 00:05:12,355 ‫إنها امرأة أفضل مني. 63 00:05:13,273 --> 00:05:17,485 ‫لن أكذب، كنت أشعر برغبة في لكمه ‫كلّما رأيته. 64 00:05:21,239 --> 00:05:22,741 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً! 65 00:05:22,824 --> 00:05:23,867 ‫مرحباً يا فتاتان. 66 00:05:24,409 --> 00:05:25,535 ‫مرحباً من جديد يا "بيكا". 67 00:05:26,745 --> 00:05:30,123 ‫- مرحباً. سُررت بلقائكما. ‫- مرحباً. كيف حالك؟ 68 00:05:30,206 --> 00:05:31,833 ‫أخذنا ما يكفي من وقتهما. 69 00:05:33,460 --> 00:05:34,628 ‫هذا منصف. 70 00:05:35,629 --> 00:05:37,339 ‫هذه أهداف كثيرة. 71 00:05:38,381 --> 00:05:40,425 ‫- إلى اللقاء يا "روبس". ‫- إلى اللقاء. 72 00:05:40,508 --> 00:05:41,927 ‫على الرحب يا عزيزي. 73 00:05:42,552 --> 00:05:43,637 ‫أراك في المرة المقبلة. 74 00:05:43,720 --> 00:05:45,805 ‫- سُررت بالتعامل معك. ‫- إلى اللقاء. 75 00:05:45,889 --> 00:05:48,725 ‫رباه. "بيكا". 76 00:05:48,808 --> 00:05:50,727 ‫" رباه" ماذا؟ ماذا حصل؟ 77 00:05:51,519 --> 00:05:52,812 ‫أنت. 78 00:05:53,980 --> 00:05:57,108 ‫يجب أن ترمي تلك السمكة في البحر ‫وتدعيها تسبح بعيداً. 79 00:05:57,192 --> 00:05:58,735 ‫أعرف. 80 00:06:00,111 --> 00:06:02,364 ‫لم أكن أعرف من يكون، أقسم لك. 81 00:06:02,447 --> 00:06:05,242 ‫متى… هل تعرف "إيفا"؟ 82 00:06:05,325 --> 00:06:07,953 ‫لا، وأرجوك ألّا تخبريها. أتوسّل إليك. 83 00:06:08,036 --> 00:06:10,038 ‫عديني بأنك لن تريه مجدداً. 84 00:06:12,374 --> 00:06:14,459 ‫أقسمي لي. قوليها بصوت عال. 85 00:06:14,542 --> 00:06:15,627 ‫أقسم لك. 86 00:06:16,753 --> 00:06:18,338 ‫رباه. 87 00:06:20,131 --> 00:06:22,050 ‫هلّا تتوقف عن سرقة نفايات الناس. 88 00:06:22,133 --> 00:06:24,594 ‫كفّ عن الكذب على نفسك. ‫ألا تذكر تلك الجملة من ذاك الفيلم؟ 89 00:06:24,678 --> 00:06:26,721 ‫- كفى يا "توم". ‫- "لا تبعدها عن ناظريك أبداً. 90 00:06:26,805 --> 00:06:28,848 ‫لا تتراخ خلال العمل أبداً." 91 00:06:28,932 --> 00:06:30,642 ‫- ماذا؟ ‫- "لا تقع في الحب أبداً." 92 00:06:30,725 --> 00:06:33,144 ‫لا أقع في حبها. لن أحب أبداً. 93 00:06:34,437 --> 00:06:35,730 ‫ليس هذا ما رأيته هناك. 94 00:06:42,404 --> 00:06:44,155 ‫كيف حال كرة الشاطئ المفضلة لديّ؟ 95 00:06:45,448 --> 00:06:46,283 ‫ماذا؟ 96 00:06:50,453 --> 00:06:51,621 ‫كان يجب أن أكون موجوداً. 97 00:06:51,705 --> 00:06:53,331 ‫انخفض ضغط الدم قليلاً. 98 00:06:53,415 --> 00:06:56,918 ‫قليلاً؟ ‫لكن يُفترض أن يكون أقل من 120 على 80. 99 00:06:58,169 --> 00:07:00,422 ‫- هل وجدت بروتين في بولها؟ ‫- لم أفحص بولها. 100 00:07:00,505 --> 00:07:02,048 ‫حسناً، أظن أنه يجب أن تفحصي بولها. 101 00:07:02,132 --> 00:07:04,217 ‫ربما يجب أن نقيس ضغط دمك. 102 00:07:04,301 --> 00:07:05,844 ‫على الأرجح أنه مرتفع أكثر من ضغط دمي. 103 00:07:05,927 --> 00:07:07,137 ‫حسناً، سأذهب، 104 00:07:07,220 --> 00:07:09,598 ‫لكن إن ارتفع ضغط دمك مجدداً، ‫فاتصلي بالقابلة، اتفقنا؟ 105 00:07:09,681 --> 00:07:11,433 ‫في المرة المقبلة، سندخلك المستشفى. 106 00:07:11,516 --> 00:07:14,311 ‫وظيفتك الوحيدة هي أن تبقيها هادئة. ‫اتفقنا أيها الأب؟ 107 00:07:14,394 --> 00:07:17,105 ‫وجود شخص متوتر يقفز من حولها لا يساعد. 108 00:07:17,188 --> 00:07:18,773 ‫- أراك لاحقاً. ‫- شكراً. 109 00:07:21,067 --> 00:07:22,903 ‫أردت أن أطمئن عليك قبل أن أغادر. 110 00:07:22,986 --> 00:07:24,029 ‫لا، انتظر يا "مات". 111 00:07:25,196 --> 00:07:28,617 ‫هل تعلم ما الذي سيبقيني هادئة؟ ‫الكباب والبطاطا المقلية. 112 00:07:28,700 --> 00:07:31,411 ‫طبعاً. اسمع يا "مات"، ‫هل تذهب إلى المتجر وتحضر… 113 00:07:31,494 --> 00:07:32,954 ‫لا، أنت اذهب. 114 00:07:33,038 --> 00:07:37,083 ‫تعرف ما أريده. سيفسد الطلبية. ‫هل يمكنك ذلك يا حبيبي؟ 115 00:07:37,167 --> 00:07:38,960 ‫لا، لا بأس. يمكنني أن أحضره. 116 00:07:39,044 --> 00:07:41,129 ‫سيبقى "مات" معي حتى عودتك. 117 00:07:42,589 --> 00:07:43,757 ‫كبير أو صغير؟ 118 00:07:45,008 --> 00:07:46,885 ‫هذه دعابة. دائماً الكبير. 119 00:07:56,019 --> 00:07:57,020 ‫ماذا يجري يا "مات"؟ 120 00:07:58,021 --> 00:07:59,147 ‫بماذا؟ 121 00:07:59,231 --> 00:08:02,108 ‫"بماذا؟" الطقس. بقضية "ويليامز" اللعينة. 122 00:08:02,192 --> 00:08:03,860 ‫إنه مقتنع بأن ثمة أمراً مريباً. 123 00:08:03,944 --> 00:08:05,028 ‫وهل هذا صحيح؟ 124 00:08:06,196 --> 00:08:08,406 ‫لا أعرف. ربما. 125 00:08:08,490 --> 00:08:12,118 ‫يجب أن تنتهي القضية بطريقة أو بأخرى. ‫هل رأيت لون بشرته؟ 126 00:08:12,202 --> 00:08:14,579 ‫لونه رمادي. هذا اللون لا يناسب الصهب. 127 00:08:14,663 --> 00:08:16,998 ‫- أجل، أعرف. إنه مهووس بها. ‫- أجل. 128 00:08:18,625 --> 00:08:20,210 ‫كم مبلغ التأمين؟ 129 00:08:20,293 --> 00:08:21,378 ‫المبلغ؟ 130 00:08:22,796 --> 00:08:23,797 ‫إنه… 131 00:08:23,880 --> 00:08:27,133 ‫875 ألف يورو. 132 00:08:27,217 --> 00:08:28,718 ‫هل تعرف كيف أعرف ذلك؟ 133 00:08:28,802 --> 00:08:31,304 ‫لأنه كتبه على ظهر مغلف 22 مرة. 134 00:08:31,388 --> 00:08:32,429 ‫لقد حاولت يا "تيريزا". 135 00:08:32,514 --> 00:08:35,558 ‫أجل، لكنك توافق. يجب ألّا أعرف هذا الرقم، ‫لكن يجب أن تعرفه أنت. 136 00:08:36,268 --> 00:08:37,644 ‫يحاول أن يحميني وأتفهّم ذلك. 137 00:08:37,726 --> 00:08:39,813 ‫لذا يجب أن تساعدني لنعرف الحقيقة. 138 00:08:39,895 --> 00:08:41,898 ‫أظن أن الملف في الدرج السفلي في مكتبه. 139 00:08:41,981 --> 00:08:44,359 ‫- إنه الدرج الوحيد الذي يقفله. ‫- أنت… أظن أن عليك… 140 00:08:44,442 --> 00:08:47,279 ‫والمفتاح في كوب كرة القدم على المكتب. 141 00:08:47,362 --> 00:08:51,992 ‫كلمة السر "بولو1998" ‫من دون مسافة بينهما، اتفقنا؟ 142 00:08:52,075 --> 00:08:53,076 ‫- هل فهمت؟ ‫- أجل. 143 00:08:53,159 --> 00:08:54,536 ‫حسناً. كرر ما قلته. 144 00:08:55,370 --> 00:08:57,831 ‫"بولو1998". 145 00:08:58,540 --> 00:09:00,625 ‫"بولو". هذا اسم كلب أبي. 146 00:09:00,709 --> 00:09:02,419 ‫أعرف، أبيض مع… 147 00:09:02,502 --> 00:09:03,503 ‫- ثقب. ‫- …ثقب. 148 00:09:03,587 --> 00:09:04,588 ‫أجل. 149 00:09:06,214 --> 00:09:07,632 ‫لماذا ما زلت تقف هنا؟ 150 00:09:07,716 --> 00:09:09,718 ‫- أتريدين أن أفعل ذلك الآن؟ ‫- أجل. 151 00:09:09,801 --> 00:09:10,927 ‫حسناً. أجل. 152 00:09:12,137 --> 00:09:13,138 ‫رباه. 153 00:09:28,069 --> 00:09:29,654 ‫"قاعدة بيانات البوالص - تسجيل" 154 00:09:29,738 --> 00:09:31,823 ‫"لوتو - فز بـ100 ألف - (كلافين) وولداه" 155 00:09:31,907 --> 00:09:33,867 ‫"أهلاً بك من جديد يا (توماس)! ‫(جون بول ويليامز)" 156 00:09:33,950 --> 00:09:35,827 ‫"بحث - لا نتائج" 157 00:09:52,093 --> 00:09:53,678 ‫"وثيقة بوليصة تأمين" 158 00:10:10,195 --> 00:10:12,572 ‫"(طوم)، آسف لأنني رحلت بهذا الشكل. 159 00:10:16,451 --> 00:10:17,953 ‫لقد أخفقت. 160 00:10:18,036 --> 00:10:20,664 ‫"هذه الطريقة الوحيدة التي أعرفها ‫لأصلح الوضع. أبوك." 161 00:10:54,114 --> 00:10:56,825 ‫- صباح الخير يا "توم". ‫- صباح الخير يا "ليز". أتريدين رقائق؟ 162 00:10:56,908 --> 00:10:59,786 ‫- لا، شكراً. ‫- لا، هل ما زال الوقت مبكراً؟ ابدئي التريض. 163 00:11:01,079 --> 00:11:03,039 ‫ماذا تفعل هنا؟ هل "تيريزا" بخير؟ 164 00:11:03,915 --> 00:11:05,250 ‫اللعنة. 165 00:11:06,042 --> 00:11:07,544 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 166 00:11:08,211 --> 00:11:09,671 ‫وجدت رسالة من أبي. 167 00:11:11,840 --> 00:11:13,800 ‫لماذا تبحث بين أغراضي يا "مات"؟ أرجوك… 168 00:11:13,884 --> 00:11:14,968 ‫أرجوك، لا تفعل ذلك. 169 00:11:20,140 --> 00:11:21,182 ‫"مات". 170 00:11:27,689 --> 00:11:29,649 ‫ألم يكن موتاً بجرعة زائدة عرضية؟ 171 00:11:30,984 --> 00:11:31,985 ‫لا. 172 00:11:33,486 --> 00:11:34,613 ‫تعمّد أن يموت. 173 00:11:38,783 --> 00:11:39,993 ‫اللعنة! 174 00:11:40,076 --> 00:11:41,870 ‫وتلك البوالص في الدرج السفلي؟ 175 00:11:41,953 --> 00:11:42,954 ‫لم يسجّلها. 176 00:11:45,206 --> 00:11:48,501 ‫أخذ أموال زبائنه سنة بعد سنة وأنفقها. 177 00:11:51,880 --> 00:11:53,715 ‫كان "ليام كلافين" محتالاً. 178 00:11:55,508 --> 00:11:56,509 ‫وكاذباً. 179 00:11:59,137 --> 00:12:00,555 ‫لا يمكننا أن ندفع طلب التعويض. 180 00:12:02,557 --> 00:12:05,477 ‫وإن لم نجد مخرجاً منه، فسيرتدّ الأمر… 181 00:12:05,560 --> 00:12:07,646 ‫كيف يُعقل أنك لم تخبرني يا "توم"؟ 182 00:12:07,729 --> 00:12:08,939 ‫لا أعرف. 183 00:12:11,775 --> 00:12:12,776 ‫من أجل أبي؟ 184 00:12:13,818 --> 00:12:15,278 ‫من أجلك؟ 185 00:12:16,571 --> 00:12:17,948 ‫هذا ما فعله. 186 00:12:18,782 --> 00:12:21,826 ‫عاش حياة باذخة وكنا أنا وأمي نرتّب فوضاه. 187 00:12:21,910 --> 00:12:23,370 ‫وأنت… حسناً، أنت… 188 00:12:23,453 --> 00:12:26,248 ‫ماذا؟ كنت الفتى الغبي ‫الذي زاد على حياتك فوضى؟ 189 00:12:26,331 --> 00:12:29,834 ‫لا، لكنك أحضرت لنا الأمل. 190 00:12:29,918 --> 00:12:32,212 ‫هذا كان عملك. أنا كنت موجوداً طوال الوقت. 191 00:12:32,921 --> 00:12:34,130 ‫في أي حال، قضي الأمر الآن. 192 00:12:34,214 --> 00:12:36,466 ‫وإن انتشر الخبر، ‫فسندخل السجن لأننا تستّرنا عليه… 193 00:12:36,550 --> 00:12:37,759 ‫يا إلهي! 194 00:12:38,635 --> 00:12:40,595 ‫لماذا لعبت دور الشهيد؟ 195 00:12:40,679 --> 00:12:42,430 ‫لأمكنك أن تدعه يتحمّل العواقب. 196 00:12:42,514 --> 00:12:45,141 ‫- لم أستطع. ‫- بل كان يمكنك ذلك يا "توم". 197 00:12:45,225 --> 00:12:48,478 ‫ولو أنك أخبرتني في حينه، ‫بدلاً من أن تعاملني كطفل، 198 00:12:48,562 --> 00:12:50,063 ‫لأخبرتك هذا تحديداً. 199 00:12:51,773 --> 00:12:53,608 ‫لضربتك على رأسك الغبي، 200 00:12:53,692 --> 00:12:56,444 ‫وقلت لك إنه لم يكن يحق لوالدك ‫أن يطلب منك ذلك. 201 00:12:56,528 --> 00:12:58,697 ‫- إنه والدك أيضاً. ‫- لا، ليس والدي. 202 00:12:59,739 --> 00:13:01,283 ‫لم يعد شيئاً الآن. 203 00:13:05,036 --> 00:13:07,372 ‫والآن علينا أن نتعامل مع هذه المهزلة. 204 00:13:10,417 --> 00:13:11,418 ‫"مات". 205 00:13:12,836 --> 00:13:14,462 ‫أرجوك. أنا آسف. 206 00:13:47,245 --> 00:13:48,330 ‫هل ستدعينني أدخل؟ 207 00:14:03,345 --> 00:14:04,554 ‫ماذا تفعل هنا؟ 208 00:14:11,770 --> 00:14:12,771 ‫لا أعرف. 209 00:14:19,819 --> 00:14:21,196 ‫لا أستطيع. 210 00:14:23,865 --> 00:14:25,533 ‫ظننت أنك قلت إنك تريدين هذا. 211 00:14:26,284 --> 00:14:27,953 ‫المسألة معقدة. 212 00:14:30,872 --> 00:14:32,082 ‫شقيقاتي هنّ السبب. 213 00:14:37,629 --> 00:14:38,630 ‫لا يهم. 214 00:15:27,220 --> 00:15:28,305 ‫شكراً. 215 00:15:28,388 --> 00:15:29,389 ‫تفضلي. 216 00:15:31,725 --> 00:15:34,185 ‫هل سيعود الشقيقان القويان؟ 217 00:15:34,269 --> 00:15:38,523 ‫لا، أرادا التحدث عن طلب التعويض ‫عن وفاة "جاي بي". 218 00:15:40,525 --> 00:15:41,860 ‫هل كان من الصعب التحدث في الأمر؟ 219 00:15:41,943 --> 00:15:43,069 ‫لا أعرف. 220 00:15:43,737 --> 00:15:45,447 ‫لم تدعي أحداً آخر يتكلم يا "نورا". 221 00:15:46,197 --> 00:15:48,325 ‫لعلك جعلتني هدفاً. 222 00:15:48,408 --> 00:15:49,701 ‫أي هدف؟ 223 00:15:49,784 --> 00:15:50,785 ‫لا يهم. 224 00:15:51,578 --> 00:15:55,165 ‫آسفة يا "بي". لكن لديّ مجموعة من الشكاوى. 225 00:15:57,208 --> 00:15:58,209 ‫انسي الأمر. 226 00:15:59,085 --> 00:16:01,421 ‫أكره أن أمنح النذل المزيد من الاهتمام. 227 00:16:02,714 --> 00:16:04,549 ‫أتمنى فعلاً لو أنه لم يكن موجوداً قط. 228 00:16:06,343 --> 00:16:07,677 ‫هل أبدو شريرة؟ 229 00:16:09,095 --> 00:16:10,222 ‫يحق لك أن تكرهيه. 230 00:16:11,097 --> 00:16:12,182 ‫أنا أكرهه. 231 00:16:14,809 --> 00:16:18,438 ‫أنا مسرورة لأنه مات، صدقاً. 232 00:16:22,067 --> 00:16:23,068 ‫أجل، أنا أيضاً. 233 00:16:33,787 --> 00:16:35,622 ‫محوت الصورة. 234 00:16:35,705 --> 00:16:39,125 ‫حطمت هاتفه يا "أورس". ‫مُحيت الصورة. أنت بأمان. 235 00:16:39,209 --> 00:16:42,003 ‫بحقك! لا تكوني ساذجة. ‫لا بد أنه نسخها في مكان ما. 236 00:16:42,087 --> 00:16:46,007 ‫لكنه لن يخبر "دونال"، ‫فهو يحب أن يسيطر عليك كثيراً. 237 00:16:46,091 --> 00:16:47,384 ‫هل أخبرت "بين"؟ 238 00:16:47,467 --> 00:16:49,553 ‫تباً، لا. لا أستطيع. إنه من برج العقرب. 239 00:16:50,887 --> 00:16:52,222 ‫لا أعرف ماذا يعني ذلك. 240 00:16:52,305 --> 00:16:56,977 ‫هذا يعني… يا إلهي! ‫يجب أن أنهي العلاقة لكنني لا أستطيع. 241 00:16:57,060 --> 00:17:00,272 ‫أنا متعبة جداً. 242 00:17:00,355 --> 00:17:02,107 ‫تعالي. أعرف. 243 00:17:03,441 --> 00:17:04,441 ‫بحقكما. 244 00:17:06,151 --> 00:17:07,779 ‫لم العناق؟ 245 00:17:07,862 --> 00:17:10,073 ‫لكن… تباً. 246 00:17:17,997 --> 00:17:19,666 ‫- "غرايس". ‫- مباشرةً إلى الصغيرة. 247 00:17:19,748 --> 00:17:21,418 ‫تقصد دائماً من لا أطفال لهنّ. 248 00:17:23,044 --> 00:17:26,006 ‫آسفة. قصدت أنها تعرف ‫أنه يُحتمل أن تردّا عليها أكثر منا. 249 00:17:26,089 --> 00:17:29,551 ‫حسناً. أفضّل من لسن أمهات. 250 00:17:29,634 --> 00:17:31,636 ‫يا "غرايس". أنت على مكبّر الصوت. 251 00:17:31,720 --> 00:17:33,305 ‫مرحباً. نحن ذاهبات إلى "فورتي فوت". 252 00:17:34,014 --> 00:17:35,432 ‫هنيئاً لكنّ. 253 00:17:35,515 --> 00:17:39,811 ‫اسمعي، أتصل لأنكنّ لم تجبن في المجموعة ‫بشأن عيد ميلاد "جاي بي". 254 00:17:39,895 --> 00:17:41,271 ‫حرب الطلاء. 255 00:17:41,354 --> 00:17:42,898 ‫بعد أسبوعين. 256 00:17:43,815 --> 00:17:47,319 ‫"دونال" يعمل وأنا مع الأطفال. ‫آسفة يا حبيبتي. 257 00:17:49,613 --> 00:17:51,489 ‫أنا… بعد أسبوعين؟ 258 00:17:51,573 --> 00:17:53,992 ‫- لأنني أظن أن لديّ… ‫- إنها فكرة رائعة. 259 00:17:54,075 --> 00:17:55,243 ‫هل هذه "بيبي"؟ 260 00:17:55,744 --> 00:17:58,413 ‫أجل. تستطيع "نورا" أن تهتم بالأطفال كلّهم. ‫وبهذا تصبح "أورسولا" حرة. 261 00:17:58,496 --> 00:18:01,458 ‫أردت أن أقول يا "أورس" ‫إن "دونال" قال لـ"جاي بي" إنه سيأتي. 262 00:18:02,083 --> 00:18:03,084 ‫إذاً اتفقنا. 263 00:18:03,168 --> 00:18:06,087 ‫أجل، نسيت كم تحبين إطلاق النار على أشياء. 264 00:18:06,671 --> 00:18:07,672 ‫صحيح. 265 00:18:08,506 --> 00:18:10,675 ‫- هل تريدين المجيء للسباحة؟ ‫- أجل، سننتظرك. 266 00:18:10,759 --> 00:18:12,427 ‫لا أستطيع. 267 00:18:13,428 --> 00:18:17,140 ‫يجب أن أحضّر الغداء. ‫لكن سنتكلم قريباً، اتفقنا؟ 268 00:18:18,099 --> 00:18:19,100 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 269 00:18:19,184 --> 00:18:22,229 ‫- إلى اللقاء. ‫- لماذا يا "بيبي"؟ "بيبي"! 270 00:18:49,214 --> 00:18:51,299 ‫- يا "بلانيد"، ماذا تفعلين؟ ‫- أحضّر مشاريعي. 271 00:18:51,383 --> 00:18:53,218 ‫حقاً؟ هل من شيء مثير… 272 00:18:56,179 --> 00:18:58,765 ‫سألقاكنّ هناك لكن لا تفعلن شيئاً من دوني. 273 00:19:00,183 --> 00:19:03,103 ‫اسألي أولاً، لتعرفي ما ستقوله أمك. 274 00:19:17,409 --> 00:19:20,704 ‫أتريدين أن تقتليه في حرب الطلاء؟ ‫هذه فكرة جنونية. 275 00:19:20,787 --> 00:19:22,914 ‫لنتحدث في الأمر. 276 00:19:22,998 --> 00:19:25,750 ‫تلك الأشياء خطيرة جداً ‫إذا أصابت المكان الصحيح. 277 00:19:25,834 --> 00:19:28,837 ‫هذا الغطاء المثالي. وأنا بارعة في التصويب. 278 00:19:29,921 --> 00:19:31,423 ‫ماذا لو أطلقنا النار على مؤخرة حلقه؟ 279 00:19:31,506 --> 00:19:34,384 ‫أجل. لنطلب منه أن يفتح فمه ويقول "آه". 280 00:19:34,467 --> 00:19:35,635 ‫في الصدغ إذاً. 281 00:19:35,719 --> 00:19:38,346 ‫لا نريد أن نتسبب له بكدمات. ‫يمكنني أن أفعل هذا بقبضتي. 282 00:19:38,430 --> 00:19:40,140 ‫في ثقب رأسه المريب. 283 00:19:40,223 --> 00:19:42,976 ‫أجل! الثقب من الحادث. 284 00:19:43,059 --> 00:19:45,770 ‫- في يافوخه. ‫- بحقك، لا تسمّيه يافوخاً. 285 00:19:45,854 --> 00:19:47,689 ‫أتخيّل صوره كطفل. 286 00:19:47,772 --> 00:19:51,359 ‫رأيت صوره كطفل وكان نذلاً حينها أيضاً. 287 00:19:51,443 --> 00:19:53,653 ‫- كان يحب أن يغرق الضفادع. ‫- ماذا؟ 288 00:19:53,737 --> 00:19:56,865 ‫أجل، وكانت "مينا" تلبسه ملابس فتيات. 289 00:19:56,948 --> 00:19:59,242 ‫ملابس أخته الميتة. 290 00:19:59,326 --> 00:20:00,327 ‫يا إلهي! 291 00:20:01,578 --> 00:20:04,080 ‫هل يمكن أن تحضري صور أشعة من العمل؟ 292 00:20:04,164 --> 00:20:05,165 ‫لن يكون هذا سهلاً. 293 00:20:05,248 --> 00:20:07,208 ‫لا شيء مهم يحدث بسهولة يا فتاة. 294 00:20:07,292 --> 00:20:09,252 ‫عفواً يا أبي. 295 00:20:09,336 --> 00:20:11,379 ‫أمامنا أسبوعان. هل يمكنك أن تحضريها؟ 296 00:20:12,422 --> 00:20:13,757 ‫أجل. 297 00:20:13,840 --> 00:20:16,343 ‫أظن أن ثقب رأسه في مكان ما هنا، ‫في المؤخرة. 298 00:20:16,426 --> 00:20:18,762 ‫وإن كان القدر إلى جانبنا، ‫فلن يغطي قناعه الثقب. 299 00:20:18,845 --> 00:20:21,139 ‫إن كان يغطيه، فسنستخدم مسحوق الحكاك ‫ليُضطر إلى خلع القناع. 300 00:20:21,223 --> 00:20:25,101 ‫رباه! لحظة تذكرين مسحوق الحكاك، ‫ينتهي الأمر. 301 00:20:25,185 --> 00:20:28,396 ‫لا أعرف. قد تكون خطة بديلة بالباء. ‫مثل "بيكا" الطفلة. 302 00:20:28,480 --> 00:20:31,775 ‫- الباء لـ"بيبي" اللئيمة. ‫- يا إلهي! 303 00:20:33,026 --> 00:20:34,945 ‫- "بيكا"! أنا أقوى منك. ‫- "بيبي"! 304 00:20:35,028 --> 00:20:37,280 ‫- أنا أكبر سناً وأقوى. ‫- كيف يُغرق المرء ضفدعاً؟ 305 00:20:37,364 --> 00:20:38,490 ‫بالحليب. 306 00:20:38,573 --> 00:20:40,617 ‫لا يا "بيبي". لا. 307 00:21:08,937 --> 00:21:10,855 ‫"(ريتا) - (ستانلي) - (إليزابيث) ‫(روجر) - (أنيتا) - (إيميلي)" 308 00:21:15,277 --> 00:21:16,319 ‫"مرحباً يا (روجر). أنا (أوسكار)" 309 00:21:16,403 --> 00:21:18,780 ‫يا إلهي… هذا… 310 00:21:23,660 --> 00:21:26,454 ‫"أهلاً بكم في مجموعة (تركيز وتألق) ‫مجموعة الشباب الكنسية" 311 00:21:27,038 --> 00:21:28,540 ‫"مرحباً يا (أوسكار). آمل أنك بخير" 312 00:21:34,462 --> 00:21:36,756 ‫"لا. قضيبي يكبر باستمرار ‫ويصبح لونه بنفسجياً. ماذا أفعل؟" 313 00:21:43,179 --> 00:21:45,724 ‫"هذا أمر طبيعي. كما قلت سابقاً، اسأل أباك." 314 00:21:49,603 --> 00:21:50,770 ‫"هل تكون أبي؟" 315 00:21:50,854 --> 00:21:52,105 ‫ماذا؟ 316 00:21:54,065 --> 00:21:55,817 ‫"يمكنك أن تعلّمني عن القضيب" 317 00:21:56,735 --> 00:21:57,736 ‫اللعنة. 318 00:22:01,197 --> 00:22:04,826 ‫"مامي". ‫أريدك أن تعدّي كعكة عيد ميلادي للمكتب. 319 00:22:04,910 --> 00:22:08,747 ‫يحب "جيرالد" الشوكولاتة ‫وأنت تعدّين أشهى الكعكات بالشوكولاتة. 320 00:22:08,830 --> 00:22:11,583 ‫يجب أن تأخذ إجازة يوم الجمعة ‫لعيد ميلادك. 321 00:22:11,666 --> 00:22:12,792 ‫"مامي"، لست في العاشرة من عمري. 322 00:22:13,501 --> 00:22:15,420 ‫فكرت في أن نفعل شيئاً. 323 00:22:15,503 --> 00:22:19,132 ‫لا يأخذ المدير المالي إجازة في عيد ميلاده. 324 00:22:21,468 --> 00:22:23,386 ‫لكن عليك أن تعدّي الكعكة اليوم. 325 00:22:23,470 --> 00:22:26,598 ‫لأن "جيرالد" سيأتي إلى المكتب غداً فقط ‫هذا الأسبوع. 326 00:22:26,681 --> 00:22:29,476 ‫أين الـ… شكراً. 327 00:22:29,559 --> 00:22:31,394 ‫حسناً. سأعدّها لاحقاً. 328 00:22:32,687 --> 00:22:33,688 ‫بعد صفي. 329 00:22:37,025 --> 00:22:38,652 ‫أي نوع من الكعكات بالشوكولاتة تريد؟ 330 00:22:38,735 --> 00:22:39,736 ‫الدسمة. 331 00:22:39,819 --> 00:22:42,614 ‫التي صنعتها العام الماضي مع التوت، 332 00:22:42,697 --> 00:22:45,158 ‫وتلك الكلمة الفرنسية؟ 333 00:22:46,576 --> 00:22:47,911 ‫"غاناش". 334 00:22:47,994 --> 00:22:49,454 ‫"غاناش". 335 00:22:49,537 --> 00:22:52,207 ‫"غاناش". "جيرالد" يحب الـ"غاناش". 336 00:22:52,290 --> 00:22:56,711 ‫سأعدّها بعد الغداء وأدعها تبرد ‫فيما أكون في صفي. 337 00:22:58,046 --> 00:22:59,130 ‫أي صف؟ 338 00:23:01,800 --> 00:23:03,426 ‫تسجلت في صف رقص. 339 00:23:04,302 --> 00:23:06,680 ‫لكي أفعل شيئاً. 340 00:23:07,806 --> 00:23:08,848 ‫أحسنت يا أمي. 341 00:23:10,642 --> 00:23:12,310 ‫إنها مسألة بسيطة. 342 00:23:12,394 --> 00:23:14,354 ‫هذا كلّ ما يتسنى لك الوقت لفعله. 343 00:23:15,605 --> 00:23:16,940 ‫يمكنك أن ترقصي مثل "ليزو". 344 00:23:18,483 --> 00:23:20,360 ‫قد أشتري زي رقص بقطعة واحدة. 345 00:23:20,443 --> 00:23:21,736 ‫حركة سقطة العاهرة! 346 00:23:24,698 --> 00:23:25,699 ‫لا. 347 00:23:35,292 --> 00:23:37,085 ‫يا كيس البراغيث! 348 00:23:41,381 --> 00:23:43,466 ‫"(ترو غرايس)" 349 00:23:43,550 --> 00:23:44,759 ‫هل يعجبك هذا؟ 350 00:24:17,292 --> 00:24:21,796 ‫مرحباً جميعاً. أهلاً بكم ‫في الأسبوع الثاني من فوضى "أفرو كيليد". 351 00:24:21,880 --> 00:24:23,798 ‫معنا وجوه جميلة جديدة هذا الأسبوع. 352 00:24:23,882 --> 00:24:28,011 ‫لنشرح عملية الإحماء، سنشكّل حلقة واسعة. 353 00:24:29,846 --> 00:24:30,847 ‫جميل. 354 00:24:31,723 --> 00:24:34,768 ‫عظيم. وسنقف في الوسط على التوالي 355 00:24:34,851 --> 00:24:36,853 ‫لنعرّف عن أنفسنا بالرقص، 356 00:24:36,937 --> 00:24:39,648 ‫والراقص الذي ينهي فقرته ‫يختار الراقص الذي يليه. 357 00:24:39,731 --> 00:24:40,732 ‫حسناً. 358 00:24:43,526 --> 00:24:46,947 ‫حسناً. هيا يا رفاق. لنتحرك كما نريد. 359 00:24:50,367 --> 00:24:54,621 ‫هيا. من التالي؟ هيا يا "توبي". 360 00:24:58,041 --> 00:24:59,000 ‫مرحى. 361 00:25:03,004 --> 00:25:05,549 ‫أحسنت! تفاعلي مع الموسيقى. 362 00:25:07,592 --> 00:25:09,386 ‫بالتوفيق! مرحى! 363 00:25:23,692 --> 00:25:24,693 ‫هيا. 364 00:25:50,802 --> 00:25:52,220 ‫آسفة. لا أستطيع. 365 00:25:59,019 --> 00:26:00,937 ‫"(أفرو كيليد)" 366 00:26:23,627 --> 00:26:24,628 ‫لا. 367 00:26:26,713 --> 00:26:29,007 ‫لا تفعلين شيئاً، ‫وحين تفعلين، هذا ما تفعلينه. 368 00:26:29,090 --> 00:26:31,134 ‫- "بلا"! أنا آسفة جداً. ‫- لا! 369 00:26:31,218 --> 00:26:32,802 ‫عزيزتي، أنا فعلاً… 370 00:26:32,886 --> 00:26:35,388 ‫بهدوء. الحوادث تقع. 371 00:26:35,472 --> 00:26:37,641 ‫رباه! يا للهول! 372 00:26:37,724 --> 00:26:39,434 ‫خاصة حين تكون فتاة من آل "غارفي" ‫في السيارة. 373 00:26:39,517 --> 00:26:40,936 ‫- أكرهك يا أمي. ‫- حبيبتي. 374 00:26:44,356 --> 00:26:47,025 ‫ارفعيه بالمعول فيما أركن السيارة. 375 00:26:47,108 --> 00:26:48,860 ‫سندفنه بقرب "أوسكار"، اتفقنا؟ 376 00:26:53,156 --> 00:26:55,242 ‫هل يمكن لجمجمة أن تبدو متكبرة؟ 377 00:26:56,952 --> 00:26:58,870 ‫هذا الثقب في رأسه هنا. 378 00:26:59,412 --> 00:27:00,413 ‫حسناً. 379 00:27:10,090 --> 00:27:11,091 ‫حسناً. 380 00:27:12,300 --> 00:27:13,301 ‫مهلاً. 381 00:27:24,854 --> 00:27:27,566 ‫لم أستطع أن أتمرّن ‫لأنه لا يمكنني أن أكشف هذه في البيت. 382 00:27:36,283 --> 00:27:39,953 ‫توقّفن عن فعل ذلك، توقّفن عن النظر ‫إلى بعضكنّ البعض بهذه التعابير. 383 00:27:43,081 --> 00:27:46,126 ‫وعيني ليست السبب. ‫لا يحتاج المرء إلى عينين للتصويب. 384 00:27:46,209 --> 00:27:50,881 ‫بل إنها مسألة وضعية وقبضة ونفس. 385 00:27:50,964 --> 00:27:54,175 ‫هل لديك الوقت لتفعلي كلّ هذا؟ ‫لأن الوضع سيكون جنونياً في ذاك اليوم. 386 00:27:54,926 --> 00:27:57,262 ‫هل يمكنني أن أصيب الهدف أولاً ‫قبل أن تبدأن بتفكيك الخطة؟ 387 00:27:57,345 --> 00:28:01,516 ‫لا أحد يفكك الخطة، اتفقنا؟ خذي وقتك. 388 00:28:01,600 --> 00:28:03,143 ‫- ستسترجعين مهارتك. ‫- أجل. 389 00:28:08,648 --> 00:28:09,983 ‫سأتحرك قليلاً. 390 00:28:22,454 --> 00:28:23,747 ‫هدف! 391 00:28:30,003 --> 00:28:32,547 ‫لا يا أبت. لم يحدث إدخال. 392 00:28:34,466 --> 00:28:36,092 ‫أجل. أنا… 393 00:28:36,176 --> 00:28:38,803 ‫أظن أن علينا أن نعيد التفكير في الخطة. 394 00:28:38,887 --> 00:28:41,056 ‫لأن إصابة الهدف شيء. 395 00:28:41,139 --> 00:28:42,724 ‫لكن إن لم تقتربي منه حتى… 396 00:28:42,807 --> 00:28:44,726 ‫يا للمفاجأة! لن نصطاده بالطلاء ونقتله! 397 00:28:48,647 --> 00:28:49,898 ‫يجب أن أذهب إلى العمل. 398 00:28:51,483 --> 00:28:53,026 ‫ويجب أن أذهب إلى مركزي. 399 00:28:53,109 --> 00:28:55,445 ‫لا. مهلاً. ليس لديّ مركز تدليك. 400 00:28:56,613 --> 00:28:57,614 ‫"بيبي". 401 00:29:02,160 --> 00:29:03,578 ‫هل تريدان البطيخ؟ 402 00:29:03,662 --> 00:29:05,956 ‫- أجل. ‫- لديّ جبنة "فيتا". 403 00:29:10,126 --> 00:29:13,088 ‫متى سأقابل العضوات الأخريات ‫في فرقة "سبايس غيرلز"؟ 404 00:29:13,171 --> 00:29:15,590 ‫بيننا فتاة مخيفة وأخرى طفلة. 405 00:29:16,132 --> 00:29:18,260 ‫وواحدة صهباء، أحياناً. 406 00:29:18,343 --> 00:29:19,928 ‫إذاً أنت إما المتكلفة وإما الرياضية. 407 00:29:20,011 --> 00:29:22,639 ‫أنا متكلّفة بامتياز. 408 00:29:22,722 --> 00:29:24,182 ‫لا تُوجد بيننا فتاة رياضية. 409 00:29:24,266 --> 00:29:27,269 ‫وكلّنا نجيد شرب النبيذ إن كانت هذه رياضة. ‫هل هذه رياضة؟ 410 00:29:27,352 --> 00:29:28,812 ‫إن كانت كذلك، فأنا رياضي محترف. 411 00:29:31,147 --> 00:29:32,190 ‫يا إلهي! 412 00:29:33,233 --> 00:29:35,068 ‫لن يحين عيد ميلاده قبل يوم الجمعة. 413 00:29:35,151 --> 00:29:37,153 ‫لا تحرمي الصبي الكبير من أسبوع ميلاده. 414 00:29:41,950 --> 00:29:45,120 ‫وصفة عائلية قديمة. 415 00:29:45,203 --> 00:29:47,414 ‫الكنوز الموروثة كهذه لا تُثمّن. 416 00:29:48,790 --> 00:29:51,877 ‫كنت أفكر في الخروج بالمركب في عيد ميلادي. 417 00:29:54,379 --> 00:29:57,674 ‫"بايلاينر" 2566، 8 أمتار. 418 00:29:57,757 --> 00:29:59,801 ‫فكرت في أنك قد ترغب في الانضمام إليّ؟ 419 00:29:59,885 --> 00:30:01,761 ‫أنا محاط بالنساء في بيتي. 420 00:30:01,845 --> 00:30:04,514 ‫لذا، قد يفيدني قضاء بعض الوقت الذكوري. 421 00:30:07,225 --> 00:30:08,810 ‫حظينا بأوقات ممتعة عليه. 422 00:30:12,022 --> 00:30:13,690 ‫إنه يليق بك. 423 00:30:14,441 --> 00:30:15,609 ‫أجل. 424 00:30:18,570 --> 00:30:21,698 ‫حسناً، ما يحدث في الجولات، يبقى في الجولات. 425 00:30:21,781 --> 00:30:23,325 ‫شرف البحّارة. 426 00:30:23,408 --> 00:30:26,286 ‫لا داعي للقول إنني سأمنحك الشرف نفسه. 427 00:30:26,369 --> 00:30:29,581 ‫مع أننا لن نشرب بإفراط، لا أنا ولا أنت. 428 00:30:30,957 --> 00:30:32,626 ‫- لم أظن أنها قد تشرب هكذا أيضاً. ‫- ماذا؟ 429 00:30:33,543 --> 00:30:37,839 ‫كما تقول "غرايس" عن كعكتها الإسفنجية، ‫"ممتازة حتى تنهار." 430 00:30:38,882 --> 00:30:41,343 ‫في أي حال، كلّنا بشر، صحيح؟ 431 00:30:41,426 --> 00:30:45,180 ‫إذاً، استمتع. ‫وسأخبرك حين يصبح جاهزاً للإبحار… 432 00:30:45,263 --> 00:30:46,264 ‫- المقاس نفسه؟ ‫- …حسناً؟ 433 00:30:46,348 --> 00:30:48,350 ‫- أجل. ‫- آسفة. 434 00:30:50,602 --> 00:30:52,270 ‫لذا يجب أن نصبح رياضيين. 435 00:30:52,354 --> 00:30:53,480 ‫حقاً؟ 436 00:30:53,563 --> 00:30:55,148 ‫مثل تمارين رفع اليد إلى الفم؟ 437 00:30:55,232 --> 00:30:57,859 ‫- أجل، تماماً. نرفع اليد لتقوية العضلات. ‫- حسناً. 438 00:30:59,152 --> 00:31:02,030 ‫- أو ربما نتعلّم أموراً ثقافية أولاً. ‫- حقاً؟ هل علينا ذلك؟ 439 00:31:02,113 --> 00:31:05,492 ‫حسناً، سنقوم بجولة سريعة في المتحف الوطني. 440 00:31:05,575 --> 00:31:07,160 ‫- أجل. ‫- لتحمية جسدينا. 441 00:31:07,244 --> 00:31:09,621 ‫أجل. هل أضع عصابة للرأس؟ 442 00:31:09,704 --> 00:31:11,957 ‫هل لديك سوار لليد مطابق لها؟ 443 00:31:12,040 --> 00:31:15,043 ‫- طبعاً. ‫- إذاً بالطبع. 444 00:31:15,126 --> 00:31:16,503 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 445 00:31:17,045 --> 00:31:19,172 ‫وسروالك القصير. ليس فعلاً. 446 00:31:19,756 --> 00:31:20,757 ‫تباً. 447 00:31:20,840 --> 00:31:23,468 ‫لا يمكنك أن تضرب الناس في صفك يا "روبن". 448 00:31:24,219 --> 00:31:25,470 ‫لقد كسرت نظاراته. 449 00:31:25,554 --> 00:31:27,556 ‫حسناً. لننس الأمر الآن. 450 00:31:27,639 --> 00:31:29,516 ‫لأمكنك أن تصيبه بأذى دائم. 451 00:31:29,599 --> 00:31:30,600 ‫رباه، يا "روبن"! 452 00:31:32,852 --> 00:31:35,564 ‫أخبرني لماذا ضربته، ‫وإلّا فسأحرق مجلاتك المصورة. 453 00:31:36,147 --> 00:31:38,525 ‫- وبطاقات التبادل. ‫- لا، لن تحرق مجلاتك المصورة. 454 00:31:38,608 --> 00:31:40,986 ‫- ماذا عن بطاقات التبادل؟ ‫- ولا بطاقات التبادل. 455 00:31:41,736 --> 00:31:43,905 ‫- من الأفضل ألّا تفعلي. ‫- "روبن"! 456 00:31:43,989 --> 00:31:45,574 ‫لم أرتكب أي خطأ! 457 00:31:46,283 --> 00:31:47,742 ‫ماذا سنفعل؟ 458 00:31:47,826 --> 00:31:50,495 ‫يُفترض أن تنتظري حتى تهدئي، ‫ثم تقررين ماذا ستكون العواقب. 459 00:31:51,663 --> 00:31:53,081 ‫سننتظر لوقت طويل إذاً. 460 00:31:56,209 --> 00:31:58,712 ‫نشارك في حصة تربية إيجابية. 461 00:31:58,795 --> 00:32:01,047 ‫كان علينا أن نجري تقييماً للشخصية. 462 00:32:01,131 --> 00:32:03,091 ‫وشخصيتي كانت… 463 00:32:03,174 --> 00:32:05,635 ‫متعالية ومتحكمة. 464 00:32:05,719 --> 00:32:06,761 ‫أصابوا في ذلك! 465 00:32:07,387 --> 00:32:08,513 ‫ماذا عن "نورا"؟ 466 00:32:09,180 --> 00:32:10,473 ‫مرضية ومريحة. 467 00:32:11,766 --> 00:32:12,893 ‫إنها كذلك فعلاً. 468 00:32:14,102 --> 00:32:17,772 ‫أتعلمين ماذا خطر في بالي؟ ‫قلت في نفسي، "إنها (غرايس) وأنا النذل." 469 00:32:17,856 --> 00:32:20,775 ‫لست النذل يا "بيبي". 470 00:32:21,943 --> 00:32:23,486 ‫لن تكوني النذل أبداً. 471 00:32:23,570 --> 00:32:26,615 ‫هل تظنين أنه يقيّم مهاراته في التربية؟ 472 00:32:26,698 --> 00:32:28,158 ‫هل يتساءل عمّا يمكنه أن يحسّن؟ 473 00:32:28,241 --> 00:32:29,242 ‫مستحيل. 474 00:32:29,326 --> 00:32:31,620 ‫لكن "بلانيد" لم تربّها مثلية بعين واحدة. 475 00:32:32,621 --> 00:32:34,205 ‫أنا في موقف ضعف يا "إيفا". 476 00:32:34,831 --> 00:32:35,916 ‫يجب أن أتقن الأمر. 477 00:32:35,999 --> 00:32:37,042 ‫أصغي إليّ. 478 00:32:39,044 --> 00:32:42,047 ‫لا تتحمّلين الكحول. ‫أنت رفيقة فاشلة لحضور السينما، 479 00:32:42,130 --> 00:32:45,800 ‫وأنت من أسوأ شركاء البوكر الذين حظيت بهم. ‫على الإطلاق. 480 00:32:46,718 --> 00:32:48,511 ‫لكنك من أفضل الأمهات اللواتي أعرفهنّ. 481 00:32:49,346 --> 00:32:52,140 ‫على الأرجح… الأفضل بينهنّ. 482 00:32:53,099 --> 00:32:54,851 ‫لكن لا تخبري "أورسولا". 483 00:32:57,604 --> 00:33:01,733 ‫فكّري في البليّة ‫التي مُنيت بها المسكينة "بلانيد". 484 00:33:02,359 --> 00:33:04,277 ‫لا أقصد "غرايس" طبعاً مع أنه… 485 00:33:06,029 --> 00:33:08,865 ‫أنت نقيض ذلك. أنت نور لـ"روبن". 486 00:33:12,410 --> 00:33:15,830 ‫تقول "أورسولا" إنها تتمنى ‫لو أن "بين" رآها في كلّ عظمتها. 487 00:33:15,914 --> 00:33:19,167 ‫من حيث جسدها، قبل الأطفال والجاذبية. 488 00:33:21,836 --> 00:33:26,132 ‫لن يتذكرني "روبن"، قبل… 489 00:33:28,343 --> 00:33:30,804 ‫هذا لا يجعلك أمّاً أقلّ قيمة. 490 00:33:32,931 --> 00:33:33,932 ‫اتفقنا؟ 491 00:33:35,976 --> 00:33:38,061 ‫قد تكونين أمّاً بعين أقلّ. 492 00:33:47,696 --> 00:33:48,989 ‫لن أستسلم يا "إيفا". 493 00:33:51,449 --> 00:33:52,826 ‫سأقتله. 494 00:33:55,495 --> 00:33:57,872 ‫لكن هذا لأجل "غرايس"، أتذكرين ذلك؟ 495 00:33:57,956 --> 00:33:59,416 ‫و"بلانيد". 496 00:34:00,000 --> 00:34:01,543 ‫لهذا نفعل ما نفعله، صحيح؟ 497 00:34:03,837 --> 00:34:05,297 ‫أجل، لكن سنكون كلّنا أفضل حالاً. 498 00:34:05,380 --> 00:34:07,549 ‫الانتقام سام. 499 00:34:09,968 --> 00:34:13,137 ‫أنت لا تمانعين، فهو لم يدمّر حياتك. 500 00:34:28,320 --> 00:34:29,320 ‫أحب هذه. 501 00:34:30,070 --> 00:34:31,072 ‫أنا أيضاً. 502 00:34:32,032 --> 00:34:33,782 ‫عذاب الحب المحرّم. 503 00:34:37,287 --> 00:34:40,874 ‫لا يمكنها أن تنظر إليه، ‫ثم يأخذ أي جزء منها. 504 00:34:44,878 --> 00:34:46,253 ‫هل عشت حباً محرّماً من قبل؟ 505 00:34:48,381 --> 00:34:51,927 ‫- العريس لا يكشف أسراره. ‫- لقد حصل ذلك. 506 00:34:54,930 --> 00:34:56,765 ‫هل كنت عاشقاً للثقافة في "باريس"؟ 507 00:34:57,265 --> 00:34:58,808 ‫بل كنت أحضر معارض التحف القديمة. 508 00:34:59,601 --> 00:35:01,519 ‫يجب أن تأتي إلى بيتي. 509 00:35:01,603 --> 00:35:04,439 ‫لديّ بيت عائلي قديم مليء بالتحف القديمة. 510 00:35:04,522 --> 00:35:05,690 ‫ألم تغادري بيت العائلة إذاً؟ 511 00:35:05,774 --> 00:35:07,609 ‫لا، كبرت في ذاك البيت. 512 00:35:08,985 --> 00:35:10,820 ‫لا بد أن لديك لوحة في العلية. 513 00:35:12,364 --> 00:35:13,406 ‫تباً لك. 514 00:35:14,407 --> 00:35:17,702 ‫أقبل المديح كامرأة أيرلندية أصيلة. أجل. 515 00:35:18,286 --> 00:35:19,454 ‫كانت أمي… 516 00:35:20,372 --> 00:35:21,748 ‫- ماذا؟ ‫- هذا "كيران". 517 00:35:22,916 --> 00:35:23,917 ‫"إيفا". 518 00:35:24,834 --> 00:35:26,086 ‫مرحباً. 519 00:35:27,879 --> 00:35:30,215 ‫- كيف حالك؟ ‫- أجل. أنا بخير. 520 00:35:30,924 --> 00:35:32,509 ‫- أجل، بأفضل حال. ‫- حسناً. 521 00:35:33,093 --> 00:35:35,053 ‫آسف. هؤلاء… 522 00:35:35,929 --> 00:35:36,930 ‫هذه "ناديا". 523 00:35:37,013 --> 00:35:37,889 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 524 00:35:37,973 --> 00:35:39,391 ‫أيها الولدان، اقتربا. 525 00:35:41,059 --> 00:35:43,687 ‫هذا "كونور" وهذا "توم". 526 00:35:44,563 --> 00:35:47,023 ‫مرحباً. أنا "غابريال". 527 00:35:47,107 --> 00:35:48,775 ‫- أهلاً يا "غابريال". ‫- مرحباً. 528 00:35:48,858 --> 00:35:49,693 ‫مرحباً. 529 00:35:49,776 --> 00:35:50,860 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 530 00:35:50,944 --> 00:35:52,612 ‫خرجنا من ورشة عمل للتو. 531 00:35:52,696 --> 00:35:54,781 ‫كان علينا أن نختار اللوحات المفضلة لدينا ‫ونرسمها. 532 00:35:54,864 --> 00:35:56,074 ‫وما هي لوحتك؟ 533 00:35:56,825 --> 00:35:59,119 ‫هذه لوحة "أمل" لـ"ويليام ماكينون". 534 00:35:59,744 --> 00:36:01,162 ‫إنها المفضلة لديّ. 535 00:36:01,246 --> 00:36:03,081 ‫إنها المفضلة لدى أبي أيضاً. 536 00:36:04,708 --> 00:36:05,750 ‫أجل. 537 00:36:07,752 --> 00:36:11,131 ‫- يجب أن نغادر، أليس كذلك؟ ‫- بلى، كنت… لأن لدينا… 538 00:36:12,299 --> 00:36:13,842 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 539 00:36:14,384 --> 00:36:15,427 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 540 00:36:18,513 --> 00:36:19,931 ‫حبيب قديم؟ 541 00:36:20,015 --> 00:36:21,892 ‫أجل. قديم. 542 00:36:22,809 --> 00:36:24,311 ‫قبل 10 سنوات. 543 00:36:25,145 --> 00:36:26,563 ‫أكان من الصعب التعافي من العلاقة؟ 544 00:36:28,148 --> 00:36:29,316 ‫أجل. أعني… 545 00:36:29,399 --> 00:36:31,067 ‫كانت علاقة ملائمة. 546 00:36:31,151 --> 00:36:33,153 ‫كنا سنكوّن عائلة معاً و… 547 00:36:34,195 --> 00:36:35,238 ‫ماذا حصل؟ 548 00:36:37,407 --> 00:36:40,327 ‫قصة حزينة. لست خصبة. 549 00:36:42,120 --> 00:36:45,457 ‫لم أتقبّل الأمر جيداً. 550 00:36:53,506 --> 00:36:56,301 ‫هيا. لنذهب ونشرب ‫كميات غير قانونية من الويسكي. 551 00:36:56,384 --> 00:36:57,594 ‫- أجل. ‫- أجل. 552 00:36:57,677 --> 00:37:00,055 ‫- تباً للثقافة! ‫- أجل! من يحتاج إليها أساساً؟ 553 00:37:00,138 --> 00:37:01,806 ‫ليس نحن الرياضيين! 554 00:37:06,102 --> 00:37:08,146 ‫أرني إياهم من جديد. 555 00:37:11,191 --> 00:37:12,442 ‫أتوافق على أن أقبّل العضلين؟ 556 00:37:22,410 --> 00:37:24,120 ‫الصبي الذي ضربته غبي. 557 00:37:25,956 --> 00:37:27,165 ‫لماذا هو غبي؟ 558 00:37:29,125 --> 00:37:30,627 ‫أخبرني. 559 00:37:31,211 --> 00:37:32,837 ‫كان يسميك "سايكلوبس". 560 00:37:34,714 --> 00:37:36,258 ‫هل كنت تدافع عن شرفي؟ 561 00:37:37,759 --> 00:37:38,760 ‫لا؟ 562 00:37:39,928 --> 00:37:40,929 ‫"سايكلوبس" رجل. 563 00:37:41,513 --> 00:37:43,723 ‫يتمتع بنظر خارق يحرق أي شيء. 564 00:37:45,183 --> 00:37:46,560 ‫أنت مجرد أمّ. 565 00:37:47,435 --> 00:37:48,436 ‫بعين واحدة. 566 00:37:50,230 --> 00:37:52,607 ‫لا، لديّ نظر خارق. 567 00:37:53,692 --> 00:37:55,735 ‫أستخدمه على المديرة "نيفارا". 568 00:37:56,403 --> 00:37:57,696 ‫هل ينجح؟ 569 00:37:58,655 --> 00:38:01,408 ‫أخترق هراءها كلّ مرة. 570 00:38:01,491 --> 00:38:02,909 ‫هل أنت أمّ خارقة؟ 571 00:38:04,077 --> 00:38:07,080 ‫أجل. 572 00:38:45,201 --> 00:38:46,494 ‫شكراً. 573 00:38:47,245 --> 00:38:49,748 ‫حين ألغت سيارة الأجرة الثالثة، ‫بدأت آخذ الأمور على محمل شخصي. 574 00:38:51,041 --> 00:38:52,250 ‫لا مشكلة. 575 00:38:54,085 --> 00:38:55,420 ‫لا أريدك أن تتأخري. 576 00:38:55,503 --> 00:38:56,463 ‫لست على عجلة. 577 00:38:56,546 --> 00:38:57,464 ‫"1506 كلم" 578 00:39:00,550 --> 00:39:02,969 ‫لم التوتر؟ أبسبب والديك؟ 579 00:39:03,053 --> 00:39:05,722 ‫اسمعي، ‫السيارات أكثر أماناً بكثير في هذه الأيام. 580 00:39:05,805 --> 00:39:09,309 ‫ولم يكن هناك من داع ‫ليكون ذاك الحادث قاتلاً على الإطلاق. 581 00:39:09,392 --> 00:39:11,978 ‫وكان والدك سائقاً متهوراً. 582 00:39:12,062 --> 00:39:14,314 ‫أنا أركّز على السلامة. 583 00:39:14,397 --> 00:39:16,483 ‫أيمكنك أن توقف السيارة؟ أنا… أريد الخروج. 584 00:39:16,566 --> 00:39:18,235 ‫لا أظن أنه يمكنني ذلك. 585 00:39:24,157 --> 00:39:25,659 ‫- أوقف السيارة! ‫- لا، توقّفي! مهلاً. 586 00:39:25,742 --> 00:39:28,036 ‫- أوقف السيارة! ‫- لا، اتركيه. 587 00:39:49,766 --> 00:39:50,850 ‫إصابة مباشرة. 588 00:40:00,443 --> 00:40:02,612 ‫أظن أنك ربما كنت محقاً بشأن تلك الصفوف. 589 00:40:04,197 --> 00:40:05,615 ‫هل كان الوضع فظيعاً يا "مامي"؟ 590 00:40:07,576 --> 00:40:08,910 ‫ظننت أنني أجيد الرقص. 591 00:40:10,161 --> 00:40:11,746 ‫ظننت أن هذا قد يشعرني… 592 00:40:13,498 --> 00:40:14,624 ‫كان… 593 00:40:17,878 --> 00:40:19,671 ‫لكنك لست فتاة استعراضية. 594 00:40:22,215 --> 00:40:23,550 ‫أنت ملكة. 595 00:40:27,804 --> 00:40:28,972 ‫هذه مملكتك. 596 00:40:29,848 --> 00:40:33,143 ‫وحين تغادرين، تحدث أمور سيئة. 597 00:40:35,020 --> 00:40:36,229 ‫نحن بحاجة إليك هنا. 598 00:40:43,445 --> 00:40:45,906 ‫يجب أن أطلّع على هذه الحسابات. 599 00:40:50,911 --> 00:40:54,915 ‫مرّ وقت طويل يا "جاي بي". علينا ذلك. 600 00:41:00,712 --> 00:41:02,297 ‫جرّبي غداً يا "مامي". 601 00:41:04,841 --> 00:41:06,509 ‫- جرّبي غداً. ‫- أجل. 602 00:41:36,206 --> 00:41:38,583 ‫لماذا تعيش على متن قارب؟ 603 00:41:42,879 --> 00:41:45,549 ‫مركبك يهزّني. 604 00:41:45,632 --> 00:41:47,592 ‫سأستخدم عمودك. 605 00:41:47,676 --> 00:41:49,970 ‫هذا أسمك من عمودي العادي. 606 00:41:54,683 --> 00:41:55,725 ‫هل أنت بخير؟ 607 00:42:18,832 --> 00:42:19,833 ‫مهلاً. 608 00:42:20,500 --> 00:42:21,960 ‫ربما يجب ألّا نفعل. 609 00:42:22,043 --> 00:42:23,044 ‫لا بأس. 610 00:42:29,426 --> 00:42:30,760 ‫اسمعي. 611 00:42:35,724 --> 00:42:36,892 ‫رباه! 612 00:42:37,601 --> 00:42:38,602 ‫مهلاً، انتظري. 613 00:42:45,317 --> 00:42:46,526 ‫هل أنا السبب؟ 614 00:42:46,610 --> 00:42:48,778 ‫لا. رباه! لا، أنا السبب. 615 00:42:52,198 --> 00:42:54,451 ‫لا أحب النساء يا "إيفا". 616 00:42:57,203 --> 00:43:01,291 ‫ولو كنت أحب النساء، لكنا معاً حرفياً الآن. 617 00:43:08,006 --> 00:43:09,007 ‫حسناً. 618 00:43:12,219 --> 00:43:14,638 ‫لماذا ضلّلتني إذاً؟ 619 00:43:14,721 --> 00:43:16,598 ‫لم أقصد ذلك. 620 00:43:16,681 --> 00:43:17,933 ‫أعني، ليس بهذه الطريقة. 621 00:43:18,767 --> 00:43:20,560 ‫لكنني أستمتع برفقتك كثيراً. 622 00:43:20,644 --> 00:43:22,520 ‫أنت جميلة جداً وطريفة وذكية. 623 00:43:22,604 --> 00:43:26,233 ‫أجل، لكن ماذا لو أنني عرفت؟ 624 00:43:26,316 --> 00:43:28,443 ‫- لو أنني… ‫- لا. 625 00:43:29,319 --> 00:43:30,737 ‫هذا مريع! 626 00:43:30,820 --> 00:43:32,781 ‫ماذا تقصد؟ لا، ليس كذلك. هذا رائع. 627 00:43:32,864 --> 00:43:35,617 ‫- هذا يعني أنه يمكننا أن نكون صديقين فعلاً. ‫- اصمت. 628 00:43:35,700 --> 00:43:36,785 ‫حسناً. 629 00:43:36,868 --> 00:43:39,412 ‫أعني، لماذا لم تعلن عن ميولك؟ 630 00:43:41,623 --> 00:43:43,792 ‫نحن في "أيرلندا" عام 2022. 631 00:43:43,875 --> 00:43:47,337 ‫نحن متقدّمون الآن. 632 00:43:47,420 --> 00:43:48,421 ‫أعرف. 633 00:43:48,505 --> 00:43:51,841 ‫لكنني أحب أن أفصل ‫بين حياتي الشخصية والعمل. 634 00:43:51,925 --> 00:43:53,009 ‫حذاء لعين. 635 00:43:53,885 --> 00:43:56,221 ‫ليتني فعلت الأمر نفسه. ‫لا أعرف ما الذي خطر في بالي. 636 00:43:56,304 --> 00:43:57,681 ‫لا تذهبي. ابقي، أرجوك. 637 00:43:58,265 --> 00:43:59,933 ‫أشعر بالغباء. 638 00:44:33,133 --> 00:44:34,134 ‫لأمكنك… 639 00:44:36,428 --> 00:44:38,763 ‫لأمكنك أن تعطيني إشارة أو ما شابه. 640 00:44:38,847 --> 00:44:40,765 ‫كأن أحمل لافتة كُتب عليها "أنا مثلي"؟ 641 00:44:40,849 --> 00:44:46,104 ‫لا. لكن… قوس قزح مثلاً. أتفهم؟ 642 00:44:46,187 --> 00:44:49,399 ‫شريط صغير بألوان قزح. 643 00:44:50,483 --> 00:44:51,651 ‫ميدالية. 644 00:44:55,655 --> 00:44:56,656 ‫تعالي. 645 00:45:08,168 --> 00:45:11,713 ‫أتذكرين حين سألتني سابقاً إن عشت حباً محرّماً؟ 646 00:45:14,466 --> 00:45:15,467 ‫لقد فعلت. 647 00:45:16,343 --> 00:45:17,344 ‫أكثر من مرة. 648 00:45:21,014 --> 00:45:22,724 ‫لأن كلّ الحبّ محرّم. 649 00:45:23,934 --> 00:45:27,312 ‫وبالنسبة إلى عائلتي، لا شيء… 650 00:45:29,940 --> 00:45:31,399 ‫ما الكلمة؟ 651 00:45:33,902 --> 00:45:35,153 ‫مباحاً؟ 652 00:45:35,737 --> 00:45:36,738 ‫أجل، هذه هي الكلمة. 653 00:45:38,573 --> 00:45:40,533 ‫لأمكنك أن تختار كلمة أبسط. 654 00:45:40,617 --> 00:45:44,704 ‫مثل مسموح أو مقبول. 655 00:45:47,999 --> 00:45:50,544 ‫آسفة لأنك مررت بمرحلة صعبة مع عائلتك. 656 00:46:15,318 --> 00:46:17,654 ‫لا! 657 00:46:34,045 --> 00:46:35,755 ‫سأجمّد كرات الطلاء. 658 00:46:44,723 --> 00:46:45,724 ‫حسناً. 659 00:46:53,857 --> 00:46:55,275 ‫ها هي ذي! 660 00:46:56,318 --> 00:46:59,487 ‫- ما سبب الهلع؟ ‫- لا هلع. الخطة فاعلة. 661 00:47:00,155 --> 00:47:02,157 ‫انظروا إلى ما فعلته. انظري! 662 00:47:02,240 --> 00:47:04,159 ‫حسّنت تصويبي وقمت بتجميد الكرات. 663 00:47:05,118 --> 00:47:07,078 ‫سأجعلها تخترق جمجمته السميكة الآن. 664 00:47:07,913 --> 00:47:09,497 ‫علينا أن نتبيّن كيفية تبديلها الآن. 665 00:47:09,581 --> 00:47:11,416 ‫لكن كيف تعرفين أي نوع من الكرات سيستخدمون؟ 666 00:47:11,499 --> 00:47:13,960 ‫اتصلت بهم. ادّعيت أنني مهووسة باللعبة. 667 00:47:14,044 --> 00:47:17,088 ‫يستخدمون كرات من مقاس 0.68 وأقنعة بلا خوذ. 668 00:47:17,172 --> 00:47:19,466 ‫سيكون رأسه كلّه مكشوفاً. 669 00:47:19,549 --> 00:47:22,093 ‫أجل، ما زال علينا أن نتبيّن بعض الأمور لكن… 670 00:47:22,177 --> 00:47:25,180 ‫أجل، لكن… الكرة ستخترق رأسه. هذه بداية. 671 00:47:25,263 --> 00:47:27,349 ‫حصل إدخال يا أبت. 672 00:47:27,432 --> 00:47:31,061 ‫- يجب أن تصيبي البقعة تحديداً… ‫- رباه! سأنجح! 673 00:47:31,144 --> 00:47:34,606 ‫أعرف أنني سأنجح لأنني لا أفشل أبداً ‫حين أريد شيئاً بهذه الشدة. 674 00:47:34,689 --> 00:47:36,399 ‫- اسألن "نورا". ‫- هل أخبرت "نورا"؟ 675 00:47:36,483 --> 00:47:37,817 ‫طبعاً لا. 676 00:47:39,694 --> 00:47:43,156 ‫حين نفعّل الخطة، سنجد مكاناً هادئاً، 677 00:47:43,240 --> 00:47:44,866 ‫وسنبدّل الكرات المثلجة… 678 00:47:47,035 --> 00:47:48,453 ‫ونطلق النار على النذل في رأسه. 679 00:47:50,622 --> 00:47:51,456 ‫والآن، أصغين. 680 00:47:52,249 --> 00:47:53,500 ‫هكذا ستجري الأمور. 681 00:47:54,042 --> 00:47:56,753 ‫يتواجه فريقان في المباراة العادية. 682 00:47:57,379 --> 00:48:01,132 ‫لنضع "دونال" مع "جاي بي". ‫سيحب "جاي بي" ذلك. فتيان ضد فتيات. 683 00:48:02,133 --> 00:48:07,138 ‫الفريق الأول سيضم "جاي بي" و"دونال" ‫و"أورسولا" و"غرايس". 684 00:48:07,639 --> 00:48:10,267 ‫الفريق الثاني سيضم "بيكا" و"إيفا" وأنا. 685 00:48:11,434 --> 00:48:14,563 ‫"أورس"، ستبعدين "دونال" و"غرايس" ‫عني وعن "إيفا". 686 00:48:14,646 --> 00:48:16,565 ‫"إيفا"، أنا وأنت سنستهدف "جاي بي". 687 00:48:16,648 --> 00:48:19,317 ‫سنجعله يشعر بأننا العدو الفعلي في اللعبة. 688 00:48:19,401 --> 00:48:22,654 ‫- ماذا أفعل أنا إذاً؟ ‫- لا تعترضي طريقنا. 689 00:48:22,737 --> 00:48:25,156 ‫- هناك. ‫- هيا. 690 00:48:25,699 --> 00:48:28,201 ‫ماذا ننتظر؟ لنذهب! 691 00:48:30,036 --> 00:48:35,667 ‫صباح الخير جميعاً. ‫اسمي "سيريل" ويلقّبونني بالسنجاب. 692 00:48:35,750 --> 00:48:38,378 ‫لأنني أعرف كلّ متر مكعّب من هذه الغابة ‫وأعشقها. 693 00:48:38,461 --> 00:48:40,714 ‫فاحترموها رجاءً. 694 00:48:41,965 --> 00:48:43,300 ‫وأيضاً، أحب البندق. 695 00:48:43,383 --> 00:48:46,761 ‫القاعدة الأولى، لا تخلعوا القناع أبداً. 696 00:48:46,845 --> 00:48:48,930 ‫إذا فعلتم، فستذهبون مباشرةً إلى ركن العقاب. 697 00:48:50,056 --> 00:48:51,224 ‫مفهوم؟ 698 00:48:51,766 --> 00:48:53,393 ‫- نعم. ‫- جيد. 699 00:48:53,476 --> 00:48:54,769 ‫حسناً. 700 00:48:55,604 --> 00:48:59,524 ‫طلب خاص من فتى العيد ‫الذي نظّم حفلة عيد ميلاده بنفسه. 701 00:49:00,191 --> 00:49:03,236 ‫اليوم، بدلاً من أن نلعب ضمن فريقين كالعادة، 702 00:49:03,904 --> 00:49:06,573 ‫سنلعب لعبة "اصطادوا الأرنب". 703 00:49:07,282 --> 00:49:08,283 ‫اصطادوا ماذا؟ 704 00:49:10,285 --> 00:49:13,163 ‫سيجد أحدكم قدم أرنب في جيبه. 705 00:49:24,007 --> 00:49:25,050 ‫إنها أنت يا "مامي". 706 00:49:25,133 --> 00:49:27,719 ‫سيكون الأمر على ما يُرام. سيكون مسلياً. ‫اركضي وحسب. 707 00:49:27,802 --> 00:49:30,138 ‫أنت بارعة وسريعة. ستنجحين. 708 00:49:30,222 --> 00:49:31,056 ‫أرنوبة! 709 00:49:31,139 --> 00:49:33,391 ‫مهمتك أن تنتقلي من جهة إلى أخرى ‫في ميدان العقبات 710 00:49:33,475 --> 00:49:34,976 ‫من دون أن تُصابي. 711 00:49:35,810 --> 00:49:38,521 ‫- حسناً؟ مفهوم؟ ‫- حسناً. 712 00:49:39,022 --> 00:49:40,232 ‫هل نحن مستعدون؟ 713 00:49:41,858 --> 00:49:42,859 ‫نعم. 714 00:49:42,943 --> 00:49:44,319 ‫اتبعوني إذاً. 715 00:49:51,993 --> 00:49:53,161 ‫ماذا نفعل الآن؟ 716 00:49:56,873 --> 00:49:57,874 ‫نرتجل. 717 00:49:59,668 --> 00:50:01,878 ‫- هيا يا "أورسولا"! من هنا! ‫- "بيكا"، هيا! 718 00:50:25,902 --> 00:50:27,404 ‫أنا وأنت سنتبع "جاي بي". 719 00:50:55,765 --> 00:50:58,518 ‫الآن يا "بيبي"، فيما يدير لنا ظهره. 720 00:51:01,730 --> 00:51:02,772 ‫هيا! 721 00:51:08,737 --> 00:51:10,322 ‫تباً! 722 00:51:10,947 --> 00:51:12,115 ‫اللعنة! 723 00:51:12,198 --> 00:51:14,451 ‫ماذا الآن؟ "بيبي". 724 00:51:14,534 --> 00:51:15,535 ‫اتبعيني. 725 00:51:16,703 --> 00:51:17,746 ‫حسناً. 726 00:51:22,834 --> 00:51:25,420 ‫وجدتك يا "مامي". 727 00:51:27,088 --> 00:51:28,673 ‫انظري إليه! السافل! 728 00:51:29,257 --> 00:51:32,928 ‫اركضي! لا يمكنك الاختباء. 729 00:51:33,011 --> 00:51:34,012 ‫نذل! 730 00:51:38,642 --> 00:51:40,560 ‫توقّفي! تراجعي! هيا! 731 00:51:42,187 --> 00:51:43,313 ‫ابقي بعيدة يا "بيكا". 732 00:51:44,522 --> 00:51:45,440 ‫تباً! 733 00:51:54,115 --> 00:51:55,742 ‫اجذبيه إلى هناك. من هناك. 734 00:51:55,825 --> 00:51:56,993 ‫حسناً. 735 00:52:10,757 --> 00:52:12,801 ‫- مرحباً! ‫- حسناً يا رفاق. 736 00:52:13,969 --> 00:52:17,055 ‫امنحوني 5 دقائق وسنبدأ جولة أخرى. 737 00:52:18,181 --> 00:52:19,766 ‫أمامك هدف واضح. 738 00:52:19,849 --> 00:52:21,393 ‫"بيبي"، افعليها. 739 00:52:30,735 --> 00:52:31,820 ‫هيا يا "بيبي". 740 00:52:32,988 --> 00:52:34,281 ‫5 دقائق. 741 00:52:39,035 --> 00:52:40,370 ‫هيا! 742 00:52:45,500 --> 00:52:46,835 ‫ليتصل أحد بالإسعاف! 743 00:52:49,462 --> 00:52:53,550 ‫لا تتحرك. حاول أن تبقى بلا حراك يا رجل. ‫هكذا. ابق ممدداً على ظهرك. 744 00:52:55,468 --> 00:52:58,346 ‫- ابق هادئاً. ‫- أبق يدك على طول جنبك. 745 00:52:58,430 --> 00:53:01,308 ‫أنا "دونال" وأنا مسعف. ‫هذه "أورسولا" وهي ممرضة. 746 00:53:01,391 --> 00:53:04,644 ‫سنعتني بك، اتفقنا؟ ‫حاول ألّا تلمس عينك. هكذا. 747 00:53:05,186 --> 00:53:08,565 ‫- هكذا. تنفّس. ‫- نفس عميق يا "سيريل". شهيق. 748 00:53:09,608 --> 00:53:11,318 ‫- نعدك بأنك ستكون بخير. ‫- "بيبي". 749 00:53:11,401 --> 00:53:12,402 ‫"بيبي". 750 00:53:13,570 --> 00:53:15,238 ‫هل اتصل أحد بالإسعاف؟ 751 00:53:17,157 --> 00:53:18,617 ‫ماذا يجري؟ 752 00:53:20,827 --> 00:53:24,247 ‫- ماذا حصل؟ ‫- لا تصرخي يا "مامي". 753 00:53:29,669 --> 00:53:30,795 ‫تابع التنفّس. 754 00:53:30,879 --> 00:53:31,880 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 755 00:53:31,963 --> 00:53:34,382 ‫هكذا. شهيق. أحسنت. 756 00:53:34,466 --> 00:53:36,468 ‫أنت تقوم بعمل جيد يا "سيريل". 757 00:53:36,551 --> 00:53:39,304 ‫أريدك أن تبقى معي. هل تسمعني؟ 758 00:53:44,517 --> 00:53:46,102 ‫لا. 759 00:53:49,814 --> 00:53:52,567 ‫لا. 760 00:54:02,494 --> 00:54:04,246 ‫"مقتبس عن المسلسل البلجيكي (كلان) ‫لـ(مالين ساره غوزين)" 761 00:54:44,869 --> 00:54:46,871 ‫ترجمة "موريال ضو"