1
00:00:10,000 --> 00:00:14,920
{\an8}Estoy en el Barrio de los diamantes,
donde sigue habiendo incógnitas.
2
00:00:14,920 --> 00:00:18,640
{\an8}En la oficina de una empresa minera
canadiense, detrás de mí,
3
00:00:18,640 --> 00:00:23,480
la policía y los forenses
siguen investigando para determinar
4
00:00:23,480 --> 00:00:28,680
cómo los ladrones huyeron con diamantes
por valor de varios millones de euros.
5
00:00:28,680 --> 00:00:33,640
Debieron de tomar la salida de incendios
y de algún modo abrir la puerta.
6
00:00:33,640 --> 00:00:37,400
- Seguimos investigando cómo.
- ¿Hay imágenes?
7
00:00:37,400 --> 00:00:42,880
Apagaron las cámaras, se llevaron
el disco con las imágenes más recientes
8
00:00:42,880 --> 00:00:45,960
y de algún modo desactivaron la alarma.
9
00:00:45,960 --> 00:00:49,240
- No eran principiantes.
- Desde luego que no.
10
00:00:49,240 --> 00:00:53,160
El tipo que encontramos
llevaba equipo profesional.
11
00:00:53,160 --> 00:00:55,720
- ¿Uno de aquí?
- De Francia.
12
00:00:55,720 --> 00:01:01,720
Probablemente se cayó cuando intentaba
escapar y los demás huyeron con el botín.
13
00:01:01,720 --> 00:01:03,360
¿Cuánto se llevaron?
14
00:01:03,360 --> 00:01:08,000
No estamos seguros, pero esto es
sin duda grande, muy grande.
15
00:01:09,319 --> 00:01:11,760
¿Entonces hoy no vienes?
16
00:01:11,760 --> 00:01:17,720
Estaremos acá un rato. Dentro de poco
esto será portada en todo el planeta.
17
00:01:17,720 --> 00:01:22,280
Quiero que veas a mi nuevo testigo.
Colabora mucho más,
18
00:01:22,280 --> 00:01:26,720
pero si esperamos demasiado, Wouters
hallará algún modo de enterrar el caso.
19
00:01:26,720 --> 00:01:32,040
De acuerdo. Hoy no puedo,
pero intentaré sacar tiempo esta semana.
20
00:01:33,040 --> 00:01:35,720
- Gracias, Nicole.
- Bien. Chao.
21
00:02:19,760 --> 00:02:25,120
DIAMANTES TURBIOS
22
00:02:29,520 --> 00:02:34,040
{\an8}Llamaste a Marie. No estoy.
Deja un mensaje después de la señal.
23
00:02:34,920 --> 00:02:38,920
{\an8}Hola, Marie. Escuché lo que pasó.
¿Estás bien?
24
00:02:38,920 --> 00:02:42,840
{\an8}Suena grave. Avísame si puedo hacer algo.
25
00:02:42,840 --> 00:02:45,040
{\an8}Llámame. Chao.
26
00:02:59,880 --> 00:03:01,440
Cuéntame.
27
00:03:01,440 --> 00:03:03,400
Se entregaron.
28
00:03:03,400 --> 00:03:05,040
Excelente.
29
00:03:05,040 --> 00:03:07,480
Lo nuestro debería estar en camino pronto.
30
00:03:07,480 --> 00:03:09,080
Muy bien.
31
00:03:11,200 --> 00:03:12,800
¿Algún problema?
32
00:03:14,040 --> 00:03:17,000
- Diría que sí.
- ¿Qué pasó?
33
00:03:17,720 --> 00:03:20,840
- Tuvimos un desacuerdo.
- ¿Y?
34
00:03:24,520 --> 00:03:26,880
Él sigue allí. Lo lamento.
35
00:03:29,800 --> 00:03:31,200
De acuerdo.
36
00:03:33,360 --> 00:03:37,000
Esas cosas pasan.
Yo me ocuparé. No te preocupes.
37
00:03:37,000 --> 00:03:39,920
- Lo importante es que estás fuera.
- Gracias.
38
00:03:39,920 --> 00:03:41,560
¿Tommy está contigo?
39
00:03:41,560 --> 00:03:44,960
No. Adina lo llevó al bus.
Lo veré después de la escuela.
40
00:03:44,960 --> 00:03:46,760
Dale un beso de mi parte.
41
00:03:46,760 --> 00:03:49,560
- Nos vemos pronto.
- Chao.
42
00:04:07,920 --> 00:04:10,640
- Hola, Tova.
- Hola, querida.
43
00:04:11,360 --> 00:04:14,440
Quería felicitarte otra vez.
44
00:04:14,440 --> 00:04:18,400
Que tengas un buen viaje, Dios mediante.
45
00:04:18,400 --> 00:04:20,560
¿Tienes todo preparado?
46
00:04:21,720 --> 00:04:25,120
- Más o menos. Sí.
- Bien.
47
00:04:25,120 --> 00:04:29,080
Escucha, querida,
cuando llegues a Nueva York,
48
00:04:29,080 --> 00:04:35,680
es posible que la gente te pregunte
por Yanki y todo ese tema.
49
00:04:35,680 --> 00:04:40,440
- Los rumores viajan rápido.
- Sí.
50
00:04:40,440 --> 00:04:47,000
No es para preocuparse,
pero debes preparar a los niños.
51
00:04:47,000 --> 00:04:51,120
Diles cómo responder a todo tipo
de preguntas y comentarios.
52
00:04:51,120 --> 00:04:55,560
Es importante no darles
demasiada importancia.
53
00:04:55,560 --> 00:05:00,600
Deja que la gente hable un tiempo
y pronto se olvidará.
54
00:05:00,600 --> 00:05:05,200
Gracias por el consejo, Tova.
Tengo que colgar. Llaman a la puerta.
55
00:05:05,200 --> 00:05:10,160
- Envía fotos de la boda.
- Con la ayuda del Todopoderoso.
56
00:05:25,680 --> 00:05:28,920
- Volviste de Londres.
- Tenía que verte.
57
00:05:28,920 --> 00:05:31,640
No tengo mucho tiempo.
Debo decirte una cosa.
58
00:05:36,800 --> 00:05:40,400
Parece que todo saldrá bien
en el negocio familiar.
59
00:05:40,400 --> 00:05:43,280
Cuando eso se arregle,
Tommy y yo volveremos
60
00:05:45,240 --> 00:05:48,800
y espero que tú, Moishe y Aharon
vengan con nosotros.
61
00:05:50,840 --> 00:05:52,280
- ¿A Londres?
- Sí.
62
00:05:52,280 --> 00:05:54,920
Para que Tommy pueda estar con su abuela.
63
00:05:55,800 --> 00:05:59,600
Encontraremos una casa bonita
fuera de la ciudad para empezar de cero.
64
00:06:02,280 --> 00:06:06,080
No es necesario que respondas ahora,
pero piénsalo.
65
00:06:15,440 --> 00:06:16,320
De acuerdo.
66
00:06:21,640 --> 00:06:22,960
De acuerdo.
67
00:06:32,320 --> 00:06:33,520
¿Estás segura?
68
00:06:35,920 --> 00:06:37,240
Sí.
69
00:06:38,440 --> 00:06:40,560
¿Cuándo nos vamos?
70
00:06:40,560 --> 00:06:44,840
En unos días, quizá una semana.
¿Es suficiente tiempo?
71
00:06:44,840 --> 00:06:46,880
Estaremos listos.
72
00:06:57,680 --> 00:06:59,960
- ¿No tenías que irte?
- Sí.
73
00:07:31,480 --> 00:07:32,800
Buen día.
74
00:07:36,880 --> 00:07:38,960
¿Sra. Glazer?
75
00:07:38,960 --> 00:07:41,600
- Sr. Goldman.
- ¿Qué es esto?
76
00:07:41,600 --> 00:07:46,400
Intentamos convencer a la fiscal
de que vuelva a considerar un acuerdo.
77
00:07:46,400 --> 00:07:48,560
¿Es en serio?
78
00:07:48,560 --> 00:07:52,320
¿Después de que accediéramos
a sus términos y cambiaran de opinión?
79
00:07:52,320 --> 00:07:57,360
- ¿No ve que juegan con nosotros?
- Un acuerdo es nuestra mejor opción.
80
00:07:57,360 --> 00:07:59,560
Entonces no cuente conmigo.
81
00:07:59,560 --> 00:08:03,320
No pueden demostrar nada.
Si quieren enjuiciarnos, bien.
82
00:08:03,320 --> 00:08:07,280
- Sr. Goldman, entiendo que usted...
- Nunca debí aceptar esto.
83
00:08:07,280 --> 00:08:10,360
¿Puede por favor escucharme?
84
00:08:11,000 --> 00:08:12,880
Siguen queriendo un acuerdo.
85
00:08:12,880 --> 00:08:18,400
Ahora mismo solo una persona lo bloquea,
pero Noah va a solucionarlo.
86
00:08:19,960 --> 00:08:23,960
Estamos a punto de dejar esto atrás.
No lo estropee.
87
00:08:28,560 --> 00:08:30,480
Tienen hasta que acabe la semana.
88
00:08:32,920 --> 00:08:35,240
Las condiciones se quedan como están.
89
00:08:36,280 --> 00:08:37,559
Gracias.
90
00:08:37,559 --> 00:08:41,520
Después de eso me iré y no seré el único.
91
00:08:52,000 --> 00:08:55,800
Cuidado con lo que le dices.
No es de fiar.
92
00:08:55,800 --> 00:08:58,880
Confía en mí. Sé lo que hago.
93
00:09:07,200 --> 00:09:10,280
- Mi hermano Noah.
- ¿Qué es esto?
94
00:09:11,440 --> 00:09:14,240
Queremos pedirle que acepte el acuerdo.
95
00:09:15,120 --> 00:09:17,720
Es una pérdida de tiempo. Disculpen.
96
00:09:17,720 --> 00:09:20,440
Podemos ofrecerle algo muy valioso.
97
00:09:20,440 --> 00:09:22,760
Esto no es una negociación.
98
00:09:22,760 --> 00:09:27,000
Puedo darle la ubicación exacta de dónde
los albaneses guardan su dinero sucio.
99
00:09:30,840 --> 00:09:35,440
No puede. Nunca le darían esa información.
100
00:09:35,440 --> 00:09:38,280
Tengo un número de teléfono,
una fecha y una hora.
101
00:09:38,280 --> 00:09:42,440
Sigan el teléfono
y los llevará a un almacén. Así de fácil.
102
00:09:43,440 --> 00:09:47,720
Mejor aún, los diamantes que todos buscan
también están allí.
103
00:09:50,840 --> 00:09:52,720
¿Cómo lo sabe?
104
00:09:53,560 --> 00:09:55,920
Los albaneses creen que soy de fiar.
105
00:09:57,680 --> 00:10:00,400
¿Tuvo algo que ver con el robo?
106
00:10:01,880 --> 00:10:04,760
Somos muchas cosas, pero no ladrones.
107
00:10:06,560 --> 00:10:08,000
Piénselo.
108
00:10:08,560 --> 00:10:13,040
Acabe con los albaneses y resuelva el robo
de los diamantes. Dos pájaros de un tiro.
109
00:10:18,560 --> 00:10:22,080
No puedo hacer un trato como este.
110
00:10:22,080 --> 00:10:25,760
No pedimos nada ilegal, solo un acuerdo.
111
00:10:25,760 --> 00:10:29,000
Y que deje
a nuestra familia en paz para siempre.
112
00:10:31,400 --> 00:10:33,840
- No puedo hacerlo.
- ¿Por qué no?
113
00:10:33,840 --> 00:10:38,640
Por la misma razón que ustedes
no trabajan los sábados: por principios.
114
00:10:38,640 --> 00:10:43,400
Si puedo hacer que un criminal pague
por sus crímenes, mi deber es hacerlo.
115
00:10:43,400 --> 00:10:47,080
No aceptaré un soborno
para que ustedes lo tengan más fácil.
116
00:10:48,760 --> 00:10:51,000
¿Cómo sabe que ganará el juicio?
117
00:10:51,000 --> 00:10:53,880
- Por mis pruebas.
- ¿Qué pruebas?
118
00:10:53,880 --> 00:10:58,120
Sin Eli no tiene nada.
Se retractará de todo lo que le contó.
119
00:10:58,120 --> 00:11:00,800
Tengo un nuevo testigo, uno de los suyos.
120
00:11:00,800 --> 00:11:04,280
Se muere de ganas por hablar
de Wolfson Diamonds.
121
00:11:28,600 --> 00:11:33,040
Ahí está. Su gente no sabía dónde estaba.
122
00:11:33,040 --> 00:11:35,800
- ¿Qué está pasando?
- Tome asiento.
123
00:11:40,000 --> 00:11:45,960
Sabemos que obligó a su informante
a instigar un crimen para obtener pruebas.
124
00:11:45,960 --> 00:11:48,480
Es suficiente
para iniciar una investigación,
125
00:11:48,480 --> 00:11:51,800
que obviamente conducirá
a su inmediata suspensión.
126
00:11:53,880 --> 00:11:55,400
Esto es una venganza.
127
00:11:55,400 --> 00:11:58,960
Es responsabilidad.
Usted me impide que apague un incendio.
128
00:11:58,960 --> 00:12:02,000
La industria de los diamantes
encajó un duro golpe
129
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
y tenemos que estabilizar la situación,
no empeorarla.
130
00:12:06,000 --> 00:12:09,960
Puedes poner fin a esto, Jo.
Acepta el acuerdo.
131
00:12:09,960 --> 00:12:14,920
Si me suspende y entierra el caso,
revelaré la historia.
132
00:12:14,920 --> 00:12:20,720
Si presento cargos contra usted,
no será más que una ex fiscal amargada.
133
00:12:20,720 --> 00:12:26,000
No seré yo quien hable con la prensa.
Tengo un testigo, alguien de dentro,
134
00:12:26,000 --> 00:12:28,520
y si no permite a ese hombre declarar,
135
00:12:28,520 --> 00:12:31,880
me aseguraré de que cuente
lo que ustedes ocultan.
136
00:12:31,880 --> 00:12:34,880
- ¿Es una amenaza?
- Soy yo quien está siendo amenazada.
137
00:12:38,720 --> 00:12:42,920
Si a esto es a lo que quiere jugar, bien,
pero déjeme ser claro:
138
00:12:42,920 --> 00:12:46,680
sin importar cómo termine este caso,
usted está acabada.
139
00:13:26,640 --> 00:13:30,640
- Mi esposa pronto estará en casa.
- Está ocupada en el centro comunitario.
140
00:13:37,240 --> 00:13:41,920
Para empezar, es casi Yom Kippur,
141
00:13:41,920 --> 00:13:47,240
por tanto, tenemos que disculparnos
por cómo te hemos tratado.
142
00:13:49,800 --> 00:13:56,160
Hiciste algo malo, pero al menos
debemos ofrecerte la opción de explicarte.
143
00:13:57,560 --> 00:14:01,760
Después de todo, somos familia.
144
00:14:03,120 --> 00:14:05,000
¿Así es como se disculpan?
145
00:14:09,760 --> 00:14:12,440
Quiero que llames a esa fiscal ahora,
146
00:14:12,440 --> 00:14:16,640
o todos sabrán que estás delatando
a tus prójimos judíos.
147
00:14:17,760 --> 00:14:19,000
Háganlo.
148
00:14:22,200 --> 00:14:25,840
Benny, te pondrán la etiqueta de traidor.
149
00:14:25,840 --> 00:14:27,320
¿Y qué?
150
00:14:28,840 --> 00:14:31,880
No pueden humillarme más
de lo que ya hicieron.
151
00:14:34,720 --> 00:14:37,760
Ahora todos me dan la espalda.
152
00:14:37,760 --> 00:14:40,800
Expulsarme de la empresa
no fue suficiente.
153
00:14:42,280 --> 00:14:45,480
- También mancharon mi nombre.
- Solo tú eres culpable.
154
00:14:45,480 --> 00:14:47,000
Mira quién habla.
155
00:14:50,320 --> 00:14:53,760
Hice más por su padre
que todos ustedes juntos.
156
00:14:54,640 --> 00:14:57,520
Ahora mi propia tía ni siquiera me habla.
157
00:15:03,680 --> 00:15:07,600
Este acto de venganza
te perseguirá para siempre.
158
00:15:07,600 --> 00:15:12,240
Perseguirá a tu esposa y a tu hijo.
No les hagas eso.
159
00:15:13,440 --> 00:15:16,320
Podemos resolver esto
entre nosotros, Benny.
160
00:15:21,640 --> 00:15:23,960
Pagarán por lo que hicieron.
161
00:15:25,560 --> 00:15:29,600
Ahora, por favor, salgan de mi casa.
162
00:15:31,720 --> 00:15:33,480
Sí, entiendo.
163
00:15:34,160 --> 00:15:37,360
Gracias.
Que tu destino sea tener un buen año.
164
00:15:40,760 --> 00:15:43,440
Benny se marcha. Por eso no le importa.
165
00:15:44,760 --> 00:15:46,040
¿Adónde se va?
166
00:15:46,040 --> 00:15:49,040
El futuro suegro de su hijo
le dio un trabajo.
167
00:15:49,040 --> 00:15:52,280
- Tiene una inmobiliaria en Bruselas.
- Imbécil.
168
00:15:57,480 --> 00:15:59,360
No podemos rendirnos ahora.
169
00:16:02,040 --> 00:16:04,000
Hay...
170
00:16:04,000 --> 00:16:08,320
otra cosa con la que podemos presionarlo.
171
00:16:08,320 --> 00:16:09,800
¿Con qué?
172
00:16:10,880 --> 00:16:13,160
Algo muy personal.
173
00:16:15,640 --> 00:16:18,200
Jo, escucha.
174
00:16:19,480 --> 00:16:22,960
No te llamé para darte un sermón.
175
00:16:22,960 --> 00:16:27,200
Quiero hablar contigo
como tu amigo, no tu jefe.
176
00:16:31,640 --> 00:16:33,840
Debes olvidarte de esto.
177
00:16:34,760 --> 00:16:40,680
Wouters presentará cargos contra ti
y entonces perderás más que tu trabajo.
178
00:16:42,120 --> 00:16:46,440
Si te apartas de su camino,
sin crear un escándalo mediático,
179
00:16:46,440 --> 00:16:51,720
probablemente pueda convencerlo
de que se olvide de todo esto
180
00:16:52,480 --> 00:16:55,080
y te permita conservar tu empleo.
181
00:16:56,080 --> 00:17:00,680
Eres demasiado inteligente
para tirar tu vida a la basura por esto.
182
00:17:01,960 --> 00:17:07,360
Si le dejo enterrar el caso para salvar
mi pellejo, ¿por qué sigo aquí?
183
00:17:07,360 --> 00:17:13,000
Si no pongo la justicia por delante,
¿qué hago acá, Olivier?
184
00:17:13,000 --> 00:17:16,079
Me convertiré
en una de esas personas que desprecio.
185
00:17:16,079 --> 00:17:19,839
Si presenta cargos contra ti,
te convertirás en una criminal.
186
00:17:29,280 --> 00:17:31,040
Jo.
187
00:17:31,040 --> 00:17:35,120
Sin importar lo que pase,
dejen a Maarten a un lado.
188
00:17:35,120 --> 00:17:39,320
Fue mi decisión obligar al informante
a instigar ese crimen.
189
00:17:39,320 --> 00:17:41,640
Maarten me advirtió de que no lo hiciera.
190
00:17:43,200 --> 00:17:45,600
No te preocupes por Maarten.
191
00:17:46,360 --> 00:17:48,880
Tiene su futuro aquí asegurado.
192
00:17:51,680 --> 00:17:54,680
Fue él quien habló con Wouters.
193
00:18:22,000 --> 00:18:22,960
¿Aló?
194
00:18:22,960 --> 00:18:26,440
Hola. Estoy en la propiedad.
¿Está usted en camino?
195
00:18:26,440 --> 00:18:30,040
Disculpe, ¿era hoy? Perdóneme, lo olvidé.
196
00:18:30,040 --> 00:18:32,720
Su padre no me deja entrar.
197
00:18:32,720 --> 00:18:37,080
Maldición.
¿Puede ponerlo al teléfono, por favor?
198
00:18:37,080 --> 00:18:38,720
De acuerdo.
199
00:18:40,120 --> 00:18:42,400
Es su hija.
200
00:18:47,560 --> 00:18:49,240
¿Qué estás tramando?
201
00:18:49,240 --> 00:18:51,960
Papá, perdóname por no contártelo.
202
00:18:51,960 --> 00:18:55,440
Discúlpame, pero hoy fue un día de locos.
203
00:18:58,320 --> 00:19:02,400
¿Puedes dejar que la señora
eche un vistazo al lugar?
204
00:19:03,520 --> 00:19:05,240
¿Va todo bien?
205
00:19:06,960 --> 00:19:10,400
¿Sabes qué? Si no quieres, olvídalo.
206
00:19:11,680 --> 00:19:14,440
- De acuerdo.
- Chao, papá.
207
00:19:38,280 --> 00:19:41,760
Vamos, después de todo
lo que pasamos juntos.
208
00:19:41,760 --> 00:19:44,880
- Perdóname, no tuve elección.
- Siempre hay elección.
209
00:19:44,880 --> 00:19:48,040
- ¿Qué debí hacer?
- Pues...
210
00:19:49,240 --> 00:19:50,800
¿ser un amigo?
211
00:19:50,800 --> 00:19:52,600
- ¿Ser un amigo?
- Sí.
212
00:19:52,600 --> 00:19:57,960
No quieres que sea un amigo. Quieres que
haga lo que tú dices, como un perro fiel.
213
00:19:57,960 --> 00:19:59,360
¡Tonterías!
214
00:19:59,360 --> 00:20:03,720
¿Alguna vez has hecho caso
a mis consejos?
215
00:20:03,720 --> 00:20:10,120
Te advertí de que esto pasaría
¿y qué hiciste? Me ignoraste.
216
00:20:10,120 --> 00:20:12,960
¿Y me apuñalas en la espalda?
217
00:20:12,960 --> 00:20:16,400
Vas a tener un gran futuro aquí.
218
00:20:16,400 --> 00:20:18,080
Encajas a la perfección.
219
00:20:21,400 --> 00:20:24,920
De verdad te crees
moralmente superior, ¿cierto?
220
00:20:24,920 --> 00:20:29,920
Estás obsesionada con las condenas,
porque siempre tienes que ganar,
221
00:20:29,920 --> 00:20:32,720
sin importar a quién hagas daño.
222
00:20:32,720 --> 00:20:35,360
Esto es por tu ego, nada más.
223
00:20:45,200 --> 00:20:46,960
Buena noche. Bienvenidos.
224
00:20:46,960 --> 00:20:50,960
En el Barrio de los diamantes
aún no hay pistas
225
00:20:50,960 --> 00:20:55,360
en la investigación del mayor robo
de diamantes desde 2003.
226
00:20:55,360 --> 00:21:01,120
Según la policía, el cadáver hallado
en el lugar es el de un nacional francés.
227
00:21:02,760 --> 00:21:07,120
- Hola.
- Están aquí y son hermosos.
228
00:21:07,120 --> 00:21:08,680
Bien.
229
00:21:09,800 --> 00:21:12,240
- Muy bien.
- ¿Quién es?
230
00:21:14,160 --> 00:21:16,560
Tommy quiere hablar contigo.
231
00:21:16,560 --> 00:21:18,960
- Hola, Tomtom.
- ¡Abuela!
232
00:21:19,920 --> 00:21:23,400
- Te extraño muchísimo.
- ¿Vas a venir de visita?
233
00:21:23,400 --> 00:21:26,800
No, mi amor. Espero a que vuelvas a casa.
234
00:21:26,800 --> 00:21:29,440
Cuando estés acá,
iremos a tu heladería favorita.
235
00:21:29,440 --> 00:21:33,160
- Hablamos luego.
- De acuerdo. Chao, querido.
236
00:21:33,160 --> 00:21:36,480
- Chao.
- ¿A qué se refería?
237
00:21:44,400 --> 00:21:47,920
- Vamos a volver en unos días.
- ¿Por qué?
238
00:21:47,920 --> 00:21:51,600
- Es la hora.
- Pero esto me gusta.
239
00:21:52,720 --> 00:21:57,000
A mí también, pero no íbamos a quedarnos
aquí para siempre y tú lo sabías.
240
00:21:57,000 --> 00:21:59,920
No lo sabía, porque nunca me cuentas nada.
241
00:22:01,440 --> 00:22:03,760
Discúlpame.
242
00:22:03,760 --> 00:22:06,920
No quería decir nada hasta estar seguro.
243
00:22:08,160 --> 00:22:11,680
Toms, va a ser mejor que antes.
No vamos a volver al apartamento.
244
00:22:11,680 --> 00:22:15,760
Vamos a comprarnos una casa
con un patio grande.
245
00:22:15,760 --> 00:22:19,720
- Será divertido, lo prometo.
- Aquí me divierto.
246
00:22:25,760 --> 00:22:27,240
Tommy, mírame.
247
00:22:40,240 --> 00:22:41,880
Mírame.
248
00:22:44,760 --> 00:22:46,680
Donde sea que estemos,
249
00:22:47,560 --> 00:22:51,520
lo más importante
es estar juntos, ¿cierto?
250
00:22:52,920 --> 00:22:54,640
Tú y yo.
251
00:22:55,640 --> 00:22:57,640
Eso es lo fundamental.
252
00:23:06,720 --> 00:23:08,120
Vamos a comer.
253
00:23:36,360 --> 00:23:37,840
- Hola.
- Hola.
254
00:23:37,840 --> 00:23:41,480
¿Está todo bien? No me llamaste.
255
00:23:41,480 --> 00:23:45,280
Perdóname. Estaba... Pasa.
256
00:23:48,480 --> 00:23:50,840
¿Ayer estuviste en la oficina?
257
00:23:50,840 --> 00:23:54,800
Sí. Fui la primera en llegar
y llamé a la policía.
258
00:23:58,040 --> 00:24:00,040
¿Qué dijeron?
259
00:24:00,040 --> 00:24:01,760
Nada.
260
00:24:03,080 --> 00:24:05,520
Solo hicieron preguntas.
261
00:24:05,520 --> 00:24:08,400
Interrogaron a todos los empleados.
262
00:24:08,400 --> 00:24:12,200
Estuve tres horas en la comisaría.
263
00:24:12,200 --> 00:24:16,400
- ¿Por qué tanto tiempo?
- ¿Qué importa eso?
264
00:24:18,880 --> 00:24:21,360
¿Y ahora qué?
265
00:24:24,400 --> 00:24:26,720
Van a cerrar la oficina.
266
00:24:29,040 --> 00:24:32,160
- Maldición.
- Sí.
267
00:24:34,120 --> 00:24:38,800
Los jefes de Canadá enviaron
un e-mail en mitad de la noche.
268
00:24:38,800 --> 00:24:41,240
Solo un maldito e-mail.
269
00:24:42,080 --> 00:24:46,280
"Sí, tenemos que reevaluar..."
270
00:24:46,280 --> 00:24:47,840
Estamos todos despedidos.
271
00:24:50,640 --> 00:24:52,160
Imbéciles.
272
00:24:54,680 --> 00:25:01,040
Sigo sin entenderlo.
No puedo creer que esto pasara.
273
00:25:06,560 --> 00:25:08,800
Veré si alguien busca empleados.
274
00:25:08,800 --> 00:25:12,680
Quizá no como directora de oficina,
pero encontraremos algo.
275
00:25:13,720 --> 00:25:15,640
Gracias, pero...
276
00:25:18,960 --> 00:25:21,320
no creo que pueda quedarme aquí.
277
00:25:22,360 --> 00:25:23,840
¿Qué quieres decir?
278
00:25:28,560 --> 00:25:31,160
No sé. Todo esto.
279
00:25:32,360 --> 00:25:35,880
No creo que pueda trabajar
para otra empresa de diamantes,
280
00:25:38,280 --> 00:25:41,080
pero gracias, de veras.
281
00:25:45,080 --> 00:25:47,720
Todopoderoso, perdóname.
282
00:25:54,160 --> 00:25:59,760
¿Vas a decirme que estás pensando
en buscar una pareja para Lazer?
283
00:25:59,760 --> 00:26:04,120
No es eso.
284
00:26:08,960 --> 00:26:15,120
Una de mis primas en Israel
está teniendo problemas con su hijo.
285
00:26:15,800 --> 00:26:20,000
Es un tema delicado.
No quiero mencionar nombres.
286
00:26:20,000 --> 00:26:22,120
- Por supuesto.
- Sí.
287
00:26:28,480 --> 00:26:29,880
Bueno,
288
00:26:30,920 --> 00:26:37,000
hay rumores en su comunidad
de que su hijo es...
289
00:26:37,000 --> 00:26:38,720
un invertido.
290
00:26:41,640 --> 00:26:44,440
Claro que son tonterías,
291
00:26:44,440 --> 00:26:49,840
pero le preocupa que sea un problema
cuando se trate de buscarle mujer.
292
00:26:49,840 --> 00:26:51,920
Entiendo.
293
00:26:59,920 --> 00:27:06,560
Te agradecería mucho
que me dieras algún consejo.
294
00:27:07,800 --> 00:27:12,960
Me han contado cómo trataste el tema
del hijo de Benny Feldman.
295
00:27:12,960 --> 00:27:16,480
Sé que estuvieron preocupados por eso.
296
00:27:16,480 --> 00:27:20,640
Sí. Estaban muy preocupados, sí,
297
00:27:20,640 --> 00:27:25,320
pero pude encontrar
la prometida adecuada para él.
298
00:27:25,320 --> 00:27:28,240
No todas las mujeres quieren lo mismo.
Ya sabes.
299
00:27:28,240 --> 00:27:30,720
Es verdad,
300
00:27:30,720 --> 00:27:34,000
¿pero qué pasa con los padres?
301
00:27:34,960 --> 00:27:40,160
Con el hijo de Benny los rumores
se limitaban a su escuela religiosa.
302
00:27:40,160 --> 00:27:44,440
No le busqué mujer en Amberes.
303
00:27:44,440 --> 00:27:48,520
Deberías decir a tu prima
que busque en un lugar lejano.
304
00:27:48,520 --> 00:27:50,560
Primero busqué en Londres,
305
00:27:50,560 --> 00:27:55,560
pero al final encontramos una familia
francesa muy buena en Bruselas,
306
00:27:55,560 --> 00:27:57,440
que no conocía a nadie acá.
307
00:28:05,720 --> 00:28:07,840
Padre lo quería mucho.
308
00:28:13,080 --> 00:28:15,920
Padre no era el mejor
evaluando a las personas.
309
00:28:18,200 --> 00:28:19,640
Quizá.
310
00:28:20,480 --> 00:28:23,200
Eso nunca le impedía
manifestar su opinión.
311
00:28:27,640 --> 00:28:32,200
¿Sabes qué pensaba cada vez
que te regañaba por algo que habías hecho?
312
00:28:33,480 --> 00:28:36,080
Deseaba que fuera igual de duro conmigo.
313
00:28:38,240 --> 00:28:40,920
Conmigo se rindió muy pronto.
314
00:28:41,720 --> 00:28:44,160
Siempre te quería a ti a su lado.
315
00:28:45,240 --> 00:28:47,560
Te odiaba por eso,
316
00:28:47,560 --> 00:28:49,720
pero sabía que él tenía razón.
317
00:28:50,840 --> 00:28:53,920
Eras la mejor opción
para seguir sus pasos.
318
00:28:55,280 --> 00:28:57,120
Probablemente aún lo eres.
319
00:29:03,400 --> 00:29:04,800
Ahí está.
320
00:29:09,560 --> 00:29:14,920
Con el hijo de Benny los rumores
se limitaban a su escuela religiosa.
321
00:29:14,920 --> 00:29:18,680
No le busqué mujer en Amberes.
322
00:29:18,680 --> 00:29:22,960
Deberías decir a tu prima
que busque en un lugar lejano.
323
00:29:22,960 --> 00:29:24,840
Primero busqué en Londres,
324
00:29:24,840 --> 00:29:30,000
pero al final encontramos una familia
francesa muy buena en Bruselas,
325
00:29:30,000 --> 00:29:33,040
que no conocía a nadie acá.
326
00:29:35,600 --> 00:29:37,680
No nos dejas elección, Benny.
327
00:29:41,440 --> 00:29:43,320
Llama a la fiscal,
328
00:29:44,200 --> 00:29:47,440
o enviaremos esto
al padre de la prometida de tu hijo.
329
00:29:49,520 --> 00:29:55,040
Por favor, Benny.
Tu hijo no debería pagar por tus pecados.
330
00:29:55,040 --> 00:29:57,800
No me avergüenzo de mi hijo,
331
00:29:59,400 --> 00:30:03,760
pero por lo que hacen,
se merecen la mayor de las vergüenzas.
332
00:30:05,680 --> 00:30:10,240
Si enviamos esta grabación,
puedes olvidarte de la boda
333
00:30:12,160 --> 00:30:13,920
y también de tu nuevo trabajo.
334
00:30:21,240 --> 00:30:23,160
Eli, mírame.
335
00:30:25,840 --> 00:30:28,240
En unos días es Yom Kippur.
336
00:30:30,360 --> 00:30:32,440
¿Dónde está tu temor de Dios?
337
00:30:36,040 --> 00:30:38,040
¿Dónde está el tuyo?
338
00:30:46,560 --> 00:30:47,720
Llámala.
339
00:30:49,680 --> 00:30:51,040
Ahora.
340
00:31:04,640 --> 00:31:08,320
- ¿Sí?
- ¿Quiere reconsiderar nuestra oferta?
341
00:31:08,320 --> 00:31:11,240
- Ustedes están detrás.
- ¿Detrás de qué?
342
00:31:11,240 --> 00:31:14,200
Intimidar a un testigo
es un delito serio, amigo.
343
00:31:15,200 --> 00:31:17,000
Acepte el trato.
344
00:31:26,760 --> 00:31:30,960
En Londres íbamos al museo de fiesta
345
00:31:30,960 --> 00:31:34,720
y me quedaba despierto
hasta tarde, hasta las 12.
346
00:31:34,720 --> 00:31:36,440
¿Por qué tarda tanto?
347
00:31:36,440 --> 00:31:42,480
Dale un día. Llamará.
Ya no tiene más opciones.
348
00:31:42,480 --> 00:31:44,920
Si hicimos
estas cosas horribles para nada...
349
00:31:44,920 --> 00:31:49,560
No fue para nada. Saldrá bien.
Solo debemos tener paciencia.
350
00:31:53,160 --> 00:31:57,400
Papá, ¿qué significa Yom Kippur?
Aharon dijo que preguntara.
351
00:31:59,960 --> 00:32:04,040
Es un día de expiación.
352
00:32:05,560 --> 00:32:08,240
Eso significa
que podemos pedir perdón por...
353
00:32:08,240 --> 00:32:11,680
Es el día en que el Todopoderoso, Dios,
354
00:32:12,440 --> 00:32:16,760
mira lo que hicimos el año anterior
y decide nuestro destino en el siguiente.
355
00:32:16,760 --> 00:32:19,440
¿Perdona las cosas malas?
356
00:32:22,560 --> 00:32:23,880
A veces.
357
00:32:23,880 --> 00:32:26,200
Tommy, lo encontré.
358
00:32:31,320 --> 00:32:33,120
Esa será Gila.
359
00:32:42,040 --> 00:32:43,360
- Hola.
- Hola.
360
00:32:43,360 --> 00:32:45,480
- ¿Todo bien?
- Por supuesto.
361
00:32:45,480 --> 00:32:49,520
- Intenté llamarte. Estaba preocupada.
- Perdón, estuve con Eli todo el día.
362
00:32:49,520 --> 00:32:53,360
- ¿Por qué? ¿Hay algún problema?
- No, solo cosas de abogados.
363
00:33:01,840 --> 00:33:05,680
- Estoy lista. Todo está empacado.
- Estupendo.
364
00:33:05,680 --> 00:33:10,520
Solo necesito unos días. No quiero irme
hasta que todo esté arreglado.
365
00:33:10,520 --> 00:33:14,560
- ¿Pero aún antes del Yom Kippur?
- No sé. Depende.
366
00:33:15,600 --> 00:33:17,400
De acuerdo,
367
00:33:17,400 --> 00:33:21,120
pero tenemos que irnos justo después.
Yehuda sigue creyendo que iré.
368
00:33:21,120 --> 00:33:23,880
Gila, todo saldrá bien.
369
00:33:29,080 --> 00:33:30,480
Lo prometo.
370
00:33:41,680 --> 00:33:43,640
¿Trajiste la correcta?
371
00:33:44,560 --> 00:33:46,680
¿Por qué era esto tan urgente?
372
00:33:46,680 --> 00:33:51,800
Ahora oscurece antes.
Casi me tropiezo con esa silla.
373
00:34:01,280 --> 00:34:03,640
- ¿Qué te pasa, Jo?
- Ya está.
374
00:34:03,640 --> 00:34:06,360
Ayer al teléfono parecías estar mal.
375
00:34:08,360 --> 00:34:09,880
Estoy bien.
376
00:34:10,560 --> 00:34:12,680
No es nada por lo que perder el sueño.
377
00:34:12,680 --> 00:34:16,000
Sé cuándo estás bien y ahora no lo estás.
378
00:34:18,440 --> 00:34:20,679
- ¿Estás enferma?
- No.
379
00:34:20,679 --> 00:34:24,840
Mis jefes me están dando problemas,
pero todo saldrá bien.
380
00:34:24,840 --> 00:34:27,080
Se pueden ir al carajo.
381
00:34:27,080 --> 00:34:30,760
Son idiotas arribistas
que no saben cómo es el trabajo.
382
00:34:30,760 --> 00:34:36,800
Por eso no quería que estudiaras Derecho.
No te pareces en nada a esa gente.
383
00:34:36,800 --> 00:34:40,800
Eres honesta y trabajadora,
siempre lo has sido.
384
00:34:40,800 --> 00:34:43,679
Sí, incluso de niña.
385
00:34:52,560 --> 00:34:54,679
Perdóname por esa agente de bienes raíces.
386
00:34:56,719 --> 00:34:58,320
Tranquila.
387
00:35:01,800 --> 00:35:05,600
Haz lo que quieras con tu casa.
No te volveré a incordiar por eso.
388
00:35:07,560 --> 00:35:09,480
Quizá tengas razón.
389
00:35:11,560 --> 00:35:16,240
Quizá sea hora de vender esta casa.
390
00:35:19,000 --> 00:35:20,120
¿De veras?
391
00:35:21,920 --> 00:35:26,000
Cuando la agente se fue ayer,
eché un buen vistazo por aquí
392
00:35:26,000 --> 00:35:28,400
y tienes razón, esto es una pocilga.
393
00:35:30,280 --> 00:35:32,640
Tengo que pasar página.
394
00:35:32,640 --> 00:35:35,200
Si te aferras a algo demasiado tiempo,
395
00:35:36,440 --> 00:35:39,080
acaba desmoronándose en tus manos.
396
00:35:56,360 --> 00:35:58,920
- Buen día.
- Buen día.
397
00:36:02,320 --> 00:36:04,280
¿Y bien?
398
00:36:04,280 --> 00:36:07,440
No obstaculizaré el acuerdo
399
00:36:07,440 --> 00:36:11,920
y me olvidaré del testigo.
Él no hablará con nadie.
400
00:36:15,680 --> 00:36:18,760
- Eso está muy bien.
- Pero tengo condiciones.
401
00:36:18,760 --> 00:36:21,480
Si mantiene su palabra,
no presentaré cargos.
402
00:36:21,480 --> 00:36:24,040
- No solo eso.
- Jo, no empieces.
403
00:36:24,040 --> 00:36:27,360
Puedo encontrar los diamantes del robo.
404
00:36:29,120 --> 00:36:30,640
¿A qué se refiere?
405
00:36:30,640 --> 00:36:35,760
Los tienen los albaneses.
Puedo averiguar la ubicación exacta.
406
00:36:35,760 --> 00:36:37,320
¿Cómo?
407
00:36:40,360 --> 00:36:41,760
Tengo mis fuentes.
408
00:36:50,000 --> 00:36:53,800
- ¿Qué quiere?
- Mantener mi puesto,
409
00:36:55,800 --> 00:36:59,960
más personal y apoyo total
en mi caso contra los albaneses,
410
00:36:59,960 --> 00:37:02,520
sin importar
adónde nos conduzca el dinero.
411
00:37:10,760 --> 00:37:12,160
Está bien.
412
00:37:17,160 --> 00:37:18,200
Buen trabajo.
413
00:37:21,120 --> 00:37:22,640
Sí.
414
00:37:24,160 --> 00:37:25,720
Salga a buscarlos.
415
00:37:31,120 --> 00:37:35,400
Un buen apretón. Igual que tu padre,
que descanse en el paraíso.
416
00:37:35,400 --> 00:37:37,600
- Ten, Speyer.
- Gracias.
417
00:37:37,600 --> 00:37:42,040
Se lo compré directamente
al dueño del viñedo.
418
00:37:42,040 --> 00:37:45,760
Lo escondí para una ocasión muy especial.
419
00:37:45,760 --> 00:37:47,840
Muchas gracias.
420
00:37:47,840 --> 00:37:51,040
Lo que le dijeras a la fiscal
421
00:37:51,040 --> 00:37:56,440
nos ahorró muchos problemas a mí
y a toda la industria.
422
00:37:56,440 --> 00:37:59,240
La familia al completo colaboró.
423
00:37:59,240 --> 00:38:00,280
De acuerdo.
424
00:38:01,480 --> 00:38:03,120
Espera.
425
00:38:03,120 --> 00:38:06,920
- ¡Sarah, no!
- Son los dos últimos. Tenía 20.
426
00:38:06,920 --> 00:38:10,920
- No puedo.
- No te vas a ir con las manos vacías.
427
00:38:11,720 --> 00:38:15,200
- Muchísimas gracias.
- Muchísimas gracias a ti también.
428
00:38:15,200 --> 00:38:20,800
Ábranlo hoy y brinden.
Se lo ganaron merecidamente.
429
00:38:21,640 --> 00:38:25,640
- No dejen que se vuelva a ir.
- Con la ayuda de Dios.
430
00:38:25,640 --> 00:38:28,280
Encaja bien aquí, ¿cierto?
431
00:38:52,120 --> 00:38:55,520
- Me gusta construir.
- ¿Qué construyes, Aharon?
432
00:38:55,520 --> 00:38:59,000
- Egipto.
- Yo estoy construyendo un tren.
433
00:38:59,000 --> 00:39:02,680
- Guardias.
- Bueno.
434
00:39:15,360 --> 00:39:16,880
¿Todo bien?
435
00:39:21,760 --> 00:39:25,040
Adina, pudimos llegar a un acuerdo.
436
00:39:26,640 --> 00:39:29,960
La policía podría detener a los albaneses
en cualquier momento.
437
00:39:31,000 --> 00:39:32,680
Lo logramos.
438
00:39:39,120 --> 00:39:41,400
Adina, estamos a salvo.
439
00:39:43,360 --> 00:39:45,680
¿Pero a qué precio?
440
00:39:47,680 --> 00:39:50,200
Sabes que este era el único modo.
441
00:39:50,200 --> 00:39:54,080
Probablemente eso es cierto,
442
00:39:54,080 --> 00:39:55,800
¿pero valió la pena?
443
00:39:57,040 --> 00:39:58,760
Claro que sí.
444
00:40:00,440 --> 00:40:02,400
No sé.
445
00:40:04,600 --> 00:40:08,240
Nunca imaginé que yo haría estas cosas.
446
00:40:10,040 --> 00:40:14,720
Di un paso hacia la oscuridad,
447
00:40:14,720 --> 00:40:17,800
luego otro y otro más.
448
00:40:19,120 --> 00:40:22,920
Ahora todo está tan oscuro
449
00:40:22,920 --> 00:40:25,720
que parezco estar ciega.
450
00:40:29,120 --> 00:40:31,720
El tiempo pasará.
451
00:40:31,720 --> 00:40:35,960
Todo volverá a como era antes
y tú olvidarás.
452
00:40:35,960 --> 00:40:38,360
Confía en mí.
453
00:40:40,640 --> 00:40:44,040
No puedo ser parte de la empresa.
454
00:40:44,040 --> 00:40:47,920
Ni siquiera puedo imaginarme a mí misma
en esa calle otra vez.
455
00:40:47,920 --> 00:40:50,280
No sé cómo puedes tú.
456
00:40:50,280 --> 00:40:54,200
Adina, todo el negocio depende de ti.
457
00:40:56,160 --> 00:40:59,120
Diría que tú puedes ocuparte.
458
00:41:07,200 --> 00:41:08,640
Es la fiscal.
459
00:41:13,280 --> 00:41:16,480
- ¿Sí?
- ¿Me mintió?
460
00:41:16,480 --> 00:41:17,720
¿Qué quiere decir?
461
00:41:17,720 --> 00:41:21,320
Estoy en el sitio y acá no hay diamantes.
462
00:41:22,200 --> 00:41:24,480
- Es imposible.
- No están aquí.
463
00:41:26,760 --> 00:41:29,000
Entonces deben de haberlos movido.
464
00:41:29,000 --> 00:41:31,640
- ¿Adónde?
- No sé.
465
00:41:31,640 --> 00:41:34,240
Tiene que saberlo. Ese era el trato.
466
00:41:34,240 --> 00:41:37,200
Se me dijo que estarían allí.
Ese es el sitio.
467
00:41:37,200 --> 00:41:40,760
Quiero esos diamantes.
Si no me dice dónde están,
468
00:41:40,760 --> 00:41:43,000
haré que lo arresten de inmediato.
469
00:41:43,720 --> 00:41:45,320
¿Por qué?
470
00:41:45,320 --> 00:41:49,200
Participación en un robo,
intimidación de un testigo, lo que sea.
471
00:41:49,200 --> 00:41:54,160
Tengo suficiente para encerrarlo al menos
unas semanas. No juegue conmigo.
472
00:41:54,160 --> 00:41:58,040
Cálmese.
Déjeme averiguar qué está pasando.
473
00:41:58,040 --> 00:42:02,320
Si no me llama pronto,
iré tras usted yo misma.
474
00:42:30,040 --> 00:42:34,200
- ¿Adónde vas?
- ¿Qué pasó? No se habla de otra cosa.
475
00:42:34,200 --> 00:42:36,120
Solo quiero hablar.
476
00:42:36,120 --> 00:42:39,840
- ¿Cuál es el problema?
- Cálmense. Solo quiero hablar.
477
00:42:47,160 --> 00:42:50,320
Me prometiste que los diamantes
estarían a salvo contigo.
478
00:42:50,320 --> 00:42:52,760
¿Cómo los encontraron tan rápido?
479
00:42:52,760 --> 00:42:56,800
- Estamos averiguándolo.
- Confié en ti.
480
00:42:56,800 --> 00:43:02,280
Están a salvo. Nuestros contactos
en la policía nos avisaron a tiempo
481
00:43:02,280 --> 00:43:05,600
y pudimos mover los diamantes
antes de la redada.
482
00:43:07,320 --> 00:43:08,320
¿Adónde?
483
00:43:09,800 --> 00:43:11,960
Están seguros.
484
00:43:14,120 --> 00:43:18,160
Los quiero ahora.
No los voy a volver a dejar con ustedes.
485
00:43:19,280 --> 00:43:22,720
Matthias, me esforcé mucho para esto.
Quiero saber dónde están.
486
00:43:22,720 --> 00:43:26,520
- Tu parte está en Londres como acordamos.
- Eso solo es un tercio.
487
00:43:26,520 --> 00:43:28,480
Hicieron desaparecer el resto.
488
00:43:28,480 --> 00:43:31,640
Tu familia tendrá su parte
en un año o dos cuando la policía...
489
00:43:31,640 --> 00:43:36,640
¿Qué? Mi familia no puede esperar tanto.
Dijiste que éramos socios.
490
00:43:36,640 --> 00:43:38,440
Dime dónde...
491
00:44:00,080 --> 00:44:06,760
Tendrán sus diamantes
cuando yo decida que es el momento.
492
00:44:07,480 --> 00:44:12,320
Si me los vuelves a pedir,
será nuestra última conversación.
493
00:45:02,680 --> 00:45:04,240
¿Noah Wolfson?
494
00:45:46,000 --> 00:45:48,080
¿Tiene algo para mí?
495
00:45:58,960 --> 00:46:00,200
Arranca.
496
00:46:03,760 --> 00:46:04,640
Espere.
497
00:46:09,800 --> 00:46:12,040
Puedo llevarla hasta los diamantes.
498
00:46:13,320 --> 00:46:17,920
No serán todos, pero suficientes
para una gran rueda de prensa.
499
00:46:19,280 --> 00:46:20,680
¿Dónde están?
500
00:46:24,240 --> 00:46:25,760
En Londres.
501
00:46:43,920 --> 00:46:47,080
- Noah.
- ¿Puedes abrir? Estoy en el pasillo.
502
00:46:53,280 --> 00:46:54,720
Hola.
503
00:46:56,520 --> 00:46:59,160
- ¿Qué te pasó?
- Estoy bien.
504
00:46:59,160 --> 00:47:00,560
Ven.
505
00:47:05,880 --> 00:47:07,080
Noah.
506
00:47:15,640 --> 00:47:17,080
No podemos ir a Londres.
507
00:47:20,280 --> 00:47:22,840
De momento no podemos ir a ningún sitio,
508
00:47:22,840 --> 00:47:26,760
pero prometo que lo solucionaré todo,
solo necesito más tiempo.
509
00:47:29,120 --> 00:47:30,960
No voy a quedarme aquí.
510
00:47:32,040 --> 00:47:33,480
¿Qué quieres decir?
511
00:47:48,040 --> 00:47:49,600
Vas a casarte con él.
512
00:47:52,920 --> 00:47:54,720
Es lo que debo hacer.
513
00:47:58,360 --> 00:47:59,960
Por los niños.
514
00:48:01,160 --> 00:48:02,960
Por mí.
515
00:48:04,520 --> 00:48:07,120
No puedo seguir acá.
516
00:48:07,120 --> 00:48:10,880
Aún podemos irnos juntos.
Solo necesito más tiempo.
517
00:48:10,880 --> 00:48:14,400
No te vas a ir. Nunca ibas a hacerlo.
518
00:48:14,400 --> 00:48:18,960
Te vi esta noche, con Adina y Eli,
dándole la mano a Speyer.
519
00:48:18,960 --> 00:48:21,800
¡Cómo te miraban todos!
520
00:48:21,800 --> 00:48:24,640
No era alguien que iba a marcharse,
521
00:48:25,920 --> 00:48:28,600
era alguien
que al fin había encontrado su sitio.
522
00:48:33,160 --> 00:48:37,880
Siempre decías
que no seguirías los pasos de tu padre,
523
00:48:38,960 --> 00:48:40,800
pero creo que ya lo estás haciendo.
524
00:48:52,320 --> 00:48:53,720
¿Y lo nuestro qué?
525
00:48:56,560 --> 00:48:58,880
No hay nada entre nosotros, Noah.
526
00:49:00,880 --> 00:49:05,720
Fue una idea emocionante,
una fantasía, pero la verdad
527
00:49:06,800 --> 00:49:09,200
es que el día que me casé con Yanki
528
00:49:10,440 --> 00:49:12,840
fue el fin de lo nuestro.
529
00:49:23,480 --> 00:49:26,320
- ¿Cuándo te marchas?
- Justo después del Yom Kippur.
530
00:50:41,160 --> 00:50:44,480
Somos culpables.
531
00:50:44,480 --> 00:50:47,880
Hemos traicionado.
532
00:50:47,880 --> 00:50:51,200
Hemos robado.
533
00:50:51,200 --> 00:50:54,720
Hemos calumniado.
534
00:51:05,320 --> 00:51:08,360
Hemos pecado.
535
00:51:08,360 --> 00:51:11,960
Hemos inducido al pecado.
536
00:51:11,960 --> 00:51:15,560
Hemos actuado de mala fe.
537
00:51:15,560 --> 00:51:18,560
Hemos sido violentos.
538
00:51:18,560 --> 00:51:21,440
Hemos engañado.
539
00:51:46,320 --> 00:51:47,800
{\an8}ACUERDO CON EL TESTIGO
540
00:51:47,800 --> 00:51:49,280
FISCAL GENERAL
541
00:52:01,880 --> 00:52:04,440
{\an8}DIAMANTES ROBADOS RECUPERADOS
542
00:52:04,440 --> 00:52:08,240
{\an8}DINERO Y DROGAS CONFISCADOS
EN AMBERES Y LONDRES
543
00:54:17,760 --> 00:54:22,760
Subtítulos: M. Risco