1 00:00:10,000 --> 00:00:14,920 {\an8}Estoy en el Barrio de los diamantes, donde sigue habiendo incógnitas. 2 00:00:14,920 --> 00:00:18,640 {\an8}En la oficina de una empresa minera canadiense, detrás de mí, 3 00:00:18,640 --> 00:00:23,480 la policía y los forenses siguen investigando para determinar 4 00:00:23,480 --> 00:00:28,680 cómo los ladrones huyeron con diamantes por valor de varios millones de euros. 5 00:00:28,680 --> 00:00:33,640 Debieron de tomar la salida de incendios y de algún modo abrir la puerta. 6 00:00:33,640 --> 00:00:37,400 - Seguimos investigando cómo. - ¿Hay imágenes? 7 00:00:37,400 --> 00:00:42,880 Apagaron las cámaras, se llevaron el disco con las imágenes más recientes 8 00:00:42,880 --> 00:00:45,960 y de algún modo desactivaron la alarma. 9 00:00:45,960 --> 00:00:49,240 - No eran principiantes. - Desde luego que no. 10 00:00:49,240 --> 00:00:53,160 El tipo que encontramos llevaba equipo profesional. 11 00:00:53,160 --> 00:00:55,720 - ¿Uno de aquí? - De Francia. 12 00:00:55,720 --> 00:01:01,720 Probablemente se cayó cuando intentaba escapar y los demás huyeron con el botín. 13 00:01:01,720 --> 00:01:03,360 ¿Cuánto se llevaron? 14 00:01:03,360 --> 00:01:08,000 No estamos seguros, pero esto es sin duda grande, muy grande. 15 00:01:09,319 --> 00:01:11,760 ¿Entonces hoy no vienes? 16 00:01:11,760 --> 00:01:17,720 Estaremos acá un rato. Dentro de poco esto será portada en todo el planeta. 17 00:01:17,720 --> 00:01:22,280 Quiero que veas a mi nuevo testigo. Colabora mucho más, 18 00:01:22,280 --> 00:01:26,720 pero si esperamos demasiado, Wouters hallará algún modo de enterrar el caso. 19 00:01:26,720 --> 00:01:32,040 De acuerdo. Hoy no puedo, pero intentaré sacar tiempo esta semana. 20 00:01:33,040 --> 00:01:35,720 - Gracias, Nicole. - Bien. Chao. 21 00:02:19,760 --> 00:02:25,120 DIAMANTES TURBIOS 22 00:02:29,520 --> 00:02:34,040 {\an8}Llamaste a Marie. No estoy. Deja un mensaje después de la señal. 23 00:02:34,920 --> 00:02:38,920 {\an8}Hola, Marie. Escuché lo que pasó. ¿Estás bien? 24 00:02:38,920 --> 00:02:42,840 {\an8}Suena grave. Avísame si puedo hacer algo. 25 00:02:42,840 --> 00:02:45,040 {\an8}Llámame. Chao. 26 00:02:59,880 --> 00:03:01,440 Cuéntame. 27 00:03:01,440 --> 00:03:03,400 Se entregaron. 28 00:03:03,400 --> 00:03:05,040 Excelente. 29 00:03:05,040 --> 00:03:07,480 Lo nuestro debería estar en camino pronto. 30 00:03:07,480 --> 00:03:09,080 Muy bien. 31 00:03:11,200 --> 00:03:12,800 ¿Algún problema? 32 00:03:14,040 --> 00:03:17,000 - Diría que sí. - ¿Qué pasó? 33 00:03:17,720 --> 00:03:20,840 - Tuvimos un desacuerdo. - ¿Y? 34 00:03:24,520 --> 00:03:26,880 Él sigue allí. Lo lamento. 35 00:03:29,800 --> 00:03:31,200 De acuerdo. 36 00:03:33,360 --> 00:03:37,000 Esas cosas pasan. Yo me ocuparé. No te preocupes. 37 00:03:37,000 --> 00:03:39,920 - Lo importante es que estás fuera. - Gracias. 38 00:03:39,920 --> 00:03:41,560 ¿Tommy está contigo? 39 00:03:41,560 --> 00:03:44,960 No. Adina lo llevó al bus. Lo veré después de la escuela. 40 00:03:44,960 --> 00:03:46,760 Dale un beso de mi parte. 41 00:03:46,760 --> 00:03:49,560 - Nos vemos pronto. - Chao. 42 00:04:07,920 --> 00:04:10,640 - Hola, Tova. - Hola, querida. 43 00:04:11,360 --> 00:04:14,440 Quería felicitarte otra vez. 44 00:04:14,440 --> 00:04:18,400 Que tengas un buen viaje, Dios mediante. 45 00:04:18,400 --> 00:04:20,560 ¿Tienes todo preparado? 46 00:04:21,720 --> 00:04:25,120 - Más o menos. Sí. - Bien. 47 00:04:25,120 --> 00:04:29,080 Escucha, querida, cuando llegues a Nueva York, 48 00:04:29,080 --> 00:04:35,680 es posible que la gente te pregunte por Yanki y todo ese tema. 49 00:04:35,680 --> 00:04:40,440 - Los rumores viajan rápido. - Sí. 50 00:04:40,440 --> 00:04:47,000 No es para preocuparse, pero debes preparar a los niños. 51 00:04:47,000 --> 00:04:51,120 Diles cómo responder a todo tipo de preguntas y comentarios. 52 00:04:51,120 --> 00:04:55,560 Es importante no darles demasiada importancia. 53 00:04:55,560 --> 00:05:00,600 Deja que la gente hable un tiempo y pronto se olvidará. 54 00:05:00,600 --> 00:05:05,200 Gracias por el consejo, Tova. Tengo que colgar. Llaman a la puerta. 55 00:05:05,200 --> 00:05:10,160 - Envía fotos de la boda. - Con la ayuda del Todopoderoso. 56 00:05:25,680 --> 00:05:28,920 - Volviste de Londres. - Tenía que verte. 57 00:05:28,920 --> 00:05:31,640 No tengo mucho tiempo. Debo decirte una cosa. 58 00:05:36,800 --> 00:05:40,400 Parece que todo saldrá bien en el negocio familiar. 59 00:05:40,400 --> 00:05:43,280 Cuando eso se arregle, Tommy y yo volveremos 60 00:05:45,240 --> 00:05:48,800 y espero que tú, Moishe y Aharon vengan con nosotros. 61 00:05:50,840 --> 00:05:52,280 - ¿A Londres? - Sí. 62 00:05:52,280 --> 00:05:54,920 Para que Tommy pueda estar con su abuela. 63 00:05:55,800 --> 00:05:59,600 Encontraremos una casa bonita fuera de la ciudad para empezar de cero. 64 00:06:02,280 --> 00:06:06,080 No es necesario que respondas ahora, pero piénsalo. 65 00:06:15,440 --> 00:06:16,320 De acuerdo. 66 00:06:21,640 --> 00:06:22,960 De acuerdo. 67 00:06:32,320 --> 00:06:33,520 ¿Estás segura? 68 00:06:35,920 --> 00:06:37,240 Sí. 69 00:06:38,440 --> 00:06:40,560 ¿Cuándo nos vamos? 70 00:06:40,560 --> 00:06:44,840 En unos días, quizá una semana. ¿Es suficiente tiempo? 71 00:06:44,840 --> 00:06:46,880 Estaremos listos. 72 00:06:57,680 --> 00:06:59,960 - ¿No tenías que irte? - Sí. 73 00:07:31,480 --> 00:07:32,800 Buen día. 74 00:07:36,880 --> 00:07:38,960 ¿Sra. Glazer? 75 00:07:38,960 --> 00:07:41,600 - Sr. Goldman. - ¿Qué es esto? 76 00:07:41,600 --> 00:07:46,400 Intentamos convencer a la fiscal de que vuelva a considerar un acuerdo. 77 00:07:46,400 --> 00:07:48,560 ¿Es en serio? 78 00:07:48,560 --> 00:07:52,320 ¿Después de que accediéramos a sus términos y cambiaran de opinión? 79 00:07:52,320 --> 00:07:57,360 - ¿No ve que juegan con nosotros? - Un acuerdo es nuestra mejor opción. 80 00:07:57,360 --> 00:07:59,560 Entonces no cuente conmigo. 81 00:07:59,560 --> 00:08:03,320 No pueden demostrar nada. Si quieren enjuiciarnos, bien. 82 00:08:03,320 --> 00:08:07,280 - Sr. Goldman, entiendo que usted... - Nunca debí aceptar esto. 83 00:08:07,280 --> 00:08:10,360 ¿Puede por favor escucharme? 84 00:08:11,000 --> 00:08:12,880 Siguen queriendo un acuerdo. 85 00:08:12,880 --> 00:08:18,400 Ahora mismo solo una persona lo bloquea, pero Noah va a solucionarlo. 86 00:08:19,960 --> 00:08:23,960 Estamos a punto de dejar esto atrás. No lo estropee. 87 00:08:28,560 --> 00:08:30,480 Tienen hasta que acabe la semana. 88 00:08:32,920 --> 00:08:35,240 Las condiciones se quedan como están. 89 00:08:36,280 --> 00:08:37,559 Gracias. 90 00:08:37,559 --> 00:08:41,520 Después de eso me iré y no seré el único. 91 00:08:52,000 --> 00:08:55,800 Cuidado con lo que le dices. No es de fiar. 92 00:08:55,800 --> 00:08:58,880 Confía en mí. Sé lo que hago. 93 00:09:07,200 --> 00:09:10,280 - Mi hermano Noah. - ¿Qué es esto? 94 00:09:11,440 --> 00:09:14,240 Queremos pedirle que acepte el acuerdo. 95 00:09:15,120 --> 00:09:17,720 Es una pérdida de tiempo. Disculpen. 96 00:09:17,720 --> 00:09:20,440 Podemos ofrecerle algo muy valioso. 97 00:09:20,440 --> 00:09:22,760 Esto no es una negociación. 98 00:09:22,760 --> 00:09:27,000 Puedo darle la ubicación exacta de dónde los albaneses guardan su dinero sucio. 99 00:09:30,840 --> 00:09:35,440 No puede. Nunca le darían esa información. 100 00:09:35,440 --> 00:09:38,280 Tengo un número de teléfono, una fecha y una hora. 101 00:09:38,280 --> 00:09:42,440 Sigan el teléfono y los llevará a un almacén. Así de fácil. 102 00:09:43,440 --> 00:09:47,720 Mejor aún, los diamantes que todos buscan también están allí. 103 00:09:50,840 --> 00:09:52,720 ¿Cómo lo sabe? 104 00:09:53,560 --> 00:09:55,920 Los albaneses creen que soy de fiar. 105 00:09:57,680 --> 00:10:00,400 ¿Tuvo algo que ver con el robo? 106 00:10:01,880 --> 00:10:04,760 Somos muchas cosas, pero no ladrones. 107 00:10:06,560 --> 00:10:08,000 Piénselo. 108 00:10:08,560 --> 00:10:13,040 Acabe con los albaneses y resuelva el robo de los diamantes. Dos pájaros de un tiro. 109 00:10:18,560 --> 00:10:22,080 No puedo hacer un trato como este. 110 00:10:22,080 --> 00:10:25,760 No pedimos nada ilegal, solo un acuerdo. 111 00:10:25,760 --> 00:10:29,000 Y que deje a nuestra familia en paz para siempre. 112 00:10:31,400 --> 00:10:33,840 - No puedo hacerlo. - ¿Por qué no? 113 00:10:33,840 --> 00:10:38,640 Por la misma razón que ustedes no trabajan los sábados: por principios. 114 00:10:38,640 --> 00:10:43,400 Si puedo hacer que un criminal pague por sus crímenes, mi deber es hacerlo. 115 00:10:43,400 --> 00:10:47,080 No aceptaré un soborno para que ustedes lo tengan más fácil. 116 00:10:48,760 --> 00:10:51,000 ¿Cómo sabe que ganará el juicio? 117 00:10:51,000 --> 00:10:53,880 - Por mis pruebas. - ¿Qué pruebas? 118 00:10:53,880 --> 00:10:58,120 Sin Eli no tiene nada. Se retractará de todo lo que le contó. 119 00:10:58,120 --> 00:11:00,800 Tengo un nuevo testigo, uno de los suyos. 120 00:11:00,800 --> 00:11:04,280 Se muere de ganas por hablar de Wolfson Diamonds. 121 00:11:28,600 --> 00:11:33,040 Ahí está. Su gente no sabía dónde estaba. 122 00:11:33,040 --> 00:11:35,800 - ¿Qué está pasando? - Tome asiento. 123 00:11:40,000 --> 00:11:45,960 Sabemos que obligó a su informante a instigar un crimen para obtener pruebas. 124 00:11:45,960 --> 00:11:48,480 Es suficiente para iniciar una investigación, 125 00:11:48,480 --> 00:11:51,800 que obviamente conducirá a su inmediata suspensión. 126 00:11:53,880 --> 00:11:55,400 Esto es una venganza. 127 00:11:55,400 --> 00:11:58,960 Es responsabilidad. Usted me impide que apague un incendio. 128 00:11:58,960 --> 00:12:02,000 La industria de los diamantes encajó un duro golpe 129 00:12:02,000 --> 00:12:06,000 y tenemos que estabilizar la situación, no empeorarla. 130 00:12:06,000 --> 00:12:09,960 Puedes poner fin a esto, Jo. Acepta el acuerdo. 131 00:12:09,960 --> 00:12:14,920 Si me suspende y entierra el caso, revelaré la historia. 132 00:12:14,920 --> 00:12:20,720 Si presento cargos contra usted, no será más que una ex fiscal amargada. 133 00:12:20,720 --> 00:12:26,000 No seré yo quien hable con la prensa. Tengo un testigo, alguien de dentro, 134 00:12:26,000 --> 00:12:28,520 y si no permite a ese hombre declarar, 135 00:12:28,520 --> 00:12:31,880 me aseguraré de que cuente lo que ustedes ocultan. 136 00:12:31,880 --> 00:12:34,880 - ¿Es una amenaza? - Soy yo quien está siendo amenazada. 137 00:12:38,720 --> 00:12:42,920 Si a esto es a lo que quiere jugar, bien, pero déjeme ser claro: 138 00:12:42,920 --> 00:12:46,680 sin importar cómo termine este caso, usted está acabada. 139 00:13:26,640 --> 00:13:30,640 - Mi esposa pronto estará en casa. - Está ocupada en el centro comunitario. 140 00:13:37,240 --> 00:13:41,920 Para empezar, es casi Yom Kippur, 141 00:13:41,920 --> 00:13:47,240 por tanto, tenemos que disculparnos por cómo te hemos tratado. 142 00:13:49,800 --> 00:13:56,160 Hiciste algo malo, pero al menos debemos ofrecerte la opción de explicarte. 143 00:13:57,560 --> 00:14:01,760 Después de todo, somos familia. 144 00:14:03,120 --> 00:14:05,000 ¿Así es como se disculpan? 145 00:14:09,760 --> 00:14:12,440 Quiero que llames a esa fiscal ahora, 146 00:14:12,440 --> 00:14:16,640 o todos sabrán que estás delatando a tus prójimos judíos. 147 00:14:17,760 --> 00:14:19,000 Háganlo. 148 00:14:22,200 --> 00:14:25,840 Benny, te pondrán la etiqueta de traidor. 149 00:14:25,840 --> 00:14:27,320 ¿Y qué? 150 00:14:28,840 --> 00:14:31,880 No pueden humillarme más de lo que ya hicieron. 151 00:14:34,720 --> 00:14:37,760 Ahora todos me dan la espalda. 152 00:14:37,760 --> 00:14:40,800 Expulsarme de la empresa no fue suficiente. 153 00:14:42,280 --> 00:14:45,480 - También mancharon mi nombre. - Solo tú eres culpable. 154 00:14:45,480 --> 00:14:47,000 Mira quién habla. 155 00:14:50,320 --> 00:14:53,760 Hice más por su padre que todos ustedes juntos. 156 00:14:54,640 --> 00:14:57,520 Ahora mi propia tía ni siquiera me habla. 157 00:15:03,680 --> 00:15:07,600 Este acto de venganza te perseguirá para siempre. 158 00:15:07,600 --> 00:15:12,240 Perseguirá a tu esposa y a tu hijo. No les hagas eso. 159 00:15:13,440 --> 00:15:16,320 Podemos resolver esto entre nosotros, Benny. 160 00:15:21,640 --> 00:15:23,960 Pagarán por lo que hicieron. 161 00:15:25,560 --> 00:15:29,600 Ahora, por favor, salgan de mi casa. 162 00:15:31,720 --> 00:15:33,480 Sí, entiendo. 163 00:15:34,160 --> 00:15:37,360 Gracias. Que tu destino sea tener un buen año. 164 00:15:40,760 --> 00:15:43,440 Benny se marcha. Por eso no le importa. 165 00:15:44,760 --> 00:15:46,040 ¿Adónde se va? 166 00:15:46,040 --> 00:15:49,040 El futuro suegro de su hijo le dio un trabajo. 167 00:15:49,040 --> 00:15:52,280 - Tiene una inmobiliaria en Bruselas. - Imbécil. 168 00:15:57,480 --> 00:15:59,360 No podemos rendirnos ahora. 169 00:16:02,040 --> 00:16:04,000 Hay... 170 00:16:04,000 --> 00:16:08,320 otra cosa con la que podemos presionarlo. 171 00:16:08,320 --> 00:16:09,800 ¿Con qué? 172 00:16:10,880 --> 00:16:13,160 Algo muy personal. 173 00:16:15,640 --> 00:16:18,200 Jo, escucha. 174 00:16:19,480 --> 00:16:22,960 No te llamé para darte un sermón. 175 00:16:22,960 --> 00:16:27,200 Quiero hablar contigo como tu amigo, no tu jefe. 176 00:16:31,640 --> 00:16:33,840 Debes olvidarte de esto. 177 00:16:34,760 --> 00:16:40,680 Wouters presentará cargos contra ti y entonces perderás más que tu trabajo. 178 00:16:42,120 --> 00:16:46,440 Si te apartas de su camino, sin crear un escándalo mediático, 179 00:16:46,440 --> 00:16:51,720 probablemente pueda convencerlo de que se olvide de todo esto 180 00:16:52,480 --> 00:16:55,080 y te permita conservar tu empleo. 181 00:16:56,080 --> 00:17:00,680 Eres demasiado inteligente para tirar tu vida a la basura por esto. 182 00:17:01,960 --> 00:17:07,360 Si le dejo enterrar el caso para salvar mi pellejo, ¿por qué sigo aquí? 183 00:17:07,360 --> 00:17:13,000 Si no pongo la justicia por delante, ¿qué hago acá, Olivier? 184 00:17:13,000 --> 00:17:16,079 Me convertiré en una de esas personas que desprecio. 185 00:17:16,079 --> 00:17:19,839 Si presenta cargos contra ti, te convertirás en una criminal. 186 00:17:29,280 --> 00:17:31,040 Jo. 187 00:17:31,040 --> 00:17:35,120 Sin importar lo que pase, dejen a Maarten a un lado. 188 00:17:35,120 --> 00:17:39,320 Fue mi decisión obligar al informante a instigar ese crimen. 189 00:17:39,320 --> 00:17:41,640 Maarten me advirtió de que no lo hiciera. 190 00:17:43,200 --> 00:17:45,600 No te preocupes por Maarten. 191 00:17:46,360 --> 00:17:48,880 Tiene su futuro aquí asegurado. 192 00:17:51,680 --> 00:17:54,680 Fue él quien habló con Wouters. 193 00:18:22,000 --> 00:18:22,960 ¿Aló? 194 00:18:22,960 --> 00:18:26,440 Hola. Estoy en la propiedad. ¿Está usted en camino? 195 00:18:26,440 --> 00:18:30,040 Disculpe, ¿era hoy? Perdóneme, lo olvidé. 196 00:18:30,040 --> 00:18:32,720 Su padre no me deja entrar. 197 00:18:32,720 --> 00:18:37,080 Maldición. ¿Puede ponerlo al teléfono, por favor? 198 00:18:37,080 --> 00:18:38,720 De acuerdo. 199 00:18:40,120 --> 00:18:42,400 Es su hija. 200 00:18:47,560 --> 00:18:49,240 ¿Qué estás tramando? 201 00:18:49,240 --> 00:18:51,960 Papá, perdóname por no contártelo. 202 00:18:51,960 --> 00:18:55,440 Discúlpame, pero hoy fue un día de locos. 203 00:18:58,320 --> 00:19:02,400 ¿Puedes dejar que la señora eche un vistazo al lugar? 204 00:19:03,520 --> 00:19:05,240 ¿Va todo bien? 205 00:19:06,960 --> 00:19:10,400 ¿Sabes qué? Si no quieres, olvídalo. 206 00:19:11,680 --> 00:19:14,440 - De acuerdo. - Chao, papá. 207 00:19:38,280 --> 00:19:41,760 Vamos, después de todo lo que pasamos juntos. 208 00:19:41,760 --> 00:19:44,880 - Perdóname, no tuve elección. - Siempre hay elección. 209 00:19:44,880 --> 00:19:48,040 - ¿Qué debí hacer? - Pues... 210 00:19:49,240 --> 00:19:50,800 ¿ser un amigo? 211 00:19:50,800 --> 00:19:52,600 - ¿Ser un amigo? - Sí. 212 00:19:52,600 --> 00:19:57,960 No quieres que sea un amigo. Quieres que haga lo que tú dices, como un perro fiel. 213 00:19:57,960 --> 00:19:59,360 ¡Tonterías! 214 00:19:59,360 --> 00:20:03,720 ¿Alguna vez has hecho caso a mis consejos? 215 00:20:03,720 --> 00:20:10,120 Te advertí de que esto pasaría ¿y qué hiciste? Me ignoraste. 216 00:20:10,120 --> 00:20:12,960 ¿Y me apuñalas en la espalda? 217 00:20:12,960 --> 00:20:16,400 Vas a tener un gran futuro aquí. 218 00:20:16,400 --> 00:20:18,080 Encajas a la perfección. 219 00:20:21,400 --> 00:20:24,920 De verdad te crees moralmente superior, ¿cierto? 220 00:20:24,920 --> 00:20:29,920 Estás obsesionada con las condenas, porque siempre tienes que ganar, 221 00:20:29,920 --> 00:20:32,720 sin importar a quién hagas daño. 222 00:20:32,720 --> 00:20:35,360 Esto es por tu ego, nada más. 223 00:20:45,200 --> 00:20:46,960 Buena noche. Bienvenidos. 224 00:20:46,960 --> 00:20:50,960 En el Barrio de los diamantes aún no hay pistas 225 00:20:50,960 --> 00:20:55,360 en la investigación del mayor robo de diamantes desde 2003. 226 00:20:55,360 --> 00:21:01,120 Según la policía, el cadáver hallado en el lugar es el de un nacional francés. 227 00:21:02,760 --> 00:21:07,120 - Hola. - Están aquí y son hermosos. 228 00:21:07,120 --> 00:21:08,680 Bien. 229 00:21:09,800 --> 00:21:12,240 - Muy bien. - ¿Quién es? 230 00:21:14,160 --> 00:21:16,560 Tommy quiere hablar contigo. 231 00:21:16,560 --> 00:21:18,960 - Hola, Tomtom. - ¡Abuela! 232 00:21:19,920 --> 00:21:23,400 - Te extraño muchísimo. - ¿Vas a venir de visita? 233 00:21:23,400 --> 00:21:26,800 No, mi amor. Espero a que vuelvas a casa. 234 00:21:26,800 --> 00:21:29,440 Cuando estés acá, iremos a tu heladería favorita. 235 00:21:29,440 --> 00:21:33,160 - Hablamos luego. - De acuerdo. Chao, querido. 236 00:21:33,160 --> 00:21:36,480 - Chao. - ¿A qué se refería? 237 00:21:44,400 --> 00:21:47,920 - Vamos a volver en unos días. - ¿Por qué? 238 00:21:47,920 --> 00:21:51,600 - Es la hora. - Pero esto me gusta. 239 00:21:52,720 --> 00:21:57,000 A mí también, pero no íbamos a quedarnos aquí para siempre y tú lo sabías. 240 00:21:57,000 --> 00:21:59,920 No lo sabía, porque nunca me cuentas nada. 241 00:22:01,440 --> 00:22:03,760 Discúlpame. 242 00:22:03,760 --> 00:22:06,920 No quería decir nada hasta estar seguro. 243 00:22:08,160 --> 00:22:11,680 Toms, va a ser mejor que antes. No vamos a volver al apartamento. 244 00:22:11,680 --> 00:22:15,760 Vamos a comprarnos una casa con un patio grande. 245 00:22:15,760 --> 00:22:19,720 - Será divertido, lo prometo. - Aquí me divierto. 246 00:22:25,760 --> 00:22:27,240 Tommy, mírame. 247 00:22:40,240 --> 00:22:41,880 Mírame. 248 00:22:44,760 --> 00:22:46,680 Donde sea que estemos, 249 00:22:47,560 --> 00:22:51,520 lo más importante es estar juntos, ¿cierto? 250 00:22:52,920 --> 00:22:54,640 Tú y yo. 251 00:22:55,640 --> 00:22:57,640 Eso es lo fundamental. 252 00:23:06,720 --> 00:23:08,120 Vamos a comer. 253 00:23:36,360 --> 00:23:37,840 - Hola. - Hola. 254 00:23:37,840 --> 00:23:41,480 ¿Está todo bien? No me llamaste. 255 00:23:41,480 --> 00:23:45,280 Perdóname. Estaba... Pasa. 256 00:23:48,480 --> 00:23:50,840 ¿Ayer estuviste en la oficina? 257 00:23:50,840 --> 00:23:54,800 Sí. Fui la primera en llegar y llamé a la policía. 258 00:23:58,040 --> 00:24:00,040 ¿Qué dijeron? 259 00:24:00,040 --> 00:24:01,760 Nada. 260 00:24:03,080 --> 00:24:05,520 Solo hicieron preguntas. 261 00:24:05,520 --> 00:24:08,400 Interrogaron a todos los empleados. 262 00:24:08,400 --> 00:24:12,200 Estuve tres horas en la comisaría. 263 00:24:12,200 --> 00:24:16,400 - ¿Por qué tanto tiempo? - ¿Qué importa eso? 264 00:24:18,880 --> 00:24:21,360 ¿Y ahora qué? 265 00:24:24,400 --> 00:24:26,720 Van a cerrar la oficina. 266 00:24:29,040 --> 00:24:32,160 - Maldición. - Sí. 267 00:24:34,120 --> 00:24:38,800 Los jefes de Canadá enviaron un e-mail en mitad de la noche. 268 00:24:38,800 --> 00:24:41,240 Solo un maldito e-mail. 269 00:24:42,080 --> 00:24:46,280 "Sí, tenemos que reevaluar..." 270 00:24:46,280 --> 00:24:47,840 Estamos todos despedidos. 271 00:24:50,640 --> 00:24:52,160 Imbéciles. 272 00:24:54,680 --> 00:25:01,040 Sigo sin entenderlo. No puedo creer que esto pasara. 273 00:25:06,560 --> 00:25:08,800 Veré si alguien busca empleados. 274 00:25:08,800 --> 00:25:12,680 Quizá no como directora de oficina, pero encontraremos algo. 275 00:25:13,720 --> 00:25:15,640 Gracias, pero... 276 00:25:18,960 --> 00:25:21,320 no creo que pueda quedarme aquí. 277 00:25:22,360 --> 00:25:23,840 ¿Qué quieres decir? 278 00:25:28,560 --> 00:25:31,160 No sé. Todo esto. 279 00:25:32,360 --> 00:25:35,880 No creo que pueda trabajar para otra empresa de diamantes, 280 00:25:38,280 --> 00:25:41,080 pero gracias, de veras. 281 00:25:45,080 --> 00:25:47,720 Todopoderoso, perdóname. 282 00:25:54,160 --> 00:25:59,760 ¿Vas a decirme que estás pensando en buscar una pareja para Lazer? 283 00:25:59,760 --> 00:26:04,120 No es eso. 284 00:26:08,960 --> 00:26:15,120 Una de mis primas en Israel está teniendo problemas con su hijo. 285 00:26:15,800 --> 00:26:20,000 Es un tema delicado. No quiero mencionar nombres. 286 00:26:20,000 --> 00:26:22,120 - Por supuesto. - Sí. 287 00:26:28,480 --> 00:26:29,880 Bueno, 288 00:26:30,920 --> 00:26:37,000 hay rumores en su comunidad de que su hijo es... 289 00:26:37,000 --> 00:26:38,720 un invertido. 290 00:26:41,640 --> 00:26:44,440 Claro que son tonterías, 291 00:26:44,440 --> 00:26:49,840 pero le preocupa que sea un problema cuando se trate de buscarle mujer. 292 00:26:49,840 --> 00:26:51,920 Entiendo. 293 00:26:59,920 --> 00:27:06,560 Te agradecería mucho que me dieras algún consejo. 294 00:27:07,800 --> 00:27:12,960 Me han contado cómo trataste el tema del hijo de Benny Feldman. 295 00:27:12,960 --> 00:27:16,480 Sé que estuvieron preocupados por eso. 296 00:27:16,480 --> 00:27:20,640 Sí. Estaban muy preocupados, sí, 297 00:27:20,640 --> 00:27:25,320 pero pude encontrar la prometida adecuada para él. 298 00:27:25,320 --> 00:27:28,240 No todas las mujeres quieren lo mismo. Ya sabes. 299 00:27:28,240 --> 00:27:30,720 Es verdad, 300 00:27:30,720 --> 00:27:34,000 ¿pero qué pasa con los padres? 301 00:27:34,960 --> 00:27:40,160 Con el hijo de Benny los rumores se limitaban a su escuela religiosa. 302 00:27:40,160 --> 00:27:44,440 No le busqué mujer en Amberes. 303 00:27:44,440 --> 00:27:48,520 Deberías decir a tu prima que busque en un lugar lejano. 304 00:27:48,520 --> 00:27:50,560 Primero busqué en Londres, 305 00:27:50,560 --> 00:27:55,560 pero al final encontramos una familia francesa muy buena en Bruselas, 306 00:27:55,560 --> 00:27:57,440 que no conocía a nadie acá. 307 00:28:05,720 --> 00:28:07,840 Padre lo quería mucho. 308 00:28:13,080 --> 00:28:15,920 Padre no era el mejor evaluando a las personas. 309 00:28:18,200 --> 00:28:19,640 Quizá. 310 00:28:20,480 --> 00:28:23,200 Eso nunca le impedía manifestar su opinión. 311 00:28:27,640 --> 00:28:32,200 ¿Sabes qué pensaba cada vez que te regañaba por algo que habías hecho? 312 00:28:33,480 --> 00:28:36,080 Deseaba que fuera igual de duro conmigo. 313 00:28:38,240 --> 00:28:40,920 Conmigo se rindió muy pronto. 314 00:28:41,720 --> 00:28:44,160 Siempre te quería a ti a su lado. 315 00:28:45,240 --> 00:28:47,560 Te odiaba por eso, 316 00:28:47,560 --> 00:28:49,720 pero sabía que él tenía razón. 317 00:28:50,840 --> 00:28:53,920 Eras la mejor opción para seguir sus pasos. 318 00:28:55,280 --> 00:28:57,120 Probablemente aún lo eres. 319 00:29:03,400 --> 00:29:04,800 Ahí está. 320 00:29:09,560 --> 00:29:14,920 Con el hijo de Benny los rumores se limitaban a su escuela religiosa. 321 00:29:14,920 --> 00:29:18,680 No le busqué mujer en Amberes. 322 00:29:18,680 --> 00:29:22,960 Deberías decir a tu prima que busque en un lugar lejano. 323 00:29:22,960 --> 00:29:24,840 Primero busqué en Londres, 324 00:29:24,840 --> 00:29:30,000 pero al final encontramos una familia francesa muy buena en Bruselas, 325 00:29:30,000 --> 00:29:33,040 que no conocía a nadie acá. 326 00:29:35,600 --> 00:29:37,680 No nos dejas elección, Benny. 327 00:29:41,440 --> 00:29:43,320 Llama a la fiscal, 328 00:29:44,200 --> 00:29:47,440 o enviaremos esto al padre de la prometida de tu hijo. 329 00:29:49,520 --> 00:29:55,040 Por favor, Benny. Tu hijo no debería pagar por tus pecados. 330 00:29:55,040 --> 00:29:57,800 No me avergüenzo de mi hijo, 331 00:29:59,400 --> 00:30:03,760 pero por lo que hacen, se merecen la mayor de las vergüenzas. 332 00:30:05,680 --> 00:30:10,240 Si enviamos esta grabación, puedes olvidarte de la boda 333 00:30:12,160 --> 00:30:13,920 y también de tu nuevo trabajo. 334 00:30:21,240 --> 00:30:23,160 Eli, mírame. 335 00:30:25,840 --> 00:30:28,240 En unos días es Yom Kippur. 336 00:30:30,360 --> 00:30:32,440 ¿Dónde está tu temor de Dios? 337 00:30:36,040 --> 00:30:38,040 ¿Dónde está el tuyo? 338 00:30:46,560 --> 00:30:47,720 Llámala. 339 00:30:49,680 --> 00:30:51,040 Ahora. 340 00:31:04,640 --> 00:31:08,320 - ¿Sí? - ¿Quiere reconsiderar nuestra oferta? 341 00:31:08,320 --> 00:31:11,240 - Ustedes están detrás. - ¿Detrás de qué? 342 00:31:11,240 --> 00:31:14,200 Intimidar a un testigo es un delito serio, amigo. 343 00:31:15,200 --> 00:31:17,000 Acepte el trato. 344 00:31:26,760 --> 00:31:30,960 En Londres íbamos al museo de fiesta 345 00:31:30,960 --> 00:31:34,720 y me quedaba despierto hasta tarde, hasta las 12. 346 00:31:34,720 --> 00:31:36,440 ¿Por qué tarda tanto? 347 00:31:36,440 --> 00:31:42,480 Dale un día. Llamará. Ya no tiene más opciones. 348 00:31:42,480 --> 00:31:44,920 Si hicimos estas cosas horribles para nada... 349 00:31:44,920 --> 00:31:49,560 No fue para nada. Saldrá bien. Solo debemos tener paciencia. 350 00:31:53,160 --> 00:31:57,400 Papá, ¿qué significa Yom Kippur? Aharon dijo que preguntara. 351 00:31:59,960 --> 00:32:04,040 Es un día de expiación. 352 00:32:05,560 --> 00:32:08,240 Eso significa que podemos pedir perdón por... 353 00:32:08,240 --> 00:32:11,680 Es el día en que el Todopoderoso, Dios, 354 00:32:12,440 --> 00:32:16,760 mira lo que hicimos el año anterior y decide nuestro destino en el siguiente. 355 00:32:16,760 --> 00:32:19,440 ¿Perdona las cosas malas? 356 00:32:22,560 --> 00:32:23,880 A veces. 357 00:32:23,880 --> 00:32:26,200 Tommy, lo encontré. 358 00:32:31,320 --> 00:32:33,120 Esa será Gila. 359 00:32:42,040 --> 00:32:43,360 - Hola. - Hola. 360 00:32:43,360 --> 00:32:45,480 - ¿Todo bien? - Por supuesto. 361 00:32:45,480 --> 00:32:49,520 - Intenté llamarte. Estaba preocupada. - Perdón, estuve con Eli todo el día. 362 00:32:49,520 --> 00:32:53,360 - ¿Por qué? ¿Hay algún problema? - No, solo cosas de abogados. 363 00:33:01,840 --> 00:33:05,680 - Estoy lista. Todo está empacado. - Estupendo. 364 00:33:05,680 --> 00:33:10,520 Solo necesito unos días. No quiero irme hasta que todo esté arreglado. 365 00:33:10,520 --> 00:33:14,560 - ¿Pero aún antes del Yom Kippur? - No sé. Depende. 366 00:33:15,600 --> 00:33:17,400 De acuerdo, 367 00:33:17,400 --> 00:33:21,120 pero tenemos que irnos justo después. Yehuda sigue creyendo que iré. 368 00:33:21,120 --> 00:33:23,880 Gila, todo saldrá bien. 369 00:33:29,080 --> 00:33:30,480 Lo prometo. 370 00:33:41,680 --> 00:33:43,640 ¿Trajiste la correcta? 371 00:33:44,560 --> 00:33:46,680 ¿Por qué era esto tan urgente? 372 00:33:46,680 --> 00:33:51,800 Ahora oscurece antes. Casi me tropiezo con esa silla. 373 00:34:01,280 --> 00:34:03,640 - ¿Qué te pasa, Jo? - Ya está. 374 00:34:03,640 --> 00:34:06,360 Ayer al teléfono parecías estar mal. 375 00:34:08,360 --> 00:34:09,880 Estoy bien. 376 00:34:10,560 --> 00:34:12,680 No es nada por lo que perder el sueño. 377 00:34:12,680 --> 00:34:16,000 Sé cuándo estás bien y ahora no lo estás. 378 00:34:18,440 --> 00:34:20,679 - ¿Estás enferma? - No. 379 00:34:20,679 --> 00:34:24,840 Mis jefes me están dando problemas, pero todo saldrá bien. 380 00:34:24,840 --> 00:34:27,080 Se pueden ir al carajo. 381 00:34:27,080 --> 00:34:30,760 Son idiotas arribistas que no saben cómo es el trabajo. 382 00:34:30,760 --> 00:34:36,800 Por eso no quería que estudiaras Derecho. No te pareces en nada a esa gente. 383 00:34:36,800 --> 00:34:40,800 Eres honesta y trabajadora, siempre lo has sido. 384 00:34:40,800 --> 00:34:43,679 Sí, incluso de niña. 385 00:34:52,560 --> 00:34:54,679 Perdóname por esa agente de bienes raíces. 386 00:34:56,719 --> 00:34:58,320 Tranquila. 387 00:35:01,800 --> 00:35:05,600 Haz lo que quieras con tu casa. No te volveré a incordiar por eso. 388 00:35:07,560 --> 00:35:09,480 Quizá tengas razón. 389 00:35:11,560 --> 00:35:16,240 Quizá sea hora de vender esta casa. 390 00:35:19,000 --> 00:35:20,120 ¿De veras? 391 00:35:21,920 --> 00:35:26,000 Cuando la agente se fue ayer, eché un buen vistazo por aquí 392 00:35:26,000 --> 00:35:28,400 y tienes razón, esto es una pocilga. 393 00:35:30,280 --> 00:35:32,640 Tengo que pasar página. 394 00:35:32,640 --> 00:35:35,200 Si te aferras a algo demasiado tiempo, 395 00:35:36,440 --> 00:35:39,080 acaba desmoronándose en tus manos. 396 00:35:56,360 --> 00:35:58,920 - Buen día. - Buen día. 397 00:36:02,320 --> 00:36:04,280 ¿Y bien? 398 00:36:04,280 --> 00:36:07,440 No obstaculizaré el acuerdo 399 00:36:07,440 --> 00:36:11,920 y me olvidaré del testigo. Él no hablará con nadie. 400 00:36:15,680 --> 00:36:18,760 - Eso está muy bien. - Pero tengo condiciones. 401 00:36:18,760 --> 00:36:21,480 Si mantiene su palabra, no presentaré cargos. 402 00:36:21,480 --> 00:36:24,040 - No solo eso. - Jo, no empieces. 403 00:36:24,040 --> 00:36:27,360 Puedo encontrar los diamantes del robo. 404 00:36:29,120 --> 00:36:30,640 ¿A qué se refiere? 405 00:36:30,640 --> 00:36:35,760 Los tienen los albaneses. Puedo averiguar la ubicación exacta. 406 00:36:35,760 --> 00:36:37,320 ¿Cómo? 407 00:36:40,360 --> 00:36:41,760 Tengo mis fuentes. 408 00:36:50,000 --> 00:36:53,800 - ¿Qué quiere? - Mantener mi puesto, 409 00:36:55,800 --> 00:36:59,960 más personal y apoyo total en mi caso contra los albaneses, 410 00:36:59,960 --> 00:37:02,520 sin importar adónde nos conduzca el dinero. 411 00:37:10,760 --> 00:37:12,160 Está bien. 412 00:37:17,160 --> 00:37:18,200 Buen trabajo. 413 00:37:21,120 --> 00:37:22,640 Sí. 414 00:37:24,160 --> 00:37:25,720 Salga a buscarlos. 415 00:37:31,120 --> 00:37:35,400 Un buen apretón. Igual que tu padre, que descanse en el paraíso. 416 00:37:35,400 --> 00:37:37,600 - Ten, Speyer. - Gracias. 417 00:37:37,600 --> 00:37:42,040 Se lo compré directamente al dueño del viñedo. 418 00:37:42,040 --> 00:37:45,760 Lo escondí para una ocasión muy especial. 419 00:37:45,760 --> 00:37:47,840 Muchas gracias. 420 00:37:47,840 --> 00:37:51,040 Lo que le dijeras a la fiscal 421 00:37:51,040 --> 00:37:56,440 nos ahorró muchos problemas a mí y a toda la industria. 422 00:37:56,440 --> 00:37:59,240 La familia al completo colaboró. 423 00:37:59,240 --> 00:38:00,280 De acuerdo. 424 00:38:01,480 --> 00:38:03,120 Espera. 425 00:38:03,120 --> 00:38:06,920 - ¡Sarah, no! - Son los dos últimos. Tenía 20. 426 00:38:06,920 --> 00:38:10,920 - No puedo. - No te vas a ir con las manos vacías. 427 00:38:11,720 --> 00:38:15,200 - Muchísimas gracias. - Muchísimas gracias a ti también. 428 00:38:15,200 --> 00:38:20,800 Ábranlo hoy y brinden. Se lo ganaron merecidamente. 429 00:38:21,640 --> 00:38:25,640 - No dejen que se vuelva a ir. - Con la ayuda de Dios. 430 00:38:25,640 --> 00:38:28,280 Encaja bien aquí, ¿cierto? 431 00:38:52,120 --> 00:38:55,520 - Me gusta construir. - ¿Qué construyes, Aharon? 432 00:38:55,520 --> 00:38:59,000 - Egipto. - Yo estoy construyendo un tren. 433 00:38:59,000 --> 00:39:02,680 - Guardias. - Bueno. 434 00:39:15,360 --> 00:39:16,880 ¿Todo bien? 435 00:39:21,760 --> 00:39:25,040 Adina, pudimos llegar a un acuerdo. 436 00:39:26,640 --> 00:39:29,960 La policía podría detener a los albaneses en cualquier momento. 437 00:39:31,000 --> 00:39:32,680 Lo logramos. 438 00:39:39,120 --> 00:39:41,400 Adina, estamos a salvo. 439 00:39:43,360 --> 00:39:45,680 ¿Pero a qué precio? 440 00:39:47,680 --> 00:39:50,200 Sabes que este era el único modo. 441 00:39:50,200 --> 00:39:54,080 Probablemente eso es cierto, 442 00:39:54,080 --> 00:39:55,800 ¿pero valió la pena? 443 00:39:57,040 --> 00:39:58,760 Claro que sí. 444 00:40:00,440 --> 00:40:02,400 No sé. 445 00:40:04,600 --> 00:40:08,240 Nunca imaginé que yo haría estas cosas. 446 00:40:10,040 --> 00:40:14,720 Di un paso hacia la oscuridad, 447 00:40:14,720 --> 00:40:17,800 luego otro y otro más. 448 00:40:19,120 --> 00:40:22,920 Ahora todo está tan oscuro 449 00:40:22,920 --> 00:40:25,720 que parezco estar ciega. 450 00:40:29,120 --> 00:40:31,720 El tiempo pasará. 451 00:40:31,720 --> 00:40:35,960 Todo volverá a como era antes y tú olvidarás. 452 00:40:35,960 --> 00:40:38,360 Confía en mí. 453 00:40:40,640 --> 00:40:44,040 No puedo ser parte de la empresa. 454 00:40:44,040 --> 00:40:47,920 Ni siquiera puedo imaginarme a mí misma en esa calle otra vez. 455 00:40:47,920 --> 00:40:50,280 No sé cómo puedes tú. 456 00:40:50,280 --> 00:40:54,200 Adina, todo el negocio depende de ti. 457 00:40:56,160 --> 00:40:59,120 Diría que tú puedes ocuparte. 458 00:41:07,200 --> 00:41:08,640 Es la fiscal. 459 00:41:13,280 --> 00:41:16,480 - ¿Sí? - ¿Me mintió? 460 00:41:16,480 --> 00:41:17,720 ¿Qué quiere decir? 461 00:41:17,720 --> 00:41:21,320 Estoy en el sitio y acá no hay diamantes. 462 00:41:22,200 --> 00:41:24,480 - Es imposible. - No están aquí. 463 00:41:26,760 --> 00:41:29,000 Entonces deben de haberlos movido. 464 00:41:29,000 --> 00:41:31,640 - ¿Adónde? - No sé. 465 00:41:31,640 --> 00:41:34,240 Tiene que saberlo. Ese era el trato. 466 00:41:34,240 --> 00:41:37,200 Se me dijo que estarían allí. Ese es el sitio. 467 00:41:37,200 --> 00:41:40,760 Quiero esos diamantes. Si no me dice dónde están, 468 00:41:40,760 --> 00:41:43,000 haré que lo arresten de inmediato. 469 00:41:43,720 --> 00:41:45,320 ¿Por qué? 470 00:41:45,320 --> 00:41:49,200 Participación en un robo, intimidación de un testigo, lo que sea. 471 00:41:49,200 --> 00:41:54,160 Tengo suficiente para encerrarlo al menos unas semanas. No juegue conmigo. 472 00:41:54,160 --> 00:41:58,040 Cálmese. Déjeme averiguar qué está pasando. 473 00:41:58,040 --> 00:42:02,320 Si no me llama pronto, iré tras usted yo misma. 474 00:42:30,040 --> 00:42:34,200 - ¿Adónde vas? - ¿Qué pasó? No se habla de otra cosa. 475 00:42:34,200 --> 00:42:36,120 Solo quiero hablar. 476 00:42:36,120 --> 00:42:39,840 - ¿Cuál es el problema? - Cálmense. Solo quiero hablar. 477 00:42:47,160 --> 00:42:50,320 Me prometiste que los diamantes estarían a salvo contigo. 478 00:42:50,320 --> 00:42:52,760 ¿Cómo los encontraron tan rápido? 479 00:42:52,760 --> 00:42:56,800 - Estamos averiguándolo. - Confié en ti. 480 00:42:56,800 --> 00:43:02,280 Están a salvo. Nuestros contactos en la policía nos avisaron a tiempo 481 00:43:02,280 --> 00:43:05,600 y pudimos mover los diamantes antes de la redada. 482 00:43:07,320 --> 00:43:08,320 ¿Adónde? 483 00:43:09,800 --> 00:43:11,960 Están seguros. 484 00:43:14,120 --> 00:43:18,160 Los quiero ahora. No los voy a volver a dejar con ustedes. 485 00:43:19,280 --> 00:43:22,720 Matthias, me esforcé mucho para esto. Quiero saber dónde están. 486 00:43:22,720 --> 00:43:26,520 - Tu parte está en Londres como acordamos. - Eso solo es un tercio. 487 00:43:26,520 --> 00:43:28,480 Hicieron desaparecer el resto. 488 00:43:28,480 --> 00:43:31,640 Tu familia tendrá su parte en un año o dos cuando la policía... 489 00:43:31,640 --> 00:43:36,640 ¿Qué? Mi familia no puede esperar tanto. Dijiste que éramos socios. 490 00:43:36,640 --> 00:43:38,440 Dime dónde... 491 00:44:00,080 --> 00:44:06,760 Tendrán sus diamantes cuando yo decida que es el momento. 492 00:44:07,480 --> 00:44:12,320 Si me los vuelves a pedir, será nuestra última conversación. 493 00:45:02,680 --> 00:45:04,240 ¿Noah Wolfson? 494 00:45:46,000 --> 00:45:48,080 ¿Tiene algo para mí? 495 00:45:58,960 --> 00:46:00,200 Arranca. 496 00:46:03,760 --> 00:46:04,640 Espere. 497 00:46:09,800 --> 00:46:12,040 Puedo llevarla hasta los diamantes. 498 00:46:13,320 --> 00:46:17,920 No serán todos, pero suficientes para una gran rueda de prensa. 499 00:46:19,280 --> 00:46:20,680 ¿Dónde están? 500 00:46:24,240 --> 00:46:25,760 En Londres. 501 00:46:43,920 --> 00:46:47,080 - Noah. - ¿Puedes abrir? Estoy en el pasillo. 502 00:46:53,280 --> 00:46:54,720 Hola. 503 00:46:56,520 --> 00:46:59,160 - ¿Qué te pasó? - Estoy bien. 504 00:46:59,160 --> 00:47:00,560 Ven. 505 00:47:05,880 --> 00:47:07,080 Noah. 506 00:47:15,640 --> 00:47:17,080 No podemos ir a Londres. 507 00:47:20,280 --> 00:47:22,840 De momento no podemos ir a ningún sitio, 508 00:47:22,840 --> 00:47:26,760 pero prometo que lo solucionaré todo, solo necesito más tiempo. 509 00:47:29,120 --> 00:47:30,960 No voy a quedarme aquí. 510 00:47:32,040 --> 00:47:33,480 ¿Qué quieres decir? 511 00:47:48,040 --> 00:47:49,600 Vas a casarte con él. 512 00:47:52,920 --> 00:47:54,720 Es lo que debo hacer. 513 00:47:58,360 --> 00:47:59,960 Por los niños. 514 00:48:01,160 --> 00:48:02,960 Por mí. 515 00:48:04,520 --> 00:48:07,120 No puedo seguir acá. 516 00:48:07,120 --> 00:48:10,880 Aún podemos irnos juntos. Solo necesito más tiempo. 517 00:48:10,880 --> 00:48:14,400 No te vas a ir. Nunca ibas a hacerlo. 518 00:48:14,400 --> 00:48:18,960 Te vi esta noche, con Adina y Eli, dándole la mano a Speyer. 519 00:48:18,960 --> 00:48:21,800 ¡Cómo te miraban todos! 520 00:48:21,800 --> 00:48:24,640 No era alguien que iba a marcharse, 521 00:48:25,920 --> 00:48:28,600 era alguien que al fin había encontrado su sitio. 522 00:48:33,160 --> 00:48:37,880 Siempre decías que no seguirías los pasos de tu padre, 523 00:48:38,960 --> 00:48:40,800 pero creo que ya lo estás haciendo. 524 00:48:52,320 --> 00:48:53,720 ¿Y lo nuestro qué? 525 00:48:56,560 --> 00:48:58,880 No hay nada entre nosotros, Noah. 526 00:49:00,880 --> 00:49:05,720 Fue una idea emocionante, una fantasía, pero la verdad 527 00:49:06,800 --> 00:49:09,200 es que el día que me casé con Yanki 528 00:49:10,440 --> 00:49:12,840 fue el fin de lo nuestro. 529 00:49:23,480 --> 00:49:26,320 - ¿Cuándo te marchas? - Justo después del Yom Kippur. 530 00:50:41,160 --> 00:50:44,480 Somos culpables. 531 00:50:44,480 --> 00:50:47,880 Hemos traicionado. 532 00:50:47,880 --> 00:50:51,200 Hemos robado. 533 00:50:51,200 --> 00:50:54,720 Hemos calumniado. 534 00:51:05,320 --> 00:51:08,360 Hemos pecado. 535 00:51:08,360 --> 00:51:11,960 Hemos inducido al pecado. 536 00:51:11,960 --> 00:51:15,560 Hemos actuado de mala fe. 537 00:51:15,560 --> 00:51:18,560 Hemos sido violentos. 538 00:51:18,560 --> 00:51:21,440 Hemos engañado. 539 00:51:46,320 --> 00:51:47,800 {\an8}ACUERDO CON EL TESTIGO 540 00:51:47,800 --> 00:51:49,280 FISCAL GENERAL 541 00:52:01,880 --> 00:52:04,440 {\an8}DIAMANTES ROBADOS RECUPERADOS 542 00:52:04,440 --> 00:52:08,240 {\an8}DINERO Y DROGAS CONFISCADOS EN AMBERES Y LONDRES 543 00:54:17,760 --> 00:54:22,760 Subtítulos: M. Risco