1 00:01:05,280 --> 00:01:07,280 - Buena noche. - Buena noche. 2 00:01:12,640 --> 00:01:14,160 Ella es mi hermana Adina. 3 00:01:14,880 --> 00:01:15,960 Dime. 4 00:01:19,080 --> 00:01:20,320 Disculpen... 5 00:01:23,240 --> 00:01:24,240 Gracias. 6 00:01:27,160 --> 00:01:31,240 Disculpen por cómo pasó, no pretendía ofenderlos, 7 00:01:31,240 --> 00:01:33,680 pero iba en contra de lo que acordamos. 8 00:01:33,680 --> 00:01:35,120 No podía hacerlo. 9 00:01:35,120 --> 00:01:38,640 Lo único que debías hacer era tener la boca cerrada y sonreír. 10 00:01:38,640 --> 00:01:39,960 Caballeros, 11 00:01:42,320 --> 00:01:47,760 estamos aquí para encontrar una solución juntos 12 00:01:47,760 --> 00:01:49,920 y poder seguir adelante. 13 00:01:51,320 --> 00:01:53,160 Como somos personas de negocios, 14 00:01:53,160 --> 00:01:55,360 deberíamos poder llegar a un acuerdo 15 00:01:55,360 --> 00:01:58,440 y después seguir nuestros caminos por separado. 16 00:01:58,440 --> 00:02:01,520 ¿Vienen aquí con exigencias después de lo que hiciste? 17 00:02:01,520 --> 00:02:06,080 Pagamos el precio. Perdimos nuestro contrato. 18 00:02:06,080 --> 00:02:07,760 Ese es su problema. 19 00:02:13,919 --> 00:02:15,520 Queremos ofrecer un compromiso. 20 00:02:18,120 --> 00:02:19,960 Haremos un último trato. 21 00:02:21,040 --> 00:02:26,680 Cinco millones, gratis, sin comisión, y nos despediremos amigablemente. 22 00:02:26,680 --> 00:02:31,120 ¡Basta! Seguirán suministrando diamantes el tiempo que yo quiera. 23 00:02:32,280 --> 00:02:34,560 Desde ahora vamos a pagar un 10 % menos. 24 00:02:37,640 --> 00:02:40,840 Disculpen, pero me temo que es imposible. 25 00:02:41,480 --> 00:02:42,880 ¿Qué ocurre, Matthias? 26 00:02:43,640 --> 00:02:45,800 El margen de beneficios ya es escaso. 27 00:02:45,800 --> 00:02:48,560 Un 10 % significaría perder mucho dinero. 28 00:02:48,560 --> 00:02:50,320 Es su decisión. 29 00:02:50,320 --> 00:02:52,240 No podemos hacerlo. 30 00:02:52,240 --> 00:02:54,640 ¿Es lo que quieren que le diga? 31 00:02:57,760 --> 00:02:59,920 Sí. 32 00:03:02,520 --> 00:03:04,040 De acuerdo. 33 00:03:51,320 --> 00:03:56,680 DIAMANTES TURBIOS 34 00:04:10,880 --> 00:04:16,080 {\an8}- ¿Sigues con el mismo juego? - No es el mismo, es un nuevo nivel. 35 00:04:16,080 --> 00:04:19,360 {\an8}- ¿Y esa aplicación de idiomas? - Es aburrida. 36 00:04:19,360 --> 00:04:23,360 {\an8}- Dijiste que querías aprender. - Aprendo sin la aplicación. 37 00:04:23,360 --> 00:04:25,720 {\an8}Me llamo Tommy. ¿Cómo te llamas tú? 38 00:04:25,720 --> 00:04:27,520 {\an8}Muy bien. 39 00:04:28,760 --> 00:04:29,920 {\an8}- Hola. - Hola. 40 00:04:31,320 --> 00:04:33,000 - Buen día. - Buen día. 41 00:04:35,400 --> 00:04:39,000 - Hace mucho que no te veía. - Sí. Disculpa. Estuve muy ocupado. 42 00:04:48,040 --> 00:04:50,200 No es ningún problema. 43 00:04:50,920 --> 00:04:55,240 Si quieres que hagamos cosas juntos, bien, sino, también. 44 00:04:56,600 --> 00:04:58,240 No nos prometimos nada. 45 00:05:01,120 --> 00:05:02,160 Vamos. 46 00:05:06,640 --> 00:05:09,400 - Voy abajo por mi bicicleta. - Bien. Chao. 47 00:05:17,720 --> 00:05:19,640 - ¡Tommy, vamos! - Chao, papá. 48 00:05:19,640 --> 00:05:24,560 - ¿No me das un abrazo? - ¿Es el papá de Tommy? 49 00:05:25,720 --> 00:05:27,080 Eso depende. ¿Qué hizo? 50 00:05:27,080 --> 00:05:32,240 Nada malo. Mi hija no deja de hablar de él. 51 00:05:32,240 --> 00:05:34,360 - ¿De veras? - Sí. 52 00:05:34,360 --> 00:05:38,160 - ¿Cómo se llama? - Amanda. Dijo que ustedes son de Londres. 53 00:05:38,160 --> 00:05:40,960 Sí. Tommy nació allí. Yo soy de acá. 54 00:05:40,960 --> 00:05:46,160 ¿Y su esposa? Amanda dijo que se quedó en Londres. 55 00:05:50,640 --> 00:05:52,080 - Sí. - Disculpe. 56 00:05:52,080 --> 00:05:53,240 No. Conteste. 57 00:05:56,600 --> 00:06:00,240 Hola. ¿Kerra? 58 00:06:00,240 --> 00:06:04,520 Nuestro amigo banquero me llamó anoche. Ustedes están en un gran problema. 59 00:06:04,520 --> 00:06:09,320 Ya sé. Tenías razón. Fui ingenuo por fiarme de ellos. 60 00:06:10,760 --> 00:06:12,280 Llamo porque estás en peligro. 61 00:06:12,280 --> 00:06:16,520 Lo dejaron muy claro. Quieren que te enseñe quién manda. 62 00:06:16,520 --> 00:06:20,800 Lo que piden es imposible. Nos llevaría a la bancarrota. 63 00:06:20,800 --> 00:06:22,840 No tenía ganas de hacer esta llamada. 64 00:06:24,600 --> 00:06:30,000 Quería esperar a que volvieras corriendo a mí, rogando que te ayudara, 65 00:06:30,000 --> 00:06:34,840 - pero supongo que soy una blanda. - Me alegra que llamaras. 66 00:06:38,440 --> 00:06:39,880 No van a olvidar esto. 67 00:06:42,440 --> 00:06:45,240 Creo que no hay nada que yo pueda hacer. 68 00:06:45,240 --> 00:06:50,400 - Quizá Tahiri te escuche a ti. - Lo intentaré. 69 00:06:50,400 --> 00:06:54,280 Gracias. Te lo agradezco mucho. 70 00:07:09,480 --> 00:07:11,920 Buenos días. Hizo un buen trabajo en el banco. 71 00:07:11,920 --> 00:07:14,080 - ¿Para qué la foto? - Es información. 72 00:07:14,080 --> 00:07:16,200 - Ese cuaderno... - Me mintió. 73 00:07:16,200 --> 00:07:17,880 Van tras el banco, no la mafia. 74 00:07:19,080 --> 00:07:22,080 Oculté la verdad por su propio bien, Sr. Wolfson. 75 00:07:22,080 --> 00:07:23,920 Si lo hubiera sabido, 76 00:07:23,920 --> 00:07:27,040 habría sentido la presión y el hombre lo habría notado. 77 00:07:27,040 --> 00:07:29,880 Si lo hubiera sabido, nunca habría puesto un pie allí. 78 00:07:29,880 --> 00:07:34,400 Le estoy haciendo un favor enorme. Ya podría estar en la cárcel. 79 00:07:34,400 --> 00:07:36,560 ¿Hemos acabado? 80 00:07:36,560 --> 00:07:38,280 De eso quería hablar. 81 00:07:39,720 --> 00:07:42,280 Prometí protección para usted y su familia, 82 00:07:42,280 --> 00:07:44,080 que no dude que tendrán, 83 00:07:44,080 --> 00:07:47,800 pero solo puedo ofrecerla si es un testigo de la fiscalía. 84 00:07:49,200 --> 00:07:50,760 Suena peor de lo que es. 85 00:07:51,560 --> 00:07:54,400 Se le dará inmunidad total. 86 00:07:57,560 --> 00:08:00,280 ¿Tiene idea de qué me está pidiendo? 87 00:08:00,280 --> 00:08:04,520 Si testifico contra otros tratantes, nos pondrán en una lista negra. 88 00:08:04,520 --> 00:08:06,160 No tiene por qué saberse. 89 00:08:07,880 --> 00:08:09,280 Lo único que hace es mentir. 90 00:08:11,360 --> 00:08:14,080 Sr. Wolfson, no miento cuando digo 91 00:08:14,080 --> 00:08:17,720 que este es el único modo de evitar su enjuiciamiento. 92 00:08:25,800 --> 00:08:27,160 Debo permanecer anónimo. 93 00:08:28,680 --> 00:08:31,440 - Nadie puede saber que fui yo. - Puedo arreglar eso. 94 00:08:34,440 --> 00:08:36,800 - Solo cuando mi hija esté casada. - Bien. 95 00:08:41,000 --> 00:08:44,679 Tomó la decisión correcta. Chao. 96 00:08:58,280 --> 00:09:01,520 - Estréchalo un poco más. - ¿Lo estrecho? 97 00:09:01,520 --> 00:09:03,840 Sí, y usa un ceñidor. 98 00:09:05,640 --> 00:09:07,720 ¡Rivki! 99 00:09:08,680 --> 00:09:10,600 Sigues perdiendo peso. 100 00:09:11,760 --> 00:09:14,880 No come. Mírenla. Está muy débil. 101 00:09:14,880 --> 00:09:18,160 Es normal. Está estresada. 102 00:09:18,160 --> 00:09:20,160 - Estás estupenda. - De verdad. 103 00:09:21,080 --> 00:09:24,680 Oí que también tendrás que hacerte un vestido de novia. 104 00:09:26,720 --> 00:09:28,280 ¿Cómo? 105 00:09:29,080 --> 00:09:34,200 Cuando Tova me lo dijo, no lo pude creer. ¡La pareja perfecta! 106 00:09:35,640 --> 00:09:36,680 ¿Quién es? 107 00:09:37,800 --> 00:09:43,440 - Yehuda Ziskind. - ¡Vaya! Fantástico. 108 00:09:43,440 --> 00:09:46,680 Va a llevarse a nuestra Gila con él a Nueva York. 109 00:09:46,680 --> 00:09:52,040 - Todavía no acepté. - ¿A qué estás esperando? 110 00:09:52,720 --> 00:09:58,200 Rivki, es una decisión seria. 111 00:09:58,200 --> 00:10:00,360 No tiene demasiadas opciones. 112 00:10:02,680 --> 00:10:08,040 Es un hombre encantador. Hablé con él un par de veces en la bolsa. 113 00:10:08,040 --> 00:10:11,120 Deja que afloje un poco. 114 00:10:15,440 --> 00:10:17,760 - ¿Cómo me queda? - Increíble. 115 00:10:17,760 --> 00:10:19,120 - ¿De veras? - Sí. 116 00:10:21,440 --> 00:10:27,360 ¿Qué te ocurre, mi amor? Todo saldrá bien, no te preocupes. 117 00:10:30,800 --> 00:10:31,800 ¿Qué pasa? 118 00:10:33,640 --> 00:10:36,640 ¿Cómo supieron que era el hombre correcto? 119 00:10:38,480 --> 00:10:40,520 ¿Cómo se puede estar segura? 120 00:10:46,880 --> 00:10:48,960 ¿Qué te preocupa, mi amor? 121 00:10:48,960 --> 00:10:54,320 Apenas lo conozco. Solo hemos hablado seis veces. 122 00:10:55,120 --> 00:10:58,640 Estuvieron un año prometidos. 123 00:10:58,640 --> 00:11:04,600 Tus padres han conocido a sus padres. Son muy compatibles. 124 00:11:04,600 --> 00:11:06,560 Todo el mundo está de acuerdo. 125 00:11:09,040 --> 00:11:11,200 ¿Cómo lo saben ellos? 126 00:11:11,200 --> 00:11:16,680 Voy a pasar el resto de mi vida y a tener hijos con él. 127 00:11:16,680 --> 00:11:19,400 No tengo idea de cómo será. 128 00:11:19,400 --> 00:11:22,360 ¿Cómo puedo saber que tomé la decisión correcta? 129 00:11:22,360 --> 00:11:29,000 ¿Cómo les fue en las citas? ¿Qué sentías estando con él? 130 00:11:30,360 --> 00:11:34,920 Me cae bien. Es inteligente y divertido. 131 00:11:36,680 --> 00:11:38,880 Ambos queremos las mismas cosas: 132 00:11:40,880 --> 00:11:43,200 siete hijos, 133 00:11:43,200 --> 00:11:46,240 una casa con jardín donde jugar. 134 00:11:46,840 --> 00:11:49,440 Eso es lo que importa. 135 00:11:51,760 --> 00:11:58,360 Cuando estás con tu alma gemela, sientes que es la persona correcta. 136 00:12:20,040 --> 00:12:21,040 Hola. Sube. 137 00:12:34,880 --> 00:12:38,640 ¿Dónde te hiciste este? ¿En Londres? 138 00:12:41,640 --> 00:12:44,800 Unos tres meses después de irme. 139 00:12:47,040 --> 00:12:48,680 ¿Conocías a alguien? 140 00:12:51,240 --> 00:12:56,480 ¿Cómo te las arreglaste? ¿Tenías dinero? 141 00:12:56,480 --> 00:13:03,120 Muy poco. Antes de irme, 142 00:13:03,120 --> 00:13:06,880 pensé en entrar en la oficina y robar algunos diamantes. 143 00:13:06,880 --> 00:13:08,800 - ¿De veras? - Sí. 144 00:13:08,800 --> 00:13:14,160 No habría sido muy difícil, pero no quería que tuvieran nada contra mí. 145 00:13:15,960 --> 00:13:19,600 - ¿Y qué hiciste? - Vendí mi reloj. 146 00:13:19,600 --> 00:13:22,120 Logré vivir con eso un tiempo. 147 00:13:22,120 --> 00:13:28,280 Luego de unas noches en la calle, encontré trabajo haciendo mudanzas. 148 00:13:29,280 --> 00:13:31,280 No me pagaban bien, pero era suficiente. 149 00:13:35,680 --> 00:13:37,680 No estuvo tan mal como suena. 150 00:13:54,200 --> 00:13:55,760 ¿Por qué alas? 151 00:14:00,880 --> 00:14:04,680 El tatuador dijo que representan la libertad. 152 00:14:06,920 --> 00:14:11,040 Creo que solo lo hice porque estaba prohibido. 153 00:14:14,920 --> 00:14:18,880 ¿Por eso estamos aquí, porque está prohibido? 154 00:14:23,280 --> 00:14:26,920 Claro que no. 155 00:14:28,520 --> 00:14:30,360 No podemos seguir como hasta ahora. 156 00:14:36,400 --> 00:14:38,200 Si alguien nos descubre... 157 00:14:45,160 --> 00:14:46,560 Es del colegio de Tommy. 158 00:14:47,560 --> 00:14:49,520 - ¿Aló? - ¿Sr. Wolfson? 159 00:14:49,520 --> 00:14:51,400 - Sí. - Soy la maestra de Tommy. 160 00:14:51,400 --> 00:14:55,320 ¿Es posible que venga a la escuela? Tommy está muy alterado. 161 00:14:55,320 --> 00:14:56,800 Dígale que estoy de camino. 162 00:14:57,880 --> 00:15:00,080 ¿Qué ocurre? ¿Algo le ha pasado a Tommy? 163 00:15:00,080 --> 00:15:04,040 - Sí, pero no sé qué. - ¿Puedo hacer algo? 164 00:15:04,040 --> 00:15:06,640 No. Disculpa. Tengo que ir. 165 00:15:17,000 --> 00:15:18,320 ¡Tommy! 166 00:15:24,360 --> 00:15:25,760 No nos dice qué ha pasado. 167 00:15:25,760 --> 00:15:28,600 Simplemente se alteró mucho y pidió que lo llamáramos. 168 00:15:28,600 --> 00:15:31,600 Gracias. ¿Nos da un minuto? Gracias. 169 00:15:32,280 --> 00:15:34,800 Hola. ¿Estás bien? 170 00:15:34,800 --> 00:15:38,200 - ¿Qué pasó? - Un hombre se acercó a la valla. 171 00:15:38,200 --> 00:15:39,400 ¿Dónde? 172 00:15:40,920 --> 00:15:42,400 Me llamó. Sabía mi nombre. 173 00:15:43,160 --> 00:15:47,640 - ¿Qué hizo? - Me llamó y fui. Era amable, 174 00:15:47,640 --> 00:15:50,000 pero luego me agarró a través de la valla 175 00:15:50,000 --> 00:15:53,400 y me pidió que te dijera que tu amigo no va a esperar mucho más. 176 00:15:53,400 --> 00:15:54,920 Un momento. ¿Qué dijo? 177 00:15:54,920 --> 00:15:58,840 Me pidió que dijera a mi padre que su amigo no iba a esperar mucho más. 178 00:16:01,600 --> 00:16:04,640 - ¿Qué pasó luego? - Se fue. ¿Quién era ese hombre? 179 00:16:04,640 --> 00:16:06,480 Tranquilo. Ya estoy aquí. 180 00:16:06,480 --> 00:16:10,240 Nunca más volverá a molestarte, ¿de acuerdo? 181 00:16:10,240 --> 00:16:13,680 Ven aquí, socio. Tranquilo. 182 00:16:17,360 --> 00:16:19,520 - ¿Lo tocó? - Le sujetó el brazo. 183 00:16:19,520 --> 00:16:23,000 - Asquerosos malnacidos. - Le dio un susto de muerte. 184 00:16:23,000 --> 00:16:25,520 - Te lo advertí. - Creía que hablarías con ellos. 185 00:16:25,520 --> 00:16:26,600 Hablé con ellos. 186 00:16:26,600 --> 00:16:28,160 Eso pensaba. 187 00:16:31,360 --> 00:16:34,360 - ¿Qué vas a hacer? - Debes ir allí, 188 00:16:34,360 --> 00:16:36,480 agachar la cabeza y arreglar esto. 189 00:16:36,480 --> 00:16:39,320 ¿Y dejar que vayan tras Tommy cuando quieran? 190 00:16:39,320 --> 00:16:41,960 - Tommy debería volver a casa. - Ni hablar. 191 00:16:43,200 --> 00:16:46,120 Si no puedes tenerlo a salvo, debes enviarlo a Londres. 192 00:16:46,120 --> 00:16:48,040 No volveré a abandonarlo. 193 00:16:48,880 --> 00:16:50,840 Creo que ya no puedes elegir. 194 00:16:51,520 --> 00:16:53,040 También es mi familia. 195 00:16:56,200 --> 00:16:57,600 Iba a llamarte. 196 00:16:57,600 --> 00:17:00,320 Me estás poniendo en una posición incómoda 197 00:17:00,320 --> 00:17:05,600 - y no es justo para Yehuda. - Ya sé. Disculpa. 198 00:17:05,600 --> 00:17:07,040 ¿Tomaste una decisión? 199 00:17:09,119 --> 00:17:12,640 - Todavía no. - ¿Qué te preocupa tanto? 200 00:17:12,640 --> 00:17:17,079 Otra mujer en tu situación habría aceptado hace tiempo. 201 00:17:17,079 --> 00:17:18,280 Yo sé. 202 00:17:18,280 --> 00:17:23,599 Si tienes a Yehuda esperando demasiado, empezará a dudar de su elección. 203 00:17:25,480 --> 00:17:31,280 No se trata de él. Tengo dudas sobre ir a Nueva York. 204 00:17:31,280 --> 00:17:35,480 No sé cómo reaccionarían los niños: una escuela nueva, gente nueva. 205 00:17:35,480 --> 00:17:39,400 Una vida nueva es exactamente lo que necesitas. 206 00:17:42,400 --> 00:17:45,040 Dejas que tus sentimientos te gobiernen, Gila. 207 00:17:46,280 --> 00:17:51,240 Yehuda vive en Nueva York, pero no es estadounidense, es de aquí. 208 00:17:51,240 --> 00:17:53,200 Tú lo conoces. 209 00:17:54,200 --> 00:17:58,040 Acepta y tus hijos volverán a tener padre, 210 00:17:58,040 --> 00:18:03,840 un hombre confiable que cubrirá todas sus necesidades. 211 00:18:03,840 --> 00:18:06,240 Eso es lo más importante. 212 00:18:10,000 --> 00:18:14,520 Te daré una respuesta pronto. Te lo prometo. 213 00:18:34,200 --> 00:18:36,560 - ¿Cómo está? - Mejor. 214 00:18:36,560 --> 00:18:38,920 No podemos permitir que vayan tras los niños. 215 00:18:38,920 --> 00:18:42,520 Eso no va a pasar. Iré a decir a Matthias que aceptamos. 216 00:18:46,040 --> 00:18:52,080 Fui una estúpida por pensar que podíamos decir que no a un hombre como él. 217 00:18:52,760 --> 00:18:55,680 Nunca imaginé que se llegaría a esto. 218 00:18:55,680 --> 00:19:01,440 ¿Y ahora qué? ¿Qué hacemos? ¿Venderlos por debajo del precio de coste? 219 00:19:01,440 --> 00:19:05,280 No tenemos elección. Tendremos que asumir las pérdidas. 220 00:19:06,160 --> 00:19:07,720 No aguantaremos mucho. 221 00:19:17,440 --> 00:19:21,440 Quiero que le digas que contratamos una orquesta más pequeña. 222 00:19:22,720 --> 00:19:26,520 Invéntate alguna excusa. No digas que fue por el precio. 223 00:19:28,400 --> 00:19:29,560 ¿Me estás escuchando? 224 00:19:31,160 --> 00:19:33,360 Tengo que decirte algo. 225 00:19:36,120 --> 00:19:38,320 ¿Es sobre la fiscal? 226 00:19:39,400 --> 00:19:41,280 - ¿Qué está pasando? - Están ahí. 227 00:19:43,600 --> 00:19:49,720 - Hola. - ¿Cómo estás? 228 00:19:49,720 --> 00:19:53,920 No mucho ha cambiado del plan original. 229 00:19:53,920 --> 00:19:56,960 La novia y el novio entrarán por allí 230 00:19:56,960 --> 00:19:59,400 para la ceremonia de la tarde 231 00:19:59,400 --> 00:20:03,200 y cada uno tendrá su propia zona a ambos lados de la sala. 232 00:20:04,120 --> 00:20:06,440 La banda tocará allí. 233 00:20:06,440 --> 00:20:09,720 Las mesas estarán listas atrás 234 00:20:09,720 --> 00:20:12,600 y las meteremos para el evento de la noche. 235 00:20:12,600 --> 00:20:13,880 Muy bien. 236 00:20:15,560 --> 00:20:20,120 - ¿Podemos ver el lado de la novia? - Por supuesto. Síganme. 237 00:20:22,760 --> 00:20:26,200 Un gran día nos aguarda. 238 00:20:29,600 --> 00:20:31,960 ¿Qué se te pasa por la cabeza? 239 00:20:31,960 --> 00:20:37,320 Nada. Todo está bien. Hay mucho que decidir. 240 00:20:37,320 --> 00:20:40,280 Yo me ocuparé de todas las cosas importantes. 241 00:20:40,280 --> 00:20:41,720 Tienes razón. 242 00:20:43,600 --> 00:20:46,120 Espero que nuestra Miri traiga felicidad a tu hijo 243 00:20:46,120 --> 00:20:48,080 y que estén satisfechos con ella. 244 00:20:49,400 --> 00:20:53,440 Es una gran fortuna que alguien como Moishe se vaya a casar con mi hija. 245 00:20:55,120 --> 00:20:59,760 Eli, no quería decirte esto, 246 00:20:59,760 --> 00:21:06,400 pero después del tema de Yanki y luego de la vuelta de Noah, 247 00:21:06,400 --> 00:21:12,160 hubo personas que nos aconsejaron que nos replanteáramos el compromiso 248 00:21:12,160 --> 00:21:15,000 y canceláramos la boda. 249 00:21:15,000 --> 00:21:21,120 Argumentaban que las malas semillas de la familia no son una buena señal, 250 00:21:23,040 --> 00:21:28,680 pero quiero que sepas que no dudé ni por un segundo. 251 00:21:30,280 --> 00:21:35,880 También tengo una hermana que... 252 00:21:35,880 --> 00:21:40,240 Bueno, digamos que tiene problemas para encontrar el camino correcto. 253 00:21:40,240 --> 00:21:44,760 Tener a alguien así en la familia no dice nada sobre los demás. 254 00:21:46,040 --> 00:21:47,440 Tienes mucha razón. 255 00:21:47,440 --> 00:21:51,920 Te conozco a ti y conocí a tu padre, que descanse en paz. 256 00:21:51,920 --> 00:21:55,160 No importa lo que tus hermanos hayan hecho. 257 00:21:55,160 --> 00:21:59,920 Sé que mi hijo tendrá una novia de una familia respetable, 258 00:21:59,920 --> 00:22:04,320 con un padre respetable de buen carácter. 259 00:22:04,320 --> 00:22:06,880 Eso es lo único que importa. 260 00:22:06,880 --> 00:22:09,560 - Mendy, ven a ver esto. - Sí. 261 00:22:16,680 --> 00:22:17,520 ¿Y bien? 262 00:22:20,800 --> 00:22:21,640 ¿Qué? 263 00:22:21,640 --> 00:22:23,560 ¿Qué querías decirme? 264 00:22:27,600 --> 00:22:28,960 No es nada. 265 00:22:29,760 --> 00:22:33,680 ¿Qué pasa? No quiero enterarme justo antes de la boda. 266 00:22:33,680 --> 00:22:35,920 No es nada. Olvídalo. 267 00:22:52,440 --> 00:22:54,520 Me voy a la cama. 268 00:23:22,840 --> 00:23:24,440 - ¿Eli? - ¿Me llamó? 269 00:23:24,440 --> 00:23:28,040 Quiero verlo mañana. Es hora de firmar un trato. 270 00:23:29,480 --> 00:23:32,440 Estoy demasiado ocupado. Hablemos después de la boda. 271 00:23:32,440 --> 00:23:33,520 Basta de hablar. 272 00:23:33,520 --> 00:23:37,080 Tiene que venir a verme mañana y firmar el trato. No puede esperar. 273 00:23:39,680 --> 00:23:43,280 - No lo haré. - ¿Qué quiere decir? 274 00:23:44,240 --> 00:23:45,520 No puedo ser su testigo. 275 00:23:45,520 --> 00:23:49,200 No se precipite. Puedo estar con usted en diez minutos. 276 00:23:49,960 --> 00:23:51,560 No nos volveremos a ver. 277 00:23:52,760 --> 00:23:56,600 Le daré todo lo que me pidió y completo anonimato. 278 00:23:57,840 --> 00:23:59,880 Esta será nuestra última conversación. 279 00:23:59,880 --> 00:24:02,360 ¿Es consciente de que tengo su confesión? 280 00:24:02,360 --> 00:24:04,400 Lo sé todo sobre usted y su familia. 281 00:24:06,080 --> 00:24:09,360 Prefiero un juicio a convertir a mi familia y a mí en traidores. 282 00:24:09,360 --> 00:24:11,320 Nos marcaría por generaciones. 283 00:24:11,320 --> 00:24:13,840 ¿Ir a juicio? 284 00:24:13,840 --> 00:24:17,560 Si no firma el trato, lo destruiré en un juicio. 285 00:24:17,560 --> 00:24:21,400 Wolfson Diamonds será mi venganza personal. ¿Me ha oído? 286 00:24:21,400 --> 00:24:23,200 Irá a la cárcel. 287 00:24:24,320 --> 00:24:25,720 Haga lo que deba. 288 00:24:28,000 --> 00:24:31,520 Infeliz desagradecido. 289 00:24:31,520 --> 00:24:33,800 - Así es mejor. - Él es todo lo que tenemos. 290 00:24:33,800 --> 00:24:36,600 El Fiscal General enterrará el caso sin él. 291 00:24:36,600 --> 00:24:39,440 Siempre podemos volver a nuestro objetivo original. 292 00:24:40,160 --> 00:24:43,080 Maarten, sabes que los albaneses no tienen prisa en irse. 293 00:24:43,080 --> 00:24:45,320 ¿Cuándo tendremos otra ocasión como esta? 294 00:24:48,040 --> 00:24:49,920 Sabemos demasiado para olvidar esto. 295 00:24:49,920 --> 00:24:52,240 Tengo una lista de los que usan ese banco. 296 00:24:52,240 --> 00:24:59,160 Oficialmente no. Se ha acabado. 297 00:24:59,160 --> 00:25:02,560 Cerrarán todo antes de que nadie pueda hacer preguntas. 298 00:25:02,560 --> 00:25:05,400 - Debemos dar a conocer el caso. - ¿Qué? 299 00:25:05,400 --> 00:25:08,120 Vamos a entrar allí y nadie va a detenerme. 300 00:25:14,920 --> 00:25:17,680 ¿Cómo estás, socio? 301 00:25:28,000 --> 00:25:32,400 Siempre te protegeré. Lo sabes, ¿cierto? 302 00:25:32,400 --> 00:25:34,520 No tuve tanto miedo. 303 00:25:35,800 --> 00:25:39,320 No pasa nada por tener miedo. A veces es bueno. 304 00:25:39,320 --> 00:25:41,160 Yo también tuve miedo. 305 00:25:42,840 --> 00:25:45,960 Le conté a la abuela Kerra lo que pasó y también tuvo miedo. 306 00:25:49,720 --> 00:25:52,560 Escucha, 307 00:25:52,560 --> 00:25:55,480 ella piensa que sería buena idea que volvieras a Londres. 308 00:25:56,640 --> 00:25:58,560 - ¿Yo solo? - Por ahora. 309 00:25:58,560 --> 00:26:00,000 Pero si no fue mi culpa. 310 00:26:00,000 --> 00:26:04,400 Claro que no. No es un castigo, solo queremos que estés a salvo. 311 00:26:04,400 --> 00:26:08,760 - Acabas de decir que me protegerías. - Lo haré, pero no es tan fácil. 312 00:26:08,760 --> 00:26:11,480 - Dijiste que nunca me abandonarías. - No lo haré. 313 00:26:11,480 --> 00:26:12,960 ¡Te estás deshaciendo de mí! 314 00:26:12,960 --> 00:26:17,200 No me estoy deshaciendo de ti. Era solo una idea. Tommy, vuelve. 315 00:26:17,200 --> 00:26:20,640 - ¡Déjame en paz! - Vamos a hablarlo. 316 00:26:25,680 --> 00:26:27,080 ¿Tommy? 317 00:26:29,280 --> 00:26:34,200 Discúlpame, Tommy. ¿Tommy? 318 00:26:38,080 --> 00:26:39,200 ¿Tommy? 319 00:26:45,440 --> 00:26:46,560 ¿Tommy? 320 00:26:53,560 --> 00:26:54,720 ¿Tommy? 321 00:27:04,760 --> 00:27:06,000 ¿Tommy? 322 00:27:27,920 --> 00:27:29,200 Vamos. 323 00:27:30,960 --> 00:27:33,720 - Hola, soy Marie. No estoy disponible. - ¡Mierda! 324 00:27:39,040 --> 00:27:42,440 Miré por todo el barrio. Espero que no se haya perdido. 325 00:27:42,440 --> 00:27:45,320 Que Dios nos ampare. ¿No deberías llamar a la policía? 326 00:27:46,800 --> 00:27:48,920 - Quizá. - ¿Hablaste con Adina? 327 00:27:48,920 --> 00:27:52,160 - Sí, pero no estaba allí. - Iré tan rápido como pueda. 328 00:27:52,160 --> 00:27:55,200 Gila, ¿puedes ir a mi apartamento por si vuelve a casa? 329 00:27:55,200 --> 00:27:58,040 La puerta está abierta. Seguiré buscando por el barrio. 330 00:27:58,040 --> 00:28:01,160 - Por supuesto. - Gracias. 331 00:28:05,200 --> 00:28:06,320 ¿Tommy? 332 00:28:09,640 --> 00:28:13,520 Disculpen, ¿han visto a un niño de esta altura que habla en inglés? 333 00:28:13,520 --> 00:28:15,720 Perdone, pero no lo hemos visto. 334 00:28:28,520 --> 00:28:29,640 ¿Tommy? 335 00:28:53,520 --> 00:28:54,520 ¿Nada? 336 00:28:56,600 --> 00:28:58,120 Ya viene la policía. 337 00:29:00,520 --> 00:29:01,520 Siéntate un minuto. 338 00:29:05,320 --> 00:29:07,960 - Soy un estúpido. - No es tu culpa. 339 00:29:07,960 --> 00:29:09,520 Es mi culpa. 340 00:29:10,600 --> 00:29:13,120 Dije algo que no debería haberme planteado. 341 00:29:15,160 --> 00:29:16,680 No puede haber ido lejos. 342 00:29:18,480 --> 00:29:19,560 Metí la pata. 343 00:29:23,840 --> 00:29:25,600 He arruinado la vida de todos. 344 00:29:25,600 --> 00:29:28,640 Ya no puedo proteger a mi propio hijo y él lo sabe. 345 00:29:36,680 --> 00:29:38,800 - ¿Marie? - Noah, llegué y... 346 00:29:40,640 --> 00:29:42,600 - ¡Toms! - Papá. 347 00:29:44,240 --> 00:29:47,240 - Hola, socio. - Discúlpame. 348 00:29:50,760 --> 00:29:53,120 - ¿Estás bien? - Discúlpame, papá. 349 00:29:53,120 --> 00:29:55,520 No, discúlpame tú. ¿Adónde fuiste? 350 00:29:55,520 --> 00:29:58,440 Lo vi cuando salí del supermercado. 351 00:29:58,440 --> 00:30:02,240 Estaba intentando regresar, pero se perdió. 352 00:30:02,240 --> 00:30:04,320 - Discúlpame. - ¿No estás enojado? 353 00:30:04,320 --> 00:30:06,160 ¡Claro que no! 354 00:30:06,160 --> 00:30:10,280 No debí decir lo de Londres. 355 00:30:10,280 --> 00:30:15,280 - Iré si tú quieres. - No. Estaremos juntos. 356 00:30:15,280 --> 00:30:20,280 Nunca volveré a abandonarte, ¿entendido? 357 00:30:22,760 --> 00:30:26,760 Confía en mí. Gracias. 358 00:30:26,760 --> 00:30:30,920 - Fue solo una coincidencia. - Aun así... 359 00:30:32,760 --> 00:30:38,840 Sé que hace frío, pero tengo helado. 360 00:30:38,840 --> 00:30:42,360 - ¿Qué dices? - No podemos rechazar eso. 361 00:30:42,360 --> 00:30:45,520 - No. - ¿Quieres un poco? Vamos. 362 00:30:49,920 --> 00:30:51,200 Diviértanse. 363 00:30:54,120 --> 00:30:55,120 Gracias. 364 00:30:57,400 --> 00:30:59,960 - Ve. - Sí. 365 00:35:08,640 --> 00:35:10,480 ¡Felicidades! 366 00:35:25,600 --> 00:35:28,680 - ¿Qué está pasando? - Eli, una boda muy bonita. 367 00:35:28,680 --> 00:35:32,320 - Que seas afortunado y feliz. - Dime qué está pasando. 368 00:35:33,600 --> 00:35:35,800 La policía fue al Barrio de los diamantes. 369 00:35:35,800 --> 00:35:36,960 ¿Adónde? 370 00:35:37,680 --> 00:35:41,280 Prefiero no decirlo. Disculpa, tenemos que irnos. 371 00:35:52,560 --> 00:35:54,360 ¿Tienen una orden judicial? 372 00:36:08,960 --> 00:36:10,680 Se lo advertí, Eli. 373 00:36:24,480 --> 00:36:29,760 ¿Por qué no acudiste a nosotros? ¿Por qué no nos lo dijiste? 374 00:36:29,760 --> 00:36:32,720 Habrían desvelado las pruebas que tienen contra mí. 375 00:36:32,720 --> 00:36:36,400 - No lo podía permitir. - ¿De qué estás hablando? 376 00:36:37,640 --> 00:36:40,840 La fiscal averiguó... 377 00:36:46,840 --> 00:36:49,560 que fui yo quien hizo los tratos con Salman Karim. 378 00:36:51,200 --> 00:36:53,960 Fue antes de que papá muriese. Yanki acababa de... 379 00:36:56,800 --> 00:36:58,040 No quería que se supiera 380 00:36:58,040 --> 00:37:00,680 que yo era el responsable de todo, no Yanki. 381 00:37:03,040 --> 00:37:05,480 Fue mi estúpido orgullo. 382 00:37:08,680 --> 00:37:10,840 Cuando Yanki habló con Karim, debí negarme, 383 00:37:10,840 --> 00:37:15,600 pero no podía permitir que la empresa se siguiera hundiendo conmigo de director 384 00:37:15,600 --> 00:37:18,120 y Karim ofreció mucho dinero y rápido. 385 00:37:21,920 --> 00:37:26,440 Espero que, en este día especial, puedan perdonarme. 386 00:37:41,240 --> 00:37:43,440 Todos somos culpables. 387 00:37:45,000 --> 00:37:48,360 Hiciste bien en negarte a ser testigo. 388 00:37:48,360 --> 00:37:52,320 - Eso habría sido imperdonable. - Desde luego, 389 00:37:55,600 --> 00:38:00,960 pero hablemos claro: la empresa está arruinada. 390 00:38:00,960 --> 00:38:03,200 - No digas eso. - Es verdad. 391 00:38:03,200 --> 00:38:05,840 La fiscal tiene todo lo necesario para hundirnos. 392 00:38:05,840 --> 00:38:11,920 Aún hay tiempo. Hablemos primero con nuestros abogados. 393 00:38:11,920 --> 00:38:14,880 Ella ni siquiera es nuestro mayor problema. 394 00:38:14,880 --> 00:38:19,000 Ahora no tendremos los diamantes para los albaneses. 395 00:38:19,000 --> 00:38:21,320 Sanchetti no nos venderá nada, 396 00:38:21,320 --> 00:38:22,880 ni ningún otro. 397 00:38:24,760 --> 00:38:28,760 Por no mencionar lo que podría pasar si creen que estamos ayudando a la policía. 398 00:38:28,760 --> 00:38:30,480 ¿Qué vamos a hacer? 399 00:39:15,920 --> 00:39:21,160 Nos ocuparemos de eso mañana. Ahora tenemos que sonreír, 400 00:39:21,960 --> 00:39:24,880 en honor a la novia. Es infeliz. 401 00:39:26,280 --> 00:39:29,160 - ¿Dónde está? - Sentada con sus amigas. 402 00:39:29,160 --> 00:39:33,320 Le están pidiendo que baile, pero no quiere. 403 00:39:33,320 --> 00:39:35,760 - Hablaré con ella. - Gracias. 404 00:39:37,480 --> 00:39:39,800 - ¿Dónde está Tommy? - Jugando atrás. 405 00:39:47,160 --> 00:39:49,120 Eli. 406 00:39:56,560 --> 00:39:58,240 ¿Estás bien? 407 00:40:00,080 --> 00:40:03,720 Donde poso mi mano, el Todopoderoso pone un pie. 408 00:40:03,720 --> 00:40:06,200 No es verdad. 409 00:40:06,200 --> 00:40:09,200 Lo planeó específicamente para hoy esa harpía. 410 00:40:10,720 --> 00:40:13,360 ¿De quién hablas? 411 00:40:14,640 --> 00:40:19,560 De la fiscal. A ella me refiero. 412 00:40:24,600 --> 00:40:26,200 Debería ir al infierno. 413 00:40:54,600 --> 00:40:57,240 Sí, lo dijo en serio. 414 00:41:06,040 --> 00:41:09,760 - Gila, ¿podemos hablar? - Ahora no. 415 00:41:09,760 --> 00:41:12,560 Necesito hablar contigo, por favor. 416 00:41:14,840 --> 00:41:16,720 - De acuerdo. - Vamos. 417 00:41:21,280 --> 00:41:22,360 ¿Qué pasa? 418 00:41:27,760 --> 00:41:31,320 ¿Estás enojada conmigo? ¿Hice algo mal? 419 00:41:31,320 --> 00:41:34,800 No. ¿De qué querías hablar? 420 00:41:38,960 --> 00:41:41,600 Lo que ha pasado hoy ha hecho que la situación acá... 421 00:41:43,280 --> 00:41:47,720 sea imposible. Vamos a volver a Londres. 422 00:41:51,840 --> 00:41:53,240 ¿Viniste a despedirte? 423 00:41:55,000 --> 00:41:56,800 Espero que no. 424 00:42:08,240 --> 00:42:09,920 Ven conmigo. 425 00:42:12,520 --> 00:42:15,720 Te quiero a ti y a los niños. 426 00:42:17,320 --> 00:42:19,840 - Podemos dejar todo esto atrás. - Noah. 427 00:42:19,840 --> 00:42:22,960 Piénsalo. ¿Qué te queda aquí? 428 00:42:22,960 --> 00:42:28,240 - Me voy a casar. - ¿Qué? 429 00:42:28,240 --> 00:42:34,280 Me voy a casar con Yehuda Ziskind en Nueva York y viviremos allí. 430 00:42:34,280 --> 00:42:35,760 ¿De qué hablas? 431 00:42:36,880 --> 00:42:43,240 Es un buen hombre. Es amable, abierto de mente, confiable. 432 00:42:58,720 --> 00:42:59,960 ¿Por qué no me lo dijiste? 433 00:42:59,960 --> 00:43:03,400 - Lo acabo de decidir. - Creía que querías estar conmigo. 434 00:43:03,400 --> 00:43:09,280 ¿Estar contigo? ¿Cómo? ¿Viéndonos en secreto? ¿Es eso vida? 435 00:43:09,280 --> 00:43:12,320 Míranos. No somos compatibles. 436 00:43:12,320 --> 00:43:14,320 - Sí lo somos. - No te engañes, Noah. 437 00:43:14,320 --> 00:43:16,080 Si vienes conmigo a Londres, 438 00:43:16,080 --> 00:43:18,240 no hará falta seguir ocultándonos. 439 00:43:18,240 --> 00:43:22,120 Esto no tiene que ver conmigo. Como las cosas se pusieron difíciles, huyes. 440 00:43:22,120 --> 00:43:27,120 - Solo quieres que te siga la corriente. - No. Te quiero en mi vida. 441 00:43:27,120 --> 00:43:29,520 ¿Cuánto tiempo? 442 00:43:29,520 --> 00:43:32,240 Dejas a tu familia atrás en un barco que se hunde. 443 00:43:32,240 --> 00:43:35,040 Le hiciste lo mismo a tu hijo y me lo hiciste a mí. 444 00:43:35,040 --> 00:43:37,240 ¿Quién dice que no volverá a pasar? 445 00:43:47,680 --> 00:43:48,880 Adiós. 446 00:43:50,440 --> 00:43:51,240 Espera. 447 00:43:55,080 --> 00:43:56,440 No quiero irme sin ti. 448 00:43:56,440 --> 00:44:02,440 - Tomé una decisión, Noah. - Gila, tienes razón. 449 00:44:02,440 --> 00:44:04,040 Esto es egoísta, 450 00:44:07,680 --> 00:44:11,400 pero dame una oportunidad para hacer las cosas bien. 451 00:44:12,000 --> 00:44:14,200 Déjame demostrarte que he cambiado. 452 00:44:16,000 --> 00:44:17,440 Lo prometo. 453 00:44:18,480 --> 00:44:20,240 Tantas promesas... 454 00:44:22,240 --> 00:44:23,640 ¡Gila! 455 00:46:39,760 --> 00:46:44,760 Subtítulos: M. Risco