1
00:01:05,280 --> 00:01:07,280
- Buena noche.
- Buena noche.
2
00:01:12,640 --> 00:01:14,160
Ella es mi hermana Adina.
3
00:01:14,880 --> 00:01:15,960
Dime.
4
00:01:19,080 --> 00:01:20,320
Disculpen...
5
00:01:23,240 --> 00:01:24,240
Gracias.
6
00:01:27,160 --> 00:01:31,240
Disculpen por cómo pasó,
no pretendía ofenderlos,
7
00:01:31,240 --> 00:01:33,680
pero iba en contra de lo que acordamos.
8
00:01:33,680 --> 00:01:35,120
No podía hacerlo.
9
00:01:35,120 --> 00:01:38,640
Lo único que debías hacer
era tener la boca cerrada y sonreír.
10
00:01:38,640 --> 00:01:39,960
Caballeros,
11
00:01:42,320 --> 00:01:47,760
estamos aquí
para encontrar una solución juntos
12
00:01:47,760 --> 00:01:49,920
y poder seguir adelante.
13
00:01:51,320 --> 00:01:53,160
Como somos personas de negocios,
14
00:01:53,160 --> 00:01:55,360
deberíamos poder llegar a un acuerdo
15
00:01:55,360 --> 00:01:58,440
y después
seguir nuestros caminos por separado.
16
00:01:58,440 --> 00:02:01,520
¿Vienen aquí con exigencias
después de lo que hiciste?
17
00:02:01,520 --> 00:02:06,080
Pagamos el precio.
Perdimos nuestro contrato.
18
00:02:06,080 --> 00:02:07,760
Ese es su problema.
19
00:02:13,919 --> 00:02:15,520
Queremos ofrecer un compromiso.
20
00:02:18,120 --> 00:02:19,960
Haremos un último trato.
21
00:02:21,040 --> 00:02:26,680
Cinco millones, gratis, sin comisión,
y nos despediremos amigablemente.
22
00:02:26,680 --> 00:02:31,120
¡Basta! Seguirán suministrando diamantes
el tiempo que yo quiera.
23
00:02:32,280 --> 00:02:34,560
Desde ahora
vamos a pagar un 10 % menos.
24
00:02:37,640 --> 00:02:40,840
Disculpen, pero me temo que es imposible.
25
00:02:41,480 --> 00:02:42,880
¿Qué ocurre, Matthias?
26
00:02:43,640 --> 00:02:45,800
El margen de beneficios ya es escaso.
27
00:02:45,800 --> 00:02:48,560
Un 10 % significaría perder mucho dinero.
28
00:02:48,560 --> 00:02:50,320
Es su decisión.
29
00:02:50,320 --> 00:02:52,240
No podemos hacerlo.
30
00:02:52,240 --> 00:02:54,640
¿Es lo que quieren que le diga?
31
00:02:57,760 --> 00:02:59,920
Sí.
32
00:03:02,520 --> 00:03:04,040
De acuerdo.
33
00:03:51,320 --> 00:03:56,680
DIAMANTES TURBIOS
34
00:04:10,880 --> 00:04:16,080
{\an8}- ¿Sigues con el mismo juego?
- No es el mismo, es un nuevo nivel.
35
00:04:16,080 --> 00:04:19,360
{\an8}- ¿Y esa aplicación de idiomas?
- Es aburrida.
36
00:04:19,360 --> 00:04:23,360
{\an8}- Dijiste que querías aprender.
- Aprendo sin la aplicación.
37
00:04:23,360 --> 00:04:25,720
{\an8}Me llamo Tommy. ¿Cómo te llamas tú?
38
00:04:25,720 --> 00:04:27,520
{\an8}Muy bien.
39
00:04:28,760 --> 00:04:29,920
{\an8}- Hola.
- Hola.
40
00:04:31,320 --> 00:04:33,000
- Buen día.
- Buen día.
41
00:04:35,400 --> 00:04:39,000
- Hace mucho que no te veía.
- Sí. Disculpa. Estuve muy ocupado.
42
00:04:48,040 --> 00:04:50,200
No es ningún problema.
43
00:04:50,920 --> 00:04:55,240
Si quieres que hagamos
cosas juntos, bien, sino, también.
44
00:04:56,600 --> 00:04:58,240
No nos prometimos nada.
45
00:05:01,120 --> 00:05:02,160
Vamos.
46
00:05:06,640 --> 00:05:09,400
- Voy abajo por mi bicicleta.
- Bien. Chao.
47
00:05:17,720 --> 00:05:19,640
- ¡Tommy, vamos!
- Chao, papá.
48
00:05:19,640 --> 00:05:24,560
- ¿No me das un abrazo?
- ¿Es el papá de Tommy?
49
00:05:25,720 --> 00:05:27,080
Eso depende. ¿Qué hizo?
50
00:05:27,080 --> 00:05:32,240
Nada malo.
Mi hija no deja de hablar de él.
51
00:05:32,240 --> 00:05:34,360
- ¿De veras?
- Sí.
52
00:05:34,360 --> 00:05:38,160
- ¿Cómo se llama?
- Amanda. Dijo que ustedes son de Londres.
53
00:05:38,160 --> 00:05:40,960
Sí. Tommy nació allí. Yo soy de acá.
54
00:05:40,960 --> 00:05:46,160
¿Y su esposa?
Amanda dijo que se quedó en Londres.
55
00:05:50,640 --> 00:05:52,080
- Sí.
- Disculpe.
56
00:05:52,080 --> 00:05:53,240
No. Conteste.
57
00:05:56,600 --> 00:06:00,240
Hola. ¿Kerra?
58
00:06:00,240 --> 00:06:04,520
Nuestro amigo banquero me llamó anoche.
Ustedes están en un gran problema.
59
00:06:04,520 --> 00:06:09,320
Ya sé. Tenías razón.
Fui ingenuo por fiarme de ellos.
60
00:06:10,760 --> 00:06:12,280
Llamo porque estás en peligro.
61
00:06:12,280 --> 00:06:16,520
Lo dejaron muy claro.
Quieren que te enseñe quién manda.
62
00:06:16,520 --> 00:06:20,800
Lo que piden es imposible.
Nos llevaría a la bancarrota.
63
00:06:20,800 --> 00:06:22,840
No tenía ganas de hacer esta llamada.
64
00:06:24,600 --> 00:06:30,000
Quería esperar a que volvieras
corriendo a mí, rogando que te ayudara,
65
00:06:30,000 --> 00:06:34,840
- pero supongo que soy una blanda.
- Me alegra que llamaras.
66
00:06:38,440 --> 00:06:39,880
No van a olvidar esto.
67
00:06:42,440 --> 00:06:45,240
Creo que no hay nada que yo pueda hacer.
68
00:06:45,240 --> 00:06:50,400
- Quizá Tahiri te escuche a ti.
- Lo intentaré.
69
00:06:50,400 --> 00:06:54,280
Gracias. Te lo agradezco mucho.
70
00:07:09,480 --> 00:07:11,920
Buenos días.
Hizo un buen trabajo en el banco.
71
00:07:11,920 --> 00:07:14,080
- ¿Para qué la foto?
- Es información.
72
00:07:14,080 --> 00:07:16,200
- Ese cuaderno...
- Me mintió.
73
00:07:16,200 --> 00:07:17,880
Van tras el banco, no la mafia.
74
00:07:19,080 --> 00:07:22,080
Oculté la verdad
por su propio bien, Sr. Wolfson.
75
00:07:22,080 --> 00:07:23,920
Si lo hubiera sabido,
76
00:07:23,920 --> 00:07:27,040
habría sentido la presión
y el hombre lo habría notado.
77
00:07:27,040 --> 00:07:29,880
Si lo hubiera sabido,
nunca habría puesto un pie allí.
78
00:07:29,880 --> 00:07:34,400
Le estoy haciendo un favor enorme.
Ya podría estar en la cárcel.
79
00:07:34,400 --> 00:07:36,560
¿Hemos acabado?
80
00:07:36,560 --> 00:07:38,280
De eso quería hablar.
81
00:07:39,720 --> 00:07:42,280
Prometí protección
para usted y su familia,
82
00:07:42,280 --> 00:07:44,080
que no dude que tendrán,
83
00:07:44,080 --> 00:07:47,800
pero solo puedo ofrecerla
si es un testigo de la fiscalía.
84
00:07:49,200 --> 00:07:50,760
Suena peor de lo que es.
85
00:07:51,560 --> 00:07:54,400
Se le dará inmunidad total.
86
00:07:57,560 --> 00:08:00,280
¿Tiene idea de qué me está pidiendo?
87
00:08:00,280 --> 00:08:04,520
Si testifico contra otros tratantes,
nos pondrán en una lista negra.
88
00:08:04,520 --> 00:08:06,160
No tiene por qué saberse.
89
00:08:07,880 --> 00:08:09,280
Lo único que hace es mentir.
90
00:08:11,360 --> 00:08:14,080
Sr. Wolfson, no miento cuando digo
91
00:08:14,080 --> 00:08:17,720
que este es el único modo
de evitar su enjuiciamiento.
92
00:08:25,800 --> 00:08:27,160
Debo permanecer anónimo.
93
00:08:28,680 --> 00:08:31,440
- Nadie puede saber que fui yo.
- Puedo arreglar eso.
94
00:08:34,440 --> 00:08:36,800
- Solo cuando mi hija esté casada.
- Bien.
95
00:08:41,000 --> 00:08:44,679
Tomó la decisión correcta. Chao.
96
00:08:58,280 --> 00:09:01,520
- Estréchalo un poco más.
- ¿Lo estrecho?
97
00:09:01,520 --> 00:09:03,840
Sí, y usa un ceñidor.
98
00:09:05,640 --> 00:09:07,720
¡Rivki!
99
00:09:08,680 --> 00:09:10,600
Sigues perdiendo peso.
100
00:09:11,760 --> 00:09:14,880
No come. Mírenla. Está muy débil.
101
00:09:14,880 --> 00:09:18,160
Es normal. Está estresada.
102
00:09:18,160 --> 00:09:20,160
- Estás estupenda.
- De verdad.
103
00:09:21,080 --> 00:09:24,680
Oí que también tendrás que hacerte
un vestido de novia.
104
00:09:26,720 --> 00:09:28,280
¿Cómo?
105
00:09:29,080 --> 00:09:34,200
Cuando Tova me lo dijo, no lo pude creer.
¡La pareja perfecta!
106
00:09:35,640 --> 00:09:36,680
¿Quién es?
107
00:09:37,800 --> 00:09:43,440
- Yehuda Ziskind.
- ¡Vaya! Fantástico.
108
00:09:43,440 --> 00:09:46,680
Va a llevarse
a nuestra Gila con él a Nueva York.
109
00:09:46,680 --> 00:09:52,040
- Todavía no acepté.
- ¿A qué estás esperando?
110
00:09:52,720 --> 00:09:58,200
Rivki, es una decisión seria.
111
00:09:58,200 --> 00:10:00,360
No tiene demasiadas opciones.
112
00:10:02,680 --> 00:10:08,040
Es un hombre encantador.
Hablé con él un par de veces en la bolsa.
113
00:10:08,040 --> 00:10:11,120
Deja que afloje un poco.
114
00:10:15,440 --> 00:10:17,760
- ¿Cómo me queda?
- Increíble.
115
00:10:17,760 --> 00:10:19,120
- ¿De veras?
- Sí.
116
00:10:21,440 --> 00:10:27,360
¿Qué te ocurre, mi amor?
Todo saldrá bien, no te preocupes.
117
00:10:30,800 --> 00:10:31,800
¿Qué pasa?
118
00:10:33,640 --> 00:10:36,640
¿Cómo supieron
que era el hombre correcto?
119
00:10:38,480 --> 00:10:40,520
¿Cómo se puede estar segura?
120
00:10:46,880 --> 00:10:48,960
¿Qué te preocupa, mi amor?
121
00:10:48,960 --> 00:10:54,320
Apenas lo conozco.
Solo hemos hablado seis veces.
122
00:10:55,120 --> 00:10:58,640
Estuvieron un año prometidos.
123
00:10:58,640 --> 00:11:04,600
Tus padres han conocido a sus padres.
Son muy compatibles.
124
00:11:04,600 --> 00:11:06,560
Todo el mundo está de acuerdo.
125
00:11:09,040 --> 00:11:11,200
¿Cómo lo saben ellos?
126
00:11:11,200 --> 00:11:16,680
Voy a pasar el resto de mi vida
y a tener hijos con él.
127
00:11:16,680 --> 00:11:19,400
No tengo idea de cómo será.
128
00:11:19,400 --> 00:11:22,360
¿Cómo puedo saber
que tomé la decisión correcta?
129
00:11:22,360 --> 00:11:29,000
¿Cómo les fue en las citas?
¿Qué sentías estando con él?
130
00:11:30,360 --> 00:11:34,920
Me cae bien. Es inteligente y divertido.
131
00:11:36,680 --> 00:11:38,880
Ambos queremos las mismas cosas:
132
00:11:40,880 --> 00:11:43,200
siete hijos,
133
00:11:43,200 --> 00:11:46,240
una casa con jardín donde jugar.
134
00:11:46,840 --> 00:11:49,440
Eso es lo que importa.
135
00:11:51,760 --> 00:11:58,360
Cuando estás con tu alma gemela,
sientes que es la persona correcta.
136
00:12:20,040 --> 00:12:21,040
Hola. Sube.
137
00:12:34,880 --> 00:12:38,640
¿Dónde te hiciste este? ¿En Londres?
138
00:12:41,640 --> 00:12:44,800
Unos tres meses después de irme.
139
00:12:47,040 --> 00:12:48,680
¿Conocías a alguien?
140
00:12:51,240 --> 00:12:56,480
¿Cómo te las arreglaste? ¿Tenías dinero?
141
00:12:56,480 --> 00:13:03,120
Muy poco. Antes de irme,
142
00:13:03,120 --> 00:13:06,880
pensé en entrar en la oficina
y robar algunos diamantes.
143
00:13:06,880 --> 00:13:08,800
- ¿De veras?
- Sí.
144
00:13:08,800 --> 00:13:14,160
No habría sido muy difícil, pero no quería
que tuvieran nada contra mí.
145
00:13:15,960 --> 00:13:19,600
- ¿Y qué hiciste?
- Vendí mi reloj.
146
00:13:19,600 --> 00:13:22,120
Logré vivir con eso un tiempo.
147
00:13:22,120 --> 00:13:28,280
Luego de unas noches en la calle,
encontré trabajo haciendo mudanzas.
148
00:13:29,280 --> 00:13:31,280
No me pagaban bien, pero era suficiente.
149
00:13:35,680 --> 00:13:37,680
No estuvo tan mal como suena.
150
00:13:54,200 --> 00:13:55,760
¿Por qué alas?
151
00:14:00,880 --> 00:14:04,680
El tatuador dijo
que representan la libertad.
152
00:14:06,920 --> 00:14:11,040
Creo que solo lo hice
porque estaba prohibido.
153
00:14:14,920 --> 00:14:18,880
¿Por eso estamos aquí,
porque está prohibido?
154
00:14:23,280 --> 00:14:26,920
Claro que no.
155
00:14:28,520 --> 00:14:30,360
No podemos seguir como hasta ahora.
156
00:14:36,400 --> 00:14:38,200
Si alguien nos descubre...
157
00:14:45,160 --> 00:14:46,560
Es del colegio de Tommy.
158
00:14:47,560 --> 00:14:49,520
- ¿Aló?
- ¿Sr. Wolfson?
159
00:14:49,520 --> 00:14:51,400
- Sí.
- Soy la maestra de Tommy.
160
00:14:51,400 --> 00:14:55,320
¿Es posible que venga a la escuela?
Tommy está muy alterado.
161
00:14:55,320 --> 00:14:56,800
Dígale que estoy de camino.
162
00:14:57,880 --> 00:15:00,080
¿Qué ocurre?
¿Algo le ha pasado a Tommy?
163
00:15:00,080 --> 00:15:04,040
- Sí, pero no sé qué.
- ¿Puedo hacer algo?
164
00:15:04,040 --> 00:15:06,640
No. Disculpa. Tengo que ir.
165
00:15:17,000 --> 00:15:18,320
¡Tommy!
166
00:15:24,360 --> 00:15:25,760
No nos dice qué ha pasado.
167
00:15:25,760 --> 00:15:28,600
Simplemente se alteró mucho
y pidió que lo llamáramos.
168
00:15:28,600 --> 00:15:31,600
Gracias. ¿Nos da un minuto? Gracias.
169
00:15:32,280 --> 00:15:34,800
Hola. ¿Estás bien?
170
00:15:34,800 --> 00:15:38,200
- ¿Qué pasó?
- Un hombre se acercó a la valla.
171
00:15:38,200 --> 00:15:39,400
¿Dónde?
172
00:15:40,920 --> 00:15:42,400
Me llamó. Sabía mi nombre.
173
00:15:43,160 --> 00:15:47,640
- ¿Qué hizo?
- Me llamó y fui. Era amable,
174
00:15:47,640 --> 00:15:50,000
pero luego me agarró a través de la valla
175
00:15:50,000 --> 00:15:53,400
y me pidió que te dijera que tu amigo
no va a esperar mucho más.
176
00:15:53,400 --> 00:15:54,920
Un momento. ¿Qué dijo?
177
00:15:54,920 --> 00:15:58,840
Me pidió que dijera a mi padre
que su amigo no iba a esperar mucho más.
178
00:16:01,600 --> 00:16:04,640
- ¿Qué pasó luego?
- Se fue. ¿Quién era ese hombre?
179
00:16:04,640 --> 00:16:06,480
Tranquilo. Ya estoy aquí.
180
00:16:06,480 --> 00:16:10,240
Nunca más volverá a molestarte,
¿de acuerdo?
181
00:16:10,240 --> 00:16:13,680
Ven aquí, socio. Tranquilo.
182
00:16:17,360 --> 00:16:19,520
- ¿Lo tocó?
- Le sujetó el brazo.
183
00:16:19,520 --> 00:16:23,000
- Asquerosos malnacidos.
- Le dio un susto de muerte.
184
00:16:23,000 --> 00:16:25,520
- Te lo advertí.
- Creía que hablarías con ellos.
185
00:16:25,520 --> 00:16:26,600
Hablé con ellos.
186
00:16:26,600 --> 00:16:28,160
Eso pensaba.
187
00:16:31,360 --> 00:16:34,360
- ¿Qué vas a hacer?
- Debes ir allí,
188
00:16:34,360 --> 00:16:36,480
agachar la cabeza y arreglar esto.
189
00:16:36,480 --> 00:16:39,320
¿Y dejar que vayan tras Tommy
cuando quieran?
190
00:16:39,320 --> 00:16:41,960
- Tommy debería volver a casa.
- Ni hablar.
191
00:16:43,200 --> 00:16:46,120
Si no puedes tenerlo a salvo,
debes enviarlo a Londres.
192
00:16:46,120 --> 00:16:48,040
No volveré a abandonarlo.
193
00:16:48,880 --> 00:16:50,840
Creo que ya no puedes elegir.
194
00:16:51,520 --> 00:16:53,040
También es mi familia.
195
00:16:56,200 --> 00:16:57,600
Iba a llamarte.
196
00:16:57,600 --> 00:17:00,320
Me estás poniendo
en una posición incómoda
197
00:17:00,320 --> 00:17:05,600
- y no es justo para Yehuda.
- Ya sé. Disculpa.
198
00:17:05,600 --> 00:17:07,040
¿Tomaste una decisión?
199
00:17:09,119 --> 00:17:12,640
- Todavía no.
- ¿Qué te preocupa tanto?
200
00:17:12,640 --> 00:17:17,079
Otra mujer en tu situación
habría aceptado hace tiempo.
201
00:17:17,079 --> 00:17:18,280
Yo sé.
202
00:17:18,280 --> 00:17:23,599
Si tienes a Yehuda esperando demasiado,
empezará a dudar de su elección.
203
00:17:25,480 --> 00:17:31,280
No se trata de él.
Tengo dudas sobre ir a Nueva York.
204
00:17:31,280 --> 00:17:35,480
No sé cómo reaccionarían los niños:
una escuela nueva, gente nueva.
205
00:17:35,480 --> 00:17:39,400
Una vida nueva
es exactamente lo que necesitas.
206
00:17:42,400 --> 00:17:45,040
Dejas que tus sentimientos
te gobiernen, Gila.
207
00:17:46,280 --> 00:17:51,240
Yehuda vive en Nueva York,
pero no es estadounidense, es de aquí.
208
00:17:51,240 --> 00:17:53,200
Tú lo conoces.
209
00:17:54,200 --> 00:17:58,040
Acepta y tus hijos volverán a tener padre,
210
00:17:58,040 --> 00:18:03,840
un hombre confiable
que cubrirá todas sus necesidades.
211
00:18:03,840 --> 00:18:06,240
Eso es lo más importante.
212
00:18:10,000 --> 00:18:14,520
Te daré una respuesta pronto.
Te lo prometo.
213
00:18:34,200 --> 00:18:36,560
- ¿Cómo está?
- Mejor.
214
00:18:36,560 --> 00:18:38,920
No podemos permitir
que vayan tras los niños.
215
00:18:38,920 --> 00:18:42,520
Eso no va a pasar.
Iré a decir a Matthias que aceptamos.
216
00:18:46,040 --> 00:18:52,080
Fui una estúpida por pensar que podíamos
decir que no a un hombre como él.
217
00:18:52,760 --> 00:18:55,680
Nunca imaginé que se llegaría a esto.
218
00:18:55,680 --> 00:19:01,440
¿Y ahora qué? ¿Qué hacemos?
¿Venderlos por debajo del precio de coste?
219
00:19:01,440 --> 00:19:05,280
No tenemos elección.
Tendremos que asumir las pérdidas.
220
00:19:06,160 --> 00:19:07,720
No aguantaremos mucho.
221
00:19:17,440 --> 00:19:21,440
Quiero que le digas que contratamos
una orquesta más pequeña.
222
00:19:22,720 --> 00:19:26,520
Invéntate alguna excusa.
No digas que fue por el precio.
223
00:19:28,400 --> 00:19:29,560
¿Me estás escuchando?
224
00:19:31,160 --> 00:19:33,360
Tengo que decirte algo.
225
00:19:36,120 --> 00:19:38,320
¿Es sobre la fiscal?
226
00:19:39,400 --> 00:19:41,280
- ¿Qué está pasando?
- Están ahí.
227
00:19:43,600 --> 00:19:49,720
- Hola.
- ¿Cómo estás?
228
00:19:49,720 --> 00:19:53,920
No mucho ha cambiado del plan original.
229
00:19:53,920 --> 00:19:56,960
La novia y el novio entrarán por allí
230
00:19:56,960 --> 00:19:59,400
para la ceremonia de la tarde
231
00:19:59,400 --> 00:20:03,200
y cada uno tendrá su propia zona
a ambos lados de la sala.
232
00:20:04,120 --> 00:20:06,440
La banda tocará allí.
233
00:20:06,440 --> 00:20:09,720
Las mesas estarán listas atrás
234
00:20:09,720 --> 00:20:12,600
y las meteremos
para el evento de la noche.
235
00:20:12,600 --> 00:20:13,880
Muy bien.
236
00:20:15,560 --> 00:20:20,120
- ¿Podemos ver el lado de la novia?
- Por supuesto. Síganme.
237
00:20:22,760 --> 00:20:26,200
Un gran día nos aguarda.
238
00:20:29,600 --> 00:20:31,960
¿Qué se te pasa por la cabeza?
239
00:20:31,960 --> 00:20:37,320
Nada. Todo está bien.
Hay mucho que decidir.
240
00:20:37,320 --> 00:20:40,280
Yo me ocuparé
de todas las cosas importantes.
241
00:20:40,280 --> 00:20:41,720
Tienes razón.
242
00:20:43,600 --> 00:20:46,120
Espero que nuestra Miri
traiga felicidad a tu hijo
243
00:20:46,120 --> 00:20:48,080
y que estén satisfechos con ella.
244
00:20:49,400 --> 00:20:53,440
Es una gran fortuna que alguien
como Moishe se vaya a casar con mi hija.
245
00:20:55,120 --> 00:20:59,760
Eli, no quería decirte esto,
246
00:20:59,760 --> 00:21:06,400
pero después del tema de Yanki
y luego de la vuelta de Noah,
247
00:21:06,400 --> 00:21:12,160
hubo personas que nos aconsejaron
que nos replanteáramos el compromiso
248
00:21:12,160 --> 00:21:15,000
y canceláramos la boda.
249
00:21:15,000 --> 00:21:21,120
Argumentaban que las malas semillas
de la familia no son una buena señal,
250
00:21:23,040 --> 00:21:28,680
pero quiero que sepas
que no dudé ni por un segundo.
251
00:21:30,280 --> 00:21:35,880
También tengo una hermana que...
252
00:21:35,880 --> 00:21:40,240
Bueno, digamos que tiene problemas
para encontrar el camino correcto.
253
00:21:40,240 --> 00:21:44,760
Tener a alguien así en la familia
no dice nada sobre los demás.
254
00:21:46,040 --> 00:21:47,440
Tienes mucha razón.
255
00:21:47,440 --> 00:21:51,920
Te conozco a ti y conocí a tu padre,
que descanse en paz.
256
00:21:51,920 --> 00:21:55,160
No importa
lo que tus hermanos hayan hecho.
257
00:21:55,160 --> 00:21:59,920
Sé que mi hijo tendrá una novia
de una familia respetable,
258
00:21:59,920 --> 00:22:04,320
con un padre respetable de buen carácter.
259
00:22:04,320 --> 00:22:06,880
Eso es lo único que importa.
260
00:22:06,880 --> 00:22:09,560
- Mendy, ven a ver esto.
- Sí.
261
00:22:16,680 --> 00:22:17,520
¿Y bien?
262
00:22:20,800 --> 00:22:21,640
¿Qué?
263
00:22:21,640 --> 00:22:23,560
¿Qué querías decirme?
264
00:22:27,600 --> 00:22:28,960
No es nada.
265
00:22:29,760 --> 00:22:33,680
¿Qué pasa? No quiero enterarme
justo antes de la boda.
266
00:22:33,680 --> 00:22:35,920
No es nada. Olvídalo.
267
00:22:52,440 --> 00:22:54,520
Me voy a la cama.
268
00:23:22,840 --> 00:23:24,440
- ¿Eli?
- ¿Me llamó?
269
00:23:24,440 --> 00:23:28,040
Quiero verlo mañana.
Es hora de firmar un trato.
270
00:23:29,480 --> 00:23:32,440
Estoy demasiado ocupado.
Hablemos después de la boda.
271
00:23:32,440 --> 00:23:33,520
Basta de hablar.
272
00:23:33,520 --> 00:23:37,080
Tiene que venir a verme mañana
y firmar el trato. No puede esperar.
273
00:23:39,680 --> 00:23:43,280
- No lo haré.
- ¿Qué quiere decir?
274
00:23:44,240 --> 00:23:45,520
No puedo ser su testigo.
275
00:23:45,520 --> 00:23:49,200
No se precipite.
Puedo estar con usted en diez minutos.
276
00:23:49,960 --> 00:23:51,560
No nos volveremos a ver.
277
00:23:52,760 --> 00:23:56,600
Le daré todo lo que me pidió
y completo anonimato.
278
00:23:57,840 --> 00:23:59,880
Esta será nuestra última conversación.
279
00:23:59,880 --> 00:24:02,360
¿Es consciente de que tengo su confesión?
280
00:24:02,360 --> 00:24:04,400
Lo sé todo sobre usted y su familia.
281
00:24:06,080 --> 00:24:09,360
Prefiero un juicio a convertir
a mi familia y a mí en traidores.
282
00:24:09,360 --> 00:24:11,320
Nos marcaría por generaciones.
283
00:24:11,320 --> 00:24:13,840
¿Ir a juicio?
284
00:24:13,840 --> 00:24:17,560
Si no firma el trato,
lo destruiré en un juicio.
285
00:24:17,560 --> 00:24:21,400
Wolfson Diamonds
será mi venganza personal. ¿Me ha oído?
286
00:24:21,400 --> 00:24:23,200
Irá a la cárcel.
287
00:24:24,320 --> 00:24:25,720
Haga lo que deba.
288
00:24:28,000 --> 00:24:31,520
Infeliz desagradecido.
289
00:24:31,520 --> 00:24:33,800
- Así es mejor.
- Él es todo lo que tenemos.
290
00:24:33,800 --> 00:24:36,600
El Fiscal General
enterrará el caso sin él.
291
00:24:36,600 --> 00:24:39,440
Siempre podemos volver
a nuestro objetivo original.
292
00:24:40,160 --> 00:24:43,080
Maarten, sabes que los albaneses
no tienen prisa en irse.
293
00:24:43,080 --> 00:24:45,320
¿Cuándo tendremos
otra ocasión como esta?
294
00:24:48,040 --> 00:24:49,920
Sabemos demasiado para olvidar esto.
295
00:24:49,920 --> 00:24:52,240
Tengo una lista de los que usan ese banco.
296
00:24:52,240 --> 00:24:59,160
Oficialmente no. Se ha acabado.
297
00:24:59,160 --> 00:25:02,560
Cerrarán todo
antes de que nadie pueda hacer preguntas.
298
00:25:02,560 --> 00:25:05,400
- Debemos dar a conocer el caso.
- ¿Qué?
299
00:25:05,400 --> 00:25:08,120
Vamos a entrar allí
y nadie va a detenerme.
300
00:25:14,920 --> 00:25:17,680
¿Cómo estás, socio?
301
00:25:28,000 --> 00:25:32,400
Siempre te protegeré. Lo sabes, ¿cierto?
302
00:25:32,400 --> 00:25:34,520
No tuve tanto miedo.
303
00:25:35,800 --> 00:25:39,320
No pasa nada por tener miedo.
A veces es bueno.
304
00:25:39,320 --> 00:25:41,160
Yo también tuve miedo.
305
00:25:42,840 --> 00:25:45,960
Le conté a la abuela Kerra lo que pasó
y también tuvo miedo.
306
00:25:49,720 --> 00:25:52,560
Escucha,
307
00:25:52,560 --> 00:25:55,480
ella piensa que sería buena idea
que volvieras a Londres.
308
00:25:56,640 --> 00:25:58,560
- ¿Yo solo?
- Por ahora.
309
00:25:58,560 --> 00:26:00,000
Pero si no fue mi culpa.
310
00:26:00,000 --> 00:26:04,400
Claro que no. No es un castigo,
solo queremos que estés a salvo.
311
00:26:04,400 --> 00:26:08,760
- Acabas de decir que me protegerías.
- Lo haré, pero no es tan fácil.
312
00:26:08,760 --> 00:26:11,480
- Dijiste que nunca me abandonarías.
- No lo haré.
313
00:26:11,480 --> 00:26:12,960
¡Te estás deshaciendo de mí!
314
00:26:12,960 --> 00:26:17,200
No me estoy deshaciendo de ti.
Era solo una idea. Tommy, vuelve.
315
00:26:17,200 --> 00:26:20,640
- ¡Déjame en paz!
- Vamos a hablarlo.
316
00:26:25,680 --> 00:26:27,080
¿Tommy?
317
00:26:29,280 --> 00:26:34,200
Discúlpame, Tommy. ¿Tommy?
318
00:26:38,080 --> 00:26:39,200
¿Tommy?
319
00:26:45,440 --> 00:26:46,560
¿Tommy?
320
00:26:53,560 --> 00:26:54,720
¿Tommy?
321
00:27:04,760 --> 00:27:06,000
¿Tommy?
322
00:27:27,920 --> 00:27:29,200
Vamos.
323
00:27:30,960 --> 00:27:33,720
- Hola, soy Marie. No estoy disponible.
- ¡Mierda!
324
00:27:39,040 --> 00:27:42,440
Miré por todo el barrio.
Espero que no se haya perdido.
325
00:27:42,440 --> 00:27:45,320
Que Dios nos ampare.
¿No deberías llamar a la policía?
326
00:27:46,800 --> 00:27:48,920
- Quizá.
- ¿Hablaste con Adina?
327
00:27:48,920 --> 00:27:52,160
- Sí, pero no estaba allí.
- Iré tan rápido como pueda.
328
00:27:52,160 --> 00:27:55,200
Gila, ¿puedes ir a mi apartamento
por si vuelve a casa?
329
00:27:55,200 --> 00:27:58,040
La puerta está abierta.
Seguiré buscando por el barrio.
330
00:27:58,040 --> 00:28:01,160
- Por supuesto.
- Gracias.
331
00:28:05,200 --> 00:28:06,320
¿Tommy?
332
00:28:09,640 --> 00:28:13,520
Disculpen, ¿han visto a un niño
de esta altura que habla en inglés?
333
00:28:13,520 --> 00:28:15,720
Perdone, pero no lo hemos visto.
334
00:28:28,520 --> 00:28:29,640
¿Tommy?
335
00:28:53,520 --> 00:28:54,520
¿Nada?
336
00:28:56,600 --> 00:28:58,120
Ya viene la policía.
337
00:29:00,520 --> 00:29:01,520
Siéntate un minuto.
338
00:29:05,320 --> 00:29:07,960
- Soy un estúpido.
- No es tu culpa.
339
00:29:07,960 --> 00:29:09,520
Es mi culpa.
340
00:29:10,600 --> 00:29:13,120
Dije algo
que no debería haberme planteado.
341
00:29:15,160 --> 00:29:16,680
No puede haber ido lejos.
342
00:29:18,480 --> 00:29:19,560
Metí la pata.
343
00:29:23,840 --> 00:29:25,600
He arruinado la vida de todos.
344
00:29:25,600 --> 00:29:28,640
Ya no puedo proteger
a mi propio hijo y él lo sabe.
345
00:29:36,680 --> 00:29:38,800
- ¿Marie?
- Noah, llegué y...
346
00:29:40,640 --> 00:29:42,600
- ¡Toms!
- Papá.
347
00:29:44,240 --> 00:29:47,240
- Hola, socio.
- Discúlpame.
348
00:29:50,760 --> 00:29:53,120
- ¿Estás bien?
- Discúlpame, papá.
349
00:29:53,120 --> 00:29:55,520
No, discúlpame tú. ¿Adónde fuiste?
350
00:29:55,520 --> 00:29:58,440
Lo vi cuando salí del supermercado.
351
00:29:58,440 --> 00:30:02,240
Estaba intentando regresar,
pero se perdió.
352
00:30:02,240 --> 00:30:04,320
- Discúlpame.
- ¿No estás enojado?
353
00:30:04,320 --> 00:30:06,160
¡Claro que no!
354
00:30:06,160 --> 00:30:10,280
No debí decir lo de Londres.
355
00:30:10,280 --> 00:30:15,280
- Iré si tú quieres.
- No. Estaremos juntos.
356
00:30:15,280 --> 00:30:20,280
Nunca volveré a abandonarte, ¿entendido?
357
00:30:22,760 --> 00:30:26,760
Confía en mí. Gracias.
358
00:30:26,760 --> 00:30:30,920
- Fue solo una coincidencia.
- Aun así...
359
00:30:32,760 --> 00:30:38,840
Sé que hace frío, pero tengo helado.
360
00:30:38,840 --> 00:30:42,360
- ¿Qué dices?
- No podemos rechazar eso.
361
00:30:42,360 --> 00:30:45,520
- No.
- ¿Quieres un poco? Vamos.
362
00:30:49,920 --> 00:30:51,200
Diviértanse.
363
00:30:54,120 --> 00:30:55,120
Gracias.
364
00:30:57,400 --> 00:30:59,960
- Ve.
- Sí.
365
00:35:08,640 --> 00:35:10,480
¡Felicidades!
366
00:35:25,600 --> 00:35:28,680
- ¿Qué está pasando?
- Eli, una boda muy bonita.
367
00:35:28,680 --> 00:35:32,320
- Que seas afortunado y feliz.
- Dime qué está pasando.
368
00:35:33,600 --> 00:35:35,800
La policía fue al Barrio de los diamantes.
369
00:35:35,800 --> 00:35:36,960
¿Adónde?
370
00:35:37,680 --> 00:35:41,280
Prefiero no decirlo.
Disculpa, tenemos que irnos.
371
00:35:52,560 --> 00:35:54,360
¿Tienen una orden judicial?
372
00:36:08,960 --> 00:36:10,680
Se lo advertí, Eli.
373
00:36:24,480 --> 00:36:29,760
¿Por qué no acudiste a nosotros?
¿Por qué no nos lo dijiste?
374
00:36:29,760 --> 00:36:32,720
Habrían desvelado
las pruebas que tienen contra mí.
375
00:36:32,720 --> 00:36:36,400
- No lo podía permitir.
- ¿De qué estás hablando?
376
00:36:37,640 --> 00:36:40,840
La fiscal averiguó...
377
00:36:46,840 --> 00:36:49,560
que fui yo
quien hizo los tratos con Salman Karim.
378
00:36:51,200 --> 00:36:53,960
Fue antes de que papá muriese.
Yanki acababa de...
379
00:36:56,800 --> 00:36:58,040
No quería que se supiera
380
00:36:58,040 --> 00:37:00,680
que yo era
el responsable de todo, no Yanki.
381
00:37:03,040 --> 00:37:05,480
Fue mi estúpido orgullo.
382
00:37:08,680 --> 00:37:10,840
Cuando Yanki habló con Karim,
debí negarme,
383
00:37:10,840 --> 00:37:15,600
pero no podía permitir que la empresa
se siguiera hundiendo conmigo de director
384
00:37:15,600 --> 00:37:18,120
y Karim ofreció mucho dinero y rápido.
385
00:37:21,920 --> 00:37:26,440
Espero que, en este día especial,
puedan perdonarme.
386
00:37:41,240 --> 00:37:43,440
Todos somos culpables.
387
00:37:45,000 --> 00:37:48,360
Hiciste bien en negarte a ser testigo.
388
00:37:48,360 --> 00:37:52,320
- Eso habría sido imperdonable.
- Desde luego,
389
00:37:55,600 --> 00:38:00,960
pero hablemos claro:
la empresa está arruinada.
390
00:38:00,960 --> 00:38:03,200
- No digas eso.
- Es verdad.
391
00:38:03,200 --> 00:38:05,840
La fiscal
tiene todo lo necesario para hundirnos.
392
00:38:05,840 --> 00:38:11,920
Aún hay tiempo.
Hablemos primero con nuestros abogados.
393
00:38:11,920 --> 00:38:14,880
Ella ni siquiera es
nuestro mayor problema.
394
00:38:14,880 --> 00:38:19,000
Ahora no tendremos los diamantes
para los albaneses.
395
00:38:19,000 --> 00:38:21,320
Sanchetti no nos venderá nada,
396
00:38:21,320 --> 00:38:22,880
ni ningún otro.
397
00:38:24,760 --> 00:38:28,760
Por no mencionar lo que podría pasar si
creen que estamos ayudando a la policía.
398
00:38:28,760 --> 00:38:30,480
¿Qué vamos a hacer?
399
00:39:15,920 --> 00:39:21,160
Nos ocuparemos de eso mañana.
Ahora tenemos que sonreír,
400
00:39:21,960 --> 00:39:24,880
en honor a la novia. Es infeliz.
401
00:39:26,280 --> 00:39:29,160
- ¿Dónde está?
- Sentada con sus amigas.
402
00:39:29,160 --> 00:39:33,320
Le están pidiendo que baile,
pero no quiere.
403
00:39:33,320 --> 00:39:35,760
- Hablaré con ella.
- Gracias.
404
00:39:37,480 --> 00:39:39,800
- ¿Dónde está Tommy?
- Jugando atrás.
405
00:39:47,160 --> 00:39:49,120
Eli.
406
00:39:56,560 --> 00:39:58,240
¿Estás bien?
407
00:40:00,080 --> 00:40:03,720
Donde poso mi mano,
el Todopoderoso pone un pie.
408
00:40:03,720 --> 00:40:06,200
No es verdad.
409
00:40:06,200 --> 00:40:09,200
Lo planeó
específicamente para hoy esa harpía.
410
00:40:10,720 --> 00:40:13,360
¿De quién hablas?
411
00:40:14,640 --> 00:40:19,560
De la fiscal. A ella me refiero.
412
00:40:24,600 --> 00:40:26,200
Debería ir al infierno.
413
00:40:54,600 --> 00:40:57,240
Sí, lo dijo en serio.
414
00:41:06,040 --> 00:41:09,760
- Gila, ¿podemos hablar?
- Ahora no.
415
00:41:09,760 --> 00:41:12,560
Necesito hablar contigo, por favor.
416
00:41:14,840 --> 00:41:16,720
- De acuerdo.
- Vamos.
417
00:41:21,280 --> 00:41:22,360
¿Qué pasa?
418
00:41:27,760 --> 00:41:31,320
¿Estás enojada conmigo?
¿Hice algo mal?
419
00:41:31,320 --> 00:41:34,800
No. ¿De qué querías hablar?
420
00:41:38,960 --> 00:41:41,600
Lo que ha pasado hoy ha hecho
que la situación acá...
421
00:41:43,280 --> 00:41:47,720
sea imposible.
Vamos a volver a Londres.
422
00:41:51,840 --> 00:41:53,240
¿Viniste a despedirte?
423
00:41:55,000 --> 00:41:56,800
Espero que no.
424
00:42:08,240 --> 00:42:09,920
Ven conmigo.
425
00:42:12,520 --> 00:42:15,720
Te quiero a ti y a los niños.
426
00:42:17,320 --> 00:42:19,840
- Podemos dejar todo esto atrás.
- Noah.
427
00:42:19,840 --> 00:42:22,960
Piénsalo. ¿Qué te queda aquí?
428
00:42:22,960 --> 00:42:28,240
- Me voy a casar.
- ¿Qué?
429
00:42:28,240 --> 00:42:34,280
Me voy a casar con Yehuda Ziskind
en Nueva York y viviremos allí.
430
00:42:34,280 --> 00:42:35,760
¿De qué hablas?
431
00:42:36,880 --> 00:42:43,240
Es un buen hombre.
Es amable, abierto de mente, confiable.
432
00:42:58,720 --> 00:42:59,960
¿Por qué no me lo dijiste?
433
00:42:59,960 --> 00:43:03,400
- Lo acabo de decidir.
- Creía que querías estar conmigo.
434
00:43:03,400 --> 00:43:09,280
¿Estar contigo? ¿Cómo?
¿Viéndonos en secreto? ¿Es eso vida?
435
00:43:09,280 --> 00:43:12,320
Míranos. No somos compatibles.
436
00:43:12,320 --> 00:43:14,320
- Sí lo somos.
- No te engañes, Noah.
437
00:43:14,320 --> 00:43:16,080
Si vienes conmigo a Londres,
438
00:43:16,080 --> 00:43:18,240
no hará falta seguir ocultándonos.
439
00:43:18,240 --> 00:43:22,120
Esto no tiene que ver conmigo. Como
las cosas se pusieron difíciles, huyes.
440
00:43:22,120 --> 00:43:27,120
- Solo quieres que te siga la corriente.
- No. Te quiero en mi vida.
441
00:43:27,120 --> 00:43:29,520
¿Cuánto tiempo?
442
00:43:29,520 --> 00:43:32,240
Dejas a tu familia atrás
en un barco que se hunde.
443
00:43:32,240 --> 00:43:35,040
Le hiciste lo mismo a tu hijo
y me lo hiciste a mí.
444
00:43:35,040 --> 00:43:37,240
¿Quién dice que no volverá a pasar?
445
00:43:47,680 --> 00:43:48,880
Adiós.
446
00:43:50,440 --> 00:43:51,240
Espera.
447
00:43:55,080 --> 00:43:56,440
No quiero irme sin ti.
448
00:43:56,440 --> 00:44:02,440
- Tomé una decisión, Noah.
- Gila, tienes razón.
449
00:44:02,440 --> 00:44:04,040
Esto es egoísta,
450
00:44:07,680 --> 00:44:11,400
pero dame una oportunidad
para hacer las cosas bien.
451
00:44:12,000 --> 00:44:14,200
Déjame demostrarte que he cambiado.
452
00:44:16,000 --> 00:44:17,440
Lo prometo.
453
00:44:18,480 --> 00:44:20,240
Tantas promesas...
454
00:44:22,240 --> 00:44:23,640
¡Gila!
455
00:46:39,760 --> 00:46:44,760
Subtítulos: M. Risco