1 00:00:13,760 --> 00:00:16,520 M. EZRA WOLFSON FILS D'ELIEZER WOLFSON, R.E.P. 2 00:01:10,440 --> 00:01:11,640 Amen. 3 00:01:52,840 --> 00:01:58,200 DIAMANTS BRUTS 4 00:02:01,000 --> 00:02:03,120 {\an8}Merci beaucoup. 5 00:02:04,840 --> 00:02:08,520 {\an8}Veronika, prenez tout ce qui est ici et mettez-le dans la cuisine, 6 00:02:08,520 --> 00:02:10,520 {\an8}dans le lave-vaisselle, d'accord ? 7 00:02:10,520 --> 00:02:12,360 {\an8}Merci beaucoup. 8 00:02:16,280 --> 00:02:17,320 {\an8}Ça va ? 9 00:02:17,320 --> 00:02:21,160 {\an8}Tu sais, Leah m'a appelée ce matin. 10 00:02:21,160 --> 00:02:23,280 {\an8}Leah, ta cousine ? 11 00:02:23,280 --> 00:02:25,160 {\an8}La femme de Speyer. 12 00:02:25,720 --> 00:02:29,160 {\an8}Elle m'a demandé de transmettre un message à ta mère. 13 00:02:30,960 --> 00:02:32,800 C'est une râleuse. 14 00:02:32,800 --> 00:02:35,760 Elle m'a demandé de dire 15 00:02:35,760 --> 00:02:39,400 à quel point Speyer a honte de son comportement 16 00:02:39,400 --> 00:02:41,480 lors de la soirée de charité. 17 00:02:41,480 --> 00:02:44,680 On le sait bien. Tu n'as pas remarqué ? 18 00:02:44,680 --> 00:02:48,560 Il est venu tous les jours de la Shiv'ah pour nous demander pardon. 19 00:02:48,560 --> 00:02:51,120 - Sa femme aussi. - Oui, mais, 20 00:02:51,120 --> 00:02:54,960 il dit qu'il veut se repentir, de la façon qui vous conviendra. 21 00:02:54,960 --> 00:02:56,920 C'est inutile. 22 00:02:56,920 --> 00:03:00,600 - Il pense que son échange avec Ezra... - Il n'est pas en faute. 23 00:03:05,880 --> 00:03:07,560 Penses-y. 24 00:03:09,800 --> 00:03:11,000 Oui. 25 00:03:20,760 --> 00:03:22,480 Maman, tu t'es fait mal ? 26 00:03:22,480 --> 00:03:24,360 Ça va. 27 00:03:24,360 --> 00:03:27,000 Tu saignes. N'y touche pas. 28 00:03:28,480 --> 00:03:30,360 Oh, maman... 29 00:03:33,880 --> 00:03:35,600 Ça suffit. 30 00:03:39,480 --> 00:03:41,000 Maman. 31 00:03:41,000 --> 00:03:42,600 J'ai parlé à Malka. 32 00:03:43,480 --> 00:03:45,440 Elle peut te trouver quelqu'un. 33 00:03:45,440 --> 00:03:47,120 Pour quoi faire ? 34 00:03:47,120 --> 00:03:49,680 Quelqu'un qui sera ici, avec toi. 35 00:03:49,680 --> 00:03:53,720 Non, j'ai déjà Veronika, ça me suffit. 36 00:03:53,720 --> 00:03:57,800 Maman, je parle de quelqu'un pour s'occuper de toi, 37 00:03:57,800 --> 00:04:00,000 pas pour nettoyer la maison. 38 00:04:01,480 --> 00:04:04,520 Veronika rentre chez elle tous les soirs. 39 00:04:04,520 --> 00:04:08,400 Tu vas rester toute seule dans cette grande maison ? 40 00:04:08,400 --> 00:04:10,680 Et s'il t'arrive quelque chose ? 41 00:04:10,680 --> 00:04:13,760 Je ne veux pas d'une goye inconnue chez moi. 42 00:04:17,000 --> 00:04:19,120 Alors, viens vivre avec nous. 43 00:04:20,600 --> 00:04:24,120 On serait ravis de t'avoir parmi nous. 44 00:04:25,160 --> 00:04:27,280 Je ne quitterai pas la maison. 45 00:04:41,760 --> 00:04:43,040 M. Wolfson. 46 00:04:44,040 --> 00:04:47,280 Un grand merci à vous. Ça m'a été très utile. 47 00:04:48,320 --> 00:04:51,800 Toutes mes condoléances. C'était un grand homme. 48 00:04:56,840 --> 00:04:58,840 Sa perte marque la fin d'une génération. 49 00:05:35,160 --> 00:05:36,920 N'appelez pas ce numéro ! 50 00:05:36,920 --> 00:05:40,560 Vous ne répondez pas sur le téléphone que je vous ai donné. 51 00:05:40,560 --> 00:05:43,520 C'est difficile, ma famille est toujours là. 52 00:05:43,520 --> 00:05:46,920 Écoutez, par respect, je vous ai laissé une semaine, 53 00:05:46,920 --> 00:05:50,880 mais c'est terminé. Nous allons commencer aujourd'hui. 54 00:05:50,880 --> 00:05:55,000 Non, pas aujourd'hui. La semaine de deuil vient de s'achever. 55 00:05:55,000 --> 00:05:57,680 Nous avons à faire. Je vous verrai demain. 56 00:05:57,680 --> 00:06:01,520 Bien. Je vous dirai où et quand nous nous retrouverons 57 00:06:01,520 --> 00:06:03,280 sur votre téléphone. 58 00:06:03,280 --> 00:06:05,600 - Gardez-le sur vous. - D'accord. 59 00:06:06,640 --> 00:06:08,880 Et je vais être très claire, M. Wolfson. 60 00:06:09,760 --> 00:06:14,640 Nous ne remettrons plus ça à plus tard. On se voit demain, c'est compris ? 61 00:06:14,640 --> 00:06:17,200 - Oui. - Je l'espère. 62 00:06:23,520 --> 00:06:25,440 - Eli. - Qu'y a-t-il ? 63 00:06:25,440 --> 00:06:27,720 - Il faut qu'on parle. - Pas maintenant. 64 00:06:27,720 --> 00:06:30,640 - C'est urgent. - Je passerai au bureau plus tard. 65 00:06:30,640 --> 00:06:32,520 Ça ne peut pas attendre. 66 00:06:38,000 --> 00:06:40,400 - Quelle semaine ! - Oui. 67 00:06:40,400 --> 00:06:44,480 J'ignorais qu'on pouvait être autant, ici. Il avait beaucoup d'amis. 68 00:06:46,040 --> 00:06:48,400 Ils m'ont tous regardé comme une merde. 69 00:06:49,480 --> 00:06:52,480 - Pas tous. - Si, je te jure. 70 00:06:54,480 --> 00:06:56,760 J'ai dû me sentir pour vérifier. 71 00:07:02,440 --> 00:07:05,680 Pardon d'avoir été si dure avec toi. C'était injuste. 72 00:07:06,320 --> 00:07:08,400 Je n'aurais pas dû me mêler de ta vie. 73 00:07:09,560 --> 00:07:11,320 Tu dois faire tes propres choix. 74 00:07:16,480 --> 00:07:17,800 Et maintenant ? 75 00:07:19,640 --> 00:07:21,240 Tu vas rentrer à Londres ? 76 00:07:23,560 --> 00:07:24,880 Peut-être. 77 00:07:27,440 --> 00:07:28,920 Je dois y réfléchir. 78 00:07:41,000 --> 00:07:44,200 Ta mère veut organiser une réunion avec les avocats demain. 79 00:07:44,200 --> 00:07:47,200 Le bureau va prévenir ton frère et ta sœur. 80 00:07:47,200 --> 00:07:48,880 C'est à propos de la maison ? 81 00:07:48,880 --> 00:07:51,640 Ta mère veut céder les actions de la société. 82 00:07:51,640 --> 00:07:54,600 D'accord. C'est bien. Il était temps. 83 00:07:54,600 --> 00:07:58,800 Elle va partager la société entre vous trois. À parts égales. 84 00:07:58,800 --> 00:08:00,600 Comment le sais-tu ? 85 00:08:00,600 --> 00:08:02,920 Elle me l'a dit, je lui ai demandé. 86 00:08:02,920 --> 00:08:05,760 Elle ne veut plus d'animosité entre vous. 87 00:08:05,760 --> 00:08:09,120 "Fini le favoritisme." Comment tu interprètes ça, toi ? 88 00:08:10,480 --> 00:08:13,040 Ton rôle de président n'aura plus de sens. 89 00:08:13,040 --> 00:08:16,000 Noah et Adina sont du même côté, depuis son retour. 90 00:08:16,000 --> 00:08:19,040 Ensemble, ils auront 66 %, le contrôle total. 91 00:08:19,040 --> 00:08:21,280 C'est eux qui décideront, pas toi. 92 00:08:21,280 --> 00:08:23,520 Si tu t'y opposes, ils te remplaceront. 93 00:08:25,120 --> 00:08:26,600 Il n'a pas honte. 94 00:08:27,640 --> 00:08:31,440 Silence radio pendant 15 ans, et voilà qu'il réapparait juste à temps. 95 00:08:31,440 --> 00:08:34,560 - Ça ne m'étonne pas. - Je refuse de le laisser faire. 96 00:08:34,560 --> 00:08:37,000 Je veillerai à ce que maman l'écarte. 97 00:08:38,640 --> 00:08:40,000 Ce n'est pas suffisant. 98 00:08:40,000 --> 00:08:43,679 On doit la convaincre de te laisser la totalité de l'entreprise. 99 00:08:44,760 --> 00:08:46,400 Pourquoi ferait-elle ça ? 100 00:08:46,400 --> 00:08:50,400 Ce qui compte pour elle, c'est l'héritage de ton père. 101 00:08:50,920 --> 00:08:54,760 Avec sa tragique disparition, votre famille attire la sympathie. 102 00:08:55,480 --> 00:09:00,640 Vous avez une chance, mais seulement si tu as le contrôle. 103 00:09:00,640 --> 00:09:01,920 Comment ça ? 104 00:09:03,280 --> 00:09:06,160 Menahem Rosenberg est le cousin de mon père. 105 00:09:06,160 --> 00:09:10,960 Pendant la Shiv'ah, je l'ai persuadé de coopérer avec Wolfson Diamonds. 106 00:09:10,960 --> 00:09:12,360 C'est l'accord parfait. 107 00:09:12,360 --> 00:09:15,760 Un négociant en diamants bruts et un tailleur haut de gamme. 108 00:09:15,760 --> 00:09:18,200 Il est prêt à investir beaucoup, 109 00:09:18,200 --> 00:09:22,360 mais il ne le fera pas s'il sent une division dans la fratrie. 110 00:09:23,200 --> 00:09:26,360 Il faut que l'entreprise soit détenue par un seul homme. 111 00:09:28,040 --> 00:09:31,040 - Tu penses que ma mère comprendra ? - Bien sûr. 112 00:09:31,040 --> 00:09:33,800 On va lui en parler ensemble, d'accord ? 113 00:09:33,800 --> 00:09:37,160 Tu es son fils bien-aimé, je suis son fidèle neveu. 114 00:09:37,720 --> 00:09:41,120 Nous lui expliquerons que c'est une opportunité à saisir. 115 00:09:42,000 --> 00:09:43,480 C'est trop risqué. 116 00:09:44,600 --> 00:09:47,040 Je ne peux pas faire ça dans leur dos. 117 00:09:47,040 --> 00:09:52,920 Eli, ton père a donné sa grandeur à l'entreprise en prenant des risques. 118 00:09:52,920 --> 00:09:56,920 Tu peux être à sa hauteur, et à celle de ton grand-père, 119 00:09:56,920 --> 00:10:00,840 en prenant une décision forte qui assurera l'avenir de l'entreprise. 120 00:10:01,400 --> 00:10:03,680 Veux-tu être l'homme qui a tué l'entreprise 121 00:10:03,680 --> 00:10:06,320 ou celui qui lui a redonné un second souffle ? 122 00:10:10,960 --> 00:10:13,280 - On y va, Tom. - D'accord ! 123 00:10:21,240 --> 00:10:23,280 - Bonjour. - Bonjour, mon chéri. 124 00:10:23,280 --> 00:10:25,440 - J'ai besoin de toi. - Pour ? 125 00:10:25,440 --> 00:10:29,200 Il y a un souci avec la seconde partie de la livraison. Va voir. 126 00:10:29,200 --> 00:10:32,920 - Attends, que se passe-t-il ? - La livraison est bloquée. 127 00:10:32,920 --> 00:10:34,960 Occupe-t'en. 128 00:10:35,640 --> 00:10:39,440 - D'accord. - Maintenant. Je ne peux pas attendre. 129 00:10:41,320 --> 00:10:44,720 - Gila, je peux te demander un service ? - Je t'écoute. 130 00:10:44,720 --> 00:10:47,120 Tu peux surveiller Tommy ? Je dois y aller. 131 00:10:47,120 --> 00:10:48,480 Oui, bien sûr. 132 00:10:48,480 --> 00:10:51,760 - Tu vas rester avec Gila. - Et le cinéma ? T'avais promis ! 133 00:10:51,760 --> 00:10:55,280 Je serai de retour à temps. Amuse-toi avec tes cousins. 134 00:10:55,280 --> 00:10:57,280 Ils vont venir avec nous ? 135 00:11:00,440 --> 00:11:03,240 Ils n'ont pas le droit d'aller au cinéma. 136 00:11:03,960 --> 00:11:07,360 - Mais nous, on y va, hein ? - Bien sûr. 137 00:11:07,360 --> 00:11:09,760 Amuse-toi bien, je reviens. 138 00:11:10,480 --> 00:11:11,560 Merci. 139 00:11:13,160 --> 00:11:15,480 Allez, va prendre ton manteau. 140 00:11:29,000 --> 00:11:32,800 MANUFACTURE 141 00:11:44,360 --> 00:11:48,280 Merci, M. Rosenberg, d'avoir pris le temps de nous rencontrer. 142 00:11:48,280 --> 00:11:51,520 Benny ne tarit pas d'éloges à votre sujet. 143 00:11:51,520 --> 00:11:54,640 Il a été d'une grande aide pour mon père. Et pour moi. 144 00:11:55,760 --> 00:11:58,440 Il m'a assuré que vous seriez un bon partenaire, 145 00:11:58,440 --> 00:11:59,840 digne de confiance. 146 00:11:59,840 --> 00:12:01,520 Bien sûr, si Dieu le veut. 147 00:12:02,400 --> 00:12:07,160 Les gens s'étonnent que l'on taille encore des diamants à Anvers, 148 00:12:07,160 --> 00:12:10,000 mais nous sommes bien décidés à rester. 149 00:12:10,000 --> 00:12:12,600 Les pierres banales sont envoyées en Inde, 150 00:12:12,600 --> 00:12:16,160 mais les diamants supérieurs exigent des tailleurs supérieurs. 151 00:12:16,160 --> 00:12:18,040 - Absolument. - Asseyez-vous. 152 00:12:19,440 --> 00:12:23,960 Nous nous fions à vous pour nous fournir ces pierres de première qualité. 153 00:12:24,920 --> 00:12:26,240 C'est notre travail. 154 00:12:26,920 --> 00:12:31,040 Ces derniers temps, vous n'avez pas traité avec des diamants de qualité. 155 00:12:31,040 --> 00:12:33,080 Récemment, c'est vrai. 156 00:12:33,880 --> 00:12:37,240 Ce n'était pas ce que nos clients recherchaient. 157 00:12:37,240 --> 00:12:40,520 - Nous, si. - Si Dieu le veut, vous serez servis. 158 00:12:43,400 --> 00:12:45,200 Vous savez, Eli... 159 00:12:45,200 --> 00:12:47,360 Si vous tenez votre parole, 160 00:12:48,240 --> 00:12:51,640 nous pouvons devenir une nouvelle force dans ce secteur. 161 00:12:53,120 --> 00:12:56,080 J'aimerais m'assurer d'une chose avant de continuer. 162 00:12:56,080 --> 00:12:57,800 Je vous écoute. 163 00:12:57,800 --> 00:13:00,720 Le nom de la société restera Wolfson Diamonds. 164 00:13:00,720 --> 00:13:02,680 Nous ne pouvons pas le changer. 165 00:13:02,680 --> 00:13:06,840 Je le comprends, et je n'y vois aucune objection. 166 00:13:07,640 --> 00:13:09,920 Nous n'offrons pas de fusion. 167 00:13:09,920 --> 00:13:14,320 Nous achèterons 49 % de votre entreprise sur la base d'une évaluation favorable 168 00:13:14,320 --> 00:13:18,120 et Wolfson Diamonds deviendra notre nouvelle branche commerciale. 169 00:13:18,760 --> 00:13:23,880 Vous conserverez donc 51 % et le contrôle de Wolfson Diamonds. 170 00:13:24,720 --> 00:13:28,280 - Très bien. - Je t'ai rarement connu si calme. 171 00:13:28,280 --> 00:13:32,000 Je suis heureux d'avoir eu l'honneur de créer cette rencontre. 172 00:13:32,000 --> 00:13:33,960 Il est si modeste, n'est-ce pas ? 173 00:13:35,600 --> 00:13:38,880 Nous lui verserons une petite commission d'intermédiaire. 174 00:13:38,880 --> 00:13:43,080 Bien sûr. Je l'inclurai dans le contrat. 175 00:13:43,080 --> 00:13:46,440 Merci beaucoup, ça me touche. 176 00:13:47,200 --> 00:13:50,680 Alors Eli, êtes-vous prêt à devenir mon partenaire ? 177 00:13:51,400 --> 00:13:53,200 J'en serais honoré. 178 00:13:57,040 --> 00:13:58,800 - Félicitations. - Félicitations. 179 00:13:59,600 --> 00:14:01,880 - Allons voir ta mère. - Pas encore. 180 00:14:01,880 --> 00:14:05,840 - Eli, on manque de temps. - On doit trouver un fournisseur avant. 181 00:14:05,840 --> 00:14:09,720 - Il y a les Indiens, non ? - Ce sont les relations d'Adina. 182 00:14:09,720 --> 00:14:13,400 - Si elle part, eux aussi. - Elle pourrait vouloir rester. 183 00:14:14,040 --> 00:14:17,080 - Signons d'abord, on verra après. - Non. 184 00:14:17,080 --> 00:14:20,200 Si je ne peux pas satisfaire Rosenberg, il va me ruiner. 185 00:14:20,200 --> 00:14:23,160 Au mieux, je serai la risée de tous. 186 00:14:23,160 --> 00:14:26,480 Je ne signerai pas sans un fournisseur de confiance. 187 00:14:28,800 --> 00:14:31,480 - Alors, allons chez Fogel. - Tu es fou ? 188 00:14:31,480 --> 00:14:35,720 Peu de négociants peuvent fournir de telles quantités de bonne qualité. 189 00:14:35,720 --> 00:14:37,720 - Il me hait. - Il était à la Shiv'ah. 190 00:14:37,720 --> 00:14:39,840 - Évidemment. - C'est un homme d'affaires. 191 00:14:39,840 --> 00:14:42,080 Avec notre offre, il oubliera tout. 192 00:14:42,080 --> 00:14:43,840 Jamais. 193 00:14:43,840 --> 00:14:48,160 Nous n'avons pas le temps de nous lier à un nouveau fournisseur. 194 00:14:48,160 --> 00:14:50,200 Fogel te connaît. 195 00:14:51,240 --> 00:14:53,040 On peut au moins essayer. 196 00:15:31,320 --> 00:15:33,200 Plus vite, les gars ! 197 00:15:33,920 --> 00:15:35,240 Bujar. 198 00:15:36,440 --> 00:15:39,240 Tout est là, mais le bateau est bloqué. 199 00:15:39,240 --> 00:15:41,120 C'est les grains de café, ça ! 200 00:15:41,120 --> 00:15:43,720 Il y avait un tas de merde du Maroc, dedans. 201 00:15:43,720 --> 00:15:46,680 On nous a promis une livraison à Londres aujourd'hui. 202 00:15:46,680 --> 00:15:48,720 Impossible, il n'y a pas de bateau. 203 00:15:50,200 --> 00:15:52,600 Alors, vas-y par la route. 204 00:15:52,600 --> 00:15:55,960 Par la route ? Avec toute cette poudre ? 205 00:15:55,960 --> 00:15:57,480 C'est trop dangereux. 206 00:15:57,480 --> 00:16:01,400 Il n'y a qu'une seule route, étroitement surveillée. 207 00:16:02,040 --> 00:16:04,880 - Allez, activez-vous un peu ! - Et maintenant ? 208 00:16:06,280 --> 00:16:10,280 Ça va aller. Dans quelques semaines, j'aurai peut-être un bateau. 209 00:16:10,280 --> 00:16:13,720 Dans quelques semaines ? On attend la livraison aujourd'hui. 210 00:16:16,720 --> 00:16:20,520 Écoute, si t'es pas content, reprends tes merdes avec toi. 211 00:16:24,480 --> 00:16:25,680 C'est où ? 212 00:16:56,160 --> 00:16:57,760 Une nouvelle page. 213 00:17:46,560 --> 00:17:50,760 Du matin au soir, la communauté a défilé pour présenter ses condoléances 214 00:17:50,760 --> 00:17:52,960 et prier pour l'âme de mon père. 215 00:18:08,640 --> 00:18:10,480 Ce n'est pas notre peuple. 216 00:18:50,280 --> 00:18:51,520 Une nouvelle page. 217 00:20:07,280 --> 00:20:09,040 Comment tu vas transporter ça ? 218 00:20:11,880 --> 00:20:13,240 Donne-moi un sac. 219 00:20:14,440 --> 00:20:16,800 L'odeur va s'imprégner dans la voiture. 220 00:20:16,800 --> 00:20:18,440 C'est une location. 221 00:20:19,880 --> 00:20:21,480 Chargez tout dans un sac. 222 00:20:22,040 --> 00:20:24,440 - Pas maintenant, Adina. - C'est urgent. 223 00:20:26,480 --> 00:20:27,680 Que se passe-t-il ? 224 00:20:28,360 --> 00:20:30,920 Tu es au courant de la réunion de demain ? 225 00:20:30,920 --> 00:20:33,320 Oui, mais je ne m'attends à rien, je... 226 00:20:33,320 --> 00:20:35,360 Eli veut nous exclure de la société. 227 00:20:35,360 --> 00:20:38,840 Il a rencontré des gens en secret, il ment à mon sujet. 228 00:20:38,840 --> 00:20:41,440 Il va signer un contrat avec une autre entreprise. 229 00:20:46,000 --> 00:20:47,920 Le salopard. 230 00:20:47,920 --> 00:20:51,760 J'ai besoin de toi, Noah. On doit faire ça ensemble. 231 00:20:51,760 --> 00:20:54,080 J'espère qu'il n'est pas trop tard. 232 00:20:58,360 --> 00:20:59,720 J'arrive. 233 00:21:04,040 --> 00:21:05,200 Je dois y aller. 234 00:21:05,200 --> 00:21:09,360 - On a presque fini. - Je reviendrai chercher le sac. 235 00:21:09,360 --> 00:21:10,680 Non. 236 00:21:11,520 --> 00:21:14,840 Joue pas à ça. Tahiri ne veut plus de ça ici. 237 00:21:14,840 --> 00:21:19,240 - Je retrouverai tes hommes ailleurs. - Si tu le veux, prends-le maintenant. 238 00:21:19,240 --> 00:21:23,600 Impossible. C'est toi qui as foiré, je vais livrer moi-même. 239 00:21:23,600 --> 00:21:26,040 La moindre des choses, c'est de coopérer. 240 00:21:36,760 --> 00:21:39,280 Je me demandais justement où tu étais. 241 00:21:39,280 --> 00:21:42,880 - Comment ça va ? - Bien, on vient de finir le déjeuner. 242 00:21:42,880 --> 00:21:44,720 Tu es en route ? 243 00:21:44,720 --> 00:21:46,800 C'est pour ça que j'appelle. 244 00:21:47,640 --> 00:21:49,680 Je ne pourrai pas l'emmener au cinéma. 245 00:21:49,680 --> 00:21:51,040 Ah bon ? 246 00:21:52,880 --> 00:21:57,560 Mais il ne parle que de ce Chinois aux super-pouvoirs. 247 00:21:57,560 --> 00:22:01,200 Je sais, mais j'ai trop de choses à faire. 248 00:22:01,200 --> 00:22:03,400 Dis-lui que je me rattraperai. 249 00:22:06,040 --> 00:22:08,520 - D'accord. - Merci, Gila. 250 00:22:08,520 --> 00:22:09,720 Salut. 251 00:22:15,600 --> 00:22:18,480 Mais pourquoi juste toi ? 252 00:22:20,320 --> 00:22:22,160 Rosenberg ne veut pas de problèmes. 253 00:22:22,160 --> 00:22:26,600 Dis-lui que je veillerai à ce qu'il n'y en ait pas, alors. 254 00:22:26,600 --> 00:22:29,080 Il veut éviter de prendre des risques. 255 00:22:29,080 --> 00:22:31,760 On voit comment ça se passe, chez les autres. 256 00:22:32,520 --> 00:22:36,280 Les conflits entre frères peuvent ruiner une entreprise prospère. 257 00:22:38,400 --> 00:22:40,800 Et que va-t-il arriver à Adina ? 258 00:22:41,800 --> 00:22:47,200 Elle peut rester. Je m'assurerai que sa famille ne manque de rien. 259 00:22:50,360 --> 00:22:54,440 Ma tante, c'est ce que mon oncle, qu'il repose en paix, aurait voulu. 260 00:22:55,160 --> 00:22:59,240 Il souhaitait que l'entreprise soit transmise aux générations futures. 261 00:23:01,920 --> 00:23:05,200 J'ai bien étudié la question. Eli a raison. 262 00:23:05,200 --> 00:23:09,600 Nous nous assurerons que l'entreprise existera encore dans 50 ans. 263 00:23:12,240 --> 00:23:14,640 C'est la seule solution, maman. 264 00:23:47,960 --> 00:23:50,440 Moi, encore, je comprends. Tu ne me dois rien. 265 00:23:50,440 --> 00:23:54,160 - Mais poignarder Adina dans le dos ? - Tu ne comprends pas. 266 00:23:54,160 --> 00:23:58,040 Il a raison, Eli. Tu as agi dans mon dos. 267 00:23:58,760 --> 00:24:02,120 Tu as voulu récupérer l'entreprise et en vendre la moitié. 268 00:24:02,120 --> 00:24:05,040 Je te l'ai caché car je connaissais ta réaction. 269 00:24:05,040 --> 00:24:07,840 - Je l'ai fait pour l'entreprise. - L'entreprise ? 270 00:24:07,840 --> 00:24:09,720 Quelle déchéance. 271 00:24:09,720 --> 00:24:12,640 La Shiv'ah vient de finir et tu complotes déjà. 272 00:24:12,640 --> 00:24:15,400 - Comment oses-tu ? - Et c'est moi, le traître ? 273 00:24:15,400 --> 00:24:18,680 C'est l'avenir de la famille qui est en jeu ! 274 00:24:18,680 --> 00:24:20,840 - Tu es sérieux, là ? - Je n'ai jamais 275 00:24:20,840 --> 00:24:25,280 été aussi insultée de toute ma vie. 276 00:24:25,280 --> 00:24:28,760 Tu m'as ridiculisée, Eli. Devant tout le monde ! 277 00:24:29,560 --> 00:24:31,600 Je ne pouvais rien faire d'autre. 278 00:24:31,600 --> 00:24:36,080 Comment ça, rien d'autre ? Tu aurais dû venir me voir. 279 00:24:38,480 --> 00:24:40,160 Et qu'aurais-tu dit ? 280 00:24:41,160 --> 00:24:44,280 Regardez-vous ! Voilà pourquoi je n'ai pas confiance ! 281 00:24:45,440 --> 00:24:50,320 Vous vous êtes ligués contre moi. Je suis seul face à vous deux. 282 00:24:50,320 --> 00:24:52,880 Yanki s'était rangé de ton côté, lui aussi. 283 00:24:53,560 --> 00:24:55,920 Je n'avais pas le choix, je devais agir seul. 284 00:24:55,920 --> 00:24:58,520 Tout ce que j'ai pris, je le mérite. 285 00:24:58,520 --> 00:25:00,280 Tu pensais que maman approuverait ? 286 00:25:01,880 --> 00:25:03,000 Elle est d'accord. 287 00:25:03,000 --> 00:25:04,320 Tout est arrangé. 288 00:25:04,320 --> 00:25:07,280 Les avocats ont été prévenus. On l'annoncera demain. 289 00:25:10,080 --> 00:25:13,400 Je suis navré que vous l'ayez appris de cette façon. 290 00:25:13,400 --> 00:25:15,320 On voulait tout expliquer demain. 291 00:25:19,920 --> 00:25:20,920 Eli. 292 00:25:24,640 --> 00:25:28,200 Tu as passé toute ta vie à croire qu'on t'avait trompé. 293 00:25:28,200 --> 00:25:29,680 C'est faux. 294 00:25:30,960 --> 00:25:34,080 Tu as toujours reçu plus que tu n'aurais dû. 295 00:25:35,640 --> 00:25:37,480 C'était par pitié. 296 00:25:39,360 --> 00:25:41,520 Aujourd'hui, tu as volé le reste. 297 00:25:44,240 --> 00:25:46,080 Mais tu vas tout gâcher. 298 00:25:47,560 --> 00:25:49,600 Non pas parce que tu travailles mal... 299 00:25:51,120 --> 00:25:54,880 mais parce que personne ne t'a jamais respecté. 300 00:25:56,440 --> 00:25:58,600 Et personne ne te respectera jamais. 301 00:26:20,680 --> 00:26:22,560 Si je peux faire quelque chose... 302 00:26:38,720 --> 00:26:40,360 Tu n'en veux pas, tu es sûr ? 303 00:26:42,680 --> 00:26:44,920 Tu veux des bonbons, plutôt ? 304 00:27:16,520 --> 00:27:17,480 Les garçons. 305 00:27:18,800 --> 00:27:21,040 Vous voulez faire un truc secret ? 306 00:27:22,720 --> 00:27:24,360 Un truc secret ? 307 00:27:27,640 --> 00:27:29,240 Attention les pieds ! 308 00:27:32,960 --> 00:27:34,480 - Moi ! - Non, moi ! 309 00:27:35,800 --> 00:27:37,400 C'est trop cool. 310 00:27:44,000 --> 00:27:46,560 - On prend du popcorn ? - On peut ? 311 00:27:46,560 --> 00:27:49,120 On a de quoi manger, d'accord ? 312 00:28:31,840 --> 00:28:33,960 - T'as mon café ? - T'es en retard. 313 00:28:35,640 --> 00:28:38,320 - Désolé. - Bujar a dit de ne pas attendre. 314 00:28:38,320 --> 00:28:40,080 Je suis là. 315 00:28:43,720 --> 00:28:46,400 - J'ai un boulot pour toi. - J'ai déjà un boulot. 316 00:28:47,360 --> 00:28:49,920 Ce café doit être à Londres ce soir. 317 00:28:51,040 --> 00:28:53,800 - Tu dois rouler avec ça ? - Je sais comment le cacher. 318 00:28:54,640 --> 00:28:56,680 - T'es déjà allé en prison ? - Quoi ? 319 00:28:56,680 --> 00:28:58,760 On est mieux dehors. 320 00:29:27,920 --> 00:29:29,200 C'est réglé ? 321 00:29:30,080 --> 00:29:32,400 - J'ai la cargaison, mais... - Quoi ? 322 00:29:33,000 --> 00:29:35,640 - Je ne peux pas l'envoyer à Londres. - Non. 323 00:29:35,640 --> 00:29:37,400 Tu l'as avec toi ? 324 00:29:38,160 --> 00:29:41,600 - Oui. - Alors, livre-moi. Aujourd'hui. 325 00:29:41,600 --> 00:29:42,880 Impossible. 326 00:29:44,120 --> 00:29:46,760 Encore une semaine comme ça, Noah, et c'est fini. 327 00:29:46,760 --> 00:29:49,280 - Ramène-toi. - C'est dangereux. 328 00:29:50,880 --> 00:29:53,560 - Tu m'envoies me faire foutre, là ? - Kerra. 329 00:29:53,560 --> 00:29:56,000 Finis ce que tu as commencé. 330 00:29:56,000 --> 00:30:01,400 Je sais que c'est dur pour toi, mais concentre-toi et fais ton boulot. 331 00:30:11,480 --> 00:30:13,040 Où es-tu parti, si vite ? 332 00:30:13,040 --> 00:30:15,880 - Adina, il faut qu'on parle. - Je suis d'accord. 333 00:30:15,880 --> 00:30:20,080 - Je veux comprendre ce qui s'est passé. - Viens à la gare, à côté du pont. 334 00:30:20,080 --> 00:30:24,800 - Noah, que se passe-t-il ? - À la gare, près du pont. S'il te plaît. 335 00:30:35,880 --> 00:30:40,000 - Pourquoi tu n'es pas venu à la maison ? - Je reste près de la voiture. 336 00:30:40,000 --> 00:30:42,320 - Pourquoi ? - J'ai besoin d'aide. 337 00:30:43,360 --> 00:30:45,320 Je veux le corbillard de la Hevra Kaddisha. 338 00:30:47,800 --> 00:30:50,920 - Non. Que transportes-tu ? - Personne n'est mort. 339 00:30:50,920 --> 00:30:54,720 - Je dois livrer quelque chose. - De quoi tu parles ? 340 00:30:54,720 --> 00:30:58,600 - Je n'ai rien à voir avec eux ! - Ils te font confiance. 341 00:30:58,600 --> 00:31:02,360 Noah, que se passe-t-il ? Dans quoi nous as-tu entraînés ? 342 00:31:04,840 --> 00:31:08,920 Le marché qu'on a passé est un peu compliqué, avec ces gens-là. 343 00:31:10,600 --> 00:31:12,400 Il n'y a pas que les diamants. 344 00:31:13,680 --> 00:31:16,200 Non. De la drogue ? 345 00:31:16,200 --> 00:31:18,880 Je voulais te protéger, mais c'est trop tard. 346 00:31:18,880 --> 00:31:22,520 Kerra leur achète de la drogue. Ils blanchissent l'argent en diamants. 347 00:31:22,520 --> 00:31:27,160 - C'est le prix du salut de l'entreprise. - Eli avait peut-être raison, sur toi. 348 00:31:27,160 --> 00:31:29,800 Si j'avais su, jamais je n'aurais fait ça. 349 00:31:31,440 --> 00:31:36,240 Je t'ai accueilli chez moi. Je t'ai fait confiance. 350 00:31:37,880 --> 00:31:39,480 Et voilà le résultat ! 351 00:31:39,480 --> 00:31:43,120 Je l'ai fait pour toi. Tu savais qu'on devait se salir les mains. 352 00:31:43,120 --> 00:31:45,640 - Pas dans la drogue ! - Je n'avais pas le choix. 353 00:31:45,640 --> 00:31:47,440 Pas le choix ? 354 00:31:57,920 --> 00:32:02,080 Tu te crois différent d'Eli. Mais tu te trompes. 355 00:32:03,000 --> 00:32:05,960 - Vous êtes pareils. - Adina, attends ! 356 00:32:07,960 --> 00:32:09,640 Je vais voir ce que je peux faire. 357 00:32:19,040 --> 00:32:22,120 - Allô ? - Allô, M. Speyer ? 358 00:32:22,120 --> 00:32:24,720 Je suis heureux de vous entendre, Adina. 359 00:32:24,720 --> 00:32:30,280 Oui, Rivki nous a transmis votre souhait d'expiation. 360 00:32:30,960 --> 00:32:32,960 J'en serai profondément heureux. 361 00:32:32,960 --> 00:32:36,760 Eh bien, il y a bien quelque chose que vous pourriez faire. 362 00:32:36,760 --> 00:32:39,640 Mais cela devra rester entre nous. 363 00:32:39,640 --> 00:32:41,320 Tout ce que vous voulez. 364 00:32:48,400 --> 00:32:49,760 Fais voir ? 365 00:32:56,480 --> 00:32:58,920 - J'y croirais ! - Tu es sûr ? 366 00:33:01,160 --> 00:33:04,360 Ne t'inquiète pas. Ils ne fouilleront jamais cette voiture. 367 00:33:04,360 --> 00:33:06,120 C'est comme une ambulance. 368 00:33:06,120 --> 00:33:08,880 Et si quelqu'un commence à me parler en juif ? 369 00:33:08,880 --> 00:33:13,800 Hoche la tête et détourne le regard. Et surtout, ne dis rien. 370 00:33:20,040 --> 00:33:22,560 Hé, t'aurais une cigarette ? 371 00:33:49,520 --> 00:33:50,920 Menahem. 372 00:33:52,160 --> 00:33:56,320 Veuillez m'excuser, je vous rappelle. Oui, je vous rappelle. 373 00:33:57,240 --> 00:33:58,960 Adina, quelle surprise. 374 00:33:58,960 --> 00:34:01,800 Avez-vous demandé à mon frère de m'exclure ? 375 00:34:01,800 --> 00:34:08,280 - Non, que Dieu m'en préserve ! - Ne me mentez pas. J'ai parlé à Eli. 376 00:34:08,280 --> 00:34:13,040 Adina, vous savez à quel point je vous admire. 377 00:34:13,040 --> 00:34:17,040 Jamais je n'aurais demandé votre exclusion. Jamais. 378 00:34:17,040 --> 00:34:20,719 - Et pourtant, vous l'avez fait. - Oui, Benny a insisté. 379 00:34:20,719 --> 00:34:26,239 Il a dit que vous n'étiez jamais d'accord. Que ça finirait dans le chaos. 380 00:34:26,239 --> 00:34:29,040 Je ne peux pas travailler dans ces conditions. 381 00:34:30,400 --> 00:34:33,120 Qui a pris l'initiative de cet accord ? 382 00:34:36,400 --> 00:34:39,080 - J'aurais dû m'en douter. - De quoi ? 383 00:34:39,080 --> 00:34:41,800 C'est Benny. Il te manipule. 384 00:34:41,800 --> 00:34:44,080 Arrête, je ne suis plus un enfant. 385 00:34:44,080 --> 00:34:46,719 Eli, quand t'a-t-il proposé ce marché ? 386 00:34:46,719 --> 00:34:51,560 N'interfère pas. J'ai déjà reçu le contrat, tout est en marche. 387 00:34:51,560 --> 00:34:54,000 - Montre-le-moi. - Il est équitable. 388 00:34:54,000 --> 00:34:56,800 Montre-moi ce contrat, Eli. 389 00:35:08,960 --> 00:35:11,080 - Quel imbécile tu es. - Pourquoi ? 390 00:35:11,080 --> 00:35:14,360 - Il obtient 5 % de l'entreprise. - Et alors ? 391 00:35:14,360 --> 00:35:17,080 C'est sa commission, je n'ai rien à voir là-dedans. 392 00:35:17,080 --> 00:35:21,360 Eli, ça dit : "5 % répartis équitablement entre les deux parties". 393 00:35:21,960 --> 00:35:24,800 Il peut s'allier avec Rosenberg contre toi. 394 00:35:25,480 --> 00:35:27,880 J'ai toujours 51 % de l'entreprise. 395 00:35:27,880 --> 00:35:30,800 Non, tu as 51 % moins 2,5 %. 396 00:35:33,960 --> 00:35:35,240 Réfléchis. 397 00:35:37,400 --> 00:35:40,640 - Benny ne ferait jamais ça. - Arrête. 398 00:35:40,640 --> 00:35:42,360 Il en a toujours rêvé. 399 00:35:49,080 --> 00:35:50,760 Le serpent ! 400 00:36:01,360 --> 00:36:05,400 On aurait dû se douter qu'il ferait une chose pareille. Quelle ordure. 401 00:36:05,400 --> 00:36:10,120 Écoute, quoi qu'il en soit, on doit tous être à la réunion demain. 402 00:36:10,120 --> 00:36:11,560 OK. 403 00:36:15,640 --> 00:36:17,080 Ça va ? 404 00:36:21,640 --> 00:36:24,280 - Où sont-ils ? - Dans leur chambre. 405 00:36:25,680 --> 00:36:29,040 Ils rejouent le film. Pour la cinquième fois. 406 00:36:34,280 --> 00:36:38,160 - Tu les as emmenés au cinéma ? - Il était tellement triste... 407 00:36:40,880 --> 00:36:42,960 - Et alors ? - Eh bien... 408 00:36:42,960 --> 00:36:46,320 Ils ont adoré. Et moi aussi. 409 00:36:46,320 --> 00:36:49,800 C'était très drôle, très beau. 410 00:36:53,120 --> 00:36:54,320 J'aurais aimé voir ça. 411 00:37:04,000 --> 00:37:05,720 Je vais le chercher. 412 00:37:13,520 --> 00:37:15,640 Tommy. Ton papa est là. 413 00:37:38,040 --> 00:37:41,600 - Oui ? - Vous deviez garder votre téléphone. 414 00:37:43,080 --> 00:37:44,280 Que voulez-vous ? 415 00:37:44,280 --> 00:37:48,520 Attendez-moi devant le Palais de Justice demain à midi. Je passerai vous prendre. 416 00:37:49,080 --> 00:37:52,600 - Je n'ai rien à vous dire. - Je vous ai prévenu, non ? 417 00:37:52,600 --> 00:37:54,040 Je refuse. 418 00:37:54,040 --> 00:37:58,000 Soyez là où je viendrai à votre bureau avec deux policiers. 419 00:37:59,800 --> 00:38:01,240 Je n'ai pas de bureau. 420 00:38:02,400 --> 00:38:03,600 Que voulez-vous dire ? 421 00:38:03,600 --> 00:38:06,920 Je ne fais plus partie de l'entreprise. Ni de rien d'autre. 422 00:38:07,880 --> 00:38:11,000 - Nous en parlerons demain. - Arrêtez de m'appeler. 423 00:38:11,000 --> 00:38:14,160 M. Wolfson, on se voit demain. Monsieur ? 424 00:38:52,720 --> 00:38:54,600 - Un souci ? - Ça ne marche pas. 425 00:38:56,040 --> 00:38:58,040 - Un instant. - Dépêchez-vous. 426 00:38:58,040 --> 00:38:59,720 Vérifie ça pour moi. 427 00:39:05,720 --> 00:39:07,440 Désolé, elle a été bloquée. 428 00:39:07,440 --> 00:39:10,280 - Pardon ? - Votre carte est résiliée. 429 00:39:10,280 --> 00:39:12,080 C'est impossible. 430 00:39:12,080 --> 00:39:14,040 Bonjour, ma tante. 431 00:39:23,480 --> 00:39:25,240 Ma tante ? 432 00:39:25,240 --> 00:39:28,200 Je n'ai fait qu'agir selon les vœux de mon oncle. 433 00:39:31,600 --> 00:39:33,480 Ne parle plus jamais de lui. 434 00:39:43,200 --> 00:39:47,320 - Mais, ma tante... - Monsieur, vous allez devoir partir. 435 00:39:56,880 --> 00:39:59,840 - Monsieur. - J'ai compris, j'y vais. 436 00:40:12,880 --> 00:40:16,040 Il m'a menti. 437 00:40:17,480 --> 00:40:19,840 À sa propre tante ! 438 00:40:19,840 --> 00:40:24,520 Oui, maman. La cupidité rend les gens aveugles. 439 00:40:25,880 --> 00:40:29,720 Ce n'est pas la cupidité, c'est la jalousie. 440 00:40:31,480 --> 00:40:34,800 Benny a toujours voulu faire partie de notre famille. 441 00:40:36,120 --> 00:40:40,880 Son seul moyen d'y parvenir était de nous voler. 442 00:40:40,880 --> 00:40:43,440 Et il savait exactement qui l'aiderait. 443 00:40:43,440 --> 00:40:46,160 Je ne l'ai pas aidé, il m'a menti aussi. 444 00:40:46,160 --> 00:40:48,760 - Parce que tu es stupide. - Tais-toi ! 445 00:40:48,760 --> 00:40:51,360 - J'ai tort ? - Ça ne te regarde pas. 446 00:40:51,360 --> 00:40:53,120 Silence, tous les trois ! 447 00:40:55,280 --> 00:41:00,040 Vous vous battez les uns les autres, comme des ennemis. 448 00:41:00,040 --> 00:41:02,240 Vous devriez avoir honte de vous. 449 00:41:13,160 --> 00:41:14,760 Asseyez-vous. 450 00:41:24,480 --> 00:41:26,640 Bien. 451 00:41:26,640 --> 00:41:27,920 Alors... 452 00:41:29,920 --> 00:41:33,960 Les actions et actifs de Wolfson Diamonds sont actuellement en possession 453 00:41:33,960 --> 00:41:36,680 de Sarah Wolfson, ici présente. 454 00:41:37,720 --> 00:41:40,400 Nous sommes réunis pour un transfert d'actions. 455 00:41:40,400 --> 00:41:46,280 Sarah Wolfson confirme par écrit que toutes les actions, soit 100 %, 456 00:41:46,280 --> 00:41:49,320 et tous les actifs de Wolfson Diamonds 457 00:41:49,320 --> 00:41:54,320 seront transférés à sa fille, Adina Glazer, également présente. 458 00:41:59,480 --> 00:42:01,320 Maman, explique-toi. 459 00:42:01,320 --> 00:42:04,600 Les garçons ont fait assez de dégâts comme ça. 460 00:42:05,880 --> 00:42:11,640 Dieu a fait de toi la plus intelligente et la plus honnête. 461 00:42:12,600 --> 00:42:16,400 Je sais que tu me rendras fière. 462 00:42:22,160 --> 00:42:25,400 Sachez que ce transfert n'est pas soumis aux impôts. 463 00:42:25,400 --> 00:42:28,880 - Nous vous conseillons donc d'agir vite. - Non, attendez. 464 00:42:28,880 --> 00:42:30,440 Non. Oui. 465 00:42:33,600 --> 00:42:34,960 Tu as raison. 466 00:42:36,160 --> 00:42:40,440 Nous avons échoué car nous étions divisés. 467 00:42:42,680 --> 00:42:45,080 Mais la famille, maman. 468 00:42:46,280 --> 00:42:49,800 La famille est divisée depuis longtemps. 469 00:42:50,760 --> 00:42:54,520 Ça a commencé lorsque Noah est parti 470 00:42:54,520 --> 00:42:57,720 et que papa lui a interdit de revenir. 471 00:43:03,400 --> 00:43:05,960 Je ne peux pas faire ça toute seule, maman. 472 00:43:07,600 --> 00:43:10,560 Et je ne veux pas faire ça toute seule. 473 00:43:11,480 --> 00:43:15,720 Si nous voulons reconstruire l'entreprise, nous devons le faire ensemble. 474 00:43:16,800 --> 00:43:17,960 Ensemble. 475 00:43:19,400 --> 00:43:20,960 Avec tout le monde. 476 00:43:23,920 --> 00:43:25,920 Ici, autour de cette table. 477 00:43:30,760 --> 00:43:32,240 Alors, je... 478 00:43:33,400 --> 00:43:38,600 Je demande que les actions et les biens soient répartis entre nous trois. 479 00:43:39,960 --> 00:43:41,160 En parts égales. 480 00:43:43,680 --> 00:43:48,840 Votre mère en est toujours la propriétaire, pour l'instant. 481 00:43:55,640 --> 00:43:56,600 Bien. 482 00:43:59,400 --> 00:44:00,680 En parts égales. 483 00:44:01,640 --> 00:44:03,680 Adina, tu es sûre ? 484 00:44:05,240 --> 00:44:06,440 Oui. 485 00:44:09,920 --> 00:44:11,360 À partir de maintenant, 486 00:44:12,440 --> 00:44:15,040 on travaille ensemble. 487 00:44:16,680 --> 00:44:18,840 Plus de mensonges. 488 00:44:20,080 --> 00:44:21,840 Plus de secrets. 489 00:44:24,440 --> 00:44:30,080 Je me permets de vous rappeler que le chef d'entreprise n'a pas été désigné. 490 00:44:30,080 --> 00:44:32,520 - Adina est clairement... - Non. 491 00:44:32,520 --> 00:44:36,400 Garde la tête de l'entreprise, pour le moment. 492 00:44:36,400 --> 00:44:38,280 Évitons la confusion, 493 00:44:38,280 --> 00:44:42,360 jouons la carte de la succession naturelle. 494 00:44:42,360 --> 00:44:45,360 - Ça fera meilleure impression. - Excusez-moi. 495 00:44:54,800 --> 00:44:56,560 - Bonjour. - Bonjour, mon chéri. 496 00:44:56,560 --> 00:44:59,360 - Tu as l'air heureuse. - Je savais que tu y arriverais. 497 00:45:00,560 --> 00:45:03,680 - C'était compliqué. - On doit parler de la suite. 498 00:45:03,680 --> 00:45:08,720 Je suis content pour toi, mais je vais devoir rester un peu ici. 499 00:45:08,720 --> 00:45:13,080 Ravie de l'entendre. On a bien vu à quel point il était utile de t'avoir. 500 00:45:14,000 --> 00:45:17,320 - De quoi tu parles ? - Ton ami le banquier t'expliquera. 501 00:45:17,320 --> 00:45:18,680 Quoi ? Pourquoi ? 502 00:45:18,680 --> 00:45:22,880 Tout le monde est très satisfait. Ils veulent une nouvelle commande. 503 00:45:22,880 --> 00:45:24,240 Et moi aussi. 504 00:45:24,240 --> 00:45:26,480 Hors de question. C'était exceptionnel. 505 00:45:26,480 --> 00:45:27,880 Arrête un peu. 506 00:45:27,880 --> 00:45:32,200 On avait été très clairs, c'était un accord unique. Écoute... 507 00:45:32,200 --> 00:45:36,680 J'ai promis à ma famille. Ils ne peuvent pas s'associer avec eux. 508 00:45:36,680 --> 00:45:38,360 Ne sois pas ingrat, Noah. 509 00:45:38,360 --> 00:45:41,560 C'est grâce à eux si ta famille continue de travailler. 510 00:45:41,560 --> 00:45:43,400 Je suis sûre que tu comprends. 511 00:45:45,280 --> 00:45:48,640 Ne t'inquiète pas, mon chéri. C'est une bonne affaire. 512 00:45:50,040 --> 00:45:54,480 Assure-toi juste que tout le monde est content, c'est tout. 513 00:46:57,280 --> 00:47:00,920 Ta mère a pris une décision concernant la maison ? 514 00:47:02,000 --> 00:47:05,840 C'est trop grand, Adina. Elle ne peut pas rester ici toute seule. 515 00:47:07,160 --> 00:47:08,800 Elle ne sera pas seule. 516 00:47:09,960 --> 00:47:14,600 C'est la maison familiale. Nous devons la laisser ainsi. 517 00:47:17,560 --> 00:47:18,560 Et puis... 518 00:47:20,440 --> 00:47:24,320 Tu as toujours voulu un plus grand jardin pour les enfants, non ? 519 00:47:29,600 --> 00:47:31,040 Très bien. 520 00:47:40,840 --> 00:47:42,400 Allez, montez. 521 00:48:06,520 --> 00:48:07,920 Alors ? 522 00:48:10,000 --> 00:48:11,840 Comment allez-vous ? 523 00:48:13,080 --> 00:48:15,000 Comment va votre famille ?