1
00:00:13,760 --> 00:00:16,520
M. EZRA WOLFSON
FILS D'ELIEZER WOLFSON, R.E.P.
2
00:01:10,440 --> 00:01:11,640
Amen.
3
00:01:52,840 --> 00:01:58,200
DIAMANTS BRUTS
4
00:02:01,000 --> 00:02:03,120
{\an8}Merci beaucoup.
5
00:02:04,840 --> 00:02:08,520
{\an8}Veronika, prenez tout ce qui est ici
et mettez-le dans la cuisine,
6
00:02:08,520 --> 00:02:10,520
{\an8}dans le lave-vaisselle, d'accord ?
7
00:02:10,520 --> 00:02:12,360
{\an8}Merci beaucoup.
8
00:02:16,280 --> 00:02:17,320
{\an8}Ça va ?
9
00:02:17,320 --> 00:02:21,160
{\an8}Tu sais, Leah m'a appelée ce matin.
10
00:02:21,160 --> 00:02:23,280
{\an8}Leah, ta cousine ?
11
00:02:23,280 --> 00:02:25,160
{\an8}La femme de Speyer.
12
00:02:25,720 --> 00:02:29,160
{\an8}Elle m'a demandé
de transmettre un message à ta mère.
13
00:02:30,960 --> 00:02:32,800
C'est une râleuse.
14
00:02:32,800 --> 00:02:35,760
Elle m'a demandé de dire
15
00:02:35,760 --> 00:02:39,400
à quel point Speyer
a honte de son comportement
16
00:02:39,400 --> 00:02:41,480
lors de la soirée de charité.
17
00:02:41,480 --> 00:02:44,680
On le sait bien. Tu n'as pas remarqué ?
18
00:02:44,680 --> 00:02:48,560
Il est venu tous les jours de la Shiv'ah
pour nous demander pardon.
19
00:02:48,560 --> 00:02:51,120
- Sa femme aussi.
- Oui, mais,
20
00:02:51,120 --> 00:02:54,960
il dit qu'il veut se repentir,
de la façon qui vous conviendra.
21
00:02:54,960 --> 00:02:56,920
C'est inutile.
22
00:02:56,920 --> 00:03:00,600
- Il pense que son échange avec Ezra...
- Il n'est pas en faute.
23
00:03:05,880 --> 00:03:07,560
Penses-y.
24
00:03:09,800 --> 00:03:11,000
Oui.
25
00:03:20,760 --> 00:03:22,480
Maman, tu t'es fait mal ?
26
00:03:22,480 --> 00:03:24,360
Ça va.
27
00:03:24,360 --> 00:03:27,000
Tu saignes. N'y touche pas.
28
00:03:28,480 --> 00:03:30,360
Oh, maman...
29
00:03:33,880 --> 00:03:35,600
Ça suffit.
30
00:03:39,480 --> 00:03:41,000
Maman.
31
00:03:41,000 --> 00:03:42,600
J'ai parlé à Malka.
32
00:03:43,480 --> 00:03:45,440
Elle peut te trouver quelqu'un.
33
00:03:45,440 --> 00:03:47,120
Pour quoi faire ?
34
00:03:47,120 --> 00:03:49,680
Quelqu'un qui sera ici, avec toi.
35
00:03:49,680 --> 00:03:53,720
Non, j'ai déjà Veronika, ça me suffit.
36
00:03:53,720 --> 00:03:57,800
Maman, je parle de quelqu'un
pour s'occuper de toi,
37
00:03:57,800 --> 00:04:00,000
pas pour nettoyer la maison.
38
00:04:01,480 --> 00:04:04,520
Veronika rentre chez elle tous les soirs.
39
00:04:04,520 --> 00:04:08,400
Tu vas rester toute seule
dans cette grande maison ?
40
00:04:08,400 --> 00:04:10,680
Et s'il t'arrive quelque chose ?
41
00:04:10,680 --> 00:04:13,760
Je ne veux pas
d'une goye inconnue chez moi.
42
00:04:17,000 --> 00:04:19,120
Alors, viens vivre avec nous.
43
00:04:20,600 --> 00:04:24,120
On serait ravis de t'avoir parmi nous.
44
00:04:25,160 --> 00:04:27,280
Je ne quitterai pas la maison.
45
00:04:41,760 --> 00:04:43,040
M. Wolfson.
46
00:04:44,040 --> 00:04:47,280
Un grand merci à vous.
Ça m'a été très utile.
47
00:04:48,320 --> 00:04:51,800
Toutes mes condoléances.
C'était un grand homme.
48
00:04:56,840 --> 00:04:58,840
Sa perte marque la fin d'une génération.
49
00:05:35,160 --> 00:05:36,920
N'appelez pas ce numéro !
50
00:05:36,920 --> 00:05:40,560
Vous ne répondez pas sur le téléphone
que je vous ai donné.
51
00:05:40,560 --> 00:05:43,520
C'est difficile,
ma famille est toujours là.
52
00:05:43,520 --> 00:05:46,920
Écoutez, par respect,
je vous ai laissé une semaine,
53
00:05:46,920 --> 00:05:50,880
mais c'est terminé.
Nous allons commencer aujourd'hui.
54
00:05:50,880 --> 00:05:55,000
Non, pas aujourd'hui.
La semaine de deuil vient de s'achever.
55
00:05:55,000 --> 00:05:57,680
Nous avons à faire. Je vous verrai demain.
56
00:05:57,680 --> 00:06:01,520
Bien. Je vous dirai où et quand
nous nous retrouverons
57
00:06:01,520 --> 00:06:03,280
sur votre téléphone.
58
00:06:03,280 --> 00:06:05,600
- Gardez-le sur vous.
- D'accord.
59
00:06:06,640 --> 00:06:08,880
Et je vais être très claire, M. Wolfson.
60
00:06:09,760 --> 00:06:14,640
Nous ne remettrons plus ça à plus tard.
On se voit demain, c'est compris ?
61
00:06:14,640 --> 00:06:17,200
- Oui.
- Je l'espère.
62
00:06:23,520 --> 00:06:25,440
- Eli.
- Qu'y a-t-il ?
63
00:06:25,440 --> 00:06:27,720
- Il faut qu'on parle.
- Pas maintenant.
64
00:06:27,720 --> 00:06:30,640
- C'est urgent.
- Je passerai au bureau plus tard.
65
00:06:30,640 --> 00:06:32,520
Ça ne peut pas attendre.
66
00:06:38,000 --> 00:06:40,400
- Quelle semaine !
- Oui.
67
00:06:40,400 --> 00:06:44,480
J'ignorais qu'on pouvait être autant, ici.
Il avait beaucoup d'amis.
68
00:06:46,040 --> 00:06:48,400
Ils m'ont tous regardé comme une merde.
69
00:06:49,480 --> 00:06:52,480
- Pas tous.
- Si, je te jure.
70
00:06:54,480 --> 00:06:56,760
J'ai dû me sentir pour vérifier.
71
00:07:02,440 --> 00:07:05,680
Pardon d'avoir été si dure avec toi.
C'était injuste.
72
00:07:06,320 --> 00:07:08,400
Je n'aurais pas dû me mêler de ta vie.
73
00:07:09,560 --> 00:07:11,320
Tu dois faire tes propres choix.
74
00:07:16,480 --> 00:07:17,800
Et maintenant ?
75
00:07:19,640 --> 00:07:21,240
Tu vas rentrer à Londres ?
76
00:07:23,560 --> 00:07:24,880
Peut-être.
77
00:07:27,440 --> 00:07:28,920
Je dois y réfléchir.
78
00:07:41,000 --> 00:07:44,200
Ta mère veut organiser
une réunion avec les avocats demain.
79
00:07:44,200 --> 00:07:47,200
Le bureau va prévenir
ton frère et ta sœur.
80
00:07:47,200 --> 00:07:48,880
C'est à propos de la maison ?
81
00:07:48,880 --> 00:07:51,640
Ta mère veut céder
les actions de la société.
82
00:07:51,640 --> 00:07:54,600
D'accord. C'est bien. Il était temps.
83
00:07:54,600 --> 00:07:58,800
Elle va partager la société
entre vous trois. À parts égales.
84
00:07:58,800 --> 00:08:00,600
Comment le sais-tu ?
85
00:08:00,600 --> 00:08:02,920
Elle me l'a dit, je lui ai demandé.
86
00:08:02,920 --> 00:08:05,760
Elle ne veut plus d'animosité entre vous.
87
00:08:05,760 --> 00:08:09,120
"Fini le favoritisme."
Comment tu interprètes ça, toi ?
88
00:08:10,480 --> 00:08:13,040
Ton rôle de président n'aura plus de sens.
89
00:08:13,040 --> 00:08:16,000
Noah et Adina sont du même côté,
depuis son retour.
90
00:08:16,000 --> 00:08:19,040
Ensemble, ils auront 66 %,
le contrôle total.
91
00:08:19,040 --> 00:08:21,280
C'est eux qui décideront, pas toi.
92
00:08:21,280 --> 00:08:23,520
Si tu t'y opposes, ils te remplaceront.
93
00:08:25,120 --> 00:08:26,600
Il n'a pas honte.
94
00:08:27,640 --> 00:08:31,440
Silence radio pendant 15 ans,
et voilà qu'il réapparait juste à temps.
95
00:08:31,440 --> 00:08:34,560
- Ça ne m'étonne pas.
- Je refuse de le laisser faire.
96
00:08:34,560 --> 00:08:37,000
Je veillerai à ce que maman l'écarte.
97
00:08:38,640 --> 00:08:40,000
Ce n'est pas suffisant.
98
00:08:40,000 --> 00:08:43,679
On doit la convaincre de te laisser
la totalité de l'entreprise.
99
00:08:44,760 --> 00:08:46,400
Pourquoi ferait-elle ça ?
100
00:08:46,400 --> 00:08:50,400
Ce qui compte pour elle,
c'est l'héritage de ton père.
101
00:08:50,920 --> 00:08:54,760
Avec sa tragique disparition,
votre famille attire la sympathie.
102
00:08:55,480 --> 00:09:00,640
Vous avez une chance,
mais seulement si tu as le contrôle.
103
00:09:00,640 --> 00:09:01,920
Comment ça ?
104
00:09:03,280 --> 00:09:06,160
Menahem Rosenberg
est le cousin de mon père.
105
00:09:06,160 --> 00:09:10,960
Pendant la Shiv'ah, je l'ai persuadé
de coopérer avec Wolfson Diamonds.
106
00:09:10,960 --> 00:09:12,360
C'est l'accord parfait.
107
00:09:12,360 --> 00:09:15,760
Un négociant en diamants bruts
et un tailleur haut de gamme.
108
00:09:15,760 --> 00:09:18,200
Il est prêt à investir beaucoup,
109
00:09:18,200 --> 00:09:22,360
mais il ne le fera pas
s'il sent une division dans la fratrie.
110
00:09:23,200 --> 00:09:26,360
Il faut que l'entreprise
soit détenue par un seul homme.
111
00:09:28,040 --> 00:09:31,040
- Tu penses que ma mère comprendra ?
- Bien sûr.
112
00:09:31,040 --> 00:09:33,800
On va lui en parler ensemble, d'accord ?
113
00:09:33,800 --> 00:09:37,160
Tu es son fils bien-aimé,
je suis son fidèle neveu.
114
00:09:37,720 --> 00:09:41,120
Nous lui expliquerons
que c'est une opportunité à saisir.
115
00:09:42,000 --> 00:09:43,480
C'est trop risqué.
116
00:09:44,600 --> 00:09:47,040
Je ne peux pas faire ça dans leur dos.
117
00:09:47,040 --> 00:09:52,920
Eli, ton père a donné sa grandeur
à l'entreprise en prenant des risques.
118
00:09:52,920 --> 00:09:56,920
Tu peux être à sa hauteur,
et à celle de ton grand-père,
119
00:09:56,920 --> 00:10:00,840
en prenant une décision forte
qui assurera l'avenir de l'entreprise.
120
00:10:01,400 --> 00:10:03,680
Veux-tu être l'homme
qui a tué l'entreprise
121
00:10:03,680 --> 00:10:06,320
ou celui qui lui a redonné
un second souffle ?
122
00:10:10,960 --> 00:10:13,280
- On y va, Tom.
- D'accord !
123
00:10:21,240 --> 00:10:23,280
- Bonjour.
- Bonjour, mon chéri.
124
00:10:23,280 --> 00:10:25,440
- J'ai besoin de toi.
- Pour ?
125
00:10:25,440 --> 00:10:29,200
Il y a un souci avec la seconde partie
de la livraison. Va voir.
126
00:10:29,200 --> 00:10:32,920
- Attends, que se passe-t-il ?
- La livraison est bloquée.
127
00:10:32,920 --> 00:10:34,960
Occupe-t'en.
128
00:10:35,640 --> 00:10:39,440
- D'accord.
- Maintenant. Je ne peux pas attendre.
129
00:10:41,320 --> 00:10:44,720
- Gila, je peux te demander un service ?
- Je t'écoute.
130
00:10:44,720 --> 00:10:47,120
Tu peux surveiller Tommy ?
Je dois y aller.
131
00:10:47,120 --> 00:10:48,480
Oui, bien sûr.
132
00:10:48,480 --> 00:10:51,760
- Tu vas rester avec Gila.
- Et le cinéma ? T'avais promis !
133
00:10:51,760 --> 00:10:55,280
Je serai de retour à temps.
Amuse-toi avec tes cousins.
134
00:10:55,280 --> 00:10:57,280
Ils vont venir avec nous ?
135
00:11:00,440 --> 00:11:03,240
Ils n'ont pas le droit d'aller au cinéma.
136
00:11:03,960 --> 00:11:07,360
- Mais nous, on y va, hein ?
- Bien sûr.
137
00:11:07,360 --> 00:11:09,760
Amuse-toi bien, je reviens.
138
00:11:10,480 --> 00:11:11,560
Merci.
139
00:11:13,160 --> 00:11:15,480
Allez, va prendre ton manteau.
140
00:11:29,000 --> 00:11:32,800
MANUFACTURE
141
00:11:44,360 --> 00:11:48,280
Merci, M. Rosenberg,
d'avoir pris le temps de nous rencontrer.
142
00:11:48,280 --> 00:11:51,520
Benny ne tarit pas d'éloges à votre sujet.
143
00:11:51,520 --> 00:11:54,640
Il a été d'une grande aide pour mon père.
Et pour moi.
144
00:11:55,760 --> 00:11:58,440
Il m'a assuré que vous seriez
un bon partenaire,
145
00:11:58,440 --> 00:11:59,840
digne de confiance.
146
00:11:59,840 --> 00:12:01,520
Bien sûr, si Dieu le veut.
147
00:12:02,400 --> 00:12:07,160
Les gens s'étonnent que l'on taille encore
des diamants à Anvers,
148
00:12:07,160 --> 00:12:10,000
mais nous sommes bien décidés à rester.
149
00:12:10,000 --> 00:12:12,600
Les pierres banales sont envoyées en Inde,
150
00:12:12,600 --> 00:12:16,160
mais les diamants supérieurs
exigent des tailleurs supérieurs.
151
00:12:16,160 --> 00:12:18,040
- Absolument.
- Asseyez-vous.
152
00:12:19,440 --> 00:12:23,960
Nous nous fions à vous pour nous fournir
ces pierres de première qualité.
153
00:12:24,920 --> 00:12:26,240
C'est notre travail.
154
00:12:26,920 --> 00:12:31,040
Ces derniers temps, vous n'avez pas traité
avec des diamants de qualité.
155
00:12:31,040 --> 00:12:33,080
Récemment, c'est vrai.
156
00:12:33,880 --> 00:12:37,240
Ce n'était pas ce que nos clients recherchaient.
157
00:12:37,240 --> 00:12:40,520
- Nous, si.
- Si Dieu le veut, vous serez servis.
158
00:12:43,400 --> 00:12:45,200
Vous savez, Eli...
159
00:12:45,200 --> 00:12:47,360
Si vous tenez votre parole,
160
00:12:48,240 --> 00:12:51,640
nous pouvons devenir
une nouvelle force dans ce secteur.
161
00:12:53,120 --> 00:12:56,080
J'aimerais m'assurer d'une chose
avant de continuer.
162
00:12:56,080 --> 00:12:57,800
Je vous écoute.
163
00:12:57,800 --> 00:13:00,720
Le nom de la société restera
Wolfson Diamonds.
164
00:13:00,720 --> 00:13:02,680
Nous ne pouvons pas le changer.
165
00:13:02,680 --> 00:13:06,840
Je le comprends,
et je n'y vois aucune objection.
166
00:13:07,640 --> 00:13:09,920
Nous n'offrons pas de fusion.
167
00:13:09,920 --> 00:13:14,320
Nous achèterons 49 % de votre entreprise
sur la base d'une évaluation favorable
168
00:13:14,320 --> 00:13:18,120
et Wolfson Diamonds deviendra
notre nouvelle branche commerciale.
169
00:13:18,760 --> 00:13:23,880
Vous conserverez donc 51 %
et le contrôle de Wolfson Diamonds.
170
00:13:24,720 --> 00:13:28,280
- Très bien.
- Je t'ai rarement connu si calme.
171
00:13:28,280 --> 00:13:32,000
Je suis heureux d'avoir eu l'honneur
de créer cette rencontre.
172
00:13:32,000 --> 00:13:33,960
Il est si modeste, n'est-ce pas ?
173
00:13:35,600 --> 00:13:38,880
Nous lui verserons
une petite commission d'intermédiaire.
174
00:13:38,880 --> 00:13:43,080
Bien sûr. Je l'inclurai dans le contrat.
175
00:13:43,080 --> 00:13:46,440
Merci beaucoup, ça me touche.
176
00:13:47,200 --> 00:13:50,680
Alors Eli, êtes-vous prêt
à devenir mon partenaire ?
177
00:13:51,400 --> 00:13:53,200
J'en serais honoré.
178
00:13:57,040 --> 00:13:58,800
- Félicitations.
- Félicitations.
179
00:13:59,600 --> 00:14:01,880
- Allons voir ta mère.
- Pas encore.
180
00:14:01,880 --> 00:14:05,840
- Eli, on manque de temps.
- On doit trouver un fournisseur avant.
181
00:14:05,840 --> 00:14:09,720
- Il y a les Indiens, non ?
- Ce sont les relations d'Adina.
182
00:14:09,720 --> 00:14:13,400
- Si elle part, eux aussi.
- Elle pourrait vouloir rester.
183
00:14:14,040 --> 00:14:17,080
- Signons d'abord, on verra après.
- Non.
184
00:14:17,080 --> 00:14:20,200
Si je ne peux pas satisfaire Rosenberg,
il va me ruiner.
185
00:14:20,200 --> 00:14:23,160
Au mieux, je serai la risée de tous.
186
00:14:23,160 --> 00:14:26,480
Je ne signerai pas
sans un fournisseur de confiance.
187
00:14:28,800 --> 00:14:31,480
- Alors, allons chez Fogel.
- Tu es fou ?
188
00:14:31,480 --> 00:14:35,720
Peu de négociants peuvent fournir
de telles quantités de bonne qualité.
189
00:14:35,720 --> 00:14:37,720
- Il me hait.
- Il était à la Shiv'ah.
190
00:14:37,720 --> 00:14:39,840
- Évidemment.
- C'est un homme d'affaires.
191
00:14:39,840 --> 00:14:42,080
Avec notre offre, il oubliera tout.
192
00:14:42,080 --> 00:14:43,840
Jamais.
193
00:14:43,840 --> 00:14:48,160
Nous n'avons pas le temps
de nous lier à un nouveau fournisseur.
194
00:14:48,160 --> 00:14:50,200
Fogel te connaît.
195
00:14:51,240 --> 00:14:53,040
On peut au moins essayer.
196
00:15:31,320 --> 00:15:33,200
Plus vite, les gars !
197
00:15:33,920 --> 00:15:35,240
Bujar.
198
00:15:36,440 --> 00:15:39,240
Tout est là, mais le bateau est bloqué.
199
00:15:39,240 --> 00:15:41,120
C'est les grains de café, ça !
200
00:15:41,120 --> 00:15:43,720
Il y avait un tas de merde
du Maroc, dedans.
201
00:15:43,720 --> 00:15:46,680
On nous a promis
une livraison à Londres aujourd'hui.
202
00:15:46,680 --> 00:15:48,720
Impossible, il n'y a pas de bateau.
203
00:15:50,200 --> 00:15:52,600
Alors, vas-y par la route.
204
00:15:52,600 --> 00:15:55,960
Par la route ? Avec toute cette poudre ?
205
00:15:55,960 --> 00:15:57,480
C'est trop dangereux.
206
00:15:57,480 --> 00:16:01,400
Il n'y a qu'une seule route,
étroitement surveillée.
207
00:16:02,040 --> 00:16:04,880
- Allez, activez-vous un peu !
- Et maintenant ?
208
00:16:06,280 --> 00:16:10,280
Ça va aller. Dans quelques semaines,
j'aurai peut-être un bateau.
209
00:16:10,280 --> 00:16:13,720
Dans quelques semaines ?
On attend la livraison aujourd'hui.
210
00:16:16,720 --> 00:16:20,520
Écoute, si t'es pas content,
reprends tes merdes avec toi.
211
00:16:24,480 --> 00:16:25,680
C'est où ?
212
00:16:56,160 --> 00:16:57,760
Une nouvelle page.
213
00:17:46,560 --> 00:17:50,760
Du matin au soir, la communauté a défilé
pour présenter ses condoléances
214
00:17:50,760 --> 00:17:52,960
et prier pour l'âme de mon père.
215
00:18:08,640 --> 00:18:10,480
Ce n'est pas notre peuple.
216
00:18:50,280 --> 00:18:51,520
Une nouvelle page.
217
00:20:07,280 --> 00:20:09,040
Comment tu vas transporter ça ?
218
00:20:11,880 --> 00:20:13,240
Donne-moi un sac.
219
00:20:14,440 --> 00:20:16,800
L'odeur va s'imprégner dans la voiture.
220
00:20:16,800 --> 00:20:18,440
C'est une location.
221
00:20:19,880 --> 00:20:21,480
Chargez tout dans un sac.
222
00:20:22,040 --> 00:20:24,440
- Pas maintenant, Adina.
- C'est urgent.
223
00:20:26,480 --> 00:20:27,680
Que se passe-t-il ?
224
00:20:28,360 --> 00:20:30,920
Tu es au courant de la réunion de demain ?
225
00:20:30,920 --> 00:20:33,320
Oui, mais je ne m'attends à rien, je...
226
00:20:33,320 --> 00:20:35,360
Eli veut nous exclure de la société.
227
00:20:35,360 --> 00:20:38,840
Il a rencontré des gens en secret,
il ment à mon sujet.
228
00:20:38,840 --> 00:20:41,440
Il va signer un contrat
avec une autre entreprise.
229
00:20:46,000 --> 00:20:47,920
Le salopard.
230
00:20:47,920 --> 00:20:51,760
J'ai besoin de toi, Noah.
On doit faire ça ensemble.
231
00:20:51,760 --> 00:20:54,080
J'espère qu'il n'est pas trop tard.
232
00:20:58,360 --> 00:20:59,720
J'arrive.
233
00:21:04,040 --> 00:21:05,200
Je dois y aller.
234
00:21:05,200 --> 00:21:09,360
- On a presque fini.
- Je reviendrai chercher le sac.
235
00:21:09,360 --> 00:21:10,680
Non.
236
00:21:11,520 --> 00:21:14,840
Joue pas à ça.
Tahiri ne veut plus de ça ici.
237
00:21:14,840 --> 00:21:19,240
- Je retrouverai tes hommes ailleurs.
- Si tu le veux, prends-le maintenant.
238
00:21:19,240 --> 00:21:23,600
Impossible. C'est toi qui as foiré,
je vais livrer moi-même.
239
00:21:23,600 --> 00:21:26,040
La moindre des choses, c'est de coopérer.
240
00:21:36,760 --> 00:21:39,280
Je me demandais justement où tu étais.
241
00:21:39,280 --> 00:21:42,880
- Comment ça va ?
- Bien, on vient de finir le déjeuner.
242
00:21:42,880 --> 00:21:44,720
Tu es en route ?
243
00:21:44,720 --> 00:21:46,800
C'est pour ça que j'appelle.
244
00:21:47,640 --> 00:21:49,680
Je ne pourrai pas l'emmener au cinéma.
245
00:21:49,680 --> 00:21:51,040
Ah bon ?
246
00:21:52,880 --> 00:21:57,560
Mais il ne parle que
de ce Chinois aux super-pouvoirs.
247
00:21:57,560 --> 00:22:01,200
Je sais, mais j'ai trop de choses à faire.
248
00:22:01,200 --> 00:22:03,400
Dis-lui que je me rattraperai.
249
00:22:06,040 --> 00:22:08,520
- D'accord.
- Merci, Gila.
250
00:22:08,520 --> 00:22:09,720
Salut.
251
00:22:15,600 --> 00:22:18,480
Mais pourquoi juste toi ?
252
00:22:20,320 --> 00:22:22,160
Rosenberg ne veut pas de problèmes.
253
00:22:22,160 --> 00:22:26,600
Dis-lui que je veillerai
à ce qu'il n'y en ait pas, alors.
254
00:22:26,600 --> 00:22:29,080
Il veut éviter de prendre des risques.
255
00:22:29,080 --> 00:22:31,760
On voit comment ça se passe,
chez les autres.
256
00:22:32,520 --> 00:22:36,280
Les conflits entre frères
peuvent ruiner une entreprise prospère.
257
00:22:38,400 --> 00:22:40,800
Et que va-t-il arriver à Adina ?
258
00:22:41,800 --> 00:22:47,200
Elle peut rester. Je m'assurerai
que sa famille ne manque de rien.
259
00:22:50,360 --> 00:22:54,440
Ma tante, c'est ce que mon oncle,
qu'il repose en paix, aurait voulu.
260
00:22:55,160 --> 00:22:59,240
Il souhaitait que l'entreprise
soit transmise aux générations futures.
261
00:23:01,920 --> 00:23:05,200
J'ai bien étudié la question.
Eli a raison.
262
00:23:05,200 --> 00:23:09,600
Nous nous assurerons que l'entreprise
existera encore dans 50 ans.
263
00:23:12,240 --> 00:23:14,640
C'est la seule solution, maman.
264
00:23:47,960 --> 00:23:50,440
Moi, encore, je comprends.
Tu ne me dois rien.
265
00:23:50,440 --> 00:23:54,160
- Mais poignarder Adina dans le dos ?
- Tu ne comprends pas.
266
00:23:54,160 --> 00:23:58,040
Il a raison, Eli. Tu as agi dans mon dos.
267
00:23:58,760 --> 00:24:02,120
Tu as voulu récupérer l'entreprise
et en vendre la moitié.
268
00:24:02,120 --> 00:24:05,040
Je te l'ai caché
car je connaissais ta réaction.
269
00:24:05,040 --> 00:24:07,840
- Je l'ai fait pour l'entreprise.
- L'entreprise ?
270
00:24:07,840 --> 00:24:09,720
Quelle déchéance.
271
00:24:09,720 --> 00:24:12,640
La Shiv'ah vient de finir
et tu complotes déjà.
272
00:24:12,640 --> 00:24:15,400
- Comment oses-tu ?
- Et c'est moi, le traître ?
273
00:24:15,400 --> 00:24:18,680
C'est l'avenir de la famille
qui est en jeu !
274
00:24:18,680 --> 00:24:20,840
- Tu es sérieux, là ?
- Je n'ai jamais
275
00:24:20,840 --> 00:24:25,280
été aussi insultée de toute ma vie.
276
00:24:25,280 --> 00:24:28,760
Tu m'as ridiculisée, Eli.
Devant tout le monde !
277
00:24:29,560 --> 00:24:31,600
Je ne pouvais rien faire d'autre.
278
00:24:31,600 --> 00:24:36,080
Comment ça, rien d'autre ?
Tu aurais dû venir me voir.
279
00:24:38,480 --> 00:24:40,160
Et qu'aurais-tu dit ?
280
00:24:41,160 --> 00:24:44,280
Regardez-vous !
Voilà pourquoi je n'ai pas confiance !
281
00:24:45,440 --> 00:24:50,320
Vous vous êtes ligués contre moi.
Je suis seul face à vous deux.
282
00:24:50,320 --> 00:24:52,880
Yanki s'était rangé de ton côté,
lui aussi.
283
00:24:53,560 --> 00:24:55,920
Je n'avais pas le choix,
je devais agir seul.
284
00:24:55,920 --> 00:24:58,520
Tout ce que j'ai pris, je le mérite.
285
00:24:58,520 --> 00:25:00,280
Tu pensais que maman approuverait ?
286
00:25:01,880 --> 00:25:03,000
Elle est d'accord.
287
00:25:03,000 --> 00:25:04,320
Tout est arrangé.
288
00:25:04,320 --> 00:25:07,280
Les avocats ont été prévenus.
On l'annoncera demain.
289
00:25:10,080 --> 00:25:13,400
Je suis navré que vous l'ayez appris
de cette façon.
290
00:25:13,400 --> 00:25:15,320
On voulait tout expliquer demain.
291
00:25:19,920 --> 00:25:20,920
Eli.
292
00:25:24,640 --> 00:25:28,200
Tu as passé toute ta vie à croire
qu'on t'avait trompé.
293
00:25:28,200 --> 00:25:29,680
C'est faux.
294
00:25:30,960 --> 00:25:34,080
Tu as toujours reçu
plus que tu n'aurais dû.
295
00:25:35,640 --> 00:25:37,480
C'était par pitié.
296
00:25:39,360 --> 00:25:41,520
Aujourd'hui, tu as volé le reste.
297
00:25:44,240 --> 00:25:46,080
Mais tu vas tout gâcher.
298
00:25:47,560 --> 00:25:49,600
Non pas parce que tu travailles mal...
299
00:25:51,120 --> 00:25:54,880
mais parce que personne
ne t'a jamais respecté.
300
00:25:56,440 --> 00:25:58,600
Et personne ne te respectera jamais.
301
00:26:20,680 --> 00:26:22,560
Si je peux faire quelque chose...
302
00:26:38,720 --> 00:26:40,360
Tu n'en veux pas, tu es sûr ?
303
00:26:42,680 --> 00:26:44,920
Tu veux des bonbons, plutôt ?
304
00:27:16,520 --> 00:27:17,480
Les garçons.
305
00:27:18,800 --> 00:27:21,040
Vous voulez faire un truc secret ?
306
00:27:22,720 --> 00:27:24,360
Un truc secret ?
307
00:27:27,640 --> 00:27:29,240
Attention les pieds !
308
00:27:32,960 --> 00:27:34,480
- Moi !
- Non, moi !
309
00:27:35,800 --> 00:27:37,400
C'est trop cool.
310
00:27:44,000 --> 00:27:46,560
- On prend du popcorn ?
- On peut ?
311
00:27:46,560 --> 00:27:49,120
On a de quoi manger, d'accord ?
312
00:28:31,840 --> 00:28:33,960
- T'as mon café ?
- T'es en retard.
313
00:28:35,640 --> 00:28:38,320
- Désolé.
- Bujar a dit de ne pas attendre.
314
00:28:38,320 --> 00:28:40,080
Je suis là.
315
00:28:43,720 --> 00:28:46,400
- J'ai un boulot pour toi.
- J'ai déjà un boulot.
316
00:28:47,360 --> 00:28:49,920
Ce café doit être à Londres ce soir.
317
00:28:51,040 --> 00:28:53,800
- Tu dois rouler avec ça ?
- Je sais comment le cacher.
318
00:28:54,640 --> 00:28:56,680
- T'es déjà allé en prison ?
- Quoi ?
319
00:28:56,680 --> 00:28:58,760
On est mieux dehors.
320
00:29:27,920 --> 00:29:29,200
C'est réglé ?
321
00:29:30,080 --> 00:29:32,400
- J'ai la cargaison, mais...
- Quoi ?
322
00:29:33,000 --> 00:29:35,640
- Je ne peux pas l'envoyer à Londres.
- Non.
323
00:29:35,640 --> 00:29:37,400
Tu l'as avec toi ?
324
00:29:38,160 --> 00:29:41,600
- Oui.
- Alors, livre-moi. Aujourd'hui.
325
00:29:41,600 --> 00:29:42,880
Impossible.
326
00:29:44,120 --> 00:29:46,760
Encore une semaine comme ça,
Noah, et c'est fini.
327
00:29:46,760 --> 00:29:49,280
- Ramène-toi.
- C'est dangereux.
328
00:29:50,880 --> 00:29:53,560
- Tu m'envoies me faire foutre, là ?
- Kerra.
329
00:29:53,560 --> 00:29:56,000
Finis ce que tu as commencé.
330
00:29:56,000 --> 00:30:01,400
Je sais que c'est dur pour toi,
mais concentre-toi et fais ton boulot.
331
00:30:11,480 --> 00:30:13,040
Où es-tu parti, si vite ?
332
00:30:13,040 --> 00:30:15,880
- Adina, il faut qu'on parle.
- Je suis d'accord.
333
00:30:15,880 --> 00:30:20,080
- Je veux comprendre ce qui s'est passé.
- Viens à la gare, à côté du pont.
334
00:30:20,080 --> 00:30:24,800
- Noah, que se passe-t-il ?
- À la gare, près du pont. S'il te plaît.
335
00:30:35,880 --> 00:30:40,000
- Pourquoi tu n'es pas venu à la maison ?
- Je reste près de la voiture.
336
00:30:40,000 --> 00:30:42,320
- Pourquoi ?
- J'ai besoin d'aide.
337
00:30:43,360 --> 00:30:45,320
Je veux le corbillard
de la Hevra Kaddisha.
338
00:30:47,800 --> 00:30:50,920
- Non. Que transportes-tu ?
- Personne n'est mort.
339
00:30:50,920 --> 00:30:54,720
- Je dois livrer quelque chose.
- De quoi tu parles ?
340
00:30:54,720 --> 00:30:58,600
- Je n'ai rien à voir avec eux !
- Ils te font confiance.
341
00:30:58,600 --> 00:31:02,360
Noah, que se passe-t-il ?
Dans quoi nous as-tu entraînés ?
342
00:31:04,840 --> 00:31:08,920
Le marché qu'on a passé
est un peu compliqué, avec ces gens-là.
343
00:31:10,600 --> 00:31:12,400
Il n'y a pas que les diamants.
344
00:31:13,680 --> 00:31:16,200
Non. De la drogue ?
345
00:31:16,200 --> 00:31:18,880
Je voulais te protéger,
mais c'est trop tard.
346
00:31:18,880 --> 00:31:22,520
Kerra leur achète de la drogue.
Ils blanchissent l'argent en diamants.
347
00:31:22,520 --> 00:31:27,160
- C'est le prix du salut de l'entreprise.
- Eli avait peut-être raison, sur toi.
348
00:31:27,160 --> 00:31:29,800
Si j'avais su, jamais je n'aurais fait ça.
349
00:31:31,440 --> 00:31:36,240
Je t'ai accueilli chez moi.
Je t'ai fait confiance.
350
00:31:37,880 --> 00:31:39,480
Et voilà le résultat !
351
00:31:39,480 --> 00:31:43,120
Je l'ai fait pour toi. Tu savais
qu'on devait se salir les mains.
352
00:31:43,120 --> 00:31:45,640
- Pas dans la drogue !
- Je n'avais pas le choix.
353
00:31:45,640 --> 00:31:47,440
Pas le choix ?
354
00:31:57,920 --> 00:32:02,080
Tu te crois différent d'Eli.
Mais tu te trompes.
355
00:32:03,000 --> 00:32:05,960
- Vous êtes pareils.
- Adina, attends !
356
00:32:07,960 --> 00:32:09,640
Je vais voir ce que je peux faire.
357
00:32:19,040 --> 00:32:22,120
- Allô ?
- Allô, M. Speyer ?
358
00:32:22,120 --> 00:32:24,720
Je suis heureux de vous entendre, Adina.
359
00:32:24,720 --> 00:32:30,280
Oui, Rivki nous a transmis
votre souhait d'expiation.
360
00:32:30,960 --> 00:32:32,960
J'en serai profondément heureux.
361
00:32:32,960 --> 00:32:36,760
Eh bien, il y a bien quelque chose
que vous pourriez faire.
362
00:32:36,760 --> 00:32:39,640
Mais cela devra rester entre nous.
363
00:32:39,640 --> 00:32:41,320
Tout ce que vous voulez.
364
00:32:48,400 --> 00:32:49,760
Fais voir ?
365
00:32:56,480 --> 00:32:58,920
- J'y croirais !
- Tu es sûr ?
366
00:33:01,160 --> 00:33:04,360
Ne t'inquiète pas.
Ils ne fouilleront jamais cette voiture.
367
00:33:04,360 --> 00:33:06,120
C'est comme une ambulance.
368
00:33:06,120 --> 00:33:08,880
Et si quelqu'un commence
à me parler en juif ?
369
00:33:08,880 --> 00:33:13,800
Hoche la tête et détourne le regard.
Et surtout, ne dis rien.
370
00:33:20,040 --> 00:33:22,560
Hé, t'aurais une cigarette ?
371
00:33:49,520 --> 00:33:50,920
Menahem.
372
00:33:52,160 --> 00:33:56,320
Veuillez m'excuser, je vous rappelle.
Oui, je vous rappelle.
373
00:33:57,240 --> 00:33:58,960
Adina, quelle surprise.
374
00:33:58,960 --> 00:34:01,800
Avez-vous demandé à mon frère
de m'exclure ?
375
00:34:01,800 --> 00:34:08,280
- Non, que Dieu m'en préserve !
- Ne me mentez pas. J'ai parlé à Eli.
376
00:34:08,280 --> 00:34:13,040
Adina, vous savez
à quel point je vous admire.
377
00:34:13,040 --> 00:34:17,040
Jamais je n'aurais demandé
votre exclusion. Jamais.
378
00:34:17,040 --> 00:34:20,719
- Et pourtant, vous l'avez fait.
- Oui, Benny a insisté.
379
00:34:20,719 --> 00:34:26,239
Il a dit que vous n'étiez jamais d'accord.
Que ça finirait dans le chaos.
380
00:34:26,239 --> 00:34:29,040
Je ne peux pas travailler
dans ces conditions.
381
00:34:30,400 --> 00:34:33,120
Qui a pris l'initiative de cet accord ?
382
00:34:36,400 --> 00:34:39,080
- J'aurais dû m'en douter.
- De quoi ?
383
00:34:39,080 --> 00:34:41,800
C'est Benny. Il te manipule.
384
00:34:41,800 --> 00:34:44,080
Arrête, je ne suis plus un enfant.
385
00:34:44,080 --> 00:34:46,719
Eli, quand t'a-t-il proposé ce marché ?
386
00:34:46,719 --> 00:34:51,560
N'interfère pas. J'ai déjà
reçu le contrat, tout est en marche.
387
00:34:51,560 --> 00:34:54,000
- Montre-le-moi.
- Il est équitable.
388
00:34:54,000 --> 00:34:56,800
Montre-moi ce contrat, Eli.
389
00:35:08,960 --> 00:35:11,080
- Quel imbécile tu es.
- Pourquoi ?
390
00:35:11,080 --> 00:35:14,360
- Il obtient 5 % de l'entreprise.
- Et alors ?
391
00:35:14,360 --> 00:35:17,080
C'est sa commission,
je n'ai rien à voir là-dedans.
392
00:35:17,080 --> 00:35:21,360
Eli, ça dit : "5 % répartis équitablement
entre les deux parties".
393
00:35:21,960 --> 00:35:24,800
Il peut s'allier
avec Rosenberg contre toi.
394
00:35:25,480 --> 00:35:27,880
J'ai toujours 51 % de l'entreprise.
395
00:35:27,880 --> 00:35:30,800
Non, tu as 51 % moins 2,5 %.
396
00:35:33,960 --> 00:35:35,240
Réfléchis.
397
00:35:37,400 --> 00:35:40,640
- Benny ne ferait jamais ça.
- Arrête.
398
00:35:40,640 --> 00:35:42,360
Il en a toujours rêvé.
399
00:35:49,080 --> 00:35:50,760
Le serpent !
400
00:36:01,360 --> 00:36:05,400
On aurait dû se douter qu'il ferait
une chose pareille. Quelle ordure.
401
00:36:05,400 --> 00:36:10,120
Écoute, quoi qu'il en soit,
on doit tous être à la réunion demain.
402
00:36:10,120 --> 00:36:11,560
OK.
403
00:36:15,640 --> 00:36:17,080
Ça va ?
404
00:36:21,640 --> 00:36:24,280
- Où sont-ils ?
- Dans leur chambre.
405
00:36:25,680 --> 00:36:29,040
Ils rejouent le film.
Pour la cinquième fois.
406
00:36:34,280 --> 00:36:38,160
- Tu les as emmenés au cinéma ?
- Il était tellement triste...
407
00:36:40,880 --> 00:36:42,960
- Et alors ?
- Eh bien...
408
00:36:42,960 --> 00:36:46,320
Ils ont adoré. Et moi aussi.
409
00:36:46,320 --> 00:36:49,800
C'était très drôle, très beau.
410
00:36:53,120 --> 00:36:54,320
J'aurais aimé voir ça.
411
00:37:04,000 --> 00:37:05,720
Je vais le chercher.
412
00:37:13,520 --> 00:37:15,640
Tommy. Ton papa est là.
413
00:37:38,040 --> 00:37:41,600
- Oui ?
- Vous deviez garder votre téléphone.
414
00:37:43,080 --> 00:37:44,280
Que voulez-vous ?
415
00:37:44,280 --> 00:37:48,520
Attendez-moi devant le Palais de Justice
demain à midi. Je passerai vous prendre.
416
00:37:49,080 --> 00:37:52,600
- Je n'ai rien à vous dire.
- Je vous ai prévenu, non ?
417
00:37:52,600 --> 00:37:54,040
Je refuse.
418
00:37:54,040 --> 00:37:58,000
Soyez là où je viendrai
à votre bureau avec deux policiers.
419
00:37:59,800 --> 00:38:01,240
Je n'ai pas de bureau.
420
00:38:02,400 --> 00:38:03,600
Que voulez-vous dire ?
421
00:38:03,600 --> 00:38:06,920
Je ne fais plus partie de l'entreprise.
Ni de rien d'autre.
422
00:38:07,880 --> 00:38:11,000
- Nous en parlerons demain.
- Arrêtez de m'appeler.
423
00:38:11,000 --> 00:38:14,160
M. Wolfson, on se voit demain. Monsieur ?
424
00:38:52,720 --> 00:38:54,600
- Un souci ?
- Ça ne marche pas.
425
00:38:56,040 --> 00:38:58,040
- Un instant.
- Dépêchez-vous.
426
00:38:58,040 --> 00:38:59,720
Vérifie ça pour moi.
427
00:39:05,720 --> 00:39:07,440
Désolé, elle a été bloquée.
428
00:39:07,440 --> 00:39:10,280
- Pardon ?
- Votre carte est résiliée.
429
00:39:10,280 --> 00:39:12,080
C'est impossible.
430
00:39:12,080 --> 00:39:14,040
Bonjour, ma tante.
431
00:39:23,480 --> 00:39:25,240
Ma tante ?
432
00:39:25,240 --> 00:39:28,200
Je n'ai fait qu'agir
selon les vœux de mon oncle.
433
00:39:31,600 --> 00:39:33,480
Ne parle plus jamais de lui.
434
00:39:43,200 --> 00:39:47,320
- Mais, ma tante...
- Monsieur, vous allez devoir partir.
435
00:39:56,880 --> 00:39:59,840
- Monsieur.
- J'ai compris, j'y vais.
436
00:40:12,880 --> 00:40:16,040
Il m'a menti.
437
00:40:17,480 --> 00:40:19,840
À sa propre tante !
438
00:40:19,840 --> 00:40:24,520
Oui, maman.
La cupidité rend les gens aveugles.
439
00:40:25,880 --> 00:40:29,720
Ce n'est pas la cupidité,
c'est la jalousie.
440
00:40:31,480 --> 00:40:34,800
Benny a toujours voulu
faire partie de notre famille.
441
00:40:36,120 --> 00:40:40,880
Son seul moyen d'y parvenir
était de nous voler.
442
00:40:40,880 --> 00:40:43,440
Et il savait exactement qui l'aiderait.
443
00:40:43,440 --> 00:40:46,160
Je ne l'ai pas aidé, il m'a menti aussi.
444
00:40:46,160 --> 00:40:48,760
- Parce que tu es stupide.
- Tais-toi !
445
00:40:48,760 --> 00:40:51,360
- J'ai tort ?
- Ça ne te regarde pas.
446
00:40:51,360 --> 00:40:53,120
Silence, tous les trois !
447
00:40:55,280 --> 00:41:00,040
Vous vous battez les uns les autres,
comme des ennemis.
448
00:41:00,040 --> 00:41:02,240
Vous devriez avoir honte de vous.
449
00:41:13,160 --> 00:41:14,760
Asseyez-vous.
450
00:41:24,480 --> 00:41:26,640
Bien.
451
00:41:26,640 --> 00:41:27,920
Alors...
452
00:41:29,920 --> 00:41:33,960
Les actions et actifs de Wolfson Diamonds
sont actuellement en possession
453
00:41:33,960 --> 00:41:36,680
de Sarah Wolfson, ici présente.
454
00:41:37,720 --> 00:41:40,400
Nous sommes réunis
pour un transfert d'actions.
455
00:41:40,400 --> 00:41:46,280
Sarah Wolfson confirme par écrit
que toutes les actions, soit 100 %,
456
00:41:46,280 --> 00:41:49,320
et tous les actifs de Wolfson Diamonds
457
00:41:49,320 --> 00:41:54,320
seront transférés à sa fille,
Adina Glazer, également présente.
458
00:41:59,480 --> 00:42:01,320
Maman, explique-toi.
459
00:42:01,320 --> 00:42:04,600
Les garçons ont fait
assez de dégâts comme ça.
460
00:42:05,880 --> 00:42:11,640
Dieu a fait de toi la plus intelligente
et la plus honnête.
461
00:42:12,600 --> 00:42:16,400
Je sais que tu me rendras fière.
462
00:42:22,160 --> 00:42:25,400
Sachez que ce transfert
n'est pas soumis aux impôts.
463
00:42:25,400 --> 00:42:28,880
- Nous vous conseillons donc d'agir vite.
- Non, attendez.
464
00:42:28,880 --> 00:42:30,440
Non. Oui.
465
00:42:33,600 --> 00:42:34,960
Tu as raison.
466
00:42:36,160 --> 00:42:40,440
Nous avons échoué car nous étions divisés.
467
00:42:42,680 --> 00:42:45,080
Mais la famille, maman.
468
00:42:46,280 --> 00:42:49,800
La famille est divisée depuis longtemps.
469
00:42:50,760 --> 00:42:54,520
Ça a commencé lorsque Noah est parti
470
00:42:54,520 --> 00:42:57,720
et que papa lui a interdit de revenir.
471
00:43:03,400 --> 00:43:05,960
Je ne peux pas faire ça
toute seule, maman.
472
00:43:07,600 --> 00:43:10,560
Et je ne veux pas faire ça toute seule.
473
00:43:11,480 --> 00:43:15,720
Si nous voulons reconstruire l'entreprise,
nous devons le faire ensemble.
474
00:43:16,800 --> 00:43:17,960
Ensemble.
475
00:43:19,400 --> 00:43:20,960
Avec tout le monde.
476
00:43:23,920 --> 00:43:25,920
Ici, autour de cette table.
477
00:43:30,760 --> 00:43:32,240
Alors, je...
478
00:43:33,400 --> 00:43:38,600
Je demande que les actions et les biens
soient répartis entre nous trois.
479
00:43:39,960 --> 00:43:41,160
En parts égales.
480
00:43:43,680 --> 00:43:48,840
Votre mère en est toujours
la propriétaire, pour l'instant.
481
00:43:55,640 --> 00:43:56,600
Bien.
482
00:43:59,400 --> 00:44:00,680
En parts égales.
483
00:44:01,640 --> 00:44:03,680
Adina, tu es sûre ?
484
00:44:05,240 --> 00:44:06,440
Oui.
485
00:44:09,920 --> 00:44:11,360
À partir de maintenant,
486
00:44:12,440 --> 00:44:15,040
on travaille ensemble.
487
00:44:16,680 --> 00:44:18,840
Plus de mensonges.
488
00:44:20,080 --> 00:44:21,840
Plus de secrets.
489
00:44:24,440 --> 00:44:30,080
Je me permets de vous rappeler que
le chef d'entreprise n'a pas été désigné.
490
00:44:30,080 --> 00:44:32,520
- Adina est clairement...
- Non.
491
00:44:32,520 --> 00:44:36,400
Garde la tête de l'entreprise,
pour le moment.
492
00:44:36,400 --> 00:44:38,280
Évitons la confusion,
493
00:44:38,280 --> 00:44:42,360
jouons la carte
de la succession naturelle.
494
00:44:42,360 --> 00:44:45,360
- Ça fera meilleure impression.
- Excusez-moi.
495
00:44:54,800 --> 00:44:56,560
- Bonjour.
- Bonjour, mon chéri.
496
00:44:56,560 --> 00:44:59,360
- Tu as l'air heureuse.
- Je savais que tu y arriverais.
497
00:45:00,560 --> 00:45:03,680
- C'était compliqué.
- On doit parler de la suite.
498
00:45:03,680 --> 00:45:08,720
Je suis content pour toi,
mais je vais devoir rester un peu ici.
499
00:45:08,720 --> 00:45:13,080
Ravie de l'entendre. On a bien vu
à quel point il était utile de t'avoir.
500
00:45:14,000 --> 00:45:17,320
- De quoi tu parles ?
- Ton ami le banquier t'expliquera.
501
00:45:17,320 --> 00:45:18,680
Quoi ? Pourquoi ?
502
00:45:18,680 --> 00:45:22,880
Tout le monde est très satisfait.
Ils veulent une nouvelle commande.
503
00:45:22,880 --> 00:45:24,240
Et moi aussi.
504
00:45:24,240 --> 00:45:26,480
Hors de question. C'était exceptionnel.
505
00:45:26,480 --> 00:45:27,880
Arrête un peu.
506
00:45:27,880 --> 00:45:32,200
On avait été très clairs,
c'était un accord unique. Écoute...
507
00:45:32,200 --> 00:45:36,680
J'ai promis à ma famille.
Ils ne peuvent pas s'associer avec eux.
508
00:45:36,680 --> 00:45:38,360
Ne sois pas ingrat, Noah.
509
00:45:38,360 --> 00:45:41,560
C'est grâce à eux
si ta famille continue de travailler.
510
00:45:41,560 --> 00:45:43,400
Je suis sûre que tu comprends.
511
00:45:45,280 --> 00:45:48,640
Ne t'inquiète pas, mon chéri.
C'est une bonne affaire.
512
00:45:50,040 --> 00:45:54,480
Assure-toi juste
que tout le monde est content, c'est tout.
513
00:46:57,280 --> 00:47:00,920
Ta mère a pris une décision
concernant la maison ?
514
00:47:02,000 --> 00:47:05,840
C'est trop grand, Adina.
Elle ne peut pas rester ici toute seule.
515
00:47:07,160 --> 00:47:08,800
Elle ne sera pas seule.
516
00:47:09,960 --> 00:47:14,600
C'est la maison familiale.
Nous devons la laisser ainsi.
517
00:47:17,560 --> 00:47:18,560
Et puis...
518
00:47:20,440 --> 00:47:24,320
Tu as toujours voulu un plus grand jardin
pour les enfants, non ?
519
00:47:29,600 --> 00:47:31,040
Très bien.
520
00:47:40,840 --> 00:47:42,400
Allez, montez.
521
00:48:06,520 --> 00:48:07,920
Alors ?
522
00:48:10,000 --> 00:48:11,840
Comment allez-vous ?
523
00:48:13,080 --> 00:48:15,000
Comment va votre famille ?