1 00:00:13,760 --> 00:00:16,520 SR. EZRA WOLFSON HIJO DE ELIEZER WOLFSON 2 00:01:10,440 --> 00:01:11,640 Amén. 3 00:01:52,840 --> 00:01:58,240 DIAMANTES TURBIOS 4 00:02:01,000 --> 00:02:03,120 {\an8}Muchas gracias. 5 00:02:04,840 --> 00:02:08,520 {\an8}Veronika, lleva todo esto a la cocina. 6 00:02:08,520 --> 00:02:10,520 {\an8}Al lavaplatos, ¿sí? 7 00:02:10,520 --> 00:02:12,360 {\an8}Muchas gracias. 8 00:02:16,280 --> 00:02:17,320 {\an8}¿Cómo estás? 9 00:02:17,320 --> 00:02:21,160 {\an8}Leah me llamó esta mañana. 10 00:02:21,160 --> 00:02:23,240 {\an8}¿Qué Leah? ¿Tu prima? 11 00:02:23,240 --> 00:02:25,160 {\an8}La esposa de Speyer. 12 00:02:25,720 --> 00:02:29,160 {\an8}Me pidió que te diera un mensaje para tu madre. 13 00:02:30,960 --> 00:02:32,800 Es una gruñona. 14 00:02:32,800 --> 00:02:35,760 Me pidió que te dijera 15 00:02:35,760 --> 00:02:41,480 que Speyer está muy avergonzado por su comportamiento en el acto benéfico. 16 00:02:41,480 --> 00:02:44,680 Lo sabemos. ¿No lo viste? 17 00:02:44,680 --> 00:02:48,560 Vino todos los días del duelo y pidió que lo perdonáramos. 18 00:02:48,560 --> 00:02:51,120 - Su esposa hizo lo mismo. - Ahora dice 19 00:02:51,120 --> 00:02:54,960 que quiere desagraviarlos como ustedes le pidan. 20 00:02:54,960 --> 00:02:56,920 No es necesario. 21 00:02:56,920 --> 00:03:00,600 - Cree que el modo en que habló a Ezra... - No lo culpo. 22 00:03:05,880 --> 00:03:07,880 Piénsenlo un poco. 23 00:03:09,800 --> 00:03:11,400 Sí. 24 00:03:20,640 --> 00:03:22,480 Mamá, ¿estás bien? 25 00:03:22,480 --> 00:03:24,360 Sí. 26 00:03:24,360 --> 00:03:27,000 Estás sangrando. No la toques. 27 00:03:28,480 --> 00:03:30,360 ¡Mamá! 28 00:03:33,880 --> 00:03:35,600 Ya basta. 29 00:03:39,480 --> 00:03:41,000 Mamá. 30 00:03:41,000 --> 00:03:43,400 Hablé con Malka. 31 00:03:43,400 --> 00:03:45,440 Puede encontrar a alguien para ti. 32 00:03:45,440 --> 00:03:47,120 ¿Para hacer qué? 33 00:03:47,120 --> 00:03:49,680 Alguien que esté aquí contigo. 34 00:03:49,680 --> 00:03:53,720 No. Tengo a Veronika. Es suficiente. 35 00:03:53,720 --> 00:03:57,800 Mamá, hablo de alguien que cuide de ti, 36 00:03:57,800 --> 00:04:01,400 no de alguien que limpie la casa. 37 00:04:01,400 --> 00:04:04,520 Veronika se marcha todas las noches. 38 00:04:04,520 --> 00:04:08,400 ¿Vas a quedarte sola en esta casa grande? 39 00:04:08,400 --> 00:04:10,680 ¿Y si algo te pasa? 40 00:04:10,680 --> 00:04:13,760 No quiero a una gentil desconocida en mi casa. 41 00:04:17,000 --> 00:04:19,120 Entonces ven a vivir con nosotros. 42 00:04:20,600 --> 00:04:24,120 Estaríamos encantados de recibirte. 43 00:04:25,160 --> 00:04:27,280 No voy a dejar esta casa. 44 00:04:41,760 --> 00:04:43,040 Sr. Wolfson. 45 00:04:44,040 --> 00:04:47,280 Muchas gracias. Fueron muy útiles. 46 00:04:48,320 --> 00:04:52,520 Que no conozca más penas. Fue un hombre extraordinario. 47 00:04:56,840 --> 00:04:58,840 Con él perdemos una generación valiosa. 48 00:05:35,160 --> 00:05:36,920 No llame más a este número. 49 00:05:36,920 --> 00:05:40,560 Pues no contesta el teléfono que le di. 50 00:05:40,560 --> 00:05:43,520 No es tan fácil. Mi familia siempre está cerca. 51 00:05:43,520 --> 00:05:46,920 Sr. Wolfson, por respeto le di una semana, 52 00:05:46,920 --> 00:05:50,880 pero se ha terminado. Vamos a empezar hoy. 53 00:05:50,880 --> 00:05:55,000 No. Hoy es imposible. El periodo de luto acaba de terminar. 54 00:05:55,000 --> 00:05:57,680 Aún tengo mucho que hacer. Puedo verla mañana. 55 00:05:57,680 --> 00:06:03,280 Bien. Le diré dónde y a qué hora con el teléfono que le di. 56 00:06:03,280 --> 00:06:05,600 - Téngalo cerca, por favor. - De acuerdo. 57 00:06:06,640 --> 00:06:08,880 Y quiero dejarle claro, Sr. Wolfson, 58 00:06:09,760 --> 00:06:14,680 que no volveremos a posponer esto. Nos vemos mañana. ¿Trato hecho? 59 00:06:14,680 --> 00:06:17,200 - Sí, entendido. - Eso espero. 60 00:06:23,520 --> 00:06:25,440 - Eli. - ¿Qué ocurre? 61 00:06:25,440 --> 00:06:27,640 - Tenemos que hablar. - Ahora no, Benny. 62 00:06:27,640 --> 00:06:30,640 - Es urgente. - Entonces luego o en la oficina. 63 00:06:30,640 --> 00:06:32,520 Esto no puede esperar. 64 00:06:38,000 --> 00:06:40,400 - Una semana de locos. - Sí. 65 00:06:40,400 --> 00:06:44,480 No sabía que en esta habitación entraba tanta gente. Tenía muchos amigos. 66 00:06:46,040 --> 00:06:48,400 Y todos me miraban como si fuera una mierda. 67 00:06:49,480 --> 00:06:52,480 - No todos. - Es verdad. Lo juro. 68 00:06:54,480 --> 00:06:56,760 Hasta noté mi mal olor alguna vez. 69 00:07:02,440 --> 00:07:05,680 Perdóname por ser tan dura contigo. No fue justo. 70 00:07:06,320 --> 00:07:08,320 No debí interferir en tu vida. 71 00:07:09,600 --> 00:07:11,320 Debes tomar tus propias decisiones. 72 00:07:16,480 --> 00:07:17,800 ¿Y ahora qué? 73 00:07:19,640 --> 00:07:21,240 ¿Vuelves a Londres? 74 00:07:23,560 --> 00:07:24,880 Quizá. 75 00:07:27,440 --> 00:07:28,920 Tengo que pensarlo. 76 00:07:41,000 --> 00:07:44,200 Tu madre quiere que la familia se reúna con los abogados mañana. 77 00:07:44,200 --> 00:07:47,200 La oficina de los abogados avisará a tu hermana y hermano. 78 00:07:47,200 --> 00:07:48,880 ¿Es por la casa? 79 00:07:48,880 --> 00:07:51,640 Tu madre quiere traspasar las acciones de la empresa. 80 00:07:51,640 --> 00:07:54,600 Bien. Ya era hora. 81 00:07:55,120 --> 00:07:58,800 Va a dividir la empresa entre ustedes tres a partes iguales. 82 00:07:58,800 --> 00:08:00,600 ¿Cómo lo sabes? 83 00:08:00,600 --> 00:08:02,960 Me lo dijo ella. Le pregunté por sus planes. 84 00:08:02,960 --> 00:08:05,760 No quiere más resentimientos entre ustedes. 85 00:08:05,760 --> 00:08:09,120 "Basta de favoritos". ¿Cómo interpretas eso? 86 00:08:10,480 --> 00:08:13,040 Tu puesto al frente de la empresa no tendrá valor. 87 00:08:13,040 --> 00:08:16,000 Noah y Adina están en el mismo bando desde que él volvió. 88 00:08:16,000 --> 00:08:19,040 Juntos tendrán el 66 %, el control total. 89 00:08:19,040 --> 00:08:21,320 Ellos decidirán, no tú. 90 00:08:21,320 --> 00:08:23,520 Si te enfrentas a ellos, te reemplazarán. 91 00:08:25,120 --> 00:08:26,600 No tiene vergüenza. 92 00:08:27,640 --> 00:08:31,440 Durante 15 años no sabemos de él. Ahora aparece a tiempo para robarnos. 93 00:08:31,440 --> 00:08:34,560 - No me sorprende. - Pero no va a pasar. 94 00:08:34,560 --> 00:08:37,000 Me aseguraré de que mamá lo deje al margen. 95 00:08:38,640 --> 00:08:43,679 No es suficiente. Debemos convencerla de que te deje toda la empresa a ti. 96 00:08:44,760 --> 00:08:46,400 ¿Por qué iba a hacerlo? 97 00:08:46,400 --> 00:08:50,400 Para ella lo más importante es proteger el legado de tu padre. 98 00:08:50,920 --> 00:08:54,760 Con los hechos en torno a su defunción, hay buena voluntad hacia tu familia. 99 00:08:55,480 --> 00:09:00,640 Al fin hay opciones, pero solo si tú tienes el control total. 100 00:09:00,640 --> 00:09:01,920 ¿Qué quieres decir? 101 00:09:03,280 --> 00:09:06,040 Sabes que Menahem Rosenberg es el padre de mi primo. 102 00:09:06,040 --> 00:09:10,960 Durante el duelo lo convencí de que cooperase con Wolfson Diamonds. 103 00:09:10,960 --> 00:09:15,760 Tratantes de diamantes en bruto y expertos cortadores de diamantes. 104 00:09:15,760 --> 00:09:18,200 Está dispuesto a invertir mucho dinero, 105 00:09:18,200 --> 00:09:23,120 pero no lo hará si estamos divididos entre hermanos. Eso daría problemas. 106 00:09:23,120 --> 00:09:26,360 Únicamente lo hará si un solo hombre es dueño de la empresa. 107 00:09:28,040 --> 00:09:31,040 - ¿Crees que mi madre lo entenderá? - Estoy seguro. 108 00:09:31,040 --> 00:09:33,800 Hablaremos con ella juntos, ¿sí? 109 00:09:33,800 --> 00:09:37,160 Eres su amado hijo y yo soy su leal sobrino. 110 00:09:37,720 --> 00:09:41,120 Le diremos que es una oportunidad demasiado buena para dejar pasar. 111 00:09:42,000 --> 00:09:43,480 Es muy arriesgado. 112 00:09:44,600 --> 00:09:47,040 No puedo hacerlo a sus espaldas. 113 00:09:47,040 --> 00:09:52,920 Eli, tu padre hizo grande esta empresa asumiendo riesgos. 114 00:09:52,920 --> 00:09:56,920 Esta es tu oportunidad para ser como él y tu abuelo, 115 00:09:56,920 --> 00:10:00,280 para dar un paso valiente que asegure el futuro de la empresa. 116 00:10:01,400 --> 00:10:03,680 ¿Quieres ser quien la dejó morir 117 00:10:03,680 --> 00:10:06,320 o quien le insufló nueva vida? 118 00:10:10,960 --> 00:10:13,280 - Nos vamos en un minuto, Toms. - Sí. 119 00:10:21,240 --> 00:10:23,280 - Buen día. - Buen día, querido. 120 00:10:23,280 --> 00:10:25,440 - Necesito tu ayuda. - ¿Con qué? 121 00:10:25,440 --> 00:10:29,200 Hay un problema con parte del envío. Tienes que ir de inmediato. 122 00:10:29,200 --> 00:10:32,920 - ¿Cuál es el problema? - Está retenido. No sé por qué. 123 00:10:32,920 --> 00:10:34,960 Tú ve allí y ocúpate del tema. 124 00:10:35,640 --> 00:10:39,440 - De acuerdo. - No puedo permitirme más retrasos. 125 00:10:41,320 --> 00:10:44,720 - Gila, ¿me haces un favor? - Sí. ¿Qué pasa? 126 00:10:44,720 --> 00:10:47,120 ¿Puedes llevarte a Tommy? Debo irme. 127 00:10:47,120 --> 00:10:48,480 Sí, claro. 128 00:10:48,480 --> 00:10:51,760 - Estarás un rato con Gila. - Prometiste llevarme al cine. 129 00:10:51,760 --> 00:10:55,280 Tranquilo. Volveré a tiempo. Diviértete con tus primos. 130 00:10:55,280 --> 00:10:57,280 ¿Pueden venir al cine con nosotros? 131 00:11:00,440 --> 00:11:03,240 A ellos no se les permite ir al cine. 132 00:11:03,960 --> 00:11:07,360 - Pero tú y yo sí iremos, ¿cierto? - Por supuesto. 133 00:11:07,360 --> 00:11:09,760 Diviértete. Te veo luego. 134 00:11:10,480 --> 00:11:11,560 Gracias. 135 00:11:13,200 --> 00:11:15,480 Bien. Agarra tu abrigo. 136 00:11:44,360 --> 00:11:48,280 Sr. Rosenberg, gracias por sacar tiempo para reunirse con nosotros. 137 00:11:48,280 --> 00:11:51,520 Benny habla muy bien de ti. 138 00:11:51,520 --> 00:11:54,640 Fue de gran ayuda para mi padre y para mí. 139 00:11:55,760 --> 00:11:59,840 Me asegura que serás un socio bueno y confiable. 140 00:11:59,840 --> 00:12:01,520 Dios mediante, desde luego. 141 00:12:02,400 --> 00:12:07,160 La gente se sorprende de que aún se corten diamantes en Amberes, 142 00:12:07,160 --> 00:12:10,000 pero no pensamos marcharnos. 143 00:12:10,000 --> 00:12:12,600 Las piedras comunes pueden enviarse a la India, 144 00:12:12,600 --> 00:12:16,160 pero los diamantes de calidad requieren cortadores de calidad. 145 00:12:16,160 --> 00:12:18,040 - Por supuesto. - Toma asiento. 146 00:12:19,440 --> 00:12:23,960 Confiamos en que su empresa nos suministre gemas de calidad. 147 00:12:24,920 --> 00:12:26,240 Esa es nuestra reputación. 148 00:12:26,920 --> 00:12:31,040 Últimamente no han tratado con diamantes de primera calidad. 149 00:12:31,040 --> 00:12:33,080 Es cierto que recientemente no mucho. 150 00:12:33,880 --> 00:12:37,240 Sí tenemos contactos, pero no era lo que nuestros clientes querían. 151 00:12:37,240 --> 00:12:40,520 - Nosotros queremos. - Dios mediante, es lo que tendrán. 152 00:12:43,400 --> 00:12:45,600 Eli, 153 00:12:45,600 --> 00:12:51,640 si cumplen su palabra, podemos ser una nueva fuerza en esta industria. 154 00:12:53,120 --> 00:12:56,080 Debo asegurarme de una cosa antes de continuar. 155 00:12:56,080 --> 00:12:57,800 Dime. 156 00:12:57,800 --> 00:13:02,680 El nombre de la compañía seguirá siendo Wolfson Diamonds. No puedo cambiarlo. 157 00:13:02,680 --> 00:13:06,840 Entiendo y no tengo objeción. 158 00:13:07,640 --> 00:13:09,920 No ofrecemos una fusión. 159 00:13:09,920 --> 00:13:14,200 Compraremos el 49 % de su negocio, con una valoración generosa, 160 00:13:14,200 --> 00:13:17,880 y Wolfson Diamonds será nuestra división comercializadora. 161 00:13:18,760 --> 00:13:23,880 Conservarán el 51 % y el control de Wolfson Diamonds. 162 00:13:24,720 --> 00:13:28,280 - Suena bien. - Casi nunca te he visto tan callado. 163 00:13:28,280 --> 00:13:32,000 Me alegra tener el honor de haber establecido esta relación. 164 00:13:32,000 --> 00:13:33,800 Es muy modesto, ¿no? 165 00:13:35,600 --> 00:13:38,880 Le daremos una pequeña comisión, ¿cierto? 166 00:13:38,880 --> 00:13:43,080 Por supuesto. La incluiré en el acuerdo. 167 00:13:43,080 --> 00:13:46,440 Gracias. Significa mucho para mí. 168 00:13:47,200 --> 00:13:50,680 Eli, ¿estás preparado para convertirte en mi socio? 169 00:13:51,400 --> 00:13:53,680 Será un honor. 170 00:13:57,160 --> 00:13:58,760 Felicitaciones. 171 00:13:59,600 --> 00:14:01,880 - Vamos a ver a tu madre. - Todavía no. 172 00:14:01,880 --> 00:14:05,840 - No nos queda mucho tiempo. - Primero necesitamos un nuevo proveedor. 173 00:14:05,840 --> 00:14:09,720 - Tenemos a los indios, ¿no? - Esos son los contactos de Adina. 174 00:14:09,720 --> 00:14:13,400 - Si ella está fuera, los indios también. - Quizá decida quedarse. 175 00:14:14,040 --> 00:14:17,080 - Podemos arreglar eso después de firmar. - No. 176 00:14:17,080 --> 00:14:20,160 Si no entrego a Rosenberg lo que quiere, me arruinará. 177 00:14:20,160 --> 00:14:23,160 Como mucho seré el hazmerreír. 178 00:14:23,160 --> 00:14:26,480 No daré el paso sin un proveedor de confianza. 179 00:14:28,800 --> 00:14:31,480 - Entonces volveremos con Fogel. - ¿Estás loco? 180 00:14:31,480 --> 00:14:35,720 No hay muchos tratantes que muevan esas cantidades de diamantes de calidad. 181 00:14:35,720 --> 00:14:37,720 - Fogel me odia. - Estuvo en el duelo. 182 00:14:37,720 --> 00:14:39,840 - Tenía que hacerlo. - Es un empresario. 183 00:14:39,840 --> 00:14:42,080 Cuando nos escuche, lo olvidará todo. 184 00:14:42,080 --> 00:14:43,840 Imposible. 185 00:14:43,840 --> 00:14:48,160 No tenemos tiempo de construir una relación con un nuevo tratante. 186 00:14:48,160 --> 00:14:50,200 De todos modos, Fogel te conoce. 187 00:14:51,240 --> 00:14:53,040 Al menos intentémoslo. 188 00:15:31,320 --> 00:15:33,200 Más rápido, muchachos. 189 00:15:33,920 --> 00:15:35,240 Bujar. 190 00:15:36,440 --> 00:15:39,240 Todo está aquí, pero el barco a Londres fue retenido. 191 00:15:39,240 --> 00:15:41,120 ¡Eso es para el café! 192 00:15:41,120 --> 00:15:43,720 Traía más mierda de Marruecos. 193 00:15:43,720 --> 00:15:46,680 Nos prometieron que lo tendrían en Londres hoy. 194 00:15:46,680 --> 00:15:48,720 Imposible. No hay barco. 195 00:15:50,200 --> 00:15:52,600 Entonces alguien tendrá que ir en auto. 196 00:15:52,600 --> 00:15:55,960 ¿Hasta Londres con todo ese polvo? 197 00:15:55,960 --> 00:15:57,480 Es demasiado peligroso. 198 00:15:57,480 --> 00:16:01,400 Solo hay un cruce y lo vigilan de cerca. 199 00:16:02,040 --> 00:16:04,680 - No tengo todo el día. Más rápido. - ¿Y ahora? 200 00:16:06,280 --> 00:16:10,280 Tranquilo. En un par de semanas quizá tenga un barco. 201 00:16:10,280 --> 00:16:13,520 ¿En un par de semanas? No, lo esperan hoy. 202 00:16:16,720 --> 00:16:20,520 Si no estás contento, llévate tu mercancía ahora mismo. 203 00:16:24,480 --> 00:16:25,920 ¿Dónde está? 204 00:16:30,600 --> 00:16:32,840 ¿Qué pasa? 205 00:16:32,840 --> 00:16:35,200 Gracias por recibirnos sin previo aviso. 206 00:16:35,200 --> 00:16:38,880 - Dijiste que no podía esperar. - Exacto. 207 00:16:38,880 --> 00:16:40,240 ¿Y bien? 208 00:16:41,200 --> 00:16:44,640 Primero, querría agradecerte tu presencia durante el duelo, 209 00:16:44,640 --> 00:16:46,960 a pesar de todo lo que ha pasado. 210 00:16:46,960 --> 00:16:51,320 También quiero disculparme de corazón por mis actos del pasado. 211 00:16:51,320 --> 00:16:56,080 Obré mal y vine a pedir perdón y a empezar de cero. 212 00:16:56,080 --> 00:16:57,760 Una nueva etapa. 213 00:17:00,760 --> 00:17:02,200 Los escucho. 214 00:17:07,600 --> 00:17:10,800 Esta es la urgencia: la empresa tiene nuevas oportunidades, 215 00:17:10,800 --> 00:17:12,800 pero hay que decidir rápido. 216 00:17:12,800 --> 00:17:15,680 Wolfson Diamonds va a convertirse en un gran comprador. 217 00:17:15,680 --> 00:17:20,000 Estamos a punto de firmar un acuerdo con un productor local. 218 00:17:20,000 --> 00:17:22,599 Un volumen muy alto. Máxima calidad. 219 00:17:24,200 --> 00:17:26,480 - ¿Qué productor? - Rosenberg. 220 00:17:29,319 --> 00:17:32,079 Debo decir que estoy impresionado, 221 00:17:32,079 --> 00:17:36,520 ¿pero por qué me necesitan? ¿Qué pasó con sus amigos indios? 222 00:17:39,280 --> 00:17:42,760 Bueno, nos gustaría expandir... 223 00:17:42,760 --> 00:17:45,680 El duelo fue un periodo de reflexión para mí. 224 00:17:46,560 --> 00:17:50,920 De la mañana a la noche vi las muestras de respeto de nuestra comunidad 225 00:17:50,920 --> 00:17:52,960 y los rezos por el alma de mi padre, 226 00:17:54,000 --> 00:17:57,120 incluso de quienes se sintieron traicionados una semana antes. 227 00:17:58,080 --> 00:18:00,240 Entonces me di cuenta 228 00:18:01,240 --> 00:18:03,800 de que fue un error aliarme con los gentiles. 229 00:18:04,920 --> 00:18:07,400 No tengo nada contra ellos, pero no son... 230 00:18:08,640 --> 00:18:10,400 no son nuestro pueblo. 231 00:18:11,600 --> 00:18:16,440 Me resultó claro que, en momentos como este, debemos unirnos y ayudarnos. 232 00:18:17,480 --> 00:18:22,400 Muchos tratantes ponen su supervivencia por delante del de la comunidad. 233 00:18:23,600 --> 00:18:27,840 Por eso uno fuerzas con Rosenberg. Por eso vine aquí. 234 00:18:32,880 --> 00:18:34,040 ¿Dónde está Adina? 235 00:18:36,520 --> 00:18:38,200 No se separa de mi madre. 236 00:18:38,200 --> 00:18:42,200 Sigue conmocionada. No es momento de molestarla con negocios. 237 00:18:44,720 --> 00:18:46,440 ¿Qué más puedo decir? 238 00:18:50,280 --> 00:18:51,520 Una nueva etapa. 239 00:19:16,360 --> 00:19:17,280 ¿Sí? 240 00:19:17,280 --> 00:19:22,440 Perdón por molestarte, debes de tener cosas más importantes que atender. 241 00:19:23,240 --> 00:19:27,160 No, nada importante. Facturas y recibos. 242 00:19:29,720 --> 00:19:30,880 ¿Estás en la oficina? 243 00:19:31,560 --> 00:19:33,600 Debemos retomar la actividad. 244 00:19:34,440 --> 00:19:39,880 Claro, salvo que Eli dijo que no querías que se te molestara con temas del negocio. 245 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 ¿Cómo? ¿Hablaste con él? 246 00:19:47,800 --> 00:19:49,960 Se acaba de ir, con Benny Feldman. 247 00:19:51,200 --> 00:19:54,000 No lo sabías. Ya veo. 248 00:19:54,000 --> 00:19:56,160 ¿Qué dijo? 249 00:20:07,280 --> 00:20:09,040 ¿Cómo la vas a transportar? 250 00:20:11,880 --> 00:20:13,240 Dame uno de los sacos. 251 00:20:14,440 --> 00:20:16,800 El olor nunca abandonará tu auto. 252 00:20:16,800 --> 00:20:18,440 Es de alquiler. 253 00:20:19,880 --> 00:20:21,480 Métanla en uno de los sacos. 254 00:20:22,040 --> 00:20:24,440 - Ahora no, Adina. - Esto no puede esperar. 255 00:20:26,480 --> 00:20:27,680 ¿Qué ocurre? 256 00:20:28,360 --> 00:20:30,920 ¿Sabes lo de la cita con los abogados mañana? 257 00:20:30,920 --> 00:20:33,320 Sí, pero no espero nada. 258 00:20:33,320 --> 00:20:35,360 Eli intenta echarnos de la empresa. 259 00:20:35,360 --> 00:20:38,840 Se ha reunido con gente en secreto y ha mentido sobre mí. 260 00:20:38,840 --> 00:20:41,320 Va a cerrar un trato con otra empresa. 261 00:20:46,000 --> 00:20:47,920 Malnacido. 262 00:20:47,920 --> 00:20:51,760 Te necesito, Noah. Tenemos que hacer esto juntos. 263 00:20:51,760 --> 00:20:54,080 Solo espero que no sea demasiado tarde. 264 00:20:58,360 --> 00:20:59,720 Ahora voy. 265 00:21:04,040 --> 00:21:05,200 Tengo que irme. 266 00:21:05,200 --> 00:21:09,360 - Casi acabamos. - No puedo llevarla ahora. Volveré. 267 00:21:09,360 --> 00:21:14,840 Nada de juegos, amigo. Tahiri quiere que saquemos todo de aquí ahora. 268 00:21:14,840 --> 00:21:18,960 - Me reuniré con tus chicos en otra parte. - Si la quieres, llévatela ahora. 269 00:21:18,960 --> 00:21:23,600 No puedo. Ustedes metieron la pata. Yo solucionaré esto. 270 00:21:23,600 --> 00:21:26,400 Lo mínimo que pueden hacer es cooperar. 271 00:21:36,760 --> 00:21:39,280 Nos preguntábamos dónde estabas. 272 00:21:39,280 --> 00:21:42,880 - ¿Cómo les va? - Todo bien. Acabamos de almorzar. 273 00:21:42,880 --> 00:21:44,720 ¿Vienes para acá? 274 00:21:44,720 --> 00:21:46,800 Por eso llamo. 275 00:21:47,640 --> 00:21:49,680 No me da tiempo a llevar a Tommy al cine. 276 00:21:49,680 --> 00:21:51,040 ¿En serio? 277 00:21:52,880 --> 00:21:57,560 Solo habla de eso, de ese muchacho chino con superpoderes. 278 00:21:57,560 --> 00:22:01,200 Ya sé, pero surgieron demasiadas cosas. 279 00:22:01,200 --> 00:22:03,400 Dile que lo compensaré, ¿sí? 280 00:22:06,040 --> 00:22:08,520 - De acuerdo. - Gracias, Gila. 281 00:22:08,520 --> 00:22:09,720 Chao. 282 00:22:15,600 --> 00:22:18,480 ¿Por qué tienes que ser solo tú? 283 00:22:20,360 --> 00:22:22,160 Rosenberg no quiere problemas. 284 00:22:22,160 --> 00:22:26,600 Entonces dile que me aseguraré de que no los haya. 285 00:22:26,600 --> 00:22:29,080 No quiere correr ningún riesgo. 286 00:22:29,080 --> 00:22:31,760 Todos vimos qué pasó en otras familias. 287 00:22:32,520 --> 00:22:36,280 Las disputas entre hermanos pueden arruinar un negocio perfecto. 288 00:22:38,400 --> 00:22:40,800 ¿Pero qué será de Adina? 289 00:22:41,800 --> 00:22:47,200 Me aseguraré de que su familia tenga todo lo que necesita. 290 00:22:50,360 --> 00:22:54,440 Tía, esto es lo que el tío, que descanse en el paraíso, habría querido. 291 00:22:55,160 --> 00:22:59,240 Lo único que quería era que la empresa perdurase para generaciones futuras. 292 00:23:01,920 --> 00:23:05,200 Lo he estudiado con detenimiento. Eli tiene razón. 293 00:23:05,200 --> 00:23:09,600 De este modo aseguramos que la empresa siga existiendo dentro de 50 años. 294 00:23:12,240 --> 00:23:14,640 Es la única forma, mamá. 295 00:23:47,960 --> 00:23:50,400 A mí, lo puedo entender, no me debes nada, 296 00:23:50,400 --> 00:23:54,160 - ¿pero traicionar a Adina? - No se trata de eso. 297 00:23:54,160 --> 00:23:58,680 Sí, Eli. Actuaste a mis espaldas. 298 00:23:58,680 --> 00:24:02,120 Intentaste hacerte con la empresa y vender la mitad. 299 00:24:02,120 --> 00:24:05,040 No te lo dije porque sabía cómo reaccionarías. 300 00:24:05,040 --> 00:24:07,840 - Lo hice por el bien de la empresa. - ¿La empresa? 301 00:24:07,840 --> 00:24:12,640 Es increíble. El duelo acaba de terminar y ya estás robando y conspirando. 302 00:24:12,640 --> 00:24:15,400 - ¡Cómo te atreves! - Y tú me llamaste traidor. 303 00:24:15,400 --> 00:24:18,680 No es por nosotros, es por el futuro de la familia. 304 00:24:18,680 --> 00:24:25,280 - ¿Hablas en serio? - Nunca me insultaron tanto en mi vida. 305 00:24:25,280 --> 00:24:28,760 Me has hecho quedar como una tonta delante de todo el mundo. 306 00:24:29,560 --> 00:24:31,600 No podía hacer otra cosa. 307 00:24:31,600 --> 00:24:36,080 ¿Cómo que no podías? Debiste acudir a mí. 308 00:24:38,480 --> 00:24:40,160 ¿Qué habrías dicho? 309 00:24:41,160 --> 00:24:44,280 ¿Te preguntas por qué no confío en ti? Mírense. 310 00:24:45,440 --> 00:24:50,320 Siempre fueron aliados. Siempre eran ustedes dos contra mí. 311 00:24:50,320 --> 00:24:52,880 Yanki también se ponía de su lado. 312 00:24:53,560 --> 00:24:55,920 No tuve más opción que hacer esto solo 313 00:24:55,920 --> 00:24:58,200 y no me quedé con nada que no merecía. 314 00:24:58,200 --> 00:25:00,280 ¿De verdad pensaste que mamá accedería? 315 00:25:01,880 --> 00:25:03,000 Ya accedió. 316 00:25:03,000 --> 00:25:04,080 Está todo arreglado. 317 00:25:04,080 --> 00:25:07,120 Los abogados fueron notificados. Se declarará mañana. 318 00:25:10,080 --> 00:25:15,320 Lamento que tuvieran que enterarse así. Íbamos a explicárselo mañana. 319 00:25:19,920 --> 00:25:20,920 Eli. 320 00:25:24,640 --> 00:25:28,200 Te has pasado toda tu vida creyendo que fuiste engañado, 321 00:25:28,200 --> 00:25:29,680 pero no fue así. 322 00:25:30,960 --> 00:25:34,080 Siempre tuviste más de lo que te merecías. 323 00:25:35,640 --> 00:25:37,480 Siempre fue por lástima. 324 00:25:39,360 --> 00:25:41,520 Ahora has robado el resto, 325 00:25:44,240 --> 00:25:46,080 pero acabarás arruinado, Eli, 326 00:25:47,560 --> 00:25:49,600 no porque seas malo en tu trabajo, 327 00:25:51,120 --> 00:25:54,880 sino porque nunca nadie te ha respetado 328 00:25:56,440 --> 00:25:58,600 y nadie nunca lo hará. 329 00:26:20,680 --> 00:26:22,560 Si hay algo... 330 00:26:38,720 --> 00:26:40,360 ¿Seguro que no quieres? 331 00:26:43,120 --> 00:26:44,920 ¿Pero puedo traerte un dulce? 332 00:27:16,520 --> 00:27:17,480 Muchachos, 333 00:27:18,800 --> 00:27:21,040 ¿quieren hacer una cosa en secreto? 334 00:27:22,720 --> 00:27:24,360 En secreto. 335 00:27:27,640 --> 00:27:29,240 Miren por dónde caminan. 336 00:27:32,960 --> 00:27:34,480 - No, yo más. - No, yo. 337 00:27:35,800 --> 00:27:37,400 ¡Qué lindo! 338 00:27:44,000 --> 00:27:46,560 - ¿Podemos comprar palomitas de maíz? - ¿Podemos? 339 00:27:46,560 --> 00:27:49,120 Tenemos nuestra propia comida, ¿no? 340 00:28:31,840 --> 00:28:33,960 - ¿Tienes mi café? - Llegas tarde. 341 00:28:35,640 --> 00:28:38,320 - Disculpa. - Bujar dijo que no esperase. 342 00:28:38,320 --> 00:28:40,080 Ya llegué. 343 00:28:43,800 --> 00:28:46,400 - Tengo un trabajo para ti. - Tengo trabajo. 344 00:28:47,360 --> 00:28:49,920 Este café tiene que llegar a Londres esta noche. 345 00:28:51,040 --> 00:28:53,800 - ¿Quieres que maneje con esto? - Sé ocultarlo. 346 00:28:54,640 --> 00:28:56,680 - ¿Has estado en la cárcel? - ¿Cómo? 347 00:28:56,680 --> 00:28:58,760 Se está mejor fuera. 348 00:29:27,920 --> 00:29:30,000 ¿Está arreglado? 349 00:29:30,000 --> 00:29:32,400 - Tengo los paquetes, pero... - ¿Pero qué? 350 00:29:33,000 --> 00:29:35,600 - No puedo llevarlos a Londres. - ¡No! 351 00:29:35,600 --> 00:29:38,080 ¿Los tienes contigo? 352 00:29:38,080 --> 00:29:41,600 - Sí. - Entonces tráelos aquí hoy. 353 00:29:41,600 --> 00:29:42,880 Es imposible. 354 00:29:44,120 --> 00:29:46,760 Otra semana como esta, Noah, y estamos acabados. 355 00:29:46,760 --> 00:29:49,280 - Tráelos aquí ahora. - Es peligroso. 356 00:29:50,880 --> 00:29:53,560 - ¿Me estás mandando al carajo? - Kerra. 357 00:29:53,560 --> 00:29:56,000 Tú empezaste el trabajo. Termínalo. 358 00:29:56,000 --> 00:30:01,400 Entiendo que no lo tienes fácil, pero olvídate de eso y busca una solución. 359 00:30:11,480 --> 00:30:13,000 ¿Adónde te fuiste? 360 00:30:13,000 --> 00:30:15,880 - Adina, tenemos que hablar. - Sí, me encantaría. 361 00:30:15,880 --> 00:30:20,040 - Quiero saber cómo pudo pasar esto. - Ven al puente de la Estación Central. 362 00:30:20,040 --> 00:30:24,800 - Noah, ¿qué está pasando? - Estación. Bajo el puente. Por favor. 363 00:30:35,880 --> 00:30:40,000 - ¿Por qué no podemos vernos en casa? - Debo estar cerca del auto. 364 00:30:40,000 --> 00:30:42,320 - ¿Por qué? - Necesito que me ayudes. 365 00:30:43,480 --> 00:30:46,000 Consígueme la camioneta de la Hevra Kadisha. 366 00:30:47,800 --> 00:30:50,920 - ¿Qué hay en tu auto? - No, nadie murió. 367 00:30:50,920 --> 00:30:54,720 - La necesito para transportar una cosa. - ¿De qué hablas? 368 00:30:54,720 --> 00:30:58,600 - ¿Por qué me lo pides a mí? - Todo el mundo te conoce y se fía de ti. 369 00:30:58,600 --> 00:31:02,360 ¿Qué está pasando? ¿En qué nos metiste? 370 00:31:04,840 --> 00:31:08,920 Es por el trato que hicimos. Las cosas no son fáciles con esa gente. 371 00:31:10,600 --> 00:31:12,400 No son solo diamantes. 372 00:31:13,680 --> 00:31:16,200 ¿Qué más? ¿Drogas? 373 00:31:16,200 --> 00:31:18,880 No quería involucrarte, pero tengo que hacerlo. 374 00:31:18,880 --> 00:31:22,520 Kerra compra drogas y el dinero se blanquea con nuestros diamantes. 375 00:31:22,520 --> 00:31:25,160 Es el precio por salvar la empresa. 376 00:31:25,160 --> 00:31:27,160 Quizá Eli tenía razón sobre ti. 377 00:31:27,160 --> 00:31:29,800 Si hubiera sabido lo de Eli, nunca lo habría hecho. 378 00:31:31,440 --> 00:31:36,240 Te dejé entrar en mi casa, confié en ti 379 00:31:37,880 --> 00:31:39,840 y tú nos arrastras al fango. 380 00:31:39,840 --> 00:31:43,120 Ustedes sabían que tendríamos que ensuciarnos las manos. 381 00:31:43,120 --> 00:31:45,640 - No mencionaste las drogas. - No hubo otro modo. 382 00:31:45,640 --> 00:31:47,440 ¿No hubo otro modo? 383 00:31:57,920 --> 00:32:02,080 Te piensas que eres muy diferente de Eli, pero no es así. 384 00:32:03,000 --> 00:32:05,960 - Son iguales. - Adina, espera. 385 00:32:07,960 --> 00:32:09,640 Veré qué puedo hacer. 386 00:32:19,040 --> 00:32:22,120 - ¿Aló? - ¿Sr. Speyer? 387 00:32:22,120 --> 00:32:24,720 Me alegra que llames, Adina. 388 00:32:24,720 --> 00:32:30,280 Rivki nos habló de su deseo de expiación. 389 00:32:30,960 --> 00:32:32,960 Lo deseo profundamente. 390 00:32:32,960 --> 00:32:39,640 Hay algo que puede hacer, pero debe permanecer en secreto entre nosotros. 391 00:32:39,640 --> 00:32:41,320 Lo que me pidan. 392 00:32:48,400 --> 00:32:49,760 Déjame ver. 393 00:32:56,480 --> 00:32:58,920 - Me engañarías hasta a mí. - ¿Seguro? 394 00:33:01,120 --> 00:33:04,360 No te preocupes, nunca registrarán el auto. 395 00:33:04,360 --> 00:33:06,120 Es como una ambulancia. 396 00:33:06,120 --> 00:33:08,880 ¿Y si alguien empieza a hablarme en judío? 397 00:33:08,880 --> 00:33:13,800 Asiente con la cabeza, mira para otro lado y, sobre todo, no hables. 398 00:33:20,040 --> 00:33:22,560 ¿Tienes un cigarrillo? 399 00:33:49,520 --> 00:33:50,920 Menahem. 400 00:33:52,160 --> 00:33:56,320 Disculpa, luego te llamo. Sí, luego te llamo. 401 00:33:57,240 --> 00:33:58,960 Adina, qué sorpresa. 402 00:33:58,960 --> 00:34:01,800 ¿Le pidió a mi hermano que me echara de la empresa? 403 00:34:01,800 --> 00:34:08,280 - No. Dios no lo quiera. - Deje de mentir. Hablé con Eli. 404 00:34:08,280 --> 00:34:13,040 Adina, sabes lo mucho que te admiro. 405 00:34:13,040 --> 00:34:17,040 Nunca pediría que te dejaran fuera, nunca. 406 00:34:17,040 --> 00:34:21,239 - Pero lo hizo. - Porque Benny insistió. 407 00:34:21,239 --> 00:34:26,239 Dijo que los tres nunca están de acuerdo, que sería un caos. 408 00:34:26,239 --> 00:34:29,040 No puedo hacer negocios así. 409 00:34:30,400 --> 00:34:33,120 ¿Quién propuso el trato? 410 00:34:36,400 --> 00:34:39,080 - Debí saber que no fuiste tú. - ¿Qué cosa? 411 00:34:39,080 --> 00:34:41,800 Benny lo hizo. Te está manipulando. 412 00:34:41,800 --> 00:34:44,080 Nadie me manipula, no soy un niño. 413 00:34:44,080 --> 00:34:46,719 Eli, ¿cuándo te ofreció este trato? 414 00:34:46,719 --> 00:34:51,560 No intentes impedirlo. Ya recibí el contrato. Seguiremos adelante. 415 00:34:51,560 --> 00:34:54,000 - Muéstramelo. - Es un trato justo. 416 00:34:54,000 --> 00:34:56,800 Muéstrame el contrato, Eli. 417 00:35:08,960 --> 00:35:11,080 - Eres tonto. - ¿Cómo? 418 00:35:11,080 --> 00:35:14,360 - Él se lleva el 5 %. - ¿Y qué? 419 00:35:14,360 --> 00:35:17,080 Una comisión de Rosenberg. No tengo nada que ver. 420 00:35:17,080 --> 00:35:21,360 Acá dice: "...5 % dividido equitativamente entre ambas partes". 421 00:35:21,960 --> 00:35:24,800 Ahora puede aliarse con Rosenberg contra ti. 422 00:35:25,480 --> 00:35:27,840 No, un momento, tengo el 51 %. 423 00:35:27,840 --> 00:35:31,160 No, es el 51 % menos 2.5. 424 00:35:33,960 --> 00:35:35,280 Piénsalo. 425 00:35:37,400 --> 00:35:40,640 - Benny nunca lo haría. - Vamos, 426 00:35:40,640 --> 00:35:42,720 es lo que siempre quiso. 427 00:35:49,080 --> 00:35:50,760 ¡Esa víbora! 428 00:36:01,360 --> 00:36:05,400 Debimos ver que él haría algo así. Es un imbécil. 429 00:36:05,400 --> 00:36:10,120 Sin importar lo que pase, todos debemos estar en la reunión de mañana. 430 00:36:10,120 --> 00:36:11,560 De acuerdo. 431 00:36:15,640 --> 00:36:17,080 ¿Estás bien? 432 00:36:21,640 --> 00:36:24,280 - ¿Dónde están? - En su cuarto, 433 00:36:25,680 --> 00:36:29,040 repitiendo la película por quinta vez. 434 00:36:34,280 --> 00:36:38,160 - ¿Los llevaste al cine? - No podía tenerlo tan triste. 435 00:36:40,880 --> 00:36:42,960 - ¿Cómo estuvo? - Bueno, 436 00:36:42,960 --> 00:36:46,320 les encantó y a mí también. 437 00:36:46,320 --> 00:36:49,800 Fue muy divertida y linda. 438 00:36:53,120 --> 00:36:54,320 Ojalá yo hubiera estado. 439 00:37:04,000 --> 00:37:05,720 Iré a buscarlo. 440 00:37:13,520 --> 00:37:15,640 Tommy, llegó tu papá. 441 00:37:38,040 --> 00:37:41,600 - ¿Sí? - Le pedí que contestara al teléfono. 442 00:37:43,080 --> 00:37:44,280 ¿Qué quiere? 443 00:37:44,280 --> 00:37:48,440 Esté delante del Palacio de Justicia mañana a mediodía. 444 00:37:49,080 --> 00:37:52,600 - No tengo nada que decir. - Sr. Wolfson, se lo advertí. 445 00:37:52,600 --> 00:37:54,040 No voy a hacerlo. 446 00:37:54,040 --> 00:37:58,000 Esté allí o iré a buscarlo a su oficina con dos policías. 447 00:37:59,800 --> 00:38:01,240 No tengo oficina. 448 00:38:02,400 --> 00:38:03,600 ¿Qué quiere decir? 449 00:38:04,120 --> 00:38:06,920 Ya no soy parte de la empresa. No soy parte de nada. 450 00:38:07,880 --> 00:38:11,000 - Hablaremos mañana. - Deje de llamarme. 451 00:38:11,000 --> 00:38:14,160 Sr. Wolfson, lo veré mañana. 452 00:38:52,720 --> 00:38:54,600 - ¿Algún problema? - No funciona. 453 00:38:56,040 --> 00:38:58,040 - Un momento. - Rápido, por favor. 454 00:38:58,040 --> 00:38:59,720 Verifícala. 455 00:39:05,720 --> 00:39:07,440 Disculpe, está cancelada. 456 00:39:07,440 --> 00:39:10,280 - ¿Qué quiere decir? - Su tarjeta fue anulada. 457 00:39:10,280 --> 00:39:12,080 Es imposible. 458 00:39:12,080 --> 00:39:14,040 Buen día, tía. 459 00:39:23,480 --> 00:39:25,000 Tía. 460 00:39:25,560 --> 00:39:28,920 Todo lo que hice fue siguiendo los deseos del tío. 461 00:39:31,600 --> 00:39:33,480 Nunca vuelvas a hablar de él. 462 00:39:43,400 --> 00:39:47,320 - Tía. - Señor, debo pedirle que se marche. 463 00:39:56,880 --> 00:39:59,840 - Señor. - Sí, de acuerdo. Me iré. 464 00:40:13,120 --> 00:40:16,040 Me mintió a la cara, 465 00:40:17,480 --> 00:40:19,840 a su propia tía. 466 00:40:19,840 --> 00:40:24,520 Sí, mamá. La avaricia ciega a la gente. 467 00:40:25,880 --> 00:40:29,720 No es avaricia, son celos. 468 00:40:31,480 --> 00:40:34,920 Benny siempre quiso ser parte de nuestra familia. 469 00:40:36,120 --> 00:40:40,880 Su única forma de hacerlo fue robándonos. 470 00:40:40,880 --> 00:40:43,440 Y sabía bien quién lo ayudaría. 471 00:40:43,440 --> 00:40:46,160 No lo ayudé. A mí también me mintió. 472 00:40:46,160 --> 00:40:48,760 - Porque eres un idiota. - ¡No hables así! 473 00:40:48,760 --> 00:40:51,360 - ¿Me equivoco? - No tiene nada que ver contigo. 474 00:40:51,360 --> 00:40:53,120 ¡Cállense los tres! 475 00:40:55,360 --> 00:41:00,440 Están siempre peleando entre ustedes. Pelean como enemigos. 476 00:41:00,440 --> 00:41:02,640 Deberían estar avergonzados. 477 00:41:13,160 --> 00:41:14,760 Por favor, tome asiento. 478 00:41:24,480 --> 00:41:26,680 Veamos. 479 00:41:26,680 --> 00:41:27,920 Sí. 480 00:41:29,920 --> 00:41:34,440 Todas las acciones y activos de Wolfson Diamonds son propiedad 481 00:41:34,440 --> 00:41:36,680 de Sarah Wolfson, aquí presente. 482 00:41:37,720 --> 00:41:40,400 Nos hemos reunido para el traspaso de las acciones. 483 00:41:40,400 --> 00:41:46,280 Sarah Wolfson confirma por escrito que todas las acciones, juntas el 100 %, 484 00:41:46,280 --> 00:41:49,320 y todos los activos de Wolfson Diamonds 485 00:41:49,320 --> 00:41:54,320 sean transferidos a su hija, Adina Glazer, también presente. 486 00:41:59,800 --> 00:42:01,320 Mamá, ¿qué es esto? 487 00:42:01,320 --> 00:42:04,600 Los muchachos ya hicieron bastante daño. 488 00:42:05,880 --> 00:42:11,640 Por alguna razón, Dios te hizo la más inteligente y más honesta. 489 00:42:12,600 --> 00:42:16,400 Sé que me harás sentir orgullosa. 490 00:42:22,160 --> 00:42:25,400 Es importante saber que no se pagan impuestos por el traspaso, 491 00:42:25,400 --> 00:42:28,880 - por tanto, le aconsejamos que no espere. - Un momento. 492 00:42:28,880 --> 00:42:30,440 No. Sí. 493 00:42:33,600 --> 00:42:34,960 Tienes razón. 494 00:42:36,160 --> 00:42:40,440 Fracasamos porque estábamos divididos, 495 00:42:42,680 --> 00:42:45,080 pero la familia, mamá, 496 00:42:46,280 --> 00:42:49,800 ha estado dividida mucho tiempo. 497 00:42:50,760 --> 00:42:54,520 Se dividió cuando Noah se marchó 498 00:42:54,520 --> 00:42:57,720 y papá le prohibió que volviera. 499 00:43:03,400 --> 00:43:05,960 No puedo hacer esto sola, mamá. 500 00:43:07,600 --> 00:43:10,560 No quiero hacerlo sola. 501 00:43:11,480 --> 00:43:15,720 Si queremos reconstruir la empresa, debemos hacerlo unidos. 502 00:43:16,800 --> 00:43:17,960 Unidos. 503 00:43:19,400 --> 00:43:20,600 Todos. 504 00:43:24,160 --> 00:43:25,920 Todos los que estamos aquí. 505 00:43:30,760 --> 00:43:32,240 Por tanto, 506 00:43:33,400 --> 00:43:38,600 pido que todas las acciones y activos sean divididos entre los tres, 507 00:43:39,960 --> 00:43:41,160 a partes iguales. 508 00:43:43,680 --> 00:43:48,840 Su madre sigue siendo la propietaria en estos momentos. 509 00:43:55,640 --> 00:43:56,600 De acuerdo. 510 00:43:59,400 --> 00:44:00,680 A partes iguales. 511 00:44:01,640 --> 00:44:03,680 Adina, ¿estás segura? 512 00:44:05,240 --> 00:44:06,440 Sí. 513 00:44:09,920 --> 00:44:11,360 A partir de ahora, 514 00:44:12,440 --> 00:44:15,040 actuaremos juntos. 515 00:44:16,680 --> 00:44:18,840 No más mentiras 516 00:44:20,080 --> 00:44:21,840 y no más secretos. 517 00:44:24,440 --> 00:44:30,080 Debo recordarles que aún se debe asignar un director para la empresa. 518 00:44:30,080 --> 00:44:32,520 - Adina es claramente... - No. 519 00:44:32,520 --> 00:44:36,400 Todo seguirá como hasta ahora, contigo al frente. 520 00:44:36,400 --> 00:44:42,360 Como no queremos confundir a la gente, hagamos que parezca una sucesión natural. 521 00:44:42,360 --> 00:44:45,360 - Se da una mejor impresión. - Perdonen. 522 00:44:54,800 --> 00:44:56,600 - Buen día. - Buen día, querido. 523 00:44:56,600 --> 00:44:59,360 - Suenas alegre. - Sabía que lo resolverías. 524 00:45:00,560 --> 00:45:03,680 - No fue fácil. - Debemos hablar sobre el siguiente paso. 525 00:45:03,680 --> 00:45:08,720 Me alegra que esto funcionara, pero ahora tendré que quedarme acá un tiempo. 526 00:45:08,720 --> 00:45:13,080 ¡Qué bien oír eso! Acabamos de ver lo útil que puede ser tenerte disponible. 527 00:45:14,000 --> 00:45:17,320 - ¿De qué hablas? - Tu amigo el banquero te lo explicará. 528 00:45:17,320 --> 00:45:18,680 ¿Cómo? 529 00:45:18,680 --> 00:45:22,880 Todo el mundo está contento con los resultados. Quieren repetir 530 00:45:22,880 --> 00:45:24,200 y yo también. 531 00:45:24,200 --> 00:45:26,480 No vamos a repetir. Era solo una vez. 532 00:45:26,480 --> 00:45:27,880 ¡Vamos! 533 00:45:27,880 --> 00:45:32,200 Ese fue nuestro acuerdo, lo dejamos muy claro: iba a ser solo una vez. 534 00:45:32,200 --> 00:45:36,680 Se lo prometí a mi familia. No puedo hacerlos socios de esa gente. 535 00:45:36,680 --> 00:45:38,360 No seas desagradecido, Noah. 536 00:45:38,360 --> 00:45:41,520 Es la razón por la que el negocio de tu familia sigue en pie. 537 00:45:41,520 --> 00:45:43,400 Seguro que lo entiendes. 538 00:45:45,280 --> 00:45:48,640 No te preocupes, querido, es un buen trato. 539 00:45:50,040 --> 00:45:54,480 Tú asegúrate de que todo el mundo esté contento. Esa es la clave, ¿cierto? 540 00:46:57,280 --> 00:47:00,840 ¿Tu madre tomó ya una decisión sobre la casa? 541 00:47:02,000 --> 00:47:05,840 Es demasiado grande, Adina. No puede estar aquí sola. 542 00:47:07,160 --> 00:47:08,440 Y no estará. 543 00:47:09,960 --> 00:47:14,600 Esta es la casa de la familia y así tenemos que conservarla. 544 00:47:17,560 --> 00:47:18,560 Y... 545 00:47:20,440 --> 00:47:24,320 tú siempre quisiste un jardín más grande para tus hijos, ¿no? 546 00:47:29,600 --> 00:47:31,040 Muy bien. 547 00:47:40,840 --> 00:47:42,400 Vamos, suba. 548 00:48:06,520 --> 00:48:07,920 ¿Y bien? 549 00:48:10,000 --> 00:48:11,840 ¿Cómo van las cosas? 550 00:48:13,080 --> 00:48:15,000 ¿Cómo está la familia? 551 00:48:43,400 --> 00:48:45,560 Subtítulos: M. Risco