1
00:00:13,760 --> 00:00:16,520
SR. EZRA WOLFSON
HIJO DE ELIEZER WOLFSON
2
00:01:10,440 --> 00:01:11,640
Amén.
3
00:01:52,840 --> 00:01:58,240
DIAMANTES TURBIOS
4
00:02:01,000 --> 00:02:03,120
{\an8}Muchas gracias.
5
00:02:04,840 --> 00:02:08,520
{\an8}Veronika, lleva todo esto a la cocina.
6
00:02:08,520 --> 00:02:10,520
{\an8}Al lavaplatos, ¿sí?
7
00:02:10,520 --> 00:02:12,360
{\an8}Muchas gracias.
8
00:02:16,280 --> 00:02:17,320
{\an8}¿Cómo estás?
9
00:02:17,320 --> 00:02:21,160
{\an8}Leah me llamó esta mañana.
10
00:02:21,160 --> 00:02:23,240
{\an8}¿Qué Leah? ¿Tu prima?
11
00:02:23,240 --> 00:02:25,160
{\an8}La esposa de Speyer.
12
00:02:25,720 --> 00:02:29,160
{\an8}Me pidió que te diera un mensaje
para tu madre.
13
00:02:30,960 --> 00:02:32,800
Es una gruñona.
14
00:02:32,800 --> 00:02:35,760
Me pidió que te dijera
15
00:02:35,760 --> 00:02:41,480
que Speyer está muy avergonzado
por su comportamiento en el acto benéfico.
16
00:02:41,480 --> 00:02:44,680
Lo sabemos. ¿No lo viste?
17
00:02:44,680 --> 00:02:48,560
Vino todos los días del duelo
y pidió que lo perdonáramos.
18
00:02:48,560 --> 00:02:51,120
- Su esposa hizo lo mismo.
- Ahora dice
19
00:02:51,120 --> 00:02:54,960
que quiere desagraviarlos
como ustedes le pidan.
20
00:02:54,960 --> 00:02:56,920
No es necesario.
21
00:02:56,920 --> 00:03:00,600
- Cree que el modo en que habló a Ezra...
- No lo culpo.
22
00:03:05,880 --> 00:03:07,880
Piénsenlo un poco.
23
00:03:09,800 --> 00:03:11,400
Sí.
24
00:03:20,640 --> 00:03:22,480
Mamá, ¿estás bien?
25
00:03:22,480 --> 00:03:24,360
Sí.
26
00:03:24,360 --> 00:03:27,000
Estás sangrando. No la toques.
27
00:03:28,480 --> 00:03:30,360
¡Mamá!
28
00:03:33,880 --> 00:03:35,600
Ya basta.
29
00:03:39,480 --> 00:03:41,000
Mamá.
30
00:03:41,000 --> 00:03:43,400
Hablé con Malka.
31
00:03:43,400 --> 00:03:45,440
Puede encontrar a alguien para ti.
32
00:03:45,440 --> 00:03:47,120
¿Para hacer qué?
33
00:03:47,120 --> 00:03:49,680
Alguien que esté aquí contigo.
34
00:03:49,680 --> 00:03:53,720
No. Tengo a Veronika. Es suficiente.
35
00:03:53,720 --> 00:03:57,800
Mamá, hablo de alguien que cuide de ti,
36
00:03:57,800 --> 00:04:01,400
no de alguien que limpie la casa.
37
00:04:01,400 --> 00:04:04,520
Veronika se marcha todas las noches.
38
00:04:04,520 --> 00:04:08,400
¿Vas a quedarte sola en esta casa grande?
39
00:04:08,400 --> 00:04:10,680
¿Y si algo te pasa?
40
00:04:10,680 --> 00:04:13,760
No quiero
a una gentil desconocida en mi casa.
41
00:04:17,000 --> 00:04:19,120
Entonces ven a vivir con nosotros.
42
00:04:20,600 --> 00:04:24,120
Estaríamos encantados de recibirte.
43
00:04:25,160 --> 00:04:27,280
No voy a dejar esta casa.
44
00:04:41,760 --> 00:04:43,040
Sr. Wolfson.
45
00:04:44,040 --> 00:04:47,280
Muchas gracias. Fueron muy útiles.
46
00:04:48,320 --> 00:04:52,520
Que no conozca más penas.
Fue un hombre extraordinario.
47
00:04:56,840 --> 00:04:58,840
Con él perdemos una generación valiosa.
48
00:05:35,160 --> 00:05:36,920
No llame más a este número.
49
00:05:36,920 --> 00:05:40,560
Pues no contesta el teléfono que le di.
50
00:05:40,560 --> 00:05:43,520
No es tan fácil.
Mi familia siempre está cerca.
51
00:05:43,520 --> 00:05:46,920
Sr. Wolfson, por respeto le di una semana,
52
00:05:46,920 --> 00:05:50,880
pero se ha terminado.
Vamos a empezar hoy.
53
00:05:50,880 --> 00:05:55,000
No. Hoy es imposible.
El periodo de luto acaba de terminar.
54
00:05:55,000 --> 00:05:57,680
Aún tengo mucho que hacer.
Puedo verla mañana.
55
00:05:57,680 --> 00:06:03,280
Bien. Le diré dónde y a qué hora
con el teléfono que le di.
56
00:06:03,280 --> 00:06:05,600
- Téngalo cerca, por favor.
- De acuerdo.
57
00:06:06,640 --> 00:06:08,880
Y quiero dejarle claro, Sr. Wolfson,
58
00:06:09,760 --> 00:06:14,680
que no volveremos a posponer esto.
Nos vemos mañana. ¿Trato hecho?
59
00:06:14,680 --> 00:06:17,200
- Sí, entendido.
- Eso espero.
60
00:06:23,520 --> 00:06:25,440
- Eli.
- ¿Qué ocurre?
61
00:06:25,440 --> 00:06:27,640
- Tenemos que hablar.
- Ahora no, Benny.
62
00:06:27,640 --> 00:06:30,640
- Es urgente.
- Entonces luego o en la oficina.
63
00:06:30,640 --> 00:06:32,520
Esto no puede esperar.
64
00:06:38,000 --> 00:06:40,400
- Una semana de locos.
- Sí.
65
00:06:40,400 --> 00:06:44,480
No sabía que en esta habitación entraba
tanta gente. Tenía muchos amigos.
66
00:06:46,040 --> 00:06:48,400
Y todos me miraban
como si fuera una mierda.
67
00:06:49,480 --> 00:06:52,480
- No todos.
- Es verdad. Lo juro.
68
00:06:54,480 --> 00:06:56,760
Hasta noté mi mal olor alguna vez.
69
00:07:02,440 --> 00:07:05,680
Perdóname por ser tan dura contigo.
No fue justo.
70
00:07:06,320 --> 00:07:08,320
No debí interferir en tu vida.
71
00:07:09,600 --> 00:07:11,320
Debes tomar tus propias decisiones.
72
00:07:16,480 --> 00:07:17,800
¿Y ahora qué?
73
00:07:19,640 --> 00:07:21,240
¿Vuelves a Londres?
74
00:07:23,560 --> 00:07:24,880
Quizá.
75
00:07:27,440 --> 00:07:28,920
Tengo que pensarlo.
76
00:07:41,000 --> 00:07:44,200
Tu madre quiere que la familia
se reúna con los abogados mañana.
77
00:07:44,200 --> 00:07:47,200
La oficina de los abogados
avisará a tu hermana y hermano.
78
00:07:47,200 --> 00:07:48,880
¿Es por la casa?
79
00:07:48,880 --> 00:07:51,640
Tu madre quiere traspasar
las acciones de la empresa.
80
00:07:51,640 --> 00:07:54,600
Bien. Ya era hora.
81
00:07:55,120 --> 00:07:58,800
Va a dividir la empresa
entre ustedes tres a partes iguales.
82
00:07:58,800 --> 00:08:00,600
¿Cómo lo sabes?
83
00:08:00,600 --> 00:08:02,960
Me lo dijo ella.
Le pregunté por sus planes.
84
00:08:02,960 --> 00:08:05,760
No quiere
más resentimientos entre ustedes.
85
00:08:05,760 --> 00:08:09,120
"Basta de favoritos".
¿Cómo interpretas eso?
86
00:08:10,480 --> 00:08:13,040
Tu puesto
al frente de la empresa no tendrá valor.
87
00:08:13,040 --> 00:08:16,000
Noah y Adina están
en el mismo bando desde que él volvió.
88
00:08:16,000 --> 00:08:19,040
Juntos tendrán el 66 %,
el control total.
89
00:08:19,040 --> 00:08:21,320
Ellos decidirán, no tú.
90
00:08:21,320 --> 00:08:23,520
Si te enfrentas a ellos, te reemplazarán.
91
00:08:25,120 --> 00:08:26,600
No tiene vergüenza.
92
00:08:27,640 --> 00:08:31,440
Durante 15 años no sabemos de él.
Ahora aparece a tiempo para robarnos.
93
00:08:31,440 --> 00:08:34,560
- No me sorprende.
- Pero no va a pasar.
94
00:08:34,560 --> 00:08:37,000
Me aseguraré
de que mamá lo deje al margen.
95
00:08:38,640 --> 00:08:43,679
No es suficiente. Debemos convencerla
de que te deje toda la empresa a ti.
96
00:08:44,760 --> 00:08:46,400
¿Por qué iba a hacerlo?
97
00:08:46,400 --> 00:08:50,400
Para ella lo más importante
es proteger el legado de tu padre.
98
00:08:50,920 --> 00:08:54,760
Con los hechos en torno a su defunción,
hay buena voluntad hacia tu familia.
99
00:08:55,480 --> 00:09:00,640
Al fin hay opciones,
pero solo si tú tienes el control total.
100
00:09:00,640 --> 00:09:01,920
¿Qué quieres decir?
101
00:09:03,280 --> 00:09:06,040
Sabes que Menahem Rosenberg
es el padre de mi primo.
102
00:09:06,040 --> 00:09:10,960
Durante el duelo lo convencí
de que cooperase con Wolfson Diamonds.
103
00:09:10,960 --> 00:09:15,760
Tratantes de diamantes en bruto
y expertos cortadores de diamantes.
104
00:09:15,760 --> 00:09:18,200
Está dispuesto a invertir mucho dinero,
105
00:09:18,200 --> 00:09:23,120
pero no lo hará si estamos divididos
entre hermanos. Eso daría problemas.
106
00:09:23,120 --> 00:09:26,360
Únicamente lo hará si un solo hombre
es dueño de la empresa.
107
00:09:28,040 --> 00:09:31,040
- ¿Crees que mi madre lo entenderá?
- Estoy seguro.
108
00:09:31,040 --> 00:09:33,800
Hablaremos con ella juntos, ¿sí?
109
00:09:33,800 --> 00:09:37,160
Eres su amado hijo
y yo soy su leal sobrino.
110
00:09:37,720 --> 00:09:41,120
Le diremos que es una oportunidad
demasiado buena para dejar pasar.
111
00:09:42,000 --> 00:09:43,480
Es muy arriesgado.
112
00:09:44,600 --> 00:09:47,040
No puedo hacerlo a sus espaldas.
113
00:09:47,040 --> 00:09:52,920
Eli, tu padre hizo grande esta empresa
asumiendo riesgos.
114
00:09:52,920 --> 00:09:56,920
Esta es tu oportunidad
para ser como él y tu abuelo,
115
00:09:56,920 --> 00:10:00,280
para dar un paso valiente
que asegure el futuro de la empresa.
116
00:10:01,400 --> 00:10:03,680
¿Quieres ser quien la dejó morir
117
00:10:03,680 --> 00:10:06,320
o quien le insufló nueva vida?
118
00:10:10,960 --> 00:10:13,280
- Nos vamos en un minuto, Toms.
- Sí.
119
00:10:21,240 --> 00:10:23,280
- Buen día.
- Buen día, querido.
120
00:10:23,280 --> 00:10:25,440
- Necesito tu ayuda.
- ¿Con qué?
121
00:10:25,440 --> 00:10:29,200
Hay un problema con parte del envío.
Tienes que ir de inmediato.
122
00:10:29,200 --> 00:10:32,920
- ¿Cuál es el problema?
- Está retenido. No sé por qué.
123
00:10:32,920 --> 00:10:34,960
Tú ve allí y ocúpate del tema.
124
00:10:35,640 --> 00:10:39,440
- De acuerdo.
- No puedo permitirme más retrasos.
125
00:10:41,320 --> 00:10:44,720
- Gila, ¿me haces un favor?
- Sí. ¿Qué pasa?
126
00:10:44,720 --> 00:10:47,120
¿Puedes llevarte a Tommy?
Debo irme.
127
00:10:47,120 --> 00:10:48,480
Sí, claro.
128
00:10:48,480 --> 00:10:51,760
- Estarás un rato con Gila.
- Prometiste llevarme al cine.
129
00:10:51,760 --> 00:10:55,280
Tranquilo. Volveré a tiempo.
Diviértete con tus primos.
130
00:10:55,280 --> 00:10:57,280
¿Pueden venir al cine con nosotros?
131
00:11:00,440 --> 00:11:03,240
A ellos no se les permite ir al cine.
132
00:11:03,960 --> 00:11:07,360
- Pero tú y yo sí iremos, ¿cierto?
- Por supuesto.
133
00:11:07,360 --> 00:11:09,760
Diviértete. Te veo luego.
134
00:11:10,480 --> 00:11:11,560
Gracias.
135
00:11:13,200 --> 00:11:15,480
Bien. Agarra tu abrigo.
136
00:11:44,360 --> 00:11:48,280
Sr. Rosenberg, gracias por sacar tiempo
para reunirse con nosotros.
137
00:11:48,280 --> 00:11:51,520
Benny habla muy bien de ti.
138
00:11:51,520 --> 00:11:54,640
Fue de gran ayuda para mi padre y para mí.
139
00:11:55,760 --> 00:11:59,840
Me asegura que serás
un socio bueno y confiable.
140
00:11:59,840 --> 00:12:01,520
Dios mediante, desde luego.
141
00:12:02,400 --> 00:12:07,160
La gente se sorprende de que aún se corten
diamantes en Amberes,
142
00:12:07,160 --> 00:12:10,000
pero no pensamos marcharnos.
143
00:12:10,000 --> 00:12:12,600
Las piedras comunes
pueden enviarse a la India,
144
00:12:12,600 --> 00:12:16,160
pero los diamantes de calidad
requieren cortadores de calidad.
145
00:12:16,160 --> 00:12:18,040
- Por supuesto.
- Toma asiento.
146
00:12:19,440 --> 00:12:23,960
Confiamos en que su empresa
nos suministre gemas de calidad.
147
00:12:24,920 --> 00:12:26,240
Esa es nuestra reputación.
148
00:12:26,920 --> 00:12:31,040
Últimamente no han tratado con diamantes
de primera calidad.
149
00:12:31,040 --> 00:12:33,080
Es cierto que recientemente no mucho.
150
00:12:33,880 --> 00:12:37,240
Sí tenemos contactos, pero no era
lo que nuestros clientes querían.
151
00:12:37,240 --> 00:12:40,520
- Nosotros queremos.
- Dios mediante, es lo que tendrán.
152
00:12:43,400 --> 00:12:45,600
Eli,
153
00:12:45,600 --> 00:12:51,640
si cumplen su palabra, podemos ser
una nueva fuerza en esta industria.
154
00:12:53,120 --> 00:12:56,080
Debo asegurarme de una cosa
antes de continuar.
155
00:12:56,080 --> 00:12:57,800
Dime.
156
00:12:57,800 --> 00:13:02,680
El nombre de la compañía seguirá siendo
Wolfson Diamonds. No puedo cambiarlo.
157
00:13:02,680 --> 00:13:06,840
Entiendo y no tengo objeción.
158
00:13:07,640 --> 00:13:09,920
No ofrecemos una fusión.
159
00:13:09,920 --> 00:13:14,200
Compraremos el 49 % de su negocio,
con una valoración generosa,
160
00:13:14,200 --> 00:13:17,880
y Wolfson Diamonds
será nuestra división comercializadora.
161
00:13:18,760 --> 00:13:23,880
Conservarán el 51 %
y el control de Wolfson Diamonds.
162
00:13:24,720 --> 00:13:28,280
- Suena bien.
- Casi nunca te he visto tan callado.
163
00:13:28,280 --> 00:13:32,000
Me alegra tener el honor
de haber establecido esta relación.
164
00:13:32,000 --> 00:13:33,800
Es muy modesto, ¿no?
165
00:13:35,600 --> 00:13:38,880
Le daremos una pequeña comisión, ¿cierto?
166
00:13:38,880 --> 00:13:43,080
Por supuesto. La incluiré en el acuerdo.
167
00:13:43,080 --> 00:13:46,440
Gracias. Significa mucho para mí.
168
00:13:47,200 --> 00:13:50,680
Eli, ¿estás preparado
para convertirte en mi socio?
169
00:13:51,400 --> 00:13:53,680
Será un honor.
170
00:13:57,160 --> 00:13:58,760
Felicitaciones.
171
00:13:59,600 --> 00:14:01,880
- Vamos a ver a tu madre.
- Todavía no.
172
00:14:01,880 --> 00:14:05,840
- No nos queda mucho tiempo.
- Primero necesitamos un nuevo proveedor.
173
00:14:05,840 --> 00:14:09,720
- Tenemos a los indios, ¿no?
- Esos son los contactos de Adina.
174
00:14:09,720 --> 00:14:13,400
- Si ella está fuera, los indios también.
- Quizá decida quedarse.
175
00:14:14,040 --> 00:14:17,080
- Podemos arreglar eso después de firmar.
- No.
176
00:14:17,080 --> 00:14:20,160
Si no entrego a Rosenberg
lo que quiere, me arruinará.
177
00:14:20,160 --> 00:14:23,160
Como mucho seré el hazmerreír.
178
00:14:23,160 --> 00:14:26,480
No daré el paso
sin un proveedor de confianza.
179
00:14:28,800 --> 00:14:31,480
- Entonces volveremos con Fogel.
- ¿Estás loco?
180
00:14:31,480 --> 00:14:35,720
No hay muchos tratantes que muevan
esas cantidades de diamantes de calidad.
181
00:14:35,720 --> 00:14:37,720
- Fogel me odia.
- Estuvo en el duelo.
182
00:14:37,720 --> 00:14:39,840
- Tenía que hacerlo.
- Es un empresario.
183
00:14:39,840 --> 00:14:42,080
Cuando nos escuche, lo olvidará todo.
184
00:14:42,080 --> 00:14:43,840
Imposible.
185
00:14:43,840 --> 00:14:48,160
No tenemos tiempo de construir
una relación con un nuevo tratante.
186
00:14:48,160 --> 00:14:50,200
De todos modos, Fogel te conoce.
187
00:14:51,240 --> 00:14:53,040
Al menos intentémoslo.
188
00:15:31,320 --> 00:15:33,200
Más rápido, muchachos.
189
00:15:33,920 --> 00:15:35,240
Bujar.
190
00:15:36,440 --> 00:15:39,240
Todo está aquí,
pero el barco a Londres fue retenido.
191
00:15:39,240 --> 00:15:41,120
¡Eso es para el café!
192
00:15:41,120 --> 00:15:43,720
Traía más mierda de Marruecos.
193
00:15:43,720 --> 00:15:46,680
Nos prometieron
que lo tendrían en Londres hoy.
194
00:15:46,680 --> 00:15:48,720
Imposible. No hay barco.
195
00:15:50,200 --> 00:15:52,600
Entonces alguien tendrá que ir en auto.
196
00:15:52,600 --> 00:15:55,960
¿Hasta Londres con todo ese polvo?
197
00:15:55,960 --> 00:15:57,480
Es demasiado peligroso.
198
00:15:57,480 --> 00:16:01,400
Solo hay un cruce y lo vigilan de cerca.
199
00:16:02,040 --> 00:16:04,680
- No tengo todo el día. Más rápido.
- ¿Y ahora?
200
00:16:06,280 --> 00:16:10,280
Tranquilo. En un par de semanas
quizá tenga un barco.
201
00:16:10,280 --> 00:16:13,520
¿En un par de semanas?
No, lo esperan hoy.
202
00:16:16,720 --> 00:16:20,520
Si no estás contento,
llévate tu mercancía ahora mismo.
203
00:16:24,480 --> 00:16:25,920
¿Dónde está?
204
00:16:30,600 --> 00:16:32,840
¿Qué pasa?
205
00:16:32,840 --> 00:16:35,200
Gracias por recibirnos sin previo aviso.
206
00:16:35,200 --> 00:16:38,880
- Dijiste que no podía esperar.
- Exacto.
207
00:16:38,880 --> 00:16:40,240
¿Y bien?
208
00:16:41,200 --> 00:16:44,640
Primero, querría agradecerte
tu presencia durante el duelo,
209
00:16:44,640 --> 00:16:46,960
a pesar de todo lo que ha pasado.
210
00:16:46,960 --> 00:16:51,320
También quiero disculparme de corazón
por mis actos del pasado.
211
00:16:51,320 --> 00:16:56,080
Obré mal
y vine a pedir perdón y a empezar de cero.
212
00:16:56,080 --> 00:16:57,760
Una nueva etapa.
213
00:17:00,760 --> 00:17:02,200
Los escucho.
214
00:17:07,600 --> 00:17:10,800
Esta es la urgencia:
la empresa tiene nuevas oportunidades,
215
00:17:10,800 --> 00:17:12,800
pero hay que decidir rápido.
216
00:17:12,800 --> 00:17:15,680
Wolfson Diamonds
va a convertirse en un gran comprador.
217
00:17:15,680 --> 00:17:20,000
Estamos a punto de firmar un acuerdo
con un productor local.
218
00:17:20,000 --> 00:17:22,599
Un volumen muy alto. Máxima calidad.
219
00:17:24,200 --> 00:17:26,480
- ¿Qué productor?
- Rosenberg.
220
00:17:29,319 --> 00:17:32,079
Debo decir que estoy impresionado,
221
00:17:32,079 --> 00:17:36,520
¿pero por qué me necesitan?
¿Qué pasó con sus amigos indios?
222
00:17:39,280 --> 00:17:42,760
Bueno, nos gustaría expandir...
223
00:17:42,760 --> 00:17:45,680
El duelo
fue un periodo de reflexión para mí.
224
00:17:46,560 --> 00:17:50,920
De la mañana a la noche vi las muestras
de respeto de nuestra comunidad
225
00:17:50,920 --> 00:17:52,960
y los rezos por el alma de mi padre,
226
00:17:54,000 --> 00:17:57,120
incluso de quienes se sintieron
traicionados una semana antes.
227
00:17:58,080 --> 00:18:00,240
Entonces me di cuenta
228
00:18:01,240 --> 00:18:03,800
de que fue un error
aliarme con los gentiles.
229
00:18:04,920 --> 00:18:07,400
No tengo nada contra ellos, pero no son...
230
00:18:08,640 --> 00:18:10,400
no son nuestro pueblo.
231
00:18:11,600 --> 00:18:16,440
Me resultó claro que, en momentos
como este, debemos unirnos y ayudarnos.
232
00:18:17,480 --> 00:18:22,400
Muchos tratantes ponen su supervivencia
por delante del de la comunidad.
233
00:18:23,600 --> 00:18:27,840
Por eso uno fuerzas con Rosenberg.
Por eso vine aquí.
234
00:18:32,880 --> 00:18:34,040
¿Dónde está Adina?
235
00:18:36,520 --> 00:18:38,200
No se separa de mi madre.
236
00:18:38,200 --> 00:18:42,200
Sigue conmocionada. No es momento
de molestarla con negocios.
237
00:18:44,720 --> 00:18:46,440
¿Qué más puedo decir?
238
00:18:50,280 --> 00:18:51,520
Una nueva etapa.
239
00:19:16,360 --> 00:19:17,280
¿Sí?
240
00:19:17,280 --> 00:19:22,440
Perdón por molestarte, debes de tener
cosas más importantes que atender.
241
00:19:23,240 --> 00:19:27,160
No, nada importante. Facturas y recibos.
242
00:19:29,720 --> 00:19:30,880
¿Estás en la oficina?
243
00:19:31,560 --> 00:19:33,600
Debemos retomar la actividad.
244
00:19:34,440 --> 00:19:39,880
Claro, salvo que Eli dijo que no querías
que se te molestara con temas del negocio.
245
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
¿Cómo? ¿Hablaste con él?
246
00:19:47,800 --> 00:19:49,960
Se acaba de ir, con Benny Feldman.
247
00:19:51,200 --> 00:19:54,000
No lo sabías. Ya veo.
248
00:19:54,000 --> 00:19:56,160
¿Qué dijo?
249
00:20:07,280 --> 00:20:09,040
¿Cómo la vas a transportar?
250
00:20:11,880 --> 00:20:13,240
Dame uno de los sacos.
251
00:20:14,440 --> 00:20:16,800
El olor nunca abandonará tu auto.
252
00:20:16,800 --> 00:20:18,440
Es de alquiler.
253
00:20:19,880 --> 00:20:21,480
Métanla en uno de los sacos.
254
00:20:22,040 --> 00:20:24,440
- Ahora no, Adina.
- Esto no puede esperar.
255
00:20:26,480 --> 00:20:27,680
¿Qué ocurre?
256
00:20:28,360 --> 00:20:30,920
¿Sabes lo de la cita
con los abogados mañana?
257
00:20:30,920 --> 00:20:33,320
Sí, pero no espero nada.
258
00:20:33,320 --> 00:20:35,360
Eli intenta echarnos de la empresa.
259
00:20:35,360 --> 00:20:38,840
Se ha reunido con gente en secreto
y ha mentido sobre mí.
260
00:20:38,840 --> 00:20:41,320
Va a cerrar un trato con otra empresa.
261
00:20:46,000 --> 00:20:47,920
Malnacido.
262
00:20:47,920 --> 00:20:51,760
Te necesito, Noah.
Tenemos que hacer esto juntos.
263
00:20:51,760 --> 00:20:54,080
Solo espero que no sea demasiado tarde.
264
00:20:58,360 --> 00:20:59,720
Ahora voy.
265
00:21:04,040 --> 00:21:05,200
Tengo que irme.
266
00:21:05,200 --> 00:21:09,360
- Casi acabamos.
- No puedo llevarla ahora. Volveré.
267
00:21:09,360 --> 00:21:14,840
Nada de juegos, amigo. Tahiri quiere
que saquemos todo de aquí ahora.
268
00:21:14,840 --> 00:21:18,960
- Me reuniré con tus chicos en otra parte.
- Si la quieres, llévatela ahora.
269
00:21:18,960 --> 00:21:23,600
No puedo. Ustedes metieron la pata.
Yo solucionaré esto.
270
00:21:23,600 --> 00:21:26,400
Lo mínimo que pueden hacer es cooperar.
271
00:21:36,760 --> 00:21:39,280
Nos preguntábamos dónde estabas.
272
00:21:39,280 --> 00:21:42,880
- ¿Cómo les va?
- Todo bien. Acabamos de almorzar.
273
00:21:42,880 --> 00:21:44,720
¿Vienes para acá?
274
00:21:44,720 --> 00:21:46,800
Por eso llamo.
275
00:21:47,640 --> 00:21:49,680
No me da tiempo a llevar a Tommy al cine.
276
00:21:49,680 --> 00:21:51,040
¿En serio?
277
00:21:52,880 --> 00:21:57,560
Solo habla de eso,
de ese muchacho chino con superpoderes.
278
00:21:57,560 --> 00:22:01,200
Ya sé, pero surgieron demasiadas cosas.
279
00:22:01,200 --> 00:22:03,400
Dile que lo compensaré, ¿sí?
280
00:22:06,040 --> 00:22:08,520
- De acuerdo.
- Gracias, Gila.
281
00:22:08,520 --> 00:22:09,720
Chao.
282
00:22:15,600 --> 00:22:18,480
¿Por qué tienes que ser solo tú?
283
00:22:20,360 --> 00:22:22,160
Rosenberg no quiere problemas.
284
00:22:22,160 --> 00:22:26,600
Entonces dile
que me aseguraré de que no los haya.
285
00:22:26,600 --> 00:22:29,080
No quiere correr ningún riesgo.
286
00:22:29,080 --> 00:22:31,760
Todos vimos qué pasó en otras familias.
287
00:22:32,520 --> 00:22:36,280
Las disputas entre hermanos
pueden arruinar un negocio perfecto.
288
00:22:38,400 --> 00:22:40,800
¿Pero qué será de Adina?
289
00:22:41,800 --> 00:22:47,200
Me aseguraré de que su familia
tenga todo lo que necesita.
290
00:22:50,360 --> 00:22:54,440
Tía, esto es lo que el tío, que descanse
en el paraíso, habría querido.
291
00:22:55,160 --> 00:22:59,240
Lo único que quería era que la empresa
perdurase para generaciones futuras.
292
00:23:01,920 --> 00:23:05,200
Lo he estudiado con detenimiento.
Eli tiene razón.
293
00:23:05,200 --> 00:23:09,600
De este modo aseguramos que la empresa
siga existiendo dentro de 50 años.
294
00:23:12,240 --> 00:23:14,640
Es la única forma, mamá.
295
00:23:47,960 --> 00:23:50,400
A mí, lo puedo entender, no me debes nada,
296
00:23:50,400 --> 00:23:54,160
- ¿pero traicionar a Adina?
- No se trata de eso.
297
00:23:54,160 --> 00:23:58,680
Sí, Eli. Actuaste a mis espaldas.
298
00:23:58,680 --> 00:24:02,120
Intentaste hacerte con la empresa
y vender la mitad.
299
00:24:02,120 --> 00:24:05,040
No te lo dije porque sabía
cómo reaccionarías.
300
00:24:05,040 --> 00:24:07,840
- Lo hice por el bien de la empresa.
- ¿La empresa?
301
00:24:07,840 --> 00:24:12,640
Es increíble. El duelo acaba de terminar
y ya estás robando y conspirando.
302
00:24:12,640 --> 00:24:15,400
- ¡Cómo te atreves!
- Y tú me llamaste traidor.
303
00:24:15,400 --> 00:24:18,680
No es por nosotros,
es por el futuro de la familia.
304
00:24:18,680 --> 00:24:25,280
- ¿Hablas en serio?
- Nunca me insultaron tanto en mi vida.
305
00:24:25,280 --> 00:24:28,760
Me has hecho quedar como una tonta
delante de todo el mundo.
306
00:24:29,560 --> 00:24:31,600
No podía hacer otra cosa.
307
00:24:31,600 --> 00:24:36,080
¿Cómo que no podías? Debiste acudir a mí.
308
00:24:38,480 --> 00:24:40,160
¿Qué habrías dicho?
309
00:24:41,160 --> 00:24:44,280
¿Te preguntas por qué no confío en ti?
Mírense.
310
00:24:45,440 --> 00:24:50,320
Siempre fueron aliados.
Siempre eran ustedes dos contra mí.
311
00:24:50,320 --> 00:24:52,880
Yanki también se ponía de su lado.
312
00:24:53,560 --> 00:24:55,920
No tuve más opción que hacer esto solo
313
00:24:55,920 --> 00:24:58,200
y no me quedé con nada que no merecía.
314
00:24:58,200 --> 00:25:00,280
¿De verdad pensaste que mamá accedería?
315
00:25:01,880 --> 00:25:03,000
Ya accedió.
316
00:25:03,000 --> 00:25:04,080
Está todo arreglado.
317
00:25:04,080 --> 00:25:07,120
Los abogados fueron notificados.
Se declarará mañana.
318
00:25:10,080 --> 00:25:15,320
Lamento que tuvieran que enterarse así.
Íbamos a explicárselo mañana.
319
00:25:19,920 --> 00:25:20,920
Eli.
320
00:25:24,640 --> 00:25:28,200
Te has pasado toda tu vida creyendo
que fuiste engañado,
321
00:25:28,200 --> 00:25:29,680
pero no fue así.
322
00:25:30,960 --> 00:25:34,080
Siempre tuviste más de lo que te merecías.
323
00:25:35,640 --> 00:25:37,480
Siempre fue por lástima.
324
00:25:39,360 --> 00:25:41,520
Ahora has robado el resto,
325
00:25:44,240 --> 00:25:46,080
pero acabarás arruinado, Eli,
326
00:25:47,560 --> 00:25:49,600
no porque seas malo en tu trabajo,
327
00:25:51,120 --> 00:25:54,880
sino porque nunca nadie te ha respetado
328
00:25:56,440 --> 00:25:58,600
y nadie nunca lo hará.
329
00:26:20,680 --> 00:26:22,560
Si hay algo...
330
00:26:38,720 --> 00:26:40,360
¿Seguro que no quieres?
331
00:26:43,120 --> 00:26:44,920
¿Pero puedo traerte un dulce?
332
00:27:16,520 --> 00:27:17,480
Muchachos,
333
00:27:18,800 --> 00:27:21,040
¿quieren hacer una cosa en secreto?
334
00:27:22,720 --> 00:27:24,360
En secreto.
335
00:27:27,640 --> 00:27:29,240
Miren por dónde caminan.
336
00:27:32,960 --> 00:27:34,480
- No, yo más.
- No, yo.
337
00:27:35,800 --> 00:27:37,400
¡Qué lindo!
338
00:27:44,000 --> 00:27:46,560
- ¿Podemos comprar palomitas de maíz?
- ¿Podemos?
339
00:27:46,560 --> 00:27:49,120
Tenemos nuestra propia comida, ¿no?
340
00:28:31,840 --> 00:28:33,960
- ¿Tienes mi café?
- Llegas tarde.
341
00:28:35,640 --> 00:28:38,320
- Disculpa.
- Bujar dijo que no esperase.
342
00:28:38,320 --> 00:28:40,080
Ya llegué.
343
00:28:43,800 --> 00:28:46,400
- Tengo un trabajo para ti.
- Tengo trabajo.
344
00:28:47,360 --> 00:28:49,920
Este café
tiene que llegar a Londres esta noche.
345
00:28:51,040 --> 00:28:53,800
- ¿Quieres que maneje con esto?
- Sé ocultarlo.
346
00:28:54,640 --> 00:28:56,680
- ¿Has estado en la cárcel?
- ¿Cómo?
347
00:28:56,680 --> 00:28:58,760
Se está mejor fuera.
348
00:29:27,920 --> 00:29:30,000
¿Está arreglado?
349
00:29:30,000 --> 00:29:32,400
- Tengo los paquetes, pero...
- ¿Pero qué?
350
00:29:33,000 --> 00:29:35,600
- No puedo llevarlos a Londres.
- ¡No!
351
00:29:35,600 --> 00:29:38,080
¿Los tienes contigo?
352
00:29:38,080 --> 00:29:41,600
- Sí.
- Entonces tráelos aquí hoy.
353
00:29:41,600 --> 00:29:42,880
Es imposible.
354
00:29:44,120 --> 00:29:46,760
Otra semana como esta, Noah,
y estamos acabados.
355
00:29:46,760 --> 00:29:49,280
- Tráelos aquí ahora.
- Es peligroso.
356
00:29:50,880 --> 00:29:53,560
- ¿Me estás mandando al carajo?
- Kerra.
357
00:29:53,560 --> 00:29:56,000
Tú empezaste el trabajo. Termínalo.
358
00:29:56,000 --> 00:30:01,400
Entiendo que no lo tienes fácil,
pero olvídate de eso y busca una solución.
359
00:30:11,480 --> 00:30:13,000
¿Adónde te fuiste?
360
00:30:13,000 --> 00:30:15,880
- Adina, tenemos que hablar.
- Sí, me encantaría.
361
00:30:15,880 --> 00:30:20,040
- Quiero saber cómo pudo pasar esto.
- Ven al puente de la Estación Central.
362
00:30:20,040 --> 00:30:24,800
- Noah, ¿qué está pasando?
- Estación. Bajo el puente. Por favor.
363
00:30:35,880 --> 00:30:40,000
- ¿Por qué no podemos vernos en casa?
- Debo estar cerca del auto.
364
00:30:40,000 --> 00:30:42,320
- ¿Por qué?
- Necesito que me ayudes.
365
00:30:43,480 --> 00:30:46,000
Consígueme
la camioneta de la Hevra Kadisha.
366
00:30:47,800 --> 00:30:50,920
- ¿Qué hay en tu auto?
- No, nadie murió.
367
00:30:50,920 --> 00:30:54,720
- La necesito para transportar una cosa.
- ¿De qué hablas?
368
00:30:54,720 --> 00:30:58,600
- ¿Por qué me lo pides a mí?
- Todo el mundo te conoce y se fía de ti.
369
00:30:58,600 --> 00:31:02,360
¿Qué está pasando? ¿En qué nos metiste?
370
00:31:04,840 --> 00:31:08,920
Es por el trato que hicimos.
Las cosas no son fáciles con esa gente.
371
00:31:10,600 --> 00:31:12,400
No son solo diamantes.
372
00:31:13,680 --> 00:31:16,200
¿Qué más? ¿Drogas?
373
00:31:16,200 --> 00:31:18,880
No quería involucrarte,
pero tengo que hacerlo.
374
00:31:18,880 --> 00:31:22,520
Kerra compra drogas y el dinero
se blanquea con nuestros diamantes.
375
00:31:22,520 --> 00:31:25,160
Es el precio por salvar la empresa.
376
00:31:25,160 --> 00:31:27,160
Quizá Eli tenía razón sobre ti.
377
00:31:27,160 --> 00:31:29,800
Si hubiera sabido lo de Eli,
nunca lo habría hecho.
378
00:31:31,440 --> 00:31:36,240
Te dejé entrar en mi casa, confié en ti
379
00:31:37,880 --> 00:31:39,840
y tú nos arrastras al fango.
380
00:31:39,840 --> 00:31:43,120
Ustedes sabían
que tendríamos que ensuciarnos las manos.
381
00:31:43,120 --> 00:31:45,640
- No mencionaste las drogas.
- No hubo otro modo.
382
00:31:45,640 --> 00:31:47,440
¿No hubo otro modo?
383
00:31:57,920 --> 00:32:02,080
Te piensas que eres muy diferente de Eli,
pero no es así.
384
00:32:03,000 --> 00:32:05,960
- Son iguales.
- Adina, espera.
385
00:32:07,960 --> 00:32:09,640
Veré qué puedo hacer.
386
00:32:19,040 --> 00:32:22,120
- ¿Aló?
- ¿Sr. Speyer?
387
00:32:22,120 --> 00:32:24,720
Me alegra que llames, Adina.
388
00:32:24,720 --> 00:32:30,280
Rivki nos habló de su deseo de expiación.
389
00:32:30,960 --> 00:32:32,960
Lo deseo profundamente.
390
00:32:32,960 --> 00:32:39,640
Hay algo que puede hacer, pero debe
permanecer en secreto entre nosotros.
391
00:32:39,640 --> 00:32:41,320
Lo que me pidan.
392
00:32:48,400 --> 00:32:49,760
Déjame ver.
393
00:32:56,480 --> 00:32:58,920
- Me engañarías hasta a mí.
- ¿Seguro?
394
00:33:01,120 --> 00:33:04,360
No te preocupes,
nunca registrarán el auto.
395
00:33:04,360 --> 00:33:06,120
Es como una ambulancia.
396
00:33:06,120 --> 00:33:08,880
¿Y si alguien empieza a hablarme en judío?
397
00:33:08,880 --> 00:33:13,800
Asiente con la cabeza, mira para otro lado
y, sobre todo, no hables.
398
00:33:20,040 --> 00:33:22,560
¿Tienes un cigarrillo?
399
00:33:49,520 --> 00:33:50,920
Menahem.
400
00:33:52,160 --> 00:33:56,320
Disculpa, luego te llamo.
Sí, luego te llamo.
401
00:33:57,240 --> 00:33:58,960
Adina, qué sorpresa.
402
00:33:58,960 --> 00:34:01,800
¿Le pidió a mi hermano
que me echara de la empresa?
403
00:34:01,800 --> 00:34:08,280
- No. Dios no lo quiera.
- Deje de mentir. Hablé con Eli.
404
00:34:08,280 --> 00:34:13,040
Adina, sabes lo mucho que te admiro.
405
00:34:13,040 --> 00:34:17,040
Nunca pediría que te dejaran fuera, nunca.
406
00:34:17,040 --> 00:34:21,239
- Pero lo hizo.
- Porque Benny insistió.
407
00:34:21,239 --> 00:34:26,239
Dijo que los tres nunca están de acuerdo,
que sería un caos.
408
00:34:26,239 --> 00:34:29,040
No puedo hacer negocios así.
409
00:34:30,400 --> 00:34:33,120
¿Quién propuso el trato?
410
00:34:36,400 --> 00:34:39,080
- Debí saber que no fuiste tú.
- ¿Qué cosa?
411
00:34:39,080 --> 00:34:41,800
Benny lo hizo. Te está manipulando.
412
00:34:41,800 --> 00:34:44,080
Nadie me manipula, no soy un niño.
413
00:34:44,080 --> 00:34:46,719
Eli, ¿cuándo te ofreció este trato?
414
00:34:46,719 --> 00:34:51,560
No intentes impedirlo. Ya recibí
el contrato. Seguiremos adelante.
415
00:34:51,560 --> 00:34:54,000
- Muéstramelo.
- Es un trato justo.
416
00:34:54,000 --> 00:34:56,800
Muéstrame el contrato, Eli.
417
00:35:08,960 --> 00:35:11,080
- Eres tonto.
- ¿Cómo?
418
00:35:11,080 --> 00:35:14,360
- Él se lleva el 5 %.
- ¿Y qué?
419
00:35:14,360 --> 00:35:17,080
Una comisión de Rosenberg.
No tengo nada que ver.
420
00:35:17,080 --> 00:35:21,360
Acá dice: "...5 % dividido
equitativamente entre ambas partes".
421
00:35:21,960 --> 00:35:24,800
Ahora
puede aliarse con Rosenberg contra ti.
422
00:35:25,480 --> 00:35:27,840
No, un momento, tengo el 51 %.
423
00:35:27,840 --> 00:35:31,160
No, es el 51 % menos 2.5.
424
00:35:33,960 --> 00:35:35,280
Piénsalo.
425
00:35:37,400 --> 00:35:40,640
- Benny nunca lo haría.
- Vamos,
426
00:35:40,640 --> 00:35:42,720
es lo que siempre quiso.
427
00:35:49,080 --> 00:35:50,760
¡Esa víbora!
428
00:36:01,360 --> 00:36:05,400
Debimos ver que él haría algo así.
Es un imbécil.
429
00:36:05,400 --> 00:36:10,120
Sin importar lo que pase, todos debemos
estar en la reunión de mañana.
430
00:36:10,120 --> 00:36:11,560
De acuerdo.
431
00:36:15,640 --> 00:36:17,080
¿Estás bien?
432
00:36:21,640 --> 00:36:24,280
- ¿Dónde están?
- En su cuarto,
433
00:36:25,680 --> 00:36:29,040
repitiendo la película por quinta vez.
434
00:36:34,280 --> 00:36:38,160
- ¿Los llevaste al cine?
- No podía tenerlo tan triste.
435
00:36:40,880 --> 00:36:42,960
- ¿Cómo estuvo?
- Bueno,
436
00:36:42,960 --> 00:36:46,320
les encantó y a mí también.
437
00:36:46,320 --> 00:36:49,800
Fue muy divertida y linda.
438
00:36:53,120 --> 00:36:54,320
Ojalá yo hubiera estado.
439
00:37:04,000 --> 00:37:05,720
Iré a buscarlo.
440
00:37:13,520 --> 00:37:15,640
Tommy, llegó tu papá.
441
00:37:38,040 --> 00:37:41,600
- ¿Sí?
- Le pedí que contestara al teléfono.
442
00:37:43,080 --> 00:37:44,280
¿Qué quiere?
443
00:37:44,280 --> 00:37:48,440
Esté delante del Palacio de Justicia
mañana a mediodía.
444
00:37:49,080 --> 00:37:52,600
- No tengo nada que decir.
- Sr. Wolfson, se lo advertí.
445
00:37:52,600 --> 00:37:54,040
No voy a hacerlo.
446
00:37:54,040 --> 00:37:58,000
Esté allí o iré a buscarlo
a su oficina con dos policías.
447
00:37:59,800 --> 00:38:01,240
No tengo oficina.
448
00:38:02,400 --> 00:38:03,600
¿Qué quiere decir?
449
00:38:04,120 --> 00:38:06,920
Ya no soy parte de la empresa.
No soy parte de nada.
450
00:38:07,880 --> 00:38:11,000
- Hablaremos mañana.
- Deje de llamarme.
451
00:38:11,000 --> 00:38:14,160
Sr. Wolfson, lo veré mañana.
452
00:38:52,720 --> 00:38:54,600
- ¿Algún problema?
- No funciona.
453
00:38:56,040 --> 00:38:58,040
- Un momento.
- Rápido, por favor.
454
00:38:58,040 --> 00:38:59,720
Verifícala.
455
00:39:05,720 --> 00:39:07,440
Disculpe, está cancelada.
456
00:39:07,440 --> 00:39:10,280
- ¿Qué quiere decir?
- Su tarjeta fue anulada.
457
00:39:10,280 --> 00:39:12,080
Es imposible.
458
00:39:12,080 --> 00:39:14,040
Buen día, tía.
459
00:39:23,480 --> 00:39:25,000
Tía.
460
00:39:25,560 --> 00:39:28,920
Todo lo que hice
fue siguiendo los deseos del tío.
461
00:39:31,600 --> 00:39:33,480
Nunca vuelvas a hablar de él.
462
00:39:43,400 --> 00:39:47,320
- Tía.
- Señor, debo pedirle que se marche.
463
00:39:56,880 --> 00:39:59,840
- Señor.
- Sí, de acuerdo. Me iré.
464
00:40:13,120 --> 00:40:16,040
Me mintió a la cara,
465
00:40:17,480 --> 00:40:19,840
a su propia tía.
466
00:40:19,840 --> 00:40:24,520
Sí, mamá. La avaricia ciega a la gente.
467
00:40:25,880 --> 00:40:29,720
No es avaricia, son celos.
468
00:40:31,480 --> 00:40:34,920
Benny siempre quiso
ser parte de nuestra familia.
469
00:40:36,120 --> 00:40:40,880
Su única forma de hacerlo fue robándonos.
470
00:40:40,880 --> 00:40:43,440
Y sabía bien quién lo ayudaría.
471
00:40:43,440 --> 00:40:46,160
No lo ayudé. A mí también me mintió.
472
00:40:46,160 --> 00:40:48,760
- Porque eres un idiota.
- ¡No hables así!
473
00:40:48,760 --> 00:40:51,360
- ¿Me equivoco?
- No tiene nada que ver contigo.
474
00:40:51,360 --> 00:40:53,120
¡Cállense los tres!
475
00:40:55,360 --> 00:41:00,440
Están siempre peleando entre ustedes.
Pelean como enemigos.
476
00:41:00,440 --> 00:41:02,640
Deberían estar avergonzados.
477
00:41:13,160 --> 00:41:14,760
Por favor, tome asiento.
478
00:41:24,480 --> 00:41:26,680
Veamos.
479
00:41:26,680 --> 00:41:27,920
Sí.
480
00:41:29,920 --> 00:41:34,440
Todas las acciones y activos
de Wolfson Diamonds son propiedad
481
00:41:34,440 --> 00:41:36,680
de Sarah Wolfson, aquí presente.
482
00:41:37,720 --> 00:41:40,400
Nos hemos reunido
para el traspaso de las acciones.
483
00:41:40,400 --> 00:41:46,280
Sarah Wolfson confirma por escrito
que todas las acciones, juntas el 100 %,
484
00:41:46,280 --> 00:41:49,320
y todos los activos de Wolfson Diamonds
485
00:41:49,320 --> 00:41:54,320
sean transferidos a su hija, Adina Glazer,
también presente.
486
00:41:59,800 --> 00:42:01,320
Mamá, ¿qué es esto?
487
00:42:01,320 --> 00:42:04,600
Los muchachos ya hicieron bastante daño.
488
00:42:05,880 --> 00:42:11,640
Por alguna razón, Dios te hizo
la más inteligente y más honesta.
489
00:42:12,600 --> 00:42:16,400
Sé que me harás sentir orgullosa.
490
00:42:22,160 --> 00:42:25,400
Es importante saber que no se pagan
impuestos por el traspaso,
491
00:42:25,400 --> 00:42:28,880
- por tanto, le aconsejamos que no espere.
- Un momento.
492
00:42:28,880 --> 00:42:30,440
No. Sí.
493
00:42:33,600 --> 00:42:34,960
Tienes razón.
494
00:42:36,160 --> 00:42:40,440
Fracasamos porque estábamos divididos,
495
00:42:42,680 --> 00:42:45,080
pero la familia, mamá,
496
00:42:46,280 --> 00:42:49,800
ha estado dividida mucho tiempo.
497
00:42:50,760 --> 00:42:54,520
Se dividió cuando Noah se marchó
498
00:42:54,520 --> 00:42:57,720
y papá le prohibió que volviera.
499
00:43:03,400 --> 00:43:05,960
No puedo hacer esto sola, mamá.
500
00:43:07,600 --> 00:43:10,560
No quiero hacerlo sola.
501
00:43:11,480 --> 00:43:15,720
Si queremos reconstruir la empresa,
debemos hacerlo unidos.
502
00:43:16,800 --> 00:43:17,960
Unidos.
503
00:43:19,400 --> 00:43:20,600
Todos.
504
00:43:24,160 --> 00:43:25,920
Todos los que estamos aquí.
505
00:43:30,760 --> 00:43:32,240
Por tanto,
506
00:43:33,400 --> 00:43:38,600
pido que todas las acciones y activos
sean divididos entre los tres,
507
00:43:39,960 --> 00:43:41,160
a partes iguales.
508
00:43:43,680 --> 00:43:48,840
Su madre sigue siendo la propietaria
en estos momentos.
509
00:43:55,640 --> 00:43:56,600
De acuerdo.
510
00:43:59,400 --> 00:44:00,680
A partes iguales.
511
00:44:01,640 --> 00:44:03,680
Adina, ¿estás segura?
512
00:44:05,240 --> 00:44:06,440
Sí.
513
00:44:09,920 --> 00:44:11,360
A partir de ahora,
514
00:44:12,440 --> 00:44:15,040
actuaremos juntos.
515
00:44:16,680 --> 00:44:18,840
No más mentiras
516
00:44:20,080 --> 00:44:21,840
y no más secretos.
517
00:44:24,440 --> 00:44:30,080
Debo recordarles que aún se debe asignar
un director para la empresa.
518
00:44:30,080 --> 00:44:32,520
- Adina es claramente...
- No.
519
00:44:32,520 --> 00:44:36,400
Todo seguirá como hasta ahora,
contigo al frente.
520
00:44:36,400 --> 00:44:42,360
Como no queremos confundir a la gente,
hagamos que parezca una sucesión natural.
521
00:44:42,360 --> 00:44:45,360
- Se da una mejor impresión.
- Perdonen.
522
00:44:54,800 --> 00:44:56,600
- Buen día.
- Buen día, querido.
523
00:44:56,600 --> 00:44:59,360
- Suenas alegre.
- Sabía que lo resolverías.
524
00:45:00,560 --> 00:45:03,680
- No fue fácil.
- Debemos hablar sobre el siguiente paso.
525
00:45:03,680 --> 00:45:08,720
Me alegra que esto funcionara, pero ahora
tendré que quedarme acá un tiempo.
526
00:45:08,720 --> 00:45:13,080
¡Qué bien oír eso! Acabamos de ver
lo útil que puede ser tenerte disponible.
527
00:45:14,000 --> 00:45:17,320
- ¿De qué hablas?
- Tu amigo el banquero te lo explicará.
528
00:45:17,320 --> 00:45:18,680
¿Cómo?
529
00:45:18,680 --> 00:45:22,880
Todo el mundo está contento
con los resultados. Quieren repetir
530
00:45:22,880 --> 00:45:24,200
y yo también.
531
00:45:24,200 --> 00:45:26,480
No vamos a repetir. Era solo una vez.
532
00:45:26,480 --> 00:45:27,880
¡Vamos!
533
00:45:27,880 --> 00:45:32,200
Ese fue nuestro acuerdo, lo dejamos
muy claro: iba a ser solo una vez.
534
00:45:32,200 --> 00:45:36,680
Se lo prometí a mi familia.
No puedo hacerlos socios de esa gente.
535
00:45:36,680 --> 00:45:38,360
No seas desagradecido, Noah.
536
00:45:38,360 --> 00:45:41,520
Es la razón por la que
el negocio de tu familia sigue en pie.
537
00:45:41,520 --> 00:45:43,400
Seguro que lo entiendes.
538
00:45:45,280 --> 00:45:48,640
No te preocupes, querido,
es un buen trato.
539
00:45:50,040 --> 00:45:54,480
Tú asegúrate de que todo el mundo
esté contento. Esa es la clave, ¿cierto?
540
00:46:57,280 --> 00:47:00,840
¿Tu madre tomó ya
una decisión sobre la casa?
541
00:47:02,000 --> 00:47:05,840
Es demasiado grande, Adina.
No puede estar aquí sola.
542
00:47:07,160 --> 00:47:08,440
Y no estará.
543
00:47:09,960 --> 00:47:14,600
Esta es la casa de la familia
y así tenemos que conservarla.
544
00:47:17,560 --> 00:47:18,560
Y...
545
00:47:20,440 --> 00:47:24,320
tú siempre quisiste
un jardín más grande para tus hijos, ¿no?
546
00:47:29,600 --> 00:47:31,040
Muy bien.
547
00:47:40,840 --> 00:47:42,400
Vamos, suba.
548
00:48:06,520 --> 00:48:07,920
¿Y bien?
549
00:48:10,000 --> 00:48:11,840
¿Cómo van las cosas?
550
00:48:13,080 --> 00:48:15,000
¿Cómo está la familia?
551
00:48:43,400 --> 00:48:45,560
Subtítulos: M. Risco