1
00:00:28,600 --> 00:00:29,520
M. Wolfson.
2
00:00:36,840 --> 00:00:39,320
C'était dur,
mais j'ai réussi à les raisonner.
3
00:00:39,320 --> 00:00:43,720
Ils acceptent de payer les 1,5 million
pour que vous puissiez rembourser Fogel.
4
00:00:47,840 --> 00:00:50,520
D'accord, et que veulent-ils en échange ?
5
00:00:55,960 --> 00:00:58,960
Un autre accord.
Pour cinq millions cette fois.
6
00:01:00,000 --> 00:01:02,800
Si c'est oui,
vous pourrez payer Fogel aujourd'hui.
7
00:01:03,480 --> 00:01:07,320
On pourra laisser tout ça derrière nous.
Papa n'en saura rien.
8
00:01:10,200 --> 00:01:13,480
Comment être sûrs
qu'ils paieront cette fois-ci ?
9
00:01:13,480 --> 00:01:16,400
La transaction se fera sur place,
en espèces.
10
00:01:17,120 --> 00:01:19,440
On va blanchir l'argent
de la mafia albanaise !
11
00:01:19,440 --> 00:01:23,280
- Vous l'avez déjà fait.
- Sans le savoir. Ça change tout.
12
00:01:23,280 --> 00:01:26,640
On n'a jamais travaillé
avec ces criminels !
13
00:01:26,640 --> 00:01:28,360
Et vous ne le ferez pas, Eli.
14
00:01:29,200 --> 00:01:32,800
C'est juste pour cette fois,
pour régler le cas Fogel.
15
00:01:32,800 --> 00:01:34,600
Que va-t-on dire à Benny ?
16
00:01:37,680 --> 00:01:40,280
Que Salman Karim a payé sa dette,
c'est tout.
17
00:01:40,280 --> 00:01:42,160
- C'est de la folie.
- Je sais.
18
00:01:44,320 --> 00:01:45,640
Il n'y a pas le choix.
19
00:01:47,360 --> 00:01:49,240
C'est notre seule option.
20
00:02:37,920 --> 00:02:43,280
DIAMANTS BRUTS
21
00:02:46,240 --> 00:02:47,880
{\an8}- Tiens.
- Merci, Mamie.
22
00:02:49,800 --> 00:02:51,040
{\an8}Tu restes longtemps ?
23
00:02:51,880 --> 00:02:55,760
{\an8}Non, on doit juste régler
quelque chose avec ton papa.
24
00:02:56,520 --> 00:02:58,480
{\an8}Et nous, on peut rester ?
25
00:03:00,280 --> 00:03:02,600
{\an8}Tu sèches les cours depuis longtemps.
26
00:03:02,600 --> 00:03:04,040
{\an8}Mais je suis bien, ici.
27
00:03:05,000 --> 00:03:06,400
{\an8}Tu pourras revenir.
28
00:03:06,400 --> 00:03:09,840
{\an8}Maman m'aurait tuée
si elle avait su, pour l'école.
29
00:03:09,840 --> 00:03:11,480
Elle aurait pas fait ça.
30
00:03:12,120 --> 00:03:12,920
C'est vrai.
31
00:03:15,040 --> 00:03:19,320
Je lui ai promis que tu irais à l'école
jusqu'à l'université.
32
00:03:19,320 --> 00:03:23,080
- C'était très important pour elle.
- Papa dit que c'est pas grave.
33
00:03:25,200 --> 00:03:28,000
Papa voit les choses à sa manière.
34
00:03:29,360 --> 00:03:32,560
Il vient d'ici. Sa famille est là.
35
00:03:33,480 --> 00:03:35,120
La tienne est à Londres.
36
00:03:36,640 --> 00:03:37,600
Tu es un McCabe.
37
00:03:38,680 --> 00:03:40,520
Comme moi, comme maman.
38
00:03:43,320 --> 00:03:44,120
Ne l'oublie pas.
39
00:03:49,640 --> 00:03:50,640
Alors ?
40
00:03:50,640 --> 00:03:52,480
C'est bon, ils sont d'accord.
41
00:03:52,480 --> 00:03:55,360
- Bravo, mon chéri.
- Juste cette fois, Kerra.
42
00:03:55,360 --> 00:03:56,840
Je les appelle.
43
00:03:56,840 --> 00:03:57,960
Au revoir, Noah.
44
00:04:20,080 --> 00:04:20,920
Bonjour.
45
00:04:22,800 --> 00:04:23,600
Salut.
46
00:04:24,600 --> 00:04:25,399
Salut.
47
00:04:26,000 --> 00:04:28,520
Pardon, je vous ai fait peur ?
48
00:04:28,520 --> 00:04:30,000
Non, ça va.
49
00:04:31,680 --> 00:04:33,440
Je n'ai jamais vu personne, ici.
50
00:04:34,960 --> 00:04:37,880
C'est ce qu'il faut faire, maintenant,
pour fumer.
51
00:04:39,680 --> 00:04:42,800
Mon père fumait
trois paquets par jour ici, avant.
52
00:04:42,800 --> 00:04:44,080
Votre père ?
53
00:04:46,280 --> 00:04:49,880
Je les connais, ceux qui bossent ici.
Vous ne leur ressemblez pas.
54
00:04:52,000 --> 00:04:53,280
Plus maintenant.
55
00:04:56,960 --> 00:04:59,680
L'homme qui s'est...
56
00:05:01,160 --> 00:05:02,320
C'était ici, hein ?
57
00:05:07,600 --> 00:05:08,400
Désolée.
58
00:05:14,440 --> 00:05:16,320
Vous n'êtes pas diamantaire, si ?
59
00:05:18,280 --> 00:05:19,400
Cheffe de bureau.
60
00:05:23,000 --> 00:05:24,640
Pour Eastland Diamond Mining.
61
00:05:25,480 --> 00:05:26,680
Des Canadiens.
62
00:05:28,320 --> 00:05:29,680
Ravi de vous rencontrer.
63
00:05:30,960 --> 00:05:31,960
Marie.
64
00:05:31,960 --> 00:05:32,840
Noah.
65
00:05:35,720 --> 00:05:37,080
Si vous voulez,
66
00:05:37,880 --> 00:05:42,200
je leur demanderai de déposer
ma carte de visite à la réception.
67
00:05:42,200 --> 00:05:43,080
D'accord.
68
00:06:00,360 --> 00:06:04,760
La famille de Noah Wolfson a donc
clairement des liens avec les Albanais.
69
00:06:04,760 --> 00:06:08,520
Ce qui complique un peu les choses,
c'est cette charmante dame.
70
00:06:08,520 --> 00:06:12,080
Nos amis d'outre-Manche
m'ont parlé d'elle.
71
00:06:12,080 --> 00:06:12,960
Une Anglaise ?
72
00:06:13,920 --> 00:06:18,160
Kerra McCabe, membre du clan McCabe,
dans le sud de Londres.
73
00:06:18,160 --> 00:06:22,240
Ils ont tout fait,
de la drogue aux vols à main armée.
74
00:06:22,240 --> 00:06:25,200
Son mari a pris 20 ans
pour trafic de drogue
75
00:06:25,200 --> 00:06:29,720
et presque tous les hommes de la famille
sont morts ou en prison.
76
00:06:30,840 --> 00:06:35,360
Les Britanniques pensent que Kerra
mène encore quelques opérations.
77
00:06:35,360 --> 00:06:39,440
Sur le papier, elle est propriétaire
d'une société de stockage
78
00:06:39,440 --> 00:06:45,040
pour laquelle travaille M. Wolfson.
79
00:06:45,040 --> 00:06:47,520
Blanchiment d'argent ou trafic de drogue ?
80
00:06:47,520 --> 00:06:50,040
- Peut-être les deux.
- Tu vas le convoquer ?
81
00:06:51,880 --> 00:06:56,600
Il n'est pas du genre
à se laisser intimider par la police.
82
00:06:56,600 --> 00:06:57,920
Mais ces gens-là,
83
00:06:59,680 --> 00:07:01,640
sa famille, c'est possible.
84
00:07:01,640 --> 00:07:05,280
- On doit demander à Olivier.
- Non, c'est trop tôt pour ça.
85
00:07:05,280 --> 00:07:08,120
On doit s'assurer
que les diamants viennent de là.
86
00:07:08,120 --> 00:07:12,400
Si on le confirme et qu'on arrive
à les convaincre de travailler avec nous,
87
00:07:12,400 --> 00:07:13,720
on lui en parlera.
88
00:07:21,160 --> 00:07:24,040
Et Salman Karim,
il pourrait peut-être nous aider ?
89
00:07:25,360 --> 00:07:28,800
Si les Albanais apprennent
que la police est à ses trousses...
90
00:07:29,680 --> 00:07:31,840
Il a sûrement trop peur pour parler.
91
00:07:31,840 --> 00:07:34,320
Fais-lui comprendre qu'ici,
c'est pas Dubaï.
92
00:07:35,280 --> 00:07:36,760
Son argent n'est pas caché.
93
00:07:50,720 --> 00:07:51,520
Sammy ?
94
00:07:56,600 --> 00:07:58,320
C'est ta tenue de boulot, ça ?
95
00:07:59,480 --> 00:08:00,320
J'ai que ça.
96
00:08:01,560 --> 00:08:03,840
- Je peux pas t'enlacer comme ça.
- Allez.
97
00:08:05,600 --> 00:08:06,400
Aïe.
98
00:08:09,840 --> 00:08:11,000
Pardon.
99
00:08:11,000 --> 00:08:14,320
- Tout est écrit.
- Assieds-toi, je vais décharger.
100
00:08:22,160 --> 00:08:25,480
J'ai tout arrangé.
Les Albanais ne t'embêteront plus.
101
00:08:25,480 --> 00:08:27,720
Reste à l'écart de ces types.
102
00:08:33,000 --> 00:08:34,240
Je suis sérieux, Noah.
103
00:08:35,720 --> 00:08:39,400
J'ai entendu des histoires.
Femmes, enfants, ils s'en foutent.
104
00:08:41,000 --> 00:08:45,360
Ta famille ne peut pas te demander
de résoudre tous ses problèmes.
105
00:08:45,360 --> 00:08:46,760
Bien sûr que non !
106
00:08:51,360 --> 00:08:52,320
Sammy.
107
00:08:54,200 --> 00:08:55,680
Je contrôle la situation.
108
00:08:56,560 --> 00:08:57,680
Fais-moi confiance.
109
00:09:01,400 --> 00:09:05,480
Où est-ce que tu planques ton vin ?
Je ne travaille pas gratuitement.
110
00:09:42,640 --> 00:09:44,200
Bonjour.
111
00:09:48,680 --> 00:09:49,480
Matthias.
112
00:09:51,400 --> 00:09:54,160
Allons-y. Je vous en prie.
113
00:09:55,640 --> 00:09:58,400
Nous traitons ici
la plupart de nos affaires.
114
00:09:58,400 --> 00:10:01,440
Les clients apprécient
l'atmosphère plus personnelle
115
00:10:01,440 --> 00:10:03,120
que celle des autres banques.
116
00:10:03,120 --> 00:10:04,400
Je comprends pourquoi.
117
00:10:05,120 --> 00:10:06,320
Vous mangez casher ?
118
00:10:07,240 --> 00:10:10,800
- Non, pourquoi ?
- Notre chef nous a préparé un repas.
119
00:10:10,800 --> 00:10:13,640
C'est toujours compliqué,
avec nos clients juifs.
120
00:10:13,640 --> 00:10:17,360
Le bon vin est crucial
à toute relation professionnelle.
121
00:10:17,360 --> 00:10:18,560
Je suis d'accord.
122
00:10:18,560 --> 00:10:21,280
Notre relation sera brève, j'en ai peur.
123
00:10:21,280 --> 00:10:24,440
Qui sait,
la vie nous réserve parfois des surprises.
124
00:10:24,440 --> 00:10:26,040
Absolument.
125
00:10:27,400 --> 00:10:29,120
La famille, ça va ?
126
00:10:29,120 --> 00:10:30,920
On s'en est occupé.
127
00:10:32,920 --> 00:10:35,960
Vous avez l'argent ici ?
Le million et demi ?
128
00:10:38,480 --> 00:10:40,720
Quand aurez-vous les pierres ?
129
00:10:41,840 --> 00:10:44,680
- Dans deux jours, comme convenu.
- Bien.
130
00:10:49,760 --> 00:10:53,520
Il est inhabituel pour mon client
de témoigner autant de confiance.
131
00:10:53,520 --> 00:10:57,120
- Soyez-en à la hauteur.
- Nous ne causerons aucun problème.
132
00:10:58,040 --> 00:11:00,800
Nous devons juste régler
la livraison à Londres.
133
00:11:00,800 --> 00:11:01,720
Kerra.
134
00:11:02,800 --> 00:11:05,920
La livraison attendra. Le repas est servi.
135
00:11:05,920 --> 00:11:07,120
Allons-y.
136
00:11:15,680 --> 00:11:20,000
Je dois dire que j'ai été surprise
lorsque Rivki m'a appelée.
137
00:11:20,000 --> 00:11:21,400
Je lui ai demandé.
138
00:11:24,000 --> 00:11:27,440
Comme vous le savez,
nous attendons généralement trois mois
139
00:11:27,440 --> 00:11:32,760
pour nous assurer que la veuve
n'est pas enceinte de son défunt mari.
140
00:11:32,760 --> 00:11:37,720
Elle ne se mariera pas demain.
Elle veut juste commencer la procédure.
141
00:11:38,280 --> 00:11:42,600
- Je veux savoir où j'en suis.
- Je lui ai dit que tu étais la meilleure.
142
00:11:42,600 --> 00:11:48,200
Merci, mais ça ne sera pas
aussi simple que pour ta Miri.
143
00:11:48,200 --> 00:11:50,280
Les options sont différentes.
144
00:11:51,160 --> 00:11:55,200
Évidemment. C'est pour ça
que nous ne voulons pas attendre.
145
00:11:59,080 --> 00:12:03,000
Bien, dites-moi ce que vous recherchez.
146
00:12:03,000 --> 00:12:04,480
Oui.
147
00:12:04,480 --> 00:12:08,440
Un célibataire ?
Un homme divorcé ? Un veuf ?
148
00:12:10,960 --> 00:12:12,040
Quel âge ?
149
00:12:14,080 --> 00:12:16,600
Entre 35 et 45 ans.
150
00:12:18,240 --> 00:12:20,680
- Mets plutôt entre 40 et 60.
- Oui.
151
00:12:22,240 --> 00:12:27,680
Grâce à la médecine, on peut vivre
encore 25 ans avec un homme de 60 ans.
152
00:12:28,840 --> 00:12:33,280
On élargit juste les options.
Vous pourrez toujours refuser.
153
00:12:34,840 --> 00:12:37,400
On doit se préparer
à ce que Dieu nous réserve.
154
00:12:40,280 --> 00:12:43,400
J'ai déjà quelques résultats potentiels.
155
00:12:48,400 --> 00:12:49,960
Quand puis-je les rencontrer ?
156
00:14:56,840 --> 00:15:00,280
- Ça va poser problème ?
- Ce salaud n'est pas le seul vendeur.
157
00:15:00,280 --> 00:15:02,000
On n'a que deux jours !
158
00:15:02,000 --> 00:15:05,680
Je vais rencontrer Schneider.
Tout ira bien, si Dieu le veut.
159
00:15:05,680 --> 00:15:07,280
Tiens-moi au courant.
160
00:15:07,800 --> 00:15:10,320
- Tu vas où, avec ça ?
- Ne t'inquiète pas.
161
00:15:20,320 --> 00:15:21,520
Avant que j'oublie,
162
00:15:21,520 --> 00:15:26,280
j'ai dit à maman que Tommy et toi
alliez aider papa demain.
163
00:15:27,200 --> 00:15:29,440
- À quoi faire ?
- Livrer des repas.
164
00:15:29,440 --> 00:15:31,480
Pour une organisation caritative.
165
00:15:32,120 --> 00:15:36,880
Ça te permettra de le rassurer un peu,
te concernant.
166
00:15:38,160 --> 00:15:40,560
C'est un signe de bonne volonté.
167
00:15:42,560 --> 00:15:46,160
J'en ai déjà parlé à Tommy,
il est content comme tout.
168
00:15:47,680 --> 00:15:48,600
D'accord ?
169
00:15:50,560 --> 00:15:51,360
D'accord.
170
00:16:03,720 --> 00:16:05,200
Excellent.
171
00:16:06,400 --> 00:16:08,120
Merci beaucoup, messieurs.
172
00:16:08,120 --> 00:16:11,480
Que Dieu vous bénisse
pour votre générosité.
173
00:16:11,480 --> 00:16:14,280
Tout ceci aurait été impossible sans vous.
174
00:16:15,080 --> 00:16:19,640
- Nous le montrerons au dîner de charité.
- Très bien.
175
00:16:20,880 --> 00:16:21,800
Menashe.
176
00:16:23,160 --> 00:16:26,400
- Bonne chance pour les élections, demain.
- Merci, Ezra.
177
00:16:26,400 --> 00:16:30,880
Si Dieu le veut,
ça sera serré, cette fois. Très serré.
178
00:16:30,880 --> 00:16:33,360
Personne n'est mieux placé que toi.
179
00:16:33,360 --> 00:16:36,560
Merci beaucoup,
mais Chatur a beaucoup d'amis.
180
00:16:36,560 --> 00:16:41,000
Et en tant que médiateur, je me suis fait
beaucoup d'ennemis au fil des ans.
181
00:16:41,000 --> 00:16:42,400
C'est absurde.
182
00:16:43,240 --> 00:16:46,760
Tu sais que tu peux compter
sur le soutien de ma famille.
183
00:16:48,680 --> 00:16:51,640
As-tu parlé de l'élection à tes enfants ?
184
00:16:52,520 --> 00:16:56,040
Ils savent très bien pour qui voter.
185
00:16:56,040 --> 00:17:00,920
Je leur ai appris que la communauté
passe toujours en premier.
186
00:17:02,000 --> 00:17:03,360
Ça me rassure.
187
00:17:03,920 --> 00:17:07,120
Tu peux être sûr que demain,
à la même heure,
188
00:17:07,880 --> 00:17:12,119
tu seras président de la Bourse.
189
00:17:13,280 --> 00:17:15,000
Que Dieu t'entende !
190
00:17:16,440 --> 00:17:18,319
- Porte-toi bien.
- Bonne chance.
191
00:17:58,120 --> 00:18:01,480
Nous espérions
conclure cette affaire aujourd'hui.
192
00:18:01,480 --> 00:18:03,280
Notre client est pressé.
193
00:18:04,080 --> 00:18:05,440
Je suis navré,
194
00:18:05,440 --> 00:18:09,360
je ne peux pas vous vendre
pour cinq millions de diamants bruts.
195
00:18:09,360 --> 00:18:10,320
Mais...
196
00:18:11,280 --> 00:18:14,920
On m'a dit que vous aviez reçu
une livraison d'Afrique du Sud.
197
00:18:14,920 --> 00:18:16,760
Ce n'est pas un problème de stock.
198
00:18:19,400 --> 00:18:21,480
Si c'est un problème d'argent,
199
00:18:21,480 --> 00:18:25,080
je peux vous promettre
que nous vous paierons à temps.
200
00:18:26,080 --> 00:18:29,120
Si Dieu le veut, dans deux jours.
201
00:18:29,120 --> 00:18:31,200
Vous ne comprenez pas.
202
00:18:31,200 --> 00:18:34,320
Je veux simplement y aller doucement.
203
00:18:35,680 --> 00:18:39,640
- Commençons par un petit contrat.
- Ce n'est pas ce qu'on recherche.
204
00:18:39,640 --> 00:18:43,040
Avec tout mon respect, Eli,
c'est tout ce que je peux faire.
205
00:18:48,760 --> 00:18:52,640
- C'était notre meilleure option, non ?
- Sa décision était prise.
206
00:18:56,520 --> 00:18:58,120
Il a sali notre réputation.
207
00:19:01,520 --> 00:19:02,680
Noah.
208
00:19:06,680 --> 00:19:08,560
Tu as appris, pour Fogel ?
209
00:19:08,560 --> 00:19:11,960
Bien sûr. Je suis vraiment soulagé.
210
00:19:14,280 --> 00:19:15,920
On est venus livrer.
211
00:19:16,760 --> 00:19:19,520
OK, je vais voir si le camion est prêt.
212
00:19:21,400 --> 00:19:23,400
L'an passé, il a voulu être malin,
213
00:19:23,400 --> 00:19:27,400
il a empilé six boîtes
et toute la pile s'est écroulée.
214
00:19:30,480 --> 00:19:33,200
- Je peux t'aider ?
- On vient livrer.
215
00:19:33,960 --> 00:19:35,880
Tata Adina a dit que je pouvais aider.
216
00:19:37,280 --> 00:19:38,520
J'ai pris ton cadeau.
217
00:19:40,920 --> 00:19:44,760
Bien sûr que tu peux aider, viens.
Tout le monde est le bienvenu, ici.
218
00:19:52,360 --> 00:19:57,160
Regarde. Observe-la bien
et fais comme elle, d'accord ?
219
00:19:58,200 --> 00:20:02,360
- Tout doit rentrer dans la boîte.
- D'accord. Je commence par quoi ?
220
00:20:03,200 --> 00:20:04,240
D'abord, le pain.
221
00:20:10,640 --> 00:20:13,040
D'abord, tu mets le pain.
222
00:20:14,280 --> 00:20:15,080
D'accord.
223
00:20:17,480 --> 00:20:19,080
Assieds-toi, papa.
224
00:20:25,680 --> 00:20:26,760
Je m'en occupe.
225
00:20:27,920 --> 00:20:30,240
Prends le pain, je me charge du reste.
226
00:20:31,040 --> 00:20:36,160
- C'est le même que celui de vendredi ?
- Oui, c'est de la 'hallah.
227
00:20:36,160 --> 00:20:39,360
'Hallah. Je peux en prendre ?
228
00:20:39,360 --> 00:20:42,560
Non, tout ça,
c'est pour les familles dans le besoin.
229
00:20:42,560 --> 00:20:46,320
Bien sûr que si !
Il peut en prendre un bout. Viens.
230
00:20:49,000 --> 00:20:54,960
D'abord, on doit réciter une bracha,
une bénédiction. Écoute.
231
00:20:55,800 --> 00:20:59,480
Béni sois-tu, Dieu, roi de l'univers,
232
00:20:59,480 --> 00:21:01,880
qui fait sortir le pain de la terre.
233
00:21:02,920 --> 00:21:04,760
- Amen.
- Omein.
234
00:21:04,760 --> 00:21:05,640
Omein.
235
00:21:07,760 --> 00:21:08,560
Mange.
236
00:21:10,520 --> 00:21:13,320
Tiens, voilà la liste des adresses.
237
00:21:14,440 --> 00:21:16,240
- Tom, on y va.
- Maintenant ?
238
00:21:17,960 --> 00:21:18,760
Oui.
239
00:21:20,000 --> 00:21:22,440
- Tu veux rester pour m'aider ?
- Je peux ?
240
00:21:26,000 --> 00:21:26,960
Oui.
241
00:21:28,640 --> 00:21:30,080
Je viendrai te chercher.
242
00:21:31,080 --> 00:21:31,920
Sois sage.
243
00:21:34,160 --> 00:21:36,400
Allez, continuons. Tu vois ?
244
00:21:45,360 --> 00:21:48,840
- Herman ?
- Je suis ravi de vous rencontrer.
245
00:21:49,840 --> 00:21:50,720
Moi aussi.
246
00:22:48,680 --> 00:22:51,400
- Toutes mes condoléances.
- Amen.
247
00:23:30,400 --> 00:23:32,800
Seul le Seigneur contrôle notre vie.
248
00:23:58,600 --> 00:24:02,760
Je dois admettre que j'ai été
très surpris de cette réunion.
249
00:24:03,320 --> 00:24:06,400
Wolfson Diamonds
n'a jamais voulu collaborer avec nous.
250
00:24:06,960 --> 00:24:10,760
Nous cherchons toujours
de nouvelles possibilités d'expansion.
251
00:24:10,760 --> 00:24:13,600
Et notre importante commande
nous donne l'occasion
252
00:24:13,600 --> 00:24:15,640
de nouer de nouvelles relations.
253
00:24:16,200 --> 00:24:18,360
C'est une proposition séduisante.
254
00:24:18,360 --> 00:24:21,000
Et je vous assure
que ce n'est que le début.
255
00:24:21,800 --> 00:24:25,720
Adina, je vous apprécie,
alors je vais être honnête.
256
00:24:27,640 --> 00:24:31,760
J'ai appris que Fogel a dû vous convoquer
au conseil pour être payé.
257
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Ce n'était qu'un malentendu.
258
00:24:37,440 --> 00:24:40,600
Nous avons payé immédiatement,
tout est réglé.
259
00:24:40,600 --> 00:24:43,240
Comprenez que pour moi, c'est inquiétant.
260
00:24:44,640 --> 00:24:49,400
Je ne suis pas arrivé à cette place
en prenant des risques inutiles.
261
00:24:51,760 --> 00:24:53,840
Comment puis-je vous convaincre ?
262
00:24:54,800 --> 00:24:56,280
En me payant d'avance.
263
00:25:01,480 --> 00:25:02,280
Eh bien...
264
00:25:05,040 --> 00:25:06,760
Je suis navrée de l'apprendre.
265
00:25:07,960 --> 00:25:09,760
J'espère ne pas vous avoir offensée.
266
00:25:18,240 --> 00:25:20,120
VOTEZ POUR BAHRAN CHATUR
267
00:25:25,040 --> 00:25:26,320
J'ai peut-être...
268
00:25:28,280 --> 00:25:30,760
une autre proposition à vous faire.
269
00:25:32,160 --> 00:25:33,360
Ils y travaillent.
270
00:25:33,360 --> 00:25:36,960
C'est pas dur, d'acheter des diamants.
C'est leur boulot, non ?
271
00:25:38,080 --> 00:25:40,680
C'est une grosse commande
à gérer en deux jours.
272
00:25:40,680 --> 00:25:44,520
Ta famille connaît les conséquences,
si on ne livre pas les pierres ?
273
00:25:45,640 --> 00:25:49,280
J'ai été clair, crois-moi.
Ils cherchent juste un vendeur.
274
00:25:49,280 --> 00:25:52,600
Noah, il nous faut les diamants
demain matin.
275
00:25:54,400 --> 00:25:55,200
Noah ?
276
00:25:56,800 --> 00:25:58,640
- Noah ?
- Je te rappelle.
277
00:26:06,760 --> 00:26:07,960
Prenez soin de vous.
278
00:26:07,960 --> 00:26:10,200
Merci, Herman. Et bonne continuation.
279
00:26:21,360 --> 00:26:23,480
C'était un rendez-vous ?
280
00:26:28,960 --> 00:26:30,280
Ils n'ont pas honte.
281
00:26:31,360 --> 00:26:32,720
Ça pourrait être ton père.
282
00:26:33,360 --> 00:26:36,800
Personne ne m'a forcée. C'était mon choix.
283
00:26:39,400 --> 00:26:40,240
Pourquoi ?
284
00:26:41,000 --> 00:26:42,560
Ça ne te regarde pas.
285
00:26:43,200 --> 00:26:47,960
- Gila, tu mérites mieux que ça.
- Tu es culotté !
286
00:26:47,960 --> 00:26:49,280
Gila, attends !
287
00:26:49,280 --> 00:26:53,720
Ce n'est pas un jeu, Noah.
C'est ma vie ! Reste en dehors de ça.
288
00:26:59,720 --> 00:27:00,560
Oui, d'accord.
289
00:27:02,560 --> 00:27:05,680
Cinq négociants en diamants.
Tous refusent de vendre.
290
00:27:05,680 --> 00:27:09,880
- Fogel veut nous détruire.
- Sanchetti accepte.
291
00:27:10,600 --> 00:27:11,400
Vraiment ?
292
00:27:12,400 --> 00:27:14,120
À une condition.
293
00:27:14,760 --> 00:27:16,160
Laquelle ?
294
00:27:20,760 --> 00:27:23,880
On doit voter pour Chatur
demain, à la Bourse.
295
00:27:26,480 --> 00:27:27,880
Voter contre Speyer ?
296
00:27:27,880 --> 00:27:29,720
C'est tout ce que je peux faire.
297
00:27:31,800 --> 00:27:33,000
Chatur est son cousin.
298
00:27:33,000 --> 00:27:36,400
Avec quelques votes supplémentaires,
il peut gagner.
299
00:27:38,880 --> 00:27:41,760
Papa refusera qu'on vote
hors de la communauté.
300
00:27:41,760 --> 00:27:43,600
Papa n'en saura rien.
301
00:27:46,800 --> 00:27:48,040
Je sais.
302
00:27:50,200 --> 00:27:52,520
Speyer pourrait nous causer des problèmes.
303
00:27:53,880 --> 00:27:55,600
Les Albanais aussi.
304
00:27:57,400 --> 00:28:01,400
On a déjà accepté leur argent,
on n'a pas le choix.
305
00:28:03,840 --> 00:28:06,360
Sanchetti peut livrer les diamants demain.
306
00:28:17,640 --> 00:28:18,440
Oui ?
307
00:28:18,440 --> 00:28:20,640
- M. Wolfson ?
- Oui.
308
00:28:20,640 --> 00:28:23,160
Ici la procureure Jo Smets.
309
00:28:24,080 --> 00:28:25,400
Je peux vous aider ?
310
00:28:25,400 --> 00:28:28,160
J'aimerais vous rencontrer
dès que possible.
311
00:28:28,160 --> 00:28:29,280
À quel sujet ?
312
00:28:29,280 --> 00:28:32,680
On a de nouvelles informations
sur la mort de votre frère.
313
00:28:32,680 --> 00:28:35,840
Il semble que d'autres personnes
aient été impliquées.
314
00:28:35,840 --> 00:28:38,440
Je préférerais en discuter en personne.
315
00:28:41,400 --> 00:28:44,760
Oui, merci de nous avoir prévenus, mais...
316
00:28:45,840 --> 00:28:47,720
Nous savons ce qui s'est passé.
317
00:28:48,680 --> 00:28:51,840
Nous aimerions pouvoir
faire notre deuil en paix.
318
00:28:51,840 --> 00:28:55,200
Vous n'avez pas le choix.
Je dois prévenir la famille.
319
00:28:55,200 --> 00:28:57,440
J'aimerais vous rencontrer demain.
320
00:28:57,440 --> 00:29:00,400
Navré, mais je suis très occupé.
321
00:29:00,400 --> 00:29:04,240
Vous allez devoir vous décommander,
ça ne peut pas attendre.
322
00:29:05,840 --> 00:29:08,800
Bien. Où ça ?
323
00:29:08,800 --> 00:29:13,240
Un endroit discret, dans votre intérêt.
Je vous enverrai les détails demain.
324
00:29:13,240 --> 00:29:14,440
- D'accord ?
- Oui.
325
00:29:14,440 --> 00:29:16,960
M. Wolfson, venez seul.
326
00:29:17,840 --> 00:29:19,760
À demain.
327
00:29:47,360 --> 00:29:48,160
Salut.
328
00:29:49,920 --> 00:29:52,240
Je ne pensais pas
que tu appellerais si vite.
329
00:29:53,200 --> 00:29:55,760
- J'avais besoin de m'éloigner.
- De quoi ?
330
00:29:56,840 --> 00:29:57,880
De ma famille.
331
00:30:01,360 --> 00:30:02,400
Où sont tes amis ?
332
00:30:04,200 --> 00:30:05,320
Pas très loin.
333
00:30:07,240 --> 00:30:08,520
Tu danses ?
334
00:30:09,400 --> 00:30:10,520
- Danser ?
- Oui.
335
00:30:12,520 --> 00:30:13,920
Pas avant un verre.
336
00:30:36,960 --> 00:30:38,200
La musique est nulle.
337
00:30:40,440 --> 00:30:41,560
C'est vrai.
338
00:31:29,320 --> 00:31:30,120
Je peux ?
339
00:31:30,640 --> 00:31:31,600
Bien sûr.
340
00:31:33,680 --> 00:31:34,600
Bel appartement.
341
00:31:35,840 --> 00:31:36,960
- Tu trouves ?
- Oui.
342
00:31:38,560 --> 00:31:40,520
Il y en a un de libre, au 5e étage.
343
00:31:49,400 --> 00:31:51,760
Je passais par là
quand j'allais à l'école.
344
00:31:52,480 --> 00:31:53,320
Vraiment ?
345
00:31:55,840 --> 00:31:57,960
Je les vois passer tous les jours,
346
00:31:57,960 --> 00:32:02,120
avec leurs trottinettes et leurs vélos,
tout habillés.
347
00:32:04,480 --> 00:32:05,640
J'étais comme eux.
348
00:32:07,880 --> 00:32:09,640
C'est si dur à imaginer.
349
00:32:11,680 --> 00:32:13,280
C'est dur à oublier.
350
00:32:17,480 --> 00:32:20,080
- Je trouve ça fascinant.
- Quoi donc ?
351
00:32:20,080 --> 00:32:21,760
Ces gens.
352
00:32:22,840 --> 00:32:25,600
Je les vois tous les jours au travail
353
00:32:25,600 --> 00:32:28,280
et je ne les comprends toujours pas.
354
00:32:29,120 --> 00:32:30,080
Moi non plus.
355
00:32:32,960 --> 00:32:34,200
Tu es venu pour ça ?
356
00:32:36,320 --> 00:32:38,280
Pour chercher une explication ?
357
00:32:50,120 --> 00:32:52,920
BOURSE AUX DIAMANTS D'ANVERS
358
00:33:18,920 --> 00:33:19,960
Voilà papa.
359
00:33:26,320 --> 00:33:28,080
Bonne chance pour la présidence.
360
00:33:29,480 --> 00:33:30,960
Si Dieu le veut.
361
00:34:01,640 --> 00:34:04,560
M. BHARAN CHATUR
M. MENASHE SPEYER
362
00:34:09,440 --> 00:34:12,200
RENDEZ-VOUS AU PARKING D'ELZAS
15 HEURES, JO SMETS
363
00:34:20,159 --> 00:34:21,360
M. BAHRAN CHATUR
364
00:34:35,679 --> 00:34:37,080
Tout le monde est content ?
365
00:34:41,719 --> 00:34:42,560
Parfait.
366
00:34:44,840 --> 00:34:46,960
Quand serai-je livrée ?
367
00:34:46,960 --> 00:34:50,800
La première partie dans une semaine,
la seconde, peut-être dans deux.
368
00:34:51,719 --> 00:34:52,520
Peut-être ?
369
00:34:54,239 --> 00:34:55,040
Deux semaines.
370
00:34:55,920 --> 00:34:56,719
Merci.
371
00:34:57,679 --> 00:35:00,760
Que diriez-vous de trinquer
avant votre départ ?
372
00:35:00,760 --> 00:35:01,920
Bonne idée.
373
00:35:09,640 --> 00:35:11,600
Chers membres de la Bourse.
374
00:35:11,600 --> 00:35:17,320
Nous avons les résultats
de l'élection du nouveau président.
375
00:35:17,320 --> 00:35:23,600
L'élection a été très serrée,
le résultat n'a tenu qu'à quelques voix.
376
00:35:25,320 --> 00:35:27,120
J'ai maintenant l'honneur
377
00:35:27,120 --> 00:35:32,240
d'annoncer la nomination du 15e président
de la Bourse du Diamant d'Anvers.
378
00:35:35,040 --> 00:35:36,600
M. Bahran Chatur.
379
00:35:47,400 --> 00:35:49,440
Courage, ce n'est que pour deux ans.
380
00:35:59,280 --> 00:36:03,360
Eli, je voulais vous dire :
merci du fond du cœur.
381
00:36:13,840 --> 00:36:15,160
Je suis fière de toi.
382
00:36:17,080 --> 00:36:18,320
Beau travail.
383
00:36:18,320 --> 00:36:19,640
C'est enfin fini.
384
00:36:21,520 --> 00:36:23,400
Je vais payer Eli et on se tire.
385
00:36:24,480 --> 00:36:25,440
Rien ne presse.
386
00:36:29,160 --> 00:36:32,600
Tant que tout n'a pas été livré à Londres,
ce n'est pas terminé.
387
00:36:34,480 --> 00:36:36,240
- Tommy doit...
- Il peut rentrer.
388
00:36:38,120 --> 00:36:41,440
Tommy n'ira nulle part sans moi.
389
00:36:43,560 --> 00:36:44,600
C'est toi qui vois.
390
00:36:47,800 --> 00:36:50,560
Tant que tu es bien décidé
à t'impliquer ici.
391
00:36:55,240 --> 00:36:56,720
Et mon avis, dans tout ça ?
392
00:36:56,720 --> 00:36:58,480
C'est juste quelques semaines.
393
00:37:00,320 --> 00:37:02,680
Tu profites de ta famille, comme ça.
394
00:37:04,280 --> 00:37:06,440
Tu t'en tapes, de moi.
395
00:37:11,440 --> 00:37:13,840
- Il y a un problème ?
- Pas du tout.
396
00:37:37,080 --> 00:37:38,080
Merci d'être venu.
397
00:37:38,080 --> 00:37:41,320
Je sais que les rumeurs vont vite,
dans votre métier.
398
00:37:41,320 --> 00:37:44,360
Je voulais éviter
qu'on vous voie dans notre bureau.
399
00:37:44,360 --> 00:37:47,960
- De quoi parlez-vous ?
- Je n'ai pas été très honnête.
400
00:37:47,960 --> 00:37:49,640
Je vous demande pardon ?
401
00:37:49,640 --> 00:37:54,200
Je vous ai fait venir car nous enquêtons
sur Wolfson Diamonds
402
00:37:54,200 --> 00:37:57,160
et le blanchiment d'argent
de la mafia albanaise.
403
00:37:57,160 --> 00:37:58,200
C'est absurde.
404
00:37:59,840 --> 00:38:01,600
Inutile de nier, M. Wolfson.
405
00:38:01,600 --> 00:38:04,040
La police a vu votre frère avec eux.
406
00:38:04,040 --> 00:38:05,000
Noah ?
407
00:38:06,080 --> 00:38:09,680
C'est à peine mon frère.
Il ne fait pas partie de la famille,
408
00:38:09,680 --> 00:38:12,960
et il n'a pas mis les pieds
dans l'entreprise depuis 15 ans.
409
00:38:12,960 --> 00:38:16,440
- Il est pourtant ici.
- Pour l'enterrement de mon frère.
410
00:38:16,440 --> 00:38:19,400
Ce qu'il fait de sa vie
ne nous concerne pas.
411
00:38:19,400 --> 00:38:21,960
Vous faisiez aussi affaire
avec les Albanais
412
00:38:21,960 --> 00:38:23,840
avant la mort de votre frère.
413
00:38:23,840 --> 00:38:26,120
- Bien sûr que non.
- Je vous l'assure.
414
00:38:26,120 --> 00:38:28,040
Via Salman Karim.
415
00:38:30,200 --> 00:38:33,880
Je n'ai jamais travaillé avec Karim.
Yanki s'est fait arnaquer.
416
00:38:33,880 --> 00:38:37,640
Il a passé des accords à l'insu
de la famille. Il a été naïf.
417
00:38:37,640 --> 00:38:39,920
Il ignorait lui-même à qui il vendait.
418
00:38:39,920 --> 00:38:45,560
Ce n'est pas ce qu'a dit Karim.
Il a des preuves, M. Wolfson.
419
00:38:47,360 --> 00:38:49,320
Ce n'est pas vous, là-dessus ?
420
00:38:51,400 --> 00:38:54,680
Karim nous a dit
que c'est Yanki qui vous a réunis
421
00:38:54,680 --> 00:38:57,880
et que c'est avec vous qu'il a traité.
422
00:39:01,360 --> 00:39:03,520
Qu'en penserait votre famille ?
423
00:39:07,520 --> 00:39:09,920
J'ignorais qui étaient ses clients.
424
00:39:09,920 --> 00:39:12,640
Ça reste du blanchiment d'argent.
425
00:39:14,560 --> 00:39:16,360
Vous êtes chanceux, M. Wolfson.
426
00:39:17,680 --> 00:39:22,040
Je me fiche de Wolfson Diamonds.
Mon truc, c'est la mafia albanaise.
427
00:39:22,040 --> 00:39:24,840
Je peux demander à la police
de vous oublier.
428
00:39:25,800 --> 00:39:28,800
Si vous collaborez,
les charges seront abandonnées.
429
00:39:28,800 --> 00:39:31,440
Votre famille et vous
ne serez pas poursuivis.
430
00:39:42,160 --> 00:39:45,200
- Vous ne comprenez pas, j'ignorais...
- M. Wolfson.
431
00:39:45,200 --> 00:39:47,000
Je comprends bien qu'il s'agit
432
00:39:47,000 --> 00:39:49,400
d'un point sensible,
pour votre communauté.
433
00:39:50,120 --> 00:39:52,640
Personne ne sera au courant.
434
00:39:55,320 --> 00:39:57,960
Sinon, vous devrez vous expliquer
devant un juge.
435
00:39:59,200 --> 00:40:00,520
Et devant votre famille.
436
00:40:05,840 --> 00:40:08,800
Qu'y a-t-il, Benny ? Tu es tracassé ?
437
00:40:11,080 --> 00:40:16,480
Je pense qu'il serait plus sage
de sauter le repas et de vous reposer.
438
00:40:18,000 --> 00:40:21,400
Je lui ai déjà dit.
Il est resté debout toute la journée.
439
00:40:23,120 --> 00:40:26,640
Ça ne vaut pas la peine
que tu risques ta santé.
440
00:40:26,640 --> 00:40:29,680
C'est ridicule, je me sens déjà mieux.
441
00:40:30,320 --> 00:40:33,440
Ils pourront s'en sortir sans toi,
pour une fois.
442
00:40:33,440 --> 00:40:36,720
Je suis le président du conseil.
443
00:40:37,840 --> 00:40:40,040
Je dois faire mon discours.
444
00:40:40,040 --> 00:40:42,880
Je peux parler pour vous.
445
00:40:42,880 --> 00:40:47,160
Vous êtes encore en deuil.
Personne ne s'attend à vous voir.
446
00:40:47,160 --> 00:40:48,400
Il a raison.
447
00:40:50,320 --> 00:40:54,880
Sarah, c'est la plus grande
collecte de fonds de l'année.
448
00:40:54,880 --> 00:40:58,120
Ils ont tous travaillé si dur,
je dois y aller.
449
00:40:59,720 --> 00:41:04,200
Bien. Fais ton discours,
serre quelques mains
450
00:41:04,200 --> 00:41:05,640
et rentre.
451
00:41:06,520 --> 00:41:07,840
Et le repas, alors ?
452
00:41:09,200 --> 00:41:11,240
On mangera ici.
453
00:41:12,760 --> 00:41:15,400
D'accord, alors allons-y.
454
00:41:24,000 --> 00:41:26,720
- Eli et Adina sont là ?
- Je ne crois pas.
455
00:41:27,800 --> 00:41:29,120
Ça va commencer.
456
00:41:29,840 --> 00:41:32,960
Ils sont peut-être déjà à l'intérieur.
457
00:41:32,960 --> 00:41:37,520
M. Speyer, je suis vraiment navré
pour les élections d'hier.
458
00:41:37,520 --> 00:41:41,480
M. Speyer. Menashe, que se passe-t-il ?
459
00:41:41,480 --> 00:41:43,720
Tu as du culot de venir me parler !
460
00:41:44,440 --> 00:41:49,200
Je sais très bien ce que vous avez fait,
avec votre fils et votre fille !
461
00:41:49,200 --> 00:41:52,440
Honte à eux et honte à toi !
462
00:41:55,000 --> 00:41:56,160
De quoi parle-t-il ?
463
00:41:58,080 --> 00:42:00,240
Benny, je t'écoute !
464
00:42:01,440 --> 00:42:04,480
Je crois qu'Eli et Adina
ont voté pour Chatur.
465
00:42:05,120 --> 00:42:07,720
- C'est absurde !
- C'est vrai ?
466
00:42:07,720 --> 00:42:09,160
Presque certain.
467
00:42:09,760 --> 00:42:12,560
Tu savais et tu ne m'as rien dit ?
468
00:42:12,560 --> 00:42:14,480
On doit y aller.
469
00:42:14,480 --> 00:42:16,280
Nous n'irons nulle part !
470
00:42:18,720 --> 00:42:23,760
Pas si vite, Ezra. Doucement.
471
00:42:24,760 --> 00:42:26,400
Que se passe-t-il ?
472
00:42:26,400 --> 00:42:28,440
Y a-t-il un médecin dans la salle ?
473
00:43:21,160 --> 00:43:22,600
Comment vas-tu, papa ?
474
00:43:24,280 --> 00:43:25,200
Dieu soit loué.
475
00:43:26,840 --> 00:43:28,680
J'ai connu mieux.
476
00:43:31,360 --> 00:43:34,920
Mais ça va passer.
477
00:43:38,960 --> 00:43:43,440
Ton frère et ta sœur m'ont déçu.
478
00:43:46,440 --> 00:43:48,320
Ils avaient de bonnes intentions.
479
00:43:49,480 --> 00:43:55,840
Je pensais leur avoir ouvert la voie.
480
00:43:57,040 --> 00:43:59,920
Leur avoir montré le bon chemin.
481
00:44:01,440 --> 00:44:04,880
Mais j'ai échoué.
482
00:44:07,320 --> 00:44:12,400
En vérité, j'ai échoué
avec tous mes enfants.
483
00:44:16,200 --> 00:44:18,120
Concentre-toi sur ta guérison.
484
00:44:19,440 --> 00:44:20,840
C'est tout ce qui compte.
485
00:44:22,480 --> 00:44:23,880
On est là pour toi.
486
00:44:27,280 --> 00:44:29,160
Ton fils est malin.
487
00:44:31,640 --> 00:44:33,000
Il apprend vite.
488
00:44:35,440 --> 00:44:38,840
Il est sûr de lui, curieux comme tout.
489
00:44:39,760 --> 00:44:42,600
Aussi curieux que toi.
490
00:44:45,760 --> 00:44:48,600
C'est pourquoi j'ai toujours pensé
491
00:44:49,520 --> 00:44:53,600
que tu serais mon successeur.
492
00:44:56,720 --> 00:44:59,520
Tu aurais pu amener l'entreprise
493
00:45:00,640 --> 00:45:01,920
à de nouveaux sommets.
494
00:45:05,920 --> 00:45:07,400
Dans le monde entier.
495
00:45:11,560 --> 00:45:13,280
Je vais rester pour vous aider.
496
00:45:15,120 --> 00:45:16,960
Je m'occupe de tout.
497
00:45:18,680 --> 00:45:20,120
Tu vas voir, papa.
498
00:45:21,840 --> 00:45:22,640
Toi ?
499
00:45:24,840 --> 00:45:27,040
Tu ne sais même pas qui tu es.
500
00:45:28,960 --> 00:45:32,600
Tu as abandonné ta famille,
abandonné Dieu.
501
00:45:35,720 --> 00:45:38,440
Qu'as-tu trouvé à la place ?
502
00:45:40,360 --> 00:45:42,360
Rien du tout.
503
00:45:42,360 --> 00:45:45,880
Comme une feuille morte,
tu voles sans but.
504
00:45:46,920 --> 00:45:50,000
Un tel homme ne peut pas diriger.
505
00:45:50,680 --> 00:45:52,280
Il ne peut apporter
506
00:45:53,960 --> 00:45:55,440
que le chaos.
507
00:45:58,200 --> 00:45:59,640
La destruction.
508
00:46:19,400 --> 00:46:22,880
- Vous vous inquiétez pour Grand-Père ?
- Oui.
509
00:46:24,000 --> 00:46:24,800
Tom.
510
00:47:01,720 --> 00:47:03,160
Finis ton assiette.