1 00:00:28,600 --> 00:00:29,520 M. Wolfson. 2 00:00:36,840 --> 00:00:39,320 C'était dur, mais j'ai réussi à les raisonner. 3 00:00:39,320 --> 00:00:43,720 Ils acceptent de payer les 1,5 million pour que vous puissiez rembourser Fogel. 4 00:00:47,840 --> 00:00:50,520 D'accord, et que veulent-ils en échange ? 5 00:00:55,960 --> 00:00:58,960 Un autre accord. Pour cinq millions cette fois. 6 00:01:00,000 --> 00:01:02,800 Si c'est oui, vous pourrez payer Fogel aujourd'hui. 7 00:01:03,480 --> 00:01:07,320 On pourra laisser tout ça derrière nous. Papa n'en saura rien. 8 00:01:10,200 --> 00:01:13,480 Comment être sûrs qu'ils paieront cette fois-ci ? 9 00:01:13,480 --> 00:01:16,400 La transaction se fera sur place, en espèces. 10 00:01:17,120 --> 00:01:19,440 On va blanchir l'argent de la mafia albanaise ! 11 00:01:19,440 --> 00:01:23,280 - Vous l'avez déjà fait. - Sans le savoir. Ça change tout. 12 00:01:23,280 --> 00:01:26,640 On n'a jamais travaillé avec ces criminels ! 13 00:01:26,640 --> 00:01:28,360 Et vous ne le ferez pas, Eli. 14 00:01:29,200 --> 00:01:32,800 C'est juste pour cette fois, pour régler le cas Fogel. 15 00:01:32,800 --> 00:01:34,600 Que va-t-on dire à Benny ? 16 00:01:37,680 --> 00:01:40,280 Que Salman Karim a payé sa dette, c'est tout. 17 00:01:40,280 --> 00:01:42,160 - C'est de la folie. - Je sais. 18 00:01:44,320 --> 00:01:45,640 Il n'y a pas le choix. 19 00:01:47,360 --> 00:01:49,240 C'est notre seule option. 20 00:02:37,920 --> 00:02:43,280 DIAMANTS BRUTS 21 00:02:46,240 --> 00:02:47,880 {\an8}- Tiens. - Merci, Mamie. 22 00:02:49,800 --> 00:02:51,040 {\an8}Tu restes longtemps ? 23 00:02:51,880 --> 00:02:55,760 {\an8}Non, on doit juste régler quelque chose avec ton papa. 24 00:02:56,520 --> 00:02:58,480 {\an8}Et nous, on peut rester ? 25 00:03:00,280 --> 00:03:02,600 {\an8}Tu sèches les cours depuis longtemps. 26 00:03:02,600 --> 00:03:04,040 {\an8}Mais je suis bien, ici. 27 00:03:05,000 --> 00:03:06,400 {\an8}Tu pourras revenir. 28 00:03:06,400 --> 00:03:09,840 {\an8}Maman m'aurait tuée si elle avait su, pour l'école. 29 00:03:09,840 --> 00:03:11,480 Elle aurait pas fait ça. 30 00:03:12,120 --> 00:03:12,920 C'est vrai. 31 00:03:15,040 --> 00:03:19,320 Je lui ai promis que tu irais à l'école jusqu'à l'université. 32 00:03:19,320 --> 00:03:23,080 - C'était très important pour elle. - Papa dit que c'est pas grave. 33 00:03:25,200 --> 00:03:28,000 Papa voit les choses à sa manière. 34 00:03:29,360 --> 00:03:32,560 Il vient d'ici. Sa famille est là. 35 00:03:33,480 --> 00:03:35,120 La tienne est à Londres. 36 00:03:36,640 --> 00:03:37,600 Tu es un McCabe. 37 00:03:38,680 --> 00:03:40,520 Comme moi, comme maman. 38 00:03:43,320 --> 00:03:44,120 Ne l'oublie pas. 39 00:03:49,640 --> 00:03:50,640 Alors ? 40 00:03:50,640 --> 00:03:52,480 C'est bon, ils sont d'accord. 41 00:03:52,480 --> 00:03:55,360 - Bravo, mon chéri. - Juste cette fois, Kerra. 42 00:03:55,360 --> 00:03:56,840 Je les appelle. 43 00:03:56,840 --> 00:03:57,960 Au revoir, Noah. 44 00:04:20,080 --> 00:04:20,920 Bonjour. 45 00:04:22,800 --> 00:04:23,600 Salut. 46 00:04:24,600 --> 00:04:25,399 Salut. 47 00:04:26,000 --> 00:04:28,520 Pardon, je vous ai fait peur ? 48 00:04:28,520 --> 00:04:30,000 Non, ça va. 49 00:04:31,680 --> 00:04:33,440 Je n'ai jamais vu personne, ici. 50 00:04:34,960 --> 00:04:37,880 C'est ce qu'il faut faire, maintenant, pour fumer. 51 00:04:39,680 --> 00:04:42,800 Mon père fumait trois paquets par jour ici, avant. 52 00:04:42,800 --> 00:04:44,080 Votre père ? 53 00:04:46,280 --> 00:04:49,880 Je les connais, ceux qui bossent ici. Vous ne leur ressemblez pas. 54 00:04:52,000 --> 00:04:53,280 Plus maintenant. 55 00:04:56,960 --> 00:04:59,680 L'homme qui s'est... 56 00:05:01,160 --> 00:05:02,320 C'était ici, hein ? 57 00:05:07,600 --> 00:05:08,400 Désolée. 58 00:05:14,440 --> 00:05:16,320 Vous n'êtes pas diamantaire, si ? 59 00:05:18,280 --> 00:05:19,400 Cheffe de bureau. 60 00:05:23,000 --> 00:05:24,640 Pour Eastland Diamond Mining. 61 00:05:25,480 --> 00:05:26,680 Des Canadiens. 62 00:05:28,320 --> 00:05:29,680 Ravi de vous rencontrer. 63 00:05:30,960 --> 00:05:31,960 Marie. 64 00:05:31,960 --> 00:05:32,840 Noah. 65 00:05:35,720 --> 00:05:37,080 Si vous voulez, 66 00:05:37,880 --> 00:05:42,200 je leur demanderai de déposer ma carte de visite à la réception. 67 00:05:42,200 --> 00:05:43,080 D'accord. 68 00:06:00,360 --> 00:06:04,760 La famille de Noah Wolfson a donc clairement des liens avec les Albanais. 69 00:06:04,760 --> 00:06:08,520 Ce qui complique un peu les choses, c'est cette charmante dame. 70 00:06:08,520 --> 00:06:12,080 Nos amis d'outre-Manche m'ont parlé d'elle. 71 00:06:12,080 --> 00:06:12,960 Une Anglaise ? 72 00:06:13,920 --> 00:06:18,160 Kerra McCabe, membre du clan McCabe, dans le sud de Londres. 73 00:06:18,160 --> 00:06:22,240 Ils ont tout fait, de la drogue aux vols à main armée. 74 00:06:22,240 --> 00:06:25,200 Son mari a pris 20 ans pour trafic de drogue 75 00:06:25,200 --> 00:06:29,720 et presque tous les hommes de la famille sont morts ou en prison. 76 00:06:30,840 --> 00:06:35,360 Les Britanniques pensent que Kerra mène encore quelques opérations. 77 00:06:35,360 --> 00:06:39,440 Sur le papier, elle est propriétaire d'une société de stockage 78 00:06:39,440 --> 00:06:45,040 pour laquelle travaille M. Wolfson. 79 00:06:45,040 --> 00:06:47,520 Blanchiment d'argent ou trafic de drogue ? 80 00:06:47,520 --> 00:06:50,040 - Peut-être les deux. - Tu vas le convoquer ? 81 00:06:51,880 --> 00:06:56,600 Il n'est pas du genre à se laisser intimider par la police. 82 00:06:56,600 --> 00:06:57,920 Mais ces gens-là, 83 00:06:59,680 --> 00:07:01,640 sa famille, c'est possible. 84 00:07:01,640 --> 00:07:05,280 - On doit demander à Olivier. - Non, c'est trop tôt pour ça. 85 00:07:05,280 --> 00:07:08,120 On doit s'assurer que les diamants viennent de là. 86 00:07:08,120 --> 00:07:12,400 Si on le confirme et qu'on arrive à les convaincre de travailler avec nous, 87 00:07:12,400 --> 00:07:13,720 on lui en parlera. 88 00:07:21,160 --> 00:07:24,040 Et Salman Karim, il pourrait peut-être nous aider ? 89 00:07:25,360 --> 00:07:28,800 Si les Albanais apprennent que la police est à ses trousses... 90 00:07:29,680 --> 00:07:31,840 Il a sûrement trop peur pour parler. 91 00:07:31,840 --> 00:07:34,320 Fais-lui comprendre qu'ici, c'est pas Dubaï. 92 00:07:35,280 --> 00:07:36,760 Son argent n'est pas caché. 93 00:07:50,720 --> 00:07:51,520 Sammy ? 94 00:07:56,600 --> 00:07:58,320 C'est ta tenue de boulot, ça ? 95 00:07:59,480 --> 00:08:00,320 J'ai que ça. 96 00:08:01,560 --> 00:08:03,840 - Je peux pas t'enlacer comme ça. - Allez. 97 00:08:05,600 --> 00:08:06,400 Aïe. 98 00:08:09,840 --> 00:08:11,000 Pardon. 99 00:08:11,000 --> 00:08:14,320 - Tout est écrit. - Assieds-toi, je vais décharger. 100 00:08:22,160 --> 00:08:25,480 J'ai tout arrangé. Les Albanais ne t'embêteront plus. 101 00:08:25,480 --> 00:08:27,720 Reste à l'écart de ces types. 102 00:08:33,000 --> 00:08:34,240 Je suis sérieux, Noah. 103 00:08:35,720 --> 00:08:39,400 J'ai entendu des histoires. Femmes, enfants, ils s'en foutent. 104 00:08:41,000 --> 00:08:45,360 Ta famille ne peut pas te demander de résoudre tous ses problèmes. 105 00:08:45,360 --> 00:08:46,760 Bien sûr que non ! 106 00:08:51,360 --> 00:08:52,320 Sammy. 107 00:08:54,200 --> 00:08:55,680 Je contrôle la situation. 108 00:08:56,560 --> 00:08:57,680 Fais-moi confiance. 109 00:09:01,400 --> 00:09:05,480 Où est-ce que tu planques ton vin ? Je ne travaille pas gratuitement. 110 00:09:42,640 --> 00:09:44,200 Bonjour. 111 00:09:48,680 --> 00:09:49,480 Matthias. 112 00:09:51,400 --> 00:09:54,160 Allons-y. Je vous en prie. 113 00:09:55,640 --> 00:09:58,400 Nous traitons ici la plupart de nos affaires. 114 00:09:58,400 --> 00:10:01,440 Les clients apprécient l'atmosphère plus personnelle 115 00:10:01,440 --> 00:10:03,120 que celle des autres banques. 116 00:10:03,120 --> 00:10:04,400 Je comprends pourquoi. 117 00:10:05,120 --> 00:10:06,320 Vous mangez casher ? 118 00:10:07,240 --> 00:10:10,800 - Non, pourquoi ? - Notre chef nous a préparé un repas. 119 00:10:10,800 --> 00:10:13,640 C'est toujours compliqué, avec nos clients juifs. 120 00:10:13,640 --> 00:10:17,360 Le bon vin est crucial à toute relation professionnelle. 121 00:10:17,360 --> 00:10:18,560 Je suis d'accord. 122 00:10:18,560 --> 00:10:21,280 Notre relation sera brève, j'en ai peur. 123 00:10:21,280 --> 00:10:24,440 Qui sait, la vie nous réserve parfois des surprises. 124 00:10:24,440 --> 00:10:26,040 Absolument. 125 00:10:27,400 --> 00:10:29,120 La famille, ça va ? 126 00:10:29,120 --> 00:10:30,920 On s'en est occupé. 127 00:10:32,920 --> 00:10:35,960 Vous avez l'argent ici ? Le million et demi ? 128 00:10:38,480 --> 00:10:40,720 Quand aurez-vous les pierres ? 129 00:10:41,840 --> 00:10:44,680 - Dans deux jours, comme convenu. - Bien. 130 00:10:49,760 --> 00:10:53,520 Il est inhabituel pour mon client de témoigner autant de confiance. 131 00:10:53,520 --> 00:10:57,120 - Soyez-en à la hauteur. - Nous ne causerons aucun problème. 132 00:10:58,040 --> 00:11:00,800 Nous devons juste régler la livraison à Londres. 133 00:11:00,800 --> 00:11:01,720 Kerra. 134 00:11:02,800 --> 00:11:05,920 La livraison attendra. Le repas est servi. 135 00:11:05,920 --> 00:11:07,120 Allons-y. 136 00:11:15,680 --> 00:11:20,000 Je dois dire que j'ai été surprise lorsque Rivki m'a appelée. 137 00:11:20,000 --> 00:11:21,400 Je lui ai demandé. 138 00:11:24,000 --> 00:11:27,440 Comme vous le savez, nous attendons généralement trois mois 139 00:11:27,440 --> 00:11:32,760 pour nous assurer que la veuve n'est pas enceinte de son défunt mari. 140 00:11:32,760 --> 00:11:37,720 Elle ne se mariera pas demain. Elle veut juste commencer la procédure. 141 00:11:38,280 --> 00:11:42,600 - Je veux savoir où j'en suis. - Je lui ai dit que tu étais la meilleure. 142 00:11:42,600 --> 00:11:48,200 Merci, mais ça ne sera pas aussi simple que pour ta Miri. 143 00:11:48,200 --> 00:11:50,280 Les options sont différentes. 144 00:11:51,160 --> 00:11:55,200 Évidemment. C'est pour ça que nous ne voulons pas attendre. 145 00:11:59,080 --> 00:12:03,000 Bien, dites-moi ce que vous recherchez. 146 00:12:03,000 --> 00:12:04,480 Oui. 147 00:12:04,480 --> 00:12:08,440 Un célibataire ? Un homme divorcé ? Un veuf ? 148 00:12:10,960 --> 00:12:12,040 Quel âge ? 149 00:12:14,080 --> 00:12:16,600 Entre 35 et 45 ans. 150 00:12:18,240 --> 00:12:20,680 - Mets plutôt entre 40 et 60. - Oui. 151 00:12:22,240 --> 00:12:27,680 Grâce à la médecine, on peut vivre encore 25 ans avec un homme de 60 ans. 152 00:12:28,840 --> 00:12:33,280 On élargit juste les options. Vous pourrez toujours refuser. 153 00:12:34,840 --> 00:12:37,400 On doit se préparer à ce que Dieu nous réserve. 154 00:12:40,280 --> 00:12:43,400 J'ai déjà quelques résultats potentiels. 155 00:12:48,400 --> 00:12:49,960 Quand puis-je les rencontrer ? 156 00:14:56,840 --> 00:15:00,280 - Ça va poser problème ? - Ce salaud n'est pas le seul vendeur. 157 00:15:00,280 --> 00:15:02,000 On n'a que deux jours ! 158 00:15:02,000 --> 00:15:05,680 Je vais rencontrer Schneider. Tout ira bien, si Dieu le veut. 159 00:15:05,680 --> 00:15:07,280 Tiens-moi au courant. 160 00:15:07,800 --> 00:15:10,320 - Tu vas où, avec ça ? - Ne t'inquiète pas. 161 00:15:20,320 --> 00:15:21,520 Avant que j'oublie, 162 00:15:21,520 --> 00:15:26,280 j'ai dit à maman que Tommy et toi alliez aider papa demain. 163 00:15:27,200 --> 00:15:29,440 - À quoi faire ? - Livrer des repas. 164 00:15:29,440 --> 00:15:31,480 Pour une organisation caritative. 165 00:15:32,120 --> 00:15:36,880 Ça te permettra de le rassurer un peu, te concernant. 166 00:15:38,160 --> 00:15:40,560 C'est un signe de bonne volonté. 167 00:15:42,560 --> 00:15:46,160 J'en ai déjà parlé à Tommy, il est content comme tout. 168 00:15:47,680 --> 00:15:48,600 D'accord ? 169 00:15:50,560 --> 00:15:51,360 D'accord. 170 00:16:03,720 --> 00:16:05,200 Excellent. 171 00:16:06,400 --> 00:16:08,120 Merci beaucoup, messieurs. 172 00:16:08,120 --> 00:16:11,480 Que Dieu vous bénisse pour votre générosité. 173 00:16:11,480 --> 00:16:14,280 Tout ceci aurait été impossible sans vous. 174 00:16:15,080 --> 00:16:19,640 - Nous le montrerons au dîner de charité. - Très bien. 175 00:16:20,880 --> 00:16:21,800 Menashe. 176 00:16:23,160 --> 00:16:26,400 - Bonne chance pour les élections, demain. - Merci, Ezra. 177 00:16:26,400 --> 00:16:30,880 Si Dieu le veut, ça sera serré, cette fois. Très serré. 178 00:16:30,880 --> 00:16:33,360 Personne n'est mieux placé que toi. 179 00:16:33,360 --> 00:16:36,560 Merci beaucoup, mais Chatur a beaucoup d'amis. 180 00:16:36,560 --> 00:16:41,000 Et en tant que médiateur, je me suis fait beaucoup d'ennemis au fil des ans. 181 00:16:41,000 --> 00:16:42,400 C'est absurde. 182 00:16:43,240 --> 00:16:46,760 Tu sais que tu peux compter sur le soutien de ma famille. 183 00:16:48,680 --> 00:16:51,640 As-tu parlé de l'élection à tes enfants ? 184 00:16:52,520 --> 00:16:56,040 Ils savent très bien pour qui voter. 185 00:16:56,040 --> 00:17:00,920 Je leur ai appris que la communauté passe toujours en premier. 186 00:17:02,000 --> 00:17:03,360 Ça me rassure. 187 00:17:03,920 --> 00:17:07,120 Tu peux être sûr que demain, à la même heure, 188 00:17:07,880 --> 00:17:12,119 tu seras président de la Bourse. 189 00:17:13,280 --> 00:17:15,000 Que Dieu t'entende ! 190 00:17:16,440 --> 00:17:18,319 - Porte-toi bien. - Bonne chance. 191 00:17:58,120 --> 00:18:01,480 Nous espérions conclure cette affaire aujourd'hui. 192 00:18:01,480 --> 00:18:03,280 Notre client est pressé. 193 00:18:04,080 --> 00:18:05,440 Je suis navré, 194 00:18:05,440 --> 00:18:09,360 je ne peux pas vous vendre pour cinq millions de diamants bruts. 195 00:18:09,360 --> 00:18:10,320 Mais... 196 00:18:11,280 --> 00:18:14,920 On m'a dit que vous aviez reçu une livraison d'Afrique du Sud. 197 00:18:14,920 --> 00:18:16,760 Ce n'est pas un problème de stock. 198 00:18:19,400 --> 00:18:21,480 Si c'est un problème d'argent, 199 00:18:21,480 --> 00:18:25,080 je peux vous promettre que nous vous paierons à temps. 200 00:18:26,080 --> 00:18:29,120 Si Dieu le veut, dans deux jours. 201 00:18:29,120 --> 00:18:31,200 Vous ne comprenez pas. 202 00:18:31,200 --> 00:18:34,320 Je veux simplement y aller doucement. 203 00:18:35,680 --> 00:18:39,640 - Commençons par un petit contrat. - Ce n'est pas ce qu'on recherche. 204 00:18:39,640 --> 00:18:43,040 Avec tout mon respect, Eli, c'est tout ce que je peux faire. 205 00:18:48,760 --> 00:18:52,640 - C'était notre meilleure option, non ? - Sa décision était prise. 206 00:18:56,520 --> 00:18:58,120 Il a sali notre réputation. 207 00:19:01,520 --> 00:19:02,680 Noah. 208 00:19:06,680 --> 00:19:08,560 Tu as appris, pour Fogel ? 209 00:19:08,560 --> 00:19:11,960 Bien sûr. Je suis vraiment soulagé. 210 00:19:14,280 --> 00:19:15,920 On est venus livrer. 211 00:19:16,760 --> 00:19:19,520 OK, je vais voir si le camion est prêt. 212 00:19:21,400 --> 00:19:23,400 L'an passé, il a voulu être malin, 213 00:19:23,400 --> 00:19:27,400 il a empilé six boîtes et toute la pile s'est écroulée. 214 00:19:30,480 --> 00:19:33,200 - Je peux t'aider ? - On vient livrer. 215 00:19:33,960 --> 00:19:35,880 Tata Adina a dit que je pouvais aider. 216 00:19:37,280 --> 00:19:38,520 J'ai pris ton cadeau. 217 00:19:40,920 --> 00:19:44,760 Bien sûr que tu peux aider, viens. Tout le monde est le bienvenu, ici. 218 00:19:52,360 --> 00:19:57,160 Regarde. Observe-la bien et fais comme elle, d'accord ? 219 00:19:58,200 --> 00:20:02,360 - Tout doit rentrer dans la boîte. - D'accord. Je commence par quoi ? 220 00:20:03,200 --> 00:20:04,240 D'abord, le pain. 221 00:20:10,640 --> 00:20:13,040 D'abord, tu mets le pain. 222 00:20:14,280 --> 00:20:15,080 D'accord. 223 00:20:17,480 --> 00:20:19,080 Assieds-toi, papa. 224 00:20:25,680 --> 00:20:26,760 Je m'en occupe. 225 00:20:27,920 --> 00:20:30,240 Prends le pain, je me charge du reste. 226 00:20:31,040 --> 00:20:36,160 - C'est le même que celui de vendredi ? - Oui, c'est de la 'hallah. 227 00:20:36,160 --> 00:20:39,360 'Hallah. Je peux en prendre ? 228 00:20:39,360 --> 00:20:42,560 Non, tout ça, c'est pour les familles dans le besoin. 229 00:20:42,560 --> 00:20:46,320 Bien sûr que si ! Il peut en prendre un bout. Viens. 230 00:20:49,000 --> 00:20:54,960 D'abord, on doit réciter une bracha, une bénédiction. Écoute. 231 00:20:55,800 --> 00:20:59,480 Béni sois-tu, Dieu, roi de l'univers, 232 00:20:59,480 --> 00:21:01,880 qui fait sortir le pain de la terre. 233 00:21:02,920 --> 00:21:04,760 - Amen. - Omein. 234 00:21:04,760 --> 00:21:05,640 Omein. 235 00:21:07,760 --> 00:21:08,560 Mange. 236 00:21:10,520 --> 00:21:13,320 Tiens, voilà la liste des adresses. 237 00:21:14,440 --> 00:21:16,240 - Tom, on y va. - Maintenant ? 238 00:21:17,960 --> 00:21:18,760 Oui. 239 00:21:20,000 --> 00:21:22,440 - Tu veux rester pour m'aider ? - Je peux ? 240 00:21:26,000 --> 00:21:26,960 Oui. 241 00:21:28,640 --> 00:21:30,080 Je viendrai te chercher. 242 00:21:31,080 --> 00:21:31,920 Sois sage. 243 00:21:34,160 --> 00:21:36,400 Allez, continuons. Tu vois ? 244 00:21:45,360 --> 00:21:48,840 - Herman ? - Je suis ravi de vous rencontrer. 245 00:21:49,840 --> 00:21:50,720 Moi aussi. 246 00:22:48,680 --> 00:22:51,400 - Toutes mes condoléances. - Amen. 247 00:23:30,400 --> 00:23:32,800 Seul le Seigneur contrôle notre vie. 248 00:23:58,600 --> 00:24:02,760 Je dois admettre que j'ai été très surpris de cette réunion. 249 00:24:03,320 --> 00:24:06,400 Wolfson Diamonds n'a jamais voulu collaborer avec nous. 250 00:24:06,960 --> 00:24:10,760 Nous cherchons toujours de nouvelles possibilités d'expansion. 251 00:24:10,760 --> 00:24:13,600 Et notre importante commande nous donne l'occasion 252 00:24:13,600 --> 00:24:15,640 de nouer de nouvelles relations. 253 00:24:16,200 --> 00:24:18,360 C'est une proposition séduisante. 254 00:24:18,360 --> 00:24:21,000 Et je vous assure que ce n'est que le début. 255 00:24:21,800 --> 00:24:25,720 Adina, je vous apprécie, alors je vais être honnête. 256 00:24:27,640 --> 00:24:31,760 J'ai appris que Fogel a dû vous convoquer au conseil pour être payé. 257 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 Ce n'était qu'un malentendu. 258 00:24:37,440 --> 00:24:40,600 Nous avons payé immédiatement, tout est réglé. 259 00:24:40,600 --> 00:24:43,240 Comprenez que pour moi, c'est inquiétant. 260 00:24:44,640 --> 00:24:49,400 Je ne suis pas arrivé à cette place en prenant des risques inutiles. 261 00:24:51,760 --> 00:24:53,840 Comment puis-je vous convaincre ? 262 00:24:54,800 --> 00:24:56,280 En me payant d'avance. 263 00:25:01,480 --> 00:25:02,280 Eh bien... 264 00:25:05,040 --> 00:25:06,760 Je suis navrée de l'apprendre. 265 00:25:07,960 --> 00:25:09,760 J'espère ne pas vous avoir offensée. 266 00:25:18,240 --> 00:25:20,120 VOTEZ POUR BAHRAN CHATUR 267 00:25:25,040 --> 00:25:26,320 J'ai peut-être... 268 00:25:28,280 --> 00:25:30,760 une autre proposition à vous faire. 269 00:25:32,160 --> 00:25:33,360 Ils y travaillent. 270 00:25:33,360 --> 00:25:36,960 C'est pas dur, d'acheter des diamants. C'est leur boulot, non ? 271 00:25:38,080 --> 00:25:40,680 C'est une grosse commande à gérer en deux jours. 272 00:25:40,680 --> 00:25:44,520 Ta famille connaît les conséquences, si on ne livre pas les pierres ? 273 00:25:45,640 --> 00:25:49,280 J'ai été clair, crois-moi. Ils cherchent juste un vendeur. 274 00:25:49,280 --> 00:25:52,600 Noah, il nous faut les diamants demain matin. 275 00:25:54,400 --> 00:25:55,200 Noah ? 276 00:25:56,800 --> 00:25:58,640 - Noah ? - Je te rappelle. 277 00:26:06,760 --> 00:26:07,960 Prenez soin de vous. 278 00:26:07,960 --> 00:26:10,200 Merci, Herman. Et bonne continuation. 279 00:26:21,360 --> 00:26:23,480 C'était un rendez-vous ? 280 00:26:28,960 --> 00:26:30,280 Ils n'ont pas honte. 281 00:26:31,360 --> 00:26:32,720 Ça pourrait être ton père. 282 00:26:33,360 --> 00:26:36,800 Personne ne m'a forcée. C'était mon choix. 283 00:26:39,400 --> 00:26:40,240 Pourquoi ? 284 00:26:41,000 --> 00:26:42,560 Ça ne te regarde pas. 285 00:26:43,200 --> 00:26:47,960 - Gila, tu mérites mieux que ça. - Tu es culotté ! 286 00:26:47,960 --> 00:26:49,280 Gila, attends ! 287 00:26:49,280 --> 00:26:53,720 Ce n'est pas un jeu, Noah. C'est ma vie ! Reste en dehors de ça. 288 00:26:59,720 --> 00:27:00,560 Oui, d'accord. 289 00:27:02,560 --> 00:27:05,680 Cinq négociants en diamants. Tous refusent de vendre. 290 00:27:05,680 --> 00:27:09,880 - Fogel veut nous détruire. - Sanchetti accepte. 291 00:27:10,600 --> 00:27:11,400 Vraiment ? 292 00:27:12,400 --> 00:27:14,120 À une condition. 293 00:27:14,760 --> 00:27:16,160 Laquelle ? 294 00:27:20,760 --> 00:27:23,880 On doit voter pour Chatur demain, à la Bourse. 295 00:27:26,480 --> 00:27:27,880 Voter contre Speyer ? 296 00:27:27,880 --> 00:27:29,720 C'est tout ce que je peux faire. 297 00:27:31,800 --> 00:27:33,000 Chatur est son cousin. 298 00:27:33,000 --> 00:27:36,400 Avec quelques votes supplémentaires, il peut gagner. 299 00:27:38,880 --> 00:27:41,760 Papa refusera qu'on vote hors de la communauté. 300 00:27:41,760 --> 00:27:43,600 Papa n'en saura rien. 301 00:27:46,800 --> 00:27:48,040 Je sais. 302 00:27:50,200 --> 00:27:52,520 Speyer pourrait nous causer des problèmes. 303 00:27:53,880 --> 00:27:55,600 Les Albanais aussi. 304 00:27:57,400 --> 00:28:01,400 On a déjà accepté leur argent, on n'a pas le choix. 305 00:28:03,840 --> 00:28:06,360 Sanchetti peut livrer les diamants demain. 306 00:28:17,640 --> 00:28:18,440 Oui ? 307 00:28:18,440 --> 00:28:20,640 - M. Wolfson ? - Oui. 308 00:28:20,640 --> 00:28:23,160 Ici la procureure Jo Smets. 309 00:28:24,080 --> 00:28:25,400 Je peux vous aider ? 310 00:28:25,400 --> 00:28:28,160 J'aimerais vous rencontrer dès que possible. 311 00:28:28,160 --> 00:28:29,280 À quel sujet ? 312 00:28:29,280 --> 00:28:32,680 On a de nouvelles informations sur la mort de votre frère. 313 00:28:32,680 --> 00:28:35,840 Il semble que d'autres personnes aient été impliquées. 314 00:28:35,840 --> 00:28:38,440 Je préférerais en discuter en personne. 315 00:28:41,400 --> 00:28:44,760 Oui, merci de nous avoir prévenus, mais... 316 00:28:45,840 --> 00:28:47,720 Nous savons ce qui s'est passé. 317 00:28:48,680 --> 00:28:51,840 Nous aimerions pouvoir faire notre deuil en paix. 318 00:28:51,840 --> 00:28:55,200 Vous n'avez pas le choix. Je dois prévenir la famille. 319 00:28:55,200 --> 00:28:57,440 J'aimerais vous rencontrer demain. 320 00:28:57,440 --> 00:29:00,400 Navré, mais je suis très occupé. 321 00:29:00,400 --> 00:29:04,240 Vous allez devoir vous décommander, ça ne peut pas attendre. 322 00:29:05,840 --> 00:29:08,800 Bien. Où ça ? 323 00:29:08,800 --> 00:29:13,240 Un endroit discret, dans votre intérêt. Je vous enverrai les détails demain. 324 00:29:13,240 --> 00:29:14,440 - D'accord ? - Oui. 325 00:29:14,440 --> 00:29:16,960 M. Wolfson, venez seul. 326 00:29:17,840 --> 00:29:19,760 À demain. 327 00:29:47,360 --> 00:29:48,160 Salut. 328 00:29:49,920 --> 00:29:52,240 Je ne pensais pas que tu appellerais si vite. 329 00:29:53,200 --> 00:29:55,760 - J'avais besoin de m'éloigner. - De quoi ? 330 00:29:56,840 --> 00:29:57,880 De ma famille. 331 00:30:01,360 --> 00:30:02,400 Où sont tes amis ? 332 00:30:04,200 --> 00:30:05,320 Pas très loin. 333 00:30:07,240 --> 00:30:08,520 Tu danses ? 334 00:30:09,400 --> 00:30:10,520 - Danser ? - Oui. 335 00:30:12,520 --> 00:30:13,920 Pas avant un verre. 336 00:30:36,960 --> 00:30:38,200 La musique est nulle. 337 00:30:40,440 --> 00:30:41,560 C'est vrai. 338 00:31:29,320 --> 00:31:30,120 Je peux ? 339 00:31:30,640 --> 00:31:31,600 Bien sûr. 340 00:31:33,680 --> 00:31:34,600 Bel appartement. 341 00:31:35,840 --> 00:31:36,960 - Tu trouves ? - Oui. 342 00:31:38,560 --> 00:31:40,520 Il y en a un de libre, au 5e étage. 343 00:31:49,400 --> 00:31:51,760 Je passais par là quand j'allais à l'école. 344 00:31:52,480 --> 00:31:53,320 Vraiment ? 345 00:31:55,840 --> 00:31:57,960 Je les vois passer tous les jours, 346 00:31:57,960 --> 00:32:02,120 avec leurs trottinettes et leurs vélos, tout habillés. 347 00:32:04,480 --> 00:32:05,640 J'étais comme eux. 348 00:32:07,880 --> 00:32:09,640 C'est si dur à imaginer. 349 00:32:11,680 --> 00:32:13,280 C'est dur à oublier. 350 00:32:17,480 --> 00:32:20,080 - Je trouve ça fascinant. - Quoi donc ? 351 00:32:20,080 --> 00:32:21,760 Ces gens. 352 00:32:22,840 --> 00:32:25,600 Je les vois tous les jours au travail 353 00:32:25,600 --> 00:32:28,280 et je ne les comprends toujours pas. 354 00:32:29,120 --> 00:32:30,080 Moi non plus. 355 00:32:32,960 --> 00:32:34,200 Tu es venu pour ça ? 356 00:32:36,320 --> 00:32:38,280 Pour chercher une explication ? 357 00:32:50,120 --> 00:32:52,920 BOURSE AUX DIAMANTS D'ANVERS 358 00:33:18,920 --> 00:33:19,960 Voilà papa. 359 00:33:26,320 --> 00:33:28,080 Bonne chance pour la présidence. 360 00:33:29,480 --> 00:33:30,960 Si Dieu le veut. 361 00:34:01,640 --> 00:34:04,560 M. BHARAN CHATUR M. MENASHE SPEYER 362 00:34:09,440 --> 00:34:12,200 RENDEZ-VOUS AU PARKING D'ELZAS 15 HEURES, JO SMETS 363 00:34:20,159 --> 00:34:21,360 M. BAHRAN CHATUR 364 00:34:35,679 --> 00:34:37,080 Tout le monde est content ? 365 00:34:41,719 --> 00:34:42,560 Parfait. 366 00:34:44,840 --> 00:34:46,960 Quand serai-je livrée ? 367 00:34:46,960 --> 00:34:50,800 La première partie dans une semaine, la seconde, peut-être dans deux. 368 00:34:51,719 --> 00:34:52,520 Peut-être ? 369 00:34:54,239 --> 00:34:55,040 Deux semaines. 370 00:34:55,920 --> 00:34:56,719 Merci. 371 00:34:57,679 --> 00:35:00,760 Que diriez-vous de trinquer avant votre départ ? 372 00:35:00,760 --> 00:35:01,920 Bonne idée. 373 00:35:09,640 --> 00:35:11,600 Chers membres de la Bourse. 374 00:35:11,600 --> 00:35:17,320 Nous avons les résultats de l'élection du nouveau président. 375 00:35:17,320 --> 00:35:23,600 L'élection a été très serrée, le résultat n'a tenu qu'à quelques voix. 376 00:35:25,320 --> 00:35:27,120 J'ai maintenant l'honneur 377 00:35:27,120 --> 00:35:32,240 d'annoncer la nomination du 15e président de la Bourse du Diamant d'Anvers. 378 00:35:35,040 --> 00:35:36,600 M. Bahran Chatur. 379 00:35:47,400 --> 00:35:49,440 Courage, ce n'est que pour deux ans. 380 00:35:59,280 --> 00:36:03,360 Eli, je voulais vous dire : merci du fond du cœur. 381 00:36:13,840 --> 00:36:15,160 Je suis fière de toi. 382 00:36:17,080 --> 00:36:18,320 Beau travail. 383 00:36:18,320 --> 00:36:19,640 C'est enfin fini. 384 00:36:21,520 --> 00:36:23,400 Je vais payer Eli et on se tire. 385 00:36:24,480 --> 00:36:25,440 Rien ne presse. 386 00:36:29,160 --> 00:36:32,600 Tant que tout n'a pas été livré à Londres, ce n'est pas terminé. 387 00:36:34,480 --> 00:36:36,240 - Tommy doit... - Il peut rentrer. 388 00:36:38,120 --> 00:36:41,440 Tommy n'ira nulle part sans moi. 389 00:36:43,560 --> 00:36:44,600 C'est toi qui vois. 390 00:36:47,800 --> 00:36:50,560 Tant que tu es bien décidé à t'impliquer ici. 391 00:36:55,240 --> 00:36:56,720 Et mon avis, dans tout ça ? 392 00:36:56,720 --> 00:36:58,480 C'est juste quelques semaines. 393 00:37:00,320 --> 00:37:02,680 Tu profites de ta famille, comme ça. 394 00:37:04,280 --> 00:37:06,440 Tu t'en tapes, de moi. 395 00:37:11,440 --> 00:37:13,840 - Il y a un problème ? - Pas du tout. 396 00:37:37,080 --> 00:37:38,080 Merci d'être venu. 397 00:37:38,080 --> 00:37:41,320 Je sais que les rumeurs vont vite, dans votre métier. 398 00:37:41,320 --> 00:37:44,360 Je voulais éviter qu'on vous voie dans notre bureau. 399 00:37:44,360 --> 00:37:47,960 - De quoi parlez-vous ? - Je n'ai pas été très honnête. 400 00:37:47,960 --> 00:37:49,640 Je vous demande pardon ? 401 00:37:49,640 --> 00:37:54,200 Je vous ai fait venir car nous enquêtons sur Wolfson Diamonds 402 00:37:54,200 --> 00:37:57,160 et le blanchiment d'argent de la mafia albanaise. 403 00:37:57,160 --> 00:37:58,200 C'est absurde. 404 00:37:59,840 --> 00:38:01,600 Inutile de nier, M. Wolfson. 405 00:38:01,600 --> 00:38:04,040 La police a vu votre frère avec eux. 406 00:38:04,040 --> 00:38:05,000 Noah ? 407 00:38:06,080 --> 00:38:09,680 C'est à peine mon frère. Il ne fait pas partie de la famille, 408 00:38:09,680 --> 00:38:12,960 et il n'a pas mis les pieds dans l'entreprise depuis 15 ans. 409 00:38:12,960 --> 00:38:16,440 - Il est pourtant ici. - Pour l'enterrement de mon frère. 410 00:38:16,440 --> 00:38:19,400 Ce qu'il fait de sa vie ne nous concerne pas. 411 00:38:19,400 --> 00:38:21,960 Vous faisiez aussi affaire avec les Albanais 412 00:38:21,960 --> 00:38:23,840 avant la mort de votre frère. 413 00:38:23,840 --> 00:38:26,120 - Bien sûr que non. - Je vous l'assure. 414 00:38:26,120 --> 00:38:28,040 Via Salman Karim. 415 00:38:30,200 --> 00:38:33,880 Je n'ai jamais travaillé avec Karim. Yanki s'est fait arnaquer. 416 00:38:33,880 --> 00:38:37,640 Il a passé des accords à l'insu de la famille. Il a été naïf. 417 00:38:37,640 --> 00:38:39,920 Il ignorait lui-même à qui il vendait. 418 00:38:39,920 --> 00:38:45,560 Ce n'est pas ce qu'a dit Karim. Il a des preuves, M. Wolfson. 419 00:38:47,360 --> 00:38:49,320 Ce n'est pas vous, là-dessus ? 420 00:38:51,400 --> 00:38:54,680 Karim nous a dit que c'est Yanki qui vous a réunis 421 00:38:54,680 --> 00:38:57,880 et que c'est avec vous qu'il a traité. 422 00:39:01,360 --> 00:39:03,520 Qu'en penserait votre famille ? 423 00:39:07,520 --> 00:39:09,920 J'ignorais qui étaient ses clients. 424 00:39:09,920 --> 00:39:12,640 Ça reste du blanchiment d'argent. 425 00:39:14,560 --> 00:39:16,360 Vous êtes chanceux, M. Wolfson. 426 00:39:17,680 --> 00:39:22,040 Je me fiche de Wolfson Diamonds. Mon truc, c'est la mafia albanaise. 427 00:39:22,040 --> 00:39:24,840 Je peux demander à la police de vous oublier. 428 00:39:25,800 --> 00:39:28,800 Si vous collaborez, les charges seront abandonnées. 429 00:39:28,800 --> 00:39:31,440 Votre famille et vous ne serez pas poursuivis. 430 00:39:42,160 --> 00:39:45,200 - Vous ne comprenez pas, j'ignorais... - M. Wolfson. 431 00:39:45,200 --> 00:39:47,000 Je comprends bien qu'il s'agit 432 00:39:47,000 --> 00:39:49,400 d'un point sensible, pour votre communauté. 433 00:39:50,120 --> 00:39:52,640 Personne ne sera au courant. 434 00:39:55,320 --> 00:39:57,960 Sinon, vous devrez vous expliquer devant un juge. 435 00:39:59,200 --> 00:40:00,520 Et devant votre famille. 436 00:40:05,840 --> 00:40:08,800 Qu'y a-t-il, Benny ? Tu es tracassé ? 437 00:40:11,080 --> 00:40:16,480 Je pense qu'il serait plus sage de sauter le repas et de vous reposer. 438 00:40:18,000 --> 00:40:21,400 Je lui ai déjà dit. Il est resté debout toute la journée. 439 00:40:23,120 --> 00:40:26,640 Ça ne vaut pas la peine que tu risques ta santé. 440 00:40:26,640 --> 00:40:29,680 C'est ridicule, je me sens déjà mieux. 441 00:40:30,320 --> 00:40:33,440 Ils pourront s'en sortir sans toi, pour une fois. 442 00:40:33,440 --> 00:40:36,720 Je suis le président du conseil. 443 00:40:37,840 --> 00:40:40,040 Je dois faire mon discours. 444 00:40:40,040 --> 00:40:42,880 Je peux parler pour vous. 445 00:40:42,880 --> 00:40:47,160 Vous êtes encore en deuil. Personne ne s'attend à vous voir. 446 00:40:47,160 --> 00:40:48,400 Il a raison. 447 00:40:50,320 --> 00:40:54,880 Sarah, c'est la plus grande collecte de fonds de l'année. 448 00:40:54,880 --> 00:40:58,120 Ils ont tous travaillé si dur, je dois y aller. 449 00:40:59,720 --> 00:41:04,200 Bien. Fais ton discours, serre quelques mains 450 00:41:04,200 --> 00:41:05,640 et rentre. 451 00:41:06,520 --> 00:41:07,840 Et le repas, alors ? 452 00:41:09,200 --> 00:41:11,240 On mangera ici. 453 00:41:12,760 --> 00:41:15,400 D'accord, alors allons-y. 454 00:41:24,000 --> 00:41:26,720 - Eli et Adina sont là ? - Je ne crois pas. 455 00:41:27,800 --> 00:41:29,120 Ça va commencer. 456 00:41:29,840 --> 00:41:32,960 Ils sont peut-être déjà à l'intérieur. 457 00:41:32,960 --> 00:41:37,520 M. Speyer, je suis vraiment navré pour les élections d'hier. 458 00:41:37,520 --> 00:41:41,480 M. Speyer. Menashe, que se passe-t-il ? 459 00:41:41,480 --> 00:41:43,720 Tu as du culot de venir me parler ! 460 00:41:44,440 --> 00:41:49,200 Je sais très bien ce que vous avez fait, avec votre fils et votre fille ! 461 00:41:49,200 --> 00:41:52,440 Honte à eux et honte à toi ! 462 00:41:55,000 --> 00:41:56,160 De quoi parle-t-il ? 463 00:41:58,080 --> 00:42:00,240 Benny, je t'écoute ! 464 00:42:01,440 --> 00:42:04,480 Je crois qu'Eli et Adina ont voté pour Chatur. 465 00:42:05,120 --> 00:42:07,720 - C'est absurde ! - C'est vrai ? 466 00:42:07,720 --> 00:42:09,160 Presque certain. 467 00:42:09,760 --> 00:42:12,560 Tu savais et tu ne m'as rien dit ? 468 00:42:12,560 --> 00:42:14,480 On doit y aller. 469 00:42:14,480 --> 00:42:16,280 Nous n'irons nulle part ! 470 00:42:18,720 --> 00:42:23,760 Pas si vite, Ezra. Doucement. 471 00:42:24,760 --> 00:42:26,400 Que se passe-t-il ? 472 00:42:26,400 --> 00:42:28,440 Y a-t-il un médecin dans la salle ? 473 00:43:21,160 --> 00:43:22,600 Comment vas-tu, papa ? 474 00:43:24,280 --> 00:43:25,200 Dieu soit loué. 475 00:43:26,840 --> 00:43:28,680 J'ai connu mieux. 476 00:43:31,360 --> 00:43:34,920 Mais ça va passer. 477 00:43:38,960 --> 00:43:43,440 Ton frère et ta sœur m'ont déçu. 478 00:43:46,440 --> 00:43:48,320 Ils avaient de bonnes intentions. 479 00:43:49,480 --> 00:43:55,840 Je pensais leur avoir ouvert la voie. 480 00:43:57,040 --> 00:43:59,920 Leur avoir montré le bon chemin. 481 00:44:01,440 --> 00:44:04,880 Mais j'ai échoué. 482 00:44:07,320 --> 00:44:12,400 En vérité, j'ai échoué avec tous mes enfants. 483 00:44:16,200 --> 00:44:18,120 Concentre-toi sur ta guérison. 484 00:44:19,440 --> 00:44:20,840 C'est tout ce qui compte. 485 00:44:22,480 --> 00:44:23,880 On est là pour toi. 486 00:44:27,280 --> 00:44:29,160 Ton fils est malin. 487 00:44:31,640 --> 00:44:33,000 Il apprend vite. 488 00:44:35,440 --> 00:44:38,840 Il est sûr de lui, curieux comme tout. 489 00:44:39,760 --> 00:44:42,600 Aussi curieux que toi. 490 00:44:45,760 --> 00:44:48,600 C'est pourquoi j'ai toujours pensé 491 00:44:49,520 --> 00:44:53,600 que tu serais mon successeur. 492 00:44:56,720 --> 00:44:59,520 Tu aurais pu amener l'entreprise 493 00:45:00,640 --> 00:45:01,920 à de nouveaux sommets. 494 00:45:05,920 --> 00:45:07,400 Dans le monde entier. 495 00:45:11,560 --> 00:45:13,280 Je vais rester pour vous aider. 496 00:45:15,120 --> 00:45:16,960 Je m'occupe de tout. 497 00:45:18,680 --> 00:45:20,120 Tu vas voir, papa. 498 00:45:21,840 --> 00:45:22,640 Toi ? 499 00:45:24,840 --> 00:45:27,040 Tu ne sais même pas qui tu es. 500 00:45:28,960 --> 00:45:32,600 Tu as abandonné ta famille, abandonné Dieu. 501 00:45:35,720 --> 00:45:38,440 Qu'as-tu trouvé à la place ? 502 00:45:40,360 --> 00:45:42,360 Rien du tout. 503 00:45:42,360 --> 00:45:45,880 Comme une feuille morte, tu voles sans but. 504 00:45:46,920 --> 00:45:50,000 Un tel homme ne peut pas diriger. 505 00:45:50,680 --> 00:45:52,280 Il ne peut apporter 506 00:45:53,960 --> 00:45:55,440 que le chaos. 507 00:45:58,200 --> 00:45:59,640 La destruction. 508 00:46:19,400 --> 00:46:22,880 - Vous vous inquiétez pour Grand-Père ? - Oui. 509 00:46:24,000 --> 00:46:24,800 Tom. 510 00:47:01,720 --> 00:47:03,160 Finis ton assiette.