1
00:00:21,160 --> 00:00:22,400
[liftbelletje]
2
00:00:28,600 --> 00:00:29,600
[man] Meneer Wolfson.
3
00:00:36,840 --> 00:00:39,280
[Noah] Ik heb hen tot rede kunnen brengen.
4
00:00:39,280 --> 00:00:43,800
Ze zijn bereid het 1,5 miljoen te betalen
zodat jullie Fogel kunnen betalen.
5
00:00:47,840 --> 00:00:50,520
Oké, en wat willen ze in ruil?
6
00:00:54,520 --> 00:00:58,960
[zucht] Nog een deal.
Voor vijf miljoen deze keer.
7
00:01:00,000 --> 00:01:02,800
Als ge nu beslist,
krijgt ge het geld voor Fogel vandaag.
8
00:01:03,480 --> 00:01:07,160
Dan kunnen we hem betalen
en tate hoeft het nooit te weten.
9
00:01:10,200 --> 00:01:13,480
Hoe weten we dat ze deze keer
wel gaan betalen voor de diamanten?
10
00:01:13,480 --> 00:01:16,400
We kunnen ter plaatse
de diamanten ruilen voor het geld.
11
00:01:17,080 --> 00:01:19,440
Dus geld witwassen
voor de Albanese maffia?
12
00:01:19,440 --> 00:01:20,720
[Noah] Dat deed je al.
13
00:01:20,720 --> 00:01:23,280
[Eli] Zonder dat we het wisten,
dat is een verschil.
14
00:01:23,280 --> 00:01:26,640
Nooit directe zaken. En nu wilt ge
samenwerken met die criminelen?
15
00:01:26,640 --> 00:01:28,360
Ge gaat niet samenwerken, Eli.
16
00:01:29,200 --> 00:01:32,800
Dit is een eenmalige deal
om ons uit de shit met Fogel te helpen.
17
00:01:32,800 --> 00:01:34,600
Hoe leggen we dit uit aan Benny?
18
00:01:36,200 --> 00:01:40,120
[zucht] Zeg hem dat Karim betaald heeft
en hou Benny hier buiten.
19
00:01:40,120 --> 00:01:42,760
[Jiddisch] Dit is compleet gestoord.
- [Noah] Weet ik.
20
00:01:44,320 --> 00:01:45,760
[Vlaams] Ik wil dit ook niet.
21
00:01:47,360 --> 00:01:48,720
Dit is onze enige optie.
22
00:01:58,120 --> 00:02:00,680
[titelmuziek]
23
00:02:41,680 --> 00:02:43,280
[muziek sterft weg]
24
00:02:46,240 --> 00:02:47,880
{\an8}[Engels] Kijk eens.
- Bedankt, oma.
25
00:02:49,800 --> 00:02:51,040
{\an8}Hoelang blijf je nog?
26
00:02:51,880 --> 00:02:55,760
{\an8}Nog even. Je vader en ik
moeten nog iets regelen.
27
00:02:56,520 --> 00:02:58,560
{\an8}En wij dan? Kunnen wij blijven?
28
00:03:00,280 --> 00:03:04,040
{\an8}Je moet naar school. Dit duurt al te lang.
- Maar ik vind het hier leuk.
29
00:03:05,000 --> 00:03:06,400
{\an8}Je kunt altijd terugkomen.
30
00:03:06,400 --> 00:03:09,840
{\an8}Mama zou me vermoorden als ze wist
dat ik je zo lang liet spijbelen.
31
00:03:09,840 --> 00:03:12,920
Dat zou mama nooit doen.
- Nee.
32
00:03:15,040 --> 00:03:19,320
Ik heb het haar beloofd. Je blijft op
school, zodat je naar de universiteit kan.
33
00:03:19,320 --> 00:03:23,080
Dat was erg belangrijk voor haar.
- Papa zegt dat het niet erg is.
34
00:03:25,200 --> 00:03:28,000
Nou, papa ziet de dingen
niet altijd zoals wij.
35
00:03:29,360 --> 00:03:32,560
Hij komt hiervandaan. Dit is z'n familie.
36
00:03:33,480 --> 00:03:35,120
Maar jouw familie is in Londen.
37
00:03:36,640 --> 00:03:37,600
Je bent een McCabe.
38
00:03:38,680 --> 00:03:40,520
Net als ik en net als mama.
39
00:03:43,280 --> 00:03:44,120
Onthou dat.
40
00:03:44,720 --> 00:03:46,320
[telefoon gaat]
41
00:03:49,640 --> 00:03:52,480
Hoe is het gegaan?
- Ze zijn akkoord. We kunnen verder.
42
00:03:52,480 --> 00:03:54,880
Goed gedaan, schat.
- [Noah] Deze ene keer, Kerra.
43
00:03:55,440 --> 00:03:56,840
Ik zal ze bellen.
44
00:03:56,840 --> 00:03:57,760
Dag, Noah.
45
00:04:04,360 --> 00:04:05,440
[hij zucht]
46
00:04:20,080 --> 00:04:20,920
[Vlaams] Hallo.
47
00:04:22,800 --> 00:04:23,640
Hé.
48
00:04:24,600 --> 00:04:25,440
Hé.
49
00:04:26,000 --> 00:04:28,520
Sorry, ik heb u
niet laten schrikken, toch?
50
00:04:28,520 --> 00:04:30,000
Nee, het is oké.
51
00:04:31,680 --> 00:04:33,440
Wist niet dat hier mensen kwamen.
52
00:04:34,960 --> 00:04:37,880
Zover is het al gekomen
als ge een sigaret wilt roken.
53
00:04:39,680 --> 00:04:42,800
M'n vader rookte vroeger
drie pakjes per dag in dit kantoor.
54
00:04:42,800 --> 00:04:44,080
Uw vader?
55
00:04:46,280 --> 00:04:49,760
Ik ken de mensen die daar werken.
En ge lijkt niet op hen.
56
00:04:52,000 --> 00:04:52,840
Niet meer.
57
00:04:57,040 --> 00:04:59,840
Die man die laatst...
58
00:05:01,160 --> 00:05:02,320
Dat is daar gebeurd?
59
00:05:07,600 --> 00:05:08,440
Sorry.
60
00:05:14,440 --> 00:05:16,320
Gij lijkt ook niet op een diamantair.
61
00:05:18,320 --> 00:05:19,400
Officemanager.
62
00:05:23,000 --> 00:05:24,640
Eastland Diamond Mining.
63
00:05:25,480 --> 00:05:26,680
Het zijn Canadezen.
64
00:05:28,320 --> 00:05:29,480
Fijn om u te ontmoeten.
65
00:05:30,960 --> 00:05:31,960
Marie.
66
00:05:31,960 --> 00:05:32,880
Noah.
67
00:05:35,720 --> 00:05:37,160
Als ge ooit iets nodig hebt...
68
00:05:37,880 --> 00:05:42,200
...ik zal vragen of ze m'n kaartje
afgeven bij de receptie.
69
00:05:42,200 --> 00:05:43,120
Oké.
70
00:06:00,440 --> 00:06:04,760
Dus de familie van Noah Wolfson
heeft duidelijk banden met de Albanezen...
71
00:06:04,760 --> 00:06:08,360
...maar wat de zaak wat ingewikkelder
maakt, is deze charmante dame hier.
72
00:06:08,360 --> 00:06:12,080
Ik ben over haar gebrieft door de vrienden
aan de overkant van 't kanaal.
73
00:06:12,080 --> 00:06:13,000
Brits?
74
00:06:13,920 --> 00:06:18,160
Kerra McCabe, ze is lid
van de McCabe-clan in Zuid-Londen.
75
00:06:18,160 --> 00:06:22,240
Die zijn bij van alles betrokken geweest,
van drugs tot gewapende overvallen.
76
00:06:22,240 --> 00:06:25,200
Haar man moet
twintig jaar zitten voor drugssmokkel...
77
00:06:25,200 --> 00:06:29,880
...en nagenoeg alle mannen in die familie
zijn dood of zitten in de bak.
78
00:06:30,840 --> 00:06:35,360
De Britten denken dat Kerra
nog een aantal zaakjes aan het runnen is...
79
00:06:35,360 --> 00:06:39,440
...maar op papier
is ze eigenares van een opslagbedrijf...
80
00:06:39,440 --> 00:06:45,040
...en meneer Wolfson hier
werkt voor dat bedrijf.
81
00:06:45,040 --> 00:06:47,520
Gaat het over witwassen
of over drugssmokkel?
82
00:06:47,520 --> 00:06:50,040
Misschien beide.
- Ga je hem oppakken?
83
00:06:51,880 --> 00:06:56,600
Hij is niet het type dat zich gemakkelijk
laat intimideren door de politie...
84
00:06:56,600 --> 00:06:57,920
...maar deze mensen...
85
00:06:59,680 --> 00:07:01,640
...z'n familie, misschien wel.
86
00:07:01,640 --> 00:07:05,400
We moeten langsgaan bij Olivier, hè?
- Nee, daar is het te vroeg voor.
87
00:07:05,400 --> 00:07:08,120
We moeten zeker weten
dat de diamanten van hen komen.
88
00:07:08,120 --> 00:07:12,280
Als we dat weten en we kunnen
hen overtuigen om mee te werken...
89
00:07:12,280 --> 00:07:13,720
...dan gaan we langs Olivier.
90
00:07:13,720 --> 00:07:14,640
Hm-hm.
91
00:07:21,160 --> 00:07:24,160
Die Salman Karim, kan die ons niet helpen?
92
00:07:25,320 --> 00:07:28,920
Die wil niet dat de Albanezen weten
dat de politie hem op de hielen zit.
93
00:07:29,680 --> 00:07:31,840
[Maarten] Die is vast
te bang om te praten.
94
00:07:31,840 --> 00:07:34,440
Maak hem duidelijk
dat het hier niet Dubai is.
95
00:07:35,200 --> 00:07:36,760
Dat we bij z'n geld kunnen.
96
00:07:50,720 --> 00:07:51,560
Sammy?
97
00:07:56,840 --> 00:07:58,320
Zijn dat uw werkkleren?
98
00:07:59,480 --> 00:08:02,920
Ik heb niks anders.
- [lacht] Ik kan u zo niet omhelzen, hè?
99
00:08:02,920 --> 00:08:03,840
[Noah] Kom hier.
100
00:08:05,600 --> 00:08:06,440
[Sammy kreunt]
101
00:08:07,720 --> 00:08:08,680
[kreunt weer]
102
00:08:09,840 --> 00:08:11,000
Sorry daarvoor.
103
00:08:11,000 --> 00:08:14,320
[Jiddisch] Alles komt van God.
- [Vlaams] Zet u, ik laad wel uit.
104
00:08:22,120 --> 00:08:25,480
Ik heb 't opgelost. Ge gaat geen
last meer hebben van die Albanezen.
105
00:08:25,480 --> 00:08:27,720
Ge moet uit de buurt blijven
van die mannen.
106
00:08:33,000 --> 00:08:34,280
Ik meen het, Noah.
107
00:08:35,720 --> 00:08:39,480
Ik heb verhalen gehoord. Vrouwen,
kinderen, het maakt hen niet uit.
108
00:08:41,000 --> 00:08:45,360
Uw familie kan echt niet verwachten
dat ge al hun problemen gaat oplossen.
109
00:08:45,360 --> 00:08:46,760
Natuurlijk niet.
110
00:08:50,440 --> 00:08:52,280
[zucht] Sammy.
111
00:08:54,200 --> 00:08:55,600
Ik heb het onder controle.
112
00:08:56,560 --> 00:08:57,680
Geloof me.
113
00:09:01,400 --> 00:09:05,560
Waar zijn die goeie flessen wijn hier?
Want ik werk hier niet voor niks, hè?
114
00:09:09,520 --> 00:09:10,600
[Sammy zucht]
115
00:09:30,600 --> 00:09:32,600
[licht dreigende muziek]
116
00:09:42,640 --> 00:09:44,200
[Matthias, Engels] Goedemorgen.
117
00:09:48,680 --> 00:09:49,520
Matthias.
118
00:09:51,400 --> 00:09:54,160
Laten we gaan. Kom binnen.
119
00:09:54,160 --> 00:09:55,560
[muziek stopt]
120
00:09:55,560 --> 00:09:58,400
Hier handelen we de meeste zaken af.
121
00:09:58,400 --> 00:10:03,080
De sfeer is persoonlijker en discreter
dan de andere banken kunnen bieden.
122
00:10:03,080 --> 00:10:06,400
Ik zie de aantrekkingskracht.
- Je eet toch niet koosjer?
123
00:10:07,240 --> 00:10:10,800
Nee, hoezo?
- Onze kok heeft een lunch voorbereid.
124
00:10:10,800 --> 00:10:13,640
Dat is altijd een probleem
met Joodse cliënten.
125
00:10:13,640 --> 00:10:17,400
Een goed glas wijn delen is belangrijk
voor een professionele relatie.
126
00:10:17,400 --> 00:10:21,120
Helemaal mee eens.
- Onze relatie zal van korte duur zijn.
127
00:10:21,120 --> 00:10:25,000
Je weet maar nooit.
Het leven leidt ons op vreemde paden.
128
00:10:25,000 --> 00:10:26,040
Dat doet het zeker.
129
00:10:27,400 --> 00:10:30,760
[Vlaams] Is alles oké met de familie?
- Alles is geregeld.
130
00:10:32,920 --> 00:10:35,960
[Engels] Dus de eerste
één punt vijf is hier?
131
00:10:38,480 --> 00:10:40,760
En wanneer heb je de stenen?
132
00:10:41,840 --> 00:10:44,680
Over twee dagen, zoals afgesproken.
- Prima.
133
00:10:49,760 --> 00:10:53,520
Dit is een zeer ongebruikelijk blijk
van vertrouwen van mijn cliënt.
134
00:10:53,520 --> 00:10:57,120
Zorg dat het gerechtvaardigd is.
- Dat zal geen probleem zijn.
135
00:10:57,960 --> 00:11:00,800
Nog slechts wat details
over de zending naar Londen.
136
00:11:00,800 --> 00:11:01,720
[Matthias] Kerra.
137
00:11:02,800 --> 00:11:05,920
De details kunnen wachten.
De lunch staat klaar.
138
00:11:05,920 --> 00:11:07,120
Kom.
139
00:11:15,680 --> 00:11:20,000
[Jiddisch] Ik was erg verrast toen Rivki
me belde voor een afspraak voor jou.
140
00:11:20,000 --> 00:11:21,400
Ik heb het haar gevraagd.
141
00:11:24,000 --> 00:11:27,440
Zoals je weet,
wachten we meestal drie maanden...
142
00:11:27,440 --> 00:11:32,760
...om zeker te weten dat de weduwe
niet zwanger is van haar overleden man.
143
00:11:32,760 --> 00:11:37,720
Ze gaat morgen niet trouwen.
Ze wil gewoon beginnen met de procedure.
144
00:11:38,280 --> 00:11:39,960
Ik wil weten waar ik aan toe ben.
145
00:11:39,960 --> 00:11:42,600
[Rivki] Ik heb gezegd
dat jij de beste bent.
146
00:11:42,600 --> 00:11:48,200
Bedankt, maar je weet dat het niet
hetzelfde zal zijn als met jouw Miri.
147
00:11:48,200 --> 00:11:50,520
De opties zijn anders.
148
00:11:51,160 --> 00:11:55,280
[Rivki] Natuurlijk.
Daarom willen we niet wachten.
149
00:11:59,080 --> 00:12:03,000
Goed, laten we eens kijken
wat we zoeken. Ja?
150
00:12:03,000 --> 00:12:03,920
Ja.
151
00:12:03,920 --> 00:12:08,440
Eh, een vrijgezel?
Een gescheiden man? Een weduwnaar?
152
00:12:10,960 --> 00:12:12,040
Leeftijd?
153
00:12:14,080 --> 00:12:16,600
35 tot 45.
154
00:12:18,240 --> 00:12:20,680
Doe maar 40 tot 60.
- [Tova] Ja.
155
00:12:22,320 --> 00:12:28,760
Met de huidige geneeskunde kun je 25 goede
jaren hebben met een man van 60. [lacht]
156
00:12:28,760 --> 00:12:33,280
We houden je opties open.
Je kunt altijd nee zeggen.
157
00:12:34,840 --> 00:12:37,400
We moeten openstaan
voor wat de Heer ons brengt.
158
00:12:40,280 --> 00:12:43,400
O, ik zie al
een aantal potentiële matches.
159
00:12:48,400 --> 00:12:49,960
Wanneer kan ik ze ontmoeten?
160
00:13:04,680 --> 00:13:07,200
[Frans] Jullie kunnen
me toch niet ompraten.
161
00:13:08,280 --> 00:13:13,240
Goedenavond, meneer Fogel. We zijn hier
om u te betalen wat wij u schuldig zijn.
162
00:13:19,360 --> 00:13:21,720
Wat is dit?
- Het is er allemaal.
163
00:13:29,720 --> 00:13:33,000
En waar komt dit vandaan?
- Onze klant heeft ons betaald.
164
00:13:35,000 --> 00:13:37,880
Dit kan ik niet accepteren.
- Waarom niet?
165
00:13:37,880 --> 00:13:42,640
Je bent al een tijdje weg, maar we leven
niet meer in de jaren 90. Er zijn regels.
166
00:13:42,640 --> 00:13:43,880
[Adina] Natuurlijk.
167
00:13:44,760 --> 00:13:48,240
Maar deze situatie is toch ook bijzonder?
168
00:13:48,920 --> 00:13:51,680
Ik dacht dat u
wel een uitzondering zou willen maken.
169
00:13:52,600 --> 00:13:53,720
Niet met zo'n bedrag.
170
00:13:54,520 --> 00:13:58,360
Geen probleem. Het geld wordt
morgenochtend op je rekening gestort.
171
00:13:59,680 --> 00:14:00,760
[Fogel] Dat is beter.
172
00:14:02,400 --> 00:14:06,960
Goed, ik ga naar m'n familie.
- [Adina] Natuurlijk.
173
00:14:08,360 --> 00:14:14,040
Ik hoopte dat we onze volgende aankoop
konden bespreken, maar dat kan morgen ook.
174
00:14:14,040 --> 00:14:15,480
Waar hebt u het over?
175
00:14:17,520 --> 00:14:20,320
Het verleden vergeten
en kijken naar de toekomst.
176
00:14:21,520 --> 00:14:24,120
We moeten een grote aankoop doen,
meneer Fogel.
177
00:14:24,120 --> 00:14:27,960
Er is geen toekomst voor ons.
Ik was toch duidelijk? We zijn klaar.
178
00:14:27,960 --> 00:14:31,800
Ik begrijp het, het is moeilijk
om het vertrouwen te herstellen.
179
00:14:31,800 --> 00:14:34,600
Daarom willen we alles
binnen 48 uur betalen.
180
00:14:37,360 --> 00:14:40,880
Het gaat niet om de betalingen.
Je hebt betaald, dus ik kan verder.
181
00:14:41,600 --> 00:14:44,920
Maar als het om m'n kinderen gaat,
vergeet ik niet zo makkelijk.
182
00:14:56,840 --> 00:15:00,280
[Vlaams] Gaat dit een probleem zijn?
- Hij is niet de enige dealer hier.
183
00:15:00,280 --> 00:15:04,000
We hebben maar twee dagen.
- Ik zal een meeting regelen met Schneider.
184
00:15:04,000 --> 00:15:06,600
Alles komt goed met Gods hulp.
- Zeg maar wanneer.
185
00:15:07,800 --> 00:15:10,200
Waar pakt ge dat mee naartoe?
- Geen zorgen.
186
00:15:19,480 --> 00:15:23,480
Ah, voor ik het vergeet,
ik heb aan mama gezegd...
187
00:15:23,480 --> 00:15:26,280
...dat gij en Tommy morgen
tate gaan helpen.
188
00:15:27,200 --> 00:15:29,440
Waarmee?
- Voedselpakketten leveren.
189
00:15:29,440 --> 00:15:31,480
Voor z'n [Jiddisch] hulporganisatie.
190
00:15:32,080 --> 00:15:36,960
[Vlaams] Het gaat u de kans geven
om tate wat milder naar u te maken.
191
00:15:38,160 --> 00:15:40,920
En het toont [Jiddisch] goede wil.
192
00:15:42,560 --> 00:15:46,280
[Vlaams] Ik heb het al aan Tommy verteld.
Hij is echt heel enthousiast.
193
00:15:47,680 --> 00:15:48,600
Oké?
194
00:15:50,560 --> 00:15:51,400
Oké.
195
00:16:01,120 --> 00:16:03,640
[geklik camera]
196
00:16:03,640 --> 00:16:05,200
[Jiddisch] Uitstekend.
197
00:16:06,400 --> 00:16:11,480
Hartelijk dank, heren.
Moge God u zegenen voor uw vrijgevigheid.
198
00:16:11,480 --> 00:16:14,280
Dit zouden we allemaal
niet zonder jullie kunnen.
199
00:16:15,080 --> 00:16:19,200
Het is te zien op het liefdadigheidsdiner.
- Heel goed.
200
00:16:20,880 --> 00:16:25,080
Menashe, veel succes
bij de verkiezingen morgen.
201
00:16:25,080 --> 00:16:30,880
Bedankt, Ezra. Met Gods hulp kom ik
er deze keer heel dichtbij. Heel dichtbij.
202
00:16:30,880 --> 00:16:33,360
Niemand is geschikter
voor de baan dan jij.
203
00:16:33,360 --> 00:16:36,560
Bedankt, maar Chatur heeft veel vrienden.
204
00:16:36,560 --> 00:16:41,000
En zoals je weet, heb ik als bemiddelaar
door de jaren heen veel vijanden gemaakt.
205
00:16:41,000 --> 00:16:46,760
Onzin, je weet heel goed dat je kunt
rekenen op de hulp van mijn familie.
206
00:16:48,680 --> 00:16:51,640
Heb je met je zoon
en dochter gesproken over de verkiezing?
207
00:16:52,520 --> 00:16:56,040
Ze weten heel goed
op wie ze moeten stemmen.
208
00:16:56,040 --> 00:17:00,920
Ik heb ze geleerd dat de gemeenschap
altijd op de eerste plaats komt.
209
00:17:02,000 --> 00:17:03,360
Goed om te horen.
210
00:17:03,920 --> 00:17:07,800
Je kunt er zeker van zijn
dat je morgen om deze tijd...
211
00:17:07,800 --> 00:17:12,280
...als God het wil,
voorzitter zult zijn van de Beurs.
212
00:17:13,280 --> 00:17:15,000
Van uw mond naar Gods oren.
213
00:17:16,440 --> 00:17:18,440
Blijf gezond.
- Blijf gezond en succes.
214
00:17:25,319 --> 00:17:28,319
[gepraat op de achtergrond]
215
00:17:33,640 --> 00:17:37,600
[Frans] De bevestiging is verstuurd.
- Ik heb het gehoord, bedankt.
216
00:17:44,280 --> 00:17:45,400
Dan is alles geregeld.
217
00:17:52,360 --> 00:17:53,200
Goed.
218
00:17:58,120 --> 00:18:03,280
[Jiddisch] We hoopten deze deal vandaag
te sluiten. Onze cliënt heeft haast.
219
00:18:04,080 --> 00:18:09,360
Het spijt me, maar ik kan nu geen ruwe
diamanten van vijf miljoen euro verkopen.
220
00:18:09,360 --> 00:18:14,920
Maar ik heb gehoord dat je een grote
zending uit Zuid-Afrika hebt ontvangen.
221
00:18:14,920 --> 00:18:16,760
De levering is het probleem niet.
222
00:18:19,440 --> 00:18:25,280
Als het een kredietkwestie is, kan ik je
beloven dat de betaling niet te laat komt.
223
00:18:26,080 --> 00:18:29,120
Met Gods hulp
betalen we je binnen twee dagen.
224
00:18:29,120 --> 00:18:34,320
Dat bedoel ik niet.
Ik wil het allemaal wat langzamer doen.
225
00:18:35,680 --> 00:18:39,640
Laten we starten met 'n kleine transactie.
- Dat is niet wat we zoeken.
226
00:18:39,640 --> 00:18:43,040
Met alle respect, dat is alles
wat ik je op dit moment kan bieden.
227
00:18:48,800 --> 00:18:52,400
[Vlaams] Een betere deal had niet gekund.
- Z'n besluit stond al vast.
228
00:18:56,520 --> 00:18:58,160
Onze reputatie is bezoedeld.
229
00:19:01,520 --> 00:19:02,680
[Benny] Noah.
230
00:19:06,640 --> 00:19:08,560
Ge hebt het nieuws over Fogel gehoord?
231
00:19:08,560 --> 00:19:11,480
[Jiddisch] Zeker. Ik voel me
zo licht als een veertje.
232
00:19:14,440 --> 00:19:19,520
[Vlaams] We gaan helpen met de leveringen.
- Oké, ik zal zien of het busje klaar is.
233
00:19:21,400 --> 00:19:23,160
[Ezra, Jiddisch] Hij wilde slim zijn.
234
00:19:23,160 --> 00:19:27,400
Hij stapelde zes dozen op elkaar
en de hele stapel stortte in.
235
00:19:30,480 --> 00:19:33,200
Heb je wat nodig?
- We zijn hier om te helpen.
236
00:19:33,920 --> 00:19:35,840
[Engels] Van tante Adina mag ik helpen.
237
00:19:37,320 --> 00:19:38,520
Ik heb hem bij me.
238
00:19:40,920 --> 00:19:44,760
Natuurlijk mag je helpen. Kom maar.
Iedereen is hier welkom.
239
00:19:52,360 --> 00:19:57,280
Hier. Kijk goed wat zij doet
en doe haar dan na.
240
00:19:58,200 --> 00:20:02,360
Alles moet in de doos passen.
- Ik snap het. Welke eerst?
241
00:20:03,200 --> 00:20:05,360
Je pakt een brood. [kreunt zacht]
242
00:20:07,640 --> 00:20:08,480
En...
243
00:20:10,640 --> 00:20:13,040
Eerst doe je het brood erin.
244
00:20:14,280 --> 00:20:15,120
[Tommy] Oké.
245
00:20:17,480 --> 00:20:19,080
[Jiddisch] Ga zitten, vader.
246
00:20:25,680 --> 00:20:26,760
Ik zorg voor alles.
247
00:20:27,920 --> 00:20:30,240
[Engels] Pak het brood,
ik zorg voor de rest.
248
00:20:31,040 --> 00:20:36,160
Is dit hetzelfde brood als vrijdag?
Ja, het heet challah.
249
00:20:36,160 --> 00:20:39,320
Challah. Mag ik een stukje?
250
00:20:39,320 --> 00:20:42,560
Als we onderweg zijn.
Dit is voor de gezinnen in nood.
251
00:20:42,560 --> 00:20:46,360
Natuurlijk mag je... Natuurlijk mag hij
een stukje. Geef me een challah.
252
00:20:49,000 --> 00:20:54,960
Zie je, eerst moeten we een bracha,
een zegen uitspreken. Luister.
253
00:20:55,800 --> 00:20:59,480
[Jiddisch] Gezegend zijt Gij,
onze God, koning van het universum...
254
00:20:59,480 --> 00:21:01,880
...die brood voortbrengt uit de aarde.
255
00:21:02,920 --> 00:21:04,760
[Tommy] Amen.
- [Ezra] Omein.
256
00:21:04,760 --> 00:21:05,680
Omein.
257
00:21:07,760 --> 00:21:08,600
[Engels] Eet maar.
258
00:21:10,560 --> 00:21:13,480
[Jiddisch] Het is klaar.
Hier is de lijst met adressen.
259
00:21:14,400 --> 00:21:16,360
[Engels] Oké Toms, we gaan.
- Nu?
260
00:21:17,960 --> 00:21:18,960
Ja.
261
00:21:18,960 --> 00:21:21,960
Hé, wil je me blijven helpen?
- Mag dat?
262
00:21:26,000 --> 00:21:26,840
Oké.
263
00:21:28,640 --> 00:21:31,920
Ik haal je op als ik terug ben.
Gedraag je.
264
00:21:34,120 --> 00:21:36,400
Laten we verdergaan. Kom maar.
265
00:21:45,360 --> 00:21:48,840
[Jiddisch] Herman?
- Aangenaam kennis te maken, Gila.
266
00:21:49,840 --> 00:21:50,800
Insgelijks.
267
00:22:01,520 --> 00:22:02,960
[Frans] Ik heb thee bij me.
268
00:22:05,640 --> 00:22:07,080
Dat vind je vast lekker.
269
00:22:20,240 --> 00:22:22,120
Suiker?
- Nee, bedankt.
270
00:22:25,880 --> 00:22:28,080
[Jiddisch] Alles is geschapen
door Zijn woord.
271
00:22:38,800 --> 00:22:43,800
[Frans] Vergeef me, maar ik begrijp
dat je sinds kort weduwe bent.
272
00:22:44,720 --> 00:22:45,560
Ja.
273
00:22:48,560 --> 00:22:50,680
[Jiddisch] Moge je
geen verdriet meer kennen.
274
00:22:50,680 --> 00:22:51,600
Amen.
275
00:22:55,400 --> 00:22:56,280
[Frans] Maar...
276
00:22:58,880 --> 00:23:00,480
Waarom zo'n haast?
277
00:23:03,000 --> 00:23:04,520
Weet ik niet. Ehm...
278
00:23:07,000 --> 00:23:11,640
Sinds dat is gebeurd,
is alles in beroering, m'n hele leven.
279
00:23:15,840 --> 00:23:18,760
Ik wilde gewoon iets doen.
280
00:23:20,800 --> 00:23:22,960
De controle terugnemen, denk ik.
281
00:23:24,120 --> 00:23:25,600
Zo dacht ik vroeger ook.
282
00:23:27,400 --> 00:23:29,640
Maar we hebben nergens controle over.
283
00:23:30,360 --> 00:23:32,800
[Jiddisch] Alleen de Heer
beschikt over ons leven.
284
00:23:58,600 --> 00:24:03,240
[Engels] Ik moet toegeven dat ik verrast
was toen je om deze afspraak vroeg.
285
00:24:03,240 --> 00:24:06,400
Wolfson Diamonds heeft nooit
zaken met ons willen doen.
286
00:24:06,960 --> 00:24:10,760
Nou, we zijn altijd op zoek
naar mogelijkheden om uit te breiden.
287
00:24:10,760 --> 00:24:15,640
En deze grote order is een kans
om nieuwe relaties op te bouwen.
288
00:24:15,640 --> 00:24:18,360
Het klinkt als een aantrekkelijk voorstel.
289
00:24:18,360 --> 00:24:21,000
En dit is nog maar het begin.
290
00:24:21,800 --> 00:24:25,720
Kijk Adina, ik mag je graag,
dus ik ga heel eerlijk tegen je zijn.
291
00:24:27,640 --> 00:24:31,760
Ik heb gehoord dat Fogel naar de arbitrage
moest om z'n geld te krijgen.
292
00:24:32,840 --> 00:24:36,680
Nou, dat was een misverstand.
293
00:24:37,440 --> 00:24:40,600
We hebben meteen betaald
en alles is nu afgehandeld.
294
00:24:40,600 --> 00:24:43,240
Maar het is een waarschuwing voor mij.
295
00:24:44,640 --> 00:24:49,400
Ik ben niet gekomen waar ik nu ben
door onnodige risico's te nemen.
296
00:24:51,760 --> 00:24:56,280
Hoe kan ik je op andere gedachten brengen?
- Het hele bedrag vooraf.
297
00:25:01,480 --> 00:25:02,320
Nou...
298
00:25:05,040 --> 00:25:06,800
Jammer dat je er zo over denkt.
299
00:25:07,960 --> 00:25:09,760
Ik hoop dat ik je niet heb beledigd.
300
00:25:18,240 --> 00:25:20,120
STEM OP BAHRAN CHATUR
301
00:25:25,040 --> 00:25:26,320
Misschien...
302
00:25:28,280 --> 00:25:30,760
...is er nog iets wat ik te bieden heb.
303
00:25:32,160 --> 00:25:33,360
Ze zijn ermee bezig.
304
00:25:33,360 --> 00:25:36,960
[Kerra] Hoe kunnen ze niet
aan diamanten komen? Dat is hun werk toch?
305
00:25:38,080 --> 00:25:40,680
Het is een grote order
op zo'n korte termijn.
306
00:25:40,680 --> 00:25:44,560
[Kerra] Begrijpt je familie onze positie
als we de stenen niet leveren?
307
00:25:45,640 --> 00:25:49,280
Dat weten ze. Ze vinden wel een verkoper,
het duurt alleen wat langer.
308
00:25:49,280 --> 00:25:52,600
[Kerra] Noah, we hebben
de diamanten morgenvroeg nodig.
309
00:25:54,400 --> 00:25:55,240
Noah?
310
00:25:56,800 --> 00:25:58,720
Noah?
- Ik moet gaan. Ik bel je terug.
311
00:26:05,200 --> 00:26:07,960
[Jiddisch] Het was me een plezier.
Blijf gezond.
312
00:26:07,960 --> 00:26:10,200
Bedankt, Herman. Succes met alles.
313
00:26:17,440 --> 00:26:18,320
[ze zucht]
314
00:26:21,360 --> 00:26:23,480
[Vlaams] Wat was dat? Een date?
315
00:26:28,960 --> 00:26:32,720
Die mensen kennen geen schaamte.
Die man had je vader kunnen zijn.
316
00:26:33,360 --> 00:26:36,800
Niemand heeft me gedwongen.
Ik heb hier zelf voor gekozen.
317
00:26:39,400 --> 00:26:40,240
Waarom?
318
00:26:41,000 --> 00:26:42,560
Dat zijn uw zaken niet.
319
00:26:43,200 --> 00:26:47,960
Gila, ge verdient veel beter dan dat.
- Jij durft nogal, zeg.
320
00:26:47,960 --> 00:26:49,280
Gila, wacht. Wacht.
321
00:26:49,280 --> 00:26:53,720
Dit is geen spel, Noah,
Dit is m'n leven, hou je erbuiten.
322
00:26:59,720 --> 00:27:00,560
[Eli] Ja, oké.
323
00:27:02,560 --> 00:27:05,680
Vijf diamantairs, geen een
die aan ons wil verkopen.
324
00:27:05,680 --> 00:27:09,880
Fogel heeft onze reputatie echt...
- Sanchetti wil aan ons verkopen.
325
00:27:10,720 --> 00:27:11,800
Meen je dat?
326
00:27:12,400 --> 00:27:15,320
Maar er is een voorwaarde.
- Welke?
327
00:27:20,760 --> 00:27:23,880
Dat wij morgen op Chatur stemmen
als voorzitter van de Beurs.
328
00:27:23,880 --> 00:27:24,960
[hij zucht]
329
00:27:26,480 --> 00:27:29,720
Tegen Speyer stemmen?
- Ik had niks anders te bieden, Eli.
330
00:27:31,880 --> 00:27:36,280
Chatur is z'n neef, met die stemmen
maakt hij een reële kans om te winnen.
331
00:27:38,880 --> 00:27:41,800
Tate verwacht dat we stemmen
voor iemand van ons.
332
00:27:41,800 --> 00:27:43,600
Tate zal het niet weten.
333
00:27:46,800 --> 00:27:48,040
Ik weet het.
334
00:27:50,280 --> 00:27:52,520
Speyer kan het ons moeilijk maken.
335
00:27:53,880 --> 00:27:55,120
De Albanezen ook.
336
00:27:57,400 --> 00:28:01,400
Eli, we hebben hun geld al aangenomen,
we kunnen niet meer terug.
337
00:28:03,840 --> 00:28:06,360
Sanchetti kan ons
morgen de diamanten leveren.
338
00:28:11,840 --> 00:28:13,520
[telefoon trilt]
339
00:28:17,600 --> 00:28:18,440
Ja?
340
00:28:18,440 --> 00:28:20,160
Meneer Wolfson?
- [Eli] Ja?
341
00:28:20,680 --> 00:28:23,160
Ja, parketmagistraat, Jo Smets hier.
342
00:28:24,080 --> 00:28:25,400
Waarmee kan ik u helpen?
343
00:28:25,400 --> 00:28:29,280
Ik wil graag heel snel met u afspreken.
- [Eli] Eh, waarover gaat het?
344
00:28:29,280 --> 00:28:32,680
We hebben nieuwe informatie
omtrent de dood van uw broer.
345
00:28:32,680 --> 00:28:35,840
Het lijkt erop dat anderen
ermee zouden te maken hebben...
346
00:28:35,840 --> 00:28:38,480
...maar daar wil ik u graag
persoonlijk over spreken.
347
00:28:40,600 --> 00:28:44,760
Eh, ja, het...
Dank u wel om iets te laten weten, maar...
348
00:28:45,840 --> 00:28:51,240
...het is ons duidelijk wat er is gebeurd.
We willen graag rust hebben om te rouwen.
349
00:28:51,920 --> 00:28:55,200
Ja, maar ik ben verplicht
om dit aan de familie te melden...
350
00:28:55,200 --> 00:28:57,440
...dus ik zou graag morgen met u afspreken.
351
00:28:57,440 --> 00:29:00,280
Ja, sorry, maar ik heb het echt heel druk.
352
00:29:00,280 --> 00:29:04,320
[Smets] Dan zult u tijd moeten maken,
want dit kan niet langer wachten.
353
00:29:05,840 --> 00:29:08,760
Oké, eh, waar?
354
00:29:08,760 --> 00:29:13,240
Een discrete locatie voor uw eigen
bestwil. Morgen stuur ik de details.
355
00:29:13,240 --> 00:29:14,440
Goed?
- [Eli] Oké.
356
00:29:14,440 --> 00:29:17,200
Meneer Wolfson,
het is beste dat u alleen komt.
357
00:29:17,840 --> 00:29:19,760
Ja. Tot morgen.
358
00:29:35,080 --> 00:29:37,080
[luide discomuziek]
359
00:29:47,120 --> 00:29:48,160
Hoi.
- Hela.
360
00:29:49,920 --> 00:29:52,360
Ik had niet gedacht
da ge al zo snel zou bellen.
361
00:29:53,200 --> 00:29:54,080
Ik moest weg.
362
00:29:54,920 --> 00:29:55,760
Vanwaar?
363
00:29:56,840 --> 00:29:57,880
M'n familie.
364
00:30:01,480 --> 00:30:02,400
En je vrienden?
365
00:30:04,160 --> 00:30:05,320
Die zijn hier ergens.
366
00:30:07,280 --> 00:30:08,520
Dansen?
367
00:30:09,400 --> 00:30:10,600
Dansen?
- Ja.
368
00:30:12,520 --> 00:30:13,920
Eerst iets drinken.
369
00:30:36,840 --> 00:30:38,200
Verschrikkelijke muziek.
370
00:30:40,440 --> 00:30:41,560
Ik weet het.
371
00:31:20,840 --> 00:31:22,000
[muziek sterft weg]
372
00:31:29,320 --> 00:31:31,600
Mag ik?
- Ja, tuurlijk.
373
00:31:33,680 --> 00:31:34,720
Tof appartement.
374
00:31:35,840 --> 00:31:36,960
Vind je?
- Hm.
375
00:31:38,560 --> 00:31:40,600
Er staat een leeg op 't vijfde verdiep.
376
00:31:49,400 --> 00:31:51,760
Ik kwam hier altijd voorbij
op weg naar school.
377
00:31:52,480 --> 00:31:53,920
Echt?
- Hm.
378
00:31:55,680 --> 00:31:57,640
Ik zie ze iedere dag voorbijkomen.
379
00:31:58,120 --> 00:32:02,120
Met hun steps en hun fietsjes
en hun nette kleertjes.
380
00:32:04,400 --> 00:32:05,640
Ik was ooit een van hen.
381
00:32:07,720 --> 00:32:09,640
Ik kan me dat moeilijk voorstellen.
382
00:32:11,600 --> 00:32:13,280
Ik kan het moeilijk vergeten.
383
00:32:17,200 --> 00:32:19,680
Het is wel fascinerend.
- Wat?
384
00:32:20,160 --> 00:32:21,760
Ja, die mensen.
385
00:32:22,840 --> 00:32:28,280
Ik zie die dan iedere dag op m'n werk en
ik begrijp gewoon nog altijd niks van hen.
386
00:32:29,080 --> 00:32:30,080
Ik ook niet, hoor.
387
00:32:32,880 --> 00:32:34,200
Zijt ge daarom hier?
388
00:32:36,320 --> 00:32:38,160
Dingen uitzoeken met uw familie?
389
00:32:40,200 --> 00:32:41,560
[hij zucht] Ja, eh...
390
00:32:56,440 --> 00:32:58,720
[geroezemoes]
391
00:33:18,920 --> 00:33:19,960
Tate.
392
00:33:21,360 --> 00:33:22,960
[Ezra lacht binnensmonds]
393
00:33:26,320 --> 00:33:30,960
[Jiddisch] Succes met het voorzitterschap.
- Als God het wil.
394
00:34:05,720 --> 00:34:07,160
[telefoon trilt]
395
00:34:35,639 --> 00:34:37,080
[Engels] Iedereen tevreden?
396
00:34:41,719 --> 00:34:42,560
Perfect.
397
00:34:44,800 --> 00:34:46,560
Wanneer komt mijn levering?
398
00:34:47,159 --> 00:34:50,719
Deze week het eerste deel en het tweede
deel misschien over twee weken.
399
00:34:51,679 --> 00:34:52,520
Misschien?
400
00:34:54,199 --> 00:34:55,040
Twee weken.
401
00:34:55,920 --> 00:34:56,760
Bedankt.
402
00:34:57,679 --> 00:35:00,760
Een drankje om het te vieren
voordat we vertrekken?
403
00:35:00,760 --> 00:35:01,920
Ik...
- Uitstekend.
404
00:35:09,640 --> 00:35:11,600
Geachte leden van de Beurs.
405
00:35:11,600 --> 00:35:17,320
De uitslag van de verkiezing
voor de nieuwe voorzitter is binnen.
406
00:35:17,320 --> 00:35:23,600
De verkiezing was erg spannend, want
het verschil was maar een paar stemmen.
407
00:35:25,320 --> 00:35:26,840
Het is me een eer...
408
00:35:27,320 --> 00:35:32,400
...om de 15e voorzitter van de Antwerpse
Diamantbeurs bekend te maken.
409
00:35:35,040 --> 00:35:36,600
Meneer Bahran Chatur.
410
00:35:36,600 --> 00:35:38,560
[gejuich]
411
00:35:47,400 --> 00:35:49,600
[Jiddisch] Geef niet op.
Het is maar twee jaar.
412
00:35:59,280 --> 00:36:03,560
[Engels] Eli, ik wilde je
alleen even heel erg bedanken.
413
00:36:13,840 --> 00:36:15,240
Ik ben erg trots op je.
414
00:36:17,080 --> 00:36:19,920
Je hebt het goed gedaan.
- Ik ben blij dat het voorbij is.
415
00:36:21,520 --> 00:36:25,440
Ik geef Eli het geld en we zijn hier weg.
- Geen haast.
416
00:36:29,200 --> 00:36:32,600
Deze deal is pas voorbij
als alles in Londen is.
417
00:36:34,480 --> 00:36:36,240
Tommy...
- Tommy hoeft niet te blijven.
418
00:36:38,120 --> 00:36:41,440
Tommy gaat nergens zonder mij naartoe.
419
00:36:43,560 --> 00:36:44,600
Jouw keus, schat.
420
00:36:47,800 --> 00:36:50,920
Ik wil alleen dat je hier bent
en zorgt dat het doorgaat.
421
00:36:55,240 --> 00:36:58,640
Ooit overwogen om het me te vragen?
- Het is maar voor een paar weken.
422
00:37:00,320 --> 00:37:02,840
Ik geef je wat extra tijd met je familie.
423
00:37:04,440 --> 00:37:05,960
Je geeft niks om me.
424
00:37:11,440 --> 00:37:13,840
Is er een probleem?
- Nee, totaal niet.
425
00:37:37,040 --> 00:37:41,760
[Vlaams] Bedankt om te komen. De roddels
gaan snel rond in uw zakelijke kringen...
426
00:37:41,760 --> 00:37:44,360
...en ik wou niet
dat iemand u zag in ons kantoor.
427
00:37:44,360 --> 00:37:47,680
Waar heeft u het over?
- Ik ben niet helemaal eerlijk geweest.
428
00:37:47,680 --> 00:37:49,040
Wacht, wat-wat is het?
429
00:37:49,680 --> 00:37:54,240
U bent hier, omdat er een politieonderzoek
loopt naar Wolfson Diamonds...
430
00:37:54,240 --> 00:37:57,240
...in verband met witwaspraktijken
voor de Albanese maffia.
431
00:37:57,240 --> 00:37:58,200
Belachelijk.
432
00:37:59,840 --> 00:38:04,040
[Smets] De politie heeft uw broer Noah
zaken zien doen met hen.
433
00:38:04,040 --> 00:38:09,680
Noah? Dat is amper een broer van mij. Hij
maakt zeker geen deel uit van de familie.
434
00:38:09,680 --> 00:38:12,960
En zeker niet van het bedrijf.
Hij is er 15 jaar niet geweest.
435
00:38:12,960 --> 00:38:16,360
Maar hij is nu wel hier.
- Ja, voor de begrafenis van m'n broer.
436
00:38:16,360 --> 00:38:19,440
Wat hij voor de rest doet,
heeft niks te maken met ons.
437
00:38:19,440 --> 00:38:23,840
Jullie deden al zaken met die Albanezen
voordat uw jongste broer stierf, toch?
438
00:38:23,840 --> 00:38:28,040
Absoluut niet.
- Absoluut wel. Via de dealer Salman Karim.
439
00:38:30,160 --> 00:38:33,880
Ik heb nooit zakengedaan met Karim.
Yanki heeft zich laten bedotten...
440
00:38:33,880 --> 00:38:37,640
...en heeft deals gemaakt zonder dat wij
dat wisten. Dat was naïef van hem.
441
00:38:37,640 --> 00:38:39,920
Zelfs Yanki wist niet
aan wie hij verkocht.
442
00:38:39,920 --> 00:38:42,240
Karim zegt iets anders tegen politie.
443
00:38:42,240 --> 00:38:45,560
En hij heeft er ook bewijs bij geleverd.
Meneer Wolfson...
444
00:38:47,360 --> 00:38:49,320
...gaat u nu ontkennen dat u dit bent?
445
00:38:51,400 --> 00:38:54,760
Meneer Karim beweert dat Yanki
jullie in contact heeft gebracht...
446
00:38:54,760 --> 00:38:58,000
...maar dat u degene bent
met wie hij de deals maakte.
447
00:39:01,360 --> 00:39:03,520
Wat zou uw familie hiervan vinden?
448
00:39:07,480 --> 00:39:09,920
Ik zweer u, ik wist niet
wie zijn klanten waren.
449
00:39:09,920 --> 00:39:12,640
Maakt niks uit, het blijft witwassen.
450
00:39:14,560 --> 00:39:16,560
Maar u hebt geluk, meneer Wolfson.
451
00:39:17,640 --> 00:39:22,040
Ik ben niet geïnteresseerd in Wolfson
Diamonds, maar in de Albanese maffia.
452
00:39:22,040 --> 00:39:25,040
Dus ik kan de politie vragen
om deze zaak te laten vallen.
453
00:39:25,800 --> 00:39:28,800
Als u met ons meewerkt,
kan ik voor een sepo zorgen.
454
00:39:28,800 --> 00:39:31,560
Dan worden u en uw familie niet vervolgd.
455
00:39:35,160 --> 00:39:36,200
[hij zucht]
456
00:39:42,160 --> 00:39:45,200
Toen ik hem tegenkwam, wist ik niet...
- [Smets] Meneer Wolfson.
457
00:39:45,200 --> 00:39:49,040
Ik begrijp heel goed
hoe gevoelig het ligt in uw gemeenschap.
458
00:39:50,120 --> 00:39:52,800
Maar niemand hoeft te weten
dat u ons helpt.
459
00:39:55,320 --> 00:39:57,960
Of anders moet u
dit gaan uitleggen bij de rechter.
460
00:39:59,200 --> 00:40:00,520
En aan uw familie.
461
00:40:05,840 --> 00:40:09,000
[Jiddisch] Wat is er, Benny?
Zit je ergens mee?
462
00:40:11,080 --> 00:40:16,480
Misschien is het een goed idee
dat u gaat rusten en het diner overslaat.
463
00:40:18,000 --> 00:40:21,400
Dat heb ik ook al gezegd.
Hij staat al de hele dag op z'n benen.
464
00:40:23,120 --> 00:40:26,640
Het is niet belangrijk genoeg
om je gezondheid voor te riskeren.
465
00:40:26,640 --> 00:40:29,720
Onzin. Ik voel me al beter.
466
00:40:30,240 --> 00:40:33,440
[Sarah] Ze redden het
deze ene keer ook wel zonder jou.
467
00:40:33,440 --> 00:40:36,800
Ik ben de voorzitter van de raad.
468
00:40:37,840 --> 00:40:40,040
Ik moet een speech geven.
469
00:40:40,560 --> 00:40:42,880
Ik kan namens u spreken.
470
00:40:42,880 --> 00:40:47,160
U bent nog steeds in de rouw.
Het publiek verwacht niet dat u komt.
471
00:40:47,160 --> 00:40:48,400
Dat klopt.
472
00:40:50,320 --> 00:40:54,880
Sarah, dit is
de grootste inzamelingsactie van het jaar.
473
00:40:54,880 --> 00:40:58,120
Ze hebben allemaal zo hard gewerkt,
ik moet erbij zijn.
474
00:40:59,680 --> 00:41:04,200
Oké, houd je speech,
schud een paar handen...
475
00:41:04,200 --> 00:41:05,640
...en dan gaan we naar huis.
476
00:41:06,520 --> 00:41:07,840
En de maaltijd dan?
477
00:41:09,200 --> 00:41:11,240
Daar kunnen we thuis ook van genieten.
478
00:41:12,760 --> 00:41:15,400
Oké dan, laten we gaan.
479
00:41:24,000 --> 00:41:26,720
Zijn Eli en Adina er al?
- [Benny] Volgens mij niet.
480
00:41:27,760 --> 00:41:29,120
Het gaat zo beginnen.
481
00:41:29,840 --> 00:41:32,960
Misschien zijn ze al binnen.
482
00:41:32,960 --> 00:41:37,520
Meneer Speyer, het spijt me
van de verkiezingen gisteren.
483
00:41:37,520 --> 00:41:41,480
Meneer Speyer, Menashe, wat is er met je?
484
00:41:41,480 --> 00:41:43,720
Je hebt het lef om me aan te spreken?
485
00:41:44,440 --> 00:41:49,200
Ik weet wel wat jij en je handlangers
hebben gedaan, je zoon en dochter.
486
00:41:49,200 --> 00:41:52,440
Schaam je voor hen en schaam je.
487
00:41:55,000 --> 00:41:56,280
[Sarah] Wat bedoelt hij?
488
00:41:58,080 --> 00:42:00,240
Benny. Zeg op.
489
00:42:01,440 --> 00:42:04,480
Het lijkt erop dat Eli en Adina
op Chatur hebben gestemd.
490
00:42:05,120 --> 00:42:07,720
[Sarah] Onzin.
- Hebben ze dat gedaan?
491
00:42:07,720 --> 00:42:09,160
Dat is bijna zeker.
492
00:42:09,760 --> 00:42:12,560
Jij wist dat en hebt niks tegen me gezegd?
493
00:42:12,560 --> 00:42:14,480
We moeten hier weg.
494
00:42:14,480 --> 00:42:16,280
We gaan nergens naartoe.
495
00:42:18,720 --> 00:42:21,800
Niet zo snel, Ezra. Langzaam, Ezra.
496
00:42:21,800 --> 00:42:23,760
Ezra. Ezra.
497
00:42:24,760 --> 00:42:26,400
Wat gebeurt er, Ezra?
498
00:42:26,400 --> 00:42:28,440
[man, Vlaams] Dokter? Is er een dokter?
499
00:43:21,160 --> 00:43:22,760
[Jiddisch] Hoe voel je je, vader?
500
00:43:24,280 --> 00:43:25,200
Prijs God.
501
00:43:26,800 --> 00:43:28,680
Ik heb me weleens beter gevoeld.
502
00:43:31,360 --> 00:43:34,920
Maar ook dit gaat voorbij.
503
00:43:38,960 --> 00:43:43,440
Ik ben teleurgesteld in je broer en zus.
504
00:43:46,440 --> 00:43:48,160
Ze bedoelden het goed.
505
00:43:49,480 --> 00:43:55,960
Ik dacht dat ik de weg
voor hen had gebaand.
506
00:43:57,040 --> 00:43:59,920
Dat ik ze de juiste weg had gewezen.
507
00:44:01,440 --> 00:44:04,880
Maar ik heb gefaald.
508
00:44:07,320 --> 00:44:12,400
De waarheid is dat ik gefaald heb
met al m'n kinderen.
509
00:44:16,200 --> 00:44:18,280
Zorg eerst dat je beter wordt, vader.
510
00:44:19,440 --> 00:44:20,800
Dat is nu belangrijk.
511
00:44:22,520 --> 00:44:24,040
We zijn er allemaal voor je.
512
00:44:27,280 --> 00:44:29,200
Je hebt een knappe zoon.
513
00:44:31,640 --> 00:44:33,120
Hij leert snel.
514
00:44:35,440 --> 00:44:38,920
Hij is zelfverzekerd, nieuwsgierig.
515
00:44:39,760 --> 00:44:42,600
Nieuwsgierig, net zoals jij.
516
00:44:45,760 --> 00:44:48,600
Daarom dacht ik altijd...
517
00:44:49,520 --> 00:44:53,600
...dat jij
m'n natuurlijke opvolger zou zijn.
518
00:44:54,720 --> 00:44:55,640
[zucht diep]
519
00:44:56,680 --> 00:45:01,920
Je had het bedrijf
naar nieuwe hoogten kunnen brengen...
520
00:45:05,920 --> 00:45:07,400
...over de hele wereld.
521
00:45:11,640 --> 00:45:13,280
Ik zal blijven en helpen.
522
00:45:15,120 --> 00:45:16,960
Ik zal overal voor zorgen.
523
00:45:18,680 --> 00:45:20,120
Wacht maar, vader.
524
00:45:21,840 --> 00:45:22,680
Jij?
525
00:45:24,840 --> 00:45:27,160
Je weet niet eens wie je bent.
526
00:45:28,960 --> 00:45:32,680
Je hebt je familie verlaten,
je hebt God verlaten.
527
00:45:35,720 --> 00:45:39,800
En wat heb je ervoor
in de plaats gevonden? Hè?
528
00:45:40,360 --> 00:45:42,360
Helemaal niks.
529
00:45:42,360 --> 00:45:46,000
Je zweeft rond als een blad
zonder enige richting.
530
00:45:46,920 --> 00:45:50,000
Zo'n mens kan geen leider zijn.
531
00:45:50,680 --> 00:45:52,280
Hij kan alleen maar...
532
00:45:53,960 --> 00:45:55,440
...chaos brengen.
533
00:45:58,200 --> 00:45:59,640
Vernietiging.
534
00:45:59,640 --> 00:46:01,720
[trieste muziek]
535
00:46:19,400 --> 00:46:22,880
[Tommy] Maken jullie je zorgen over opa?
- [jongen] Ja.
536
00:46:24,000 --> 00:46:24,840
Toms?
537
00:47:01,720 --> 00:47:02,640
Eet je bord leeg.
538
00:47:23,800 --> 00:47:25,800
[ze bidden in het Jiddisch]
539
00:48:34,360 --> 00:48:36,360
[trieste muziek stopt]