1 00:00:21,160 --> 00:00:22,400 [liftbelletje] 2 00:00:28,600 --> 00:00:29,600 [man] Meneer Wolfson. 3 00:00:36,840 --> 00:00:39,280 [Noah] Ik heb hen tot rede kunnen brengen. 4 00:00:39,280 --> 00:00:43,800 Ze zijn bereid het 1,5 miljoen te betalen zodat jullie Fogel kunnen betalen. 5 00:00:47,840 --> 00:00:50,520 Oké, en wat willen ze in ruil? 6 00:00:54,520 --> 00:00:58,960 [zucht] Nog een deal. Voor vijf miljoen deze keer. 7 00:01:00,000 --> 00:01:02,800 Als ge nu beslist, krijgt ge het geld voor Fogel vandaag. 8 00:01:03,480 --> 00:01:07,160 Dan kunnen we hem betalen en tate hoeft het nooit te weten. 9 00:01:10,200 --> 00:01:13,480 Hoe weten we dat ze deze keer wel gaan betalen voor de diamanten? 10 00:01:13,480 --> 00:01:16,400 We kunnen ter plaatse de diamanten ruilen voor het geld. 11 00:01:17,080 --> 00:01:19,440 Dus geld witwassen voor de Albanese maffia? 12 00:01:19,440 --> 00:01:20,720 [Noah] Dat deed je al. 13 00:01:20,720 --> 00:01:23,280 [Eli] Zonder dat we het wisten, dat is een verschil. 14 00:01:23,280 --> 00:01:26,640 Nooit directe zaken. En nu wilt ge samenwerken met die criminelen? 15 00:01:26,640 --> 00:01:28,360 Ge gaat niet samenwerken, Eli. 16 00:01:29,200 --> 00:01:32,800 Dit is een eenmalige deal om ons uit de shit met Fogel te helpen. 17 00:01:32,800 --> 00:01:34,600 Hoe leggen we dit uit aan Benny? 18 00:01:36,200 --> 00:01:40,120 [zucht] Zeg hem dat Karim betaald heeft en hou Benny hier buiten. 19 00:01:40,120 --> 00:01:42,760 [Jiddisch] Dit is compleet gestoord. - [Noah] Weet ik. 20 00:01:44,320 --> 00:01:45,760 [Vlaams] Ik wil dit ook niet. 21 00:01:47,360 --> 00:01:48,720 Dit is onze enige optie. 22 00:01:58,120 --> 00:02:00,680 [titelmuziek] 23 00:02:41,680 --> 00:02:43,280 [muziek sterft weg] 24 00:02:46,240 --> 00:02:47,880 {\an8}[Engels] Kijk eens. - Bedankt, oma. 25 00:02:49,800 --> 00:02:51,040 {\an8}Hoelang blijf je nog? 26 00:02:51,880 --> 00:02:55,760 {\an8}Nog even. Je vader en ik moeten nog iets regelen. 27 00:02:56,520 --> 00:02:58,560 {\an8}En wij dan? Kunnen wij blijven? 28 00:03:00,280 --> 00:03:04,040 {\an8}Je moet naar school. Dit duurt al te lang. - Maar ik vind het hier leuk. 29 00:03:05,000 --> 00:03:06,400 {\an8}Je kunt altijd terugkomen. 30 00:03:06,400 --> 00:03:09,840 {\an8}Mama zou me vermoorden als ze wist dat ik je zo lang liet spijbelen. 31 00:03:09,840 --> 00:03:12,920 Dat zou mama nooit doen. - Nee. 32 00:03:15,040 --> 00:03:19,320 Ik heb het haar beloofd. Je blijft op school, zodat je naar de universiteit kan. 33 00:03:19,320 --> 00:03:23,080 Dat was erg belangrijk voor haar. - Papa zegt dat het niet erg is. 34 00:03:25,200 --> 00:03:28,000 Nou, papa ziet de dingen niet altijd zoals wij. 35 00:03:29,360 --> 00:03:32,560 Hij komt hiervandaan. Dit is z'n familie. 36 00:03:33,480 --> 00:03:35,120 Maar jouw familie is in Londen. 37 00:03:36,640 --> 00:03:37,600 Je bent een McCabe. 38 00:03:38,680 --> 00:03:40,520 Net als ik en net als mama. 39 00:03:43,280 --> 00:03:44,120 Onthou dat. 40 00:03:44,720 --> 00:03:46,320 [telefoon gaat] 41 00:03:49,640 --> 00:03:52,480 Hoe is het gegaan? - Ze zijn akkoord. We kunnen verder. 42 00:03:52,480 --> 00:03:54,880 Goed gedaan, schat. - [Noah] Deze ene keer, Kerra. 43 00:03:55,440 --> 00:03:56,840 Ik zal ze bellen. 44 00:03:56,840 --> 00:03:57,760 Dag, Noah. 45 00:04:04,360 --> 00:04:05,440 [hij zucht] 46 00:04:20,080 --> 00:04:20,920 [Vlaams] Hallo. 47 00:04:22,800 --> 00:04:23,640 Hé. 48 00:04:24,600 --> 00:04:25,440 Hé. 49 00:04:26,000 --> 00:04:28,520 Sorry, ik heb u niet laten schrikken, toch? 50 00:04:28,520 --> 00:04:30,000 Nee, het is oké. 51 00:04:31,680 --> 00:04:33,440 Wist niet dat hier mensen kwamen. 52 00:04:34,960 --> 00:04:37,880 Zover is het al gekomen als ge een sigaret wilt roken. 53 00:04:39,680 --> 00:04:42,800 M'n vader rookte vroeger drie pakjes per dag in dit kantoor. 54 00:04:42,800 --> 00:04:44,080 Uw vader? 55 00:04:46,280 --> 00:04:49,760 Ik ken de mensen die daar werken. En ge lijkt niet op hen. 56 00:04:52,000 --> 00:04:52,840 Niet meer. 57 00:04:57,040 --> 00:04:59,840 Die man die laatst... 58 00:05:01,160 --> 00:05:02,320 Dat is daar gebeurd? 59 00:05:07,600 --> 00:05:08,440 Sorry. 60 00:05:14,440 --> 00:05:16,320 Gij lijkt ook niet op een diamantair. 61 00:05:18,320 --> 00:05:19,400 Officemanager. 62 00:05:23,000 --> 00:05:24,640 Eastland Diamond Mining. 63 00:05:25,480 --> 00:05:26,680 Het zijn Canadezen. 64 00:05:28,320 --> 00:05:29,480 Fijn om u te ontmoeten. 65 00:05:30,960 --> 00:05:31,960 Marie. 66 00:05:31,960 --> 00:05:32,880 Noah. 67 00:05:35,720 --> 00:05:37,160 Als ge ooit iets nodig hebt... 68 00:05:37,880 --> 00:05:42,200 ...ik zal vragen of ze m'n kaartje afgeven bij de receptie. 69 00:05:42,200 --> 00:05:43,120 Oké. 70 00:06:00,440 --> 00:06:04,760 Dus de familie van Noah Wolfson heeft duidelijk banden met de Albanezen... 71 00:06:04,760 --> 00:06:08,360 ...maar wat de zaak wat ingewikkelder maakt, is deze charmante dame hier. 72 00:06:08,360 --> 00:06:12,080 Ik ben over haar gebrieft door de vrienden aan de overkant van 't kanaal. 73 00:06:12,080 --> 00:06:13,000 Brits? 74 00:06:13,920 --> 00:06:18,160 Kerra McCabe, ze is lid van de McCabe-clan in Zuid-Londen. 75 00:06:18,160 --> 00:06:22,240 Die zijn bij van alles betrokken geweest, van drugs tot gewapende overvallen. 76 00:06:22,240 --> 00:06:25,200 Haar man moet twintig jaar zitten voor drugssmokkel... 77 00:06:25,200 --> 00:06:29,880 ...en nagenoeg alle mannen in die familie zijn dood of zitten in de bak. 78 00:06:30,840 --> 00:06:35,360 De Britten denken dat Kerra nog een aantal zaakjes aan het runnen is... 79 00:06:35,360 --> 00:06:39,440 ...maar op papier is ze eigenares van een opslagbedrijf... 80 00:06:39,440 --> 00:06:45,040 ...en meneer Wolfson hier werkt voor dat bedrijf. 81 00:06:45,040 --> 00:06:47,520 Gaat het over witwassen of over drugssmokkel? 82 00:06:47,520 --> 00:06:50,040 Misschien beide. - Ga je hem oppakken? 83 00:06:51,880 --> 00:06:56,600 Hij is niet het type dat zich gemakkelijk laat intimideren door de politie... 84 00:06:56,600 --> 00:06:57,920 ...maar deze mensen... 85 00:06:59,680 --> 00:07:01,640 ...z'n familie, misschien wel. 86 00:07:01,640 --> 00:07:05,400 We moeten langsgaan bij Olivier, hè? - Nee, daar is het te vroeg voor. 87 00:07:05,400 --> 00:07:08,120 We moeten zeker weten dat de diamanten van hen komen. 88 00:07:08,120 --> 00:07:12,280 Als we dat weten en we kunnen hen overtuigen om mee te werken... 89 00:07:12,280 --> 00:07:13,720 ...dan gaan we langs Olivier. 90 00:07:13,720 --> 00:07:14,640 Hm-hm. 91 00:07:21,160 --> 00:07:24,160 Die Salman Karim, kan die ons niet helpen? 92 00:07:25,320 --> 00:07:28,920 Die wil niet dat de Albanezen weten dat de politie hem op de hielen zit. 93 00:07:29,680 --> 00:07:31,840 [Maarten] Die is vast te bang om te praten. 94 00:07:31,840 --> 00:07:34,440 Maak hem duidelijk dat het hier niet Dubai is. 95 00:07:35,200 --> 00:07:36,760 Dat we bij z'n geld kunnen. 96 00:07:50,720 --> 00:07:51,560 Sammy? 97 00:07:56,840 --> 00:07:58,320 Zijn dat uw werkkleren? 98 00:07:59,480 --> 00:08:02,920 Ik heb niks anders. - [lacht] Ik kan u zo niet omhelzen, hè? 99 00:08:02,920 --> 00:08:03,840 [Noah] Kom hier. 100 00:08:05,600 --> 00:08:06,440 [Sammy kreunt] 101 00:08:07,720 --> 00:08:08,680 [kreunt weer] 102 00:08:09,840 --> 00:08:11,000 Sorry daarvoor. 103 00:08:11,000 --> 00:08:14,320 [Jiddisch] Alles komt van God. - [Vlaams] Zet u, ik laad wel uit. 104 00:08:22,120 --> 00:08:25,480 Ik heb 't opgelost. Ge gaat geen last meer hebben van die Albanezen. 105 00:08:25,480 --> 00:08:27,720 Ge moet uit de buurt blijven van die mannen. 106 00:08:33,000 --> 00:08:34,280 Ik meen het, Noah. 107 00:08:35,720 --> 00:08:39,480 Ik heb verhalen gehoord. Vrouwen, kinderen, het maakt hen niet uit. 108 00:08:41,000 --> 00:08:45,360 Uw familie kan echt niet verwachten dat ge al hun problemen gaat oplossen. 109 00:08:45,360 --> 00:08:46,760 Natuurlijk niet. 110 00:08:50,440 --> 00:08:52,280 [zucht] Sammy. 111 00:08:54,200 --> 00:08:55,600 Ik heb het onder controle. 112 00:08:56,560 --> 00:08:57,680 Geloof me. 113 00:09:01,400 --> 00:09:05,560 Waar zijn die goeie flessen wijn hier? Want ik werk hier niet voor niks, hè? 114 00:09:09,520 --> 00:09:10,600 [Sammy zucht] 115 00:09:30,600 --> 00:09:32,600 [licht dreigende muziek] 116 00:09:42,640 --> 00:09:44,200 [Matthias, Engels] Goedemorgen. 117 00:09:48,680 --> 00:09:49,520 Matthias. 118 00:09:51,400 --> 00:09:54,160 Laten we gaan. Kom binnen. 119 00:09:54,160 --> 00:09:55,560 [muziek stopt] 120 00:09:55,560 --> 00:09:58,400 Hier handelen we de meeste zaken af. 121 00:09:58,400 --> 00:10:03,080 De sfeer is persoonlijker en discreter dan de andere banken kunnen bieden. 122 00:10:03,080 --> 00:10:06,400 Ik zie de aantrekkingskracht. - Je eet toch niet koosjer? 123 00:10:07,240 --> 00:10:10,800 Nee, hoezo? - Onze kok heeft een lunch voorbereid. 124 00:10:10,800 --> 00:10:13,640 Dat is altijd een probleem met Joodse cliënten. 125 00:10:13,640 --> 00:10:17,400 Een goed glas wijn delen is belangrijk voor een professionele relatie. 126 00:10:17,400 --> 00:10:21,120 Helemaal mee eens. - Onze relatie zal van korte duur zijn. 127 00:10:21,120 --> 00:10:25,000 Je weet maar nooit. Het leven leidt ons op vreemde paden. 128 00:10:25,000 --> 00:10:26,040 Dat doet het zeker. 129 00:10:27,400 --> 00:10:30,760 [Vlaams] Is alles oké met de familie? - Alles is geregeld. 130 00:10:32,920 --> 00:10:35,960 [Engels] Dus de eerste één punt vijf is hier? 131 00:10:38,480 --> 00:10:40,760 En wanneer heb je de stenen? 132 00:10:41,840 --> 00:10:44,680 Over twee dagen, zoals afgesproken. - Prima. 133 00:10:49,760 --> 00:10:53,520 Dit is een zeer ongebruikelijk blijk van vertrouwen van mijn cliënt. 134 00:10:53,520 --> 00:10:57,120 Zorg dat het gerechtvaardigd is. - Dat zal geen probleem zijn. 135 00:10:57,960 --> 00:11:00,800 Nog slechts wat details over de zending naar Londen. 136 00:11:00,800 --> 00:11:01,720 [Matthias] Kerra. 137 00:11:02,800 --> 00:11:05,920 De details kunnen wachten. De lunch staat klaar. 138 00:11:05,920 --> 00:11:07,120 Kom. 139 00:11:15,680 --> 00:11:20,000 [Jiddisch] Ik was erg verrast toen Rivki me belde voor een afspraak voor jou. 140 00:11:20,000 --> 00:11:21,400 Ik heb het haar gevraagd. 141 00:11:24,000 --> 00:11:27,440 Zoals je weet, wachten we meestal drie maanden... 142 00:11:27,440 --> 00:11:32,760 ...om zeker te weten dat de weduwe niet zwanger is van haar overleden man. 143 00:11:32,760 --> 00:11:37,720 Ze gaat morgen niet trouwen. Ze wil gewoon beginnen met de procedure. 144 00:11:38,280 --> 00:11:39,960 Ik wil weten waar ik aan toe ben. 145 00:11:39,960 --> 00:11:42,600 [Rivki] Ik heb gezegd dat jij de beste bent. 146 00:11:42,600 --> 00:11:48,200 Bedankt, maar je weet dat het niet hetzelfde zal zijn als met jouw Miri. 147 00:11:48,200 --> 00:11:50,520 De opties zijn anders. 148 00:11:51,160 --> 00:11:55,280 [Rivki] Natuurlijk. Daarom willen we niet wachten. 149 00:11:59,080 --> 00:12:03,000 Goed, laten we eens kijken wat we zoeken. Ja? 150 00:12:03,000 --> 00:12:03,920 Ja. 151 00:12:03,920 --> 00:12:08,440 Eh, een vrijgezel? Een gescheiden man? Een weduwnaar? 152 00:12:10,960 --> 00:12:12,040 Leeftijd? 153 00:12:14,080 --> 00:12:16,600 35 tot 45. 154 00:12:18,240 --> 00:12:20,680 Doe maar 40 tot 60. - [Tova] Ja. 155 00:12:22,320 --> 00:12:28,760 Met de huidige geneeskunde kun je 25 goede jaren hebben met een man van 60. [lacht] 156 00:12:28,760 --> 00:12:33,280 We houden je opties open. Je kunt altijd nee zeggen. 157 00:12:34,840 --> 00:12:37,400 We moeten openstaan voor wat de Heer ons brengt. 158 00:12:40,280 --> 00:12:43,400 O, ik zie al een aantal potentiële matches. 159 00:12:48,400 --> 00:12:49,960 Wanneer kan ik ze ontmoeten? 160 00:13:04,680 --> 00:13:07,200 [Frans] Jullie kunnen me toch niet ompraten. 161 00:13:08,280 --> 00:13:13,240 Goedenavond, meneer Fogel. We zijn hier om u te betalen wat wij u schuldig zijn. 162 00:13:19,360 --> 00:13:21,720 Wat is dit? - Het is er allemaal. 163 00:13:29,720 --> 00:13:33,000 En waar komt dit vandaan? - Onze klant heeft ons betaald. 164 00:13:35,000 --> 00:13:37,880 Dit kan ik niet accepteren. - Waarom niet? 165 00:13:37,880 --> 00:13:42,640 Je bent al een tijdje weg, maar we leven niet meer in de jaren 90. Er zijn regels. 166 00:13:42,640 --> 00:13:43,880 [Adina] Natuurlijk. 167 00:13:44,760 --> 00:13:48,240 Maar deze situatie is toch ook bijzonder? 168 00:13:48,920 --> 00:13:51,680 Ik dacht dat u wel een uitzondering zou willen maken. 169 00:13:52,600 --> 00:13:53,720 Niet met zo'n bedrag. 170 00:13:54,520 --> 00:13:58,360 Geen probleem. Het geld wordt morgenochtend op je rekening gestort. 171 00:13:59,680 --> 00:14:00,760 [Fogel] Dat is beter. 172 00:14:02,400 --> 00:14:06,960 Goed, ik ga naar m'n familie. - [Adina] Natuurlijk. 173 00:14:08,360 --> 00:14:14,040 Ik hoopte dat we onze volgende aankoop konden bespreken, maar dat kan morgen ook. 174 00:14:14,040 --> 00:14:15,480 Waar hebt u het over? 175 00:14:17,520 --> 00:14:20,320 Het verleden vergeten en kijken naar de toekomst. 176 00:14:21,520 --> 00:14:24,120 We moeten een grote aankoop doen, meneer Fogel. 177 00:14:24,120 --> 00:14:27,960 Er is geen toekomst voor ons. Ik was toch duidelijk? We zijn klaar. 178 00:14:27,960 --> 00:14:31,800 Ik begrijp het, het is moeilijk om het vertrouwen te herstellen. 179 00:14:31,800 --> 00:14:34,600 Daarom willen we alles binnen 48 uur betalen. 180 00:14:37,360 --> 00:14:40,880 Het gaat niet om de betalingen. Je hebt betaald, dus ik kan verder. 181 00:14:41,600 --> 00:14:44,920 Maar als het om m'n kinderen gaat, vergeet ik niet zo makkelijk. 182 00:14:56,840 --> 00:15:00,280 [Vlaams] Gaat dit een probleem zijn? - Hij is niet de enige dealer hier. 183 00:15:00,280 --> 00:15:04,000 We hebben maar twee dagen. - Ik zal een meeting regelen met Schneider. 184 00:15:04,000 --> 00:15:06,600 Alles komt goed met Gods hulp. - Zeg maar wanneer. 185 00:15:07,800 --> 00:15:10,200 Waar pakt ge dat mee naartoe? - Geen zorgen. 186 00:15:19,480 --> 00:15:23,480 Ah, voor ik het vergeet, ik heb aan mama gezegd... 187 00:15:23,480 --> 00:15:26,280 ...dat gij en Tommy morgen tate gaan helpen. 188 00:15:27,200 --> 00:15:29,440 Waarmee? - Voedselpakketten leveren. 189 00:15:29,440 --> 00:15:31,480 Voor z'n [Jiddisch] hulporganisatie. 190 00:15:32,080 --> 00:15:36,960 [Vlaams] Het gaat u de kans geven om tate wat milder naar u te maken. 191 00:15:38,160 --> 00:15:40,920 En het toont [Jiddisch] goede wil. 192 00:15:42,560 --> 00:15:46,280 [Vlaams] Ik heb het al aan Tommy verteld. Hij is echt heel enthousiast. 193 00:15:47,680 --> 00:15:48,600 Oké? 194 00:15:50,560 --> 00:15:51,400 Oké. 195 00:16:01,120 --> 00:16:03,640 [geklik camera] 196 00:16:03,640 --> 00:16:05,200 [Jiddisch] Uitstekend. 197 00:16:06,400 --> 00:16:11,480 Hartelijk dank, heren. Moge God u zegenen voor uw vrijgevigheid. 198 00:16:11,480 --> 00:16:14,280 Dit zouden we allemaal niet zonder jullie kunnen. 199 00:16:15,080 --> 00:16:19,200 Het is te zien op het liefdadigheidsdiner. - Heel goed. 200 00:16:20,880 --> 00:16:25,080 Menashe, veel succes bij de verkiezingen morgen. 201 00:16:25,080 --> 00:16:30,880 Bedankt, Ezra. Met Gods hulp kom ik er deze keer heel dichtbij. Heel dichtbij. 202 00:16:30,880 --> 00:16:33,360 Niemand is geschikter voor de baan dan jij. 203 00:16:33,360 --> 00:16:36,560 Bedankt, maar Chatur heeft veel vrienden. 204 00:16:36,560 --> 00:16:41,000 En zoals je weet, heb ik als bemiddelaar door de jaren heen veel vijanden gemaakt. 205 00:16:41,000 --> 00:16:46,760 Onzin, je weet heel goed dat je kunt rekenen op de hulp van mijn familie. 206 00:16:48,680 --> 00:16:51,640 Heb je met je zoon en dochter gesproken over de verkiezing? 207 00:16:52,520 --> 00:16:56,040 Ze weten heel goed op wie ze moeten stemmen. 208 00:16:56,040 --> 00:17:00,920 Ik heb ze geleerd dat de gemeenschap altijd op de eerste plaats komt. 209 00:17:02,000 --> 00:17:03,360 Goed om te horen. 210 00:17:03,920 --> 00:17:07,800 Je kunt er zeker van zijn dat je morgen om deze tijd... 211 00:17:07,800 --> 00:17:12,280 ...als God het wil, voorzitter zult zijn van de Beurs. 212 00:17:13,280 --> 00:17:15,000 Van uw mond naar Gods oren. 213 00:17:16,440 --> 00:17:18,440 Blijf gezond. - Blijf gezond en succes. 214 00:17:25,319 --> 00:17:28,319 [gepraat op de achtergrond] 215 00:17:33,640 --> 00:17:37,600 [Frans] De bevestiging is verstuurd. - Ik heb het gehoord, bedankt. 216 00:17:44,280 --> 00:17:45,400 Dan is alles geregeld. 217 00:17:52,360 --> 00:17:53,200 Goed. 218 00:17:58,120 --> 00:18:03,280 [Jiddisch] We hoopten deze deal vandaag te sluiten. Onze cliënt heeft haast. 219 00:18:04,080 --> 00:18:09,360 Het spijt me, maar ik kan nu geen ruwe diamanten van vijf miljoen euro verkopen. 220 00:18:09,360 --> 00:18:14,920 Maar ik heb gehoord dat je een grote zending uit Zuid-Afrika hebt ontvangen. 221 00:18:14,920 --> 00:18:16,760 De levering is het probleem niet. 222 00:18:19,440 --> 00:18:25,280 Als het een kredietkwestie is, kan ik je beloven dat de betaling niet te laat komt. 223 00:18:26,080 --> 00:18:29,120 Met Gods hulp betalen we je binnen twee dagen. 224 00:18:29,120 --> 00:18:34,320 Dat bedoel ik niet. Ik wil het allemaal wat langzamer doen. 225 00:18:35,680 --> 00:18:39,640 Laten we starten met 'n kleine transactie. - Dat is niet wat we zoeken. 226 00:18:39,640 --> 00:18:43,040 Met alle respect, dat is alles wat ik je op dit moment kan bieden. 227 00:18:48,800 --> 00:18:52,400 [Vlaams] Een betere deal had niet gekund. - Z'n besluit stond al vast. 228 00:18:56,520 --> 00:18:58,160 Onze reputatie is bezoedeld. 229 00:19:01,520 --> 00:19:02,680 [Benny] Noah. 230 00:19:06,640 --> 00:19:08,560 Ge hebt het nieuws over Fogel gehoord? 231 00:19:08,560 --> 00:19:11,480 [Jiddisch] Zeker. Ik voel me zo licht als een veertje. 232 00:19:14,440 --> 00:19:19,520 [Vlaams] We gaan helpen met de leveringen. - Oké, ik zal zien of het busje klaar is. 233 00:19:21,400 --> 00:19:23,160 [Ezra, Jiddisch] Hij wilde slim zijn. 234 00:19:23,160 --> 00:19:27,400 Hij stapelde zes dozen op elkaar en de hele stapel stortte in. 235 00:19:30,480 --> 00:19:33,200 Heb je wat nodig? - We zijn hier om te helpen. 236 00:19:33,920 --> 00:19:35,840 [Engels] Van tante Adina mag ik helpen. 237 00:19:37,320 --> 00:19:38,520 Ik heb hem bij me. 238 00:19:40,920 --> 00:19:44,760 Natuurlijk mag je helpen. Kom maar. Iedereen is hier welkom. 239 00:19:52,360 --> 00:19:57,280 Hier. Kijk goed wat zij doet en doe haar dan na. 240 00:19:58,200 --> 00:20:02,360 Alles moet in de doos passen. - Ik snap het. Welke eerst? 241 00:20:03,200 --> 00:20:05,360 Je pakt een brood. [kreunt zacht] 242 00:20:07,640 --> 00:20:08,480 En... 243 00:20:10,640 --> 00:20:13,040 Eerst doe je het brood erin. 244 00:20:14,280 --> 00:20:15,120 [Tommy] Oké. 245 00:20:17,480 --> 00:20:19,080 [Jiddisch] Ga zitten, vader. 246 00:20:25,680 --> 00:20:26,760 Ik zorg voor alles. 247 00:20:27,920 --> 00:20:30,240 [Engels] Pak het brood, ik zorg voor de rest. 248 00:20:31,040 --> 00:20:36,160 Is dit hetzelfde brood als vrijdag? Ja, het heet challah. 249 00:20:36,160 --> 00:20:39,320 Challah. Mag ik een stukje? 250 00:20:39,320 --> 00:20:42,560 Als we onderweg zijn. Dit is voor de gezinnen in nood. 251 00:20:42,560 --> 00:20:46,360 Natuurlijk mag je... Natuurlijk mag hij een stukje. Geef me een challah. 252 00:20:49,000 --> 00:20:54,960 Zie je, eerst moeten we een bracha, een zegen uitspreken. Luister. 253 00:20:55,800 --> 00:20:59,480 [Jiddisch] Gezegend zijt Gij, onze God, koning van het universum... 254 00:20:59,480 --> 00:21:01,880 ...die brood voortbrengt uit de aarde. 255 00:21:02,920 --> 00:21:04,760 [Tommy] Amen. - [Ezra] Omein. 256 00:21:04,760 --> 00:21:05,680 Omein. 257 00:21:07,760 --> 00:21:08,600 [Engels] Eet maar. 258 00:21:10,560 --> 00:21:13,480 [Jiddisch] Het is klaar. Hier is de lijst met adressen. 259 00:21:14,400 --> 00:21:16,360 [Engels] Oké Toms, we gaan. - Nu? 260 00:21:17,960 --> 00:21:18,960 Ja. 261 00:21:18,960 --> 00:21:21,960 Hé, wil je me blijven helpen? - Mag dat? 262 00:21:26,000 --> 00:21:26,840 Oké. 263 00:21:28,640 --> 00:21:31,920 Ik haal je op als ik terug ben. Gedraag je. 264 00:21:34,120 --> 00:21:36,400 Laten we verdergaan. Kom maar. 265 00:21:45,360 --> 00:21:48,840 [Jiddisch] Herman? - Aangenaam kennis te maken, Gila. 266 00:21:49,840 --> 00:21:50,800 Insgelijks. 267 00:22:01,520 --> 00:22:02,960 [Frans] Ik heb thee bij me. 268 00:22:05,640 --> 00:22:07,080 Dat vind je vast lekker. 269 00:22:20,240 --> 00:22:22,120 Suiker? - Nee, bedankt. 270 00:22:25,880 --> 00:22:28,080 [Jiddisch] Alles is geschapen door Zijn woord. 271 00:22:38,800 --> 00:22:43,800 [Frans] Vergeef me, maar ik begrijp dat je sinds kort weduwe bent. 272 00:22:44,720 --> 00:22:45,560 Ja. 273 00:22:48,560 --> 00:22:50,680 [Jiddisch] Moge je geen verdriet meer kennen. 274 00:22:50,680 --> 00:22:51,600 Amen. 275 00:22:55,400 --> 00:22:56,280 [Frans] Maar... 276 00:22:58,880 --> 00:23:00,480 Waarom zo'n haast? 277 00:23:03,000 --> 00:23:04,520 Weet ik niet. Ehm... 278 00:23:07,000 --> 00:23:11,640 Sinds dat is gebeurd, is alles in beroering, m'n hele leven. 279 00:23:15,840 --> 00:23:18,760 Ik wilde gewoon iets doen. 280 00:23:20,800 --> 00:23:22,960 De controle terugnemen, denk ik. 281 00:23:24,120 --> 00:23:25,600 Zo dacht ik vroeger ook. 282 00:23:27,400 --> 00:23:29,640 Maar we hebben nergens controle over. 283 00:23:30,360 --> 00:23:32,800 [Jiddisch] Alleen de Heer beschikt over ons leven. 284 00:23:58,600 --> 00:24:03,240 [Engels] Ik moet toegeven dat ik verrast was toen je om deze afspraak vroeg. 285 00:24:03,240 --> 00:24:06,400 Wolfson Diamonds heeft nooit zaken met ons willen doen. 286 00:24:06,960 --> 00:24:10,760 Nou, we zijn altijd op zoek naar mogelijkheden om uit te breiden. 287 00:24:10,760 --> 00:24:15,640 En deze grote order is een kans om nieuwe relaties op te bouwen. 288 00:24:15,640 --> 00:24:18,360 Het klinkt als een aantrekkelijk voorstel. 289 00:24:18,360 --> 00:24:21,000 En dit is nog maar het begin. 290 00:24:21,800 --> 00:24:25,720 Kijk Adina, ik mag je graag, dus ik ga heel eerlijk tegen je zijn. 291 00:24:27,640 --> 00:24:31,760 Ik heb gehoord dat Fogel naar de arbitrage moest om z'n geld te krijgen. 292 00:24:32,840 --> 00:24:36,680 Nou, dat was een misverstand. 293 00:24:37,440 --> 00:24:40,600 We hebben meteen betaald en alles is nu afgehandeld. 294 00:24:40,600 --> 00:24:43,240 Maar het is een waarschuwing voor mij. 295 00:24:44,640 --> 00:24:49,400 Ik ben niet gekomen waar ik nu ben door onnodige risico's te nemen. 296 00:24:51,760 --> 00:24:56,280 Hoe kan ik je op andere gedachten brengen? - Het hele bedrag vooraf. 297 00:25:01,480 --> 00:25:02,320 Nou... 298 00:25:05,040 --> 00:25:06,800 Jammer dat je er zo over denkt. 299 00:25:07,960 --> 00:25:09,760 Ik hoop dat ik je niet heb beledigd. 300 00:25:18,240 --> 00:25:20,120 STEM OP BAHRAN CHATUR 301 00:25:25,040 --> 00:25:26,320 Misschien... 302 00:25:28,280 --> 00:25:30,760 ...is er nog iets wat ik te bieden heb. 303 00:25:32,160 --> 00:25:33,360 Ze zijn ermee bezig. 304 00:25:33,360 --> 00:25:36,960 [Kerra] Hoe kunnen ze niet aan diamanten komen? Dat is hun werk toch? 305 00:25:38,080 --> 00:25:40,680 Het is een grote order op zo'n korte termijn. 306 00:25:40,680 --> 00:25:44,560 [Kerra] Begrijpt je familie onze positie als we de stenen niet leveren? 307 00:25:45,640 --> 00:25:49,280 Dat weten ze. Ze vinden wel een verkoper, het duurt alleen wat langer. 308 00:25:49,280 --> 00:25:52,600 [Kerra] Noah, we hebben de diamanten morgenvroeg nodig. 309 00:25:54,400 --> 00:25:55,240 Noah? 310 00:25:56,800 --> 00:25:58,720 Noah? - Ik moet gaan. Ik bel je terug. 311 00:26:05,200 --> 00:26:07,960 [Jiddisch] Het was me een plezier. Blijf gezond. 312 00:26:07,960 --> 00:26:10,200 Bedankt, Herman. Succes met alles. 313 00:26:17,440 --> 00:26:18,320 [ze zucht] 314 00:26:21,360 --> 00:26:23,480 [Vlaams] Wat was dat? Een date? 315 00:26:28,960 --> 00:26:32,720 Die mensen kennen geen schaamte. Die man had je vader kunnen zijn. 316 00:26:33,360 --> 00:26:36,800 Niemand heeft me gedwongen. Ik heb hier zelf voor gekozen. 317 00:26:39,400 --> 00:26:40,240 Waarom? 318 00:26:41,000 --> 00:26:42,560 Dat zijn uw zaken niet. 319 00:26:43,200 --> 00:26:47,960 Gila, ge verdient veel beter dan dat. - Jij durft nogal, zeg. 320 00:26:47,960 --> 00:26:49,280 Gila, wacht. Wacht. 321 00:26:49,280 --> 00:26:53,720 Dit is geen spel, Noah, Dit is m'n leven, hou je erbuiten. 322 00:26:59,720 --> 00:27:00,560 [Eli] Ja, oké. 323 00:27:02,560 --> 00:27:05,680 Vijf diamantairs, geen een die aan ons wil verkopen. 324 00:27:05,680 --> 00:27:09,880 Fogel heeft onze reputatie echt... - Sanchetti wil aan ons verkopen. 325 00:27:10,720 --> 00:27:11,800 Meen je dat? 326 00:27:12,400 --> 00:27:15,320 Maar er is een voorwaarde. - Welke? 327 00:27:20,760 --> 00:27:23,880 Dat wij morgen op Chatur stemmen als voorzitter van de Beurs. 328 00:27:23,880 --> 00:27:24,960 [hij zucht] 329 00:27:26,480 --> 00:27:29,720 Tegen Speyer stemmen? - Ik had niks anders te bieden, Eli. 330 00:27:31,880 --> 00:27:36,280 Chatur is z'n neef, met die stemmen maakt hij een reële kans om te winnen. 331 00:27:38,880 --> 00:27:41,800 Tate verwacht dat we stemmen voor iemand van ons. 332 00:27:41,800 --> 00:27:43,600 Tate zal het niet weten. 333 00:27:46,800 --> 00:27:48,040 Ik weet het. 334 00:27:50,280 --> 00:27:52,520 Speyer kan het ons moeilijk maken. 335 00:27:53,880 --> 00:27:55,120 De Albanezen ook. 336 00:27:57,400 --> 00:28:01,400 Eli, we hebben hun geld al aangenomen, we kunnen niet meer terug. 337 00:28:03,840 --> 00:28:06,360 Sanchetti kan ons morgen de diamanten leveren. 338 00:28:11,840 --> 00:28:13,520 [telefoon trilt] 339 00:28:17,600 --> 00:28:18,440 Ja? 340 00:28:18,440 --> 00:28:20,160 Meneer Wolfson? - [Eli] Ja? 341 00:28:20,680 --> 00:28:23,160 Ja, parketmagistraat, Jo Smets hier. 342 00:28:24,080 --> 00:28:25,400 Waarmee kan ik u helpen? 343 00:28:25,400 --> 00:28:29,280 Ik wil graag heel snel met u afspreken. - [Eli] Eh, waarover gaat het? 344 00:28:29,280 --> 00:28:32,680 We hebben nieuwe informatie omtrent de dood van uw broer. 345 00:28:32,680 --> 00:28:35,840 Het lijkt erop dat anderen ermee zouden te maken hebben... 346 00:28:35,840 --> 00:28:38,480 ...maar daar wil ik u graag persoonlijk over spreken. 347 00:28:40,600 --> 00:28:44,760 Eh, ja, het... Dank u wel om iets te laten weten, maar... 348 00:28:45,840 --> 00:28:51,240 ...het is ons duidelijk wat er is gebeurd. We willen graag rust hebben om te rouwen. 349 00:28:51,920 --> 00:28:55,200 Ja, maar ik ben verplicht om dit aan de familie te melden... 350 00:28:55,200 --> 00:28:57,440 ...dus ik zou graag morgen met u afspreken. 351 00:28:57,440 --> 00:29:00,280 Ja, sorry, maar ik heb het echt heel druk. 352 00:29:00,280 --> 00:29:04,320 [Smets] Dan zult u tijd moeten maken, want dit kan niet langer wachten. 353 00:29:05,840 --> 00:29:08,760 Oké, eh, waar? 354 00:29:08,760 --> 00:29:13,240 Een discrete locatie voor uw eigen bestwil. Morgen stuur ik de details. 355 00:29:13,240 --> 00:29:14,440 Goed? - [Eli] Oké. 356 00:29:14,440 --> 00:29:17,200 Meneer Wolfson, het is beste dat u alleen komt. 357 00:29:17,840 --> 00:29:19,760 Ja. Tot morgen. 358 00:29:35,080 --> 00:29:37,080 [luide discomuziek] 359 00:29:47,120 --> 00:29:48,160 Hoi. - Hela. 360 00:29:49,920 --> 00:29:52,360 Ik had niet gedacht da ge al zo snel zou bellen. 361 00:29:53,200 --> 00:29:54,080 Ik moest weg. 362 00:29:54,920 --> 00:29:55,760 Vanwaar? 363 00:29:56,840 --> 00:29:57,880 M'n familie. 364 00:30:01,480 --> 00:30:02,400 En je vrienden? 365 00:30:04,160 --> 00:30:05,320 Die zijn hier ergens. 366 00:30:07,280 --> 00:30:08,520 Dansen? 367 00:30:09,400 --> 00:30:10,600 Dansen? - Ja. 368 00:30:12,520 --> 00:30:13,920 Eerst iets drinken. 369 00:30:36,840 --> 00:30:38,200 Verschrikkelijke muziek. 370 00:30:40,440 --> 00:30:41,560 Ik weet het. 371 00:31:20,840 --> 00:31:22,000 [muziek sterft weg] 372 00:31:29,320 --> 00:31:31,600 Mag ik? - Ja, tuurlijk. 373 00:31:33,680 --> 00:31:34,720 Tof appartement. 374 00:31:35,840 --> 00:31:36,960 Vind je? - Hm. 375 00:31:38,560 --> 00:31:40,600 Er staat een leeg op 't vijfde verdiep. 376 00:31:49,400 --> 00:31:51,760 Ik kwam hier altijd voorbij op weg naar school. 377 00:31:52,480 --> 00:31:53,920 Echt? - Hm. 378 00:31:55,680 --> 00:31:57,640 Ik zie ze iedere dag voorbijkomen. 379 00:31:58,120 --> 00:32:02,120 Met hun steps en hun fietsjes en hun nette kleertjes. 380 00:32:04,400 --> 00:32:05,640 Ik was ooit een van hen. 381 00:32:07,720 --> 00:32:09,640 Ik kan me dat moeilijk voorstellen. 382 00:32:11,600 --> 00:32:13,280 Ik kan het moeilijk vergeten. 383 00:32:17,200 --> 00:32:19,680 Het is wel fascinerend. - Wat? 384 00:32:20,160 --> 00:32:21,760 Ja, die mensen. 385 00:32:22,840 --> 00:32:28,280 Ik zie die dan iedere dag op m'n werk en ik begrijp gewoon nog altijd niks van hen. 386 00:32:29,080 --> 00:32:30,080 Ik ook niet, hoor. 387 00:32:32,880 --> 00:32:34,200 Zijt ge daarom hier? 388 00:32:36,320 --> 00:32:38,160 Dingen uitzoeken met uw familie? 389 00:32:40,200 --> 00:32:41,560 [hij zucht] Ja, eh... 390 00:32:56,440 --> 00:32:58,720 [geroezemoes] 391 00:33:18,920 --> 00:33:19,960 Tate. 392 00:33:21,360 --> 00:33:22,960 [Ezra lacht binnensmonds] 393 00:33:26,320 --> 00:33:30,960 [Jiddisch] Succes met het voorzitterschap. - Als God het wil. 394 00:34:05,720 --> 00:34:07,160 [telefoon trilt] 395 00:34:35,639 --> 00:34:37,080 [Engels] Iedereen tevreden? 396 00:34:41,719 --> 00:34:42,560 Perfect. 397 00:34:44,800 --> 00:34:46,560 Wanneer komt mijn levering? 398 00:34:47,159 --> 00:34:50,719 Deze week het eerste deel en het tweede deel misschien over twee weken. 399 00:34:51,679 --> 00:34:52,520 Misschien? 400 00:34:54,199 --> 00:34:55,040 Twee weken. 401 00:34:55,920 --> 00:34:56,760 Bedankt. 402 00:34:57,679 --> 00:35:00,760 Een drankje om het te vieren voordat we vertrekken? 403 00:35:00,760 --> 00:35:01,920 Ik... - Uitstekend. 404 00:35:09,640 --> 00:35:11,600 Geachte leden van de Beurs. 405 00:35:11,600 --> 00:35:17,320 De uitslag van de verkiezing voor de nieuwe voorzitter is binnen. 406 00:35:17,320 --> 00:35:23,600 De verkiezing was erg spannend, want het verschil was maar een paar stemmen. 407 00:35:25,320 --> 00:35:26,840 Het is me een eer... 408 00:35:27,320 --> 00:35:32,400 ...om de 15e voorzitter van de Antwerpse Diamantbeurs bekend te maken. 409 00:35:35,040 --> 00:35:36,600 Meneer Bahran Chatur. 410 00:35:36,600 --> 00:35:38,560 [gejuich] 411 00:35:47,400 --> 00:35:49,600 [Jiddisch] Geef niet op. Het is maar twee jaar. 412 00:35:59,280 --> 00:36:03,560 [Engels] Eli, ik wilde je alleen even heel erg bedanken. 413 00:36:13,840 --> 00:36:15,240 Ik ben erg trots op je. 414 00:36:17,080 --> 00:36:19,920 Je hebt het goed gedaan. - Ik ben blij dat het voorbij is. 415 00:36:21,520 --> 00:36:25,440 Ik geef Eli het geld en we zijn hier weg. - Geen haast. 416 00:36:29,200 --> 00:36:32,600 Deze deal is pas voorbij als alles in Londen is. 417 00:36:34,480 --> 00:36:36,240 Tommy... - Tommy hoeft niet te blijven. 418 00:36:38,120 --> 00:36:41,440 Tommy gaat nergens zonder mij naartoe. 419 00:36:43,560 --> 00:36:44,600 Jouw keus, schat. 420 00:36:47,800 --> 00:36:50,920 Ik wil alleen dat je hier bent en zorgt dat het doorgaat. 421 00:36:55,240 --> 00:36:58,640 Ooit overwogen om het me te vragen? - Het is maar voor een paar weken. 422 00:37:00,320 --> 00:37:02,840 Ik geef je wat extra tijd met je familie. 423 00:37:04,440 --> 00:37:05,960 Je geeft niks om me. 424 00:37:11,440 --> 00:37:13,840 Is er een probleem? - Nee, totaal niet. 425 00:37:37,040 --> 00:37:41,760 [Vlaams] Bedankt om te komen. De roddels gaan snel rond in uw zakelijke kringen... 426 00:37:41,760 --> 00:37:44,360 ...en ik wou niet dat iemand u zag in ons kantoor. 427 00:37:44,360 --> 00:37:47,680 Waar heeft u het over? - Ik ben niet helemaal eerlijk geweest. 428 00:37:47,680 --> 00:37:49,040 Wacht, wat-wat is het? 429 00:37:49,680 --> 00:37:54,240 U bent hier, omdat er een politieonderzoek loopt naar Wolfson Diamonds... 430 00:37:54,240 --> 00:37:57,240 ...in verband met witwaspraktijken voor de Albanese maffia. 431 00:37:57,240 --> 00:37:58,200 Belachelijk. 432 00:37:59,840 --> 00:38:04,040 [Smets] De politie heeft uw broer Noah zaken zien doen met hen. 433 00:38:04,040 --> 00:38:09,680 Noah? Dat is amper een broer van mij. Hij maakt zeker geen deel uit van de familie. 434 00:38:09,680 --> 00:38:12,960 En zeker niet van het bedrijf. Hij is er 15 jaar niet geweest. 435 00:38:12,960 --> 00:38:16,360 Maar hij is nu wel hier. - Ja, voor de begrafenis van m'n broer. 436 00:38:16,360 --> 00:38:19,440 Wat hij voor de rest doet, heeft niks te maken met ons. 437 00:38:19,440 --> 00:38:23,840 Jullie deden al zaken met die Albanezen voordat uw jongste broer stierf, toch? 438 00:38:23,840 --> 00:38:28,040 Absoluut niet. - Absoluut wel. Via de dealer Salman Karim. 439 00:38:30,160 --> 00:38:33,880 Ik heb nooit zakengedaan met Karim. Yanki heeft zich laten bedotten... 440 00:38:33,880 --> 00:38:37,640 ...en heeft deals gemaakt zonder dat wij dat wisten. Dat was naïef van hem. 441 00:38:37,640 --> 00:38:39,920 Zelfs Yanki wist niet aan wie hij verkocht. 442 00:38:39,920 --> 00:38:42,240 Karim zegt iets anders tegen politie. 443 00:38:42,240 --> 00:38:45,560 En hij heeft er ook bewijs bij geleverd. Meneer Wolfson... 444 00:38:47,360 --> 00:38:49,320 ...gaat u nu ontkennen dat u dit bent? 445 00:38:51,400 --> 00:38:54,760 Meneer Karim beweert dat Yanki jullie in contact heeft gebracht... 446 00:38:54,760 --> 00:38:58,000 ...maar dat u degene bent met wie hij de deals maakte. 447 00:39:01,360 --> 00:39:03,520 Wat zou uw familie hiervan vinden? 448 00:39:07,480 --> 00:39:09,920 Ik zweer u, ik wist niet wie zijn klanten waren. 449 00:39:09,920 --> 00:39:12,640 Maakt niks uit, het blijft witwassen. 450 00:39:14,560 --> 00:39:16,560 Maar u hebt geluk, meneer Wolfson. 451 00:39:17,640 --> 00:39:22,040 Ik ben niet geïnteresseerd in Wolfson Diamonds, maar in de Albanese maffia. 452 00:39:22,040 --> 00:39:25,040 Dus ik kan de politie vragen om deze zaak te laten vallen. 453 00:39:25,800 --> 00:39:28,800 Als u met ons meewerkt, kan ik voor een sepo zorgen. 454 00:39:28,800 --> 00:39:31,560 Dan worden u en uw familie niet vervolgd. 455 00:39:35,160 --> 00:39:36,200 [hij zucht] 456 00:39:42,160 --> 00:39:45,200 Toen ik hem tegenkwam, wist ik niet... - [Smets] Meneer Wolfson. 457 00:39:45,200 --> 00:39:49,040 Ik begrijp heel goed hoe gevoelig het ligt in uw gemeenschap. 458 00:39:50,120 --> 00:39:52,800 Maar niemand hoeft te weten dat u ons helpt. 459 00:39:55,320 --> 00:39:57,960 Of anders moet u dit gaan uitleggen bij de rechter. 460 00:39:59,200 --> 00:40:00,520 En aan uw familie. 461 00:40:05,840 --> 00:40:09,000 [Jiddisch] Wat is er, Benny? Zit je ergens mee? 462 00:40:11,080 --> 00:40:16,480 Misschien is het een goed idee dat u gaat rusten en het diner overslaat. 463 00:40:18,000 --> 00:40:21,400 Dat heb ik ook al gezegd. Hij staat al de hele dag op z'n benen. 464 00:40:23,120 --> 00:40:26,640 Het is niet belangrijk genoeg om je gezondheid voor te riskeren. 465 00:40:26,640 --> 00:40:29,720 Onzin. Ik voel me al beter. 466 00:40:30,240 --> 00:40:33,440 [Sarah] Ze redden het deze ene keer ook wel zonder jou. 467 00:40:33,440 --> 00:40:36,800 Ik ben de voorzitter van de raad. 468 00:40:37,840 --> 00:40:40,040 Ik moet een speech geven. 469 00:40:40,560 --> 00:40:42,880 Ik kan namens u spreken. 470 00:40:42,880 --> 00:40:47,160 U bent nog steeds in de rouw. Het publiek verwacht niet dat u komt. 471 00:40:47,160 --> 00:40:48,400 Dat klopt. 472 00:40:50,320 --> 00:40:54,880 Sarah, dit is de grootste inzamelingsactie van het jaar. 473 00:40:54,880 --> 00:40:58,120 Ze hebben allemaal zo hard gewerkt, ik moet erbij zijn. 474 00:40:59,680 --> 00:41:04,200 Oké, houd je speech, schud een paar handen... 475 00:41:04,200 --> 00:41:05,640 ...en dan gaan we naar huis. 476 00:41:06,520 --> 00:41:07,840 En de maaltijd dan? 477 00:41:09,200 --> 00:41:11,240 Daar kunnen we thuis ook van genieten. 478 00:41:12,760 --> 00:41:15,400 Oké dan, laten we gaan. 479 00:41:24,000 --> 00:41:26,720 Zijn Eli en Adina er al? - [Benny] Volgens mij niet. 480 00:41:27,760 --> 00:41:29,120 Het gaat zo beginnen. 481 00:41:29,840 --> 00:41:32,960 Misschien zijn ze al binnen. 482 00:41:32,960 --> 00:41:37,520 Meneer Speyer, het spijt me van de verkiezingen gisteren. 483 00:41:37,520 --> 00:41:41,480 Meneer Speyer, Menashe, wat is er met je? 484 00:41:41,480 --> 00:41:43,720 Je hebt het lef om me aan te spreken? 485 00:41:44,440 --> 00:41:49,200 Ik weet wel wat jij en je handlangers hebben gedaan, je zoon en dochter. 486 00:41:49,200 --> 00:41:52,440 Schaam je voor hen en schaam je. 487 00:41:55,000 --> 00:41:56,280 [Sarah] Wat bedoelt hij? 488 00:41:58,080 --> 00:42:00,240 Benny. Zeg op. 489 00:42:01,440 --> 00:42:04,480 Het lijkt erop dat Eli en Adina op Chatur hebben gestemd. 490 00:42:05,120 --> 00:42:07,720 [Sarah] Onzin. - Hebben ze dat gedaan? 491 00:42:07,720 --> 00:42:09,160 Dat is bijna zeker. 492 00:42:09,760 --> 00:42:12,560 Jij wist dat en hebt niks tegen me gezegd? 493 00:42:12,560 --> 00:42:14,480 We moeten hier weg. 494 00:42:14,480 --> 00:42:16,280 We gaan nergens naartoe. 495 00:42:18,720 --> 00:42:21,800 Niet zo snel, Ezra. Langzaam, Ezra. 496 00:42:21,800 --> 00:42:23,760 Ezra. Ezra. 497 00:42:24,760 --> 00:42:26,400 Wat gebeurt er, Ezra? 498 00:42:26,400 --> 00:42:28,440 [man, Vlaams] Dokter? Is er een dokter? 499 00:43:21,160 --> 00:43:22,760 [Jiddisch] Hoe voel je je, vader? 500 00:43:24,280 --> 00:43:25,200 Prijs God. 501 00:43:26,800 --> 00:43:28,680 Ik heb me weleens beter gevoeld. 502 00:43:31,360 --> 00:43:34,920 Maar ook dit gaat voorbij. 503 00:43:38,960 --> 00:43:43,440 Ik ben teleurgesteld in je broer en zus. 504 00:43:46,440 --> 00:43:48,160 Ze bedoelden het goed. 505 00:43:49,480 --> 00:43:55,960 Ik dacht dat ik de weg voor hen had gebaand. 506 00:43:57,040 --> 00:43:59,920 Dat ik ze de juiste weg had gewezen. 507 00:44:01,440 --> 00:44:04,880 Maar ik heb gefaald. 508 00:44:07,320 --> 00:44:12,400 De waarheid is dat ik gefaald heb met al m'n kinderen. 509 00:44:16,200 --> 00:44:18,280 Zorg eerst dat je beter wordt, vader. 510 00:44:19,440 --> 00:44:20,800 Dat is nu belangrijk. 511 00:44:22,520 --> 00:44:24,040 We zijn er allemaal voor je. 512 00:44:27,280 --> 00:44:29,200 Je hebt een knappe zoon. 513 00:44:31,640 --> 00:44:33,120 Hij leert snel. 514 00:44:35,440 --> 00:44:38,920 Hij is zelfverzekerd, nieuwsgierig. 515 00:44:39,760 --> 00:44:42,600 Nieuwsgierig, net zoals jij. 516 00:44:45,760 --> 00:44:48,600 Daarom dacht ik altijd... 517 00:44:49,520 --> 00:44:53,600 ...dat jij m'n natuurlijke opvolger zou zijn. 518 00:44:54,720 --> 00:44:55,640 [zucht diep] 519 00:44:56,680 --> 00:45:01,920 Je had het bedrijf naar nieuwe hoogten kunnen brengen... 520 00:45:05,920 --> 00:45:07,400 ...over de hele wereld. 521 00:45:11,640 --> 00:45:13,280 Ik zal blijven en helpen. 522 00:45:15,120 --> 00:45:16,960 Ik zal overal voor zorgen. 523 00:45:18,680 --> 00:45:20,120 Wacht maar, vader. 524 00:45:21,840 --> 00:45:22,680 Jij? 525 00:45:24,840 --> 00:45:27,160 Je weet niet eens wie je bent. 526 00:45:28,960 --> 00:45:32,680 Je hebt je familie verlaten, je hebt God verlaten. 527 00:45:35,720 --> 00:45:39,800 En wat heb je ervoor in de plaats gevonden? Hè? 528 00:45:40,360 --> 00:45:42,360 Helemaal niks. 529 00:45:42,360 --> 00:45:46,000 Je zweeft rond als een blad zonder enige richting. 530 00:45:46,920 --> 00:45:50,000 Zo'n mens kan geen leider zijn. 531 00:45:50,680 --> 00:45:52,280 Hij kan alleen maar... 532 00:45:53,960 --> 00:45:55,440 ...chaos brengen. 533 00:45:58,200 --> 00:45:59,640 Vernietiging. 534 00:45:59,640 --> 00:46:01,720 [trieste muziek] 535 00:46:19,400 --> 00:46:22,880 [Tommy] Maken jullie je zorgen over opa? - [jongen] Ja. 536 00:46:24,000 --> 00:46:24,840 Toms? 537 00:47:01,720 --> 00:47:02,640 Eet je bord leeg. 538 00:47:23,800 --> 00:47:25,800 [ze bidden in het Jiddisch] 539 00:48:34,360 --> 00:48:36,360 [trieste muziek stopt]