1
00:00:10,000 --> 00:00:11,920
VISITA
2
00:00:13,400 --> 00:00:15,160
- Hola.
- Hola.
3
00:00:20,160 --> 00:00:22,360
Todo saldrá bien. Mantén la calma.
4
00:00:23,000 --> 00:00:24,960
Espera un momento.
5
00:00:27,400 --> 00:00:29,920
- ¿Todos están dentro?
- Solo Speyer y Katz.
6
00:00:29,920 --> 00:00:31,640
¿Qué hace aquí?
7
00:00:31,640 --> 00:00:34,760
- Le pedí que viniera.
- No es asunto suyo.
8
00:00:34,760 --> 00:00:37,840
- Vino a escuchar.
- No es buena idea.
9
00:00:37,840 --> 00:00:41,080
No va a entrar.
Solo debilitaría nuestra posición.
10
00:00:41,080 --> 00:00:43,200
- ¿Qué posición?
- No interfieras.
11
00:00:43,200 --> 00:00:45,920
¿Crees que puedes resolver esto
con un arbitraje?
12
00:00:45,920 --> 00:00:51,000
Algunos aún respetan a nuestro padre
y los valores de Wolfson Diamonds.
13
00:00:51,000 --> 00:00:54,280
Escucha. Nosotros tampoco elegimos esto.
14
00:00:54,280 --> 00:00:55,760
Ahí está.
15
00:00:58,920 --> 00:01:02,240
- Buen día.
- Buen día, Sr. Fogel. ¿Cómo está?
16
00:01:02,240 --> 00:01:03,680
Alabado sea Dios.
17
00:01:03,680 --> 00:01:08,400
Gracias por su discreción.
Mi padre no necesita más angustias.
18
00:01:08,400 --> 00:01:12,840
Es un momento desafortunado,
pero el tema no podía esperar más.
19
00:01:12,840 --> 00:01:15,480
Estamos de acuerdo.
Es momento de seguir adelante.
20
00:01:22,760 --> 00:01:24,600
Ten la boca cerrada.
21
00:01:30,760 --> 00:01:36,880
Estas situaciones nunca son fáciles,
pero como mi padre me enseñó:
22
00:01:36,880 --> 00:01:41,560
el único obstáculo para un compromiso
es la falta de buena voluntad.
23
00:01:42,520 --> 00:01:45,480
Empecemos con los hechos.
24
00:01:45,480 --> 00:01:50,520
Lo que tenemos es una transacción
que fue suministrada, pero no pagada.
25
00:01:50,520 --> 00:01:54,640
Wolfson Diamonds
compró diamantes en bruto
26
00:01:54,640 --> 00:01:58,880
por valor de 1.5 millones
27
00:01:58,880 --> 00:02:02,680
con un crédito a 45 días
de Fogel and Sons.
28
00:02:02,680 --> 00:02:05,480
Ya pasaron más de 90 días
29
00:02:05,480 --> 00:02:10,280
y la deuda no ha sido saldada
en su totalidad o en parte.
30
00:02:10,280 --> 00:02:13,560
- ¿Estamos de acuerdo con los hechos?
- Sí.
31
00:02:13,560 --> 00:02:14,960
Bien.
32
00:02:14,960 --> 00:02:19,120
- Eli, ¿querrías empezar?
- Gracias, Sr. Speyer, Sr. Katz.
33
00:02:19,120 --> 00:02:20,920
KERRA: ¡CONTESTA EL TELÉFONO!
34
00:02:20,920 --> 00:02:24,400
Como saben,
seguimos de luto por nuestro hermano,
35
00:02:24,400 --> 00:02:27,400
pero no queríamos pedir
que esta reunión se pospusiera,
36
00:02:27,400 --> 00:02:32,120
porque queremos resolver este asunto
no menos que el Sr. Fogel.
37
00:02:32,120 --> 00:02:35,120
No es costumbre de los Wolfson
tener deudas.
38
00:02:35,120 --> 00:02:39,640
Hemos llegado a esta lamentable situación
debido a circunstancias impredecibles,
39
00:02:39,640 --> 00:02:42,080
pero ahora estamos listos para pagar.
40
00:02:42,080 --> 00:02:46,840
Deseamos ofrecer un plan de pago
de 36 cuotas mensuales.
41
00:02:48,040 --> 00:02:51,160
Soy consciente de que no es ideal.
42
00:02:51,160 --> 00:02:54,320
- No puedo aceptarlo.
- Por supuesto pagaremos intereses.
43
00:02:54,320 --> 00:02:57,240
No soy su banco.
Para un préstamo vayan a otra parte.
44
00:02:57,240 --> 00:03:02,520
Sabemos que los bancos no son
muy amigables con nuestra industria.
45
00:03:02,520 --> 00:03:06,440
Pues yo soy muy amigable,
pero quiero lo que se me debe.
46
00:03:06,440 --> 00:03:08,240
¡David!
47
00:03:08,240 --> 00:03:11,960
¿Desde hace cuánto que nuestros padres
son amigos? Casi 40 años.
48
00:03:11,960 --> 00:03:13,840
Amigos y colegas.
49
00:03:13,840 --> 00:03:16,120
Se han ayudado mucho en esos años.
50
00:03:16,120 --> 00:03:18,840
Muchas de las relaciones
de tu padre no existirían
51
00:03:18,840 --> 00:03:20,600
sin la guía de mi padre.
52
00:03:20,600 --> 00:03:25,480
Tu padre sin duda es un hombre sabio
y con talento, una leyenda.
53
00:03:25,480 --> 00:03:27,520
No siento más que respeto por él.
54
00:03:27,520 --> 00:03:32,280
Por desgracia, ya no es él
quien dirige Wolfson Diamonds.
55
00:03:37,000 --> 00:03:41,240
No estamos pidiendo
que se nos descuente un céntimo.
56
00:03:41,240 --> 00:03:44,800
Solo necesitamos más tiempo.
57
00:03:44,800 --> 00:03:47,440
Si tres años son demasiados,
podemos negociar.
58
00:03:47,440 --> 00:03:50,640
¿Saben si Wolfson Diamonds
seguirá existiendo en tres años?
59
00:03:54,040 --> 00:03:55,880
¿Esta es buena voluntad?
60
00:03:55,880 --> 00:03:59,600
Por desgracia, esta es una preocupación
que no podemos ignorar.
61
00:03:59,600 --> 00:04:02,440
Hace diez años
no se habría puesto en duda,
62
00:04:02,440 --> 00:04:04,440
pero ahora su padre se retira
63
00:04:04,440 --> 00:04:07,480
y, con el revuelo que hay en su familia,
64
00:04:07,480 --> 00:04:13,000
no podemos de buena fe
arbitrar un acuerdo a largo plazo,
65
00:04:13,000 --> 00:04:17,800
pero dadas las circunstancias especiales,
concederemos a Wolfson Diamonds
66
00:04:17,800 --> 00:04:21,320
más tiempo para que reúna el dinero.
67
00:04:26,480 --> 00:04:27,760
Muy bien.
68
00:04:30,080 --> 00:04:36,040
Decidimos que Fogel and Sons
concederá a Wolfson Diamonds
69
00:04:36,040 --> 00:04:39,640
14 días más
para que salde su deuda en su totalidad.
70
00:04:39,640 --> 00:04:42,320
Disculpe, pero eso no es suficiente.
71
00:04:42,320 --> 00:04:44,160
La decisión es final.
72
00:04:44,160 --> 00:04:46,960
Pero no podemos hacerlo.
73
00:04:46,960 --> 00:04:48,200
Claro que pueden.
74
00:04:48,200 --> 00:04:52,640
Lamento ser yo quien lo diga,
pero es hora de que afronten la realidad.
75
00:04:52,640 --> 00:04:55,280
Es el fin de Wolfson Diamonds.
76
00:04:56,400 --> 00:05:00,720
Por su propio bien, cierren la empresa,
liquiden sus activos
77
00:05:00,720 --> 00:05:02,520
y acaben con dignidad.
78
00:05:02,520 --> 00:05:06,320
- ¿Cómo te atreves?
- No es como para avergonzarse, Eli.
79
00:05:07,240 --> 00:05:10,640
Es la salida honorable en su situación,
80
00:05:10,640 --> 00:05:13,160
pero si no me pagan en dos semanas,
81
00:05:14,200 --> 00:05:18,120
nunca más
podrán volver a dar la cara en público.
82
00:06:05,200 --> 00:06:10,600
DIAMANTES TURBIOS
83
00:06:31,360 --> 00:06:32,760
Eli.
84
00:06:36,760 --> 00:06:38,480
Debemos decírselo a tu padre.
85
00:06:38,480 --> 00:06:41,080
{\an8}No. Es lo último que necesita oír.
86
00:06:41,080 --> 00:06:44,040
{\an8}Sigue siendo su empresa.
Tiene derecho a saberlo.
87
00:06:44,040 --> 00:06:48,120
{\an8}Mi padre tiene otras cosas en la cabeza
y yo soy el director. Yo decido.
88
00:06:48,120 --> 00:06:51,800
{\an8}Nos dieron dos semanas.
Tu padre se enterará de todos modos.
89
00:06:51,800 --> 00:06:54,440
Dos semanas. Nos las arreglaremos.
90
00:06:54,440 --> 00:06:57,760
- No puedo hacerlo.
- No te atrevas a contárselo.
91
00:06:57,760 --> 00:07:00,920
Benny, déjanoslo a nosotros.
92
00:07:00,920 --> 00:07:03,800
Están arrastrando su nombre por el fango.
93
00:07:03,800 --> 00:07:06,400
Supo mantener puro
el nombre de su empresa,
94
00:07:06,400 --> 00:07:10,480
pero tú hiciste negocios
con un tratante que sabías que era turbio.
95
00:07:10,480 --> 00:07:14,520
Yanki hizo ese trato. Yo lo descubrí
cuando ese ladrón dejó de pagar.
96
00:07:14,520 --> 00:07:17,440
Debiste decírselo a tu padre entonces.
97
00:07:18,640 --> 00:07:22,680
Yo quería proteger a Yanki.
Pensé que podía hallar una solución.
98
00:07:24,160 --> 00:07:26,440
Creía que podríamos razonar con Fogel.
99
00:07:27,840 --> 00:07:29,320
¡Qué desagradecido!
100
00:07:37,240 --> 00:07:40,760
- ¿Y si Fogel tiene razón?
- ¿Qué quieres decir?
101
00:07:41,760 --> 00:07:43,360
Mira esta oficina.
102
00:07:44,480 --> 00:07:48,520
- Podemos pagar deudas vendiéndola.
- ¿Quieres liquidar la empresa?
103
00:07:48,520 --> 00:07:50,160
¿Cuál es la alternativa?
104
00:07:51,320 --> 00:07:55,440
Si no pagamos a Fogel, nuestras fotos
aparecerán en los carteles de alarma
105
00:07:55,440 --> 00:07:57,960
de todos los mercados de diamantes
del mundo.
106
00:08:05,200 --> 00:08:06,600
No.
107
00:08:06,600 --> 00:08:09,520
No podemos ser
la generación que lo perdió todo.
108
00:08:12,160 --> 00:08:13,960
¿No la somos ya?
109
00:08:13,960 --> 00:08:18,440
- Buscaré a alguien que hable con Fogel.
- ¿Ese es tu plan? ¿Hablar más?
110
00:08:18,440 --> 00:08:22,200
- Hacemos las cosas a nuestro modo.
- No entiendo.
111
00:08:22,200 --> 00:08:26,800
Ruegas a Fogel que nos ayude,
pero te olvidas de quien nos debe dinero.
112
00:08:26,800 --> 00:08:31,840
No podemos obligarlo a pagar o usar
arbitraje. Está registrado en Dubái.
113
00:08:31,840 --> 00:08:33,920
No hablo de arbitraje.
114
00:08:34,760 --> 00:08:36,440
Los gentiles me enseñaron
115
00:08:36,440 --> 00:08:38,840
que, si alguien te jode, agarras un palo.
116
00:08:38,840 --> 00:08:41,280
Ahora necesitamos otro tipo de palo.
117
00:08:41,280 --> 00:08:43,919
¿Cómo se llama? ¿Tienes su teléfono?
118
00:08:43,919 --> 00:08:46,679
- Dije que yo me ocuparé.
- Salman Karim.
119
00:08:47,720 --> 00:08:50,560
- ¿Dónde puedo encontrarlo?
- No tiene oficina aquí.
120
00:08:50,560 --> 00:08:54,200
¡Basta!
No quiero que empeores más las cosas.
121
00:08:59,520 --> 00:09:02,640
El laboratorio dice que los diamantes
son de calidad estándar.
122
00:09:02,640 --> 00:09:07,120
Seguramente de Angola.
Es imposible identificar al vendedor.
123
00:09:07,120 --> 00:09:09,840
- Entiendo.
- Un total de 700 quilates.
124
00:09:09,840 --> 00:09:14,360
Un valor estimado
de 2000 euros por quilate.
125
00:09:16,840 --> 00:09:22,240
Díganme que no iniciaron una investigación
en el Barrio de los diamantes.
126
00:09:22,240 --> 00:09:26,840
- Las pruebas apuntan en esa dirección.
- Asegúrense de que apunten en otra.
127
00:09:26,840 --> 00:09:29,160
Antes mira lo que tenemos.
128
00:09:31,200 --> 00:09:35,400
Los diamantes son de contenedores
albaneses. No había dinero, solo eso.
129
00:09:35,400 --> 00:09:37,760
Para ellos son mucho más interesantes.
130
00:09:37,760 --> 00:09:42,040
No se humedecen,
no se queman y no se pueden rastrear.
131
00:09:42,040 --> 00:09:44,280
Millones de euros en una bolsita.
132
00:09:44,280 --> 00:09:49,200
Si los albaneses lavan su dinero
de este modo, debemos hallar la fuente.
133
00:09:50,200 --> 00:09:54,320
Hay agentes haciendo interrogatorios
en el Barrio de los diamantes,
134
00:09:54,320 --> 00:09:57,440
porque encontraron una bolsa con gemas.
Causarán pánico.
135
00:09:57,440 --> 00:10:00,800
Haré lo que haga falta para hallar al tipo
con el que trabajan.
136
00:10:00,800 --> 00:10:05,480
- Ni siquiera sabes si existe.
- Son diamantes en bruto, sin cortar.
137
00:10:05,480 --> 00:10:09,080
Solo pueden proceder
de un tratante de diamantes.
138
00:10:13,800 --> 00:10:16,440
Por favor, escúchame.
139
00:10:16,440 --> 00:10:21,960
No quiero al fiscal general llamándome,
porque al alcalde le preocupe
140
00:10:21,960 --> 00:10:26,480
que dañemos su relación
con el Barrio de los diamantes.
141
00:10:26,480 --> 00:10:31,480
Persigue a criminales, a narcotraficantes.
No te acerques al Barrio de los diamantes.
142
00:10:55,680 --> 00:10:57,280
Shmulik.
143
00:10:57,280 --> 00:10:59,960
- Bienvenido.
- ¿Puedo ayudarte?
144
00:10:59,960 --> 00:11:04,400
Sí. Necesitaremos que nos ayudes
con las mesas un poco más tarde.
145
00:11:04,400 --> 00:11:05,720
Gracias.
146
00:11:21,400 --> 00:11:22,720
Hola.
147
00:11:26,080 --> 00:11:28,120
Sigues aquí.
148
00:11:28,120 --> 00:11:30,560
Sí, de momento.
149
00:11:30,560 --> 00:11:32,680
Tengo que volver a Londres.
150
00:11:32,680 --> 00:11:34,320
¿Alguien te espera?
151
00:11:36,040 --> 00:11:37,240
Mi jefe.
152
00:11:41,560 --> 00:11:43,160
¿Puedo ayudar?
153
00:11:45,720 --> 00:11:49,680
Reúno su ropa para donarla.
154
00:11:50,680 --> 00:11:53,000
No me sentía bien conservándola.
155
00:11:57,400 --> 00:11:58,840
¿Puedo?
156
00:11:59,680 --> 00:12:01,160
Claro.
157
00:12:12,000 --> 00:12:13,800
¿Es el teléfono de Yanki?
158
00:12:15,680 --> 00:12:17,720
Lo dejó aquí cuando...
159
00:12:21,480 --> 00:12:24,040
¿Alguna vez hablaba del trabajo,
160
00:12:24,040 --> 00:12:28,880
- o de la gente con la que trabajaba?
- No hablábamos sobre eso.
161
00:12:30,880 --> 00:12:33,280
Casi nunca hablábamos en general.
162
00:12:34,840 --> 00:12:37,360
Sí noté que tenía problemas,
163
00:12:37,360 --> 00:12:40,560
con su negocio, su familia.
164
00:12:42,560 --> 00:12:46,200
Era muy cercano a ti. Desde que te fuiste,
165
00:12:46,960 --> 00:12:48,680
creo que se sentía
166
00:12:50,080 --> 00:12:51,880
un poco solo.
167
00:12:58,520 --> 00:13:01,640
Pero ustedes se llevaban bien.
168
00:13:01,640 --> 00:13:03,400
¿Llevarnos bien?
169
00:13:05,280 --> 00:13:07,840
Yo tenía 20 años, Noah.
170
00:13:07,840 --> 00:13:12,840
Mi prometido me abandonó
y su hermano menor tuvo que reemplazarlo.
171
00:13:14,800 --> 00:13:16,920
¿Cómo crees que se sintió Yanki?
172
00:13:22,760 --> 00:13:27,160
Ambos estábamos demasiado heridos
para abrirnos al otro.
173
00:13:31,040 --> 00:13:32,720
¿Lo amabas?
174
00:13:38,040 --> 00:13:39,400
Lo intenté.
175
00:13:44,800 --> 00:13:46,000
¿Y tú?
176
00:13:50,800 --> 00:13:52,600
¿Amabas a la madre de Tommy?
177
00:14:04,560 --> 00:14:06,400
Pensaba que sí,
178
00:14:07,520 --> 00:14:08,880
pero no fue suficiente.
179
00:14:10,440 --> 00:14:11,880
¿Suficiente?
180
00:14:13,480 --> 00:14:14,680
¿Para qué?
181
00:14:15,880 --> 00:14:17,480
Para quedarme.
182
00:14:22,840 --> 00:14:25,840
Cuando resultó embarazada,
me entró el pánico.
183
00:14:29,240 --> 00:14:31,040
Ella me dejó marchar,
184
00:14:32,400 --> 00:14:34,880
pero unos años después enfermó.
185
00:14:35,920 --> 00:14:38,440
- Y te readmitió.
- Básicamente.
186
00:14:40,600 --> 00:14:45,680
Como sabía que Tommy
necesitaría un padre, me perdonó,
187
00:14:47,720 --> 00:14:50,320
pero no sé si él alguna vez lo hará.
188
00:14:51,520 --> 00:14:54,040
Actúa como si todo estuviera bien,
189
00:14:56,000 --> 00:14:57,680
pero algo va mal.
190
00:14:59,280 --> 00:15:01,120
Lo veo en sus ojos.
191
00:15:07,960 --> 00:15:09,280
¿Gila?
192
00:15:10,520 --> 00:15:11,920
Voy.
193
00:15:41,600 --> 00:15:45,320
No me siento cómodo
pidiéndole eso a Fogel.
194
00:15:45,320 --> 00:15:50,640
Es una cuestión de vida o muerte, Weiss.
Mi familia ya ha tenido muchos problemas.
195
00:15:51,560 --> 00:15:55,640
Si él ya decidió,
yo no puedo hacer nada.
196
00:15:55,640 --> 00:15:59,560
Te escuchará.
Han sido amigos durante años.
197
00:16:00,560 --> 00:16:05,000
La amistad es la amistad
y los negocios son los negocios.
198
00:16:05,000 --> 00:16:06,680
No con los diamantes.
199
00:16:09,240 --> 00:16:15,360
No me metas en esto. Nuestros hijos van
a empezar su educación religiosa juntos.
200
00:16:22,000 --> 00:16:24,600
¿Goldmintz
sigue siendo el director de la escuela?
201
00:16:29,760 --> 00:16:31,200
¿Por qué?
202
00:16:52,440 --> 00:16:57,440
Sr. Goldmintz, ¿cómo está?
¿Cómo se encuentra su hijo mayor?
203
00:16:57,440 --> 00:16:59,200
Alabado sea Dios, Eli.
204
00:16:59,200 --> 00:17:02,120
Hace tiempo que no te veía.
¿Cómo has estado?
205
00:17:02,120 --> 00:17:04,520
Estamos cada vez más fuertes.
206
00:17:04,520 --> 00:17:07,240
Me dirijo a usted
con noticias preocupantes.
207
00:17:07,240 --> 00:17:10,599
No es asunto mío,
pero necesito compartir esto con usted.
208
00:17:11,200 --> 00:17:13,119
¿A qué te refieres?
209
00:17:13,119 --> 00:17:18,119
Durante el velatorio,
escuché de una persona de fiar
210
00:17:18,119 --> 00:17:20,960
que uno de los niños
que quiere asistir a su escuela
211
00:17:20,960 --> 00:17:25,000
procede de un hogar, Dios no lo quiera,
con Internet sin filtros.
212
00:17:25,000 --> 00:17:29,040
Los niños dijeron a sus amigos
que habían visto
213
00:17:29,040 --> 00:17:31,119
videos no permitidos.
214
00:17:33,240 --> 00:17:35,040
¿De quién estás hablando?
215
00:17:35,720 --> 00:17:38,160
Aquí no. Vayamos a un lado.
216
00:17:40,360 --> 00:17:45,040
Yanki, soy Salman.
Tengo un trato muy bueno para ti.
217
00:17:45,040 --> 00:17:50,000
Siempre puedes encontrarme en Tarboush,
el restaurante de mi primo.
218
00:17:50,000 --> 00:17:52,600
RESTAURANTE LIBANÉS
219
00:18:03,280 --> 00:18:05,720
Estamos muy agradecidos. Hasta pronto.
220
00:18:05,720 --> 00:18:06,960
Sí. Luego hablamos.
221
00:18:06,960 --> 00:18:08,280
¿Aló?
222
00:18:09,040 --> 00:18:11,080
- Chao.
- Nos vemos. Luego hablamos.
223
00:18:11,080 --> 00:18:12,320
¿Aló?
224
00:18:31,720 --> 00:18:32,840
¡Oye!
225
00:18:32,840 --> 00:18:35,360
¿Qué estás haciendo?
226
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
Para el auto. No tengo diamantes.
227
00:18:38,920 --> 00:18:39,960
Cállate.
228
00:18:40,920 --> 00:18:42,200
¿Quiénes son?
229
00:18:42,200 --> 00:18:44,000
Debes mucho dinero a mi familia
230
00:18:44,000 --> 00:18:46,240
y, por alguna razón, no quieres pagar.
231
00:18:47,760 --> 00:18:50,200
- ¿Wolfson?
- No se te ha olvidado.
232
00:18:50,200 --> 00:18:53,000
Pero no soy yo. Mi cliente no pagó.
233
00:18:53,000 --> 00:18:55,080
Tienes hasta el lunes por la noche.
234
00:18:55,080 --> 00:18:58,200
Mi cliente no cede ante presiones.
235
00:18:58,200 --> 00:19:01,160
Si no quiere pagar, no pagará.
236
00:19:01,160 --> 00:19:02,600
Es gente muy peligrosa.
237
00:19:02,600 --> 00:19:06,360
- Ya veo.
- Sí.
238
00:19:09,880 --> 00:19:14,360
¡No! ¡Para! ¡Por favor!
239
00:19:14,360 --> 00:19:15,680
¡No! ¡Por favor!
240
00:19:15,680 --> 00:19:17,800
- ¿Es suficiente peligro?
- ¡Sí!
241
00:19:17,800 --> 00:19:20,560
¡No! ¡Para!
242
00:19:24,320 --> 00:19:28,680
Tu cliente me importa un carajo.
Te llevaste los diamantes. Ahora paga.
243
00:19:28,680 --> 00:19:29,760
¿Hablo claro?
244
00:19:31,440 --> 00:19:33,200
- De acuerdo.
- Omar.
245
00:19:35,720 --> 00:19:38,360
Lunes, 11 p. m., justo aquí.
246
00:19:38,360 --> 00:19:41,400
- No se te ocurra defraudarme.
- De acuerdo.
247
00:19:45,120 --> 00:19:46,880
LOS SILBERS
248
00:20:08,560 --> 00:20:10,320
Gracias.
249
00:20:10,320 --> 00:20:13,760
- ¿Están las papas listas?
- Sí. También el pollo.
250
00:20:13,760 --> 00:20:17,440
Gracias. Deja eso en la cocina.
251
00:20:17,440 --> 00:20:20,280
- Enseguida.
- Ahora voy.
252
00:20:29,360 --> 00:20:30,800
¿Cómo te encuentras?
253
00:20:36,440 --> 00:20:41,720
Te sentirás mucho mejor cuando venga
todo el mundo a la cena del sabbat.
254
00:20:48,920 --> 00:20:51,960
Quiero que venga Noah.
255
00:20:54,880 --> 00:20:57,960
Ese hombre no es bienvenido en mi casa.
256
00:20:57,960 --> 00:21:03,040
Me haría feliz y a Adina también.
257
00:21:03,040 --> 00:21:05,240
Ella te convenció, ¿verdad?
258
00:21:05,240 --> 00:21:10,560
Es nuestro hijo. No podemos expulsarlo.
259
00:21:10,560 --> 00:21:13,480
Una silla vacía es suficiente.
260
00:21:13,480 --> 00:21:18,560
Dio la espalda a nuestra familia,
a nuestra comunidad
261
00:21:18,560 --> 00:21:22,880
y, lo que es peor, al Todopoderoso.
262
00:21:25,040 --> 00:21:31,360
Es nuestra última oportunidad de ver
a Tommy antes de que vuelva a Londres.
263
00:21:31,360 --> 00:21:33,720
¿Al nieto gentil que me dio?
264
00:21:33,720 --> 00:21:36,720
No tiene por qué pagar
por los pecados de su padre.
265
00:21:39,640 --> 00:21:41,400
Ezra.
266
00:21:44,240 --> 00:21:47,480
¿No ves qué está pasando?
267
00:21:47,480 --> 00:21:50,600
No puedes ignorar
las señales de los cielos.
268
00:21:50,600 --> 00:21:54,440
Dios te ha arrebatado uno de tus hijos
269
00:21:56,840 --> 00:21:58,760
y te ha devuelto
270
00:22:00,200 --> 00:22:02,040
otro de ellos.
271
00:22:23,760 --> 00:22:25,160
Papá.
272
00:22:28,600 --> 00:22:31,960
- Creo que ya lo tenemos todo.
- Papá.
273
00:22:32,840 --> 00:22:35,760
- ¿La llamaste?
- Claro, ¿a quién si no?
274
00:22:35,760 --> 00:22:40,520
- ¿Qué dijimos sobre manejar?
- No me sermonees.
275
00:22:41,160 --> 00:22:45,040
- Parece que te has lastimado.
- No es nada.
276
00:22:48,480 --> 00:22:49,920
Disculpa, Hendrik.
277
00:22:49,920 --> 00:22:52,320
- Llamé un remolque.
- ¿De verdad?
278
00:22:52,320 --> 00:22:57,000
- Se lo llevarán a Patrick.
- Bien. Que me envíen la factura.
279
00:22:57,000 --> 00:23:00,760
- No, me ocuparé yo.
- Echemos un vistazo a esa herida.
280
00:23:00,760 --> 00:23:03,040
A los frenos les pasa algo.
281
00:23:04,960 --> 00:23:08,440
¿Compraste pan después de estrellarte
contra la panadería?
282
00:23:08,440 --> 00:23:11,520
Sí. ¿Por qué no? Necesitaba pan.
283
00:23:12,400 --> 00:23:13,840
Increíble.
284
00:23:17,840 --> 00:23:19,600
No pises la hierba.
285
00:23:31,680 --> 00:23:33,000
¿Cerveza?
286
00:23:41,560 --> 00:23:43,640
El desinfectante está allí, ¿no?
287
00:23:50,640 --> 00:23:55,960
- Papá, esta casa se está viniendo abajo.
- No le pasa nada.
288
00:24:02,880 --> 00:24:04,120
Déjame ver.
289
00:24:09,200 --> 00:24:10,520
Disculpa.
290
00:24:11,280 --> 00:24:13,880
- Tengo que...
- ¡No! ¡Déjame!
291
00:24:15,040 --> 00:24:17,600
No hace falta que te quedes.
292
00:24:17,600 --> 00:24:20,240
Debes de tener
algo más importante que hacer.
293
00:24:20,240 --> 00:24:22,520
- Hoy ya acabé.
- Bien.
294
00:24:22,520 --> 00:24:26,320
No es que alguien
te esté esperando en casa.
295
00:24:30,920 --> 00:24:33,440
¿Sabes qué pienso, papá?
296
00:24:33,440 --> 00:24:35,560
- Que necesitas ayuda.
- No empieces.
297
00:24:35,560 --> 00:24:39,640
Alguien tiene que venir a ayudarte,
eso es lo que pienso.
298
00:24:39,640 --> 00:24:41,240
Toma.
299
00:24:54,400 --> 00:24:57,320
Debes ser paciente.
Aún vamos a tardar en comer.
300
00:24:57,320 --> 00:24:59,000
- ¿En efectivo está bien?
- Sí.
301
00:24:59,000 --> 00:25:03,440
- Y no podemos usar el teléfono.
- ¿Por el sabbat?
302
00:25:03,440 --> 00:25:05,040
Exacto.
303
00:25:05,040 --> 00:25:07,320
- Gracias.
- ¿Soy judío?
304
00:25:09,200 --> 00:25:13,440
- En realidad no.
- ¿Cómo es que tú eres judío y yo no?
305
00:25:14,800 --> 00:25:16,600
Es complicado.
306
00:25:18,520 --> 00:25:21,040
- Las normas son de la madre.
- Ahí tiene.
307
00:25:21,040 --> 00:25:23,520
No te preocupes por eso. No importa.
308
00:25:23,520 --> 00:25:25,080
¿Soy mitad y mitad?
309
00:25:26,440 --> 00:25:27,840
Supongo.
310
00:25:28,880 --> 00:25:30,520
Muy bien.
311
00:25:30,520 --> 00:25:33,200
Buenas noches. Bienvenidos.
312
00:25:37,480 --> 00:25:40,200
- Están en la cocina.
- Gracias.
313
00:25:55,840 --> 00:25:57,920
Buen sabbat.
314
00:26:03,200 --> 00:26:04,600
Buen sabbat.
315
00:26:06,640 --> 00:26:11,920
Bienvenido a nuestro hogar.
Me alegro de que estés aquí.
316
00:26:22,880 --> 00:26:26,000
Es un placer volver a verte.
317
00:26:39,560 --> 00:26:41,880
- Buen sabbat.
- Buen sabbat.
318
00:27:04,200 --> 00:27:06,120
Debe de ser Benny.
319
00:27:07,640 --> 00:27:10,440
Ha llegado Feldman.
320
00:27:28,280 --> 00:27:30,160
¿Te sabes las palabras?
321
00:27:31,960 --> 00:27:33,560
Las he olvidado.
322
00:28:39,400 --> 00:28:41,560
Ahora repite después de mí.
323
00:28:41,560 --> 00:28:43,880
Glorioso eres, Dios.
324
00:28:47,080 --> 00:28:52,920
- Qué sorpresa que hayas venido.
- Quería que tuvieran la mesa completa.
325
00:28:52,920 --> 00:28:57,600
- Ni una palabra a mi padre.
- ¿Quieres que se entere en la bolsa?
326
00:28:57,600 --> 00:29:00,800
Eso no pasará.
El problema con Fogel se resolverá.
327
00:29:01,880 --> 00:29:03,000
¿Cómo?
328
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Hablé con Goldmintz, de la escuela.
329
00:29:05,000 --> 00:29:07,480
Lo convencí de que no aceptara a su hijo.
330
00:29:09,040 --> 00:29:11,200
Que el Todopoderoso te perdone.
331
00:29:11,200 --> 00:29:14,920
Tuve que recordarle
lo que mi padre hizo por su hijo mayor.
332
00:29:16,640 --> 00:29:19,440
- ¿Y ahora qué?
- Hablaré otra vez con Fogel.
333
00:29:19,440 --> 00:29:22,360
Seguro que ahora se abrirá a negociar.
334
00:29:22,360 --> 00:29:27,360
- Si tu padre lo descubre...
- Eso no va a pasar.
335
00:29:54,720 --> 00:29:56,360
¿Qué está pasando, papá?
336
00:29:57,240 --> 00:30:00,000
Cada padre da el pan a su familia.
337
00:30:00,000 --> 00:30:01,520
¿Y nosotros qué?
338
00:30:03,640 --> 00:30:05,000
Nosotros...
339
00:30:15,560 --> 00:30:18,840
- ¿No quieres decir algo?
- Es igual. Tú come.
340
00:30:37,960 --> 00:30:39,440
Niñas, vengan a ayudar.
341
00:30:48,960 --> 00:30:51,000
- ¿Te gustó el pan?
- Sí.
342
00:31:04,040 --> 00:31:05,400
Gracias.
343
00:31:19,120 --> 00:31:22,240
¿Sigues persiguiendo
a esos desgraciados del banco?
344
00:31:22,240 --> 00:31:23,880
Sí,
345
00:31:25,160 --> 00:31:29,600
pero también estoy con algo nuevo,
que creo puede interesarte.
346
00:31:29,600 --> 00:31:34,040
Busco una conexión entre el crimen
organizado y la industria del diamante.
347
00:31:34,040 --> 00:31:38,840
Parece que la mafia albanesa
lava su dinero con los diamantes.
348
00:31:38,840 --> 00:31:41,200
¿Estás segura de eso?
349
00:31:41,200 --> 00:31:46,520
Trabajé muchos años con esa gente.
Nunca se acercaban a esa basura.
350
00:31:46,520 --> 00:31:52,240
La época en que se cortaban diamantes
en el patio de atrás se acabó.
351
00:31:52,240 --> 00:31:54,400
Los judíos no cambian.
352
00:31:54,400 --> 00:31:58,720
No digo que paguen impuestos
gustosamente, ¿pero drogas? Estás loca.
353
00:31:58,720 --> 00:32:01,840
Son buena gente con una fuerte moralidad.
354
00:32:01,840 --> 00:32:05,760
Se aprovecharon de ti.
Primero te pagaban muy poco
355
00:32:05,760 --> 00:32:09,320
y, cuando ya tenían sus propios talleres,
se olvidaron de ti.
356
00:32:09,320 --> 00:32:15,040
Ganaba más en un fin de semana con ellos
que con la cosecha en un mes.
357
00:32:15,040 --> 00:32:18,840
Eran moneditas si comparabas
con lo que ganaban ellos.
358
00:32:19,680 --> 00:32:25,720
Ni siquiera sabemos si son los judíos.
Ahora todos los tratantes son indios.
359
00:32:25,720 --> 00:32:29,200
Reza para que no sean los judíos.
360
00:32:29,200 --> 00:32:30,440
¿Por qué?
361
00:32:31,360 --> 00:32:36,560
Porque los judíos no se delatan
entre ellos, debido a su fuerte moralidad.
362
00:32:36,560 --> 00:32:41,720
No hablan con las autoridades.
Tienen sus propios métodos.
363
00:32:41,720 --> 00:32:44,240
Quizá, pero también tenemos los nuestros.
364
00:32:44,240 --> 00:32:48,240
Sí, pero sus métodos son
mucho más antiguos que los de ustedes.
365
00:32:52,080 --> 00:32:53,600
¡Niños!
366
00:32:53,600 --> 00:32:55,600
Vengan.
367
00:32:55,600 --> 00:32:57,880
Vengan, niños.
368
00:32:58,800 --> 00:33:00,040
Tommy.
369
00:33:11,360 --> 00:33:12,720
¿Qué es eso?
370
00:33:16,240 --> 00:33:17,760
Ezra.
371
00:33:23,160 --> 00:33:24,920
¿Tommy?
372
00:33:24,920 --> 00:33:26,440
Ven aquí.
373
00:33:30,560 --> 00:33:32,720
El abuelo Ezra tiene algo para ti.
374
00:33:33,400 --> 00:33:35,920
- ¿Qué es?
- Ya lo verás.
375
00:33:43,240 --> 00:33:45,840
Esto es algo para tu cabecita.
376
00:33:47,120 --> 00:33:50,800
- ¿Es como la de Hillel?
- Sí. Acá dice "Tommy".
377
00:33:50,800 --> 00:33:53,720
- Gracias.
- Gracias a ti.
378
00:33:57,520 --> 00:33:59,280
Gracias, papá.
379
00:34:01,520 --> 00:34:04,200
Gila. Pobrecita.
380
00:34:05,200 --> 00:34:08,800
- Todo saldrá bien.
- Con la ayuda de Dios.
381
00:34:08,800 --> 00:34:11,280
Claro que sí.
382
00:34:11,280 --> 00:34:13,440
Linda como la Luna.
383
00:34:14,679 --> 00:34:18,760
- ¿No has visto a la casamentera todavía?
- Claro que no.
384
00:34:18,760 --> 00:34:20,679
- Es demasiado pronto.
- Sí.
385
00:34:20,679 --> 00:34:24,360
Por supuesto, pero cuando llegue
el momento, tengo a la mejor.
386
00:34:24,360 --> 00:34:28,960
Encontró marido para mi Miri
y novias para sus hermanos.
387
00:34:28,960 --> 00:34:30,400
- ¿Tova?
- Tova.
388
00:34:30,400 --> 00:34:35,560
También encontró pareja para mi Mendel,
de muy buena familia.
389
00:34:35,560 --> 00:34:38,520
Tienen
una gran empresa inmobiliaria en Bruselas.
390
00:34:41,120 --> 00:34:44,120
Miro su silla y aún no puedo creerlo.
391
00:34:45,840 --> 00:34:49,360
Alabado sea Dios.
Tus padres se mantienen muy fuertes.
392
00:34:49,360 --> 00:34:51,040
Alabado sea Dios.
393
00:34:52,920 --> 00:34:55,239
Con todos los problemas que han tenido.
394
00:34:56,600 --> 00:35:00,400
Primero un hijo, luego el otro.
395
00:35:01,600 --> 00:35:03,200
¿Qué dijiste?
396
00:35:03,200 --> 00:35:09,080
Es verdad, ¿no?
No es la primera vez que pierden un hijo.
397
00:35:12,360 --> 00:35:14,720
¿Cuál es tu problema, Feldman?
398
00:35:16,040 --> 00:35:17,760
Tú eres mi problema.
399
00:35:20,160 --> 00:35:21,760
- ¿En serio?
- Sí.
400
00:35:54,280 --> 00:35:55,680
¡Tommy!
401
00:36:02,360 --> 00:36:03,560
Hola.
402
00:36:04,800 --> 00:36:06,640
¿Todo bien?
403
00:36:06,640 --> 00:36:09,920
Sí.
Solo tenía que salir de ahí un momento.
404
00:36:19,520 --> 00:36:20,880
¿Qué paso?
405
00:36:24,000 --> 00:36:25,920
Fue Rivki.
406
00:36:25,920 --> 00:36:28,880
Empezó a hablar de la casamentera.
407
00:36:28,880 --> 00:36:32,600
- Increíble.
- Tiene razón.
408
00:36:33,640 --> 00:36:36,640
Antes o después será el siguiente paso.
409
00:36:36,640 --> 00:36:38,880
No deberías pensar en eso ahora.
410
00:36:38,880 --> 00:36:42,880
¿Quién querría casarse con la viuda
de un hombre que tomó su propia vida?
411
00:36:49,880 --> 00:36:52,640
Cualquier hombre
sería afortunado de tenerte.
412
00:36:54,760 --> 00:36:57,120
Dos ya me han abandonado.
413
00:37:11,680 --> 00:37:16,120
Habría dado todo por llevarte conmigo.
414
00:37:20,040 --> 00:37:21,800
Te estás acercando demasiado.
415
00:37:36,200 --> 00:37:40,720
Niños, vengan. Nos marchamos.
Tomen una bolsa de dulces del sabbat.
416
00:37:46,400 --> 00:37:48,680
- Buen día.
- Buen sabbat.
417
00:37:51,160 --> 00:37:52,400
¿Qué pasa?
418
00:37:52,400 --> 00:37:56,480
Nada. Pensé que quizá
vendrías con nosotros a la sinagoga.
419
00:37:56,480 --> 00:37:58,040
No.
420
00:37:59,200 --> 00:38:00,640
De acuerdo.
421
00:38:01,680 --> 00:38:03,640
Shmulik, ¿no se está haciendo tarde?
422
00:38:17,560 --> 00:38:19,040
¿Quién es?
423
00:38:20,520 --> 00:38:21,800
Es para mí.
424
00:38:25,280 --> 00:38:28,520
- Kerra.
- Hola, querido.
425
00:38:33,720 --> 00:38:36,600
Ella es Kerra, la abuela de Tommy.
426
00:38:36,600 --> 00:38:39,680
- Hola.
- Hola.
427
00:38:39,680 --> 00:38:42,000
Ella es mi hermana Adina.
428
00:38:42,000 --> 00:38:44,240
- Es un placer conocerlos.
- Encantada.
429
00:38:44,240 --> 00:38:47,880
Él es su marido Shmulik.
No se le permite tocar a una mujer.
430
00:38:47,880 --> 00:38:50,120
- Encantado.
- ¡Abuela!
431
00:38:50,120 --> 00:38:54,080
Tomtom. Extrañaba tu linda carita.
432
00:38:54,080 --> 00:38:56,040
- Te compré esto.
- ¿Qué es?
433
00:38:56,040 --> 00:38:57,520
Descúbrelo tú, mi amor.
434
00:38:59,240 --> 00:39:02,840
Por favor, siéntese.
¿Quiere un café o un té?
435
00:39:02,840 --> 00:39:05,840
- El té sería perfecto. Gracias.
- Bien.
436
00:39:05,840 --> 00:39:09,720
- ¿No tenían que irse?
- Tranquilo. Irán ellos.
437
00:39:09,720 --> 00:39:13,440
Llegamos tarde a la sinagoga.
Tenemos que irnos. Fue un placer.
438
00:39:16,160 --> 00:39:17,560
Bueno,
439
00:39:18,560 --> 00:39:21,880
al fin conozco a la familia
que hace tiempo perdiste.
440
00:39:24,040 --> 00:39:27,240
Por favor, siéntese.
El té llegará enseguida.
441
00:39:27,240 --> 00:39:29,480
- Un auto a control remoto.
- Es lindo.
442
00:39:29,480 --> 00:39:31,760
- ¿Te gusta?
- Sí.
443
00:39:31,760 --> 00:39:34,480
Gracias. ¿Podemos probarlo?
444
00:39:38,320 --> 00:39:41,840
- ¿Cuándo se tomaron estas fotos?
- Anoche con los albaneses.
445
00:39:41,840 --> 00:39:47,360
- ¿Quién es?
- Salman Karim. Trata con diamantes.
446
00:39:47,360 --> 00:39:51,080
Seguimos investigando,
pero no es un tratante oficial.
447
00:39:51,080 --> 00:39:55,320
Tuvo una acalorada discusión con uno
de los hombres de confianza de Tahiri.
448
00:39:55,320 --> 00:39:58,880
- Y crees que es a quien buscamos.
- Podría ser,
449
00:39:58,880 --> 00:40:04,240
pero no estoy segura de que sea de esos
que tienen acceso a tantos diamantes.
450
00:40:05,360 --> 00:40:08,760
Parece un pez demasiado pequeño,
pero desde luego que es posible.
451
00:40:08,760 --> 00:40:13,040
Sigue vigilándolo.
Averiguaremos qué trama.
452
00:40:13,040 --> 00:40:15,720
- Ya estamos en ello.
- Bien.
453
00:40:15,720 --> 00:40:17,880
¿Tenía hijos?
454
00:40:17,880 --> 00:40:20,760
Dos, de menor edad que Tommy.
455
00:40:21,640 --> 00:40:23,040
Pobrecitos.
456
00:40:24,840 --> 00:40:28,120
- Necesito un cigarrillo.
- Me dijiste que ya no fumabas.
457
00:40:32,360 --> 00:40:35,120
Iba a llamarte.
No pensaba quedarme tanto tiempo.
458
00:40:35,120 --> 00:40:37,240
¿Qué creías que iba a pasar?
459
00:40:38,040 --> 00:40:40,880
- ¿Supusiste que no te encontraría?
- No.
460
00:40:40,880 --> 00:40:44,400
Piensas que puedes hacer lo que quieras,
¿pero desaparecer?
461
00:40:44,400 --> 00:40:48,280
- ¿Así muestras tu gratitud?
- Esa nunca fue mi intención.
462
00:40:50,360 --> 00:40:52,960
No querías que supiera
que habías vuelto a casa.
463
00:40:52,960 --> 00:40:55,480
Creías
que yo querría destrozar tu familia.
464
00:40:56,560 --> 00:40:58,160
Me temo que no pude evitarlo.
465
00:41:00,600 --> 00:41:03,680
Seguimos sin nuevo proveedor
y la gente empieza a notarlo.
466
00:41:03,680 --> 00:41:05,600
Somos como un animal herido.
467
00:41:06,800 --> 00:41:09,280
Te necesito conmigo para solucionarlo.
468
00:41:09,280 --> 00:41:11,600
Antes tengo que solucionar
un problema acá.
469
00:41:11,600 --> 00:41:14,000
Maldición. Escucha, Noah,
470
00:41:15,480 --> 00:41:18,400
es conmovedor
que te preocupes por tu familia de aquí,
471
00:41:18,400 --> 00:41:21,840
pero necesito que te preocupes
por tu familia de Londres.
472
00:41:26,000 --> 00:41:30,280
- O habrá consecuencias.
- ¡Abuela! ¡Papá!
473
00:41:32,840 --> 00:41:35,760
- Vengan a ver cómo sube por la rampa.
- Voy.
474
00:41:37,280 --> 00:41:39,000
Lo solucionaremos.
475
00:41:40,000 --> 00:41:41,960
No se te ocurra volver a mentirme.
476
00:41:45,200 --> 00:41:46,600
Muéstrame.
477
00:41:47,920 --> 00:41:51,840
- Es increíble.
- ¿Quieres probar? Ten.
478
00:42:24,440 --> 00:42:27,000
- Buen sabbat.
- Buen sabbat.
479
00:42:27,000 --> 00:42:31,160
Me enteré del desafortunado problema
de la escuela de religión.
480
00:42:31,160 --> 00:42:35,640
Es una vergüenza que quieran privar
a tu hijo de la educación que merece.
481
00:42:35,640 --> 00:42:39,160
Si necesitas ayuda,
Goldmintz es un viejo amigo.
482
00:42:39,880 --> 00:42:42,680
Puedo hablar con él y buscar una solución.
483
00:42:42,680 --> 00:42:43,880
Eli...
484
00:42:43,880 --> 00:42:50,160
Fogel, buen sabbat.
Bien hecho. Una buena obra.
485
00:42:51,800 --> 00:42:54,560
Bien hecho.
486
00:42:54,560 --> 00:42:57,760
- ¿Qué está pasando?
- ¿No te contaron?
487
00:42:57,760 --> 00:43:01,840
Fogel prometió un nuevo pergamino
de la Torá para la escuela de religión.
488
00:43:02,880 --> 00:43:05,880
La ceremonia de la escritura de la Torá
será esta semana.
489
00:43:05,880 --> 00:43:10,320
Oí que le costó unos 50 000 euros.
490
00:43:10,320 --> 00:43:12,120
Fue muy generoso.
491
00:43:12,920 --> 00:43:15,440
- Cuídate. Buen sabbat.
- Buen sabbat.
492
00:43:15,440 --> 00:43:18,120
- Buen sabbat, Eli.
- Buen sabbat.
493
00:43:21,000 --> 00:43:24,960
Tuve que gastarme una fortuna
en reparar tu jugarreta,
494
00:43:25,840 --> 00:43:28,320
pero a ti va a costarte mucho más.
495
00:43:28,320 --> 00:43:31,720
Olvídate de las dos semanas.
496
00:43:31,720 --> 00:43:35,200
Paga la deuda para el lunes,
de lo contrario,
497
00:43:35,200 --> 00:43:39,800
le contaré a tu padre en persona
la vergüenza que le has traído.
498
00:43:39,800 --> 00:43:41,720
Por favor, no.
499
00:44:04,800 --> 00:44:06,120
Mamá.
500
00:44:07,520 --> 00:44:09,760
¿Cómo te va?
501
00:44:09,760 --> 00:44:14,320
No se habla de negocios en sabbat,
¿pero reabriste la oficina?
502
00:44:14,320 --> 00:44:16,480
La próxima semana,
503
00:44:17,640 --> 00:44:20,760
aunque no estoy segura
de entender por qué.
504
00:44:21,640 --> 00:44:23,880
No digas eso.
505
00:44:26,120 --> 00:44:30,560
Debemos seguir adelante
a pesar del dolor.
506
00:44:30,560 --> 00:44:33,720
- Es lo que Dios quiere.
- Ya sé,
507
00:44:36,000 --> 00:44:39,160
pero no es eso.
508
00:44:42,200 --> 00:44:47,960
Mamá, quiero preguntarte algo, pero debes
prometerme que no se lo dirás a papá.
509
00:44:51,760 --> 00:44:57,160
¿Se te ha pasado por la cabeza que quizá
nuestro futuro no esté en los diamantes?
510
00:44:58,800 --> 00:45:00,600
¿Por qué lo dices?
511
00:45:03,560 --> 00:45:06,160
Nuestra situación no luce bien.
512
00:45:06,880 --> 00:45:08,160
Ya veo.
513
00:45:09,160 --> 00:45:13,160
No sería el fin del mundo, ¿cierto?
514
00:45:13,160 --> 00:45:15,160
Mira a los Eckersteins.
515
00:45:16,120 --> 00:45:18,720
Dejaron el negocio por una inmobiliaria.
516
00:45:18,720 --> 00:45:20,680
¿Y qué les ha supuesto?
517
00:45:21,680 --> 00:45:25,080
Pelean por cada migaja del negocio.
518
00:45:25,080 --> 00:45:27,880
La familia tiene problemas.
519
00:45:31,120 --> 00:45:34,680
Los diamantes
no son solo una cuestión de dinero,
520
00:45:34,680 --> 00:45:37,520
los llevamos en la sangre.
521
00:45:37,520 --> 00:45:41,480
Nos mantuvieron unidos
incluso en las épocas más difíciles.
522
00:45:42,520 --> 00:45:49,000
Si liquidamos el negocio,
tendremos los mismos problemas.
523
00:45:59,680 --> 00:46:01,800
¿Aquí es donde creciste?
524
00:46:02,720 --> 00:46:04,200
Básicamente.
525
00:46:05,560 --> 00:46:07,880
Comprábamos casi todo aquí.
526
00:46:08,720 --> 00:46:11,120
Mi madre solía enviarme con una lista
527
00:46:11,120 --> 00:46:13,800
y yo iba de tienda en tienda
en mi bicicleta.
528
00:46:13,800 --> 00:46:15,760
¡Qué buen muchacho!
529
00:46:15,760 --> 00:46:20,280
- ¿Te vas a quedar con nosotros, abuela?
- No, mi amor. Reservé un cuarto,
530
00:46:20,280 --> 00:46:24,120
pero solo será esta noche.
Mañana estaremos juntos en Londres.
531
00:46:24,120 --> 00:46:25,640
¿En serio nos vamos?
532
00:46:26,840 --> 00:46:29,280
- Aún no lo sabemos.
- Sí lo sabemos.
533
00:46:30,120 --> 00:46:32,120
Despídete de todos esta noche.
534
00:46:42,880 --> 00:46:44,920
¿Papá? ¿Qué está pasando?
535
00:46:44,920 --> 00:46:46,400
Llévalo con Adina.
536
00:46:48,920 --> 00:46:52,200
¡No! ¡Mi negocio!
537
00:46:53,560 --> 00:46:56,120
- Cálmese.
- Déjelo.
538
00:46:56,120 --> 00:46:58,240
Sammy, ¿qué pasó?
539
00:46:58,880 --> 00:47:03,880
- ¿Qué pasó?
- Vinieron dos tipos con gasolina.
540
00:47:03,880 --> 00:47:07,320
Logré reducir a uno,
pero el otro tenía una pistola.
541
00:47:30,360 --> 00:47:32,240
¡No te acerques!
542
00:47:33,480 --> 00:47:35,520
- ¿Quién lo hizo?
- ¿Qué cosa?
543
00:47:40,000 --> 00:47:42,800
- ¿Quiénes son?
- ¿De qué hablas?
544
00:47:44,880 --> 00:47:47,960
No me mientas. Casi matan a mi amigo.
545
00:47:47,960 --> 00:47:53,000
No fui yo, lo juro. Lo único que hice fue
decir a mi cliente que querías tu dinero.
546
00:47:53,000 --> 00:47:55,600
- ¿Quién es?
- No puedo.
547
00:48:05,360 --> 00:48:07,680
No lo volveré a preguntar.
548
00:48:07,680 --> 00:48:11,040
La mafia albanesa.
549
00:48:28,280 --> 00:48:29,880
¿Cómo está Tommy?
550
00:48:29,880 --> 00:48:32,120
Está profundamente dormido.
551
00:48:33,240 --> 00:48:35,320
Me voy al hotel.
552
00:48:41,600 --> 00:48:43,240
¿Estás bien, querido?
553
00:48:51,720 --> 00:48:53,600
¿Cuánto les deben?
554
00:48:55,360 --> 00:48:57,360
Uno y medio.
555
00:48:57,360 --> 00:48:58,640
¡Dios!
556
00:48:59,360 --> 00:49:02,440
Tienes que dejar que me quede
para solucionar esto.
557
00:49:03,600 --> 00:49:06,040
No puedo dejar a mi familia
con este problema.
558
00:49:11,120 --> 00:49:14,680
Quizá haya una solución
para los problemas de los dos.
559
00:49:14,680 --> 00:49:18,560
- ¿A qué te refieres?
- Hay un tipo aquí en Amberes.
560
00:49:20,160 --> 00:49:23,240
Es un gestor financiero de alta gama.
Tienes su propio banco.
561
00:49:23,240 --> 00:49:26,040
Lo conocí
cuando yo trabajaba con Ámsterdam.
562
00:49:26,040 --> 00:49:29,560
Trata con toda clase de gente,
también con los albaneses.
563
00:49:31,760 --> 00:49:34,920
Puedo organizar una reunión
y ver qué nos dice.
564
00:49:41,000 --> 00:49:42,480
Piénsalo.
565
00:49:44,320 --> 00:49:47,480
Tu familia tiene algo
que los albaneses quieren
566
00:49:50,400 --> 00:49:52,840
y los albaneses tienen algo que yo quiero.
567
00:50:05,680 --> 00:50:07,880
No es un albanés.
568
00:50:07,880 --> 00:50:10,680
El otro,
el de la chaqueta marrón, ¿quién es?
569
00:50:10,680 --> 00:50:16,080
Comprobamos su auto alquilado.
Se registró a nombre de Noah Wolfson.
570
00:50:16,080 --> 00:50:19,080
- ¿Wolfson? ¿Es judío?
- Al cien por cien.
571
00:50:19,080 --> 00:50:24,600
Sé que no lo parece, pero es miembro
de la familia jasídica Wolfson,
572
00:50:24,600 --> 00:50:27,720
una de las familias del diamante
más antiguas de Amberes.
573
00:50:27,720 --> 00:50:30,760
¿Crees que ellos son la fuente?
574
00:50:30,760 --> 00:50:32,880
Tratan con diamantes en bruto.
575
00:50:39,360 --> 00:50:41,800
¿Quieres que lo sigamos?
576
00:50:45,240 --> 00:50:46,760
¿Cómo está Sammy?
577
00:50:49,360 --> 00:50:53,200
- Mejor.
- Tiene suerte de estar vivo.
578
00:50:53,200 --> 00:50:55,240
Esa gente son bestias salvajes.
579
00:50:55,240 --> 00:50:59,520
Deben entender
que es hora de hablar con su padre.
580
00:51:01,560 --> 00:51:04,640
Bien. No lo pospongan.
581
00:51:16,920 --> 00:51:18,680
¿Qué vas a decirle?
582
00:51:21,800 --> 00:51:26,680
- Que vamos a cerrar la empresa.
- No vamos a decirle eso.
583
00:51:26,680 --> 00:51:29,800
No tenemos elección. Probamos todo.
584
00:51:29,800 --> 00:51:33,000
No podemos hacerle esto a mamá y papá.
585
00:51:33,680 --> 00:51:36,480
No podemos hacerle esto a nuestros hijos.
586
00:51:37,880 --> 00:51:41,000
No nos corresponde a nosotros decidir
si la empresa cierra.
587
00:51:43,160 --> 00:51:44,680
Vamos.
588
00:51:47,320 --> 00:51:50,120
Seguro que podemos hacer algo.
589
00:51:55,360 --> 00:51:57,600
Hay una cosa más que puedo intentar.
590
00:52:28,040 --> 00:52:30,520
- Sra. McCabe.
- Matthias.
591
00:52:30,520 --> 00:52:31,840
Kerra.
592
00:52:35,360 --> 00:52:38,840
Sr. Wolfson. Matthias Dumont.
593
00:52:38,840 --> 00:52:43,160
Deje que le presente a Bujar,
la mano derecha del Sr. Tahiri.
594
00:53:19,520 --> 00:53:24,520
Subtítulos: M. Risco