1 00:00:10,000 --> 00:00:11,920 VISITA 2 00:00:13,400 --> 00:00:15,160 - Hola. - Hola. 3 00:00:20,160 --> 00:00:22,360 Todo saldrá bien. Mantén la calma. 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,960 Espera un momento. 5 00:00:27,400 --> 00:00:29,920 - ¿Todos están dentro? - Solo Speyer y Katz. 6 00:00:29,920 --> 00:00:31,640 ¿Qué hace aquí? 7 00:00:31,640 --> 00:00:34,760 - Le pedí que viniera. - No es asunto suyo. 8 00:00:34,760 --> 00:00:37,840 - Vino a escuchar. - No es buena idea. 9 00:00:37,840 --> 00:00:41,080 No va a entrar. Solo debilitaría nuestra posición. 10 00:00:41,080 --> 00:00:43,200 - ¿Qué posición? - No interfieras. 11 00:00:43,200 --> 00:00:45,920 ¿Crees que puedes resolver esto con un arbitraje? 12 00:00:45,920 --> 00:00:51,000 Algunos aún respetan a nuestro padre y los valores de Wolfson Diamonds. 13 00:00:51,000 --> 00:00:54,280 Escucha. Nosotros tampoco elegimos esto. 14 00:00:54,280 --> 00:00:55,760 Ahí está. 15 00:00:58,920 --> 00:01:02,240 - Buen día. - Buen día, Sr. Fogel. ¿Cómo está? 16 00:01:02,240 --> 00:01:03,680 Alabado sea Dios. 17 00:01:03,680 --> 00:01:08,400 Gracias por su discreción. Mi padre no necesita más angustias. 18 00:01:08,400 --> 00:01:12,840 Es un momento desafortunado, pero el tema no podía esperar más. 19 00:01:12,840 --> 00:01:15,480 Estamos de acuerdo. Es momento de seguir adelante. 20 00:01:22,760 --> 00:01:24,600 Ten la boca cerrada. 21 00:01:30,760 --> 00:01:36,880 Estas situaciones nunca son fáciles, pero como mi padre me enseñó: 22 00:01:36,880 --> 00:01:41,560 el único obstáculo para un compromiso es la falta de buena voluntad. 23 00:01:42,520 --> 00:01:45,480 Empecemos con los hechos. 24 00:01:45,480 --> 00:01:50,520 Lo que tenemos es una transacción que fue suministrada, pero no pagada. 25 00:01:50,520 --> 00:01:54,640 Wolfson Diamonds compró diamantes en bruto 26 00:01:54,640 --> 00:01:58,880 por valor de 1.5 millones 27 00:01:58,880 --> 00:02:02,680 con un crédito a 45 días de Fogel and Sons. 28 00:02:02,680 --> 00:02:05,480 Ya pasaron más de 90 días 29 00:02:05,480 --> 00:02:10,280 y la deuda no ha sido saldada en su totalidad o en parte. 30 00:02:10,280 --> 00:02:13,560 - ¿Estamos de acuerdo con los hechos? - Sí. 31 00:02:13,560 --> 00:02:14,960 Bien. 32 00:02:14,960 --> 00:02:19,120 - Eli, ¿querrías empezar? - Gracias, Sr. Speyer, Sr. Katz. 33 00:02:19,120 --> 00:02:20,920 KERRA: ¡CONTESTA EL TELÉFONO! 34 00:02:20,920 --> 00:02:24,400 Como saben, seguimos de luto por nuestro hermano, 35 00:02:24,400 --> 00:02:27,400 pero no queríamos pedir que esta reunión se pospusiera, 36 00:02:27,400 --> 00:02:32,120 porque queremos resolver este asunto no menos que el Sr. Fogel. 37 00:02:32,120 --> 00:02:35,120 No es costumbre de los Wolfson tener deudas. 38 00:02:35,120 --> 00:02:39,640 Hemos llegado a esta lamentable situación debido a circunstancias impredecibles, 39 00:02:39,640 --> 00:02:42,080 pero ahora estamos listos para pagar. 40 00:02:42,080 --> 00:02:46,840 Deseamos ofrecer un plan de pago de 36 cuotas mensuales. 41 00:02:48,040 --> 00:02:51,160 Soy consciente de que no es ideal. 42 00:02:51,160 --> 00:02:54,320 - No puedo aceptarlo. - Por supuesto pagaremos intereses. 43 00:02:54,320 --> 00:02:57,240 No soy su banco. Para un préstamo vayan a otra parte. 44 00:02:57,240 --> 00:03:02,520 Sabemos que los bancos no son muy amigables con nuestra industria. 45 00:03:02,520 --> 00:03:06,440 Pues yo soy muy amigable, pero quiero lo que se me debe. 46 00:03:06,440 --> 00:03:08,240 ¡David! 47 00:03:08,240 --> 00:03:11,960 ¿Desde hace cuánto que nuestros padres son amigos? Casi 40 años. 48 00:03:11,960 --> 00:03:13,840 Amigos y colegas. 49 00:03:13,840 --> 00:03:16,120 Se han ayudado mucho en esos años. 50 00:03:16,120 --> 00:03:18,840 Muchas de las relaciones de tu padre no existirían 51 00:03:18,840 --> 00:03:20,600 sin la guía de mi padre. 52 00:03:20,600 --> 00:03:25,480 Tu padre sin duda es un hombre sabio y con talento, una leyenda. 53 00:03:25,480 --> 00:03:27,520 No siento más que respeto por él. 54 00:03:27,520 --> 00:03:32,280 Por desgracia, ya no es él quien dirige Wolfson Diamonds. 55 00:03:37,000 --> 00:03:41,240 No estamos pidiendo que se nos descuente un céntimo. 56 00:03:41,240 --> 00:03:44,800 Solo necesitamos más tiempo. 57 00:03:44,800 --> 00:03:47,440 Si tres años son demasiados, podemos negociar. 58 00:03:47,440 --> 00:03:50,640 ¿Saben si Wolfson Diamonds seguirá existiendo en tres años? 59 00:03:54,040 --> 00:03:55,880 ¿Esta es buena voluntad? 60 00:03:55,880 --> 00:03:59,600 Por desgracia, esta es una preocupación que no podemos ignorar. 61 00:03:59,600 --> 00:04:02,440 Hace diez años no se habría puesto en duda, 62 00:04:02,440 --> 00:04:04,440 pero ahora su padre se retira 63 00:04:04,440 --> 00:04:07,480 y, con el revuelo que hay en su familia, 64 00:04:07,480 --> 00:04:13,000 no podemos de buena fe arbitrar un acuerdo a largo plazo, 65 00:04:13,000 --> 00:04:17,800 pero dadas las circunstancias especiales, concederemos a Wolfson Diamonds 66 00:04:17,800 --> 00:04:21,320 más tiempo para que reúna el dinero. 67 00:04:26,480 --> 00:04:27,760 Muy bien. 68 00:04:30,080 --> 00:04:36,040 Decidimos que Fogel and Sons concederá a Wolfson Diamonds 69 00:04:36,040 --> 00:04:39,640 14 días más para que salde su deuda en su totalidad. 70 00:04:39,640 --> 00:04:42,320 Disculpe, pero eso no es suficiente. 71 00:04:42,320 --> 00:04:44,160 La decisión es final. 72 00:04:44,160 --> 00:04:46,960 Pero no podemos hacerlo. 73 00:04:46,960 --> 00:04:48,200 Claro que pueden. 74 00:04:48,200 --> 00:04:52,640 Lamento ser yo quien lo diga, pero es hora de que afronten la realidad. 75 00:04:52,640 --> 00:04:55,280 Es el fin de Wolfson Diamonds. 76 00:04:56,400 --> 00:05:00,720 Por su propio bien, cierren la empresa, liquiden sus activos 77 00:05:00,720 --> 00:05:02,520 y acaben con dignidad. 78 00:05:02,520 --> 00:05:06,320 - ¿Cómo te atreves? - No es como para avergonzarse, Eli. 79 00:05:07,240 --> 00:05:10,640 Es la salida honorable en su situación, 80 00:05:10,640 --> 00:05:13,160 pero si no me pagan en dos semanas, 81 00:05:14,200 --> 00:05:18,120 nunca más podrán volver a dar la cara en público. 82 00:06:05,200 --> 00:06:10,600 DIAMANTES TURBIOS 83 00:06:31,360 --> 00:06:32,760 Eli. 84 00:06:36,760 --> 00:06:38,480 Debemos decírselo a tu padre. 85 00:06:38,480 --> 00:06:41,080 {\an8}No. Es lo último que necesita oír. 86 00:06:41,080 --> 00:06:44,040 {\an8}Sigue siendo su empresa. Tiene derecho a saberlo. 87 00:06:44,040 --> 00:06:48,120 {\an8}Mi padre tiene otras cosas en la cabeza y yo soy el director. Yo decido. 88 00:06:48,120 --> 00:06:51,800 {\an8}Nos dieron dos semanas. Tu padre se enterará de todos modos. 89 00:06:51,800 --> 00:06:54,440 Dos semanas. Nos las arreglaremos. 90 00:06:54,440 --> 00:06:57,760 - No puedo hacerlo. - No te atrevas a contárselo. 91 00:06:57,760 --> 00:07:00,920 Benny, déjanoslo a nosotros. 92 00:07:00,920 --> 00:07:03,800 Están arrastrando su nombre por el fango. 93 00:07:03,800 --> 00:07:06,400 Supo mantener puro el nombre de su empresa, 94 00:07:06,400 --> 00:07:10,480 pero tú hiciste negocios con un tratante que sabías que era turbio. 95 00:07:10,480 --> 00:07:14,520 Yanki hizo ese trato. Yo lo descubrí cuando ese ladrón dejó de pagar. 96 00:07:14,520 --> 00:07:17,440 Debiste decírselo a tu padre entonces. 97 00:07:18,640 --> 00:07:22,680 Yo quería proteger a Yanki. Pensé que podía hallar una solución. 98 00:07:24,160 --> 00:07:26,440 Creía que podríamos razonar con Fogel. 99 00:07:27,840 --> 00:07:29,320 ¡Qué desagradecido! 100 00:07:37,240 --> 00:07:40,760 - ¿Y si Fogel tiene razón? - ¿Qué quieres decir? 101 00:07:41,760 --> 00:07:43,360 Mira esta oficina. 102 00:07:44,480 --> 00:07:48,520 - Podemos pagar deudas vendiéndola. - ¿Quieres liquidar la empresa? 103 00:07:48,520 --> 00:07:50,160 ¿Cuál es la alternativa? 104 00:07:51,320 --> 00:07:55,440 Si no pagamos a Fogel, nuestras fotos aparecerán en los carteles de alarma 105 00:07:55,440 --> 00:07:57,960 de todos los mercados de diamantes del mundo. 106 00:08:05,200 --> 00:08:06,600 No. 107 00:08:06,600 --> 00:08:09,520 No podemos ser la generación que lo perdió todo. 108 00:08:12,160 --> 00:08:13,960 ¿No la somos ya? 109 00:08:13,960 --> 00:08:18,440 - Buscaré a alguien que hable con Fogel. - ¿Ese es tu plan? ¿Hablar más? 110 00:08:18,440 --> 00:08:22,200 - Hacemos las cosas a nuestro modo. - No entiendo. 111 00:08:22,200 --> 00:08:26,800 Ruegas a Fogel que nos ayude, pero te olvidas de quien nos debe dinero. 112 00:08:26,800 --> 00:08:31,840 No podemos obligarlo a pagar o usar arbitraje. Está registrado en Dubái. 113 00:08:31,840 --> 00:08:33,920 No hablo de arbitraje. 114 00:08:34,760 --> 00:08:36,440 Los gentiles me enseñaron 115 00:08:36,440 --> 00:08:38,840 que, si alguien te jode, agarras un palo. 116 00:08:38,840 --> 00:08:41,280 Ahora necesitamos otro tipo de palo. 117 00:08:41,280 --> 00:08:43,919 ¿Cómo se llama? ¿Tienes su teléfono? 118 00:08:43,919 --> 00:08:46,679 - Dije que yo me ocuparé. - Salman Karim. 119 00:08:47,720 --> 00:08:50,560 - ¿Dónde puedo encontrarlo? - No tiene oficina aquí. 120 00:08:50,560 --> 00:08:54,200 ¡Basta! No quiero que empeores más las cosas. 121 00:08:59,520 --> 00:09:02,640 El laboratorio dice que los diamantes son de calidad estándar. 122 00:09:02,640 --> 00:09:07,120 Seguramente de Angola. Es imposible identificar al vendedor. 123 00:09:07,120 --> 00:09:09,840 - Entiendo. - Un total de 700 quilates. 124 00:09:09,840 --> 00:09:14,360 Un valor estimado de 2000 euros por quilate. 125 00:09:16,840 --> 00:09:22,240 Díganme que no iniciaron una investigación en el Barrio de los diamantes. 126 00:09:22,240 --> 00:09:26,840 - Las pruebas apuntan en esa dirección. - Asegúrense de que apunten en otra. 127 00:09:26,840 --> 00:09:29,160 Antes mira lo que tenemos. 128 00:09:31,200 --> 00:09:35,400 Los diamantes son de contenedores albaneses. No había dinero, solo eso. 129 00:09:35,400 --> 00:09:37,760 Para ellos son mucho más interesantes. 130 00:09:37,760 --> 00:09:42,040 No se humedecen, no se queman y no se pueden rastrear. 131 00:09:42,040 --> 00:09:44,280 Millones de euros en una bolsita. 132 00:09:44,280 --> 00:09:49,200 Si los albaneses lavan su dinero de este modo, debemos hallar la fuente. 133 00:09:50,200 --> 00:09:54,320 Hay agentes haciendo interrogatorios en el Barrio de los diamantes, 134 00:09:54,320 --> 00:09:57,440 porque encontraron una bolsa con gemas. Causarán pánico. 135 00:09:57,440 --> 00:10:00,800 Haré lo que haga falta para hallar al tipo con el que trabajan. 136 00:10:00,800 --> 00:10:05,480 - Ni siquiera sabes si existe. - Son diamantes en bruto, sin cortar. 137 00:10:05,480 --> 00:10:09,080 Solo pueden proceder de un tratante de diamantes. 138 00:10:13,800 --> 00:10:16,440 Por favor, escúchame. 139 00:10:16,440 --> 00:10:21,960 No quiero al fiscal general llamándome, porque al alcalde le preocupe 140 00:10:21,960 --> 00:10:26,480 que dañemos su relación con el Barrio de los diamantes. 141 00:10:26,480 --> 00:10:31,480 Persigue a criminales, a narcotraficantes. No te acerques al Barrio de los diamantes. 142 00:10:55,680 --> 00:10:57,280 Shmulik. 143 00:10:57,280 --> 00:10:59,960 - Bienvenido. - ¿Puedo ayudarte? 144 00:10:59,960 --> 00:11:04,400 Sí. Necesitaremos que nos ayudes con las mesas un poco más tarde. 145 00:11:04,400 --> 00:11:05,720 Gracias. 146 00:11:21,400 --> 00:11:22,720 Hola. 147 00:11:26,080 --> 00:11:28,120 Sigues aquí. 148 00:11:28,120 --> 00:11:30,560 Sí, de momento. 149 00:11:30,560 --> 00:11:32,680 Tengo que volver a Londres. 150 00:11:32,680 --> 00:11:34,320 ¿Alguien te espera? 151 00:11:36,040 --> 00:11:37,240 Mi jefe. 152 00:11:41,560 --> 00:11:43,160 ¿Puedo ayudar? 153 00:11:45,720 --> 00:11:49,680 Reúno su ropa para donarla. 154 00:11:50,680 --> 00:11:53,000 No me sentía bien conservándola. 155 00:11:57,400 --> 00:11:58,840 ¿Puedo? 156 00:11:59,680 --> 00:12:01,160 Claro. 157 00:12:12,000 --> 00:12:13,800 ¿Es el teléfono de Yanki? 158 00:12:15,680 --> 00:12:17,720 Lo dejó aquí cuando... 159 00:12:21,480 --> 00:12:24,040 ¿Alguna vez hablaba del trabajo, 160 00:12:24,040 --> 00:12:28,880 - o de la gente con la que trabajaba? - No hablábamos sobre eso. 161 00:12:30,880 --> 00:12:33,280 Casi nunca hablábamos en general. 162 00:12:34,840 --> 00:12:37,360 Sí noté que tenía problemas, 163 00:12:37,360 --> 00:12:40,560 con su negocio, su familia. 164 00:12:42,560 --> 00:12:46,200 Era muy cercano a ti. Desde que te fuiste, 165 00:12:46,960 --> 00:12:48,680 creo que se sentía 166 00:12:50,080 --> 00:12:51,880 un poco solo. 167 00:12:58,520 --> 00:13:01,640 Pero ustedes se llevaban bien. 168 00:13:01,640 --> 00:13:03,400 ¿Llevarnos bien? 169 00:13:05,280 --> 00:13:07,840 Yo tenía 20 años, Noah. 170 00:13:07,840 --> 00:13:12,840 Mi prometido me abandonó y su hermano menor tuvo que reemplazarlo. 171 00:13:14,800 --> 00:13:16,920 ¿Cómo crees que se sintió Yanki? 172 00:13:22,760 --> 00:13:27,160 Ambos estábamos demasiado heridos para abrirnos al otro. 173 00:13:31,040 --> 00:13:32,720 ¿Lo amabas? 174 00:13:38,040 --> 00:13:39,400 Lo intenté. 175 00:13:44,800 --> 00:13:46,000 ¿Y tú? 176 00:13:50,800 --> 00:13:52,600 ¿Amabas a la madre de Tommy? 177 00:14:04,560 --> 00:14:06,400 Pensaba que sí, 178 00:14:07,520 --> 00:14:08,880 pero no fue suficiente. 179 00:14:10,440 --> 00:14:11,880 ¿Suficiente? 180 00:14:13,480 --> 00:14:14,680 ¿Para qué? 181 00:14:15,880 --> 00:14:17,480 Para quedarme. 182 00:14:22,840 --> 00:14:25,840 Cuando resultó embarazada, me entró el pánico. 183 00:14:29,240 --> 00:14:31,040 Ella me dejó marchar, 184 00:14:32,400 --> 00:14:34,880 pero unos años después enfermó. 185 00:14:35,920 --> 00:14:38,440 - Y te readmitió. - Básicamente. 186 00:14:40,600 --> 00:14:45,680 Como sabía que Tommy necesitaría un padre, me perdonó, 187 00:14:47,720 --> 00:14:50,320 pero no sé si él alguna vez lo hará. 188 00:14:51,520 --> 00:14:54,040 Actúa como si todo estuviera bien, 189 00:14:56,000 --> 00:14:57,680 pero algo va mal. 190 00:14:59,280 --> 00:15:01,120 Lo veo en sus ojos. 191 00:15:07,960 --> 00:15:09,280 ¿Gila? 192 00:15:10,520 --> 00:15:11,920 Voy. 193 00:15:41,600 --> 00:15:45,320 No me siento cómodo pidiéndole eso a Fogel. 194 00:15:45,320 --> 00:15:50,640 Es una cuestión de vida o muerte, Weiss. Mi familia ya ha tenido muchos problemas. 195 00:15:51,560 --> 00:15:55,640 Si él ya decidió, yo no puedo hacer nada. 196 00:15:55,640 --> 00:15:59,560 Te escuchará. Han sido amigos durante años. 197 00:16:00,560 --> 00:16:05,000 La amistad es la amistad y los negocios son los negocios. 198 00:16:05,000 --> 00:16:06,680 No con los diamantes. 199 00:16:09,240 --> 00:16:15,360 No me metas en esto. Nuestros hijos van a empezar su educación religiosa juntos. 200 00:16:22,000 --> 00:16:24,600 ¿Goldmintz sigue siendo el director de la escuela? 201 00:16:29,760 --> 00:16:31,200 ¿Por qué? 202 00:16:52,440 --> 00:16:57,440 Sr. Goldmintz, ¿cómo está? ¿Cómo se encuentra su hijo mayor? 203 00:16:57,440 --> 00:16:59,200 Alabado sea Dios, Eli. 204 00:16:59,200 --> 00:17:02,120 Hace tiempo que no te veía. ¿Cómo has estado? 205 00:17:02,120 --> 00:17:04,520 Estamos cada vez más fuertes. 206 00:17:04,520 --> 00:17:07,240 Me dirijo a usted con noticias preocupantes. 207 00:17:07,240 --> 00:17:10,599 No es asunto mío, pero necesito compartir esto con usted. 208 00:17:11,200 --> 00:17:13,119 ¿A qué te refieres? 209 00:17:13,119 --> 00:17:18,119 Durante el velatorio, escuché de una persona de fiar 210 00:17:18,119 --> 00:17:20,960 que uno de los niños que quiere asistir a su escuela 211 00:17:20,960 --> 00:17:25,000 procede de un hogar, Dios no lo quiera, con Internet sin filtros. 212 00:17:25,000 --> 00:17:29,040 Los niños dijeron a sus amigos que habían visto 213 00:17:29,040 --> 00:17:31,119 videos no permitidos. 214 00:17:33,240 --> 00:17:35,040 ¿De quién estás hablando? 215 00:17:35,720 --> 00:17:38,160 Aquí no. Vayamos a un lado. 216 00:17:40,360 --> 00:17:45,040 Yanki, soy Salman. Tengo un trato muy bueno para ti. 217 00:17:45,040 --> 00:17:50,000 Siempre puedes encontrarme en Tarboush, el restaurante de mi primo. 218 00:17:50,000 --> 00:17:52,600 RESTAURANTE LIBANÉS 219 00:18:03,280 --> 00:18:05,720 Estamos muy agradecidos. Hasta pronto. 220 00:18:05,720 --> 00:18:06,960 Sí. Luego hablamos. 221 00:18:06,960 --> 00:18:08,280 ¿Aló? 222 00:18:09,040 --> 00:18:11,080 - Chao. - Nos vemos. Luego hablamos. 223 00:18:11,080 --> 00:18:12,320 ¿Aló? 224 00:18:31,720 --> 00:18:32,840 ¡Oye! 225 00:18:32,840 --> 00:18:35,360 ¿Qué estás haciendo? 226 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 Para el auto. No tengo diamantes. 227 00:18:38,920 --> 00:18:39,960 Cállate. 228 00:18:40,920 --> 00:18:42,200 ¿Quiénes son? 229 00:18:42,200 --> 00:18:44,000 Debes mucho dinero a mi familia 230 00:18:44,000 --> 00:18:46,240 y, por alguna razón, no quieres pagar. 231 00:18:47,760 --> 00:18:50,200 - ¿Wolfson? - No se te ha olvidado. 232 00:18:50,200 --> 00:18:53,000 Pero no soy yo. Mi cliente no pagó. 233 00:18:53,000 --> 00:18:55,080 Tienes hasta el lunes por la noche. 234 00:18:55,080 --> 00:18:58,200 Mi cliente no cede ante presiones. 235 00:18:58,200 --> 00:19:01,160 Si no quiere pagar, no pagará. 236 00:19:01,160 --> 00:19:02,600 Es gente muy peligrosa. 237 00:19:02,600 --> 00:19:06,360 - Ya veo. - Sí. 238 00:19:09,880 --> 00:19:14,360 ¡No! ¡Para! ¡Por favor! 239 00:19:14,360 --> 00:19:15,680 ¡No! ¡Por favor! 240 00:19:15,680 --> 00:19:17,800 - ¿Es suficiente peligro? - ¡Sí! 241 00:19:17,800 --> 00:19:20,560 ¡No! ¡Para! 242 00:19:24,320 --> 00:19:28,680 Tu cliente me importa un carajo. Te llevaste los diamantes. Ahora paga. 243 00:19:28,680 --> 00:19:29,760 ¿Hablo claro? 244 00:19:31,440 --> 00:19:33,200 - De acuerdo. - Omar. 245 00:19:35,720 --> 00:19:38,360 Lunes, 11 p. m., justo aquí. 246 00:19:38,360 --> 00:19:41,400 - No se te ocurra defraudarme. - De acuerdo. 247 00:19:45,120 --> 00:19:46,880 LOS SILBERS 248 00:20:08,560 --> 00:20:10,320 Gracias. 249 00:20:10,320 --> 00:20:13,760 - ¿Están las papas listas? - Sí. También el pollo. 250 00:20:13,760 --> 00:20:17,440 Gracias. Deja eso en la cocina. 251 00:20:17,440 --> 00:20:20,280 - Enseguida. - Ahora voy. 252 00:20:29,360 --> 00:20:30,800 ¿Cómo te encuentras? 253 00:20:36,440 --> 00:20:41,720 Te sentirás mucho mejor cuando venga todo el mundo a la cena del sabbat. 254 00:20:48,920 --> 00:20:51,960 Quiero que venga Noah. 255 00:20:54,880 --> 00:20:57,960 Ese hombre no es bienvenido en mi casa. 256 00:20:57,960 --> 00:21:03,040 Me haría feliz y a Adina también. 257 00:21:03,040 --> 00:21:05,240 Ella te convenció, ¿verdad? 258 00:21:05,240 --> 00:21:10,560 Es nuestro hijo. No podemos expulsarlo. 259 00:21:10,560 --> 00:21:13,480 Una silla vacía es suficiente. 260 00:21:13,480 --> 00:21:18,560 Dio la espalda a nuestra familia, a nuestra comunidad 261 00:21:18,560 --> 00:21:22,880 y, lo que es peor, al Todopoderoso. 262 00:21:25,040 --> 00:21:31,360 Es nuestra última oportunidad de ver a Tommy antes de que vuelva a Londres. 263 00:21:31,360 --> 00:21:33,720 ¿Al nieto gentil que me dio? 264 00:21:33,720 --> 00:21:36,720 No tiene por qué pagar por los pecados de su padre. 265 00:21:39,640 --> 00:21:41,400 Ezra. 266 00:21:44,240 --> 00:21:47,480 ¿No ves qué está pasando? 267 00:21:47,480 --> 00:21:50,600 No puedes ignorar las señales de los cielos. 268 00:21:50,600 --> 00:21:54,440 Dios te ha arrebatado uno de tus hijos 269 00:21:56,840 --> 00:21:58,760 y te ha devuelto 270 00:22:00,200 --> 00:22:02,040 otro de ellos. 271 00:22:23,760 --> 00:22:25,160 Papá. 272 00:22:28,600 --> 00:22:31,960 - Creo que ya lo tenemos todo. - Papá. 273 00:22:32,840 --> 00:22:35,760 - ¿La llamaste? - Claro, ¿a quién si no? 274 00:22:35,760 --> 00:22:40,520 - ¿Qué dijimos sobre manejar? - No me sermonees. 275 00:22:41,160 --> 00:22:45,040 - Parece que te has lastimado. - No es nada. 276 00:22:48,480 --> 00:22:49,920 Disculpa, Hendrik. 277 00:22:49,920 --> 00:22:52,320 - Llamé un remolque. - ¿De verdad? 278 00:22:52,320 --> 00:22:57,000 - Se lo llevarán a Patrick. - Bien. Que me envíen la factura. 279 00:22:57,000 --> 00:23:00,760 - No, me ocuparé yo. - Echemos un vistazo a esa herida. 280 00:23:00,760 --> 00:23:03,040 A los frenos les pasa algo. 281 00:23:04,960 --> 00:23:08,440 ¿Compraste pan después de estrellarte contra la panadería? 282 00:23:08,440 --> 00:23:11,520 Sí. ¿Por qué no? Necesitaba pan. 283 00:23:12,400 --> 00:23:13,840 Increíble. 284 00:23:17,840 --> 00:23:19,600 No pises la hierba. 285 00:23:31,680 --> 00:23:33,000 ¿Cerveza? 286 00:23:41,560 --> 00:23:43,640 El desinfectante está allí, ¿no? 287 00:23:50,640 --> 00:23:55,960 - Papá, esta casa se está viniendo abajo. - No le pasa nada. 288 00:24:02,880 --> 00:24:04,120 Déjame ver. 289 00:24:09,200 --> 00:24:10,520 Disculpa. 290 00:24:11,280 --> 00:24:13,880 - Tengo que... - ¡No! ¡Déjame! 291 00:24:15,040 --> 00:24:17,600 No hace falta que te quedes. 292 00:24:17,600 --> 00:24:20,240 Debes de tener algo más importante que hacer. 293 00:24:20,240 --> 00:24:22,520 - Hoy ya acabé. - Bien. 294 00:24:22,520 --> 00:24:26,320 No es que alguien te esté esperando en casa. 295 00:24:30,920 --> 00:24:33,440 ¿Sabes qué pienso, papá? 296 00:24:33,440 --> 00:24:35,560 - Que necesitas ayuda. - No empieces. 297 00:24:35,560 --> 00:24:39,640 Alguien tiene que venir a ayudarte, eso es lo que pienso. 298 00:24:39,640 --> 00:24:41,240 Toma. 299 00:24:54,400 --> 00:24:57,320 Debes ser paciente. Aún vamos a tardar en comer. 300 00:24:57,320 --> 00:24:59,000 - ¿En efectivo está bien? - Sí. 301 00:24:59,000 --> 00:25:03,440 - Y no podemos usar el teléfono. - ¿Por el sabbat? 302 00:25:03,440 --> 00:25:05,040 Exacto. 303 00:25:05,040 --> 00:25:07,320 - Gracias. - ¿Soy judío? 304 00:25:09,200 --> 00:25:13,440 - En realidad no. - ¿Cómo es que tú eres judío y yo no? 305 00:25:14,800 --> 00:25:16,600 Es complicado. 306 00:25:18,520 --> 00:25:21,040 - Las normas son de la madre. - Ahí tiene. 307 00:25:21,040 --> 00:25:23,520 No te preocupes por eso. No importa. 308 00:25:23,520 --> 00:25:25,080 ¿Soy mitad y mitad? 309 00:25:26,440 --> 00:25:27,840 Supongo. 310 00:25:28,880 --> 00:25:30,520 Muy bien. 311 00:25:30,520 --> 00:25:33,200 Buenas noches. Bienvenidos. 312 00:25:37,480 --> 00:25:40,200 - Están en la cocina. - Gracias. 313 00:25:55,840 --> 00:25:57,920 Buen sabbat. 314 00:26:03,200 --> 00:26:04,600 Buen sabbat. 315 00:26:06,640 --> 00:26:11,920 Bienvenido a nuestro hogar. Me alegro de que estés aquí. 316 00:26:22,880 --> 00:26:26,000 Es un placer volver a verte. 317 00:26:39,560 --> 00:26:41,880 - Buen sabbat. - Buen sabbat. 318 00:27:04,200 --> 00:27:06,120 Debe de ser Benny. 319 00:27:07,640 --> 00:27:10,440 Ha llegado Feldman. 320 00:27:28,280 --> 00:27:30,160 ¿Te sabes las palabras? 321 00:27:31,960 --> 00:27:33,560 Las he olvidado. 322 00:28:39,400 --> 00:28:41,560 Ahora repite después de mí. 323 00:28:41,560 --> 00:28:43,880 Glorioso eres, Dios. 324 00:28:47,080 --> 00:28:52,920 - Qué sorpresa que hayas venido. - Quería que tuvieran la mesa completa. 325 00:28:52,920 --> 00:28:57,600 - Ni una palabra a mi padre. - ¿Quieres que se entere en la bolsa? 326 00:28:57,600 --> 00:29:00,800 Eso no pasará. El problema con Fogel se resolverá. 327 00:29:01,880 --> 00:29:03,000 ¿Cómo? 328 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Hablé con Goldmintz, de la escuela. 329 00:29:05,000 --> 00:29:07,480 Lo convencí de que no aceptara a su hijo. 330 00:29:09,040 --> 00:29:11,200 Que el Todopoderoso te perdone. 331 00:29:11,200 --> 00:29:14,920 Tuve que recordarle lo que mi padre hizo por su hijo mayor. 332 00:29:16,640 --> 00:29:19,440 - ¿Y ahora qué? - Hablaré otra vez con Fogel. 333 00:29:19,440 --> 00:29:22,360 Seguro que ahora se abrirá a negociar. 334 00:29:22,360 --> 00:29:27,360 - Si tu padre lo descubre... - Eso no va a pasar. 335 00:29:54,720 --> 00:29:56,360 ¿Qué está pasando, papá? 336 00:29:57,240 --> 00:30:00,000 Cada padre da el pan a su familia. 337 00:30:00,000 --> 00:30:01,520 ¿Y nosotros qué? 338 00:30:03,640 --> 00:30:05,000 Nosotros... 339 00:30:15,560 --> 00:30:18,840 - ¿No quieres decir algo? - Es igual. Tú come. 340 00:30:37,960 --> 00:30:39,440 Niñas, vengan a ayudar. 341 00:30:48,960 --> 00:30:51,000 - ¿Te gustó el pan? - Sí. 342 00:31:04,040 --> 00:31:05,400 Gracias. 343 00:31:19,120 --> 00:31:22,240 ¿Sigues persiguiendo a esos desgraciados del banco? 344 00:31:22,240 --> 00:31:23,880 Sí, 345 00:31:25,160 --> 00:31:29,600 pero también estoy con algo nuevo, que creo puede interesarte. 346 00:31:29,600 --> 00:31:34,040 Busco una conexión entre el crimen organizado y la industria del diamante. 347 00:31:34,040 --> 00:31:38,840 Parece que la mafia albanesa lava su dinero con los diamantes. 348 00:31:38,840 --> 00:31:41,200 ¿Estás segura de eso? 349 00:31:41,200 --> 00:31:46,520 Trabajé muchos años con esa gente. Nunca se acercaban a esa basura. 350 00:31:46,520 --> 00:31:52,240 La época en que se cortaban diamantes en el patio de atrás se acabó. 351 00:31:52,240 --> 00:31:54,400 Los judíos no cambian. 352 00:31:54,400 --> 00:31:58,720 No digo que paguen impuestos gustosamente, ¿pero drogas? Estás loca. 353 00:31:58,720 --> 00:32:01,840 Son buena gente con una fuerte moralidad. 354 00:32:01,840 --> 00:32:05,760 Se aprovecharon de ti. Primero te pagaban muy poco 355 00:32:05,760 --> 00:32:09,320 y, cuando ya tenían sus propios talleres, se olvidaron de ti. 356 00:32:09,320 --> 00:32:15,040 Ganaba más en un fin de semana con ellos que con la cosecha en un mes. 357 00:32:15,040 --> 00:32:18,840 Eran moneditas si comparabas con lo que ganaban ellos. 358 00:32:19,680 --> 00:32:25,720 Ni siquiera sabemos si son los judíos. Ahora todos los tratantes son indios. 359 00:32:25,720 --> 00:32:29,200 Reza para que no sean los judíos. 360 00:32:29,200 --> 00:32:30,440 ¿Por qué? 361 00:32:31,360 --> 00:32:36,560 Porque los judíos no se delatan entre ellos, debido a su fuerte moralidad. 362 00:32:36,560 --> 00:32:41,720 No hablan con las autoridades. Tienen sus propios métodos. 363 00:32:41,720 --> 00:32:44,240 Quizá, pero también tenemos los nuestros. 364 00:32:44,240 --> 00:32:48,240 Sí, pero sus métodos son mucho más antiguos que los de ustedes. 365 00:32:52,080 --> 00:32:53,600 ¡Niños! 366 00:32:53,600 --> 00:32:55,600 Vengan. 367 00:32:55,600 --> 00:32:57,880 Vengan, niños. 368 00:32:58,800 --> 00:33:00,040 Tommy. 369 00:33:11,360 --> 00:33:12,720 ¿Qué es eso? 370 00:33:16,240 --> 00:33:17,760 Ezra. 371 00:33:23,160 --> 00:33:24,920 ¿Tommy? 372 00:33:24,920 --> 00:33:26,440 Ven aquí. 373 00:33:30,560 --> 00:33:32,720 El abuelo Ezra tiene algo para ti. 374 00:33:33,400 --> 00:33:35,920 - ¿Qué es? - Ya lo verás. 375 00:33:43,240 --> 00:33:45,840 Esto es algo para tu cabecita. 376 00:33:47,120 --> 00:33:50,800 - ¿Es como la de Hillel? - Sí. Acá dice "Tommy". 377 00:33:50,800 --> 00:33:53,720 - Gracias. - Gracias a ti. 378 00:33:57,520 --> 00:33:59,280 Gracias, papá. 379 00:34:01,520 --> 00:34:04,200 Gila. Pobrecita. 380 00:34:05,200 --> 00:34:08,800 - Todo saldrá bien. - Con la ayuda de Dios. 381 00:34:08,800 --> 00:34:11,280 Claro que sí. 382 00:34:11,280 --> 00:34:13,440 Linda como la Luna. 383 00:34:14,679 --> 00:34:18,760 - ¿No has visto a la casamentera todavía? - Claro que no. 384 00:34:18,760 --> 00:34:20,679 - Es demasiado pronto. - Sí. 385 00:34:20,679 --> 00:34:24,360 Por supuesto, pero cuando llegue el momento, tengo a la mejor. 386 00:34:24,360 --> 00:34:28,960 Encontró marido para mi Miri y novias para sus hermanos. 387 00:34:28,960 --> 00:34:30,400 - ¿Tova? - Tova. 388 00:34:30,400 --> 00:34:35,560 También encontró pareja para mi Mendel, de muy buena familia. 389 00:34:35,560 --> 00:34:38,520 Tienen una gran empresa inmobiliaria en Bruselas. 390 00:34:41,120 --> 00:34:44,120 Miro su silla y aún no puedo creerlo. 391 00:34:45,840 --> 00:34:49,360 Alabado sea Dios. Tus padres se mantienen muy fuertes. 392 00:34:49,360 --> 00:34:51,040 Alabado sea Dios. 393 00:34:52,920 --> 00:34:55,239 Con todos los problemas que han tenido. 394 00:34:56,600 --> 00:35:00,400 Primero un hijo, luego el otro. 395 00:35:01,600 --> 00:35:03,200 ¿Qué dijiste? 396 00:35:03,200 --> 00:35:09,080 Es verdad, ¿no? No es la primera vez que pierden un hijo. 397 00:35:12,360 --> 00:35:14,720 ¿Cuál es tu problema, Feldman? 398 00:35:16,040 --> 00:35:17,760 Tú eres mi problema. 399 00:35:20,160 --> 00:35:21,760 - ¿En serio? - Sí. 400 00:35:54,280 --> 00:35:55,680 ¡Tommy! 401 00:36:02,360 --> 00:36:03,560 Hola. 402 00:36:04,800 --> 00:36:06,640 ¿Todo bien? 403 00:36:06,640 --> 00:36:09,920 Sí. Solo tenía que salir de ahí un momento. 404 00:36:19,520 --> 00:36:20,880 ¿Qué paso? 405 00:36:24,000 --> 00:36:25,920 Fue Rivki. 406 00:36:25,920 --> 00:36:28,880 Empezó a hablar de la casamentera. 407 00:36:28,880 --> 00:36:32,600 - Increíble. - Tiene razón. 408 00:36:33,640 --> 00:36:36,640 Antes o después será el siguiente paso. 409 00:36:36,640 --> 00:36:38,880 No deberías pensar en eso ahora. 410 00:36:38,880 --> 00:36:42,880 ¿Quién querría casarse con la viuda de un hombre que tomó su propia vida? 411 00:36:49,880 --> 00:36:52,640 Cualquier hombre sería afortunado de tenerte. 412 00:36:54,760 --> 00:36:57,120 Dos ya me han abandonado. 413 00:37:11,680 --> 00:37:16,120 Habría dado todo por llevarte conmigo. 414 00:37:20,040 --> 00:37:21,800 Te estás acercando demasiado. 415 00:37:36,200 --> 00:37:40,720 Niños, vengan. Nos marchamos. Tomen una bolsa de dulces del sabbat. 416 00:37:46,400 --> 00:37:48,680 - Buen día. - Buen sabbat. 417 00:37:51,160 --> 00:37:52,400 ¿Qué pasa? 418 00:37:52,400 --> 00:37:56,480 Nada. Pensé que quizá vendrías con nosotros a la sinagoga. 419 00:37:56,480 --> 00:37:58,040 No. 420 00:37:59,200 --> 00:38:00,640 De acuerdo. 421 00:38:01,680 --> 00:38:03,640 Shmulik, ¿no se está haciendo tarde? 422 00:38:17,560 --> 00:38:19,040 ¿Quién es? 423 00:38:20,520 --> 00:38:21,800 Es para mí. 424 00:38:25,280 --> 00:38:28,520 - Kerra. - Hola, querido. 425 00:38:33,720 --> 00:38:36,600 Ella es Kerra, la abuela de Tommy. 426 00:38:36,600 --> 00:38:39,680 - Hola. - Hola. 427 00:38:39,680 --> 00:38:42,000 Ella es mi hermana Adina. 428 00:38:42,000 --> 00:38:44,240 - Es un placer conocerlos. - Encantada. 429 00:38:44,240 --> 00:38:47,880 Él es su marido Shmulik. No se le permite tocar a una mujer. 430 00:38:47,880 --> 00:38:50,120 - Encantado. - ¡Abuela! 431 00:38:50,120 --> 00:38:54,080 Tomtom. Extrañaba tu linda carita. 432 00:38:54,080 --> 00:38:56,040 - Te compré esto. - ¿Qué es? 433 00:38:56,040 --> 00:38:57,520 Descúbrelo tú, mi amor. 434 00:38:59,240 --> 00:39:02,840 Por favor, siéntese. ¿Quiere un café o un té? 435 00:39:02,840 --> 00:39:05,840 - El té sería perfecto. Gracias. - Bien. 436 00:39:05,840 --> 00:39:09,720 - ¿No tenían que irse? - Tranquilo. Irán ellos. 437 00:39:09,720 --> 00:39:13,440 Llegamos tarde a la sinagoga. Tenemos que irnos. Fue un placer. 438 00:39:16,160 --> 00:39:17,560 Bueno, 439 00:39:18,560 --> 00:39:21,880 al fin conozco a la familia que hace tiempo perdiste. 440 00:39:24,040 --> 00:39:27,240 Por favor, siéntese. El té llegará enseguida. 441 00:39:27,240 --> 00:39:29,480 - Un auto a control remoto. - Es lindo. 442 00:39:29,480 --> 00:39:31,760 - ¿Te gusta? - Sí. 443 00:39:31,760 --> 00:39:34,480 Gracias. ¿Podemos probarlo? 444 00:39:38,320 --> 00:39:41,840 - ¿Cuándo se tomaron estas fotos? - Anoche con los albaneses. 445 00:39:41,840 --> 00:39:47,360 - ¿Quién es? - Salman Karim. Trata con diamantes. 446 00:39:47,360 --> 00:39:51,080 Seguimos investigando, pero no es un tratante oficial. 447 00:39:51,080 --> 00:39:55,320 Tuvo una acalorada discusión con uno de los hombres de confianza de Tahiri. 448 00:39:55,320 --> 00:39:58,880 - Y crees que es a quien buscamos. - Podría ser, 449 00:39:58,880 --> 00:40:04,240 pero no estoy segura de que sea de esos que tienen acceso a tantos diamantes. 450 00:40:05,360 --> 00:40:08,760 Parece un pez demasiado pequeño, pero desde luego que es posible. 451 00:40:08,760 --> 00:40:13,040 Sigue vigilándolo. Averiguaremos qué trama. 452 00:40:13,040 --> 00:40:15,720 - Ya estamos en ello. - Bien. 453 00:40:15,720 --> 00:40:17,880 ¿Tenía hijos? 454 00:40:17,880 --> 00:40:20,760 Dos, de menor edad que Tommy. 455 00:40:21,640 --> 00:40:23,040 Pobrecitos. 456 00:40:24,840 --> 00:40:28,120 - Necesito un cigarrillo. - Me dijiste que ya no fumabas. 457 00:40:32,360 --> 00:40:35,120 Iba a llamarte. No pensaba quedarme tanto tiempo. 458 00:40:35,120 --> 00:40:37,240 ¿Qué creías que iba a pasar? 459 00:40:38,040 --> 00:40:40,880 - ¿Supusiste que no te encontraría? - No. 460 00:40:40,880 --> 00:40:44,400 Piensas que puedes hacer lo que quieras, ¿pero desaparecer? 461 00:40:44,400 --> 00:40:48,280 - ¿Así muestras tu gratitud? - Esa nunca fue mi intención. 462 00:40:50,360 --> 00:40:52,960 No querías que supiera que habías vuelto a casa. 463 00:40:52,960 --> 00:40:55,480 Creías que yo querría destrozar tu familia. 464 00:40:56,560 --> 00:40:58,160 Me temo que no pude evitarlo. 465 00:41:00,600 --> 00:41:03,680 Seguimos sin nuevo proveedor y la gente empieza a notarlo. 466 00:41:03,680 --> 00:41:05,600 Somos como un animal herido. 467 00:41:06,800 --> 00:41:09,280 Te necesito conmigo para solucionarlo. 468 00:41:09,280 --> 00:41:11,600 Antes tengo que solucionar un problema acá. 469 00:41:11,600 --> 00:41:14,000 Maldición. Escucha, Noah, 470 00:41:15,480 --> 00:41:18,400 es conmovedor que te preocupes por tu familia de aquí, 471 00:41:18,400 --> 00:41:21,840 pero necesito que te preocupes por tu familia de Londres. 472 00:41:26,000 --> 00:41:30,280 - O habrá consecuencias. - ¡Abuela! ¡Papá! 473 00:41:32,840 --> 00:41:35,760 - Vengan a ver cómo sube por la rampa. - Voy. 474 00:41:37,280 --> 00:41:39,000 Lo solucionaremos. 475 00:41:40,000 --> 00:41:41,960 No se te ocurra volver a mentirme. 476 00:41:45,200 --> 00:41:46,600 Muéstrame. 477 00:41:47,920 --> 00:41:51,840 - Es increíble. - ¿Quieres probar? Ten. 478 00:42:24,440 --> 00:42:27,000 - Buen sabbat. - Buen sabbat. 479 00:42:27,000 --> 00:42:31,160 Me enteré del desafortunado problema de la escuela de religión. 480 00:42:31,160 --> 00:42:35,640 Es una vergüenza que quieran privar a tu hijo de la educación que merece. 481 00:42:35,640 --> 00:42:39,160 Si necesitas ayuda, Goldmintz es un viejo amigo. 482 00:42:39,880 --> 00:42:42,680 Puedo hablar con él y buscar una solución. 483 00:42:42,680 --> 00:42:43,880 Eli... 484 00:42:43,880 --> 00:42:50,160 Fogel, buen sabbat. Bien hecho. Una buena obra. 485 00:42:51,800 --> 00:42:54,560 Bien hecho. 486 00:42:54,560 --> 00:42:57,760 - ¿Qué está pasando? - ¿No te contaron? 487 00:42:57,760 --> 00:43:01,840 Fogel prometió un nuevo pergamino de la Torá para la escuela de religión. 488 00:43:02,880 --> 00:43:05,880 La ceremonia de la escritura de la Torá será esta semana. 489 00:43:05,880 --> 00:43:10,320 Oí que le costó unos 50 000 euros. 490 00:43:10,320 --> 00:43:12,120 Fue muy generoso. 491 00:43:12,920 --> 00:43:15,440 - Cuídate. Buen sabbat. - Buen sabbat. 492 00:43:15,440 --> 00:43:18,120 - Buen sabbat, Eli. - Buen sabbat. 493 00:43:21,000 --> 00:43:24,960 Tuve que gastarme una fortuna en reparar tu jugarreta, 494 00:43:25,840 --> 00:43:28,320 pero a ti va a costarte mucho más. 495 00:43:28,320 --> 00:43:31,720 Olvídate de las dos semanas. 496 00:43:31,720 --> 00:43:35,200 Paga la deuda para el lunes, de lo contrario, 497 00:43:35,200 --> 00:43:39,800 le contaré a tu padre en persona la vergüenza que le has traído. 498 00:43:39,800 --> 00:43:41,720 Por favor, no. 499 00:44:04,800 --> 00:44:06,120 Mamá. 500 00:44:07,520 --> 00:44:09,760 ¿Cómo te va? 501 00:44:09,760 --> 00:44:14,320 No se habla de negocios en sabbat, ¿pero reabriste la oficina? 502 00:44:14,320 --> 00:44:16,480 La próxima semana, 503 00:44:17,640 --> 00:44:20,760 aunque no estoy segura de entender por qué. 504 00:44:21,640 --> 00:44:23,880 No digas eso. 505 00:44:26,120 --> 00:44:30,560 Debemos seguir adelante a pesar del dolor. 506 00:44:30,560 --> 00:44:33,720 - Es lo que Dios quiere. - Ya sé, 507 00:44:36,000 --> 00:44:39,160 pero no es eso. 508 00:44:42,200 --> 00:44:47,960 Mamá, quiero preguntarte algo, pero debes prometerme que no se lo dirás a papá. 509 00:44:51,760 --> 00:44:57,160 ¿Se te ha pasado por la cabeza que quizá nuestro futuro no esté en los diamantes? 510 00:44:58,800 --> 00:45:00,600 ¿Por qué lo dices? 511 00:45:03,560 --> 00:45:06,160 Nuestra situación no luce bien. 512 00:45:06,880 --> 00:45:08,160 Ya veo. 513 00:45:09,160 --> 00:45:13,160 No sería el fin del mundo, ¿cierto? 514 00:45:13,160 --> 00:45:15,160 Mira a los Eckersteins. 515 00:45:16,120 --> 00:45:18,720 Dejaron el negocio por una inmobiliaria. 516 00:45:18,720 --> 00:45:20,680 ¿Y qué les ha supuesto? 517 00:45:21,680 --> 00:45:25,080 Pelean por cada migaja del negocio. 518 00:45:25,080 --> 00:45:27,880 La familia tiene problemas. 519 00:45:31,120 --> 00:45:34,680 Los diamantes no son solo una cuestión de dinero, 520 00:45:34,680 --> 00:45:37,520 los llevamos en la sangre. 521 00:45:37,520 --> 00:45:41,480 Nos mantuvieron unidos incluso en las épocas más difíciles. 522 00:45:42,520 --> 00:45:49,000 Si liquidamos el negocio, tendremos los mismos problemas. 523 00:45:59,680 --> 00:46:01,800 ¿Aquí es donde creciste? 524 00:46:02,720 --> 00:46:04,200 Básicamente. 525 00:46:05,560 --> 00:46:07,880 Comprábamos casi todo aquí. 526 00:46:08,720 --> 00:46:11,120 Mi madre solía enviarme con una lista 527 00:46:11,120 --> 00:46:13,800 y yo iba de tienda en tienda en mi bicicleta. 528 00:46:13,800 --> 00:46:15,760 ¡Qué buen muchacho! 529 00:46:15,760 --> 00:46:20,280 - ¿Te vas a quedar con nosotros, abuela? - No, mi amor. Reservé un cuarto, 530 00:46:20,280 --> 00:46:24,120 pero solo será esta noche. Mañana estaremos juntos en Londres. 531 00:46:24,120 --> 00:46:25,640 ¿En serio nos vamos? 532 00:46:26,840 --> 00:46:29,280 - Aún no lo sabemos. - Sí lo sabemos. 533 00:46:30,120 --> 00:46:32,120 Despídete de todos esta noche. 534 00:46:42,880 --> 00:46:44,920 ¿Papá? ¿Qué está pasando? 535 00:46:44,920 --> 00:46:46,400 Llévalo con Adina. 536 00:46:48,920 --> 00:46:52,200 ¡No! ¡Mi negocio! 537 00:46:53,560 --> 00:46:56,120 - Cálmese. - Déjelo. 538 00:46:56,120 --> 00:46:58,240 Sammy, ¿qué pasó? 539 00:46:58,880 --> 00:47:03,880 - ¿Qué pasó? - Vinieron dos tipos con gasolina. 540 00:47:03,880 --> 00:47:07,320 Logré reducir a uno, pero el otro tenía una pistola. 541 00:47:30,360 --> 00:47:32,240 ¡No te acerques! 542 00:47:33,480 --> 00:47:35,520 - ¿Quién lo hizo? - ¿Qué cosa? 543 00:47:40,000 --> 00:47:42,800 - ¿Quiénes son? - ¿De qué hablas? 544 00:47:44,880 --> 00:47:47,960 No me mientas. Casi matan a mi amigo. 545 00:47:47,960 --> 00:47:53,000 No fui yo, lo juro. Lo único que hice fue decir a mi cliente que querías tu dinero. 546 00:47:53,000 --> 00:47:55,600 - ¿Quién es? - No puedo. 547 00:48:05,360 --> 00:48:07,680 No lo volveré a preguntar. 548 00:48:07,680 --> 00:48:11,040 La mafia albanesa. 549 00:48:28,280 --> 00:48:29,880 ¿Cómo está Tommy? 550 00:48:29,880 --> 00:48:32,120 Está profundamente dormido. 551 00:48:33,240 --> 00:48:35,320 Me voy al hotel. 552 00:48:41,600 --> 00:48:43,240 ¿Estás bien, querido? 553 00:48:51,720 --> 00:48:53,600 ¿Cuánto les deben? 554 00:48:55,360 --> 00:48:57,360 Uno y medio. 555 00:48:57,360 --> 00:48:58,640 ¡Dios! 556 00:48:59,360 --> 00:49:02,440 Tienes que dejar que me quede para solucionar esto. 557 00:49:03,600 --> 00:49:06,040 No puedo dejar a mi familia con este problema. 558 00:49:11,120 --> 00:49:14,680 Quizá haya una solución para los problemas de los dos. 559 00:49:14,680 --> 00:49:18,560 - ¿A qué te refieres? - Hay un tipo aquí en Amberes. 560 00:49:20,160 --> 00:49:23,240 Es un gestor financiero de alta gama. Tienes su propio banco. 561 00:49:23,240 --> 00:49:26,040 Lo conocí cuando yo trabajaba con Ámsterdam. 562 00:49:26,040 --> 00:49:29,560 Trata con toda clase de gente, también con los albaneses. 563 00:49:31,760 --> 00:49:34,920 Puedo organizar una reunión y ver qué nos dice. 564 00:49:41,000 --> 00:49:42,480 Piénsalo. 565 00:49:44,320 --> 00:49:47,480 Tu familia tiene algo que los albaneses quieren 566 00:49:50,400 --> 00:49:52,840 y los albaneses tienen algo que yo quiero. 567 00:50:05,680 --> 00:50:07,880 No es un albanés. 568 00:50:07,880 --> 00:50:10,680 El otro, el de la chaqueta marrón, ¿quién es? 569 00:50:10,680 --> 00:50:16,080 Comprobamos su auto alquilado. Se registró a nombre de Noah Wolfson. 570 00:50:16,080 --> 00:50:19,080 - ¿Wolfson? ¿Es judío? - Al cien por cien. 571 00:50:19,080 --> 00:50:24,600 Sé que no lo parece, pero es miembro de la familia jasídica Wolfson, 572 00:50:24,600 --> 00:50:27,720 una de las familias del diamante más antiguas de Amberes. 573 00:50:27,720 --> 00:50:30,760 ¿Crees que ellos son la fuente? 574 00:50:30,760 --> 00:50:32,880 Tratan con diamantes en bruto. 575 00:50:39,360 --> 00:50:41,800 ¿Quieres que lo sigamos? 576 00:50:45,240 --> 00:50:46,760 ¿Cómo está Sammy? 577 00:50:49,360 --> 00:50:53,200 - Mejor. - Tiene suerte de estar vivo. 578 00:50:53,200 --> 00:50:55,240 Esa gente son bestias salvajes. 579 00:50:55,240 --> 00:50:59,520 Deben entender que es hora de hablar con su padre. 580 00:51:01,560 --> 00:51:04,640 Bien. No lo pospongan. 581 00:51:16,920 --> 00:51:18,680 ¿Qué vas a decirle? 582 00:51:21,800 --> 00:51:26,680 - Que vamos a cerrar la empresa. - No vamos a decirle eso. 583 00:51:26,680 --> 00:51:29,800 No tenemos elección. Probamos todo. 584 00:51:29,800 --> 00:51:33,000 No podemos hacerle esto a mamá y papá. 585 00:51:33,680 --> 00:51:36,480 No podemos hacerle esto a nuestros hijos. 586 00:51:37,880 --> 00:51:41,000 No nos corresponde a nosotros decidir si la empresa cierra. 587 00:51:43,160 --> 00:51:44,680 Vamos. 588 00:51:47,320 --> 00:51:50,120 Seguro que podemos hacer algo. 589 00:51:55,360 --> 00:51:57,600 Hay una cosa más que puedo intentar. 590 00:52:28,040 --> 00:52:30,520 - Sra. McCabe. - Matthias. 591 00:52:30,520 --> 00:52:31,840 Kerra. 592 00:52:35,360 --> 00:52:38,840 Sr. Wolfson. Matthias Dumont. 593 00:52:38,840 --> 00:52:43,160 Deje que le presente a Bujar, la mano derecha del Sr. Tahiri. 594 00:53:19,520 --> 00:53:24,520 Subtítulos: M. Risco