1 00:00:10,000 --> 00:00:11,920 BEZOEKER 2 00:00:13,400 --> 00:00:14,520 Hallo. - Hallo. 3 00:00:20,160 --> 00:00:21,960 Het komt goed. Rustig blijven. 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,480 Wacht effekes hier, Noah. 5 00:00:27,400 --> 00:00:29,920 Is iedereen al binnen? - Alleen Speyer en Katz. 6 00:00:29,920 --> 00:00:31,080 Wat doet hij hier? 7 00:00:31,800 --> 00:00:34,760 [Jiddisch] Ik heb hem gevraagd. - [Vlaams] Dat gaat hem niet aan. 8 00:00:34,760 --> 00:00:37,840 [Jiddisch] Hij komt luisteren. - [Vlaams] Dat is geen goed idee. 9 00:00:37,840 --> 00:00:41,080 Gij gaat niet mee naar binnen. Dat zal onze zaak beschadigen. 10 00:00:41,080 --> 00:00:43,320 Denkt ge echt dat ge een zaak hebt? - Hou je erbuiten. 11 00:00:43,320 --> 00:00:45,920 Geloof je dat je dit kunt oplossen met het bestuur? 12 00:00:45,920 --> 00:00:51,120 Sommige mensen hebben nog respect voor vader en de waarde van Wolfson Diamonds. 13 00:00:51,120 --> 00:00:55,400 Kijk. Wij hebben hier ook niet voor gekozen. Hij is daar. 14 00:00:58,920 --> 00:01:02,240 [Frans] Goedemorgen. - Goedemorgen, meneer Fogel. Hoe gaat het? 15 00:01:02,800 --> 00:01:03,680 Prijs God. 16 00:01:03,680 --> 00:01:08,400 Bedankt voor uw discretie. M'n vader heeft niet nog meer problemen nodig. 17 00:01:08,400 --> 00:01:12,840 Uiteraard. De omstandigheden zijn ongelukkig, maar dit kon niet wachten. 18 00:01:12,840 --> 00:01:14,760 Nee. Het is tijd om verder te gaan. 19 00:01:22,760 --> 00:01:24,200 [Vlaams] Jij zwijgt, hè? 20 00:01:30,760 --> 00:01:34,200 [Engels] Deze situaties zijn nooit gemakkelijk... 21 00:01:34,200 --> 00:01:36,880 ...maar zoals m'n vader heeft me geleerd: 22 00:01:36,880 --> 00:01:41,560 [Jiddisch] Het enige obstakel voor een compromis is een beetje goede wil. 23 00:01:42,560 --> 00:01:44,960 [Engels] Dus laten we beginnen met de feiten. 24 00:01:45,560 --> 00:01:50,520 Wat we hier hebben, is een transactie die is geleverd, maar niet betaald. 25 00:01:50,520 --> 00:01:54,640 Wolfson Diamonds heeft ruwe stenen gekocht... 26 00:01:54,640 --> 00:01:58,880 ...voor in totaal 1,5 miljoen euro... 27 00:01:58,880 --> 00:02:02,680 ...met een krediet van 45 dagen van Fogel and Sons. 28 00:02:02,680 --> 00:02:05,480 Het is nu 90 dagen later... 29 00:02:05,480 --> 00:02:10,280 ...en de schuld is nog steeds niet voldaan, geheel dan wel gedeeltelijk. 30 00:02:10,280 --> 00:02:13,120 Zijn we het eens over deze feiten? - Ja. 31 00:02:13,759 --> 00:02:14,960 Goed. 32 00:02:14,960 --> 00:02:19,120 Eli, wil jij beginnen? - Bedankt, meneer Speyer en meneer Katz. 33 00:02:19,120 --> 00:02:20,320 WE MOETEN PRATEN 34 00:02:20,320 --> 00:02:24,400 [Eli] We rouwen nog steeds om onze broer, moge hij rusten in het paradijs... 35 00:02:24,400 --> 00:02:27,400 ...maar we wilden niet vragen de vergadering uit te stellen... 36 00:02:27,400 --> 00:02:31,720 ...omdat we dit probleem net zo graag willen oplossen als meneer Fogel. 37 00:02:32,280 --> 00:02:34,120 Wolfsons hebben geen schulden. 38 00:02:35,200 --> 00:02:39,640 We zitten in deze betreurenswaardige situatie door onvoorziene omstandigheden... 39 00:02:39,640 --> 00:02:42,080 ...maar we willen nu betalen wat we schuldig zijn. 40 00:02:42,080 --> 00:02:46,840 We willen een afbetalingsplan aanbieden van 36 maandelijkse termijnen. 41 00:02:48,040 --> 00:02:51,160 Ik besef dat dit niet ideaal is. 42 00:02:51,160 --> 00:02:53,760 Dat kan ik niet accepteren. - We betalen rente. 43 00:02:54,400 --> 00:02:57,240 [Frans] Als je een lening wil, moet je bij je bank zijn. 44 00:02:57,240 --> 00:03:02,520 [Engels] De banken zijn momenteel niet echt vriendelijk voor onze industrie, dus... 45 00:03:02,520 --> 00:03:06,440 Nou, ik ben erg vriendelijk. Ik wil gewoon waar ik recht op heb. 46 00:03:06,440 --> 00:03:07,720 David. 47 00:03:08,360 --> 00:03:12,880 Hoelang zijn onze vaders nu al vrienden? Al bijna 40 jaar. Vrienden en collega's. 48 00:03:14,000 --> 00:03:16,120 Ze hebben elkaar altijd veel geholpen. 49 00:03:16,120 --> 00:03:18,840 Veel van je vaders connecties zouden er niet zijn... 50 00:03:18,840 --> 00:03:20,600 ...zonder mijn vaders begeleiding. 51 00:03:20,600 --> 00:03:24,800 Je vader is een wijs en getalenteerd man, zonder twijfel. Een legende. 52 00:03:25,600 --> 00:03:27,640 Ik heb niets dan respect voor hem. 53 00:03:27,640 --> 00:03:32,040 Helaas is hij niet meer degene die Wolfson Diamonds leidt. 54 00:03:37,000 --> 00:03:40,440 Luister, we vragen geen cent korting. 55 00:03:41,320 --> 00:03:44,800 We hebben alleen... We hebben wat meer tijd nodig. 56 00:03:44,800 --> 00:03:46,760 Als drie jaar te lang is, kunnen we... 57 00:03:46,760 --> 00:03:49,880 Zal Wolfson Diamonds over drie jaar nog wel bestaan? 58 00:03:54,040 --> 00:03:55,880 [Jiddisch] Is dit goede wil? 59 00:03:55,880 --> 00:03:59,600 [Engels] Helaas is dit een zorg die we niet kunnen negeren. 60 00:03:59,600 --> 00:04:02,440 Tien jaar geleden zou dit geen issue zijn geweest... 61 00:04:02,440 --> 00:04:07,480 ...maar nu jullie vader een stap terug doet en er zo'n onrust is in jullie familie... 62 00:04:07,480 --> 00:04:12,600 ...kunnen we niet met een zuiver geweten instemmen met een langetermijnregeling. 63 00:04:13,080 --> 00:04:17,800 Maar gezien de bijzondere omstandigheden, zullen we Wolfson Diamonds... 64 00:04:17,800 --> 00:04:20,840 ...wat extra tijd geven om het bedrag te voldoen. 65 00:04:26,480 --> 00:04:27,320 Oké. 66 00:04:30,080 --> 00:04:36,040 Het is onze beslissing dat Fogel and Sons Wolfson Diamonds... 67 00:04:36,040 --> 00:04:39,640 ...veertien dagen extra geeft om hun schuld in z'n geheel te voldoen. 68 00:04:39,640 --> 00:04:44,160 Vergeef me, maar dat is niet genoeg. - [Jiddisch] Het besluit is definitief. 69 00:04:44,160 --> 00:04:48,200 [Engels] Maar dat kunnen we niet. - [Fogel] Natuurlijk wel. 70 00:04:48,200 --> 00:04:52,640 Het spijt me dit te moeten zeggen, maar zie de realiteit onder ogen. 71 00:04:52,640 --> 00:04:55,280 Wolfson Diamonds is voorbij. 72 00:04:56,400 --> 00:05:00,720 Voor je eigen bestwil, sluit het bedrijf, liquideer je activa... 73 00:05:00,720 --> 00:05:02,520 ...en beëindig dit met waardigheid. 74 00:05:02,520 --> 00:05:06,320 [Frans] Hoe durf je? - Het is geen schande, Eli. 75 00:05:07,240 --> 00:05:09,800 [Engels] Dat is nu de meest eervolle stap. 76 00:05:10,720 --> 00:05:13,080 Maar als je me niet binnen twee weken betaalt... 77 00:05:14,200 --> 00:05:17,800 ...zul je je gezicht nooit meer in deze straat kunnen laten zien. 78 00:05:25,400 --> 00:05:27,400 [titelmuziek] 79 00:06:09,000 --> 00:06:10,560 [muziek sterft weg] 80 00:06:14,280 --> 00:06:15,320 {\an8}[gepiep code] 81 00:06:31,360 --> 00:06:32,280 [Benny] Eli. 82 00:06:36,760 --> 00:06:38,480 We moeten uw vader inlichten. 83 00:06:38,480 --> 00:06:41,080 {\an8}Nee, dat is het allerlaatste wat hij nu moet horen. 84 00:06:41,080 --> 00:06:44,040 {\an8}Het is zijn bedrijf, hij heeft het recht het te weten. 85 00:06:44,040 --> 00:06:48,120 {\an8}Hij heeft nu andere zaken aan z'n hoofd. Ik ben nu de CEO, ik maak de beslissingen. 86 00:06:48,120 --> 00:06:51,800 {\an8}Ze hebben ons twee weken gegeven, uw vader komt er sowieso achter. 87 00:06:51,800 --> 00:06:53,880 Benny, twee weken, we regelen het wel. 88 00:06:54,480 --> 00:06:57,760 Ik kan niet doen wat je me vraagt. - Waag het niet iets te zeggen. 89 00:06:57,760 --> 00:07:01,000 Benny, laat dit maar aan ons over. 90 00:07:01,000 --> 00:07:03,360 Het is zijn naam die ge door het slijk haalt. 91 00:07:03,880 --> 00:07:06,400 Hij heeft het bedrijf altijd zuiver gehouden... 92 00:07:06,400 --> 00:07:10,480 ...en nu hebt gij zakengedaan met een dealer waarvan ge wist dat hij louche was. 93 00:07:10,480 --> 00:07:14,520 Dat was Yanki's deal. Ik wist er pas van toen die dief niet meer betaalde. 94 00:07:14,520 --> 00:07:16,680 Ge had het uw vader toen moeten zeggen. 95 00:07:18,640 --> 00:07:22,680 Ik wou Yanki gewoon beschermen. Ik dacht dat we wel een oplossing konden vinden. 96 00:07:24,160 --> 00:07:26,440 Ik dacht dat we Fogel tot rede konden brengen. 97 00:07:28,120 --> 00:07:29,320 [Jiddisch] Ondankbare man. 98 00:07:37,240 --> 00:07:39,960 Wat als Fogel gelijk heeft? - Hoe bedoel je? 99 00:07:41,760 --> 00:07:42,800 Het kantoor hier. 100 00:07:44,600 --> 00:07:46,160 Het verkopen. 101 00:07:46,160 --> 00:07:50,160 Je wilt het bedrijf liquideren? - Wat is het alternatief, Eli? 102 00:07:51,320 --> 00:07:55,440 Als we niet Fogel niet betalen, komen onze foto's onder elk waarschuwingsbord... 103 00:07:55,440 --> 00:07:57,960 ...op elke diamantbeurs in de wereld te hangen. 104 00:08:05,200 --> 00:08:09,520 Nee. Wij mogen niet de generatie zijn die alles verloren heeft laten gaan. 105 00:08:12,160 --> 00:08:13,400 Zijn we dat dan al niet? 106 00:08:14,040 --> 00:08:18,440 Ik zoek iemand die Fogel kan overhalen. - Is dat uw plan? Nog meer praten? 107 00:08:18,440 --> 00:08:21,360 We doen de dingen op onze manier. - [Noah] Ik snap u niet. 108 00:08:22,280 --> 00:08:26,800 Ge blijft Fogel om hulp smeken, maar ge vergeet wie het geld verschuldigd is. 109 00:08:26,800 --> 00:08:31,720 We kunnen hem niet dwingen te betalen of voor 't bestuur krijgen. Hij zit in Dubai. 110 00:08:31,720 --> 00:08:33,400 Dit gaat niet over het bestuur. 111 00:08:34,840 --> 00:08:36,360 De gojim hebben me geleerd: 112 00:08:36,360 --> 00:08:38,880 [Engels] Als iemand je belazert, sla je met een stok. 113 00:08:38,880 --> 00:08:41,280 [Jiddisch] Hier gebruiken we andere stokken. 114 00:08:41,280 --> 00:08:43,559 [Noah, Vlaams] Hoe heet hij? Heb je z'n nummer? 115 00:08:44,039 --> 00:08:46,679 Ik heb gezegd dat ik het zal oplossen. - Salman Karim. 116 00:08:47,880 --> 00:08:50,560 Waar kan ik hem vinden? - Hij heeft hier geen kantoor. 117 00:08:50,560 --> 00:08:54,200 Genoeg! Ik wil niet dat ge de dingen nog erger maakt dan dat ze al zijn. 118 00:08:59,600 --> 00:09:02,640 [Maarten] De diamanten zijn van standaardkwaliteit. 119 00:09:02,640 --> 00:09:07,120 Waarschijnlijk uit Angola. Niet te traceren naar een specifieke handelaar. 120 00:09:07,120 --> 00:09:09,840 Oké. - Het is 700 karaat. 121 00:09:09,840 --> 00:09:14,360 Wordt geschat op 2000 euro per karaat. - [man] Smets! 122 00:09:16,840 --> 00:09:22,240 Zeg me alsjeblieft dat ge geen onderzoek gestart zijt in de diamantwijk. 123 00:09:22,240 --> 00:09:26,840 Daar leidt ons laatste bewijsstuk naartoe. - Zorg dat het ergens anders naartoe leidt. 124 00:09:26,840 --> 00:09:28,640 Kijk eerst naar wat we hebben. 125 00:09:31,280 --> 00:09:33,840 Die diamanten komen uit Albanese containers. 126 00:09:33,840 --> 00:09:37,200 We zochten naar geld, we vonden dit. - Dit vinden ze interessanter. 127 00:09:37,200 --> 00:09:41,200 Kan niet nat worden, kan niet verbrand worden en het is niet te traceren. 128 00:09:42,240 --> 00:09:44,280 Miljoenen euro's in een klein zakje. 129 00:09:44,280 --> 00:09:48,400 Als die Albanezen op die manier hun geld witwassen, dan moeten we de bron vinden. 130 00:09:50,200 --> 00:09:54,320 Gij gaat agenten inzetten om mensen te ondervragen in de diamantwijk... 131 00:09:54,320 --> 00:09:57,440 ...omdat ge wat stenen hebt gevonden. Ge gaat paniek zaaien. 132 00:09:57,440 --> 00:10:00,800 Ik doe alles om die gast te vinden waar zij mee samenwerken. 133 00:10:00,800 --> 00:10:05,480 Maar ge weet niet eens of die er is. - Dat zijn ruwe diamanten, niet geslepen. 134 00:10:05,480 --> 00:10:08,360 Dus die komen van een handelaar uit de diamantwijk. 135 00:10:13,840 --> 00:10:15,880 Jo, alsjeblieft, luister. 136 00:10:16,520 --> 00:10:19,720 Ik kan het missen dat de procureur-generaal mij opbelt... 137 00:10:19,720 --> 00:10:21,960 ...omdat de burgemeester zich zorgen maakt... 138 00:10:21,960 --> 00:10:26,480 ...omdat we zijn relaties met de diamantwijk op het spel aan het zetten zijn. 139 00:10:26,480 --> 00:10:31,200 Gij moet criminelen zoeken, drugsdealers, en blijf weg uit de diamantwijk. 140 00:10:43,240 --> 00:10:45,240 [gepraat op de achtergrond] 141 00:10:55,680 --> 00:10:57,280 Shmulik. - Hm-hm? 142 00:10:57,280 --> 00:10:59,960 [Jiddisch] Welkom. - [Vlaams] Kan ik helpen? 143 00:10:59,960 --> 00:11:03,840 [Jiddisch] Zeker. We hebben straks je hulp nodig met de tafels. 144 00:11:04,520 --> 00:11:05,360 Bedankt. 145 00:11:05,920 --> 00:11:07,920 [gepraat gaat verder] 146 00:11:21,400 --> 00:11:22,520 Hé. 147 00:11:26,080 --> 00:11:27,040 Ge zijt hier nog. 148 00:11:28,240 --> 00:11:32,040 Ja, voor nu, maar ik moet terug naar Londen. 149 00:11:32,840 --> 00:11:34,320 Wacht er iemand op u? 150 00:11:36,120 --> 00:11:37,240 M'n baas. 151 00:11:41,560 --> 00:11:42,440 Kan ik iets doen? 152 00:11:45,720 --> 00:11:49,680 Ik ben z'n kleren aan het inpakken voor het [Jiddisch] goede doel. 153 00:11:50,720 --> 00:11:52,520 Het is niet juist om ze te houden. 154 00:11:57,360 --> 00:11:58,200 Mag ik? 155 00:11:59,760 --> 00:12:00,600 Ja. 156 00:12:12,040 --> 00:12:13,120 Yanki's telefoon? 157 00:12:15,680 --> 00:12:17,520 Hij heeft hem hier gelaten toen hij... 158 00:12:21,480 --> 00:12:25,960 Sprak hij ooit over z'n werk? Of over de mensen met wie hij samenwerkte? 159 00:12:25,960 --> 00:12:28,720 Nee, daar spraken we niet over. 160 00:12:30,920 --> 00:12:32,440 We spraken weinig met elkaar. 161 00:12:34,840 --> 00:12:40,560 Ik zag wel dat hij het moeilijk had met z'n [Jiddisch] zaak, z'n familie. 162 00:12:42,560 --> 00:12:46,200 Met u was hij close. Sinds gij vertrokken zijt... 163 00:12:46,960 --> 00:12:48,160 ...was hij denk ik... 164 00:12:50,080 --> 00:12:51,240 ...een beetje eenzaam. 165 00:12:58,600 --> 00:13:00,280 Maar jullie kwamen goed overeen? 166 00:13:01,800 --> 00:13:02,840 Goed overeen? 167 00:13:05,360 --> 00:13:06,720 Ik was 20, Noah. 168 00:13:07,960 --> 00:13:12,840 M'n verloofde liet me in de steek en z'n jongere broertje moest hem vervangen. 169 00:13:14,000 --> 00:13:16,920 [zucht] Hoe denk je dat dat voor Yanki was? 170 00:13:22,760 --> 00:13:26,440 We waren alle twee te gekwetst om open te kunnen zijn tegen elkaar. 171 00:13:31,120 --> 00:13:32,040 Hield je van hem? 172 00:13:38,160 --> 00:13:39,400 Ik heb het geprobeerd. 173 00:13:44,880 --> 00:13:45,720 En gij? 174 00:13:50,800 --> 00:13:52,600 Hield gij van Tommy's moeder? 175 00:14:04,600 --> 00:14:05,720 Ik dacht van wel. 176 00:14:07,640 --> 00:14:08,880 Het was niet genoeg. 177 00:14:10,480 --> 00:14:11,320 Genoeg? 178 00:14:13,560 --> 00:14:14,680 Voor wat? 179 00:14:15,960 --> 00:14:17,000 Om te blijven. 180 00:14:22,840 --> 00:14:25,400 Toen ze zwanger was, raakte ik in paniek en... 181 00:14:26,400 --> 00:14:27,320 [diepe zucht] 182 00:14:29,320 --> 00:14:30,480 ...ze liet mij gaan. 183 00:14:32,400 --> 00:14:34,240 Een paar jaar later werd ze ziek en... 184 00:14:35,920 --> 00:14:37,920 En ze nam u terug. - Zoiets. 185 00:14:40,600 --> 00:14:45,680 Ze wist dat Tommy een vader ging nodig hebben, dus vergaf ze me. 186 00:14:47,720 --> 00:14:49,480 Ik weet niet of hij dat zal doen. 187 00:14:51,600 --> 00:14:53,440 Hij doet of alles oké is, maar... 188 00:14:56,080 --> 00:14:57,080 Er is iets. 189 00:14:59,280 --> 00:15:00,640 Ik zie het in z'n ogen. 190 00:15:07,960 --> 00:15:08,800 [vrouw] Gila? 191 00:15:10,640 --> 00:15:11,640 [Jiddisch] Ik kom. 192 00:15:25,120 --> 00:15:26,280 [hij zucht] 193 00:15:41,600 --> 00:15:45,320 [Jiddisch] Het voelt niet goed om zoiets aan Fogel te vragen. 194 00:15:45,320 --> 00:15:48,000 Het is een zaak van leven en dood, Weiss. 195 00:15:48,000 --> 00:15:50,360 M'n familie heeft al genoeg problemen gehad. 196 00:15:51,560 --> 00:15:55,640 Als hij het al besloten heeft, kan ik niets doen. 197 00:15:55,640 --> 00:15:59,280 Hij zal naar je luisteren. Jullie zijn al jaren vrienden. 198 00:16:00,560 --> 00:16:05,000 Vriendschap is vriendschap en zaken zijn zaken. 199 00:16:05,000 --> 00:16:06,680 Niet in diamanten. 200 00:16:09,240 --> 00:16:15,240 Sleep me hier niet in mee. Onze kinderen gaan samen naar de godsdienstschool. 201 00:16:22,000 --> 00:16:24,200 Is Goldmintz daar nog steeds schoolhoofd? 202 00:16:29,840 --> 00:16:32,760 Hoezo? - [hamerslagen] 203 00:16:33,280 --> 00:16:39,480 [man bidt en zingt in het Jiddisch] 204 00:16:40,520 --> 00:16:42,520 [geroezemoes] 205 00:16:52,440 --> 00:16:57,560 Meneer Goldmintz, hoe gaat het? Hoe voelt uw oudste zoon zich de laatste tijd? 206 00:16:57,560 --> 00:17:02,120 Prijs God, Eli. Ik heb je al een tijdje niet gezien. Hoe gaat het met je? 207 00:17:02,120 --> 00:17:07,240 We worden sterker, prijs God. Helaas heb ik verontrustend nieuws voor u. 208 00:17:07,240 --> 00:17:10,119 Het zijn mijn zaken niet, maar ik moet het met u delen. 209 00:17:11,200 --> 00:17:12,440 Wat bedoel je? 210 00:17:13,200 --> 00:17:18,119 Tijdens de rouw, met al dat gepraat, heb ik uit betrouwbare bron gehoord... 211 00:17:18,119 --> 00:17:20,960 ...dat een van de kinderen die naar uw school wil... 212 00:17:20,960 --> 00:17:24,560 ...uit een huis komt met, God verhoede, ongefilterd internet. 213 00:17:25,079 --> 00:17:31,119 De kinderen hebben hun vrienden verteld dat ze onkoosjere video's hebben gezien. 214 00:17:33,319 --> 00:17:34,560 Over wie heb je het? 215 00:17:35,760 --> 00:17:38,160 Niet hier. Laten we naar binnen gaan. 216 00:17:40,400 --> 00:17:44,480 [Engels op telefoon] Yanki, het is Salman. Ik heb een hele goede deal voor je. 217 00:17:45,120 --> 00:17:49,160 Je kunt me vinden in het restaurant van m'n neef, Tarboush. Dat ken je, toch? 218 00:17:58,600 --> 00:18:00,600 [gepraat op de achtergrond] 219 00:18:02,120 --> 00:18:03,200 [beltoon] 220 00:18:03,200 --> 00:18:06,960 We waarderen het echt. We zien elkaar. - Ja, tot ziens. 221 00:18:06,960 --> 00:18:07,880 [man] Hallo? 222 00:18:09,040 --> 00:18:11,080 Oké, dag. - Tot ziens. Spreek je snel. 223 00:18:11,080 --> 00:18:12,000 Hallo? 224 00:18:31,720 --> 00:18:32,840 Hé. 225 00:18:32,840 --> 00:18:35,360 Wat? Wat doe je? 226 00:18:36,920 --> 00:18:39,960 Stop de auto. Ik heb geen diamanten. - Hou je kop. 227 00:18:40,920 --> 00:18:42,200 Wie zijn jullie? 228 00:18:42,200 --> 00:18:46,240 Je bent m'n familie veel geld schuldig en denkt dat je ze niet hoeft te betalen. 229 00:18:47,760 --> 00:18:50,200 Wolfson? - Dus je bent het niet vergeten. 230 00:18:50,200 --> 00:18:55,080 Nee, maar m'n cliënt heeft niet betaald. - Je hebt tot maandagavond om te betalen. 231 00:18:55,080 --> 00:18:57,520 Deze cliënt kun je niet dwingen. 232 00:18:58,280 --> 00:19:02,600 Als ze niet willen betalen, betalen ze niet. Hele gevaarlijke mannen. 233 00:19:02,600 --> 00:19:06,360 O, ik snap het. - Ja. Ja. 234 00:19:09,880 --> 00:19:14,360 Nee, nee, nee! Nee, stop. Alsjeblieft. Alsjeblieft. Alsjeblieft. 235 00:19:14,360 --> 00:19:15,680 Nee, alsjeblieft! 236 00:19:15,680 --> 00:19:17,800 Voel je al genoeg gevaar? - Ja! 237 00:19:17,800 --> 00:19:20,560 Nee, stop! Stop! 238 00:19:21,960 --> 00:19:22,840 [man kreunt] 239 00:19:24,320 --> 00:19:28,680 Jouw cliënt kan me geen reet schelen. Je hebt de diamanten gekregen, je betaalt. 240 00:19:28,680 --> 00:19:29,760 Ben ik duidelijk? 241 00:19:31,440 --> 00:19:33,200 [man] Oké. - Omar. 242 00:19:35,720 --> 00:19:38,360 Maandagavond elf uur, hier. 243 00:19:38,360 --> 00:19:40,600 En stel je me niet teleur. - Oké. 244 00:19:40,600 --> 00:19:41,960 [man kreunt] 245 00:19:49,720 --> 00:19:51,720 [voetstappen] 246 00:20:08,560 --> 00:20:09,480 Bedankt. 247 00:20:10,400 --> 00:20:13,760 Zijn de aardappelen klaar? - Ja, en de kip ook. 248 00:20:13,760 --> 00:20:17,440 O, dank je wel. En zet dit in de keuken. 249 00:20:17,440 --> 00:20:20,280 Natuurlijk. - Ja, ik kom zo. 250 00:20:29,440 --> 00:20:30,800 [Jiddisch] Hoe voel je je? 251 00:20:36,440 --> 00:20:41,280 Je zult je een stuk beter voelen als iedereen hier is voor het sabbatdiner. 252 00:20:48,880 --> 00:20:51,960 Ik wil dat Noah ook komt. 253 00:20:54,880 --> 00:20:57,960 Die man is niet welkom in mijn huis. 254 00:20:57,960 --> 00:21:02,600 Het zou me gelukkig maken. En Adina ook. 255 00:21:03,240 --> 00:21:05,240 Heeft zij je hiertoe aangezet? 256 00:21:05,240 --> 00:21:09,840 Het is ons kind. We kunnen hem niet wegsturen. 257 00:21:10,640 --> 00:21:12,520 Eén lege stoel is genoeg. 258 00:21:13,640 --> 00:21:18,160 Hij heeft zich afgekeerd van onze familie, van de gemeenschap... 259 00:21:18,760 --> 00:21:22,880 ...en het allerergste, van de Almachtige. 260 00:21:25,120 --> 00:21:31,320 Dit is onze laatste kans om Tommy te zien voordat hij naar Londen teruggaat. 261 00:21:31,320 --> 00:21:33,720 De heidense kleinzoon die hij me gegeven heeft? 262 00:21:33,720 --> 00:21:36,720 Hij hoeft niet te boeten voor z'n vaders zonden. 263 00:21:39,640 --> 00:21:40,520 Ezra... 264 00:21:44,240 --> 00:21:46,640 Zie je niet wat er gebeurt? 265 00:21:47,560 --> 00:21:50,600 Je kunt de tekenen uit de hemel niet negeren. 266 00:21:50,600 --> 00:21:54,040 God heeft één zoon van je afgenomen... 267 00:21:56,840 --> 00:21:58,760 ...en één zoon... 268 00:22:00,200 --> 00:22:02,040 ...heeft hij teruggestuurd. 269 00:22:06,280 --> 00:22:11,960 [trieste muziek] 270 00:22:23,760 --> 00:22:24,600 [Vlaams] Va? 271 00:22:28,600 --> 00:22:31,600 [man] Ik denk dat we alles weten hier dan. - Va. 272 00:22:32,840 --> 00:22:35,760 Heb jij haar gebeld? - Ja, wie anders? 273 00:22:35,760 --> 00:22:40,520 Wat hebben we gezegd over dat autorijden? - Kom me hier niet de les spellen. 274 00:22:41,160 --> 00:22:45,000 Ge hebt u precies goed zeer gedaan hier? - Maar nee, het is niks. 275 00:22:48,480 --> 00:22:49,920 [Smets] Sorry, Hendrik. 276 00:22:49,920 --> 00:22:52,320 Ik heb een takelwagen gebeld. - Ja? 277 00:22:52,320 --> 00:22:57,000 Ze gaan hem naar Patrick brengen. - Laat ze de rekening maar naar mij sturen. 278 00:22:57,000 --> 00:23:00,760 Nee, ik ga dat wel regelen. - We gaan even naar die wonden kijken. Kom. 279 00:23:00,760 --> 00:23:03,040 Er is iets mis met die remmen. 280 00:23:04,960 --> 00:23:08,440 Hebt gij een brood gekocht nadat ge die bakkerij zijt binnengereden? 281 00:23:08,440 --> 00:23:11,320 Ja, waarom niet? Ik heb een brood nodig. 282 00:23:12,400 --> 00:23:13,840 Echt waar... 283 00:23:17,840 --> 00:23:19,320 Niet op het gras lopen. 284 00:23:31,760 --> 00:23:32,640 Pintje? 285 00:23:41,560 --> 00:23:43,200 De ontsmetting ligt daar, hè? 286 00:23:49,440 --> 00:23:50,560 Ah! 287 00:23:50,560 --> 00:23:55,960 Echt va, het valt hier echt bijna uiteen. - Och, er is niks mis mee. 288 00:24:02,880 --> 00:24:03,800 Laat eens zien. 289 00:24:08,760 --> 00:24:10,080 Au! - Ja, sorry. 290 00:24:10,960 --> 00:24:11,880 Au! - Maar ik moet... 291 00:24:11,880 --> 00:24:13,480 Allez! Nee! Ga weg! 292 00:24:15,040 --> 00:24:16,680 Ge hoeft niet langer te blijven. 293 00:24:17,680 --> 00:24:20,120 Ge hebt ongetwijfeld iets belangrijkers te doen. 294 00:24:20,120 --> 00:24:22,520 [Smets] Ik ben klaar voor vandaag. - Ook goed. 295 00:24:23,080 --> 00:24:25,760 Er zit ook niemand te wachten bij u thuis, hè? 296 00:24:30,920 --> 00:24:32,920 Weet je wat ik denk, vader? 297 00:24:33,520 --> 00:24:35,560 Dat gij hulp nodig hebt. - Begin niet. 298 00:24:35,560 --> 00:24:39,640 Dat er iemand hier in huis moet komen om u te helpen, dat vind ik. 299 00:24:40,200 --> 00:24:41,120 Hier. 300 00:24:54,400 --> 00:24:57,320 [Engels] Heb geduld. Het duurt wel even voordat we gaan eten. 301 00:24:57,320 --> 00:24:59,000 [Vlaams] Cash, oké? - [man] Jawel. 302 00:24:59,000 --> 00:25:02,480 [Engels] O, en geen telefoon. - Vanwege de sabbat? 303 00:25:03,600 --> 00:25:04,440 Precies. 304 00:25:05,120 --> 00:25:07,320 [man] Merci. - Ben ik Joods? 305 00:25:09,200 --> 00:25:13,080 Niet echt. - Waarom ben jij Joods en ik niet? 306 00:25:14,800 --> 00:25:16,520 Dat is ingewikkeld. 307 00:25:18,520 --> 00:25:21,040 De regels gaan via de moeder. - [man] Alstublieft. 308 00:25:21,040 --> 00:25:25,080 Maak je geen zorgen. Het maakt niet uit. - Dus ik ben half om half? 309 00:25:26,440 --> 00:25:27,600 Dat denk ik. 310 00:25:28,880 --> 00:25:29,720 Gaaf. 311 00:25:30,600 --> 00:25:33,200 Goedenavond, welkom. 312 00:25:34,040 --> 00:25:36,040 [gepraat op de achtergrond] 313 00:25:37,480 --> 00:25:39,840 Ze zijn in de keuken. - Bedankt. 314 00:25:55,840 --> 00:25:57,240 [Jiddisch] Goede sabbat. 315 00:26:03,280 --> 00:26:04,600 Goede sabbat. 316 00:26:06,680 --> 00:26:11,920 Welkom in ons huis. Ik ben blij dat je er bent. 317 00:26:22,880 --> 00:26:26,000 Het is zo goed om je weer te zien. 318 00:26:26,800 --> 00:26:28,800 [deur gaat open] 319 00:26:39,560 --> 00:26:41,680 Goede sabbat. - Goede sabbat. 320 00:26:42,480 --> 00:26:44,480 [begroetingen] 321 00:27:01,040 --> 00:27:02,480 [geklop op de deur] 322 00:27:04,200 --> 00:27:05,360 Dat moet Benny zijn. 323 00:27:07,640 --> 00:27:10,440 [man] O, Feldman is er. - [begroetingen] 324 00:27:18,480 --> 00:27:22,480 [de mannen zingen in het Jiddisch] 325 00:27:28,280 --> 00:27:30,160 [Engels] Ken je de woorden? 326 00:27:32,040 --> 00:27:33,160 Die ben ik vergeten. 327 00:28:20,600 --> 00:28:21,760 [het gezang stopt] 328 00:28:31,960 --> 00:28:37,480 [Ezra zingt in het Jiddisch] 329 00:28:39,400 --> 00:28:41,000 [Engels] Oké, zeg me na. 330 00:28:41,640 --> 00:28:45,480 [Jiddisch] Gezegend zijt Gij, o God. - Gezegend zijt Gij, o God. 331 00:28:47,080 --> 00:28:52,200 Wat een verrassing dat je er ook bent. - Ik wilde voor een volle tafel zorgen. 332 00:28:53,480 --> 00:28:57,600 [Vlaams] Geen woord tegen tate, hè? - Wil je dat hij het hoort via de beurs? 333 00:28:57,600 --> 00:29:00,800 Dat gaat niet gebeuren, de situatie met Fogel komt in orde. 334 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 Hoezo? - Ik heb met Goldmintz gesproken. 335 00:29:05,000 --> 00:29:07,480 De zoon van Fogel zal worden geschorst. 336 00:29:09,040 --> 00:29:11,200 [Jiddisch] Moge de Almachtige u vergeven. 337 00:29:11,200 --> 00:29:14,120 [Vlaams] Hij weet wat tate gedaan heeft voor z'n oudste. 338 00:29:15,760 --> 00:29:19,080 [zucht] Wat nu? - Ik ga terug met Fogel spreken. 339 00:29:19,600 --> 00:29:22,360 Hij zal nu wel openstaan voor [Jiddisch] onderhandeling. 340 00:29:22,360 --> 00:29:27,040 Wat 'n puinhoop. Als je vader dit ontdekt... - [Vlaams] Dat gaat niet gebeuren. 341 00:29:32,960 --> 00:29:34,960 [Ezra bidt in het Jiddisch] 342 00:29:40,800 --> 00:29:42,240 Amen. 343 00:29:47,720 --> 00:29:51,280 [de mannen bidden in het Jiddisch] 344 00:29:54,720 --> 00:29:59,440 [Engels] Wat gebeurt er, papa? - Elke vader geeft het brood aan z'n gezin. 345 00:29:59,440 --> 00:30:01,520 En wij dan? 346 00:30:03,440 --> 00:30:04,280 Wij... 347 00:30:15,640 --> 00:30:18,440 Wil je niet iets zeggen? - Eet het maar gewoon. 348 00:30:37,920 --> 00:30:39,440 [Jiddisch] Kinderen, kom helpen. 349 00:30:48,960 --> 00:30:51,000 [Engels] Vond je het brood lekker? - Ja. 350 00:31:04,040 --> 00:31:05,080 [Jiddisch] Bedankt. 351 00:31:19,200 --> 00:31:22,280 [Vlaams] Zit je nog achter die smeerlappen van de bank aan? 352 00:31:22,280 --> 00:31:23,520 Jazeker. 353 00:31:25,160 --> 00:31:29,720 Maar ik ben ook met iets nieuws bezig. En ik denk dat u dat misschien interesseert. 354 00:31:29,720 --> 00:31:34,040 Ik ben op zoek naar een connectie tussen de drugswereld en de diamantindustrie. 355 00:31:34,040 --> 00:31:38,520 Want het lijkt erop dat de Albanese maffia hun geld witwast met diamanten. 356 00:31:39,000 --> 00:31:40,680 Hm, zijt ge daar zeker van? 357 00:31:41,280 --> 00:31:46,520 Ik heb jaren met ze gewerkt, die hielden zich niet bezig met die vuiligheid. 358 00:31:46,520 --> 00:31:50,840 De tijd dat gij in je hof diamanten aan het slijpen was, is al lang voorbij. 359 00:31:50,840 --> 00:31:54,400 Het is allemaal anders nu. - Joden veranderen niet. 360 00:31:54,400 --> 00:31:58,720 Ik zeg niet dat ze graag belasting betalen, maar drugs? Ge zijt zot. 361 00:31:58,720 --> 00:32:01,360 Het zijn goeie mensen, sterke moraal. 362 00:32:01,360 --> 00:32:05,760 Ze hebben u toch goed liggen gehad in die tijd? In het begin betaalden ze te weinig... 363 00:32:05,760 --> 00:32:09,320 ...en toen ze zelf slijpateliers hadden, zagen ze u niet meer staan. 364 00:32:09,320 --> 00:32:15,040 We werden heel goed betaald. Ik verdiende in 'n weekend meer dan met een maandoogst. 365 00:32:15,040 --> 00:32:18,840 Va, peanuts, in vergelijking met wat zij verdienden. 366 00:32:19,680 --> 00:32:22,840 We weten niet eens of het Joden zijn. 367 00:32:22,840 --> 00:32:25,720 Tegenwoordig zijn al die handelaars Indiërs. 368 00:32:25,720 --> 00:32:28,080 Hoop maar dat het de Joden niet zijn. 369 00:32:29,360 --> 00:32:30,440 Waarom? 370 00:32:31,360 --> 00:32:36,080 Omdat Joden elkaar niet verklikken. Door hun sterke moraal juist. 371 00:32:36,640 --> 00:32:40,960 Die praten niet met de autoriteiten. Die hebben hun eigen systemen. 372 00:32:41,800 --> 00:32:44,240 Dat zal wel, maar wij hebben ook onze manieren. 373 00:32:44,240 --> 00:32:47,880 Ah ja? Maar hun manieren zijn veel ouder dan die van u. 374 00:32:52,080 --> 00:32:54,880 [Jiddisch] Kinderen? Kinderen, kom. 375 00:32:55,680 --> 00:32:57,880 Kom, kinderen. 376 00:32:58,800 --> 00:32:59,680 Tommy. 377 00:33:11,320 --> 00:33:12,400 [Engels] Wat is dat? 378 00:33:16,200 --> 00:33:17,040 Ezra... 379 00:33:23,160 --> 00:33:24,160 Tommy? 380 00:33:25,000 --> 00:33:26,040 Kom eens. 381 00:33:30,600 --> 00:33:32,720 Opa Ezra heeft wat voor jou. 382 00:33:33,440 --> 00:33:35,840 Wat dan? - Dat zul je wel zien. 383 00:33:43,280 --> 00:33:47,040 Dit is iets voor op je hoofdje. - [gelach] 384 00:33:47,040 --> 00:33:50,920 [Tommy] Net als die van Hillel? - Ja, er staat Tommy op. 385 00:33:50,920 --> 00:33:53,560 Bedankt. - O, jij bedankt. 386 00:33:54,320 --> 00:33:57,440 [applaus] 387 00:33:57,440 --> 00:33:59,120 [Jiddisch] Bedankt, tate. 388 00:34:01,520 --> 00:34:03,880 Gila, arme stakker. 389 00:34:05,200 --> 00:34:08,800 Alles komt wel goed. - Met Gods hulp. 390 00:34:08,800 --> 00:34:11,280 Natuurlijk komt het goed. 391 00:34:11,280 --> 00:34:13,440 Zo mooi als de maan. Hm? 392 00:34:14,679 --> 00:34:18,760 Heb je al met een koppelaar gesproken? - Natuurlijk niet. 393 00:34:18,760 --> 00:34:20,679 Dat is veel te snel. - Ja. 394 00:34:20,679 --> 00:34:24,360 Natuurlijk, maar als de tijd rijp is, heb ik de beste. 395 00:34:24,360 --> 00:34:28,960 Ze heeft iemand voor mijn Miri gevonden en bruiden voor haar oudere broers. 396 00:34:28,960 --> 00:34:30,400 Tova? - Tova. 397 00:34:30,400 --> 00:34:35,120 Ze heeft ook iemand voor mijn Mendel gevonden. Uit zo'n goede familie. 398 00:34:35,719 --> 00:34:38,520 Ze hebben een groot vastgoedbedrijf in Brussel. 399 00:34:41,159 --> 00:34:43,840 [Vlaams] Ik zie z'n stoel en kan het nog niet geloven. 400 00:34:45,920 --> 00:34:48,840 [Jiddisch] Prijs God dat je ouders zo sterk blijven. 401 00:34:49,520 --> 00:34:50,639 Prijs God. 402 00:34:53,000 --> 00:34:54,960 [Vlaams] Ze hebben zoveel verdriet gehad. 403 00:34:56,679 --> 00:35:00,400 Eerst hun ene zoon, dan de andere. 404 00:35:01,760 --> 00:35:02,600 Wat was dat? 405 00:35:03,280 --> 00:35:08,960 Wat? Dat is toch zo? Het is niet de eerste keer dat ze een kind verloren hebben. 406 00:35:12,440 --> 00:35:14,720 Wat is uw probleem, Feldman? - Hm. 407 00:35:16,120 --> 00:35:17,360 Gij zijt m'n probleem. 408 00:35:20,160 --> 00:35:21,760 Ja? - Ja. 409 00:35:39,280 --> 00:35:41,280 [Ezra zingt in het Jiddisch] 410 00:35:49,920 --> 00:35:51,920 [gezang gaat naar de achtergrond] 411 00:35:54,280 --> 00:35:55,320 Tommy! 412 00:36:02,400 --> 00:36:03,560 Hé. 413 00:36:04,800 --> 00:36:05,920 Alles oké? 414 00:36:06,800 --> 00:36:09,160 Ja, ik moest daar even weg. 415 00:36:19,520 --> 00:36:20,880 Wat is er gebeurd? 416 00:36:24,080 --> 00:36:25,160 Rivki. 417 00:36:26,080 --> 00:36:28,040 Ze begon over [Jiddisch] koppelen. 418 00:36:29,040 --> 00:36:32,200 Ongelooflijk. - Ze heeft gelijk. 419 00:36:33,760 --> 00:36:38,880 Vroeg of laat is dat de volgende stap. - Ja, maar daar moet ge nu niet aan denken. 420 00:36:38,880 --> 00:36:42,880 Wie wil er nu trouwen met de vrouw van een man die zelfmoord heeft gepleegd? 421 00:36:49,960 --> 00:36:51,800 Elke man zal blij mogen zijn met u. 422 00:36:54,760 --> 00:36:56,640 Er zijn er toch al twee vertrokken. 423 00:36:59,280 --> 00:37:01,280 [zachte muziek] 424 00:37:11,680 --> 00:37:16,120 Ik had alles gegeven om u met me mee te nemen. 425 00:37:20,120 --> 00:37:21,800 [Gila] Je komt te dicht. 426 00:37:29,080 --> 00:37:30,400 [muziek stopt] 427 00:37:36,200 --> 00:37:40,720 [Jiddisch] Kinderen, kom, we gaan. Neem je zak met sabbatslekkernijen mee. 428 00:37:46,400 --> 00:37:48,320 Goeiemorgen. - Goede sabbat. 429 00:37:51,160 --> 00:37:52,400 [Noah] Wat? 430 00:37:52,400 --> 00:37:55,640 Niks, ik had gedacht dat ge mee zou gaan naar de synagoge. 431 00:37:56,640 --> 00:37:57,480 Nee. 432 00:37:59,200 --> 00:38:00,040 Oké. 433 00:38:01,680 --> 00:38:04,600 [Jiddisch] Shmulik, zijn we niet wat laat? - [deurbel] 434 00:38:17,640 --> 00:38:18,720 [Vlaams] Wie is het? 435 00:38:20,520 --> 00:38:21,800 [Noah] Het is voor mij. 436 00:38:25,280 --> 00:38:27,920 Kerra. - [Engels] Hallo, schat. 437 00:38:33,760 --> 00:38:36,080 Dit is Kerra. Tommy's oma. 438 00:38:36,680 --> 00:38:38,960 O, hallo. - Hallo. 439 00:38:39,760 --> 00:38:41,520 Dit is m'n zus Adina. 440 00:38:42,080 --> 00:38:44,240 Leuk jullie allemaal te ontmoeten. - U ook. 441 00:38:44,240 --> 00:38:47,880 Dit is haar man Shmulik. Hij mag een vrouw niet aanraken. 442 00:38:47,880 --> 00:38:49,520 Aangenaam. - Oma! 443 00:38:50,200 --> 00:38:53,720 Tom Tom. Ik heb je mooie gezichtje gemist. 444 00:38:54,280 --> 00:38:56,040 Dit is voor jou. - Wat is het? 445 00:38:56,040 --> 00:38:57,520 Kijk zelf maar, schatje. 446 00:38:59,240 --> 00:39:02,840 Ga zitten. Wilt u koffie of thee? 447 00:39:02,840 --> 00:39:05,840 Thee graag. Bedankt. - Oké. 448 00:39:05,840 --> 00:39:09,720 [Vlaams] Moest gij niet weg? - Nee, 't is oké, zij zullen wel gaan. 449 00:39:09,720 --> 00:39:12,720 We moeten naar de synagoge Leuk u ontmoet te hebben. 450 00:39:16,240 --> 00:39:17,560 [Kerra] Dus... 451 00:39:18,560 --> 00:39:21,880 ...nu kan ik eindelijk je familie ontmoeten. 452 00:39:24,160 --> 00:39:27,240 [Adina] Ga alstublieft zitten. De thee komt er zo aan. 453 00:39:27,240 --> 00:39:29,480 Een RC-auto. - O, wat leuk. 454 00:39:29,480 --> 00:39:31,120 Vind je het leuk? - Ja! 455 00:39:31,840 --> 00:39:34,480 Bedankt. Mogen we hem proberen? 456 00:39:38,320 --> 00:39:41,840 [Smets] Wanneer zijn die foto's genomen? - [Nicole] Gister bij de Albanezen. 457 00:39:42,440 --> 00:39:46,960 En wie is dat? - [Nicole] Salman Karim, diamanthandelaar. 458 00:39:47,560 --> 00:39:51,080 We zijn het nog aan het onderzoeken, maar hij is geen lid van de beurs. 459 00:39:51,080 --> 00:39:54,360 Hij had een stevige discussie met een van Tahiri z'n topmannen. 460 00:39:55,400 --> 00:39:58,880 En gij denkt dat dat onze man is? - [Nicole] Goh, zou kunnen. 461 00:39:58,880 --> 00:40:03,840 Ik weet niet zeker of hij het type man is dat toegang krijgt tot zulke diamanten. 462 00:40:05,360 --> 00:40:08,760 Hij lijkt mij een te kleine vis. Maar het zou kunnen natuurlijk. 463 00:40:09,440 --> 00:40:13,040 Blijven volgen, Nicole. We gaan zien waar hij mee bezig is. 464 00:40:13,040 --> 00:40:15,720 [Nicole] Dat zijn we al aan het doen. - Goed. 465 00:40:15,720 --> 00:40:20,760 [Engels] Had hij kinderen? - Twee, jonger dan Tommy. 466 00:40:21,640 --> 00:40:22,760 Arme stakkers. 467 00:40:24,800 --> 00:40:28,120 Fuck, ik heb een sigaret nodig. - Je zei dat je gestopt was. 468 00:40:32,360 --> 00:40:35,120 Ik wilde je bellen. Ik wilde niet zo lang blijven. 469 00:40:35,120 --> 00:40:39,440 Wat dacht je dat er zou gebeuren? Dacht je dat ik je niet zou vinden? 470 00:40:39,440 --> 00:40:40,840 Ik... 471 00:40:40,840 --> 00:40:43,760 Je denkt dat je kunt doen wat je wil. Zomaar verdwijnen. 472 00:40:44,480 --> 00:40:47,720 Wat is dat voor dankbaarheid? - Dat was nooit m'n bedoeling. 473 00:40:50,400 --> 00:40:55,040 Ik mocht niet weten dat je weer thuis was. Je dacht dat ik je familie zou beroven. 474 00:40:56,680 --> 00:40:58,160 Dat ik het niet kon laten. 475 00:41:00,600 --> 00:41:03,680 We hebben nog steeds geen nieuwe leverancier. Dat valt op. 476 00:41:03,680 --> 00:41:05,440 We zijn net een gewond dier. 477 00:41:06,880 --> 00:41:11,600 Ik heb je nodig om dit op te lossen. - Ik moet hier eerst problemen oplossen. 478 00:41:11,600 --> 00:41:14,000 Jezus. Luister, Noah... 479 00:41:15,560 --> 00:41:18,400 Het is lief om je zorgen te maken over je familie hier... 480 00:41:18,400 --> 00:41:21,840 ...maar ik wil dat je je zorgen maakt over je familie in Londen. 481 00:41:26,000 --> 00:41:29,680 Of er zullen consequenties zijn. - [Tommy] Oma! Papa! 482 00:41:32,840 --> 00:41:35,760 Kom kijken hoe hij van het hek gaat. - Tuurlijk. 483 00:41:37,280 --> 00:41:38,280 We komen er wel uit. 484 00:41:40,000 --> 00:41:41,960 Lieg nooit meer tegen me. 485 00:41:45,200 --> 00:41:46,600 [Noah] Laat maar zien, knul. 486 00:41:47,920 --> 00:41:51,840 Dat is te gek. - Wil jij het eens proberen? Hier. 487 00:41:51,840 --> 00:41:55,920 [er wordt na elkaar in het Jiddisch gezongen] 488 00:42:13,560 --> 00:42:14,800 [gezang stopt] 489 00:42:24,440 --> 00:42:26,320 [Jiddisch] Goede sabbat. - Goede sabbat. 490 00:42:27,080 --> 00:42:31,160 [Frans] Ik heb gehoord over de ongelukkige situatie op de godsdienstschool. 491 00:42:31,160 --> 00:42:34,800 Een schande om je zoon de opleiding te ontzeggen die hij verdient. 492 00:42:35,840 --> 00:42:39,160 Als je hulp nodig hebt, Goldmintz is een oude vriend. 493 00:42:39,880 --> 00:42:42,680 Ik kan met hem praten. We kunnen vast iets regelen. 494 00:42:42,680 --> 00:42:43,880 Weet je, Eli... 495 00:42:43,880 --> 00:42:49,440 [Jiddisch] Fogel, goede sabbat. Goed gedaan. Wat een goede daad van je. 496 00:42:51,800 --> 00:42:54,560 Goed gedaan. 497 00:42:54,560 --> 00:42:57,760 Wat gebeurt hier? - Heb je het niet gehoord? 498 00:42:57,760 --> 00:43:01,840 Fogel heeft de godsdienstschool een nieuwe thorarol geschonken. 499 00:43:02,880 --> 00:43:05,880 De rol zal later deze week worden ingewijd. 500 00:43:05,880 --> 00:43:09,480 Ik heb gehoord dat het hem 50.000 euro heeft gekost. 501 00:43:10,400 --> 00:43:12,120 Erg vrijgevig. 502 00:43:12,920 --> 00:43:15,440 Blijf gezond. Goede sabbat. - Goede sabbat. 503 00:43:15,440 --> 00:43:17,720 Goede sabbat, Eli. - Goede sabbat. 504 00:43:21,000 --> 00:43:24,960 [Frans] Jouw smerige plannetje heeft me een fortuin gekost. 505 00:43:25,920 --> 00:43:28,320 Maar het gaat jou nog veel meer kosten. 506 00:43:28,320 --> 00:43:34,360 Je kunt die twee weken wel vergeten. Hm? Je betaalt de schuld maandag terug of... 507 00:43:35,360 --> 00:43:39,040 ...ik vertel je vader over de schande die je over hem hebt gebracht. 508 00:43:39,920 --> 00:43:41,280 Alsjeblieft, niet doen... 509 00:43:42,960 --> 00:43:45,760 [donkere, onheilspellende klanken] 510 00:43:58,680 --> 00:44:00,160 [klanken sterven weg] 511 00:44:04,880 --> 00:44:05,800 [Adina] Mama. 512 00:44:07,520 --> 00:44:08,840 [Jiddisch] Hoe gaat het? 513 00:44:09,920 --> 00:44:14,320 Niet om zaken te bespreken op de sabbat, maar heb je het kantoor weer geopend? 514 00:44:14,320 --> 00:44:16,040 Volgende week. 515 00:44:17,640 --> 00:44:20,080 Hoewel ik niet zeker weet waarvoor. 516 00:44:21,720 --> 00:44:23,280 [Sarah] Zeg dat niet. 517 00:44:26,120 --> 00:44:29,920 We moeten verder. Ondanks de pijn. 518 00:44:30,640 --> 00:44:33,440 Dat is wat God wil. - Dat weet ik. 519 00:44:36,080 --> 00:44:39,160 Maar dat is het niet alleen. 520 00:44:42,200 --> 00:44:47,960 Mama, ik wil je iets vragen, maar je moet beloven het niet tegen papa te zeggen. 521 00:44:51,800 --> 00:44:57,160 Heb je ooit gedacht dat onze toekomst misschien niet in de diamanten ligt? 522 00:44:58,800 --> 00:45:00,600 Waarom zeg je dat? 523 00:45:03,600 --> 00:45:06,160 Het ziet er niet goed uit voor ons. 524 00:45:06,880 --> 00:45:07,960 Oké. 525 00:45:09,160 --> 00:45:12,320 Het zou niet het einde van de wereld zijn, toch? 526 00:45:13,360 --> 00:45:14,880 Kijk naar de Ecksteins. 527 00:45:16,280 --> 00:45:20,280 Ze zitten nu in het onroerend goed. - En wat heeft dat met hen gedaan? 528 00:45:21,800 --> 00:45:27,800 Ze vechten om elke kruimel van de zaak. Het heeft de familie verscheurd. 529 00:45:31,160 --> 00:45:33,760 Het draait bij diamanten niet alleen om geld. 530 00:45:34,840 --> 00:45:36,880 Ze zitten in ons bloed. 531 00:45:37,520 --> 00:45:41,160 Ze houden ons bij elkaar. Zelfs in de zwaarste tijden. 532 00:45:42,520 --> 00:45:49,000 Als we de zaak opgeven, zal hetzelfde met ons gebeuren. 533 00:45:59,680 --> 00:46:01,400 [Engels] Dus hier ben je opgegroeid? 534 00:46:02,720 --> 00:46:03,720 Zo'n beetje. 535 00:46:05,560 --> 00:46:07,480 Meestal deden we hier boodschappen. 536 00:46:08,720 --> 00:46:11,120 M'n moeder gaf me altijd een lijst mee... 537 00:46:11,120 --> 00:46:13,800 ...en dan ging ik van winkel naar winkel op m'n fiets. 538 00:46:13,800 --> 00:46:15,760 Brave jongen. - [sirenes] 539 00:46:15,760 --> 00:46:20,280 Blijf je bij ons, oma? - Nee, schatje. Ik heb een kamer geboekt. 540 00:46:20,280 --> 00:46:24,120 Het is maar voor één nacht. Morgen zijn we weer terug in Londen. 541 00:46:24,120 --> 00:46:25,640 Echt waar? Gaan we terug? 542 00:46:26,840 --> 00:46:29,120 Dat weten we nog niet. - Jawel. 543 00:46:30,120 --> 00:46:33,000 Neem afscheid vanavond. - [enorme knal] 544 00:46:33,000 --> 00:46:38,680 [gierende sirenes] - [iemand schreeuwt] 545 00:46:42,880 --> 00:46:46,280 [Tommy] Papa, wat gebeurt er? - Breng hem naar Adina. 546 00:46:48,920 --> 00:46:52,200 [Sammy in Vlaams] Nee! M'n zaak! 547 00:46:53,560 --> 00:46:56,120 Hé, rustig. - Hé, het is oké. 548 00:46:56,120 --> 00:46:58,240 Sammy, wat is er gebeurd? 549 00:46:58,880 --> 00:47:00,360 Wat is er gebeurd? 550 00:47:00,360 --> 00:47:03,880 Twee gasten zijn binnengekomen met benzine. 551 00:47:03,880 --> 00:47:07,200 Ik heb een te pakken gekregen, maar de ander had een wapen. 552 00:47:14,680 --> 00:47:17,720 [geroezemoes en achtergrondmuziek] 553 00:47:30,360 --> 00:47:31,440 [Engels] Blijf daar. 554 00:47:33,480 --> 00:47:35,040 Wie heeft dit gedaan? - Wat? 555 00:47:36,440 --> 00:47:39,920 [gekreun] 556 00:47:39,920 --> 00:47:42,800 Wie zijn het? - Waar heb je het over? 557 00:47:42,800 --> 00:47:44,800 [gekreun] 558 00:47:44,800 --> 00:47:47,960 Lieg niet tegen me. Ze hebben m'n vriend bijna vermoord. 559 00:47:47,960 --> 00:47:52,080 Ik was het niet. Ik heb m'n klant alleen gezegd dat je je geld wilde. 560 00:47:53,080 --> 00:47:55,600 Wie? - Ik kan niet... 561 00:48:05,320 --> 00:48:06,640 Ik vraag 't niet nog eens. 562 00:48:07,760 --> 00:48:11,040 De Albanezen. De Albanese maffia. 563 00:48:22,880 --> 00:48:24,360 [voetstappen] 564 00:48:28,280 --> 00:48:31,520 Hoe is het met Tommy? - O, hij slaapt. 565 00:48:33,360 --> 00:48:34,760 Ik ga naar het hotel. 566 00:48:41,680 --> 00:48:42,840 Gaat het, schat? 567 00:48:46,680 --> 00:48:47,680 [hij zucht] 568 00:48:51,760 --> 00:48:53,080 Hoe hoog is de schuld? 569 00:48:55,360 --> 00:48:56,480 Eén punt vijf. 570 00:48:57,560 --> 00:48:58,640 Jezus. 571 00:48:59,440 --> 00:49:02,000 Je moet me laten blijven om dit te regelen. 572 00:49:03,720 --> 00:49:06,040 Ik kan m'n familie niet zo achterlaten. 573 00:49:11,160 --> 00:49:14,080 Misschien is er een oplossing voor beide problemen. 574 00:49:14,760 --> 00:49:18,200 Wat bedoel je? - Er is een kerel hier in Antwerpen. 575 00:49:20,240 --> 00:49:23,240 Een belangrijke geldmanager. Heeft een privébank. 576 00:49:23,240 --> 00:49:26,040 Ik heb hem ontmoet toen ik werkte met Amsterdam. 577 00:49:26,040 --> 00:49:29,560 Hij doet zaken met allerlei soorten mensen, ook Albanezen. 578 00:49:31,840 --> 00:49:34,920 Ik kan een ontmoeting voor ons regelen, horen wat hij zegt. 579 00:49:41,040 --> 00:49:42,480 Denk er maar eens over na. 580 00:49:44,320 --> 00:49:47,480 Jouw familie heeft iets wat de Albanezen willen. 581 00:49:50,480 --> 00:49:52,400 En zij hebben iets wat ik wil. 582 00:50:05,760 --> 00:50:07,440 [Vlaams] Dat is toch geen Albanees? 583 00:50:07,960 --> 00:50:10,680 Maar die andere met z'n bruine vest. Wie is dat? 584 00:50:10,680 --> 00:50:16,080 We hebben z'n huurauto opgezocht en die stond op naam van een zekere Noah Wolfson. 585 00:50:16,080 --> 00:50:19,080 Wolfson? Joods? - Zeer zeker. 586 00:50:19,080 --> 00:50:24,600 Hij ziet er niet zo uit, maar hij is lid van de chassidische Wolfson-familie. 587 00:50:24,600 --> 00:50:27,720 Een van de oudste diamantfamilies van Antwerpen. 588 00:50:28,320 --> 00:50:32,880 En gij denkt dat zij de bron zijn? - Ze handelen in ruwe diamanten. 589 00:50:39,360 --> 00:50:41,480 Wil je dat ik er een mannetje op zet? 590 00:50:45,240 --> 00:50:46,760 [Adina] Hoe gaat het met Sammy? 591 00:50:49,440 --> 00:50:52,600 Beter. - Hij mag blij zijn dat hij nog leeft. 592 00:50:53,280 --> 00:50:55,240 Die mensen zijn echt wilde beesten. 593 00:50:55,240 --> 00:50:58,800 Jullie begrijpen nu wel dat het tijd is om met je vader te spreken. 594 00:51:01,560 --> 00:51:04,520 Goed, stel het niet uit. 595 00:51:17,000 --> 00:51:18,120 Wat ga je zeggen? 596 00:51:21,800 --> 00:51:26,680 Dat we het bedrijf gaan sluiten. - Nee. Dat gaan we niet zeggen. 597 00:51:26,680 --> 00:51:29,800 We hebben geen keus. We hebben alles geprobeerd. 598 00:51:29,800 --> 00:51:33,000 We kunnen dit mama en tate niet aandoen. 599 00:51:33,680 --> 00:51:35,800 We kunnen dit onze kinderen niet aandoen. 600 00:51:37,960 --> 00:51:40,320 Het is niet aan ons om dit bedrijf op te geven. 601 00:51:43,160 --> 00:51:44,120 Komaan. 602 00:51:47,400 --> 00:51:50,120 [Jiddisch] We moeten toch iets kunnen doen? 603 00:51:55,360 --> 00:51:57,160 [Vlaams] Ik kan nog één ding proberen. 604 00:52:07,440 --> 00:52:09,440 [beklemmende klanken] 605 00:52:28,040 --> 00:52:30,520 [man in Engels] Mevrouw McCabe. - Matthias. 606 00:52:30,520 --> 00:52:31,520 Kerra. 607 00:52:35,360 --> 00:52:38,200 Meneer Wolfson. Matthias Dumont. 608 00:52:38,920 --> 00:52:43,160 Laat me u voorstellen aan meneer Tahiri's rechterhand, Bujar. 609 00:52:46,720 --> 00:52:48,680 [geklik camera] 610 00:52:51,160 --> 00:52:54,520 [onheilspellende klanken]