1
00:00:10,000 --> 00:00:11,920
BEZOEKER
2
00:00:13,400 --> 00:00:14,520
Hallo.
- Hallo.
3
00:00:20,160 --> 00:00:21,960
Het komt goed. Rustig blijven.
4
00:00:23,000 --> 00:00:24,480
Wacht effekes hier, Noah.
5
00:00:27,400 --> 00:00:29,920
Is iedereen al binnen?
- Alleen Speyer en Katz.
6
00:00:29,920 --> 00:00:31,080
Wat doet hij hier?
7
00:00:31,800 --> 00:00:34,760
[Jiddisch] Ik heb hem gevraagd.
- [Vlaams] Dat gaat hem niet aan.
8
00:00:34,760 --> 00:00:37,840
[Jiddisch] Hij komt luisteren.
- [Vlaams] Dat is geen goed idee.
9
00:00:37,840 --> 00:00:41,080
Gij gaat niet mee naar binnen.
Dat zal onze zaak beschadigen.
10
00:00:41,080 --> 00:00:43,320
Denkt ge echt dat ge een zaak hebt?
- Hou je erbuiten.
11
00:00:43,320 --> 00:00:45,920
Geloof je dat je dit
kunt oplossen met het bestuur?
12
00:00:45,920 --> 00:00:51,120
Sommige mensen hebben nog respect voor
vader en de waarde van Wolfson Diamonds.
13
00:00:51,120 --> 00:00:55,400
Kijk. Wij hebben hier
ook niet voor gekozen. Hij is daar.
14
00:00:58,920 --> 00:01:02,240
[Frans] Goedemorgen.
- Goedemorgen, meneer Fogel. Hoe gaat het?
15
00:01:02,800 --> 00:01:03,680
Prijs God.
16
00:01:03,680 --> 00:01:08,400
Bedankt voor uw discretie. M'n vader heeft
niet nog meer problemen nodig.
17
00:01:08,400 --> 00:01:12,840
Uiteraard. De omstandigheden zijn
ongelukkig, maar dit kon niet wachten.
18
00:01:12,840 --> 00:01:14,760
Nee. Het is tijd om verder te gaan.
19
00:01:22,760 --> 00:01:24,200
[Vlaams] Jij zwijgt, hè?
20
00:01:30,760 --> 00:01:34,200
[Engels] Deze situaties
zijn nooit gemakkelijk...
21
00:01:34,200 --> 00:01:36,880
...maar zoals m'n vader heeft me geleerd:
22
00:01:36,880 --> 00:01:41,560
[Jiddisch] Het enige obstakel voor
een compromis is een beetje goede wil.
23
00:01:42,560 --> 00:01:44,960
[Engels] Dus laten we beginnen
met de feiten.
24
00:01:45,560 --> 00:01:50,520
Wat we hier hebben, is een transactie
die is geleverd, maar niet betaald.
25
00:01:50,520 --> 00:01:54,640
Wolfson Diamonds heeft
ruwe stenen gekocht...
26
00:01:54,640 --> 00:01:58,880
...voor in totaal 1,5 miljoen euro...
27
00:01:58,880 --> 00:02:02,680
...met een krediet
van 45 dagen van Fogel and Sons.
28
00:02:02,680 --> 00:02:05,480
Het is nu 90 dagen later...
29
00:02:05,480 --> 00:02:10,280
...en de schuld is nog steeds niet voldaan,
geheel dan wel gedeeltelijk.
30
00:02:10,280 --> 00:02:13,120
Zijn we het eens over deze feiten?
- Ja.
31
00:02:13,759 --> 00:02:14,960
Goed.
32
00:02:14,960 --> 00:02:19,120
Eli, wil jij beginnen?
- Bedankt, meneer Speyer en meneer Katz.
33
00:02:19,120 --> 00:02:20,320
WE MOETEN PRATEN
34
00:02:20,320 --> 00:02:24,400
[Eli] We rouwen nog steeds om onze broer,
moge hij rusten in het paradijs...
35
00:02:24,400 --> 00:02:27,400
...maar we wilden niet vragen
de vergadering uit te stellen...
36
00:02:27,400 --> 00:02:31,720
...omdat we dit probleem net zo graag
willen oplossen als meneer Fogel.
37
00:02:32,280 --> 00:02:34,120
Wolfsons hebben geen schulden.
38
00:02:35,200 --> 00:02:39,640
We zitten in deze betreurenswaardige
situatie door onvoorziene omstandigheden...
39
00:02:39,640 --> 00:02:42,080
...maar we willen nu betalen
wat we schuldig zijn.
40
00:02:42,080 --> 00:02:46,840
We willen een afbetalingsplan aanbieden
van 36 maandelijkse termijnen.
41
00:02:48,040 --> 00:02:51,160
Ik besef dat dit niet ideaal is.
42
00:02:51,160 --> 00:02:53,760
Dat kan ik niet accepteren.
- We betalen rente.
43
00:02:54,400 --> 00:02:57,240
[Frans] Als je een lening wil,
moet je bij je bank zijn.
44
00:02:57,240 --> 00:03:02,520
[Engels] De banken zijn momenteel niet
echt vriendelijk voor onze industrie, dus...
45
00:03:02,520 --> 00:03:06,440
Nou, ik ben erg vriendelijk.
Ik wil gewoon waar ik recht op heb.
46
00:03:06,440 --> 00:03:07,720
David.
47
00:03:08,360 --> 00:03:12,880
Hoelang zijn onze vaders nu al vrienden?
Al bijna 40 jaar. Vrienden en collega's.
48
00:03:14,000 --> 00:03:16,120
Ze hebben elkaar altijd veel geholpen.
49
00:03:16,120 --> 00:03:18,840
Veel van je vaders connecties
zouden er niet zijn...
50
00:03:18,840 --> 00:03:20,600
...zonder mijn vaders begeleiding.
51
00:03:20,600 --> 00:03:24,800
Je vader is een wijs en getalenteerd man,
zonder twijfel. Een legende.
52
00:03:25,600 --> 00:03:27,640
Ik heb niets dan respect voor hem.
53
00:03:27,640 --> 00:03:32,040
Helaas is hij niet meer degene
die Wolfson Diamonds leidt.
54
00:03:37,000 --> 00:03:40,440
Luister, we vragen geen cent korting.
55
00:03:41,320 --> 00:03:44,800
We hebben alleen...
We hebben wat meer tijd nodig.
56
00:03:44,800 --> 00:03:46,760
Als drie jaar te lang is, kunnen we...
57
00:03:46,760 --> 00:03:49,880
Zal Wolfson Diamonds
over drie jaar nog wel bestaan?
58
00:03:54,040 --> 00:03:55,880
[Jiddisch] Is dit goede wil?
59
00:03:55,880 --> 00:03:59,600
[Engels] Helaas is dit een zorg
die we niet kunnen negeren.
60
00:03:59,600 --> 00:04:02,440
Tien jaar geleden
zou dit geen issue zijn geweest...
61
00:04:02,440 --> 00:04:07,480
...maar nu jullie vader een stap terug doet
en er zo'n onrust is in jullie familie...
62
00:04:07,480 --> 00:04:12,600
...kunnen we niet met een zuiver geweten
instemmen met een langetermijnregeling.
63
00:04:13,080 --> 00:04:17,800
Maar gezien de bijzondere omstandigheden,
zullen we Wolfson Diamonds...
64
00:04:17,800 --> 00:04:20,840
...wat extra tijd geven
om het bedrag te voldoen.
65
00:04:26,480 --> 00:04:27,320
Oké.
66
00:04:30,080 --> 00:04:36,040
Het is onze beslissing
dat Fogel and Sons Wolfson Diamonds...
67
00:04:36,040 --> 00:04:39,640
...veertien dagen extra geeft
om hun schuld in z'n geheel te voldoen.
68
00:04:39,640 --> 00:04:44,160
Vergeef me, maar dat is niet genoeg.
- [Jiddisch] Het besluit is definitief.
69
00:04:44,160 --> 00:04:48,200
[Engels] Maar dat kunnen we niet.
- [Fogel] Natuurlijk wel.
70
00:04:48,200 --> 00:04:52,640
Het spijt me dit te moeten zeggen,
maar zie de realiteit onder ogen.
71
00:04:52,640 --> 00:04:55,280
Wolfson Diamonds is voorbij.
72
00:04:56,400 --> 00:05:00,720
Voor je eigen bestwil,
sluit het bedrijf, liquideer je activa...
73
00:05:00,720 --> 00:05:02,520
...en beëindig dit met waardigheid.
74
00:05:02,520 --> 00:05:06,320
[Frans] Hoe durf je?
- Het is geen schande, Eli.
75
00:05:07,240 --> 00:05:09,800
[Engels] Dat is nu de meest eervolle stap.
76
00:05:10,720 --> 00:05:13,080
Maar als je me niet
binnen twee weken betaalt...
77
00:05:14,200 --> 00:05:17,800
...zul je je gezicht nooit meer
in deze straat kunnen laten zien.
78
00:05:25,400 --> 00:05:27,400
[titelmuziek]
79
00:06:09,000 --> 00:06:10,560
[muziek sterft weg]
80
00:06:14,280 --> 00:06:15,320
{\an8}[gepiep code]
81
00:06:31,360 --> 00:06:32,280
[Benny] Eli.
82
00:06:36,760 --> 00:06:38,480
We moeten uw vader inlichten.
83
00:06:38,480 --> 00:06:41,080
{\an8}Nee, dat is het allerlaatste
wat hij nu moet horen.
84
00:06:41,080 --> 00:06:44,040
{\an8}Het is zijn bedrijf,
hij heeft het recht het te weten.
85
00:06:44,040 --> 00:06:48,120
{\an8}Hij heeft nu andere zaken aan z'n hoofd.
Ik ben nu de CEO, ik maak de beslissingen.
86
00:06:48,120 --> 00:06:51,800
{\an8}Ze hebben ons twee weken gegeven,
uw vader komt er sowieso achter.
87
00:06:51,800 --> 00:06:53,880
Benny, twee weken, we regelen het wel.
88
00:06:54,480 --> 00:06:57,760
Ik kan niet doen wat je me vraagt.
- Waag het niet iets te zeggen.
89
00:06:57,760 --> 00:07:01,000
Benny, laat dit maar aan ons over.
90
00:07:01,000 --> 00:07:03,360
Het is zijn naam
die ge door het slijk haalt.
91
00:07:03,880 --> 00:07:06,400
Hij heeft het bedrijf
altijd zuiver gehouden...
92
00:07:06,400 --> 00:07:10,480
...en nu hebt gij zakengedaan met een dealer
waarvan ge wist dat hij louche was.
93
00:07:10,480 --> 00:07:14,520
Dat was Yanki's deal. Ik wist er
pas van toen die dief niet meer betaalde.
94
00:07:14,520 --> 00:07:16,680
Ge had het uw vader toen moeten zeggen.
95
00:07:18,640 --> 00:07:22,680
Ik wou Yanki gewoon beschermen. Ik dacht
dat we wel een oplossing konden vinden.
96
00:07:24,160 --> 00:07:26,440
Ik dacht dat we Fogel
tot rede konden brengen.
97
00:07:28,120 --> 00:07:29,320
[Jiddisch] Ondankbare man.
98
00:07:37,240 --> 00:07:39,960
Wat als Fogel gelijk heeft?
- Hoe bedoel je?
99
00:07:41,760 --> 00:07:42,800
Het kantoor hier.
100
00:07:44,600 --> 00:07:46,160
Het verkopen.
101
00:07:46,160 --> 00:07:50,160
Je wilt het bedrijf liquideren?
- Wat is het alternatief, Eli?
102
00:07:51,320 --> 00:07:55,440
Als we niet Fogel niet betalen, komen
onze foto's onder elk waarschuwingsbord...
103
00:07:55,440 --> 00:07:57,960
...op elke diamantbeurs
in de wereld te hangen.
104
00:08:05,200 --> 00:08:09,520
Nee. Wij mogen niet de generatie zijn
die alles verloren heeft laten gaan.
105
00:08:12,160 --> 00:08:13,400
Zijn we dat dan al niet?
106
00:08:14,040 --> 00:08:18,440
Ik zoek iemand die Fogel kan overhalen.
- Is dat uw plan? Nog meer praten?
107
00:08:18,440 --> 00:08:21,360
We doen de dingen op onze manier.
- [Noah] Ik snap u niet.
108
00:08:22,280 --> 00:08:26,800
Ge blijft Fogel om hulp smeken, maar
ge vergeet wie het geld verschuldigd is.
109
00:08:26,800 --> 00:08:31,720
We kunnen hem niet dwingen te betalen of
voor 't bestuur krijgen. Hij zit in Dubai.
110
00:08:31,720 --> 00:08:33,400
Dit gaat niet over het bestuur.
111
00:08:34,840 --> 00:08:36,360
De gojim hebben me geleerd:
112
00:08:36,360 --> 00:08:38,880
[Engels] Als iemand je belazert,
sla je met een stok.
113
00:08:38,880 --> 00:08:41,280
[Jiddisch] Hier gebruiken we
andere stokken.
114
00:08:41,280 --> 00:08:43,559
[Noah, Vlaams] Hoe heet hij?
Heb je z'n nummer?
115
00:08:44,039 --> 00:08:46,679
Ik heb gezegd dat ik het zal oplossen.
- Salman Karim.
116
00:08:47,880 --> 00:08:50,560
Waar kan ik hem vinden?
- Hij heeft hier geen kantoor.
117
00:08:50,560 --> 00:08:54,200
Genoeg! Ik wil niet dat ge de dingen
nog erger maakt dan dat ze al zijn.
118
00:08:59,600 --> 00:09:02,640
[Maarten] De diamanten
zijn van standaardkwaliteit.
119
00:09:02,640 --> 00:09:07,120
Waarschijnlijk uit Angola. Niet te
traceren naar een specifieke handelaar.
120
00:09:07,120 --> 00:09:09,840
Oké.
- Het is 700 karaat.
121
00:09:09,840 --> 00:09:14,360
Wordt geschat op 2000 euro per karaat.
- [man] Smets!
122
00:09:16,840 --> 00:09:22,240
Zeg me alsjeblieft dat ge geen onderzoek
gestart zijt in de diamantwijk.
123
00:09:22,240 --> 00:09:26,840
Daar leidt ons laatste bewijsstuk naartoe.
- Zorg dat het ergens anders naartoe leidt.
124
00:09:26,840 --> 00:09:28,640
Kijk eerst naar wat we hebben.
125
00:09:31,280 --> 00:09:33,840
Die diamanten komen
uit Albanese containers.
126
00:09:33,840 --> 00:09:37,200
We zochten naar geld, we vonden dit.
- Dit vinden ze interessanter.
127
00:09:37,200 --> 00:09:41,200
Kan niet nat worden, kan niet verbrand
worden en het is niet te traceren.
128
00:09:42,240 --> 00:09:44,280
Miljoenen euro's in een klein zakje.
129
00:09:44,280 --> 00:09:48,400
Als die Albanezen op die manier hun geld
witwassen, dan moeten we de bron vinden.
130
00:09:50,200 --> 00:09:54,320
Gij gaat agenten inzetten om mensen
te ondervragen in de diamantwijk...
131
00:09:54,320 --> 00:09:57,440
...omdat ge wat stenen hebt gevonden.
Ge gaat paniek zaaien.
132
00:09:57,440 --> 00:10:00,800
Ik doe alles om die gast te vinden
waar zij mee samenwerken.
133
00:10:00,800 --> 00:10:05,480
Maar ge weet niet eens of die er is.
- Dat zijn ruwe diamanten, niet geslepen.
134
00:10:05,480 --> 00:10:08,360
Dus die komen van een handelaar
uit de diamantwijk.
135
00:10:13,840 --> 00:10:15,880
Jo, alsjeblieft, luister.
136
00:10:16,520 --> 00:10:19,720
Ik kan het missen
dat de procureur-generaal mij opbelt...
137
00:10:19,720 --> 00:10:21,960
...omdat de burgemeester zich zorgen maakt...
138
00:10:21,960 --> 00:10:26,480
...omdat we zijn relaties met de diamantwijk
op het spel aan het zetten zijn.
139
00:10:26,480 --> 00:10:31,200
Gij moet criminelen zoeken, drugsdealers,
en blijf weg uit de diamantwijk.
140
00:10:43,240 --> 00:10:45,240
[gepraat op de achtergrond]
141
00:10:55,680 --> 00:10:57,280
Shmulik.
- Hm-hm?
142
00:10:57,280 --> 00:10:59,960
[Jiddisch] Welkom.
- [Vlaams] Kan ik helpen?
143
00:10:59,960 --> 00:11:03,840
[Jiddisch] Zeker. We hebben
straks je hulp nodig met de tafels.
144
00:11:04,520 --> 00:11:05,360
Bedankt.
145
00:11:05,920 --> 00:11:07,920
[gepraat gaat verder]
146
00:11:21,400 --> 00:11:22,520
Hé.
147
00:11:26,080 --> 00:11:27,040
Ge zijt hier nog.
148
00:11:28,240 --> 00:11:32,040
Ja, voor nu,
maar ik moet terug naar Londen.
149
00:11:32,840 --> 00:11:34,320
Wacht er iemand op u?
150
00:11:36,120 --> 00:11:37,240
M'n baas.
151
00:11:41,560 --> 00:11:42,440
Kan ik iets doen?
152
00:11:45,720 --> 00:11:49,680
Ik ben z'n kleren aan het inpakken
voor het [Jiddisch] goede doel.
153
00:11:50,720 --> 00:11:52,520
Het is niet juist om ze te houden.
154
00:11:57,360 --> 00:11:58,200
Mag ik?
155
00:11:59,760 --> 00:12:00,600
Ja.
156
00:12:12,040 --> 00:12:13,120
Yanki's telefoon?
157
00:12:15,680 --> 00:12:17,520
Hij heeft hem hier gelaten toen hij...
158
00:12:21,480 --> 00:12:25,960
Sprak hij ooit over z'n werk?
Of over de mensen met wie hij samenwerkte?
159
00:12:25,960 --> 00:12:28,720
Nee, daar spraken we niet over.
160
00:12:30,920 --> 00:12:32,440
We spraken weinig met elkaar.
161
00:12:34,840 --> 00:12:40,560
Ik zag wel dat hij het moeilijk had
met z'n [Jiddisch] zaak, z'n familie.
162
00:12:42,560 --> 00:12:46,200
Met u was hij close.
Sinds gij vertrokken zijt...
163
00:12:46,960 --> 00:12:48,160
...was hij denk ik...
164
00:12:50,080 --> 00:12:51,240
...een beetje eenzaam.
165
00:12:58,600 --> 00:13:00,280
Maar jullie kwamen goed overeen?
166
00:13:01,800 --> 00:13:02,840
Goed overeen?
167
00:13:05,360 --> 00:13:06,720
Ik was 20, Noah.
168
00:13:07,960 --> 00:13:12,840
M'n verloofde liet me in de steek en
z'n jongere broertje moest hem vervangen.
169
00:13:14,000 --> 00:13:16,920
[zucht] Hoe denk je
dat dat voor Yanki was?
170
00:13:22,760 --> 00:13:26,440
We waren alle twee te gekwetst
om open te kunnen zijn tegen elkaar.
171
00:13:31,120 --> 00:13:32,040
Hield je van hem?
172
00:13:38,160 --> 00:13:39,400
Ik heb het geprobeerd.
173
00:13:44,880 --> 00:13:45,720
En gij?
174
00:13:50,800 --> 00:13:52,600
Hield gij van Tommy's moeder?
175
00:14:04,600 --> 00:14:05,720
Ik dacht van wel.
176
00:14:07,640 --> 00:14:08,880
Het was niet genoeg.
177
00:14:10,480 --> 00:14:11,320
Genoeg?
178
00:14:13,560 --> 00:14:14,680
Voor wat?
179
00:14:15,960 --> 00:14:17,000
Om te blijven.
180
00:14:22,840 --> 00:14:25,400
Toen ze zwanger was,
raakte ik in paniek en...
181
00:14:26,400 --> 00:14:27,320
[diepe zucht]
182
00:14:29,320 --> 00:14:30,480
...ze liet mij gaan.
183
00:14:32,400 --> 00:14:34,240
Een paar jaar later werd ze ziek en...
184
00:14:35,920 --> 00:14:37,920
En ze nam u terug.
- Zoiets.
185
00:14:40,600 --> 00:14:45,680
Ze wist dat Tommy een vader
ging nodig hebben, dus vergaf ze me.
186
00:14:47,720 --> 00:14:49,480
Ik weet niet of hij dat zal doen.
187
00:14:51,600 --> 00:14:53,440
Hij doet of alles oké is, maar...
188
00:14:56,080 --> 00:14:57,080
Er is iets.
189
00:14:59,280 --> 00:15:00,640
Ik zie het in z'n ogen.
190
00:15:07,960 --> 00:15:08,800
[vrouw] Gila?
191
00:15:10,640 --> 00:15:11,640
[Jiddisch] Ik kom.
192
00:15:25,120 --> 00:15:26,280
[hij zucht]
193
00:15:41,600 --> 00:15:45,320
[Jiddisch] Het voelt niet goed
om zoiets aan Fogel te vragen.
194
00:15:45,320 --> 00:15:48,000
Het is een zaak van leven en dood, Weiss.
195
00:15:48,000 --> 00:15:50,360
M'n familie heeft
al genoeg problemen gehad.
196
00:15:51,560 --> 00:15:55,640
Als hij het al besloten heeft,
kan ik niets doen.
197
00:15:55,640 --> 00:15:59,280
Hij zal naar je luisteren.
Jullie zijn al jaren vrienden.
198
00:16:00,560 --> 00:16:05,000
Vriendschap is vriendschap
en zaken zijn zaken.
199
00:16:05,000 --> 00:16:06,680
Niet in diamanten.
200
00:16:09,240 --> 00:16:15,240
Sleep me hier niet in mee. Onze kinderen
gaan samen naar de godsdienstschool.
201
00:16:22,000 --> 00:16:24,200
Is Goldmintz daar nog steeds schoolhoofd?
202
00:16:29,840 --> 00:16:32,760
Hoezo?
- [hamerslagen]
203
00:16:33,280 --> 00:16:39,480
[man bidt en zingt in het Jiddisch]
204
00:16:40,520 --> 00:16:42,520
[geroezemoes]
205
00:16:52,440 --> 00:16:57,560
Meneer Goldmintz, hoe gaat het? Hoe voelt
uw oudste zoon zich de laatste tijd?
206
00:16:57,560 --> 00:17:02,120
Prijs God, Eli. Ik heb je al een tijdje
niet gezien. Hoe gaat het met je?
207
00:17:02,120 --> 00:17:07,240
We worden sterker, prijs God.
Helaas heb ik verontrustend nieuws voor u.
208
00:17:07,240 --> 00:17:10,119
Het zijn mijn zaken niet,
maar ik moet het met u delen.
209
00:17:11,200 --> 00:17:12,440
Wat bedoel je?
210
00:17:13,200 --> 00:17:18,119
Tijdens de rouw, met al dat gepraat,
heb ik uit betrouwbare bron gehoord...
211
00:17:18,119 --> 00:17:20,960
...dat een van de kinderen
die naar uw school wil...
212
00:17:20,960 --> 00:17:24,560
...uit een huis komt met, God verhoede,
ongefilterd internet.
213
00:17:25,079 --> 00:17:31,119
De kinderen hebben hun vrienden verteld
dat ze onkoosjere video's hebben gezien.
214
00:17:33,319 --> 00:17:34,560
Over wie heb je het?
215
00:17:35,760 --> 00:17:38,160
Niet hier. Laten we naar binnen gaan.
216
00:17:40,400 --> 00:17:44,480
[Engels op telefoon] Yanki, het is Salman.
Ik heb een hele goede deal voor je.
217
00:17:45,120 --> 00:17:49,160
Je kunt me vinden in het restaurant
van m'n neef, Tarboush. Dat ken je, toch?
218
00:17:58,600 --> 00:18:00,600
[gepraat op de achtergrond]
219
00:18:02,120 --> 00:18:03,200
[beltoon]
220
00:18:03,200 --> 00:18:06,960
We waarderen het echt. We zien elkaar.
- Ja, tot ziens.
221
00:18:06,960 --> 00:18:07,880
[man] Hallo?
222
00:18:09,040 --> 00:18:11,080
Oké, dag.
- Tot ziens. Spreek je snel.
223
00:18:11,080 --> 00:18:12,000
Hallo?
224
00:18:31,720 --> 00:18:32,840
Hé.
225
00:18:32,840 --> 00:18:35,360
Wat? Wat doe je?
226
00:18:36,920 --> 00:18:39,960
Stop de auto. Ik heb geen diamanten.
- Hou je kop.
227
00:18:40,920 --> 00:18:42,200
Wie zijn jullie?
228
00:18:42,200 --> 00:18:46,240
Je bent m'n familie veel geld schuldig
en denkt dat je ze niet hoeft te betalen.
229
00:18:47,760 --> 00:18:50,200
Wolfson?
- Dus je bent het niet vergeten.
230
00:18:50,200 --> 00:18:55,080
Nee, maar m'n cliënt heeft niet betaald.
- Je hebt tot maandagavond om te betalen.
231
00:18:55,080 --> 00:18:57,520
Deze cliënt kun je niet dwingen.
232
00:18:58,280 --> 00:19:02,600
Als ze niet willen betalen,
betalen ze niet. Hele gevaarlijke mannen.
233
00:19:02,600 --> 00:19:06,360
O, ik snap het.
- Ja. Ja.
234
00:19:09,880 --> 00:19:14,360
Nee, nee, nee! Nee, stop.
Alsjeblieft. Alsjeblieft. Alsjeblieft.
235
00:19:14,360 --> 00:19:15,680
Nee, alsjeblieft!
236
00:19:15,680 --> 00:19:17,800
Voel je al genoeg gevaar?
- Ja!
237
00:19:17,800 --> 00:19:20,560
Nee, stop! Stop!
238
00:19:21,960 --> 00:19:22,840
[man kreunt]
239
00:19:24,320 --> 00:19:28,680
Jouw cliënt kan me geen reet schelen.
Je hebt de diamanten gekregen, je betaalt.
240
00:19:28,680 --> 00:19:29,760
Ben ik duidelijk?
241
00:19:31,440 --> 00:19:33,200
[man] Oké.
- Omar.
242
00:19:35,720 --> 00:19:38,360
Maandagavond elf uur, hier.
243
00:19:38,360 --> 00:19:40,600
En stel je me niet teleur.
- Oké.
244
00:19:40,600 --> 00:19:41,960
[man kreunt]
245
00:19:49,720 --> 00:19:51,720
[voetstappen]
246
00:20:08,560 --> 00:20:09,480
Bedankt.
247
00:20:10,400 --> 00:20:13,760
Zijn de aardappelen klaar?
- Ja, en de kip ook.
248
00:20:13,760 --> 00:20:17,440
O, dank je wel. En zet dit in de keuken.
249
00:20:17,440 --> 00:20:20,280
Natuurlijk.
- Ja, ik kom zo.
250
00:20:29,440 --> 00:20:30,800
[Jiddisch] Hoe voel je je?
251
00:20:36,440 --> 00:20:41,280
Je zult je een stuk beter voelen
als iedereen hier is voor het sabbatdiner.
252
00:20:48,880 --> 00:20:51,960
Ik wil dat Noah ook komt.
253
00:20:54,880 --> 00:20:57,960
Die man is niet welkom in mijn huis.
254
00:20:57,960 --> 00:21:02,600
Het zou me gelukkig maken. En Adina ook.
255
00:21:03,240 --> 00:21:05,240
Heeft zij je hiertoe aangezet?
256
00:21:05,240 --> 00:21:09,840
Het is ons kind.
We kunnen hem niet wegsturen.
257
00:21:10,640 --> 00:21:12,520
Eén lege stoel is genoeg.
258
00:21:13,640 --> 00:21:18,160
Hij heeft zich afgekeerd
van onze familie, van de gemeenschap...
259
00:21:18,760 --> 00:21:22,880
...en het allerergste, van de Almachtige.
260
00:21:25,120 --> 00:21:31,320
Dit is onze laatste kans om Tommy te zien
voordat hij naar Londen teruggaat.
261
00:21:31,320 --> 00:21:33,720
De heidense kleinzoon
die hij me gegeven heeft?
262
00:21:33,720 --> 00:21:36,720
Hij hoeft niet te boeten
voor z'n vaders zonden.
263
00:21:39,640 --> 00:21:40,520
Ezra...
264
00:21:44,240 --> 00:21:46,640
Zie je niet wat er gebeurt?
265
00:21:47,560 --> 00:21:50,600
Je kunt de tekenen
uit de hemel niet negeren.
266
00:21:50,600 --> 00:21:54,040
God heeft één zoon van je afgenomen...
267
00:21:56,840 --> 00:21:58,760
...en één zoon...
268
00:22:00,200 --> 00:22:02,040
...heeft hij teruggestuurd.
269
00:22:06,280 --> 00:22:11,960
[trieste muziek]
270
00:22:23,760 --> 00:22:24,600
[Vlaams] Va?
271
00:22:28,600 --> 00:22:31,600
[man] Ik denk dat we alles weten hier dan.
- Va.
272
00:22:32,840 --> 00:22:35,760
Heb jij haar gebeld?
- Ja, wie anders?
273
00:22:35,760 --> 00:22:40,520
Wat hebben we gezegd over dat autorijden?
- Kom me hier niet de les spellen.
274
00:22:41,160 --> 00:22:45,000
Ge hebt u precies goed zeer gedaan hier?
- Maar nee, het is niks.
275
00:22:48,480 --> 00:22:49,920
[Smets] Sorry, Hendrik.
276
00:22:49,920 --> 00:22:52,320
Ik heb een takelwagen gebeld.
- Ja?
277
00:22:52,320 --> 00:22:57,000
Ze gaan hem naar Patrick brengen.
- Laat ze de rekening maar naar mij sturen.
278
00:22:57,000 --> 00:23:00,760
Nee, ik ga dat wel regelen.
- We gaan even naar die wonden kijken. Kom.
279
00:23:00,760 --> 00:23:03,040
Er is iets mis met die remmen.
280
00:23:04,960 --> 00:23:08,440
Hebt gij een brood gekocht
nadat ge die bakkerij zijt binnengereden?
281
00:23:08,440 --> 00:23:11,320
Ja, waarom niet? Ik heb een brood nodig.
282
00:23:12,400 --> 00:23:13,840
Echt waar...
283
00:23:17,840 --> 00:23:19,320
Niet op het gras lopen.
284
00:23:31,760 --> 00:23:32,640
Pintje?
285
00:23:41,560 --> 00:23:43,200
De ontsmetting ligt daar, hè?
286
00:23:49,440 --> 00:23:50,560
Ah!
287
00:23:50,560 --> 00:23:55,960
Echt va, het valt hier echt bijna uiteen.
- Och, er is niks mis mee.
288
00:24:02,880 --> 00:24:03,800
Laat eens zien.
289
00:24:08,760 --> 00:24:10,080
Au!
- Ja, sorry.
290
00:24:10,960 --> 00:24:11,880
Au!
- Maar ik moet...
291
00:24:11,880 --> 00:24:13,480
Allez! Nee! Ga weg!
292
00:24:15,040 --> 00:24:16,680
Ge hoeft niet langer te blijven.
293
00:24:17,680 --> 00:24:20,120
Ge hebt ongetwijfeld
iets belangrijkers te doen.
294
00:24:20,120 --> 00:24:22,520
[Smets] Ik ben klaar voor vandaag.
- Ook goed.
295
00:24:23,080 --> 00:24:25,760
Er zit ook niemand
te wachten bij u thuis, hè?
296
00:24:30,920 --> 00:24:32,920
Weet je wat ik denk, vader?
297
00:24:33,520 --> 00:24:35,560
Dat gij hulp nodig hebt.
- Begin niet.
298
00:24:35,560 --> 00:24:39,640
Dat er iemand hier in huis
moet komen om u te helpen, dat vind ik.
299
00:24:40,200 --> 00:24:41,120
Hier.
300
00:24:54,400 --> 00:24:57,320
[Engels] Heb geduld.
Het duurt wel even voordat we gaan eten.
301
00:24:57,320 --> 00:24:59,000
[Vlaams] Cash, oké?
- [man] Jawel.
302
00:24:59,000 --> 00:25:02,480
[Engels] O, en geen telefoon.
- Vanwege de sabbat?
303
00:25:03,600 --> 00:25:04,440
Precies.
304
00:25:05,120 --> 00:25:07,320
[man] Merci.
- Ben ik Joods?
305
00:25:09,200 --> 00:25:13,080
Niet echt.
- Waarom ben jij Joods en ik niet?
306
00:25:14,800 --> 00:25:16,520
Dat is ingewikkeld.
307
00:25:18,520 --> 00:25:21,040
De regels gaan via de moeder.
- [man] Alstublieft.
308
00:25:21,040 --> 00:25:25,080
Maak je geen zorgen. Het maakt niet uit.
- Dus ik ben half om half?
309
00:25:26,440 --> 00:25:27,600
Dat denk ik.
310
00:25:28,880 --> 00:25:29,720
Gaaf.
311
00:25:30,600 --> 00:25:33,200
Goedenavond, welkom.
312
00:25:34,040 --> 00:25:36,040
[gepraat op de achtergrond]
313
00:25:37,480 --> 00:25:39,840
Ze zijn in de keuken.
- Bedankt.
314
00:25:55,840 --> 00:25:57,240
[Jiddisch] Goede sabbat.
315
00:26:03,280 --> 00:26:04,600
Goede sabbat.
316
00:26:06,680 --> 00:26:11,920
Welkom in ons huis.
Ik ben blij dat je er bent.
317
00:26:22,880 --> 00:26:26,000
Het is zo goed om je weer te zien.
318
00:26:26,800 --> 00:26:28,800
[deur gaat open]
319
00:26:39,560 --> 00:26:41,680
Goede sabbat.
- Goede sabbat.
320
00:26:42,480 --> 00:26:44,480
[begroetingen]
321
00:27:01,040 --> 00:27:02,480
[geklop op de deur]
322
00:27:04,200 --> 00:27:05,360
Dat moet Benny zijn.
323
00:27:07,640 --> 00:27:10,440
[man] O, Feldman is er.
- [begroetingen]
324
00:27:18,480 --> 00:27:22,480
[de mannen zingen in het Jiddisch]
325
00:27:28,280 --> 00:27:30,160
[Engels] Ken je de woorden?
326
00:27:32,040 --> 00:27:33,160
Die ben ik vergeten.
327
00:28:20,600 --> 00:28:21,760
[het gezang stopt]
328
00:28:31,960 --> 00:28:37,480
[Ezra zingt in het Jiddisch]
329
00:28:39,400 --> 00:28:41,000
[Engels] Oké, zeg me na.
330
00:28:41,640 --> 00:28:45,480
[Jiddisch] Gezegend zijt Gij, o God.
- Gezegend zijt Gij, o God.
331
00:28:47,080 --> 00:28:52,200
Wat een verrassing dat je er ook bent.
- Ik wilde voor een volle tafel zorgen.
332
00:28:53,480 --> 00:28:57,600
[Vlaams] Geen woord tegen tate, hè?
- Wil je dat hij het hoort via de beurs?
333
00:28:57,600 --> 00:29:00,800
Dat gaat niet gebeuren,
de situatie met Fogel komt in orde.
334
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
Hoezo?
- Ik heb met Goldmintz gesproken.
335
00:29:05,000 --> 00:29:07,480
De zoon van Fogel zal worden geschorst.
336
00:29:09,040 --> 00:29:11,200
[Jiddisch] Moge de Almachtige u vergeven.
337
00:29:11,200 --> 00:29:14,120
[Vlaams] Hij weet
wat tate gedaan heeft voor z'n oudste.
338
00:29:15,760 --> 00:29:19,080
[zucht] Wat nu?
- Ik ga terug met Fogel spreken.
339
00:29:19,600 --> 00:29:22,360
Hij zal nu wel openstaan
voor [Jiddisch] onderhandeling.
340
00:29:22,360 --> 00:29:27,040
Wat 'n puinhoop. Als je vader dit ontdekt...
- [Vlaams] Dat gaat niet gebeuren.
341
00:29:32,960 --> 00:29:34,960
[Ezra bidt in het Jiddisch]
342
00:29:40,800 --> 00:29:42,240
Amen.
343
00:29:47,720 --> 00:29:51,280
[de mannen bidden in het Jiddisch]
344
00:29:54,720 --> 00:29:59,440
[Engels] Wat gebeurt er, papa?
- Elke vader geeft het brood aan z'n gezin.
345
00:29:59,440 --> 00:30:01,520
En wij dan?
346
00:30:03,440 --> 00:30:04,280
Wij...
347
00:30:15,640 --> 00:30:18,440
Wil je niet iets zeggen?
- Eet het maar gewoon.
348
00:30:37,920 --> 00:30:39,440
[Jiddisch] Kinderen, kom helpen.
349
00:30:48,960 --> 00:30:51,000
[Engels] Vond je het brood lekker?
- Ja.
350
00:31:04,040 --> 00:31:05,080
[Jiddisch] Bedankt.
351
00:31:19,200 --> 00:31:22,280
[Vlaams] Zit je nog
achter die smeerlappen van de bank aan?
352
00:31:22,280 --> 00:31:23,520
Jazeker.
353
00:31:25,160 --> 00:31:29,720
Maar ik ben ook met iets nieuws bezig. En
ik denk dat u dat misschien interesseert.
354
00:31:29,720 --> 00:31:34,040
Ik ben op zoek naar een connectie tussen
de drugswereld en de diamantindustrie.
355
00:31:34,040 --> 00:31:38,520
Want het lijkt erop dat de Albanese maffia
hun geld witwast met diamanten.
356
00:31:39,000 --> 00:31:40,680
Hm, zijt ge daar zeker van?
357
00:31:41,280 --> 00:31:46,520
Ik heb jaren met ze gewerkt, die hielden
zich niet bezig met die vuiligheid.
358
00:31:46,520 --> 00:31:50,840
De tijd dat gij in je hof diamanten
aan het slijpen was, is al lang voorbij.
359
00:31:50,840 --> 00:31:54,400
Het is allemaal anders nu.
- Joden veranderen niet.
360
00:31:54,400 --> 00:31:58,720
Ik zeg niet dat ze graag belasting
betalen, maar drugs? Ge zijt zot.
361
00:31:58,720 --> 00:32:01,360
Het zijn goeie mensen, sterke moraal.
362
00:32:01,360 --> 00:32:05,760
Ze hebben u toch goed liggen gehad in die
tijd? In het begin betaalden ze te weinig...
363
00:32:05,760 --> 00:32:09,320
...en toen ze zelf slijpateliers hadden,
zagen ze u niet meer staan.
364
00:32:09,320 --> 00:32:15,040
We werden heel goed betaald. Ik verdiende
in 'n weekend meer dan met een maandoogst.
365
00:32:15,040 --> 00:32:18,840
Va, peanuts, in vergelijking
met wat zij verdienden.
366
00:32:19,680 --> 00:32:22,840
We weten niet eens of het Joden zijn.
367
00:32:22,840 --> 00:32:25,720
Tegenwoordig zijn
al die handelaars Indiërs.
368
00:32:25,720 --> 00:32:28,080
Hoop maar dat het de Joden niet zijn.
369
00:32:29,360 --> 00:32:30,440
Waarom?
370
00:32:31,360 --> 00:32:36,080
Omdat Joden elkaar niet verklikken.
Door hun sterke moraal juist.
371
00:32:36,640 --> 00:32:40,960
Die praten niet met de autoriteiten.
Die hebben hun eigen systemen.
372
00:32:41,800 --> 00:32:44,240
Dat zal wel,
maar wij hebben ook onze manieren.
373
00:32:44,240 --> 00:32:47,880
Ah ja? Maar hun manieren
zijn veel ouder dan die van u.
374
00:32:52,080 --> 00:32:54,880
[Jiddisch] Kinderen? Kinderen, kom.
375
00:32:55,680 --> 00:32:57,880
Kom, kinderen.
376
00:32:58,800 --> 00:32:59,680
Tommy.
377
00:33:11,320 --> 00:33:12,400
[Engels] Wat is dat?
378
00:33:16,200 --> 00:33:17,040
Ezra...
379
00:33:23,160 --> 00:33:24,160
Tommy?
380
00:33:25,000 --> 00:33:26,040
Kom eens.
381
00:33:30,600 --> 00:33:32,720
Opa Ezra heeft wat voor jou.
382
00:33:33,440 --> 00:33:35,840
Wat dan?
- Dat zul je wel zien.
383
00:33:43,280 --> 00:33:47,040
Dit is iets voor op je hoofdje.
- [gelach]
384
00:33:47,040 --> 00:33:50,920
[Tommy] Net als die van Hillel?
- Ja, er staat Tommy op.
385
00:33:50,920 --> 00:33:53,560
Bedankt.
- O, jij bedankt.
386
00:33:54,320 --> 00:33:57,440
[applaus]
387
00:33:57,440 --> 00:33:59,120
[Jiddisch] Bedankt, tate.
388
00:34:01,520 --> 00:34:03,880
Gila, arme stakker.
389
00:34:05,200 --> 00:34:08,800
Alles komt wel goed.
- Met Gods hulp.
390
00:34:08,800 --> 00:34:11,280
Natuurlijk komt het goed.
391
00:34:11,280 --> 00:34:13,440
Zo mooi als de maan. Hm?
392
00:34:14,679 --> 00:34:18,760
Heb je al met een koppelaar gesproken?
- Natuurlijk niet.
393
00:34:18,760 --> 00:34:20,679
Dat is veel te snel.
- Ja.
394
00:34:20,679 --> 00:34:24,360
Natuurlijk, maar als de tijd rijp is,
heb ik de beste.
395
00:34:24,360 --> 00:34:28,960
Ze heeft iemand voor mijn Miri gevonden
en bruiden voor haar oudere broers.
396
00:34:28,960 --> 00:34:30,400
Tova?
- Tova.
397
00:34:30,400 --> 00:34:35,120
Ze heeft ook iemand voor mijn Mendel
gevonden. Uit zo'n goede familie.
398
00:34:35,719 --> 00:34:38,520
Ze hebben
een groot vastgoedbedrijf in Brussel.
399
00:34:41,159 --> 00:34:43,840
[Vlaams] Ik zie z'n stoel
en kan het nog niet geloven.
400
00:34:45,920 --> 00:34:48,840
[Jiddisch] Prijs God
dat je ouders zo sterk blijven.
401
00:34:49,520 --> 00:34:50,639
Prijs God.
402
00:34:53,000 --> 00:34:54,960
[Vlaams] Ze hebben zoveel verdriet gehad.
403
00:34:56,679 --> 00:35:00,400
Eerst hun ene zoon, dan de andere.
404
00:35:01,760 --> 00:35:02,600
Wat was dat?
405
00:35:03,280 --> 00:35:08,960
Wat? Dat is toch zo? Het is niet de eerste
keer dat ze een kind verloren hebben.
406
00:35:12,440 --> 00:35:14,720
Wat is uw probleem, Feldman?
- Hm.
407
00:35:16,120 --> 00:35:17,360
Gij zijt m'n probleem.
408
00:35:20,160 --> 00:35:21,760
Ja?
- Ja.
409
00:35:39,280 --> 00:35:41,280
[Ezra zingt in het Jiddisch]
410
00:35:49,920 --> 00:35:51,920
[gezang gaat naar de achtergrond]
411
00:35:54,280 --> 00:35:55,320
Tommy!
412
00:36:02,400 --> 00:36:03,560
Hé.
413
00:36:04,800 --> 00:36:05,920
Alles oké?
414
00:36:06,800 --> 00:36:09,160
Ja, ik moest daar even weg.
415
00:36:19,520 --> 00:36:20,880
Wat is er gebeurd?
416
00:36:24,080 --> 00:36:25,160
Rivki.
417
00:36:26,080 --> 00:36:28,040
Ze begon over [Jiddisch] koppelen.
418
00:36:29,040 --> 00:36:32,200
Ongelooflijk.
- Ze heeft gelijk.
419
00:36:33,760 --> 00:36:38,880
Vroeg of laat is dat de volgende stap.
- Ja, maar daar moet ge nu niet aan denken.
420
00:36:38,880 --> 00:36:42,880
Wie wil er nu trouwen met de vrouw
van een man die zelfmoord heeft gepleegd?
421
00:36:49,960 --> 00:36:51,800
Elke man zal blij mogen zijn met u.
422
00:36:54,760 --> 00:36:56,640
Er zijn er toch al twee vertrokken.
423
00:36:59,280 --> 00:37:01,280
[zachte muziek]
424
00:37:11,680 --> 00:37:16,120
Ik had alles gegeven
om u met me mee te nemen.
425
00:37:20,120 --> 00:37:21,800
[Gila] Je komt te dicht.
426
00:37:29,080 --> 00:37:30,400
[muziek stopt]
427
00:37:36,200 --> 00:37:40,720
[Jiddisch] Kinderen, kom, we gaan.
Neem je zak met sabbatslekkernijen mee.
428
00:37:46,400 --> 00:37:48,320
Goeiemorgen.
- Goede sabbat.
429
00:37:51,160 --> 00:37:52,400
[Noah] Wat?
430
00:37:52,400 --> 00:37:55,640
Niks, ik had gedacht
dat ge mee zou gaan naar de synagoge.
431
00:37:56,640 --> 00:37:57,480
Nee.
432
00:37:59,200 --> 00:38:00,040
Oké.
433
00:38:01,680 --> 00:38:04,600
[Jiddisch] Shmulik, zijn we niet wat laat?
- [deurbel]
434
00:38:17,640 --> 00:38:18,720
[Vlaams] Wie is het?
435
00:38:20,520 --> 00:38:21,800
[Noah] Het is voor mij.
436
00:38:25,280 --> 00:38:27,920
Kerra.
- [Engels] Hallo, schat.
437
00:38:33,760 --> 00:38:36,080
Dit is Kerra. Tommy's oma.
438
00:38:36,680 --> 00:38:38,960
O, hallo.
- Hallo.
439
00:38:39,760 --> 00:38:41,520
Dit is m'n zus Adina.
440
00:38:42,080 --> 00:38:44,240
Leuk jullie allemaal te ontmoeten.
- U ook.
441
00:38:44,240 --> 00:38:47,880
Dit is haar man Shmulik.
Hij mag een vrouw niet aanraken.
442
00:38:47,880 --> 00:38:49,520
Aangenaam.
- Oma!
443
00:38:50,200 --> 00:38:53,720
Tom Tom. Ik heb je mooie gezichtje gemist.
444
00:38:54,280 --> 00:38:56,040
Dit is voor jou.
- Wat is het?
445
00:38:56,040 --> 00:38:57,520
Kijk zelf maar, schatje.
446
00:38:59,240 --> 00:39:02,840
Ga zitten. Wilt u koffie of thee?
447
00:39:02,840 --> 00:39:05,840
Thee graag. Bedankt.
- Oké.
448
00:39:05,840 --> 00:39:09,720
[Vlaams] Moest gij niet weg?
- Nee, 't is oké, zij zullen wel gaan.
449
00:39:09,720 --> 00:39:12,720
We moeten naar de synagoge
Leuk u ontmoet te hebben.
450
00:39:16,240 --> 00:39:17,560
[Kerra] Dus...
451
00:39:18,560 --> 00:39:21,880
...nu kan ik eindelijk je familie ontmoeten.
452
00:39:24,160 --> 00:39:27,240
[Adina] Ga alstublieft zitten.
De thee komt er zo aan.
453
00:39:27,240 --> 00:39:29,480
Een RC-auto.
- O, wat leuk.
454
00:39:29,480 --> 00:39:31,120
Vind je het leuk?
- Ja!
455
00:39:31,840 --> 00:39:34,480
Bedankt. Mogen we hem proberen?
456
00:39:38,320 --> 00:39:41,840
[Smets] Wanneer zijn die foto's genomen?
- [Nicole] Gister bij de Albanezen.
457
00:39:42,440 --> 00:39:46,960
En wie is dat?
- [Nicole] Salman Karim, diamanthandelaar.
458
00:39:47,560 --> 00:39:51,080
We zijn het nog aan het onderzoeken,
maar hij is geen lid van de beurs.
459
00:39:51,080 --> 00:39:54,360
Hij had een stevige discussie
met een van Tahiri z'n topmannen.
460
00:39:55,400 --> 00:39:58,880
En gij denkt dat dat onze man is?
- [Nicole] Goh, zou kunnen.
461
00:39:58,880 --> 00:40:03,840
Ik weet niet zeker of hij het type man is
dat toegang krijgt tot zulke diamanten.
462
00:40:05,360 --> 00:40:08,760
Hij lijkt mij een te kleine vis.
Maar het zou kunnen natuurlijk.
463
00:40:09,440 --> 00:40:13,040
Blijven volgen, Nicole.
We gaan zien waar hij mee bezig is.
464
00:40:13,040 --> 00:40:15,720
[Nicole] Dat zijn we al aan het doen.
- Goed.
465
00:40:15,720 --> 00:40:20,760
[Engels] Had hij kinderen?
- Twee, jonger dan Tommy.
466
00:40:21,640 --> 00:40:22,760
Arme stakkers.
467
00:40:24,800 --> 00:40:28,120
Fuck, ik heb een sigaret nodig.
- Je zei dat je gestopt was.
468
00:40:32,360 --> 00:40:35,120
Ik wilde je bellen.
Ik wilde niet zo lang blijven.
469
00:40:35,120 --> 00:40:39,440
Wat dacht je dat er zou gebeuren?
Dacht je dat ik je niet zou vinden?
470
00:40:39,440 --> 00:40:40,840
Ik...
471
00:40:40,840 --> 00:40:43,760
Je denkt dat je kunt doen wat je wil.
Zomaar verdwijnen.
472
00:40:44,480 --> 00:40:47,720
Wat is dat voor dankbaarheid?
- Dat was nooit m'n bedoeling.
473
00:40:50,400 --> 00:40:55,040
Ik mocht niet weten dat je weer thuis was.
Je dacht dat ik je familie zou beroven.
474
00:40:56,680 --> 00:40:58,160
Dat ik het niet kon laten.
475
00:41:00,600 --> 00:41:03,680
We hebben nog steeds
geen nieuwe leverancier. Dat valt op.
476
00:41:03,680 --> 00:41:05,440
We zijn net een gewond dier.
477
00:41:06,880 --> 00:41:11,600
Ik heb je nodig om dit op te lossen.
- Ik moet hier eerst problemen oplossen.
478
00:41:11,600 --> 00:41:14,000
Jezus. Luister, Noah...
479
00:41:15,560 --> 00:41:18,400
Het is lief om je zorgen
te maken over je familie hier...
480
00:41:18,400 --> 00:41:21,840
...maar ik wil dat je je zorgen maakt
over je familie in Londen.
481
00:41:26,000 --> 00:41:29,680
Of er zullen consequenties zijn.
- [Tommy] Oma! Papa!
482
00:41:32,840 --> 00:41:35,760
Kom kijken hoe hij van het hek gaat.
- Tuurlijk.
483
00:41:37,280 --> 00:41:38,280
We komen er wel uit.
484
00:41:40,000 --> 00:41:41,960
Lieg nooit meer tegen me.
485
00:41:45,200 --> 00:41:46,600
[Noah] Laat maar zien, knul.
486
00:41:47,920 --> 00:41:51,840
Dat is te gek.
- Wil jij het eens proberen? Hier.
487
00:41:51,840 --> 00:41:55,920
[er wordt na elkaar
in het Jiddisch gezongen]
488
00:42:13,560 --> 00:42:14,800
[gezang stopt]
489
00:42:24,440 --> 00:42:26,320
[Jiddisch] Goede sabbat.
- Goede sabbat.
490
00:42:27,080 --> 00:42:31,160
[Frans] Ik heb gehoord over de ongelukkige
situatie op de godsdienstschool.
491
00:42:31,160 --> 00:42:34,800
Een schande om je zoon de opleiding
te ontzeggen die hij verdient.
492
00:42:35,840 --> 00:42:39,160
Als je hulp nodig hebt,
Goldmintz is een oude vriend.
493
00:42:39,880 --> 00:42:42,680
Ik kan met hem praten.
We kunnen vast iets regelen.
494
00:42:42,680 --> 00:42:43,880
Weet je, Eli...
495
00:42:43,880 --> 00:42:49,440
[Jiddisch] Fogel, goede sabbat.
Goed gedaan. Wat een goede daad van je.
496
00:42:51,800 --> 00:42:54,560
Goed gedaan.
497
00:42:54,560 --> 00:42:57,760
Wat gebeurt hier?
- Heb je het niet gehoord?
498
00:42:57,760 --> 00:43:01,840
Fogel heeft de godsdienstschool
een nieuwe thorarol geschonken.
499
00:43:02,880 --> 00:43:05,880
De rol zal later deze week
worden ingewijd.
500
00:43:05,880 --> 00:43:09,480
Ik heb gehoord
dat het hem 50.000 euro heeft gekost.
501
00:43:10,400 --> 00:43:12,120
Erg vrijgevig.
502
00:43:12,920 --> 00:43:15,440
Blijf gezond. Goede sabbat.
- Goede sabbat.
503
00:43:15,440 --> 00:43:17,720
Goede sabbat, Eli.
- Goede sabbat.
504
00:43:21,000 --> 00:43:24,960
[Frans] Jouw smerige plannetje
heeft me een fortuin gekost.
505
00:43:25,920 --> 00:43:28,320
Maar het gaat jou nog veel meer kosten.
506
00:43:28,320 --> 00:43:34,360
Je kunt die twee weken wel vergeten. Hm?
Je betaalt de schuld maandag terug of...
507
00:43:35,360 --> 00:43:39,040
...ik vertel je vader over de schande
die je over hem hebt gebracht.
508
00:43:39,920 --> 00:43:41,280
Alsjeblieft, niet doen...
509
00:43:42,960 --> 00:43:45,760
[donkere, onheilspellende klanken]
510
00:43:58,680 --> 00:44:00,160
[klanken sterven weg]
511
00:44:04,880 --> 00:44:05,800
[Adina] Mama.
512
00:44:07,520 --> 00:44:08,840
[Jiddisch] Hoe gaat het?
513
00:44:09,920 --> 00:44:14,320
Niet om zaken te bespreken op de sabbat,
maar heb je het kantoor weer geopend?
514
00:44:14,320 --> 00:44:16,040
Volgende week.
515
00:44:17,640 --> 00:44:20,080
Hoewel ik niet zeker weet waarvoor.
516
00:44:21,720 --> 00:44:23,280
[Sarah] Zeg dat niet.
517
00:44:26,120 --> 00:44:29,920
We moeten verder. Ondanks de pijn.
518
00:44:30,640 --> 00:44:33,440
Dat is wat God wil.
- Dat weet ik.
519
00:44:36,080 --> 00:44:39,160
Maar dat is het niet alleen.
520
00:44:42,200 --> 00:44:47,960
Mama, ik wil je iets vragen, maar je moet
beloven het niet tegen papa te zeggen.
521
00:44:51,800 --> 00:44:57,160
Heb je ooit gedacht dat onze toekomst
misschien niet in de diamanten ligt?
522
00:44:58,800 --> 00:45:00,600
Waarom zeg je dat?
523
00:45:03,600 --> 00:45:06,160
Het ziet er niet goed uit voor ons.
524
00:45:06,880 --> 00:45:07,960
Oké.
525
00:45:09,160 --> 00:45:12,320
Het zou niet het einde
van de wereld zijn, toch?
526
00:45:13,360 --> 00:45:14,880
Kijk naar de Ecksteins.
527
00:45:16,280 --> 00:45:20,280
Ze zitten nu in het onroerend goed.
- En wat heeft dat met hen gedaan?
528
00:45:21,800 --> 00:45:27,800
Ze vechten om elke kruimel van de zaak.
Het heeft de familie verscheurd.
529
00:45:31,160 --> 00:45:33,760
Het draait bij diamanten
niet alleen om geld.
530
00:45:34,840 --> 00:45:36,880
Ze zitten in ons bloed.
531
00:45:37,520 --> 00:45:41,160
Ze houden ons bij elkaar.
Zelfs in de zwaarste tijden.
532
00:45:42,520 --> 00:45:49,000
Als we de zaak opgeven,
zal hetzelfde met ons gebeuren.
533
00:45:59,680 --> 00:46:01,400
[Engels] Dus hier ben je opgegroeid?
534
00:46:02,720 --> 00:46:03,720
Zo'n beetje.
535
00:46:05,560 --> 00:46:07,480
Meestal deden we hier boodschappen.
536
00:46:08,720 --> 00:46:11,120
M'n moeder gaf me altijd een lijst mee...
537
00:46:11,120 --> 00:46:13,800
...en dan ging ik
van winkel naar winkel op m'n fiets.
538
00:46:13,800 --> 00:46:15,760
Brave jongen.
- [sirenes]
539
00:46:15,760 --> 00:46:20,280
Blijf je bij ons, oma?
- Nee, schatje. Ik heb een kamer geboekt.
540
00:46:20,280 --> 00:46:24,120
Het is maar voor één nacht.
Morgen zijn we weer terug in Londen.
541
00:46:24,120 --> 00:46:25,640
Echt waar? Gaan we terug?
542
00:46:26,840 --> 00:46:29,120
Dat weten we nog niet.
- Jawel.
543
00:46:30,120 --> 00:46:33,000
Neem afscheid vanavond.
- [enorme knal]
544
00:46:33,000 --> 00:46:38,680
[gierende sirenes]
- [iemand schreeuwt]
545
00:46:42,880 --> 00:46:46,280
[Tommy] Papa, wat gebeurt er?
- Breng hem naar Adina.
546
00:46:48,920 --> 00:46:52,200
[Sammy in Vlaams] Nee! M'n zaak!
547
00:46:53,560 --> 00:46:56,120
Hé, rustig.
- Hé, het is oké.
548
00:46:56,120 --> 00:46:58,240
Sammy, wat is er gebeurd?
549
00:46:58,880 --> 00:47:00,360
Wat is er gebeurd?
550
00:47:00,360 --> 00:47:03,880
Twee gasten zijn binnengekomen
met benzine.
551
00:47:03,880 --> 00:47:07,200
Ik heb een te pakken gekregen,
maar de ander had een wapen.
552
00:47:14,680 --> 00:47:17,720
[geroezemoes en achtergrondmuziek]
553
00:47:30,360 --> 00:47:31,440
[Engels] Blijf daar.
554
00:47:33,480 --> 00:47:35,040
Wie heeft dit gedaan?
- Wat?
555
00:47:36,440 --> 00:47:39,920
[gekreun]
556
00:47:39,920 --> 00:47:42,800
Wie zijn het?
- Waar heb je het over?
557
00:47:42,800 --> 00:47:44,800
[gekreun]
558
00:47:44,800 --> 00:47:47,960
Lieg niet tegen me.
Ze hebben m'n vriend bijna vermoord.
559
00:47:47,960 --> 00:47:52,080
Ik was het niet. Ik heb m'n klant
alleen gezegd dat je je geld wilde.
560
00:47:53,080 --> 00:47:55,600
Wie?
- Ik kan niet...
561
00:48:05,320 --> 00:48:06,640
Ik vraag 't niet nog eens.
562
00:48:07,760 --> 00:48:11,040
De Albanezen. De Albanese maffia.
563
00:48:22,880 --> 00:48:24,360
[voetstappen]
564
00:48:28,280 --> 00:48:31,520
Hoe is het met Tommy?
- O, hij slaapt.
565
00:48:33,360 --> 00:48:34,760
Ik ga naar het hotel.
566
00:48:41,680 --> 00:48:42,840
Gaat het, schat?
567
00:48:46,680 --> 00:48:47,680
[hij zucht]
568
00:48:51,760 --> 00:48:53,080
Hoe hoog is de schuld?
569
00:48:55,360 --> 00:48:56,480
Eén punt vijf.
570
00:48:57,560 --> 00:48:58,640
Jezus.
571
00:48:59,440 --> 00:49:02,000
Je moet me laten blijven
om dit te regelen.
572
00:49:03,720 --> 00:49:06,040
Ik kan m'n familie niet zo achterlaten.
573
00:49:11,160 --> 00:49:14,080
Misschien is er een oplossing
voor beide problemen.
574
00:49:14,760 --> 00:49:18,200
Wat bedoel je?
- Er is een kerel hier in Antwerpen.
575
00:49:20,240 --> 00:49:23,240
Een belangrijke geldmanager.
Heeft een privébank.
576
00:49:23,240 --> 00:49:26,040
Ik heb hem ontmoet
toen ik werkte met Amsterdam.
577
00:49:26,040 --> 00:49:29,560
Hij doet zaken met allerlei soorten
mensen, ook Albanezen.
578
00:49:31,840 --> 00:49:34,920
Ik kan een ontmoeting voor ons regelen,
horen wat hij zegt.
579
00:49:41,040 --> 00:49:42,480
Denk er maar eens over na.
580
00:49:44,320 --> 00:49:47,480
Jouw familie heeft iets
wat de Albanezen willen.
581
00:49:50,480 --> 00:49:52,400
En zij hebben iets wat ik wil.
582
00:50:05,760 --> 00:50:07,440
[Vlaams] Dat is toch geen Albanees?
583
00:50:07,960 --> 00:50:10,680
Maar die andere met z'n bruine vest.
Wie is dat?
584
00:50:10,680 --> 00:50:16,080
We hebben z'n huurauto opgezocht en die
stond op naam van een zekere Noah Wolfson.
585
00:50:16,080 --> 00:50:19,080
Wolfson? Joods?
- Zeer zeker.
586
00:50:19,080 --> 00:50:24,600
Hij ziet er niet zo uit, maar hij is lid
van de chassidische Wolfson-familie.
587
00:50:24,600 --> 00:50:27,720
Een van de oudste diamantfamilies
van Antwerpen.
588
00:50:28,320 --> 00:50:32,880
En gij denkt dat zij de bron zijn?
- Ze handelen in ruwe diamanten.
589
00:50:39,360 --> 00:50:41,480
Wil je dat ik er een mannetje op zet?
590
00:50:45,240 --> 00:50:46,760
[Adina] Hoe gaat het met Sammy?
591
00:50:49,440 --> 00:50:52,600
Beter.
- Hij mag blij zijn dat hij nog leeft.
592
00:50:53,280 --> 00:50:55,240
Die mensen zijn echt wilde beesten.
593
00:50:55,240 --> 00:50:58,800
Jullie begrijpen nu wel dat het tijd is
om met je vader te spreken.
594
00:51:01,560 --> 00:51:04,520
Goed, stel het niet uit.
595
00:51:17,000 --> 00:51:18,120
Wat ga je zeggen?
596
00:51:21,800 --> 00:51:26,680
Dat we het bedrijf gaan sluiten.
- Nee. Dat gaan we niet zeggen.
597
00:51:26,680 --> 00:51:29,800
We hebben geen keus.
We hebben alles geprobeerd.
598
00:51:29,800 --> 00:51:33,000
We kunnen dit mama en tate niet aandoen.
599
00:51:33,680 --> 00:51:35,800
We kunnen dit onze kinderen niet aandoen.
600
00:51:37,960 --> 00:51:40,320
Het is niet aan ons
om dit bedrijf op te geven.
601
00:51:43,160 --> 00:51:44,120
Komaan.
602
00:51:47,400 --> 00:51:50,120
[Jiddisch] We moeten
toch iets kunnen doen?
603
00:51:55,360 --> 00:51:57,160
[Vlaams] Ik kan nog één ding proberen.
604
00:52:07,440 --> 00:52:09,440
[beklemmende klanken]
605
00:52:28,040 --> 00:52:30,520
[man in Engels] Mevrouw McCabe.
- Matthias.
606
00:52:30,520 --> 00:52:31,520
Kerra.
607
00:52:35,360 --> 00:52:38,200
Meneer Wolfson. Matthias Dumont.
608
00:52:38,920 --> 00:52:43,160
Laat me u voorstellen
aan meneer Tahiri's rechterhand, Bujar.
609
00:52:46,720 --> 00:52:48,680
[geklik camera]
610
00:52:51,160 --> 00:52:54,520
[onheilspellende klanken]