1
00:00:10,000 --> 00:00:14,400
[melancholische muziek]
2
00:00:16,000 --> 00:00:17,520
[zucht]
3
00:00:19,440 --> 00:00:23,080
[Jiddisch] Ik dank U,
levende eeuwige Koning...
4
00:00:23,080 --> 00:00:28,760
...dat Ge in ontferming mijn ziel weer
in mij hebt doen terugkeren.
5
00:00:39,280 --> 00:00:43,560
[water klotst]
6
00:00:54,240 --> 00:00:55,600
[zucht]
7
00:01:02,160 --> 00:01:04,080
[vrouw zucht]
8
00:01:09,599 --> 00:01:13,720
[melancholische muziek gaat verder]
9
00:01:16,160 --> 00:01:19,360
[nerveuze zucht]
10
00:01:20,320 --> 00:01:23,560
[voetstappen]
11
00:01:27,480 --> 00:01:34,360
[melancholische muziek gaat verder]
12
00:02:30,160 --> 00:02:32,320
[kinderen roepen]
13
00:02:56,840 --> 00:02:58,800
[ademt zwaar]
14
00:02:59,800 --> 00:03:03,080
{\an8}IN ANTWERPEN PRATEN WE DIAMANTS
DIAMANTHOOFDSTAD SINDS 447
15
00:03:10,720 --> 00:03:12,400
[apparaat piept]
16
00:03:14,720 --> 00:03:19,040
[mannen praten op de achtergrond]
17
00:03:26,880 --> 00:03:28,640
[liftdeur gaat open]
18
00:03:39,400 --> 00:03:41,280
[nerveuze zucht]
19
00:03:49,360 --> 00:03:50,880
[deurbel zoemt]
20
00:03:52,280 --> 00:03:53,800
[deur zoemt]
21
00:03:54,560 --> 00:03:57,680
[bewaker] Ge zijt er vroeg bij vandaag.
- Wie dat het zegt.
22
00:03:57,680 --> 00:04:00,200
Zeg, hebt ge de uitslagen gezien?
- Nee, nog niet.
23
00:04:00,200 --> 00:04:02,400
Beerschot weer verloren, acht corners.
24
00:04:02,400 --> 00:04:04,280
Ik heb gezegd
dat ze onvoorspelbaar zijn dit seizoen.
25
00:04:04,280 --> 00:04:07,080
Ja, ik heb het gehad met die ploeg, jong.
Koffie?
26
00:04:07,080 --> 00:04:08,560
[deur zoemt]
- [Jiddisch] God zegene je.
27
00:04:10,680 --> 00:04:14,760
[melancholische muziek gaat verder]
28
00:04:28,560 --> 00:04:32,040
[muziek wordt spannender]
29
00:04:35,560 --> 00:04:37,440
[schreeuwt]
30
00:04:37,440 --> 00:04:40,840
[bewaker] Yanki?! Wat gebeurt er?
31
00:04:40,840 --> 00:04:42,760
[schreeuwt]
32
00:04:42,760 --> 00:04:44,280
[bewaker] Yanki?!
33
00:04:45,720 --> 00:04:47,600
[gekreun]
34
00:04:47,600 --> 00:04:50,920
Stop! Stop! Aah!
35
00:04:50,920 --> 00:04:52,840
Stoppen!
36
00:04:53,600 --> 00:04:56,880
Stop! Stop, stop...
37
00:04:56,880 --> 00:04:58,640
[hijgt]
38
00:04:58,640 --> 00:05:01,080
[bewaker] Yanki... Yanki, alstublieft.
- Blijf hier.
39
00:05:02,360 --> 00:05:05,320
[bewaker] Code drie, stuur versterking,
Wolfson Office.
40
00:05:05,320 --> 00:05:07,040
[deur slaat dicht, slot klikt]
41
00:05:08,600 --> 00:05:10,000
[bewaker] Yanki, wat gebeurt er?
42
00:05:10,600 --> 00:05:12,240
[slot klikt]
43
00:05:13,000 --> 00:05:14,840
[bewaker] Yanki!
- [mannenstemmen]
44
00:05:14,840 --> 00:05:16,480
[gebons op de deur]
- [bewaker] Yanki!
45
00:05:16,480 --> 00:05:19,960
[Jiddisch] Hoor, Israël, de Heer is
onze God, de Heer is de enige.
46
00:05:19,960 --> 00:05:23,880
[bewaker] Yanki! Hij heeft mijn wapen!
- [gebons op de deur gaat verder]
47
00:05:23,880 --> 00:05:26,560
[bewaker] Yanki! Yanki!
- [man] De deur mag open.
48
00:05:26,560 --> 00:05:30,160
[Jiddisch] Hoor, Israël, de Heer is
onze God, de Heer is de enige.
49
00:05:30,160 --> 00:05:32,560
[deur kraakt]
- Wapen neer, nu!
50
00:05:32,560 --> 00:05:34,480
[bewaker] Yanki, nee! Nee!
- [pistoolschot]
51
00:05:34,480 --> 00:05:36,840
[spannende muziek sterft weg]
52
00:05:36,840 --> 00:05:41,880
[titelmuziek]
53
00:06:22,160 --> 00:06:26,160
[geroezemoes, omroeper op de achtergrond]
54
00:06:26,160 --> 00:06:28,040
{\an8}[Noah, Engels] Hoi, Pete.
- [Pete, telefoon] Noah.
55
00:06:28,040 --> 00:06:30,440
{\an8}Waar ben je, man?
We zitten op je te wachten.
56
00:06:30,440 --> 00:06:33,560
{\an8}Er is iets tussen gekomen.
- Hoe bedoel je?
57
00:06:33,560 --> 00:06:35,640
Ik ben morgen weer terug.
58
00:06:35,640 --> 00:06:38,760
{\an8}[Pete] Waar ben je in hemelsnaam?
- Niet te ver weg.
59
00:06:38,760 --> 00:06:41,560
{\an8}[Pete] De meeting is over een uur.
Kerra doet je wat.
60
00:06:41,560 --> 00:06:44,880
{\an8}We kunnen deze deal niet mislopen.
We zitten al heel krap.
61
00:06:44,880 --> 00:06:46,800
{\an8}Wat moet ik tegen haar zeggen?
- Niks.
62
00:06:46,800 --> 00:06:48,960
{\an8}Zeg dat je me niet kon bereiken.
63
00:06:48,960 --> 00:06:51,920
{\an8}[Pete] Nee. Waar je ook bent,
deze kerels zijn gevaarlijk.
64
00:06:51,920 --> 00:06:53,640
{\an8}En ze vertrouwen alleen jou.
65
00:06:53,640 --> 00:06:56,160
{\an8}Pete, ik moet gaan. Spreek je later.
- [Pete] Ze heeft je nodig.
66
00:06:56,160 --> 00:06:57,560
{\an8}Kom, Tommy.
- Ik moet plassen.
67
00:06:57,560 --> 00:06:59,040
{\an8}Straks. Kom op.
68
00:07:00,960 --> 00:07:02,040
[Vlaams] Goeiendag.
69
00:07:03,280 --> 00:07:04,600
Voilà.
70
00:07:06,160 --> 00:07:08,680
Mijn excuses voor dat kapsel,
dat was niet mijn idee, ik zweer het.
71
00:07:10,880 --> 00:07:14,240
En dit is mijn kleine hartenbreker.
72
00:07:16,880 --> 00:07:18,840
Ja, hij is in Londen geboren.
Zijn moeder is Brits.
73
00:07:18,840 --> 00:07:20,480
Ah, oké.
74
00:07:22,400 --> 00:07:25,960
Tommy McCabe?
- Klopt. Achternaam van zijn moeder.
75
00:07:25,960 --> 00:07:27,520
En mevrouw is er niet bij?
76
00:07:28,280 --> 00:07:30,960
Nee, die is helaas
twee jaar geleden overleden.
77
00:07:30,960 --> 00:07:34,320
Dit is haar overlijdensakte.
78
00:07:40,040 --> 00:07:42,440
[Tommy] Ik moet echt plassen, pap.
- [Noah] Nog twee minuutjes.
79
00:07:42,440 --> 00:07:44,040
Dat zeg je al een half uur.
80
00:07:44,040 --> 00:07:47,560
Ik heb hier een papa met onvoldoende
documenten. Kunt u komen, alstublieft?
81
00:07:47,560 --> 00:07:48,800
Dank u.
82
00:07:48,800 --> 00:07:50,320
[telefoon slaat op de haak]
83
00:07:55,120 --> 00:07:57,960
[Noah] Ehm, wat is het probleem?
- [douanier] Dit is 't enige dat hij heeft.
84
00:07:57,960 --> 00:08:01,760
Ja, meneer. We hebben dus een bevestiging
nodig dat u de wettelijke voogd bent.
85
00:08:01,760 --> 00:08:03,800
Ik heb u alle papieren gegeven die ik heb.
86
00:08:03,800 --> 00:08:06,640
Ja? Dit was geen geplande reis.
Wat wilt u dat ik doe?
87
00:08:06,640 --> 00:08:08,000
Een DNA-test?
88
00:08:08,000 --> 00:08:11,680
Is er iemand die u een foto kan doorsturen
van dat geboortecertificaat?
89
00:08:11,680 --> 00:08:14,040
Nee, daar gaan we niks aan hebben,
want ik sta er niet op.
90
00:08:14,040 --> 00:08:15,360
Wat?
- Waarom niet?
91
00:08:15,360 --> 00:08:19,560
Waarom niet? Zijn moeder heeft hem
alleen opgevoed tot zijn zes.
92
00:08:19,560 --> 00:08:23,080
Ondertussen is ze gestorven
en nu ben ik de enige die hij nog heeft.
93
00:08:23,080 --> 00:08:25,480
Nu staat hij hier,
bijna in z'n broek te doen...
94
00:08:25,480 --> 00:08:27,800
...zich af te vragen
waarom hij niet door mag.
95
00:08:27,800 --> 00:08:31,320
Dus als u geen verdere vragen heeft,
zou ik het enorm appreciëren...
96
00:08:31,320 --> 00:08:32,840
...als u ons naar het toilet liet gaan.
97
00:08:34,040 --> 00:08:37,960
[omroep op de achtergrond]
98
00:08:42,320 --> 00:08:43,640
Allez.
99
00:08:44,320 --> 00:08:46,080
[stempel klikt]
100
00:08:47,520 --> 00:08:49,280
Dank u. [Engels] Kom maar.
101
00:08:50,760 --> 00:08:53,440
[vrouw op de radio, Vlaams] Volgens
onderzoekers zit er nergens ter wereld...
102
00:08:53,440 --> 00:08:55,760
...zoveel cocaïne in het rioolwater
als in Antwerpen.
103
00:08:55,760 --> 00:08:56,920
[man, radio] Ja. Ja, ik heb dat gelezen.
104
00:08:56,920 --> 00:09:00,120
[vrouw, radio] Bent u blij met die titel,
van 'cocaïnehoofdstad van de wereld'?
105
00:09:00,120 --> 00:09:03,240
[man, radio] Onze haven is de belang-
rijkste toegangspoort van West-Europa...
106
00:09:03,240 --> 00:09:06,400
...en trekt ontzettend veel
economische activiteit aan. Helaas zijn...
107
00:09:06,400 --> 00:09:08,840
[vrouw, radio] Helaas trekt ze ook
drugshandel aan, meneer Cools.
108
00:09:08,840 --> 00:09:10,560
[man, radio] Ja, inderdaad, ja.
Maar wij zijn...
109
00:09:10,560 --> 00:09:12,640
[vrouw, radio] Critici zeggen
dat de stad niet genoeg doet...
110
00:09:12,640 --> 00:09:13,840
...om drugscriminelen te stoppen.
111
00:09:13,840 --> 00:09:17,200
Vooral de Albanese maffia zou geen
strobreed in de weg gelegd worden.
112
00:09:17,200 --> 00:09:18,240
[man, radio] Dat is nonsens.
113
00:09:18,240 --> 00:09:20,840
Elke dag wordt er in deze stad
the war on drugs gevochten.
114
00:09:20,840 --> 00:09:25,480
Op dit moment is de politie bezig met
een uitgebreide zoeking van de Fruitkaai.
115
00:09:25,480 --> 00:09:28,480
Er lopen verschillende onderzoeken
naar belangrijke dealers...
116
00:09:28,480 --> 00:09:30,080
...en mensen gaan...
- [radio klikt]
117
00:09:31,960 --> 00:09:37,760
[sirene in de verte]
118
00:09:41,760 --> 00:09:43,880
[Smets] Oké, dus...
119
00:09:48,440 --> 00:09:50,680
Dit is uiteraard niet
het volledige dossier.
120
00:09:50,680 --> 00:09:54,560
Bij het proces gaan wij u wel
meer bewijsmateriaal kunnen voorleggen.
121
00:09:54,560 --> 00:09:57,680
Uw medewerkers waren erg behulpzaam,
moet ik zeggen.
122
00:09:57,680 --> 00:10:01,200
Hoppa, dat is allemaal niet nodig.
123
00:10:01,200 --> 00:10:05,880
Mits een paar standaard voorwaarden is m'n
client bereid om een schikking te treffen.
124
00:10:07,280 --> 00:10:09,560
Uiteraard moeten we het dan wel
over de cijfers hebben.
125
00:10:09,560 --> 00:10:13,840
Die 28 miljoen is een beetje
een enthousiaste inschatting, natuurlijk.
126
00:10:13,840 --> 00:10:16,560
Ik denk dat we het daar allemaal wel
over eens zijn, maar...
127
00:10:16,560 --> 00:10:20,120
Ik weet zeker dat we een binnenweg gaan
vinden waar iedereen zich goed bij voelt.
128
00:10:22,320 --> 00:10:24,960
Wij bieden hier
geen minnelijke schikking aan.
129
00:10:28,320 --> 00:10:29,920
Kunnen we effekes praten?
130
00:10:29,920 --> 00:10:32,600
Die man, die heeft er voor gezorgd
dat drugssmokkelaars...
131
00:10:32,600 --> 00:10:35,240
...miljoenen hebben kunnen witwassen
via zijn bank.
132
00:10:36,160 --> 00:10:39,840
Miljoenen die ze gebruikt hebben
om de stad hier te vergiftigen.
133
00:10:39,840 --> 00:10:42,360
Hij verdient het niet
om zich uit te kopen.
134
00:10:42,360 --> 00:10:46,360
Laat ons misschien de emoties
misschien even opzij zetten. Goed?
135
00:10:46,360 --> 00:10:51,320
U weet even goed als ik hoeveel een proces
van deze omvang de staat gaat kosten...
136
00:10:51,320 --> 00:10:55,160
...en dat wij hier nog jaren
mee bezig gaan zijn.
137
00:10:55,160 --> 00:10:59,400
Wij zijn absoluut bereid een substantiële
som als schikking te betalen.
138
00:10:59,400 --> 00:11:01,680
Maar u zal betalen, hè.
139
00:11:01,680 --> 00:11:03,440
Want er zal een proces komen...
140
00:11:03,440 --> 00:11:05,920
...en op dat proces
zal uw client veroordeeld worden.
141
00:11:05,920 --> 00:11:08,560
En dan zal de rechter beslissen
hoeveel er betaald wordt.
142
00:11:08,560 --> 00:11:11,800
Trouwens, meneer,
u gaat naar de gevangenis, hè.
143
00:11:11,800 --> 00:11:15,160
[advocaat] Jongens, hé zeg.
Dit is onacceptabel, hè.
144
00:11:15,160 --> 00:11:16,240
Hallo?
145
00:11:17,240 --> 00:11:21,000
Ik ga luisteren wat de procureur
des konings hierover te zeggen heeft.
146
00:11:21,000 --> 00:11:23,840
Doe maar.
- [telefoon gaat over]
147
00:11:23,840 --> 00:11:26,760
[Smets] Wij zijn klaar hier, hè?
- [onverstaanbare discussie]
148
00:11:26,760 --> 00:11:27,800
Maarten!
149
00:11:27,800 --> 00:11:30,080
[Maarten, telefoon]
Jo, ik heb nieuws uit de haven.
150
00:11:30,080 --> 00:11:32,040
Goed nieuws?
- Misschien.
151
00:11:34,120 --> 00:11:40,280
[melancholische muziek]
152
00:11:54,240 --> 00:11:55,720
[zucht]
153
00:11:56,640 --> 00:11:58,880
[Jiddisch] En? Wordt onze naam genoemd?
154
00:11:58,880 --> 00:12:02,200
Nee. Ze zeggen niks over Wolfson.
- Mooi.
155
00:12:09,360 --> 00:12:10,680
[Lazer] Kom met mij mee.
- [Adina] Lazer. Hillel.
156
00:12:10,680 --> 00:12:13,240
Ik neem ze mee, mama.
- [Adina] Ga met papa mee.
157
00:12:14,040 --> 00:12:15,600
[meisje] Waar is Gila?
158
00:12:15,600 --> 00:12:17,080
Pas op je zus.
159
00:12:17,080 --> 00:12:18,600
[Lazer] Kom. Kom met mij mee.
160
00:12:18,600 --> 00:12:23,360
[Sarah, onverstaanbaar]
- [Eli] Alsjeblieft, mame, ik zorg ervoor.
161
00:12:23,360 --> 00:12:25,480
[zucht] Neem ze mee.
- [Lazer] Is alles oké?
162
00:12:25,480 --> 00:12:27,440
Ja.
- Goed.
163
00:12:30,200 --> 00:12:36,800
[gefluister]
164
00:12:38,320 --> 00:12:40,480
[gefluister]
165
00:12:41,640 --> 00:12:44,920
Wat is er, Eli?
- Het is oké. Ik heb het onder controle.
166
00:12:46,120 --> 00:12:47,560
En?
- Nee...
167
00:12:48,320 --> 00:12:49,280
[Jiddisch] Honden.
168
00:12:49,280 --> 00:12:51,880
[Vlaams] Rabbi Aryeh staat
aan hun kant, zeggen ze.
169
00:12:51,880 --> 00:12:55,720
Eli, ge moet met u tate praten.
- [Eli] Naar mij luistert hij niet.
170
00:12:55,720 --> 00:12:58,040
Benny, wat is het probleem?
171
00:12:58,040 --> 00:13:00,800
Ja, het gaat over het grafperceel.
Omdat hij...
172
00:13:00,800 --> 00:13:03,720
Omdat hij zelfmoord heeft gepleegd, laten
ze ons hem niet bij de familie begraven.
173
00:13:03,720 --> 00:13:06,760
[Benny] De eigenaars van de omliggende
percelen willen niet begraven worden...
174
00:13:06,760 --> 00:13:08,880
...naast een zondaar.
175
00:13:08,880 --> 00:13:11,000
[Jiddisch] Ze moeten zich schamen.
176
00:13:11,000 --> 00:13:13,760
[Benny, Vlaams] Ze bieden ons
een perceel aan in het nieuwe gedeelte.
177
00:13:13,760 --> 00:13:15,520
[Jiddisch] Heel netjes.
178
00:13:15,520 --> 00:13:20,880
[Vlaams] Maar uw tate vindt
heel de situatie vernederend.
179
00:13:20,880 --> 00:13:23,120
Hij wil niet uit de auto komen.
180
00:13:24,680 --> 00:13:26,520
[ kadisha, Jiddisch]
Ik zei het al tegen je neef Benny.
181
00:13:26,520 --> 00:13:28,800
Ik kan je de naam van de eigenaar
niet geven.
182
00:13:28,800 --> 00:13:32,840
[Eli] Het is Fruhman. Dat weet ik best.
Zijn vader ligt er twee plekken naast.
183
00:13:32,840 --> 00:13:36,960
[ kadisha ] Maak je niet druk.
Het nieuwe gedeelte is net zo goed.
184
00:13:36,960 --> 00:13:41,400
Pardon, de overledene ligt te wachten.
- Ja, dankzij jou.
185
00:13:41,400 --> 00:13:44,280
Mijn vader heeft jullie allemaal
veel donaties gegeven.
186
00:13:44,280 --> 00:13:46,200
Jullie kusten z'n hand.
187
00:13:46,200 --> 00:13:51,360
En wat jullie nu willen doen,
is... een schande.
188
00:13:51,360 --> 00:13:54,400
Wacht. Wacht.
189
00:13:54,400 --> 00:13:57,600
Is deze van ons? Die in het midden?
190
00:13:57,600 --> 00:14:00,400
[ kadisha ] Ja, maar die is al bezet.
191
00:14:01,120 --> 00:14:03,800
Door je grootvader,
moge hij rusten in vrede.
192
00:14:03,800 --> 00:14:08,000
En daarnaast is de plek van onze vader,
lang zal hij leven?
193
00:14:08,000 --> 00:14:09,240
[ kadisha ] Ja.
194
00:14:09,240 --> 00:14:10,720
[Adina] En die daarnaast?
195
00:14:10,720 --> 00:14:15,120
Met allemaal familie eromheen,
dus niemand kan erover klagen.
196
00:14:15,120 --> 00:14:18,640
Ja, die is beschikbaar.
- [Adina] Dus?
197
00:14:18,640 --> 00:14:21,960
Maar...
- Die is gereserveerd voor de oudste.
198
00:14:24,920 --> 00:14:29,200
[melancholische muziek]
199
00:14:29,200 --> 00:14:33,960
Dat is de enige oplossing, Eli.
- [onweer in de verte]
200
00:14:33,960 --> 00:14:37,200
[onweer, regen stroomt]
201
00:14:37,200 --> 00:14:38,840
[rabbi, Jiddisch] Spreek het gebed uit.
202
00:14:38,840 --> 00:14:40,960
[stof scheurt]
- Ja.
203
00:14:43,040 --> 00:14:48,840
[stof scheurt]
204
00:14:50,480 --> 00:14:53,280
[stof scheurt]
205
00:14:53,280 --> 00:14:56,640
Gezegend bent u, Heer, onze God,
de rechter van de waarheid.
206
00:14:56,640 --> 00:15:02,200
[rabbi] Rust in vrede en sta op
met de doden aan het einde der dagen.
207
00:15:02,200 --> 00:15:04,040
Amen.
- [allen] Amen.
208
00:15:08,200 --> 00:15:12,280
[rabbi] Yanki, zoon van Ezra en Sarah,
laat de naam niet vergeten worden.
209
00:15:12,280 --> 00:15:16,520
Stof zijt gij
en tot stof zult gij wederkeren.
210
00:15:16,520 --> 00:15:19,160
Moge uw zonden u vergeven worden.
211
00:15:21,520 --> 00:15:23,560
Vanaf nu is het alleen voor familie.
212
00:15:34,280 --> 00:15:36,360
[aarde klettert op kist]
213
00:15:37,800 --> 00:15:41,560
O, mama.
- [Sarah huilt]
214
00:15:46,400 --> 00:15:51,640
[mensen huilen]
215
00:16:04,000 --> 00:16:08,480
[melancholische muziek gaat verder]
216
00:16:40,200 --> 00:16:42,960
[gepraat op de achtergrond]
217
00:16:47,200 --> 00:16:50,160
[Adina, Jiddisch] Neem jij de kinderen
mee naar de auto? Ik kom zo.
218
00:16:50,160 --> 00:16:51,440
[Shmulik] Is goed.
219
00:17:01,280 --> 00:17:03,400
[zucht] Noah.
220
00:17:04,880 --> 00:17:07,320
Ik geloof m'n ogen niet.
221
00:17:09,599 --> 00:17:12,079
[Vlaams] Hallo. Wie ben jij?
222
00:17:13,160 --> 00:17:14,880
[Engels] Tommy, dit is je tante, Adina.
223
00:17:14,880 --> 00:17:17,720
[Tommy] Hallo.
- [Engels] O. Hallo.
224
00:17:18,560 --> 00:17:20,720
Leuk je te ontmoeten.
225
00:17:24,880 --> 00:17:26,800
[Vlaams] Gaan ze met mij willen praten?
226
00:17:28,520 --> 00:17:29,720
[zucht]
227
00:17:30,880 --> 00:17:33,359
[Adina] Sorry dat ik niet gebeld heb.
228
00:17:33,359 --> 00:17:34,920
Wat is er gebeurd?
229
00:17:36,960 --> 00:17:38,400
Niet hier.
230
00:17:47,280 --> 00:17:49,560
[Smets] Ah Luc, ik zie je straks nog.
231
00:17:51,600 --> 00:17:55,800
[spannende muziek]
232
00:17:55,800 --> 00:17:58,680
[Maarten] Een verborgen vakje
in een van de containers van de Albanezen.
233
00:17:58,680 --> 00:18:01,840
Dit is het enige wat ze daarin
gevonden hebben, valse paspoorten.
234
00:18:01,840 --> 00:18:02,800
Geen geld?
- Nee.
235
00:18:02,800 --> 00:18:05,920
Allez. En hier heeft de politie vier weken
over gedaan om dat te vinden?
236
00:18:05,920 --> 00:18:08,080
Nee, ze zijn daar toevallig op gestoten.
- [proest]
237
00:18:08,080 --> 00:18:12,880
Ja. Dus met de honden hebben ze
dus de containers gecleared op drugs...
238
00:18:12,880 --> 00:18:14,720
...cash en wapens.
239
00:18:14,720 --> 00:18:17,520
Als ze de containers verplaatsen...
- De Albanezen.
240
00:18:17,520 --> 00:18:19,840
...dan viel er opeens zo een vakje uit.
241
00:18:19,840 --> 00:18:21,040
Ongelofelijk.
- Ja.
242
00:18:21,040 --> 00:18:25,440
Nu gaan ze de in beslag genomen containers
checken op verborgen compartimenten.
243
00:18:25,440 --> 00:18:28,520
Als die honden die compartimenten gecheckt
hebben, dan zit er geen cash niet meer in.
244
00:18:28,520 --> 00:18:31,680
Die Albanezen moeten op een of andere
manier hun geld hier buiten krijgen.
245
00:18:31,680 --> 00:18:33,320
Bankverkeer hebben we geblokkeerd...
246
00:18:33,320 --> 00:18:35,520
...en de luchthaven is al jaren
geen optie niet meer.
247
00:18:35,520 --> 00:18:38,080
De haven is het enige
wat dat ze nog in handen hebben.
248
00:18:38,080 --> 00:18:41,280
Al hun geld moet langs daar gaan,
we moeten het gewoon vinden.
249
00:18:44,440 --> 00:18:47,960
[spannende muziek]
250
00:18:53,560 --> 00:18:55,200
[vrouw praat onverstaanbaar]
251
00:18:56,840 --> 00:18:58,280
[Adina] Hij...
252
00:18:58,280 --> 00:19:01,480
Hij voelde zich al een tijdje niet goed.
253
00:19:02,320 --> 00:19:04,440
Maar hij wou er niet over praten.
254
00:19:05,120 --> 00:19:07,000
Werkte hij graag voor het bedrijf?
255
00:19:07,720 --> 00:19:12,600
Hij vond het wel oké, maar hij was er
nooit echt gepassioneerd door geraakt.
256
00:19:13,640 --> 00:19:17,040
Ik denk dat hij het vooral deed
omdat hij wist dat tate het zo graag wou.
257
00:19:18,120 --> 00:19:20,640
Natuurlijk doet iedereen
wat tate graag wilt dat hij doet.
258
00:19:20,640 --> 00:19:23,640
Dat is niet waar.
- O, komaan, Adina. Komaan.
259
00:19:25,280 --> 00:19:29,640
Hoe lang hebt gij moeten vechten voordat
hij u toeliet om diamantair te worden? Hè?
260
00:19:29,640 --> 00:19:32,840
Ge waart de beste van ons allemaal en toch
wilde hij liever dat ge leerkracht werd.
261
00:19:32,840 --> 00:19:36,120
Ja, maar uiteindelijk heeft hij mij
wel toestemming gegeven.
262
00:19:36,120 --> 00:19:40,720
De eerste vrouw in vier generaties.
Geef hem daar alstublieft wel de eer voor.
263
00:19:41,720 --> 00:19:45,520
En waar klaagt gij over?
Gij waart zijne favoriet.
264
00:19:46,480 --> 00:19:50,640
Voor ge vertrok was hij u al aan het
klaarstomen om z'n plek over te nemen.
265
00:19:50,640 --> 00:19:53,960
Het is hier.
- Hij heeft nooit gevraagd of ik dat wou.
266
00:19:56,400 --> 00:19:58,720
[geroezemoes]
267
00:19:58,720 --> 00:20:03,320
Geef me misschien vijf minuten
om hen voor te bereiden. [zucht]
268
00:20:18,840 --> 00:20:21,520
[Eli, Jiddisch] Absoluut niet.
Adina, laat me gerust. Genoeg!
269
00:20:21,520 --> 00:20:22,520
[Adina] Eli, het is je broer.
270
00:20:22,520 --> 00:20:24,520
[Engels] Wat zeggen ze?
- Geen zorgen.
271
00:20:24,520 --> 00:20:25,960
[Jiddisch] Open je hart.
272
00:20:25,960 --> 00:20:28,640
Ik wil niet dat hij de familie
nog meer ten schande brengt.
273
00:20:29,920 --> 00:20:31,840
[Vlaams] Ik wil vader spreken.
274
00:20:31,840 --> 00:20:34,360
[Jiddisch] Zeg hem dat vader
hem als dood beschouwt.
275
00:20:34,360 --> 00:20:36,800
[Vlaams] Ik wil gewoon weten
wat er met Yanki gebeurd is, Eli.
276
00:20:36,800 --> 00:20:40,240
Nu geeft hij ineens om Yanki.
Waar is hij de voorbije 15 jaar geweest?
277
00:20:40,240 --> 00:20:42,080
Heeft hij iets tegen u gezegd?
278
00:20:42,080 --> 00:20:45,440
Als Yanki bij ons was gekomen met zijn
sores, zouden wij nu niet in shiva zijn.
279
00:20:45,440 --> 00:20:47,280
[Jiddisch] Kan er iemand helpen?
280
00:20:48,640 --> 00:20:51,880
[Adina] Yossi! Wat is er gebeurd?
Wat is er gebeurd?
281
00:20:51,880 --> 00:20:55,360
Schorem.
Ze zeiden dat Yanki hen geld schuldig is.
282
00:20:55,360 --> 00:20:58,720
[Adina] O nee, je bloedt.
283
00:21:00,040 --> 00:21:01,120
[auto toetert]
284
00:21:01,120 --> 00:21:05,680
[gepraat en gelach in de verte]
285
00:21:06,640 --> 00:21:09,720
[auto start, motor ronkt]
286
00:21:12,480 --> 00:21:14,000
[zucht]
287
00:21:15,200 --> 00:21:16,280
[Tommy, Engels] Pap?
288
00:21:18,760 --> 00:21:21,800
Wat doe je?
- Toms.
289
00:21:23,360 --> 00:21:25,800
Het spijt me.
290
00:21:27,960 --> 00:21:30,360
Heb je honger? Ja?
291
00:21:30,360 --> 00:21:33,800
Kom, we gaan. Alles is in orde.
292
00:21:34,920 --> 00:21:36,640
We gaan wat cholent eten, oké?
293
00:21:37,960 --> 00:21:39,960
[geroezemoes]
294
00:21:39,960 --> 00:21:41,640
[Eli, Vlaams] Hij is oké.
295
00:21:41,640 --> 00:21:44,000
Ik zal na de shiva rondbellen
om te horen wat er juist gaande is.
296
00:21:44,000 --> 00:21:46,880
Dat is nog een week.
Eli, we moeten iets doen.
297
00:21:47,880 --> 00:21:48,760
Voor Gila.
298
00:21:51,160 --> 00:21:52,640
[Eli zucht]
299
00:21:52,640 --> 00:21:55,760
Kijk naar haar, ze is doodsbenauwd.
[Jiddisch] Arme meid.
300
00:21:55,760 --> 00:21:57,600
[Eli, Vlaams] Ze moet zich voorlopig
geen zorgen maken.
301
00:21:57,600 --> 00:21:59,840
[Jiddisch] Miri, breng haar wat water.
302
00:22:01,400 --> 00:22:03,520
Ze heeft meer dan water nodig, vader.
303
00:22:03,520 --> 00:22:06,440
Daar zorg ik wel voor. Hup.
304
00:22:08,760 --> 00:22:09,920
Miri?
305
00:22:14,280 --> 00:22:15,920
[Eli zucht]
306
00:22:15,920 --> 00:22:18,360
Wat een ellende, dit gedoe.
307
00:22:19,200 --> 00:22:23,520
[Vlaams] Ze komen naar hier, naar ons
huis. Ze bedreigen ons alsof dat we...
308
00:22:24,800 --> 00:22:27,200
Dit is... Hier moet ik het mee doen.
309
00:22:27,200 --> 00:22:30,000
Vroeger golden er regels.
[Jiddisch] Respect en beschaafdheid.
310
00:22:30,000 --> 00:22:33,680
[Vlaams] Vroeger zouden zulke mannen het
niet gedurfd hebben om naar hier te komen.
311
00:22:33,680 --> 00:22:35,400
Ach, ik weet het niet...
312
00:22:38,040 --> 00:22:41,560
Ja, ik-ik zal zien wat ik kan doen.
[Jiddisch] Met Gods hulp.
313
00:22:49,240 --> 00:22:53,800
[Sammy praat op de achtergrond]
314
00:22:55,360 --> 00:22:57,120
[Jiddisch] Vergeet de kugel niet.
315
00:22:59,080 --> 00:23:01,880
Noah! Noah!
316
00:23:01,880 --> 00:23:06,120
[Sammy lacht]
317
00:23:06,120 --> 00:23:07,480
[Sammy zucht]
318
00:23:11,120 --> 00:23:13,200
Moge je verdriet getroost worden.
319
00:23:14,480 --> 00:23:16,920
[Vlaams] Bedankt om te bellen.
- Ja, ik moest het zeggen, hè.
320
00:23:16,920 --> 00:23:18,200
[Tommy, Engels] Hallo.
321
00:23:19,600 --> 00:23:21,920
[Sammy, Vlaams] Is dat die van u?
- Straf, hè?
322
00:23:22,960 --> 00:23:24,280
Da's echt te lang geleden.
323
00:23:24,280 --> 00:23:26,720
[Engels] Ik heb honger, pap.
- [Sammy] Heb je honger?
324
00:23:26,720 --> 00:23:29,320
Dan ben je hier goed. Kom maar mee.
325
00:23:29,320 --> 00:23:31,120
Meir!
- [Meir] Ja?
326
00:23:31,120 --> 00:23:33,600
[Jiddisch] Schep een beetje cholent op
voor die jongen.
327
00:23:33,600 --> 00:23:36,480
Iets erbij? Aardappels of schnitzel?
328
00:23:36,480 --> 00:23:39,120
[Engels] Wil je kipnuggets?
- [Tommy] Graag.
329
00:23:39,120 --> 00:23:42,160
[Vlaams] Sammy, ik ben hier niet alleen
voor de cholent.
330
00:23:43,520 --> 00:23:44,720
Kom.
331
00:23:48,960 --> 00:23:52,120
Hebben ze gezegd
waarom Yanki hen geld moest?
332
00:23:52,120 --> 00:23:54,040
[Noah] Ze kwamen niet om te praten.
333
00:23:55,520 --> 00:23:58,920
Kijk, mensen zeggen...
334
00:23:58,920 --> 00:24:01,800
Is het waar? Is het niet waar?
Maar mensen zeggen...
335
00:24:01,800 --> 00:24:06,800
...dat uw broer, [Jiddisch] moge hij rusten
in het paradijs, [Vlaams] graag gokte.
336
00:24:07,680 --> 00:24:10,880
Paarden, voetbal, op alles dat bewoog...
337
00:24:10,880 --> 00:24:13,480
...bij niet echt legale bookies, hè.
338
00:24:13,480 --> 00:24:17,760
En mensen zeggen dat die veel gokte.
339
00:24:17,760 --> 00:24:20,920
Dat die geld verspilde
dat niet van hem was.
340
00:24:20,920 --> 00:24:24,240
Waarschijnlijk heeft die jongen een put
gegraven waar hij niet uit geraakte.
341
00:24:24,840 --> 00:24:28,360
Waarom heeft hij niet om hulp gevraagd?
- [Sammy] Aan wie? Aan de familie?
342
00:24:28,360 --> 00:24:30,000
Hij was beschaamd.
343
00:24:30,000 --> 00:24:33,240
Hij wist dat hij niet met zoiets
moest afkomen naar uw vader, hè.
344
00:24:34,080 --> 00:24:35,600
[Engels] Mag ik de telefoon, pap?
345
00:24:37,080 --> 00:24:39,880
[Vlaams] Hoeveel schulden kan hij hebben?
Ze verhandelen elke dag miljoenen.
346
00:24:39,880 --> 00:24:42,880
De diamantindustrie is niet meer
zoals vroeger, hè.
347
00:24:42,880 --> 00:24:45,080
Er is veel veranderd
sinds dat gij vertrokken zijt.
348
00:24:45,080 --> 00:24:48,640
Gij denkt nog aan de tijd
dat diamantairs thuiskwamen...
349
00:24:48,640 --> 00:24:52,200
...met [Jiddisch] zakken vol met dollaren,
[Vlaams] maar dien tijd is voorbij.
350
00:24:53,000 --> 00:24:56,520
Soms komen toeristen binnen, hè.
Er is zo'n 'diamond tour'.
351
00:24:56,520 --> 00:24:59,840
Dan komen gidsen hier opscheppen
over de 'diamond capitol of the world'.
352
00:24:59,840 --> 00:25:03,840
Dat elke dag 100 miljoen dollar
aan stenen worden verhandeld.
353
00:25:03,840 --> 00:25:08,840
Maar in mijne keuken staan er mannen die
nog in het district hebben gewerkt, hè.
354
00:25:08,840 --> 00:25:10,200
Diamantairs?
355
00:25:12,800 --> 00:25:16,560
Er is werkgelegenheid,
maar het is geen levensonderhoud meer.
356
00:25:16,560 --> 00:25:19,480
Er zijn nu zelfs Joodse loodgieters.
357
00:25:20,960 --> 00:25:25,480
Weet je wat, ik zal wat rondhoren en
zien of iemand weet wie die schoften zijn.
358
00:25:26,360 --> 00:25:27,280
[Noah] Merci.
359
00:25:29,960 --> 00:25:36,040
[spannende muziek]
360
00:25:44,040 --> 00:25:48,160
We hebben nog twee paspoorten gevonden
en nog wat valse identiteitskaarten.
361
00:25:48,160 --> 00:25:49,920
De rest zijn we nog aan 't doorzoeken.
362
00:25:49,920 --> 00:25:51,200
Hoeveel zijn er nog?
363
00:25:51,200 --> 00:25:54,160
Tachtig,
maar die compartimenten zijn klein.
364
00:25:54,160 --> 00:25:58,640
Met het geld dat de Albanezen binnen
rijven, kunnen ze veel containers vullen.
365
00:25:58,640 --> 00:26:01,360
En doen ze dat ook, denkt ge?
- Ja, misschien.
366
00:26:01,360 --> 00:26:04,240
Maar we gaan dat nooit te weten komen, hè.
367
00:26:04,240 --> 00:26:08,560
Er passeren hier wekelijks
150.000 van die dingen.
368
00:26:08,560 --> 00:26:12,960
Twee procent ervan wordt gescreened.
Een loterij.
369
00:26:12,960 --> 00:26:15,080
Die we niet kunnen winnen, hè.
- Ja, niet hier.
370
00:26:15,080 --> 00:26:17,880
Maar met de bank hebben we
wel gewonnen, toch?
371
00:26:17,880 --> 00:26:21,640
Zoiets, ja. De hoofdaanklager wil dat we
tot een schikking komen met de manager.
372
00:26:21,640 --> 00:26:24,360
Awel, doet dat dan en laat hem betalen.
373
00:26:24,360 --> 00:26:28,000
Het belangrijkste is toch dat de Albanezen
niet meer met de banken kunnen werken...
374
00:26:28,000 --> 00:26:30,640
...om hun geld wit te wassen. Toch?
375
00:26:30,640 --> 00:26:33,080
Van Goethem!
- Ja, ik kom.
376
00:26:33,080 --> 00:26:35,920
We kunnen niet alle slechteriken
de bak in draaien, Jo.
377
00:26:35,920 --> 00:26:38,000
We kunnen wel proberen, hé, Nicole.
378
00:26:45,120 --> 00:26:47,000
[auto rijdt langs]
379
00:26:47,720 --> 00:26:50,240
Eli had zich niet zo moeten gedragen.
380
00:26:51,080 --> 00:26:53,000
Is Tommy oké?
- Ja. Ja.
381
00:26:53,000 --> 00:26:55,640
Hij begrijpt er niet veel van.
382
00:26:55,640 --> 00:26:57,480
En gij? Hebt ge nog met die jongen
gepraat die aangevallen was?
383
00:26:57,480 --> 00:26:58,440
Ja.
384
00:26:59,440 --> 00:27:01,200
Eli zal het wel regelen.
385
00:27:03,600 --> 00:27:05,480
Hillel?!
386
00:27:05,480 --> 00:27:06,680
[Hillel] Ja?
- Kom!
387
00:27:07,560 --> 00:27:09,680
Wist gij ervan?
- Van wat?
388
00:27:09,680 --> 00:27:11,160
Van Yanki zijn schulden.
389
00:27:13,320 --> 00:27:14,360
[Jiddisch] Nee.
390
00:27:18,240 --> 00:27:21,200
Daar wist niemand van.
391
00:27:21,200 --> 00:27:23,040
[zucht]
392
00:27:23,040 --> 00:27:24,680
[Vlaams] En gij?
393
00:27:25,640 --> 00:27:29,080
En sorry dat ik er nog niet vroeger
naar gevraagd heb.
394
00:27:29,080 --> 00:27:30,640
Maar hoe gaat het met u?
395
00:27:31,680 --> 00:27:34,640
Werkt ge nog in die opslagplaats?
- Ja.
396
00:27:34,640 --> 00:27:38,720
Daar zijn verschillende afdelingen in.
Ik ben verantwoordelijk voor verzendingen.
397
00:27:39,840 --> 00:27:43,680
[Jiddisch] Ja, mame?
- Pak je dierendekentje, voor Tommy.
398
00:27:43,680 --> 00:27:47,680
Hmm.
- [Adina lacht] Euhm...
399
00:27:47,680 --> 00:27:49,560
Zo... [kreunt]
400
00:27:50,680 --> 00:27:53,040
[Vlaams] Voilà, dat zou alles moeten zijn.
401
00:27:54,240 --> 00:27:57,720
[Hillel, Engels] Dit is een fijne deken. Welterusten.
402
00:27:57,720 --> 00:27:59,280
Oké, Toms.
403
00:28:00,320 --> 00:28:02,600
Heb je alles kunnen vinden?
- Ja.
404
00:28:02,600 --> 00:28:04,040
[Noah] Geef me je kussen.
405
00:28:05,360 --> 00:28:06,360
Dank je.
406
00:28:08,200 --> 00:28:11,360
Luister, ik moet even weg.
Red jij je hier?
407
00:28:11,360 --> 00:28:15,000
Waarnaartoe?
- [Noah] Om de hoek.
408
00:28:15,000 --> 00:28:17,520
Ik moet met iemand praten
voor we weggaan.
409
00:28:17,520 --> 00:28:21,200
[beddengoed ritselt]
410
00:28:21,200 --> 00:28:22,680
Ik blijf niet lang weg.
411
00:28:23,960 --> 00:28:26,240
Je weet waar de wc is, toch?
412
00:28:26,240 --> 00:28:27,680
Oké, daar gaan we.
413
00:28:28,400 --> 00:28:31,800
Eén, twee, drie...
414
00:28:36,960 --> 00:28:39,040
[Noah] Welterusten, jongen.
- Trusten.
415
00:28:42,800 --> 00:28:44,880
[Tommy] Ga je naar je vader?
416
00:28:46,160 --> 00:28:49,760
[Noah] Wat?
- Ga je met hem praten?
417
00:28:50,320 --> 00:28:52,920
Nee, hij wil niet met mij praten.
418
00:28:52,920 --> 00:28:54,360
Waarom niet?
419
00:28:57,000 --> 00:28:58,600
[zucht]
420
00:28:58,600 --> 00:28:59,880
Nou...
421
00:29:02,440 --> 00:29:04,760
Hij is een beetje boos op me.
422
00:29:04,760 --> 00:29:07,640
Heb je iets verkeerds gedaan?
- Nee, hoor.
423
00:29:07,640 --> 00:29:08,760
Maar...
424
00:29:10,400 --> 00:29:11,520
[zucht]
425
00:29:13,200 --> 00:29:15,920
Ik wilde een ander leven dan hij.
426
00:29:15,920 --> 00:29:17,800
Hij wilde dat ik bleef, maar...
427
00:29:19,120 --> 00:29:22,640
...ik moest weg.
- Waarom?
428
00:29:24,040 --> 00:29:26,080
Dat is lastig uit te leggen.
429
00:29:26,080 --> 00:29:30,680
Luister eens,
we delen vannacht een kamer, dus...
430
00:29:30,680 --> 00:29:33,160
...denk aan de gulden regel.
431
00:29:33,160 --> 00:29:36,280
Je weet...
- Geen scheet.
432
00:29:36,280 --> 00:29:38,360
[lacht] Oké, maatje.
433
00:29:39,560 --> 00:29:41,760
Ik zal je even instoppen. Oké...
434
00:29:44,360 --> 00:29:45,520
Welterusten, Toms.
435
00:30:02,880 --> 00:30:04,240
[berichttoon]
436
00:30:06,440 --> 00:30:09,040
PETE - DE MEETING IS MORGEN OM 12 UUR
KERRA WIL DAT JIJ DE DEAL SLUIT
437
00:30:09,040 --> 00:30:10,880
GEMISTE OPROEPEN PETE (3)
GEMISTE OPROEPEN PETE (4)
438
00:30:20,640 --> 00:30:22,360
[vrouwenstem op de achtergrond]
439
00:30:30,000 --> 00:30:33,680
[servies rinkelt op de achtergrond]
440
00:30:37,240 --> 00:30:39,720
[Vlaams] Wat doe jij hier?
- Ik moest u zien.
441
00:30:40,600 --> 00:30:42,880
[haalt zwaar adem]
442
00:30:42,880 --> 00:30:46,080
[Noah] Waar zijn de kinderen?
- Bij mijn moeder.
443
00:30:46,080 --> 00:30:50,840
Hmm. Hoe gaat het met hen?
- Wat wilt ge, Noah?
444
00:30:50,840 --> 00:30:54,400
[vrouwenstem in de verte]
445
00:30:54,400 --> 00:30:56,800
Het spijt mij.
446
00:30:56,800 --> 00:30:59,400
Voor de manier waarop ik vertrokken ben.
- [Gila zucht]
447
00:30:59,400 --> 00:31:01,520
Ik heb u pijn gedaan.
- [Gila ademt diep in]
448
00:31:01,520 --> 00:31:03,080
Is dit het moment?
449
00:31:04,960 --> 00:31:07,480
[Jiddisch] Je hebt me vernederd.
- [Vlaams] Dat weet ik.
450
00:31:09,160 --> 00:31:10,760
Het is gewoon...
451
00:31:13,920 --> 00:31:16,760
[zucht] Ik kon u gewoon niet
onder ogen komen.
452
00:31:16,760 --> 00:31:18,520
En nu wel?
453
00:31:19,800 --> 00:31:21,840
Ik maak mij zorgen om u.
454
00:31:23,520 --> 00:31:26,080
Ik hoop dat ge mij kunt vergeven.
- [slaakt zucht]
455
00:31:27,280 --> 00:31:28,960
De Wolfsons...
456
00:31:30,480 --> 00:31:32,720
Ge zijt echt allemaal hetzelfde.
457
00:31:33,840 --> 00:31:37,440
Ge verwacht dat iedereen u graag ziet
en dat niemand kwaad spreekt over u.
458
00:31:37,440 --> 00:31:40,560
Maar als het moeilijk wordt, 'poef'...
459
00:31:41,520 --> 00:31:42,920
...dan zijn ze weg.
460
00:31:44,000 --> 00:31:45,160
[stoel schuift]
461
00:31:49,520 --> 00:31:52,880
God weet waar Yanki
ons in heeft mee gesleurd.
462
00:31:53,840 --> 00:31:55,680
Ik heb mijn kinderen
naar mijn moeder gebracht...
463
00:31:55,680 --> 00:31:58,720
...omdat ik bang ben dat die schoften
hier 's nachts de deur komen inbeuken.
464
00:32:00,720 --> 00:32:03,280
Wat heeft Eli gezegd?
- Eli...
465
00:32:04,200 --> 00:32:06,480
[Jiddisch] Zijn woorden zijn niks waard.
466
00:32:10,080 --> 00:32:10,880
Gila.
467
00:32:13,360 --> 00:32:16,320
Gila, kijk naar mij. [haalt diep adem]
468
00:32:17,440 --> 00:32:18,840
[slaakt zucht]
469
00:32:19,760 --> 00:32:23,720
[fluistert] Ik laat niemand u pijn doen.
- [snikt] Noah, alsjeblieft.
470
00:32:23,720 --> 00:32:24,920
[vrouw] Gila?
471
00:32:26,880 --> 00:32:29,040
[Jiddisch] Moge je verdriet
getroost worden.
472
00:32:32,600 --> 00:32:36,160
[snikt en zucht]
473
00:32:40,080 --> 00:32:43,240
[Sammy, telefoon] Mij is er gezegd dat er
met die bookie niet te lachen valt, Noah.
474
00:32:43,240 --> 00:32:45,000
Ik vind het geen goed idee
dat ge er alleen naartoe gaat.
475
00:32:45,000 --> 00:32:46,080
[telefoon piept]
476
00:32:46,080 --> 00:32:47,640
[Noah] Ik heb nog een oproep,
ik moet dat effekes oppakken.
477
00:32:47,640 --> 00:32:48,960
[Sammy] Noah...
478
00:32:48,960 --> 00:32:50,560
[Engels] Pete, ik weet het. Het spijt me.
479
00:32:50,560 --> 00:32:53,800
[Pete, telefoon] Je zou hier nu al
moeten zijn. Wat is er aan de hand?
480
00:32:53,800 --> 00:32:56,160
Iets persoonlijks, ik kon nog niet weg.
481
00:32:56,160 --> 00:32:59,440
[Pete] Dat meen je verdomme niet.
De meeting begint zo.
482
00:32:59,440 --> 00:33:01,320
Kerra gaat dit niet pikken, man.
483
00:33:01,320 --> 00:33:05,200
Zeg haar dat ik zo snel mogelijk terugkom.
- [Pete] Dat zal ze fijn vinden.
484
00:33:05,200 --> 00:33:07,200
[verbreektoon]
485
00:33:09,640 --> 00:33:13,520
[spannende muziek]
486
00:33:15,240 --> 00:33:21,120
[stemmen in de garage, apparaten zoemen]
487
00:33:22,400 --> 00:33:24,960
[overstaanbare conversatie]
488
00:33:24,960 --> 00:33:26,560
[Vlaams] Euh, manager?
489
00:33:35,520 --> 00:33:37,520
[geklop]
- [Noah] Excuseer.
490
00:33:37,520 --> 00:33:39,920
Ik heb koffie gemorst op de zetel...
491
00:33:39,920 --> 00:33:43,000
...en ik vroeg mij af of u mij kon helpen
om de vlek eruit te krijgen.
492
00:33:43,000 --> 00:33:45,080
Wacht in uw auto, ik kom direct.
493
00:33:45,080 --> 00:33:46,520
Dank u, dat is vriendelijk.
494
00:33:47,840 --> 00:33:49,600
[auto start op de achtergrond]
495
00:33:55,720 --> 00:33:58,880
Op... welke ploeg wordt er gegokt?
496
00:33:58,880 --> 00:34:00,400
Wat?
497
00:34:00,400 --> 00:34:03,400
Ge zijt weddenschappen
aan het aannemen toch? In uw boekske.
498
00:34:05,400 --> 00:34:07,400
Wie de fuck zijde gij?
499
00:34:07,400 --> 00:34:09,560
Gij denkt dat wij u
geld verschuldigd zijn.
500
00:34:11,080 --> 00:34:14,560
Mijn broer heeft zelfmoord gepleegd
door u. Is dat niet genoeg?
501
00:34:14,560 --> 00:34:15,840
Hm?
502
00:34:18,199 --> 00:34:20,000
[zucht]
503
00:34:20,800 --> 00:34:22,320
Luister goed, hè, vriend.
504
00:34:23,960 --> 00:34:26,400
Diegene die hier schulden heeft, zijt gij.
505
00:34:27,480 --> 00:34:30,440
En als ik u was, zou ik hopen
dat we de schulden niet komen innen.
506
00:34:30,440 --> 00:34:32,360
[spannende muziek]
507
00:34:32,360 --> 00:34:36,159
[hese lach]
508
00:34:36,159 --> 00:34:38,840
Fucking gierige joden. Godverdomme.
509
00:34:38,840 --> 00:34:41,440
Nu zijn ze daar, ze. Hè?
510
00:34:41,440 --> 00:34:44,280
De Yanki, die smeekte mij
om meer tijd te krijgen.
511
00:34:44,280 --> 00:34:47,840
[spottend] 'Alstublieft, nog twee weken.'
'Nog drie weken.'
512
00:34:47,840 --> 00:34:51,480
Ik had hem gezegd dat hij het
aan zijn rijke broer moest vragen.
513
00:34:51,480 --> 00:34:54,480
Die had hem weggestuurd, zei hij,
zonder iets.
514
00:34:57,520 --> 00:35:02,560
De Yanki, die moet mij nog 227.000. Ja?
515
00:35:02,560 --> 00:35:05,000
Zeg maar tegen uw familie
dat ik hen verwacht.
516
00:35:05,000 --> 00:35:08,240
En geloof mij,
ik ga krijgen wat van mij is.
517
00:35:09,680 --> 00:35:12,200
Allez, keppeltje...
518
00:35:14,240 --> 00:35:17,080
Zijt nou eens een flinke Jood
en bol het af.
519
00:35:17,080 --> 00:35:19,320
Voordat ge eindigt gelijk uw broer.
520
00:35:22,800 --> 00:35:28,800
[spannende muziek]
521
00:35:31,760 --> 00:35:33,880
[Eli kreunt]
- [menigte schrikt]
522
00:35:33,880 --> 00:35:37,960
Hij had uw hulp gevraagd!
En gij hebt hem laten sterven, moordenaar!
523
00:35:37,960 --> 00:35:40,800
[Jiddisch] Noah, Noah, Noah!
- [mensen roepen]
524
00:35:40,800 --> 00:35:42,000
[Eli kucht]
525
00:35:42,000 --> 00:35:43,840
[Adina] Wat doe je nou?!
Wat is er gebeurd?!
526
00:35:43,840 --> 00:35:46,280
[Vlaams] Ga weg!
- [Jiddisch] Ben je mesjokke?
527
00:35:49,080 --> 00:35:52,720
[Adina] Wat is er gebeurd?
- [Eli hoest]
528
00:35:53,800 --> 00:35:58,440
Sorry voor dat alles. Sorry.
529
00:36:10,520 --> 00:36:12,840
Rustig, alsjeblieft.
- [Sarah praat op de achtergrond]
530
00:36:13,840 --> 00:36:14,880
[Sarah] Ga zitten.
531
00:36:16,880 --> 00:36:20,520
[Adina] Goed... Vertel wat er is gebeurd.
532
00:36:22,920 --> 00:36:24,600
[Vlaams] Wat doet hij hier?
- [Jiddisch] Waarom ben je hier?
533
00:36:24,600 --> 00:36:29,240
Benny is meer dan een neef.
Hij praat mee over beslissingen.
534
00:36:29,240 --> 00:36:31,720
Ga je gang. We willen luisteren.
535
00:36:31,720 --> 00:36:33,240
Wat wil je van ons?
536
00:36:34,520 --> 00:36:36,560
De waarheid.
537
00:36:36,560 --> 00:36:40,920
Toen Yanki in de problemen kwam,
ging hij naar Eli. Hij was wanhopig.
538
00:36:40,920 --> 00:36:43,240
[mompelt]
- En Eli wilde hem niet helpen.
539
00:36:43,240 --> 00:36:45,480
[Eli] Nee, nee, nee, nee.
540
00:36:46,520 --> 00:36:49,320
Is dat waar?
- Nee!
541
00:36:49,320 --> 00:36:53,360
We hebben wel gesproken, maar hij heeft
me niet verteld over z'n problemen.
542
00:36:53,360 --> 00:36:56,640
Hij heeft niet gepraat over de vreselijke...
- Hij heeft je hulp gevraagd.
543
00:36:56,640 --> 00:37:00,280
Hij had zich niet in die gevaarlijke
gokwereld moeten mengen.
544
00:37:01,200 --> 00:37:06,000
Ik heb hem één keer geholpen,
in het geheim. En hem gezegd te stoppen.
545
00:37:06,000 --> 00:37:10,520
Dat hij het bedrijf schade kon toebrengen
en ons in een faillissement kon werken.
546
00:37:10,520 --> 00:37:12,920
Maar hij heeft niet naar me geluisterd.
547
00:37:12,920 --> 00:37:15,840
Hij bracht onze naam in gevaar.
Dat kon ik niet toestaan.
548
00:37:15,840 --> 00:37:17,160
Genoeg over onze naam.
549
00:37:19,520 --> 00:37:21,440
Yanki is dood vanwege die 'heilige naam'.
550
00:37:21,440 --> 00:37:23,920
Je hebt je broer begraven
om de naam te beschermen.
551
00:37:23,920 --> 00:37:26,520
Noah...
- Praat niet zo tegen me, verrader.
552
00:37:26,520 --> 00:37:28,880
Ik bescherm het erfgoed
waar jij op spuugt.
553
00:37:28,880 --> 00:37:31,560
Je zou je vlees en bloed
moeten beschermen.
554
00:37:33,000 --> 00:37:36,640
Dat is het probleem.
Die cultuur van 'eer'...
555
00:37:36,640 --> 00:37:39,480
...het zwijgen, het fluisteren.
556
00:37:40,280 --> 00:37:42,680
Vraag je je af waarom ik ben weggegaan?
557
00:37:45,120 --> 00:37:46,920
Kijk nou naar jullie zelf.
558
00:37:46,920 --> 00:37:49,760
Jullie huilen om en bidden voor Yanki...
559
00:37:49,760 --> 00:37:52,880
...maar waar waren jullie
toen hij jullie nodig had?
560
00:37:53,960 --> 00:37:56,040
Waar was jij?
561
00:37:57,800 --> 00:38:02,040
[rustige muziek]
562
00:38:15,800 --> 00:38:17,120
Je hebt gelijk.
563
00:38:20,080 --> 00:38:21,560
[zucht]
564
00:38:24,800 --> 00:38:27,680
Wat er met Yanki gebeurd is,
is onvergeeflijk.
565
00:38:29,480 --> 00:38:31,280
Voor ons allemaal.
566
00:38:32,320 --> 00:38:34,120
We hebben hem in de steek gelaten.
567
00:38:36,120 --> 00:38:40,960
Maar nu hebben we een morele plicht
om zijn familie te beschermen.
568
00:38:40,960 --> 00:38:42,800
Hoeveel het ook kost.
569
00:38:48,080 --> 00:38:49,520
Nietwaar, tate?
570
00:39:08,640 --> 00:39:11,400
[voetstappen komen dichterbij]
571
00:39:13,480 --> 00:39:15,920
[Adina] Eli...
- Hij weet niet waar hij over praat.
572
00:39:15,920 --> 00:39:19,080
Zoveel geld hebben we niet.
- [zucht]
573
00:39:20,360 --> 00:39:22,360
[Vlaams] We moeten Yanki
zijn schuld betalen.
574
00:39:22,360 --> 00:39:25,280
[Jiddisch] Je hebt wel lef
om hier ons de les te komen lezen.
575
00:39:25,280 --> 00:39:28,440
Sinds wanneer geef jij iets om de familie?
En om Yanki?
576
00:39:28,440 --> 00:39:33,120
[Vlaams] Wil je dat Gila
dit appartement moet verkopen? Hm?
577
00:39:33,120 --> 00:39:35,120
Dat ze door Yanki's schulden
op straat komt te staan?
578
00:39:35,120 --> 00:39:37,160
Komaan, niemand belandt hier op straat.
579
00:39:37,160 --> 00:39:40,120
Gila vindt wel een nieuwe man,
met Gods hulp.
580
00:39:40,120 --> 00:39:43,800
[Jiddisch] O, ja?
De weduwe van een zelfmoordenaar?
581
00:39:45,120 --> 00:39:48,160
Je weet dat we ons dit
niet kunnen veroorloven.
582
00:39:48,160 --> 00:39:50,840
Yanki heeft ons al
genoeg sores opgeleverd.
583
00:40:00,520 --> 00:40:02,560
[Vlaams] Yanki heeft het hier
laten liggen.
584
00:40:04,720 --> 00:40:07,720
De banken geven geen leningen meer
aan diamantbedrijven.
585
00:40:08,720 --> 00:40:13,120
Maar het wezenlijke probleem is
dat we bijna al onze klanten kwijt zijn...
586
00:40:13,120 --> 00:40:15,280
...omdat we te klein zijn voor hen.
587
00:40:15,280 --> 00:40:16,840
En vader zijn klanten dan?
588
00:40:16,840 --> 00:40:18,640
Hij ziet die mensen elke dag,
hij bidt met hen.
589
00:40:18,640 --> 00:40:25,160
Ja. Tate, zegene zijn goede hart, is
jarenlang loyaal geweest aan die mensen...
590
00:40:25,160 --> 00:40:28,200
...en ze hebben hem allemaal laten vallen
als een hond.
591
00:40:29,720 --> 00:40:31,880
Het is gewoon ieder voor zich nu.
592
00:40:34,160 --> 00:40:36,720
We staan er echt helemaal alleen voor.
593
00:40:38,840 --> 00:40:40,720
Wat kunnen we eraan doen?
594
00:40:45,320 --> 00:40:49,760
[spannende muziek]
595
00:41:00,480 --> 00:41:02,240
Ho, ho, ho!
596
00:41:03,680 --> 00:41:06,280
[remmen piepen, geroep op de achtergrond]
597
00:41:06,280 --> 00:41:09,480
[gekreun, vechtgeluiden]
598
00:41:09,480 --> 00:41:10,480
Godverdomme...
599
00:41:10,480 --> 00:41:12,160
[vechtgeluiden]
600
00:41:13,640 --> 00:41:15,920
[tafel klettert, Bruno schreeuwt]
601
00:41:17,800 --> 00:41:20,840
[Bruno schreeuwt]
602
00:41:22,160 --> 00:41:23,680
[Bruno kreunt]
603
00:41:25,400 --> 00:41:27,280
Ik kom ons schulden vereffenen.
604
00:41:33,040 --> 00:41:36,120
[Noah] De diamanten zijn van topkwaliteit,
ze zijn veel waard.
605
00:41:37,400 --> 00:41:40,280
Dat is niet genoeg. De Yanki moet mij...
- Dat is al dat ge krijgt.
606
00:41:41,360 --> 00:41:44,200
En ik raad u aan om dank u te zeggen
en ons met rust te laten.
607
00:41:45,120 --> 00:41:49,120
[hese lach]
608
00:41:49,120 --> 00:41:50,560
Fuck you.
609
00:41:50,560 --> 00:41:52,680
[Bruno schreeuwt]
610
00:41:55,680 --> 00:41:57,920
Hebben we een deal?
- [Bruno ademt zwaar]
611
00:41:57,920 --> 00:41:59,160
Vuile Jood!
612
00:41:59,160 --> 00:42:01,160
[ademt zwaar, schreeuwt]
613
00:42:01,160 --> 00:42:05,840
[Bruno kermt van de pijn]
614
00:42:07,200 --> 00:42:13,040
[Bruno kermt en kucht]
615
00:42:17,280 --> 00:42:18,440
Zijn we klaar?
616
00:42:19,920 --> 00:42:22,080
Goed.
- [Bruno sputtert]
617
00:42:22,080 --> 00:42:25,960
Als ik u of een van die apen ooit nog
terugzie, ga ik niet zo lief zijn.
618
00:42:26,720 --> 00:42:28,080
[Bruno hijgt]
619
00:42:30,160 --> 00:42:34,960
[man kreunt]
620
00:42:34,960 --> 00:42:37,640
Waar is het?
- Klootzak!
621
00:42:37,640 --> 00:42:43,120
[geroezemoes]
622
00:42:47,360 --> 00:42:48,200
[Jiddisch] Dank u.
623
00:42:51,840 --> 00:42:55,160
[Vlaams] Wat hebt ge gedaan?
- Ik heb het opgelost.
624
00:42:55,160 --> 00:42:58,800
Hoe?
- Ze gaan ons niet meer lastigvallen.
625
00:43:00,040 --> 00:43:01,360
Ik beloof het.
626
00:43:02,520 --> 00:43:03,760
[zucht]
627
00:43:06,880 --> 00:43:12,480
[Jiddisch gebed]
628
00:43:18,120 --> 00:43:25,080
[gebed gaat verder]
629
00:43:43,800 --> 00:43:50,080
[gebed gaat verder, rustige muziek]
630
00:44:18,720 --> 00:44:21,120
PETE - JE MOET ME BELLEN
EN UITLEGGEN WAT ER AAN DE HAND IS
631
00:44:21,120 --> 00:44:27,000
[gesprek in het Jiddisch]
632
00:44:29,320 --> 00:44:30,800
[zucht]
633
00:44:32,000 --> 00:44:33,760
Gila.
634
00:44:33,760 --> 00:44:36,440
[stemmen op de achtergrond]
635
00:44:40,440 --> 00:44:43,960
Ik ga... Ik ga terug naar Londen.
636
00:44:45,920 --> 00:44:47,000
Goed.
637
00:44:49,720 --> 00:44:50,880
Mag ik u bellen?
638
00:44:52,200 --> 00:44:53,360
Waarom?
639
00:44:54,280 --> 00:44:57,240
Zomaar, om te horen of alles oké is.
640
00:44:58,160 --> 00:44:59,680
Niks is oké.
641
00:45:01,600 --> 00:45:04,920
[zucht] Het moet heel fijn zijn
om te komen en gaan wanneer ge wilt.
642
00:45:04,920 --> 00:45:09,280
Verwacht niet van mij dat ik dankbaar ben
voor die ene week da ge hier geweest zijt.
643
00:45:17,320 --> 00:45:20,280
[Hillel, Engels] Ik ga je pakken.
- Echt niet, Hillel.
644
00:45:20,280 --> 00:45:23,760
Ik ben sneller dan jij.
- [Adina grinnikt]
645
00:45:23,760 --> 00:45:27,120
[Vlaams] Het is ongelofelijk hè,
op een week tijd.
646
00:45:27,120 --> 00:45:29,600
Ja, hij heeft hem graag.
647
00:45:31,320 --> 00:45:36,000
[Jiddisch] Familiebanden
zijn heel sterk. [lachje]
648
00:45:37,120 --> 00:45:40,360
[Vlaams]
Zijt ge zeker?
- Van wat?
649
00:45:40,360 --> 00:45:42,560
Wilt ge niet blijven?
- Adina...
650
00:45:42,560 --> 00:45:45,880
Noah, dit is hier nog altijd uw thuis.
651
00:45:45,880 --> 00:45:48,080
Vader wil zelfs niet met mij praten.
652
00:45:49,240 --> 00:45:51,080
[Engels] Tommy!
- [Tommy] Ja!
653
00:45:51,080 --> 00:45:54,400
Nog twee minuutjes!
- [Noah zucht]
654
00:45:58,120 --> 00:46:02,200
Yanki heeft ons met veel meer sores
opgezadeld dan dat gij nu weet.
655
00:46:02,200 --> 00:46:04,120
[achterklep valt dicht]
656
00:46:05,640 --> 00:46:08,400
Hoe bedoelt ge?
- [Adina] Een tijdje geleden...
657
00:46:08,400 --> 00:46:11,600
...is Yanki deals beginnen maken
met een louche diamantair uit Dubai.
658
00:46:11,600 --> 00:46:14,800
Zonder dat Eli of ik er iets van wisten.
659
00:46:14,800 --> 00:46:17,440
En alles in cash.
660
00:46:17,440 --> 00:46:21,640
Nu weet ik waarom. Waarschijnlijk
om zijn gokgewoontes te financieren.
661
00:46:21,640 --> 00:46:22,520
Enfin...
662
00:46:23,480 --> 00:46:27,360
De laatste keer dat Yanki
aan die man verkocht heeft...
663
00:46:27,360 --> 00:46:29,680
...heeft hij niet betaald voor de diamanten.
664
00:46:31,640 --> 00:46:33,840
En ge moeten de leverancier nog betalen.
665
00:46:33,840 --> 00:46:35,960
Anderhalf miljoen euro.
666
00:46:38,360 --> 00:46:41,200
We hebben het voor tate
verborgen kunnen houden, maar...
667
00:46:42,640 --> 00:46:46,480
Tien jaar geleden hadden we misschien nog
een manier gevonden om het te betalen.
668
00:46:46,480 --> 00:46:49,200
Maar nu? [Jiddisch] Onmogelijk.
669
00:46:49,200 --> 00:46:53,600
Fogel, onze leverancier, heeft er
ondertussen het bestuur bij geroepen.
670
00:46:54,800 --> 00:46:57,640
Als ze ons dwingen te betalen,
is het gedaan met Wolfson Diamonds.
671
00:46:59,600 --> 00:47:01,320
[automotor nadert]
672
00:47:03,480 --> 00:47:06,480
[Noah, Engels] Tommy! We gaan.
Neem afscheid.
673
00:47:06,480 --> 00:47:08,840
Noah? Noah.
674
00:47:08,840 --> 00:47:12,520
[Jiddisch] Ik denk echt dat we dit
als een familie moeten aanpakken.
675
00:47:12,520 --> 00:47:14,800
[Tommy, Engels] Moeten we echt gaan?
676
00:47:14,800 --> 00:47:17,720
[Noah] Ja. De taxi is er. Doe dat af.
677
00:47:17,720 --> 00:47:19,880
Waarom?
- [Noah] Die is niet van jou.
678
00:47:19,880 --> 00:47:21,960
[Hillel] Dag, Tommy.
- Ga je tas pakken.
679
00:47:21,960 --> 00:47:25,040
[geroezemoes op de achtergrond]
680
00:47:26,480 --> 00:47:28,400
[Noah, Vlaams] Sorry, Adina.
681
00:47:29,400 --> 00:47:33,000
[Noah, Engels] Kom.
- [Tommy] Komen we nog terug? Pap?
682
00:47:41,360 --> 00:47:44,000
[zucht] Riem om.
683
00:47:46,600 --> 00:47:48,120
Mag ik de telefoon?
684
00:47:49,400 --> 00:47:52,640
[taxichauffeur] Brussels Midi, meneer?
- Ja.
685
00:47:53,560 --> 00:47:55,120
[taxichauffeur] Heet u Wolfson?
686
00:47:56,280 --> 00:47:59,320
Wat?
- Uw naam? U heet Wolfson?
687
00:48:06,200 --> 00:48:11,160
[rustige muziek]
688
00:48:19,160 --> 00:48:20,720
[remmen piepen]
689
00:48:31,440 --> 00:48:33,080
[zucht]
690
00:48:40,600 --> 00:48:42,680
[telefoon trilt]
691
00:48:42,680 --> 00:48:44,520
KERRA
692
00:48:47,400 --> 00:48:48,480
Oma!
693
00:48:48,480 --> 00:48:52,720
[Kerra] Tomtom? Ik zoek jullie
de hele week al. Waar zijn jullie?
694
00:48:52,720 --> 00:48:55,360
[Tommy, telefoon] We zijn in Antwerpen.
In België.
695
00:48:55,360 --> 00:48:56,680
[Kerra] O, ja?
696
00:48:57,800 --> 00:49:03,880
[dramatische muziek]
697
00:49:05,040 --> 00:49:06,480
[gereedschap ratelt]
698
00:49:09,360 --> 00:49:11,160
[vloer kraakt, man kreunt]
699
00:49:19,400 --> 00:49:22,560
Dit hebben we gevonden
in een van de laatste containers.
700
00:49:26,560 --> 00:49:30,400
Ruwe diamanten, ongeslepen.
- [Maarten] Wauw, dat zijn er veel, hè.
701
00:49:30,400 --> 00:49:33,440
[Nicole] Dit is sowieso
meer dan een miljoen waard.