1 00:00:10,000 --> 00:00:14,400 [melancholische muziek] 2 00:00:16,000 --> 00:00:17,520 [zucht] 3 00:00:19,440 --> 00:00:23,080 [Jiddisch] Ik dank U, levende eeuwige Koning... 4 00:00:23,080 --> 00:00:28,760 ...dat Ge in ontferming mijn ziel weer in mij hebt doen terugkeren. 5 00:00:39,280 --> 00:00:43,560 [water klotst] 6 00:00:54,240 --> 00:00:55,600 [zucht] 7 00:01:02,160 --> 00:01:04,080 [vrouw zucht] 8 00:01:09,599 --> 00:01:13,720 [melancholische muziek gaat verder] 9 00:01:16,160 --> 00:01:19,360 [nerveuze zucht] 10 00:01:20,320 --> 00:01:23,560 [voetstappen] 11 00:01:27,480 --> 00:01:34,360 [melancholische muziek gaat verder] 12 00:02:30,160 --> 00:02:32,320 [kinderen roepen] 13 00:02:56,840 --> 00:02:58,800 [ademt zwaar] 14 00:02:59,800 --> 00:03:03,080 {\an8}IN ANTWERPEN PRATEN WE DIAMANTS DIAMANTHOOFDSTAD SINDS 447 15 00:03:10,720 --> 00:03:12,400 [apparaat piept] 16 00:03:14,720 --> 00:03:19,040 [mannen praten op de achtergrond] 17 00:03:26,880 --> 00:03:28,640 [liftdeur gaat open] 18 00:03:39,400 --> 00:03:41,280 [nerveuze zucht] 19 00:03:49,360 --> 00:03:50,880 [deurbel zoemt] 20 00:03:52,280 --> 00:03:53,800 [deur zoemt] 21 00:03:54,560 --> 00:03:57,680 [bewaker] Ge zijt er vroeg bij vandaag. - Wie dat het zegt. 22 00:03:57,680 --> 00:04:00,200 Zeg, hebt ge de uitslagen gezien? - Nee, nog niet. 23 00:04:00,200 --> 00:04:02,400 Beerschot weer verloren, acht corners. 24 00:04:02,400 --> 00:04:04,280 Ik heb gezegd dat ze onvoorspelbaar zijn dit seizoen. 25 00:04:04,280 --> 00:04:07,080 Ja, ik heb het gehad met die ploeg, jong. Koffie? 26 00:04:07,080 --> 00:04:08,560 [deur zoemt] - [Jiddisch] God zegene je. 27 00:04:10,680 --> 00:04:14,760 [melancholische muziek gaat verder] 28 00:04:28,560 --> 00:04:32,040 [muziek wordt spannender] 29 00:04:35,560 --> 00:04:37,440 [schreeuwt] 30 00:04:37,440 --> 00:04:40,840 [bewaker] Yanki?! Wat gebeurt er? 31 00:04:40,840 --> 00:04:42,760 [schreeuwt] 32 00:04:42,760 --> 00:04:44,280 [bewaker] Yanki?! 33 00:04:45,720 --> 00:04:47,600 [gekreun] 34 00:04:47,600 --> 00:04:50,920 Stop! Stop! Aah! 35 00:04:50,920 --> 00:04:52,840 Stoppen! 36 00:04:53,600 --> 00:04:56,880 Stop! Stop, stop... 37 00:04:56,880 --> 00:04:58,640 [hijgt] 38 00:04:58,640 --> 00:05:01,080 [bewaker] Yanki... Yanki, alstublieft. - Blijf hier. 39 00:05:02,360 --> 00:05:05,320 [bewaker] Code drie, stuur versterking, Wolfson Office. 40 00:05:05,320 --> 00:05:07,040 [deur slaat dicht, slot klikt] 41 00:05:08,600 --> 00:05:10,000 [bewaker] Yanki, wat gebeurt er? 42 00:05:10,600 --> 00:05:12,240 [slot klikt] 43 00:05:13,000 --> 00:05:14,840 [bewaker] Yanki! - [mannenstemmen] 44 00:05:14,840 --> 00:05:16,480 [gebons op de deur] - [bewaker] Yanki! 45 00:05:16,480 --> 00:05:19,960 [Jiddisch] Hoor, Israël, de Heer is onze God, de Heer is de enige. 46 00:05:19,960 --> 00:05:23,880 [bewaker] Yanki! Hij heeft mijn wapen! - [gebons op de deur gaat verder] 47 00:05:23,880 --> 00:05:26,560 [bewaker] Yanki! Yanki! - [man] De deur mag open. 48 00:05:26,560 --> 00:05:30,160 [Jiddisch] Hoor, Israël, de Heer is onze God, de Heer is de enige. 49 00:05:30,160 --> 00:05:32,560 [deur kraakt] - Wapen neer, nu! 50 00:05:32,560 --> 00:05:34,480 [bewaker] Yanki, nee! Nee! - [pistoolschot] 51 00:05:34,480 --> 00:05:36,840 [spannende muziek sterft weg] 52 00:05:36,840 --> 00:05:41,880 [titelmuziek] 53 00:06:22,160 --> 00:06:26,160 [geroezemoes, omroeper op de achtergrond] 54 00:06:26,160 --> 00:06:28,040 {\an8}[Noah, Engels] Hoi, Pete. - [Pete, telefoon] Noah. 55 00:06:28,040 --> 00:06:30,440 {\an8}Waar ben je, man? We zitten op je te wachten. 56 00:06:30,440 --> 00:06:33,560 {\an8}Er is iets tussen gekomen. - Hoe bedoel je? 57 00:06:33,560 --> 00:06:35,640 Ik ben morgen weer terug. 58 00:06:35,640 --> 00:06:38,760 {\an8}[Pete] Waar ben je in hemelsnaam? - Niet te ver weg. 59 00:06:38,760 --> 00:06:41,560 {\an8}[Pete] De meeting is over een uur. Kerra doet je wat. 60 00:06:41,560 --> 00:06:44,880 {\an8}We kunnen deze deal niet mislopen. We zitten al heel krap. 61 00:06:44,880 --> 00:06:46,800 {\an8}Wat moet ik tegen haar zeggen? - Niks. 62 00:06:46,800 --> 00:06:48,960 {\an8}Zeg dat je me niet kon bereiken. 63 00:06:48,960 --> 00:06:51,920 {\an8}[Pete] Nee. Waar je ook bent, deze kerels zijn gevaarlijk. 64 00:06:51,920 --> 00:06:53,640 {\an8}En ze vertrouwen alleen jou. 65 00:06:53,640 --> 00:06:56,160 {\an8}Pete, ik moet gaan. Spreek je later. - [Pete] Ze heeft je nodig. 66 00:06:56,160 --> 00:06:57,560 {\an8}Kom, Tommy. - Ik moet plassen. 67 00:06:57,560 --> 00:06:59,040 {\an8}Straks. Kom op. 68 00:07:00,960 --> 00:07:02,040 [Vlaams] Goeiendag. 69 00:07:03,280 --> 00:07:04,600 Voilà. 70 00:07:06,160 --> 00:07:08,680 Mijn excuses voor dat kapsel, dat was niet mijn idee, ik zweer het. 71 00:07:10,880 --> 00:07:14,240 En dit is mijn kleine hartenbreker. 72 00:07:16,880 --> 00:07:18,840 Ja, hij is in Londen geboren. Zijn moeder is Brits. 73 00:07:18,840 --> 00:07:20,480 Ah, oké. 74 00:07:22,400 --> 00:07:25,960 Tommy McCabe? - Klopt. Achternaam van zijn moeder. 75 00:07:25,960 --> 00:07:27,520 En mevrouw is er niet bij? 76 00:07:28,280 --> 00:07:30,960 Nee, die is helaas twee jaar geleden overleden. 77 00:07:30,960 --> 00:07:34,320 Dit is haar overlijdensakte. 78 00:07:40,040 --> 00:07:42,440 [Tommy] Ik moet echt plassen, pap. - [Noah] Nog twee minuutjes. 79 00:07:42,440 --> 00:07:44,040 Dat zeg je al een half uur. 80 00:07:44,040 --> 00:07:47,560 Ik heb hier een papa met onvoldoende documenten. Kunt u komen, alstublieft? 81 00:07:47,560 --> 00:07:48,800 Dank u. 82 00:07:48,800 --> 00:07:50,320 [telefoon slaat op de haak] 83 00:07:55,120 --> 00:07:57,960 [Noah] Ehm, wat is het probleem? - [douanier] Dit is 't enige dat hij heeft. 84 00:07:57,960 --> 00:08:01,760 Ja, meneer. We hebben dus een bevestiging nodig dat u de wettelijke voogd bent. 85 00:08:01,760 --> 00:08:03,800 Ik heb u alle papieren gegeven die ik heb. 86 00:08:03,800 --> 00:08:06,640 Ja? Dit was geen geplande reis. Wat wilt u dat ik doe? 87 00:08:06,640 --> 00:08:08,000 Een DNA-test? 88 00:08:08,000 --> 00:08:11,680 Is er iemand die u een foto kan doorsturen van dat geboortecertificaat? 89 00:08:11,680 --> 00:08:14,040 Nee, daar gaan we niks aan hebben, want ik sta er niet op. 90 00:08:14,040 --> 00:08:15,360 Wat? - Waarom niet? 91 00:08:15,360 --> 00:08:19,560 Waarom niet? Zijn moeder heeft hem alleen opgevoed tot zijn zes. 92 00:08:19,560 --> 00:08:23,080 Ondertussen is ze gestorven en nu ben ik de enige die hij nog heeft. 93 00:08:23,080 --> 00:08:25,480 Nu staat hij hier, bijna in z'n broek te doen... 94 00:08:25,480 --> 00:08:27,800 ...zich af te vragen waarom hij niet door mag. 95 00:08:27,800 --> 00:08:31,320 Dus als u geen verdere vragen heeft, zou ik het enorm appreciëren... 96 00:08:31,320 --> 00:08:32,840 ...als u ons naar het toilet liet gaan. 97 00:08:34,040 --> 00:08:37,960 [omroep op de achtergrond] 98 00:08:42,320 --> 00:08:43,640 Allez. 99 00:08:44,320 --> 00:08:46,080 [stempel klikt] 100 00:08:47,520 --> 00:08:49,280 Dank u. [Engels] Kom maar. 101 00:08:50,760 --> 00:08:53,440 [vrouw op de radio, Vlaams] Volgens onderzoekers zit er nergens ter wereld... 102 00:08:53,440 --> 00:08:55,760 ...zoveel cocaïne in het rioolwater als in Antwerpen. 103 00:08:55,760 --> 00:08:56,920 [man, radio] Ja. Ja, ik heb dat gelezen. 104 00:08:56,920 --> 00:09:00,120 [vrouw, radio] Bent u blij met die titel, van 'cocaïnehoofdstad van de wereld'? 105 00:09:00,120 --> 00:09:03,240 [man, radio] Onze haven is de belang- rijkste toegangspoort van West-Europa... 106 00:09:03,240 --> 00:09:06,400 ...en trekt ontzettend veel economische activiteit aan. Helaas zijn... 107 00:09:06,400 --> 00:09:08,840 [vrouw, radio] Helaas trekt ze ook drugshandel aan, meneer Cools. 108 00:09:08,840 --> 00:09:10,560 [man, radio] Ja, inderdaad, ja. Maar wij zijn... 109 00:09:10,560 --> 00:09:12,640 [vrouw, radio] Critici zeggen dat de stad niet genoeg doet... 110 00:09:12,640 --> 00:09:13,840 ...om drugscriminelen te stoppen. 111 00:09:13,840 --> 00:09:17,200 Vooral de Albanese maffia zou geen strobreed in de weg gelegd worden. 112 00:09:17,200 --> 00:09:18,240 [man, radio] Dat is nonsens. 113 00:09:18,240 --> 00:09:20,840 Elke dag wordt er in deze stad the war on drugs gevochten. 114 00:09:20,840 --> 00:09:25,480 Op dit moment is de politie bezig met een uitgebreide zoeking van de Fruitkaai. 115 00:09:25,480 --> 00:09:28,480 Er lopen verschillende onderzoeken naar belangrijke dealers... 116 00:09:28,480 --> 00:09:30,080 ...en mensen gaan... - [radio klikt] 117 00:09:31,960 --> 00:09:37,760 [sirene in de verte] 118 00:09:41,760 --> 00:09:43,880 [Smets] Oké, dus... 119 00:09:48,440 --> 00:09:50,680 Dit is uiteraard niet het volledige dossier. 120 00:09:50,680 --> 00:09:54,560 Bij het proces gaan wij u wel meer bewijsmateriaal kunnen voorleggen. 121 00:09:54,560 --> 00:09:57,680 Uw medewerkers waren erg behulpzaam, moet ik zeggen. 122 00:09:57,680 --> 00:10:01,200 Hoppa, dat is allemaal niet nodig. 123 00:10:01,200 --> 00:10:05,880 Mits een paar standaard voorwaarden is m'n client bereid om een schikking te treffen. 124 00:10:07,280 --> 00:10:09,560 Uiteraard moeten we het dan wel over de cijfers hebben. 125 00:10:09,560 --> 00:10:13,840 Die 28 miljoen is een beetje een enthousiaste inschatting, natuurlijk. 126 00:10:13,840 --> 00:10:16,560 Ik denk dat we het daar allemaal wel over eens zijn, maar... 127 00:10:16,560 --> 00:10:20,120 Ik weet zeker dat we een binnenweg gaan vinden waar iedereen zich goed bij voelt. 128 00:10:22,320 --> 00:10:24,960 Wij bieden hier geen minnelijke schikking aan. 129 00:10:28,320 --> 00:10:29,920 Kunnen we effekes praten? 130 00:10:29,920 --> 00:10:32,600 Die man, die heeft er voor gezorgd dat drugssmokkelaars... 131 00:10:32,600 --> 00:10:35,240 ...miljoenen hebben kunnen witwassen via zijn bank. 132 00:10:36,160 --> 00:10:39,840 Miljoenen die ze gebruikt hebben om de stad hier te vergiftigen. 133 00:10:39,840 --> 00:10:42,360 Hij verdient het niet om zich uit te kopen. 134 00:10:42,360 --> 00:10:46,360 Laat ons misschien de emoties misschien even opzij zetten. Goed? 135 00:10:46,360 --> 00:10:51,320 U weet even goed als ik hoeveel een proces van deze omvang de staat gaat kosten... 136 00:10:51,320 --> 00:10:55,160 ...en dat wij hier nog jaren mee bezig gaan zijn. 137 00:10:55,160 --> 00:10:59,400 Wij zijn absoluut bereid een substantiële som als schikking te betalen. 138 00:10:59,400 --> 00:11:01,680 Maar u zal betalen, hè. 139 00:11:01,680 --> 00:11:03,440 Want er zal een proces komen... 140 00:11:03,440 --> 00:11:05,920 ...en op dat proces zal uw client veroordeeld worden. 141 00:11:05,920 --> 00:11:08,560 En dan zal de rechter beslissen hoeveel er betaald wordt. 142 00:11:08,560 --> 00:11:11,800 Trouwens, meneer, u gaat naar de gevangenis, hè. 143 00:11:11,800 --> 00:11:15,160 [advocaat] Jongens, hé zeg. Dit is onacceptabel, hè. 144 00:11:15,160 --> 00:11:16,240 Hallo? 145 00:11:17,240 --> 00:11:21,000 Ik ga luisteren wat de procureur des konings hierover te zeggen heeft. 146 00:11:21,000 --> 00:11:23,840 Doe maar. - [telefoon gaat over] 147 00:11:23,840 --> 00:11:26,760 [Smets] Wij zijn klaar hier, hè? - [onverstaanbare discussie] 148 00:11:26,760 --> 00:11:27,800 Maarten! 149 00:11:27,800 --> 00:11:30,080 [Maarten, telefoon] Jo, ik heb nieuws uit de haven. 150 00:11:30,080 --> 00:11:32,040 Goed nieuws? - Misschien. 151 00:11:34,120 --> 00:11:40,280 [melancholische muziek] 152 00:11:54,240 --> 00:11:55,720 [zucht] 153 00:11:56,640 --> 00:11:58,880 [Jiddisch] En? Wordt onze naam genoemd? 154 00:11:58,880 --> 00:12:02,200 Nee. Ze zeggen niks over Wolfson. - Mooi. 155 00:12:09,360 --> 00:12:10,680 [Lazer] Kom met mij mee. - [Adina] Lazer. Hillel. 156 00:12:10,680 --> 00:12:13,240 Ik neem ze mee, mama. - [Adina] Ga met papa mee. 157 00:12:14,040 --> 00:12:15,600 [meisje] Waar is Gila? 158 00:12:15,600 --> 00:12:17,080 Pas op je zus. 159 00:12:17,080 --> 00:12:18,600 [Lazer] Kom. Kom met mij mee. 160 00:12:18,600 --> 00:12:23,360 [Sarah, onverstaanbaar] - [Eli] Alsjeblieft, mame, ik zorg ervoor. 161 00:12:23,360 --> 00:12:25,480 [zucht] Neem ze mee. - [Lazer] Is alles oké? 162 00:12:25,480 --> 00:12:27,440 Ja. - Goed. 163 00:12:30,200 --> 00:12:36,800 [gefluister] 164 00:12:38,320 --> 00:12:40,480 [gefluister] 165 00:12:41,640 --> 00:12:44,920 Wat is er, Eli? - Het is oké. Ik heb het onder controle. 166 00:12:46,120 --> 00:12:47,560 En? - Nee... 167 00:12:48,320 --> 00:12:49,280 [Jiddisch] Honden. 168 00:12:49,280 --> 00:12:51,880 [Vlaams] Rabbi Aryeh staat aan hun kant, zeggen ze. 169 00:12:51,880 --> 00:12:55,720 Eli, ge moet met u tate praten. - [Eli] Naar mij luistert hij niet. 170 00:12:55,720 --> 00:12:58,040 Benny, wat is het probleem? 171 00:12:58,040 --> 00:13:00,800 Ja, het gaat over het grafperceel. Omdat hij... 172 00:13:00,800 --> 00:13:03,720 Omdat hij zelfmoord heeft gepleegd, laten ze ons hem niet bij de familie begraven. 173 00:13:03,720 --> 00:13:06,760 [Benny] De eigenaars van de omliggende percelen willen niet begraven worden... 174 00:13:06,760 --> 00:13:08,880 ...naast een zondaar. 175 00:13:08,880 --> 00:13:11,000 [Jiddisch] Ze moeten zich schamen. 176 00:13:11,000 --> 00:13:13,760 [Benny, Vlaams] Ze bieden ons een perceel aan in het nieuwe gedeelte. 177 00:13:13,760 --> 00:13:15,520 [Jiddisch] Heel netjes. 178 00:13:15,520 --> 00:13:20,880 [Vlaams] Maar uw tate vindt heel de situatie vernederend. 179 00:13:20,880 --> 00:13:23,120 Hij wil niet uit de auto komen. 180 00:13:24,680 --> 00:13:26,520 [ kadisha, Jiddisch] Ik zei het al tegen je neef Benny. 181 00:13:26,520 --> 00:13:28,800 Ik kan je de naam van de eigenaar niet geven. 182 00:13:28,800 --> 00:13:32,840 [Eli] Het is Fruhman. Dat weet ik best. Zijn vader ligt er twee plekken naast. 183 00:13:32,840 --> 00:13:36,960 [ kadisha ] Maak je niet druk. Het nieuwe gedeelte is net zo goed. 184 00:13:36,960 --> 00:13:41,400 Pardon, de overledene ligt te wachten. - Ja, dankzij jou. 185 00:13:41,400 --> 00:13:44,280 Mijn vader heeft jullie allemaal veel donaties gegeven. 186 00:13:44,280 --> 00:13:46,200 Jullie kusten z'n hand. 187 00:13:46,200 --> 00:13:51,360 En wat jullie nu willen doen, is... een schande. 188 00:13:51,360 --> 00:13:54,400 Wacht. Wacht. 189 00:13:54,400 --> 00:13:57,600 Is deze van ons? Die in het midden? 190 00:13:57,600 --> 00:14:00,400 [ kadisha ] Ja, maar die is al bezet. 191 00:14:01,120 --> 00:14:03,800 Door je grootvader, moge hij rusten in vrede. 192 00:14:03,800 --> 00:14:08,000 En daarnaast is de plek van onze vader, lang zal hij leven? 193 00:14:08,000 --> 00:14:09,240 [ kadisha ] Ja. 194 00:14:09,240 --> 00:14:10,720 [Adina] En die daarnaast? 195 00:14:10,720 --> 00:14:15,120 Met allemaal familie eromheen, dus niemand kan erover klagen. 196 00:14:15,120 --> 00:14:18,640 Ja, die is beschikbaar. - [Adina] Dus? 197 00:14:18,640 --> 00:14:21,960 Maar... - Die is gereserveerd voor de oudste. 198 00:14:24,920 --> 00:14:29,200 [melancholische muziek] 199 00:14:29,200 --> 00:14:33,960 Dat is de enige oplossing, Eli. - [onweer in de verte] 200 00:14:33,960 --> 00:14:37,200 [onweer, regen stroomt] 201 00:14:37,200 --> 00:14:38,840 [rabbi, Jiddisch] Spreek het gebed uit. 202 00:14:38,840 --> 00:14:40,960 [stof scheurt] - Ja. 203 00:14:43,040 --> 00:14:48,840 [stof scheurt] 204 00:14:50,480 --> 00:14:53,280 [stof scheurt] 205 00:14:53,280 --> 00:14:56,640 Gezegend bent u, Heer, onze God, de rechter van de waarheid. 206 00:14:56,640 --> 00:15:02,200 [rabbi] Rust in vrede en sta op met de doden aan het einde der dagen. 207 00:15:02,200 --> 00:15:04,040 Amen. - [allen] Amen. 208 00:15:08,200 --> 00:15:12,280 [rabbi] Yanki, zoon van Ezra en Sarah, laat de naam niet vergeten worden. 209 00:15:12,280 --> 00:15:16,520 Stof zijt gij en tot stof zult gij wederkeren. 210 00:15:16,520 --> 00:15:19,160 Moge uw zonden u vergeven worden. 211 00:15:21,520 --> 00:15:23,560 Vanaf nu is het alleen voor familie. 212 00:15:34,280 --> 00:15:36,360 [aarde klettert op kist] 213 00:15:37,800 --> 00:15:41,560 O, mama. - [Sarah huilt] 214 00:15:46,400 --> 00:15:51,640 [mensen huilen] 215 00:16:04,000 --> 00:16:08,480 [melancholische muziek gaat verder] 216 00:16:40,200 --> 00:16:42,960 [gepraat op de achtergrond] 217 00:16:47,200 --> 00:16:50,160 [Adina, Jiddisch] Neem jij de kinderen mee naar de auto? Ik kom zo. 218 00:16:50,160 --> 00:16:51,440 [Shmulik] Is goed. 219 00:17:01,280 --> 00:17:03,400 [zucht] Noah. 220 00:17:04,880 --> 00:17:07,320 Ik geloof m'n ogen niet. 221 00:17:09,599 --> 00:17:12,079 [Vlaams] Hallo. Wie ben jij? 222 00:17:13,160 --> 00:17:14,880 [Engels] Tommy, dit is je tante, Adina. 223 00:17:14,880 --> 00:17:17,720 [Tommy] Hallo. - [Engels] O. Hallo. 224 00:17:18,560 --> 00:17:20,720 Leuk je te ontmoeten. 225 00:17:24,880 --> 00:17:26,800 [Vlaams] Gaan ze met mij willen praten? 226 00:17:28,520 --> 00:17:29,720 [zucht] 227 00:17:30,880 --> 00:17:33,359 [Adina] Sorry dat ik niet gebeld heb. 228 00:17:33,359 --> 00:17:34,920 Wat is er gebeurd? 229 00:17:36,960 --> 00:17:38,400 Niet hier. 230 00:17:47,280 --> 00:17:49,560 [Smets] Ah Luc, ik zie je straks nog. 231 00:17:51,600 --> 00:17:55,800 [spannende muziek] 232 00:17:55,800 --> 00:17:58,680 [Maarten] Een verborgen vakje in een van de containers van de Albanezen. 233 00:17:58,680 --> 00:18:01,840 Dit is het enige wat ze daarin gevonden hebben, valse paspoorten. 234 00:18:01,840 --> 00:18:02,800 Geen geld? - Nee. 235 00:18:02,800 --> 00:18:05,920 Allez. En hier heeft de politie vier weken over gedaan om dat te vinden? 236 00:18:05,920 --> 00:18:08,080 Nee, ze zijn daar toevallig op gestoten. - [proest] 237 00:18:08,080 --> 00:18:12,880 Ja. Dus met de honden hebben ze dus de containers gecleared op drugs... 238 00:18:12,880 --> 00:18:14,720 ...cash en wapens. 239 00:18:14,720 --> 00:18:17,520 Als ze de containers verplaatsen... - De Albanezen. 240 00:18:17,520 --> 00:18:19,840 ...dan viel er opeens zo een vakje uit. 241 00:18:19,840 --> 00:18:21,040 Ongelofelijk. - Ja. 242 00:18:21,040 --> 00:18:25,440 Nu gaan ze de in beslag genomen containers checken op verborgen compartimenten. 243 00:18:25,440 --> 00:18:28,520 Als die honden die compartimenten gecheckt hebben, dan zit er geen cash niet meer in. 244 00:18:28,520 --> 00:18:31,680 Die Albanezen moeten op een of andere manier hun geld hier buiten krijgen. 245 00:18:31,680 --> 00:18:33,320 Bankverkeer hebben we geblokkeerd... 246 00:18:33,320 --> 00:18:35,520 ...en de luchthaven is al jaren geen optie niet meer. 247 00:18:35,520 --> 00:18:38,080 De haven is het enige wat dat ze nog in handen hebben. 248 00:18:38,080 --> 00:18:41,280 Al hun geld moet langs daar gaan, we moeten het gewoon vinden. 249 00:18:44,440 --> 00:18:47,960 [spannende muziek] 250 00:18:53,560 --> 00:18:55,200 [vrouw praat onverstaanbaar] 251 00:18:56,840 --> 00:18:58,280 [Adina] Hij... 252 00:18:58,280 --> 00:19:01,480 Hij voelde zich al een tijdje niet goed. 253 00:19:02,320 --> 00:19:04,440 Maar hij wou er niet over praten. 254 00:19:05,120 --> 00:19:07,000 Werkte hij graag voor het bedrijf? 255 00:19:07,720 --> 00:19:12,600 Hij vond het wel oké, maar hij was er nooit echt gepassioneerd door geraakt. 256 00:19:13,640 --> 00:19:17,040 Ik denk dat hij het vooral deed omdat hij wist dat tate het zo graag wou. 257 00:19:18,120 --> 00:19:20,640 Natuurlijk doet iedereen wat tate graag wilt dat hij doet. 258 00:19:20,640 --> 00:19:23,640 Dat is niet waar. - O, komaan, Adina. Komaan. 259 00:19:25,280 --> 00:19:29,640 Hoe lang hebt gij moeten vechten voordat hij u toeliet om diamantair te worden? Hè? 260 00:19:29,640 --> 00:19:32,840 Ge waart de beste van ons allemaal en toch wilde hij liever dat ge leerkracht werd. 261 00:19:32,840 --> 00:19:36,120 Ja, maar uiteindelijk heeft hij mij wel toestemming gegeven. 262 00:19:36,120 --> 00:19:40,720 De eerste vrouw in vier generaties. Geef hem daar alstublieft wel de eer voor. 263 00:19:41,720 --> 00:19:45,520 En waar klaagt gij over? Gij waart zijne favoriet. 264 00:19:46,480 --> 00:19:50,640 Voor ge vertrok was hij u al aan het klaarstomen om z'n plek over te nemen. 265 00:19:50,640 --> 00:19:53,960 Het is hier. - Hij heeft nooit gevraagd of ik dat wou. 266 00:19:56,400 --> 00:19:58,720 [geroezemoes] 267 00:19:58,720 --> 00:20:03,320 Geef me misschien vijf minuten om hen voor te bereiden. [zucht] 268 00:20:18,840 --> 00:20:21,520 [Eli, Jiddisch] Absoluut niet. Adina, laat me gerust. Genoeg! 269 00:20:21,520 --> 00:20:22,520 [Adina] Eli, het is je broer. 270 00:20:22,520 --> 00:20:24,520 [Engels] Wat zeggen ze? - Geen zorgen. 271 00:20:24,520 --> 00:20:25,960 [Jiddisch] Open je hart. 272 00:20:25,960 --> 00:20:28,640 Ik wil niet dat hij de familie nog meer ten schande brengt. 273 00:20:29,920 --> 00:20:31,840 [Vlaams] Ik wil vader spreken. 274 00:20:31,840 --> 00:20:34,360 [Jiddisch] Zeg hem dat vader hem als dood beschouwt. 275 00:20:34,360 --> 00:20:36,800 [Vlaams] Ik wil gewoon weten wat er met Yanki gebeurd is, Eli. 276 00:20:36,800 --> 00:20:40,240 Nu geeft hij ineens om Yanki. Waar is hij de voorbije 15 jaar geweest? 277 00:20:40,240 --> 00:20:42,080 Heeft hij iets tegen u gezegd? 278 00:20:42,080 --> 00:20:45,440 Als Yanki bij ons was gekomen met zijn sores, zouden wij nu niet in shiva zijn. 279 00:20:45,440 --> 00:20:47,280 [Jiddisch] Kan er iemand helpen? 280 00:20:48,640 --> 00:20:51,880 [Adina] Yossi! Wat is er gebeurd? Wat is er gebeurd? 281 00:20:51,880 --> 00:20:55,360 Schorem. Ze zeiden dat Yanki hen geld schuldig is. 282 00:20:55,360 --> 00:20:58,720 [Adina] O nee, je bloedt. 283 00:21:00,040 --> 00:21:01,120 [auto toetert] 284 00:21:01,120 --> 00:21:05,680 [gepraat en gelach in de verte] 285 00:21:06,640 --> 00:21:09,720 [auto start, motor ronkt] 286 00:21:12,480 --> 00:21:14,000 [zucht] 287 00:21:15,200 --> 00:21:16,280 [Tommy, Engels] Pap? 288 00:21:18,760 --> 00:21:21,800 Wat doe je? - Toms. 289 00:21:23,360 --> 00:21:25,800 Het spijt me. 290 00:21:27,960 --> 00:21:30,360 Heb je honger? Ja? 291 00:21:30,360 --> 00:21:33,800 Kom, we gaan. Alles is in orde. 292 00:21:34,920 --> 00:21:36,640 We gaan wat cholent eten, oké? 293 00:21:37,960 --> 00:21:39,960 [geroezemoes] 294 00:21:39,960 --> 00:21:41,640 [Eli, Vlaams] Hij is oké. 295 00:21:41,640 --> 00:21:44,000 Ik zal na de shiva rondbellen om te horen wat er juist gaande is. 296 00:21:44,000 --> 00:21:46,880 Dat is nog een week. Eli, we moeten iets doen. 297 00:21:47,880 --> 00:21:48,760 Voor Gila. 298 00:21:51,160 --> 00:21:52,640 [Eli zucht] 299 00:21:52,640 --> 00:21:55,760 Kijk naar haar, ze is doodsbenauwd. [Jiddisch] Arme meid. 300 00:21:55,760 --> 00:21:57,600 [Eli, Vlaams] Ze moet zich voorlopig geen zorgen maken. 301 00:21:57,600 --> 00:21:59,840 [Jiddisch] Miri, breng haar wat water. 302 00:22:01,400 --> 00:22:03,520 Ze heeft meer dan water nodig, vader. 303 00:22:03,520 --> 00:22:06,440 Daar zorg ik wel voor. Hup. 304 00:22:08,760 --> 00:22:09,920 Miri? 305 00:22:14,280 --> 00:22:15,920 [Eli zucht] 306 00:22:15,920 --> 00:22:18,360 Wat een ellende, dit gedoe. 307 00:22:19,200 --> 00:22:23,520 [Vlaams] Ze komen naar hier, naar ons huis. Ze bedreigen ons alsof dat we... 308 00:22:24,800 --> 00:22:27,200 Dit is... Hier moet ik het mee doen. 309 00:22:27,200 --> 00:22:30,000 Vroeger golden er regels. [Jiddisch] Respect en beschaafdheid. 310 00:22:30,000 --> 00:22:33,680 [Vlaams] Vroeger zouden zulke mannen het niet gedurfd hebben om naar hier te komen. 311 00:22:33,680 --> 00:22:35,400 Ach, ik weet het niet... 312 00:22:38,040 --> 00:22:41,560 Ja, ik-ik zal zien wat ik kan doen. [Jiddisch] Met Gods hulp. 313 00:22:49,240 --> 00:22:53,800 [Sammy praat op de achtergrond] 314 00:22:55,360 --> 00:22:57,120 [Jiddisch] Vergeet de kugel niet. 315 00:22:59,080 --> 00:23:01,880 Noah! Noah! 316 00:23:01,880 --> 00:23:06,120 [Sammy lacht] 317 00:23:06,120 --> 00:23:07,480 [Sammy zucht] 318 00:23:11,120 --> 00:23:13,200 Moge je verdriet getroost worden. 319 00:23:14,480 --> 00:23:16,920 [Vlaams] Bedankt om te bellen. - Ja, ik moest het zeggen, hè. 320 00:23:16,920 --> 00:23:18,200 [Tommy, Engels] Hallo. 321 00:23:19,600 --> 00:23:21,920 [Sammy, Vlaams] Is dat die van u? - Straf, hè? 322 00:23:22,960 --> 00:23:24,280 Da's echt te lang geleden. 323 00:23:24,280 --> 00:23:26,720 [Engels] Ik heb honger, pap. - [Sammy] Heb je honger? 324 00:23:26,720 --> 00:23:29,320 Dan ben je hier goed. Kom maar mee. 325 00:23:29,320 --> 00:23:31,120 Meir! - [Meir] Ja? 326 00:23:31,120 --> 00:23:33,600 [Jiddisch] Schep een beetje cholent op voor die jongen. 327 00:23:33,600 --> 00:23:36,480 Iets erbij? Aardappels of schnitzel? 328 00:23:36,480 --> 00:23:39,120 [Engels] Wil je kipnuggets? - [Tommy] Graag. 329 00:23:39,120 --> 00:23:42,160 [Vlaams] Sammy, ik ben hier niet alleen voor de cholent. 330 00:23:43,520 --> 00:23:44,720 Kom. 331 00:23:48,960 --> 00:23:52,120 Hebben ze gezegd waarom Yanki hen geld moest? 332 00:23:52,120 --> 00:23:54,040 [Noah] Ze kwamen niet om te praten. 333 00:23:55,520 --> 00:23:58,920 Kijk, mensen zeggen... 334 00:23:58,920 --> 00:24:01,800 Is het waar? Is het niet waar? Maar mensen zeggen... 335 00:24:01,800 --> 00:24:06,800 ...dat uw broer, [Jiddisch] moge hij rusten in het paradijs, [Vlaams] graag gokte. 336 00:24:07,680 --> 00:24:10,880 Paarden, voetbal, op alles dat bewoog... 337 00:24:10,880 --> 00:24:13,480 ...bij niet echt legale bookies, hè. 338 00:24:13,480 --> 00:24:17,760 En mensen zeggen dat die veel gokte. 339 00:24:17,760 --> 00:24:20,920 Dat die geld verspilde dat niet van hem was. 340 00:24:20,920 --> 00:24:24,240 Waarschijnlijk heeft die jongen een put gegraven waar hij niet uit geraakte. 341 00:24:24,840 --> 00:24:28,360 Waarom heeft hij niet om hulp gevraagd? - [Sammy] Aan wie? Aan de familie? 342 00:24:28,360 --> 00:24:30,000 Hij was beschaamd. 343 00:24:30,000 --> 00:24:33,240 Hij wist dat hij niet met zoiets moest afkomen naar uw vader, hè. 344 00:24:34,080 --> 00:24:35,600 [Engels] Mag ik de telefoon, pap? 345 00:24:37,080 --> 00:24:39,880 [Vlaams] Hoeveel schulden kan hij hebben? Ze verhandelen elke dag miljoenen. 346 00:24:39,880 --> 00:24:42,880 De diamantindustrie is niet meer zoals vroeger, hè. 347 00:24:42,880 --> 00:24:45,080 Er is veel veranderd sinds dat gij vertrokken zijt. 348 00:24:45,080 --> 00:24:48,640 Gij denkt nog aan de tijd dat diamantairs thuiskwamen... 349 00:24:48,640 --> 00:24:52,200 ...met [Jiddisch] zakken vol met dollaren, [Vlaams] maar dien tijd is voorbij. 350 00:24:53,000 --> 00:24:56,520 Soms komen toeristen binnen, hè. Er is zo'n 'diamond tour'. 351 00:24:56,520 --> 00:24:59,840 Dan komen gidsen hier opscheppen over de 'diamond capitol of the world'. 352 00:24:59,840 --> 00:25:03,840 Dat elke dag 100 miljoen dollar aan stenen worden verhandeld. 353 00:25:03,840 --> 00:25:08,840 Maar in mijne keuken staan er mannen die nog in het district hebben gewerkt, hè. 354 00:25:08,840 --> 00:25:10,200 Diamantairs? 355 00:25:12,800 --> 00:25:16,560 Er is werkgelegenheid, maar het is geen levensonderhoud meer. 356 00:25:16,560 --> 00:25:19,480 Er zijn nu zelfs Joodse loodgieters. 357 00:25:20,960 --> 00:25:25,480 Weet je wat, ik zal wat rondhoren en zien of iemand weet wie die schoften zijn. 358 00:25:26,360 --> 00:25:27,280 [Noah] Merci. 359 00:25:29,960 --> 00:25:36,040 [spannende muziek] 360 00:25:44,040 --> 00:25:48,160 We hebben nog twee paspoorten gevonden en nog wat valse identiteitskaarten. 361 00:25:48,160 --> 00:25:49,920 De rest zijn we nog aan 't doorzoeken. 362 00:25:49,920 --> 00:25:51,200 Hoeveel zijn er nog? 363 00:25:51,200 --> 00:25:54,160 Tachtig, maar die compartimenten zijn klein. 364 00:25:54,160 --> 00:25:58,640 Met het geld dat de Albanezen binnen rijven, kunnen ze veel containers vullen. 365 00:25:58,640 --> 00:26:01,360 En doen ze dat ook, denkt ge? - Ja, misschien. 366 00:26:01,360 --> 00:26:04,240 Maar we gaan dat nooit te weten komen, hè. 367 00:26:04,240 --> 00:26:08,560 Er passeren hier wekelijks 150.000 van die dingen. 368 00:26:08,560 --> 00:26:12,960 Twee procent ervan wordt gescreened. Een loterij. 369 00:26:12,960 --> 00:26:15,080 Die we niet kunnen winnen, hè. - Ja, niet hier. 370 00:26:15,080 --> 00:26:17,880 Maar met de bank hebben we wel gewonnen, toch? 371 00:26:17,880 --> 00:26:21,640 Zoiets, ja. De hoofdaanklager wil dat we tot een schikking komen met de manager. 372 00:26:21,640 --> 00:26:24,360 Awel, doet dat dan en laat hem betalen. 373 00:26:24,360 --> 00:26:28,000 Het belangrijkste is toch dat de Albanezen niet meer met de banken kunnen werken... 374 00:26:28,000 --> 00:26:30,640 ...om hun geld wit te wassen. Toch? 375 00:26:30,640 --> 00:26:33,080 Van Goethem! - Ja, ik kom. 376 00:26:33,080 --> 00:26:35,920 We kunnen niet alle slechteriken de bak in draaien, Jo. 377 00:26:35,920 --> 00:26:38,000 We kunnen wel proberen, hé, Nicole. 378 00:26:45,120 --> 00:26:47,000 [auto rijdt langs] 379 00:26:47,720 --> 00:26:50,240 Eli had zich niet zo moeten gedragen. 380 00:26:51,080 --> 00:26:53,000 Is Tommy oké? - Ja. Ja. 381 00:26:53,000 --> 00:26:55,640 Hij begrijpt er niet veel van. 382 00:26:55,640 --> 00:26:57,480 En gij? Hebt ge nog met die jongen gepraat die aangevallen was? 383 00:26:57,480 --> 00:26:58,440 Ja. 384 00:26:59,440 --> 00:27:01,200 Eli zal het wel regelen. 385 00:27:03,600 --> 00:27:05,480 Hillel?! 386 00:27:05,480 --> 00:27:06,680 [Hillel] Ja? - Kom! 387 00:27:07,560 --> 00:27:09,680 Wist gij ervan? - Van wat? 388 00:27:09,680 --> 00:27:11,160 Van Yanki zijn schulden. 389 00:27:13,320 --> 00:27:14,360 [Jiddisch] Nee. 390 00:27:18,240 --> 00:27:21,200 Daar wist niemand van. 391 00:27:21,200 --> 00:27:23,040 [zucht] 392 00:27:23,040 --> 00:27:24,680 [Vlaams] En gij? 393 00:27:25,640 --> 00:27:29,080 En sorry dat ik er nog niet vroeger naar gevraagd heb. 394 00:27:29,080 --> 00:27:30,640 Maar hoe gaat het met u? 395 00:27:31,680 --> 00:27:34,640 Werkt ge nog in die opslagplaats? - Ja. 396 00:27:34,640 --> 00:27:38,720 Daar zijn verschillende afdelingen in. Ik ben verantwoordelijk voor verzendingen. 397 00:27:39,840 --> 00:27:43,680 [Jiddisch] Ja, mame? - Pak je dierendekentje, voor Tommy. 398 00:27:43,680 --> 00:27:47,680 Hmm. - [Adina lacht] Euhm... 399 00:27:47,680 --> 00:27:49,560 Zo... [kreunt] 400 00:27:50,680 --> 00:27:53,040 [Vlaams] Voilà, dat zou alles moeten zijn. 401 00:27:54,240 --> 00:27:57,720 [Hillel, Engels] Dit is een fijne deken. Welterusten. 402 00:27:57,720 --> 00:27:59,280 Oké, Toms. 403 00:28:00,320 --> 00:28:02,600 Heb je alles kunnen vinden? - Ja. 404 00:28:02,600 --> 00:28:04,040 [Noah] Geef me je kussen. 405 00:28:05,360 --> 00:28:06,360 Dank je. 406 00:28:08,200 --> 00:28:11,360 Luister, ik moet even weg. Red jij je hier? 407 00:28:11,360 --> 00:28:15,000 Waarnaartoe? - [Noah] Om de hoek. 408 00:28:15,000 --> 00:28:17,520 Ik moet met iemand praten voor we weggaan. 409 00:28:17,520 --> 00:28:21,200 [beddengoed ritselt] 410 00:28:21,200 --> 00:28:22,680 Ik blijf niet lang weg. 411 00:28:23,960 --> 00:28:26,240 Je weet waar de wc is, toch? 412 00:28:26,240 --> 00:28:27,680 Oké, daar gaan we. 413 00:28:28,400 --> 00:28:31,800 Eén, twee, drie... 414 00:28:36,960 --> 00:28:39,040 [Noah] Welterusten, jongen. - Trusten. 415 00:28:42,800 --> 00:28:44,880 [Tommy] Ga je naar je vader? 416 00:28:46,160 --> 00:28:49,760 [Noah] Wat? - Ga je met hem praten? 417 00:28:50,320 --> 00:28:52,920 Nee, hij wil niet met mij praten. 418 00:28:52,920 --> 00:28:54,360 Waarom niet? 419 00:28:57,000 --> 00:28:58,600 [zucht] 420 00:28:58,600 --> 00:28:59,880 Nou... 421 00:29:02,440 --> 00:29:04,760 Hij is een beetje boos op me. 422 00:29:04,760 --> 00:29:07,640 Heb je iets verkeerds gedaan? - Nee, hoor. 423 00:29:07,640 --> 00:29:08,760 Maar... 424 00:29:10,400 --> 00:29:11,520 [zucht] 425 00:29:13,200 --> 00:29:15,920 Ik wilde een ander leven dan hij. 426 00:29:15,920 --> 00:29:17,800 Hij wilde dat ik bleef, maar... 427 00:29:19,120 --> 00:29:22,640 ...ik moest weg. - Waarom? 428 00:29:24,040 --> 00:29:26,080 Dat is lastig uit te leggen. 429 00:29:26,080 --> 00:29:30,680 Luister eens, we delen vannacht een kamer, dus... 430 00:29:30,680 --> 00:29:33,160 ...denk aan de gulden regel. 431 00:29:33,160 --> 00:29:36,280 Je weet... - Geen scheet. 432 00:29:36,280 --> 00:29:38,360 [lacht] Oké, maatje. 433 00:29:39,560 --> 00:29:41,760 Ik zal je even instoppen. Oké... 434 00:29:44,360 --> 00:29:45,520 Welterusten, Toms. 435 00:30:02,880 --> 00:30:04,240 [berichttoon] 436 00:30:06,440 --> 00:30:09,040 PETE - DE MEETING IS MORGEN OM 12 UUR KERRA WIL DAT JIJ DE DEAL SLUIT 437 00:30:09,040 --> 00:30:10,880 GEMISTE OPROEPEN PETE (3) GEMISTE OPROEPEN PETE (4) 438 00:30:20,640 --> 00:30:22,360 [vrouwenstem op de achtergrond] 439 00:30:30,000 --> 00:30:33,680 [servies rinkelt op de achtergrond] 440 00:30:37,240 --> 00:30:39,720 [Vlaams] Wat doe jij hier? - Ik moest u zien. 441 00:30:40,600 --> 00:30:42,880 [haalt zwaar adem] 442 00:30:42,880 --> 00:30:46,080 [Noah] Waar zijn de kinderen? - Bij mijn moeder. 443 00:30:46,080 --> 00:30:50,840 Hmm. Hoe gaat het met hen? - Wat wilt ge, Noah? 444 00:30:50,840 --> 00:30:54,400 [vrouwenstem in de verte] 445 00:30:54,400 --> 00:30:56,800 Het spijt mij. 446 00:30:56,800 --> 00:30:59,400 Voor de manier waarop ik vertrokken ben. - [Gila zucht] 447 00:30:59,400 --> 00:31:01,520 Ik heb u pijn gedaan. - [Gila ademt diep in] 448 00:31:01,520 --> 00:31:03,080 Is dit het moment? 449 00:31:04,960 --> 00:31:07,480 [Jiddisch] Je hebt me vernederd. - [Vlaams] Dat weet ik. 450 00:31:09,160 --> 00:31:10,760 Het is gewoon... 451 00:31:13,920 --> 00:31:16,760 [zucht] Ik kon u gewoon niet onder ogen komen. 452 00:31:16,760 --> 00:31:18,520 En nu wel? 453 00:31:19,800 --> 00:31:21,840 Ik maak mij zorgen om u. 454 00:31:23,520 --> 00:31:26,080 Ik hoop dat ge mij kunt vergeven. - [slaakt zucht] 455 00:31:27,280 --> 00:31:28,960 De Wolfsons... 456 00:31:30,480 --> 00:31:32,720 Ge zijt echt allemaal hetzelfde. 457 00:31:33,840 --> 00:31:37,440 Ge verwacht dat iedereen u graag ziet en dat niemand kwaad spreekt over u. 458 00:31:37,440 --> 00:31:40,560 Maar als het moeilijk wordt, 'poef'... 459 00:31:41,520 --> 00:31:42,920 ...dan zijn ze weg. 460 00:31:44,000 --> 00:31:45,160 [stoel schuift] 461 00:31:49,520 --> 00:31:52,880 God weet waar Yanki ons in heeft mee gesleurd. 462 00:31:53,840 --> 00:31:55,680 Ik heb mijn kinderen naar mijn moeder gebracht... 463 00:31:55,680 --> 00:31:58,720 ...omdat ik bang ben dat die schoften hier 's nachts de deur komen inbeuken. 464 00:32:00,720 --> 00:32:03,280 Wat heeft Eli gezegd? - Eli... 465 00:32:04,200 --> 00:32:06,480 [Jiddisch] Zijn woorden zijn niks waard. 466 00:32:10,080 --> 00:32:10,880 Gila. 467 00:32:13,360 --> 00:32:16,320 Gila, kijk naar mij. [haalt diep adem] 468 00:32:17,440 --> 00:32:18,840 [slaakt zucht] 469 00:32:19,760 --> 00:32:23,720 [fluistert] Ik laat niemand u pijn doen. - [snikt] Noah, alsjeblieft. 470 00:32:23,720 --> 00:32:24,920 [vrouw] Gila? 471 00:32:26,880 --> 00:32:29,040 [Jiddisch] Moge je verdriet getroost worden. 472 00:32:32,600 --> 00:32:36,160 [snikt en zucht] 473 00:32:40,080 --> 00:32:43,240 [Sammy, telefoon] Mij is er gezegd dat er met die bookie niet te lachen valt, Noah. 474 00:32:43,240 --> 00:32:45,000 Ik vind het geen goed idee dat ge er alleen naartoe gaat. 475 00:32:45,000 --> 00:32:46,080 [telefoon piept] 476 00:32:46,080 --> 00:32:47,640 [Noah] Ik heb nog een oproep, ik moet dat effekes oppakken. 477 00:32:47,640 --> 00:32:48,960 [Sammy] Noah... 478 00:32:48,960 --> 00:32:50,560 [Engels] Pete, ik weet het. Het spijt me. 479 00:32:50,560 --> 00:32:53,800 [Pete, telefoon] Je zou hier nu al moeten zijn. Wat is er aan de hand? 480 00:32:53,800 --> 00:32:56,160 Iets persoonlijks, ik kon nog niet weg. 481 00:32:56,160 --> 00:32:59,440 [Pete] Dat meen je verdomme niet. De meeting begint zo. 482 00:32:59,440 --> 00:33:01,320 Kerra gaat dit niet pikken, man. 483 00:33:01,320 --> 00:33:05,200 Zeg haar dat ik zo snel mogelijk terugkom. - [Pete] Dat zal ze fijn vinden. 484 00:33:05,200 --> 00:33:07,200 [verbreektoon] 485 00:33:09,640 --> 00:33:13,520 [spannende muziek] 486 00:33:15,240 --> 00:33:21,120 [stemmen in de garage, apparaten zoemen] 487 00:33:22,400 --> 00:33:24,960 [overstaanbare conversatie] 488 00:33:24,960 --> 00:33:26,560 [Vlaams] Euh, manager? 489 00:33:35,520 --> 00:33:37,520 [geklop] - [Noah] Excuseer. 490 00:33:37,520 --> 00:33:39,920 Ik heb koffie gemorst op de zetel... 491 00:33:39,920 --> 00:33:43,000 ...en ik vroeg mij af of u mij kon helpen om de vlek eruit te krijgen. 492 00:33:43,000 --> 00:33:45,080 Wacht in uw auto, ik kom direct. 493 00:33:45,080 --> 00:33:46,520 Dank u, dat is vriendelijk. 494 00:33:47,840 --> 00:33:49,600 [auto start op de achtergrond] 495 00:33:55,720 --> 00:33:58,880 Op... welke ploeg wordt er gegokt? 496 00:33:58,880 --> 00:34:00,400 Wat? 497 00:34:00,400 --> 00:34:03,400 Ge zijt weddenschappen aan het aannemen toch? In uw boekske. 498 00:34:05,400 --> 00:34:07,400 Wie de fuck zijde gij? 499 00:34:07,400 --> 00:34:09,560 Gij denkt dat wij u geld verschuldigd zijn. 500 00:34:11,080 --> 00:34:14,560 Mijn broer heeft zelfmoord gepleegd door u. Is dat niet genoeg? 501 00:34:14,560 --> 00:34:15,840 Hm? 502 00:34:18,199 --> 00:34:20,000 [zucht] 503 00:34:20,800 --> 00:34:22,320 Luister goed, hè, vriend. 504 00:34:23,960 --> 00:34:26,400 Diegene die hier schulden heeft, zijt gij. 505 00:34:27,480 --> 00:34:30,440 En als ik u was, zou ik hopen dat we de schulden niet komen innen. 506 00:34:30,440 --> 00:34:32,360 [spannende muziek] 507 00:34:32,360 --> 00:34:36,159 [hese lach] 508 00:34:36,159 --> 00:34:38,840 Fucking gierige joden. Godverdomme. 509 00:34:38,840 --> 00:34:41,440 Nu zijn ze daar, ze. Hè? 510 00:34:41,440 --> 00:34:44,280 De Yanki, die smeekte mij om meer tijd te krijgen. 511 00:34:44,280 --> 00:34:47,840 [spottend] 'Alstublieft, nog twee weken.' 'Nog drie weken.' 512 00:34:47,840 --> 00:34:51,480 Ik had hem gezegd dat hij het aan zijn rijke broer moest vragen. 513 00:34:51,480 --> 00:34:54,480 Die had hem weggestuurd, zei hij, zonder iets. 514 00:34:57,520 --> 00:35:02,560 De Yanki, die moet mij nog 227.000. Ja? 515 00:35:02,560 --> 00:35:05,000 Zeg maar tegen uw familie dat ik hen verwacht. 516 00:35:05,000 --> 00:35:08,240 En geloof mij, ik ga krijgen wat van mij is. 517 00:35:09,680 --> 00:35:12,200 Allez, keppeltje... 518 00:35:14,240 --> 00:35:17,080 Zijt nou eens een flinke Jood en bol het af. 519 00:35:17,080 --> 00:35:19,320 Voordat ge eindigt gelijk uw broer. 520 00:35:22,800 --> 00:35:28,800 [spannende muziek] 521 00:35:31,760 --> 00:35:33,880 [Eli kreunt] - [menigte schrikt] 522 00:35:33,880 --> 00:35:37,960 Hij had uw hulp gevraagd! En gij hebt hem laten sterven, moordenaar! 523 00:35:37,960 --> 00:35:40,800 [Jiddisch] Noah, Noah, Noah! - [mensen roepen] 524 00:35:40,800 --> 00:35:42,000 [Eli kucht] 525 00:35:42,000 --> 00:35:43,840 [Adina] Wat doe je nou?! Wat is er gebeurd?! 526 00:35:43,840 --> 00:35:46,280 [Vlaams] Ga weg! - [Jiddisch] Ben je mesjokke? 527 00:35:49,080 --> 00:35:52,720 [Adina] Wat is er gebeurd? - [Eli hoest] 528 00:35:53,800 --> 00:35:58,440 Sorry voor dat alles. Sorry. 529 00:36:10,520 --> 00:36:12,840 Rustig, alsjeblieft. - [Sarah praat op de achtergrond] 530 00:36:13,840 --> 00:36:14,880 [Sarah] Ga zitten. 531 00:36:16,880 --> 00:36:20,520 [Adina] Goed... Vertel wat er is gebeurd. 532 00:36:22,920 --> 00:36:24,600 [Vlaams] Wat doet hij hier? - [Jiddisch] Waarom ben je hier? 533 00:36:24,600 --> 00:36:29,240 Benny is meer dan een neef. Hij praat mee over beslissingen. 534 00:36:29,240 --> 00:36:31,720 Ga je gang. We willen luisteren. 535 00:36:31,720 --> 00:36:33,240 Wat wil je van ons? 536 00:36:34,520 --> 00:36:36,560 De waarheid. 537 00:36:36,560 --> 00:36:40,920 Toen Yanki in de problemen kwam, ging hij naar Eli. Hij was wanhopig. 538 00:36:40,920 --> 00:36:43,240 [mompelt] - En Eli wilde hem niet helpen. 539 00:36:43,240 --> 00:36:45,480 [Eli] Nee, nee, nee, nee. 540 00:36:46,520 --> 00:36:49,320 Is dat waar? - Nee! 541 00:36:49,320 --> 00:36:53,360 We hebben wel gesproken, maar hij heeft me niet verteld over z'n problemen. 542 00:36:53,360 --> 00:36:56,640 Hij heeft niet gepraat over de vreselijke... - Hij heeft je hulp gevraagd. 543 00:36:56,640 --> 00:37:00,280 Hij had zich niet in die gevaarlijke gokwereld moeten mengen. 544 00:37:01,200 --> 00:37:06,000 Ik heb hem één keer geholpen, in het geheim. En hem gezegd te stoppen. 545 00:37:06,000 --> 00:37:10,520 Dat hij het bedrijf schade kon toebrengen en ons in een faillissement kon werken. 546 00:37:10,520 --> 00:37:12,920 Maar hij heeft niet naar me geluisterd. 547 00:37:12,920 --> 00:37:15,840 Hij bracht onze naam in gevaar. Dat kon ik niet toestaan. 548 00:37:15,840 --> 00:37:17,160 Genoeg over onze naam. 549 00:37:19,520 --> 00:37:21,440 Yanki is dood vanwege die 'heilige naam'. 550 00:37:21,440 --> 00:37:23,920 Je hebt je broer begraven om de naam te beschermen. 551 00:37:23,920 --> 00:37:26,520 Noah... - Praat niet zo tegen me, verrader. 552 00:37:26,520 --> 00:37:28,880 Ik bescherm het erfgoed waar jij op spuugt. 553 00:37:28,880 --> 00:37:31,560 Je zou je vlees en bloed moeten beschermen. 554 00:37:33,000 --> 00:37:36,640 Dat is het probleem. Die cultuur van 'eer'... 555 00:37:36,640 --> 00:37:39,480 ...het zwijgen, het fluisteren. 556 00:37:40,280 --> 00:37:42,680 Vraag je je af waarom ik ben weggegaan? 557 00:37:45,120 --> 00:37:46,920 Kijk nou naar jullie zelf. 558 00:37:46,920 --> 00:37:49,760 Jullie huilen om en bidden voor Yanki... 559 00:37:49,760 --> 00:37:52,880 ...maar waar waren jullie toen hij jullie nodig had? 560 00:37:53,960 --> 00:37:56,040 Waar was jij? 561 00:37:57,800 --> 00:38:02,040 [rustige muziek] 562 00:38:15,800 --> 00:38:17,120 Je hebt gelijk. 563 00:38:20,080 --> 00:38:21,560 [zucht] 564 00:38:24,800 --> 00:38:27,680 Wat er met Yanki gebeurd is, is onvergeeflijk. 565 00:38:29,480 --> 00:38:31,280 Voor ons allemaal. 566 00:38:32,320 --> 00:38:34,120 We hebben hem in de steek gelaten. 567 00:38:36,120 --> 00:38:40,960 Maar nu hebben we een morele plicht om zijn familie te beschermen. 568 00:38:40,960 --> 00:38:42,800 Hoeveel het ook kost. 569 00:38:48,080 --> 00:38:49,520 Nietwaar, tate? 570 00:39:08,640 --> 00:39:11,400 [voetstappen komen dichterbij] 571 00:39:13,480 --> 00:39:15,920 [Adina] Eli... - Hij weet niet waar hij over praat. 572 00:39:15,920 --> 00:39:19,080 Zoveel geld hebben we niet. - [zucht] 573 00:39:20,360 --> 00:39:22,360 [Vlaams] We moeten Yanki zijn schuld betalen. 574 00:39:22,360 --> 00:39:25,280 [Jiddisch] Je hebt wel lef om hier ons de les te komen lezen. 575 00:39:25,280 --> 00:39:28,440 Sinds wanneer geef jij iets om de familie? En om Yanki? 576 00:39:28,440 --> 00:39:33,120 [Vlaams] Wil je dat Gila dit appartement moet verkopen? Hm? 577 00:39:33,120 --> 00:39:35,120 Dat ze door Yanki's schulden op straat komt te staan? 578 00:39:35,120 --> 00:39:37,160 Komaan, niemand belandt hier op straat. 579 00:39:37,160 --> 00:39:40,120 Gila vindt wel een nieuwe man, met Gods hulp. 580 00:39:40,120 --> 00:39:43,800 [Jiddisch] O, ja? De weduwe van een zelfmoordenaar? 581 00:39:45,120 --> 00:39:48,160 Je weet dat we ons dit niet kunnen veroorloven. 582 00:39:48,160 --> 00:39:50,840 Yanki heeft ons al genoeg sores opgeleverd. 583 00:40:00,520 --> 00:40:02,560 [Vlaams] Yanki heeft het hier laten liggen. 584 00:40:04,720 --> 00:40:07,720 De banken geven geen leningen meer aan diamantbedrijven. 585 00:40:08,720 --> 00:40:13,120 Maar het wezenlijke probleem is dat we bijna al onze klanten kwijt zijn... 586 00:40:13,120 --> 00:40:15,280 ...omdat we te klein zijn voor hen. 587 00:40:15,280 --> 00:40:16,840 En vader zijn klanten dan? 588 00:40:16,840 --> 00:40:18,640 Hij ziet die mensen elke dag, hij bidt met hen. 589 00:40:18,640 --> 00:40:25,160 Ja. Tate, zegene zijn goede hart, is jarenlang loyaal geweest aan die mensen... 590 00:40:25,160 --> 00:40:28,200 ...en ze hebben hem allemaal laten vallen als een hond. 591 00:40:29,720 --> 00:40:31,880 Het is gewoon ieder voor zich nu. 592 00:40:34,160 --> 00:40:36,720 We staan er echt helemaal alleen voor. 593 00:40:38,840 --> 00:40:40,720 Wat kunnen we eraan doen? 594 00:40:45,320 --> 00:40:49,760 [spannende muziek] 595 00:41:00,480 --> 00:41:02,240 Ho, ho, ho! 596 00:41:03,680 --> 00:41:06,280 [remmen piepen, geroep op de achtergrond] 597 00:41:06,280 --> 00:41:09,480 [gekreun, vechtgeluiden] 598 00:41:09,480 --> 00:41:10,480 Godverdomme... 599 00:41:10,480 --> 00:41:12,160 [vechtgeluiden] 600 00:41:13,640 --> 00:41:15,920 [tafel klettert, Bruno schreeuwt] 601 00:41:17,800 --> 00:41:20,840 [Bruno schreeuwt] 602 00:41:22,160 --> 00:41:23,680 [Bruno kreunt] 603 00:41:25,400 --> 00:41:27,280 Ik kom ons schulden vereffenen. 604 00:41:33,040 --> 00:41:36,120 [Noah] De diamanten zijn van topkwaliteit, ze zijn veel waard. 605 00:41:37,400 --> 00:41:40,280 Dat is niet genoeg. De Yanki moet mij... - Dat is al dat ge krijgt. 606 00:41:41,360 --> 00:41:44,200 En ik raad u aan om dank u te zeggen en ons met rust te laten. 607 00:41:45,120 --> 00:41:49,120 [hese lach] 608 00:41:49,120 --> 00:41:50,560 Fuck you. 609 00:41:50,560 --> 00:41:52,680 [Bruno schreeuwt] 610 00:41:55,680 --> 00:41:57,920 Hebben we een deal? - [Bruno ademt zwaar] 611 00:41:57,920 --> 00:41:59,160 Vuile Jood! 612 00:41:59,160 --> 00:42:01,160 [ademt zwaar, schreeuwt] 613 00:42:01,160 --> 00:42:05,840 [Bruno kermt van de pijn] 614 00:42:07,200 --> 00:42:13,040 [Bruno kermt en kucht] 615 00:42:17,280 --> 00:42:18,440 Zijn we klaar? 616 00:42:19,920 --> 00:42:22,080 Goed. - [Bruno sputtert] 617 00:42:22,080 --> 00:42:25,960 Als ik u of een van die apen ooit nog terugzie, ga ik niet zo lief zijn. 618 00:42:26,720 --> 00:42:28,080 [Bruno hijgt] 619 00:42:30,160 --> 00:42:34,960 [man kreunt] 620 00:42:34,960 --> 00:42:37,640 Waar is het? - Klootzak! 621 00:42:37,640 --> 00:42:43,120 [geroezemoes] 622 00:42:47,360 --> 00:42:48,200 [Jiddisch] Dank u. 623 00:42:51,840 --> 00:42:55,160 [Vlaams] Wat hebt ge gedaan? - Ik heb het opgelost. 624 00:42:55,160 --> 00:42:58,800 Hoe? - Ze gaan ons niet meer lastigvallen. 625 00:43:00,040 --> 00:43:01,360 Ik beloof het. 626 00:43:02,520 --> 00:43:03,760 [zucht] 627 00:43:06,880 --> 00:43:12,480 [Jiddisch gebed] 628 00:43:18,120 --> 00:43:25,080 [gebed gaat verder] 629 00:43:43,800 --> 00:43:50,080 [gebed gaat verder, rustige muziek] 630 00:44:18,720 --> 00:44:21,120 PETE - JE MOET ME BELLEN EN UITLEGGEN WAT ER AAN DE HAND IS 631 00:44:21,120 --> 00:44:27,000 [gesprek in het Jiddisch] 632 00:44:29,320 --> 00:44:30,800 [zucht] 633 00:44:32,000 --> 00:44:33,760 Gila. 634 00:44:33,760 --> 00:44:36,440 [stemmen op de achtergrond] 635 00:44:40,440 --> 00:44:43,960 Ik ga... Ik ga terug naar Londen. 636 00:44:45,920 --> 00:44:47,000 Goed. 637 00:44:49,720 --> 00:44:50,880 Mag ik u bellen? 638 00:44:52,200 --> 00:44:53,360 Waarom? 639 00:44:54,280 --> 00:44:57,240 Zomaar, om te horen of alles oké is. 640 00:44:58,160 --> 00:44:59,680 Niks is oké. 641 00:45:01,600 --> 00:45:04,920 [zucht] Het moet heel fijn zijn om te komen en gaan wanneer ge wilt. 642 00:45:04,920 --> 00:45:09,280 Verwacht niet van mij dat ik dankbaar ben voor die ene week da ge hier geweest zijt. 643 00:45:17,320 --> 00:45:20,280 [Hillel, Engels] Ik ga je pakken. - Echt niet, Hillel. 644 00:45:20,280 --> 00:45:23,760 Ik ben sneller dan jij. - [Adina grinnikt] 645 00:45:23,760 --> 00:45:27,120 [Vlaams] Het is ongelofelijk hè, op een week tijd. 646 00:45:27,120 --> 00:45:29,600 Ja, hij heeft hem graag. 647 00:45:31,320 --> 00:45:36,000 [Jiddisch] Familiebanden zijn heel sterk. [lachje] 648 00:45:37,120 --> 00:45:40,360 [Vlaams] Zijt ge zeker? - Van wat? 649 00:45:40,360 --> 00:45:42,560 Wilt ge niet blijven? - Adina... 650 00:45:42,560 --> 00:45:45,880 Noah, dit is hier nog altijd uw thuis. 651 00:45:45,880 --> 00:45:48,080 Vader wil zelfs niet met mij praten. 652 00:45:49,240 --> 00:45:51,080 [Engels] Tommy! - [Tommy] Ja! 653 00:45:51,080 --> 00:45:54,400 Nog twee minuutjes! - [Noah zucht] 654 00:45:58,120 --> 00:46:02,200 Yanki heeft ons met veel meer sores opgezadeld dan dat gij nu weet. 655 00:46:02,200 --> 00:46:04,120 [achterklep valt dicht] 656 00:46:05,640 --> 00:46:08,400 Hoe bedoelt ge? - [Adina] Een tijdje geleden... 657 00:46:08,400 --> 00:46:11,600 ...is Yanki deals beginnen maken met een louche diamantair uit Dubai. 658 00:46:11,600 --> 00:46:14,800 Zonder dat Eli of ik er iets van wisten. 659 00:46:14,800 --> 00:46:17,440 En alles in cash. 660 00:46:17,440 --> 00:46:21,640 Nu weet ik waarom. Waarschijnlijk om zijn gokgewoontes te financieren. 661 00:46:21,640 --> 00:46:22,520 Enfin... 662 00:46:23,480 --> 00:46:27,360 De laatste keer dat Yanki aan die man verkocht heeft... 663 00:46:27,360 --> 00:46:29,680 ...heeft hij niet betaald voor de diamanten. 664 00:46:31,640 --> 00:46:33,840 En ge moeten de leverancier nog betalen. 665 00:46:33,840 --> 00:46:35,960 Anderhalf miljoen euro. 666 00:46:38,360 --> 00:46:41,200 We hebben het voor tate verborgen kunnen houden, maar... 667 00:46:42,640 --> 00:46:46,480 Tien jaar geleden hadden we misschien nog een manier gevonden om het te betalen. 668 00:46:46,480 --> 00:46:49,200 Maar nu? [Jiddisch] Onmogelijk. 669 00:46:49,200 --> 00:46:53,600 Fogel, onze leverancier, heeft er ondertussen het bestuur bij geroepen. 670 00:46:54,800 --> 00:46:57,640 Als ze ons dwingen te betalen, is het gedaan met Wolfson Diamonds. 671 00:46:59,600 --> 00:47:01,320 [automotor nadert] 672 00:47:03,480 --> 00:47:06,480 [Noah, Engels] Tommy! We gaan. Neem afscheid. 673 00:47:06,480 --> 00:47:08,840 Noah? Noah. 674 00:47:08,840 --> 00:47:12,520 [Jiddisch] Ik denk echt dat we dit als een familie moeten aanpakken. 675 00:47:12,520 --> 00:47:14,800 [Tommy, Engels] Moeten we echt gaan? 676 00:47:14,800 --> 00:47:17,720 [Noah] Ja. De taxi is er. Doe dat af. 677 00:47:17,720 --> 00:47:19,880 Waarom? - [Noah] Die is niet van jou. 678 00:47:19,880 --> 00:47:21,960 [Hillel] Dag, Tommy. - Ga je tas pakken. 679 00:47:21,960 --> 00:47:25,040 [geroezemoes op de achtergrond] 680 00:47:26,480 --> 00:47:28,400 [Noah, Vlaams] Sorry, Adina. 681 00:47:29,400 --> 00:47:33,000 [Noah, Engels] Kom. - [Tommy] Komen we nog terug? Pap? 682 00:47:41,360 --> 00:47:44,000 [zucht] Riem om. 683 00:47:46,600 --> 00:47:48,120 Mag ik de telefoon? 684 00:47:49,400 --> 00:47:52,640 [taxichauffeur] Brussels Midi, meneer? - Ja. 685 00:47:53,560 --> 00:47:55,120 [taxichauffeur] Heet u Wolfson? 686 00:47:56,280 --> 00:47:59,320 Wat? - Uw naam? U heet Wolfson? 687 00:48:06,200 --> 00:48:11,160 [rustige muziek] 688 00:48:19,160 --> 00:48:20,720 [remmen piepen] 689 00:48:31,440 --> 00:48:33,080 [zucht] 690 00:48:40,600 --> 00:48:42,680 [telefoon trilt] 691 00:48:42,680 --> 00:48:44,520 KERRA 692 00:48:47,400 --> 00:48:48,480 Oma! 693 00:48:48,480 --> 00:48:52,720 [Kerra] Tomtom? Ik zoek jullie de hele week al. Waar zijn jullie? 694 00:48:52,720 --> 00:48:55,360 [Tommy, telefoon] We zijn in Antwerpen. In België. 695 00:48:55,360 --> 00:48:56,680 [Kerra] O, ja? 696 00:48:57,800 --> 00:49:03,880 [dramatische muziek] 697 00:49:05,040 --> 00:49:06,480 [gereedschap ratelt] 698 00:49:09,360 --> 00:49:11,160 [vloer kraakt, man kreunt] 699 00:49:19,400 --> 00:49:22,560 Dit hebben we gevonden in een van de laatste containers. 700 00:49:26,560 --> 00:49:30,400 Ruwe diamanten, ongeslepen. - [Maarten] Wauw, dat zijn er veel, hè. 701 00:49:30,400 --> 00:49:33,440 [Nicole] Dit is sowieso meer dan een miljoen waard.