1
00:00:10,000 --> 00:00:14,920
{\an8}Saya berada di Distrik Berlian Antwerpen,
di mana banyak pertanyaan belum terjawab.
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,640
{\an8}Di kantor perusahaan pertambangan Kanada,
di belakang saya,
3
00:00:18,720 --> 00:00:23,480
polisi dan forensik masih menyelidiki
untuk menentukan
4
00:00:23,560 --> 00:00:28,680
bagaimana para penyusup bisa lolos
membawa berlian bernilai jutaan euro.
5
00:00:28,760 --> 00:00:33,640
Mereka pasti lewat tangga darurat
dan entah bagaimana bisa membuka pintu.
6
00:00:33,720 --> 00:00:37,400
- Kami masih menyelidiki caranya.
- Ada rekamannya?
7
00:00:37,479 --> 00:00:42,880
Mereka mematikan kamera dan mengambil
cakram keras berisi rekaman terbaru.
8
00:00:42,960 --> 00:00:45,960
Entah bagaimana
mereka menonaktifkan alarm.
9
00:00:46,040 --> 00:00:49,240
- Jadi, mereka bukan amatir.
- Jelas bukan.
10
00:00:49,320 --> 00:00:53,160
Bukan. Pria yang kami temukan
membawa peralatan profesional.
11
00:00:53,240 --> 00:00:55,720
- Warga lokal?
- Dari Prancis.
12
00:00:55,800 --> 00:01:01,720
Ia mungkin jatuh saat melarikan diri.
Yang lain kabur membawa berlian.
13
00:01:01,800 --> 00:01:03,360
Berapa banyak mereka ambil?
14
00:01:03,440 --> 00:01:08,000
Kami belum yakin, tetapi jelas banyak.
Sangat banyak.
15
00:01:09,319 --> 00:01:11,760
Jadi, kau tak datang hari ini?
16
00:01:11,840 --> 00:01:17,720
Kami di sini untuk sementara waktu.
Ini akan jadi berita utama di dunia.
17
00:01:17,800 --> 00:01:22,280
Aku ingin kau bertemu dengan saksi baruku.
Ia jauh lebih kooperatif.
18
00:01:22,360 --> 00:01:26,720
Namun, jika terlalu lama, Wouters akan
temukan cara untuk mengubur kasus ini.
19
00:01:26,800 --> 00:01:32,040
Baiklah. Hari ini tak bisa, tapi aku akan
coba luangkan waktu akhir pekan ini.
20
00:01:33,040 --> 00:01:35,720
- Terima kasih, Nicole.
- Baiklah. Sampai jumpa.
21
00:02:29,520 --> 00:02:34,040
{\an8}Kau menghubungi Marie. Aku tak ada.
Tinggalkan pesan setelah nada ini. Dah.
22
00:02:34,920 --> 00:02:38,920
{\an8}Hai, Marie. Aku dengar kejadiannya.
Apa kau baik-baik saja?
23
00:02:39,000 --> 00:02:42,840
{\an8}Kedengarannya buruk.
Beri tahu jika ada yang bisa kubantu.
24
00:02:42,920 --> 00:02:45,040
{\an8}Telepon aku. Dah.
25
00:02:59,880 --> 00:03:01,440
Bicara kepadaku.
26
00:03:01,520 --> 00:03:03,400
Sudah dikirim.
27
00:03:03,480 --> 00:03:05,040
Bagus sekali.
28
00:03:05,120 --> 00:03:07,480
Barang kita segera sampai kepadamu.
29
00:03:07,560 --> 00:03:09,080
Bagus sekali.
30
00:03:11,200 --> 00:03:12,800
Ada masalah?
31
00:03:14,040 --> 00:03:17,000
- Bisa dibilang begitu.
- Apa?
32
00:03:17,720 --> 00:03:20,840
- Kami mengalami perselisihan.
- Lalu?
33
00:03:24,520 --> 00:03:26,880
Ia masih di sana. Maafkan aku.
34
00:03:29,800 --> 00:03:31,200
Baiklah.
35
00:03:33,360 --> 00:03:37,000
Itu biasa terjadi. Akan kuurus.
Tak perlu khawatir.
36
00:03:37,080 --> 00:03:39,920
- Yang penting kau lolos.
- Terima kasih.
37
00:03:40,000 --> 00:03:41,560
Apa Tommy bersamamu?
38
00:03:41,640 --> 00:03:44,960
Adina mengantarnya ke halte bus.
Aku akan temui seusai sekolah.
39
00:03:45,040 --> 00:03:46,760
Baik. Sampaikan salamku.
40
00:03:46,840 --> 00:03:49,560
- Sampai jumpa.
- Dah.
41
00:04:07,920 --> 00:04:10,640
- Halo, Tova.
- Halo, Sayang.
42
00:04:11,360 --> 00:04:14,440
Aku ingin mengucapkan selamat lagi,
43
00:04:14,520 --> 00:04:18,400
dan kalian selamat di jalan,
semoga Tuhan mengizinkan.
44
00:04:18,480 --> 00:04:20,560
Apa semua sudah siap?
45
00:04:21,720 --> 00:04:25,120
- Sedikit lagi.
- Bagus.
46
00:04:25,200 --> 00:04:29,080
Dengar, Sayang.
Saat kautiba di New York,
47
00:04:29,160 --> 00:04:35,680
kemungkinan orang-orang akan bertanya
tentang Yanki dan kejadiannya.
48
00:04:35,760 --> 00:04:40,440
- Kautahu berita cepat tersebar.
- Ya.
49
00:04:40,520 --> 00:04:47,000
Kau tak perlu khawatir soal itu,
tetapi kau harus persiapkan anak-anak.
50
00:04:47,080 --> 00:04:51,120
Beri tahu mereka cara menjawab
segala macam pertanyaan dan komentar.
51
00:04:51,200 --> 00:04:55,560
Penting untuk tak membesar-besarkannya.
52
00:04:55,640 --> 00:05:00,600
Biarkan orang bergosip sebentar
dan itu akan segera dilupakan.
53
00:05:00,680 --> 00:05:05,200
Terima kasih atas saranmu, Tova.
Aku harus pergi. Ada tamu.
54
00:05:05,280 --> 00:05:10,160
- Baiklah. Kirim foto pernikahan kalian.
- Dengan bantuan Yang Maha Kuasa.
55
00:05:25,680 --> 00:05:28,920
- Kaukembali dari London.
- Aku harus menemuimu.
56
00:05:29,000 --> 00:05:31,640
Waktuku tak banyak.
Aku harus beri tahu sesuatu.
57
00:05:36,800 --> 00:05:40,400
Sepertinya bisnis keluarga
akan baik-baik saja.
58
00:05:40,480 --> 00:05:43,280
Saat semuanya aman,
aku dan Tommy akan kembali.
59
00:05:45,240 --> 00:05:48,800
Kuharap kau, Moishe, dan Aharon
akan ikut dengan kami.
60
00:05:50,840 --> 00:05:52,280
- Ke London?
- Ya.
61
00:05:52,360 --> 00:05:54,920
Agar Tommy bisa bersama neneknya.
62
00:05:55,800 --> 00:05:59,600
Kita cari rumah bagus di pinggir kota
tempat kita bisa memulai kembali.
63
00:06:02,280 --> 00:06:06,080
Kau tak perlu menjawab sekarang,
tetapi pikirkanlah.
64
00:06:15,440 --> 00:06:16,320
Baik.
65
00:06:21,640 --> 00:06:22,960
Baik.
66
00:06:32,320 --> 00:06:33,520
Apa kau yakin?
67
00:06:35,920 --> 00:06:37,240
Aku yakin.
68
00:06:38,440 --> 00:06:40,560
Kapan kita berangkat?
69
00:06:40,640 --> 00:06:44,840
Dalam beberapa hari, mungkin seminggu.
Apa waktunya cukup?
70
00:06:44,920 --> 00:06:46,880
Kami akan siap.
71
00:06:57,680 --> 00:06:59,960
- Bukankah kau harus pergi?
- Ya.
72
00:07:31,480 --> 00:07:32,800
Selamat pagi.
73
00:07:36,880 --> 00:07:38,960
Nyonya Glazer?
74
00:07:39,040 --> 00:07:41,600
- Tuan Goldman.
- Apa ini?
75
00:07:41,680 --> 00:07:46,400
Kami berusaha meyakinkan jaksa penuntut
untuk melakukan penyelesaian kembali.
76
00:07:46,480 --> 00:07:48,560
Apa kau serius?
77
00:07:48,640 --> 00:07:52,320
Setelah kami menyetujui semua persyaratan
dan mereka berubah pikiran?
78
00:07:52,400 --> 00:07:57,360
- Kau tak bisa lihat mereka menipu kita?
- Penyelesaian masih jadi pilihan terbaik.
79
00:07:57,440 --> 00:07:59,560
Kalau begitu, jangan melibatkanku.
80
00:07:59,640 --> 00:08:03,320
Mereka tak bisa buktikan apa pun.
Jika mereka mau tuntut kita, baik.
81
00:08:03,400 --> 00:08:07,280
- Tuan Goldman, aku paham kau…
- Seharusnya kutolak ini.
82
00:08:07,360 --> 00:08:10,360
Bisa tolong dengarkan aku?
83
00:08:11,000 --> 00:08:12,880
Mereka masih ingin berdamai.
84
00:08:12,960 --> 00:08:18,400
Hanya ada satu orang yang menghalangi,
dan Noah sedang mengurusnya.
85
00:08:19,960 --> 00:08:23,960
Kita hampir bisa melupakan ini.
Jangan mengacaukannya sekarang.
86
00:08:28,560 --> 00:08:30,480
Waktumu sampai akhir pekan ini.
87
00:08:32,920 --> 00:08:35,240
Syaratnya tak berubah.
88
00:08:36,280 --> 00:08:37,559
Terima kasih.
89
00:08:37,640 --> 00:08:41,520
Setelah itu, aku keluar. Bukan hanya aku.
90
00:08:52,000 --> 00:08:55,800
Hati-hati dengan ucapanmu.
Ia tak bisa dipercaya.
91
00:08:55,880 --> 00:08:58,880
Percayalah kepadaku.
Aku tahu yang kulakukan.
92
00:09:07,200 --> 00:09:10,280
- Adikku Noah.
- Soal apa ini?
93
00:09:11,440 --> 00:09:14,240
Kami ingin memintamu
untuk menerima penyelesaian.
94
00:09:15,120 --> 00:09:17,720
Itu buang-buang waktu, maaf.
95
00:09:17,800 --> 00:09:20,440
Kami punya sesuatu berharga
sebagai imbalannya.
96
00:09:20,520 --> 00:09:22,760
Ini bukan negosiasi.
97
00:09:22,840 --> 00:09:27,000
Aku bisa beri tahu lokasi mafia Albania
menyimpan uang kotor mereka.
98
00:09:30,840 --> 00:09:35,440
Kau tak bisa beri tahu. Mereka tak akan
pernah memberimu informasi itu.
99
00:09:35,520 --> 00:09:38,280
Aku punya nomor telepon,
tanggal, dan waktu.
100
00:09:38,360 --> 00:09:42,440
Ikuti telepon dan itu akan membawamu
ke gudang. Sesederhana itu.
101
00:09:43,440 --> 00:09:47,720
Lebih baik lagi, berlian yang dicari
semua orang juga ada di sana.
102
00:09:50,840 --> 00:09:52,720
Bagaimana kautahu semua itu?
103
00:09:53,560 --> 00:09:55,920
Mafia Albania pikir aku bisa dipercaya.
104
00:09:57,680 --> 00:10:00,400
Apa kau ada hubungannya
dengan perampokan itu?
105
00:10:01,880 --> 00:10:04,760
Kami melakukan banyak hal,
tetapi kami bukan pencuri.
106
00:10:06,560 --> 00:10:08,000
Pikirkan baik-baik.
107
00:10:08,560 --> 00:10:13,040
Menangkap mafia Albania dan memecahkan
perampokan berlian. Dua target sekaligus.
108
00:10:18,560 --> 00:10:22,080
Tidak, aku tak bisa
buat kesepakatan seperti itu.
109
00:10:22,160 --> 00:10:25,760
Kami tak minta sesuatu yang ilegal,
hanya penyelesaian itu.
110
00:10:25,840 --> 00:10:29,000
Juga kautinggalkan keluarga kami,
untuk selamanya.
111
00:10:31,400 --> 00:10:33,840
- Aku tak bisa melakukan itu.
- Mengapa tidak?
112
00:10:33,920 --> 00:10:38,640
Untuk alasan yang sama kaulibur
pada hari Sabtu. Karena prinsip.
113
00:10:38,720 --> 00:10:43,400
Jika aku bisa adili penjahat atas aksinya,
itu kewajibanku untuk melakukannya.
114
00:10:43,480 --> 00:10:47,080
Aku tak mau disuap untuk memudahkanmu.
115
00:10:48,760 --> 00:10:51,000
Mengapa kau yakin menang di pengadilan?
116
00:10:51,080 --> 00:10:53,880
- Buktiku.
- Bukti apa?
117
00:10:53,960 --> 00:10:58,120
Tanpa Eli, kau tak punya apa-apa.
Ia akan tarik kembali pernyataannya.
118
00:10:58,200 --> 00:11:00,800
Aku punya saksi baru.
Seorang keluarga kalian.
119
00:11:00,880 --> 00:11:04,280
Ia tak sabar untuk berbicara
tentang Wolfson Diamonds.
120
00:11:28,600 --> 00:11:33,040
Akhirnya kaudatang juga.
Timmu tak tahu keberadaanmu.
121
00:11:33,120 --> 00:11:35,800
- Ada apa?
- Silakan duduk.
122
00:11:40,000 --> 00:11:45,960
Kami tahu kau menyuruh informanmu lakukan
kejahatan untuk dapat bukti secara ilegal.
123
00:11:46,040 --> 00:11:48,480
Itu cukup untuk memulai penyelidikan,
124
00:11:48,560 --> 00:11:51,800
yang jelas bisa membuatmu
langsung diskors.
125
00:11:53,880 --> 00:11:55,400
Ini balas dendam.
126
00:11:55,480 --> 00:11:58,960
Itu tanggung jawab.
Kau mencegahku memadamkan api.
127
00:11:59,040 --> 00:12:02,000
Industri berlian mengalami kekacauan
128
00:12:02,080 --> 00:12:06,000
dan kami perlu menstabilkan situasi,
bukan memperburuknya.
129
00:12:06,080 --> 00:12:09,960
Kaubisa mengakhirinya sekarang, Jo.
Izinkan penyelesaian itu.
130
00:12:10,040 --> 00:12:14,920
Jika kau menskorsku dan mengubur
kasus ini, aku akan sebarkan.
131
00:12:15,000 --> 00:12:20,720
Jika aku mengajukan tuntutan terhadapmu,
kau hanya akan jadi jaksa penuh dendam.
132
00:12:20,800 --> 00:12:26,000
Bukan aku yang bicara kepada pers.
Aku punya saksi, orang dalam.
133
00:12:26,080 --> 00:12:28,520
Jika kau tak membiarkan
orang itu bersaksi,
134
00:12:28,600 --> 00:12:31,880
kupastikan ia beri tahu semua orang
apa yang kausembunyikan.
135
00:12:31,960 --> 00:12:34,880
- Apa itu ancaman?
- Aku yang diancam.
136
00:12:38,720 --> 00:12:42,920
Jika begitu caramu melakukan ini,
baiklah, tetapi biar kuperjelas.
137
00:12:43,000 --> 00:12:46,680
Apa pun terjadi dengan kasus ini,
cepat atau lambat kau hancur.
138
00:13:26,640 --> 00:13:30,640
- Istriku akan segera pulang.
- Dia di pusat komunitas seharian.
139
00:13:37,240 --> 00:13:41,920
Pertama-tama, ini hampir Yom Kippur.
140
00:13:42,000 --> 00:13:47,240
Oleh karena itu, kami ingin minta maaf
atas sikap kami terhadapmu.
141
00:13:49,800 --> 00:13:56,160
Kau bersalah, tetapi setidaknya kami perlu
memberimu kesempatan untuk menjelaskan.
142
00:13:57,560 --> 00:14:01,760
Bagaimanapun, kita adalah keluarga.
143
00:14:03,120 --> 00:14:05,000
Begitu caramu minta maaf?
144
00:14:09,760 --> 00:14:12,440
Aku ingin kautelepon jaksa itu sekarang.
145
00:14:12,520 --> 00:14:16,640
Atau semua orang akan tahu bahwa
kaukhianati sesama orang Yahudi.
146
00:14:17,760 --> 00:14:19,000
Silakan.
147
00:14:22,200 --> 00:14:25,840
Benny, mereka akan mengecapmu
sebagai pengkhianat.
148
00:14:25,920 --> 00:14:27,320
Lantas?
149
00:14:28,840 --> 00:14:31,880
Kalian tak bisa
lebih mempermalukanku lagi.
150
00:14:34,720 --> 00:14:37,760
Semua orang telah mengkhianatiku.
151
00:14:37,840 --> 00:14:40,800
Memberhentikanku dari perusahaan
tidaklah cukup.
152
00:14:42,280 --> 00:14:45,480
- Kalian juga mencoreng namaku.
- Itu karena ulahmu sendiri.
153
00:14:45,560 --> 00:14:47,000
Sadar dirilah.
154
00:14:50,320 --> 00:14:53,760
Kulakukan lebih banyak untuk ayah kalian
daripada kalian semua.
155
00:14:54,640 --> 00:14:57,520
Sekarang, bibiku sendiri
tak mau bicara denganku.
156
00:15:03,680 --> 00:15:07,600
Tindakan balas dendam ini
akan menghantuimu selamanya.
157
00:15:07,680 --> 00:15:12,240
Itu akan menghantui istri dan anakmu.
Jangan lakukan ini kepada mereka.
158
00:15:13,440 --> 00:15:16,320
Kita bisa selesaikan ini
di antara kita, Benny.
159
00:15:21,640 --> 00:15:23,960
Kau akan membayar untuk semua ulahmu.
160
00:15:25,560 --> 00:15:29,600
Sekarang, tolong keluar dari rumahku.
161
00:15:31,720 --> 00:15:33,480
Ya, aku mengerti.
162
00:15:34,160 --> 00:15:37,360
Terima kasih. Semoga tahunmu baik.
163
00:15:40,760 --> 00:15:43,440
Benny akan pergi.
Itu sebabnya ia tak peduli.
164
00:15:44,760 --> 00:15:46,040
Ke mana?
165
00:15:46,120 --> 00:15:49,040
Calon besannya memberinya pekerjaan.
166
00:15:49,120 --> 00:15:52,280
- Ia punya usaha real estat di Brussel.
- Berengsek.
167
00:15:57,480 --> 00:15:59,360
Kita tak boleh menyerah sekarang.
168
00:16:02,040 --> 00:16:04,000
Ada…
169
00:16:04,080 --> 00:16:08,320
Ada hal lain yang bisa memaksanya.
170
00:16:08,400 --> 00:16:09,800
Apa?
171
00:16:10,880 --> 00:16:13,160
Sesuatu yang sangat pribadi.
172
00:16:15,640 --> 00:16:18,200
Jo, dengar.
173
00:16:19,480 --> 00:16:22,960
Aku memanggilmu
bukan untuk menasihatimu.
174
00:16:23,040 --> 00:16:27,200
Aku hanya ingin bicara sebagai teman,
bukan bosmu.
175
00:16:31,640 --> 00:16:33,840
Kau harus melepaskan ini.
176
00:16:34,760 --> 00:16:40,680
Wouters akan menuntutmu, lalu kau akan
kehilangan bukan hanya pekerjaanmu.
177
00:16:42,120 --> 00:16:46,440
Jika kau berhenti
tanpa membuat keributan media,
178
00:16:46,520 --> 00:16:51,720
aku mungkin bisa meyakinkannya
untuk melupakan semua ini
179
00:16:52,480 --> 00:16:55,080
dan kaubisa mempertahankan pekerjaanmu.
180
00:16:56,080 --> 00:17:00,680
Kau terlalu pintar
untuk sia-siakan hidupmu demi ini.
181
00:17:01,960 --> 00:17:07,360
Jika kubiarkan ia kubur kasus untuk cari
selamat, mengapa aku masih di sini?
182
00:17:07,440 --> 00:17:13,000
Jika aku tak mengutamakan keadilan,
lalu apa yang kulakukan, Olivier?
183
00:17:13,079 --> 00:17:16,079
Aku akan menjadi salah satu
orang-orang yang kubenci.
184
00:17:16,160 --> 00:17:19,839
Jika dia menuntutmu,
kau akan menjadi penjahat.
185
00:17:29,280 --> 00:17:31,040
Jo…
186
00:17:31,119 --> 00:17:35,120
Apa pun yang terjadi,
jangan libatkan Maarten.
187
00:17:35,200 --> 00:17:39,320
Itu keputusanku untuk membuat informan
melakukan kejahatan itu.
188
00:17:39,400 --> 00:17:41,640
Maarten menentangku.
189
00:17:43,200 --> 00:17:45,600
Jangan khawatir soal Maarten.
190
00:17:46,360 --> 00:17:48,880
Masa depannya aman di sini.
191
00:17:51,680 --> 00:17:54,680
Maarten yang memberi tahu Wouters.
192
00:18:22,000 --> 00:18:22,960
Halo?
193
00:18:23,040 --> 00:18:26,440
Ya, halo. Aku di properti.
Apa kau dalam perjalanan?
194
00:18:26,520 --> 00:18:30,040
Maaf. Apa itu hari ini? Maaf, aku lupa.
195
00:18:30,120 --> 00:18:32,720
Ayahmu melarangku masuk.
196
00:18:32,800 --> 00:18:37,080
Astaga. Baiklah…
Bisa aku bicara dengannya?
197
00:18:37,160 --> 00:18:38,720
Baiklah.
198
00:18:40,120 --> 00:18:42,400
Ini putrimu.
199
00:18:47,560 --> 00:18:49,240
Apa yang sedang kaulakukan?
200
00:18:49,320 --> 00:18:51,960
Maaf, Ayah.
Maaf karena tak beri tahu Ayah.
201
00:18:52,040 --> 00:18:55,440
Maaf, tetapi hari ini sibuk sekali.
202
00:18:58,320 --> 00:19:02,400
Tak bisakah Ayah biarkan wanita itu
melihat-lihat rumah?
203
00:19:03,520 --> 00:19:05,240
Apa semuanya baik-baik saja?
204
00:19:06,960 --> 00:19:10,400
Dengar, Ayah. Tinggalkan saja.
Jika tak mau, tinggalkan saja.
205
00:19:11,680 --> 00:19:14,440
- Baik.
- Dah, Ayah.
206
00:19:38,280 --> 00:19:41,760
Ayolah, Bung.
Setelah semua yang kita lalui bersama.
207
00:19:41,840 --> 00:19:44,880
- Maaf, aku tak punya pilihan.
- Kau selalu punya pilihan.
208
00:19:44,960 --> 00:19:48,040
- Apa yang harus kulakukan?
- Jadilah…
209
00:19:49,240 --> 00:19:50,800
seorang teman?
210
00:19:50,880 --> 00:19:52,600
- Jadi seorang teman?
- Ya.
211
00:19:52,680 --> 00:19:57,960
Namun, kau tak mau seorang teman.
Kauingin aku patuh, seperti anjing setia.
212
00:19:58,040 --> 00:19:59,360
Itu omong kosong.
213
00:19:59,440 --> 00:20:03,720
Pernahkah kau mendengarkanku?
Mendengarkan saranku?
214
00:20:03,800 --> 00:20:10,120
Sudah kuperingatkan ini akan terjadi,
tetapi apa sikapmu? Kauabaikan aku.
215
00:20:10,200 --> 00:20:12,960
Jadi, kau menikamku dari belakang?
216
00:20:13,040 --> 00:20:16,400
Kau akan memiliki karier
yang hebat di sini.
217
00:20:16,480 --> 00:20:18,080
Kau sangat cocok di sini.
218
00:20:21,400 --> 00:20:24,920
Kau berpikir kau lebih unggul
secara moral, bukan?
219
00:20:25,000 --> 00:20:29,920
Kau terobsesi dengan hukuman
karena kau harus selalu menang.
220
00:20:30,000 --> 00:20:32,720
Tak peduli siapa yang kausakiti.
221
00:20:32,800 --> 00:20:35,360
Ini soal egomu, bukan yang lain.
222
00:20:45,200 --> 00:20:46,960
Selamat malam, selamat datang.
223
00:20:47,040 --> 00:20:50,960
Di Distrik Berlian Antwerpen,
masih belum ada petunjuk
224
00:20:51,040 --> 00:20:55,360
dalam penyelidikan perampokan
berlian terbesar sejak 2003.
225
00:20:55,440 --> 00:21:01,120
Menurut polisi, mayat yang ditemukan
di TKP adalah warga negara Prancis…
226
00:21:02,760 --> 00:21:07,120
- Hai.
- Barangnya sudah tiba, dan indah.
227
00:21:07,200 --> 00:21:08,680
Bagus.
228
00:21:09,800 --> 00:21:12,240
- Bagus sekali.
- Siapa itu?
229
00:21:14,160 --> 00:21:16,560
Tommy ingin bicara denganmu.
230
00:21:16,640 --> 00:21:18,960
- Halo, TomTom.
- Nenek!
231
00:21:19,920 --> 00:21:23,400
- Nenek sangat merindukanmu.
- Apa Nenek datang berkunjung?
232
00:21:23,480 --> 00:21:26,800
Tidak, Sayang. Nenek menunggumu di sini.
233
00:21:26,880 --> 00:21:29,440
Nanti kita pergi
ke kedai es krim favoritmu.
234
00:21:29,520 --> 00:21:33,160
- Kita bicara lagi nanti.
- Baiklah. Dah, Sayang.
235
00:21:33,240 --> 00:21:36,480
- Dah.
- Apa maksudnya?
236
00:21:44,400 --> 00:21:47,920
- Kita akan pergi dalam beberapa hari.
- Mengapa?
237
00:21:48,000 --> 00:21:51,600
- Sudah waktunya.
- Namun, aku suka di sini.
238
00:21:52,720 --> 00:21:57,000
Ayah juga, tetapi… kita tak akan tinggal
di sini selamanya, kautahu itu.
239
00:21:57,080 --> 00:21:59,920
Aku tak tahu.
Ayah tak pernah beri tahu apa pun.
240
00:22:01,440 --> 00:22:03,760
Maaf, Ayah…
241
00:22:03,840 --> 00:22:06,920
Ayah tak ingin mengatakan
apa-apa sebelum yakin.
242
00:22:08,160 --> 00:22:11,680
Toms, ini akan lebih baik.
Kita tak kembali ke flat.
243
00:22:11,760 --> 00:22:15,760
Kita akan beli rumah
dengan halaman yang luas.
244
00:22:15,840 --> 00:22:19,720
- Ini akan menyenangkan, Ayah janji.
- Di sini menyenangkan.
245
00:22:25,760 --> 00:22:27,240
Tommy, lihat Ayah.
246
00:22:40,240 --> 00:22:41,880
Lihat Ayah.
247
00:22:44,760 --> 00:22:46,680
Di mana pun kita berada…
248
00:22:47,560 --> 00:22:51,520
yang terpenting adalah kita bersama, 'kan?
249
00:22:52,920 --> 00:22:54,640
Kau dan Ayah.
250
00:22:55,640 --> 00:22:57,640
Itulah yang penting.
251
00:23:06,720 --> 00:23:08,120
Ayo makan.
252
00:23:36,360 --> 00:23:37,840
- Hai
- Hai.
253
00:23:37,920 --> 00:23:41,480
Semua baik-baik saja?
Kau tak membalas teleponku.
254
00:23:41,560 --> 00:23:45,280
Ya, maaf, aku… Ayo masuk.
255
00:23:48,480 --> 00:23:50,840
Jadi, kau di kantor kemarin?
256
00:23:50,920 --> 00:23:54,800
Ya, aku yang pertama masuk.
Aku menelepon polisi.
257
00:23:58,040 --> 00:24:00,040
Mereka bilang apa?
258
00:24:00,120 --> 00:24:01,760
Tak bilang apa-apa.
259
00:24:03,080 --> 00:24:05,520
Mereka hanya mengajukan pertanyaan.
260
00:24:05,600 --> 00:24:08,400
Mereka menanyai semua karyawan.
261
00:24:08,480 --> 00:24:12,200
Aku di kantor polisi selama tiga jam.
262
00:24:12,280 --> 00:24:16,400
- Mengapa lama sekali?
- Apa bedanya?
263
00:24:18,880 --> 00:24:21,360
Lalu? Sekarang bagaimana?
264
00:24:24,400 --> 00:24:26,720
Mereka akan menutup kantor.
265
00:24:29,040 --> 00:24:32,160
- Sial.
- Ya.
266
00:24:34,120 --> 00:24:38,800
Bos di Kanada mengirim surel tengah malam.
267
00:24:38,880 --> 00:24:41,240
Hanya sebuah surel.
268
00:24:42,080 --> 00:24:46,280
"Ya, kita harus mengevaluasi kembali…"
269
00:24:46,360 --> 00:24:47,840
Kami semua dipecat.
270
00:24:50,640 --> 00:24:52,160
Berengsek.
271
00:24:54,680 --> 00:25:01,040
Aku tak mengerti.
Aku tak percaya ini benar-benar terjadi.
272
00:25:06,560 --> 00:25:08,800
Aku bisa bantu carikan pekerjaan.
273
00:25:08,880 --> 00:25:12,680
Mungkin bukan manajer kantor,
tetapi kita bisa cari sesuatu.
274
00:25:13,720 --> 00:25:15,640
Terima kasih, tetapi…
275
00:25:18,960 --> 00:25:21,320
Kurasa aku tak bisa tinggal di sini.
276
00:25:22,360 --> 00:25:23,840
Apa maksudmu?
277
00:25:28,560 --> 00:25:31,160
Entahlah, semua ini…
278
00:25:32,360 --> 00:25:35,880
Kurasa aku tak bisa bekerja
di perusahaan berlian lain.
279
00:25:38,280 --> 00:25:41,080
Namun, terima kasih. Sungguh.
280
00:25:45,080 --> 00:25:47,720
Yang Maha Kuasa, maafkan aku.
281
00:25:54,160 --> 00:25:59,760
Jadi? Kau akan mengatakan bahwa
kauingin cari jodoh untuk Lazer?
282
00:25:59,840 --> 00:26:04,120
Tidak. Tidak, bukan itu.
283
00:26:08,960 --> 00:26:15,120
Salah satu sepupuku di Israel
bermasalah dengan putranya.
284
00:26:15,800 --> 00:26:20,000
Ini masalah sensitif.
Aku tak mau menyebut nama.
285
00:26:20,080 --> 00:26:22,120
- Tentu saja.
- Ya.
286
00:26:28,480 --> 00:26:29,880
Jadi…
287
00:26:30,920 --> 00:26:37,000
Sepertinya ada desas-desus
di komunitas mereka bahwa putranya…
288
00:26:37,080 --> 00:26:38,720
difabel.
289
00:26:41,640 --> 00:26:44,440
Tentu saja itu omong kosong,
290
00:26:44,520 --> 00:26:49,840
tetapi dia khawatir akan ada masalah
saat harus mencari jodoh.
291
00:26:49,920 --> 00:26:51,920
Aku mengerti.
292
00:26:59,920 --> 00:27:06,560
Aku akan sangat berterima kasih
jika kau memberiku saran.
293
00:27:07,800 --> 00:27:12,960
Aku dengar caramu menangani masalah ini
dengan putra Benny Feldman.
294
00:27:13,040 --> 00:27:16,480
Aku tahu mereka khawatir soal itu.
295
00:27:16,560 --> 00:27:20,640
Ya. Mereka sangat khawatir, ya.
296
00:27:20,720 --> 00:27:25,320
Namun, aku bisa menemukan pengantin
yang tepat untuknya.
297
00:27:25,400 --> 00:27:28,240
Tak semua wanita
menginginkan hal yang sama.
298
00:27:28,320 --> 00:27:30,720
Tidak, itu benar.
299
00:27:30,800 --> 00:27:34,000
Namun, bagaimana dengan orang tua?
300
00:27:34,960 --> 00:27:40,160
Beruntungnya, dengan putra Benny,
gosip itu hanya di sekolah agamanya.
301
00:27:40,240 --> 00:27:44,440
Aku tak mencari pasangan yang cocok
untuknya di Antwerpen.
302
00:27:44,520 --> 00:27:48,520
Kau harus beri tahu sepupumu
untuk mencari ke tempat yang jauh.
303
00:27:48,600 --> 00:27:50,560
Pertama kali, kucari di London,
304
00:27:50,640 --> 00:27:55,560
tetapi pada akhirnya kami bertemu
keluarga Prancis yang baik di Brussel
305
00:27:55,640 --> 00:27:57,440
yang tak kenal siapa pun di sini.
306
00:28:05,720 --> 00:28:07,840
Ayah sangat mencintainya.
307
00:28:13,080 --> 00:28:15,920
Ayah bukanlah penilai karakter
yang terbaik.
308
00:28:18,200 --> 00:28:19,640
Mungkin.
309
00:28:20,480 --> 00:28:23,200
Itu tak pernah menghentikannya
menyuarakan pendapat.
310
00:28:27,640 --> 00:28:32,200
Kautahu apa yang kupikirkan
setiap kali ia memarahimu atas ulahmu?
311
00:28:33,480 --> 00:28:36,080
Aku berharap ia sama kerasnya kepadaku.
312
00:28:38,240 --> 00:28:40,920
Ia menyerah padaku sejak awal.
313
00:28:41,720 --> 00:28:44,160
Ia selalu menginginkanmu di sisinya.
314
00:28:45,240 --> 00:28:47,560
Aku membencimu karena itu.
315
00:28:47,640 --> 00:28:49,720
Namun, aku tahu ia benar.
316
00:28:50,840 --> 00:28:53,920
Kau pilihan terbaik
untuk mengikuti jejaknya.
317
00:28:55,280 --> 00:28:57,120
Mungkin masih sampai sekarang.
318
00:29:03,400 --> 00:29:04,800
Itu ia.
319
00:29:09,560 --> 00:29:14,920
Beruntungnya, dengan putra Benny,
gosip itu hanya di sekolah agamanya.
320
00:29:15,000 --> 00:29:18,680
Aku tak mencari pasangan yang cocok
untuknya di Antwerpen.
321
00:29:18,760 --> 00:29:22,960
Kau harus beri tahu sepupumu
untuk mencari ke tempat yang jauh.
322
00:29:23,040 --> 00:29:24,840
Pertama kali, kucari di London,
323
00:29:24,920 --> 00:29:30,000
tetapi pada akhirnya kami bertemu
keluarga Prancis yang baik di Brussel
324
00:29:30,080 --> 00:29:33,040
yang tak kenal siapa pun di sini.
325
00:29:35,600 --> 00:29:37,680
Kau tak memberi kami pilihan, Benny.
326
00:29:41,440 --> 00:29:43,320
Telepon jaksa itu.
327
00:29:44,200 --> 00:29:47,440
Atau kami akan kirimkan ini
kepada calon besanmu.
328
00:29:49,520 --> 00:29:55,040
Tolonglah, Benny. Putramu tak boleh
menanggung dosa-dosamu.
329
00:29:55,120 --> 00:29:57,800
Aku tak malu soal putraku.
330
00:29:59,400 --> 00:30:03,760
Namun, apa yang kalian lakukan
telah membuatmu sangat malu.
331
00:30:05,680 --> 00:30:10,240
Jika kami mengirim rekaman ini,
pernikahan itu tak akan terjadi.
332
00:30:12,160 --> 00:30:13,920
Juga tak ada pekerjaan baru.
333
00:30:21,240 --> 00:30:23,160
Eli, lihat aku.
334
00:30:25,840 --> 00:30:28,240
Yom Kippur tinggal beberapa hari.
335
00:30:30,360 --> 00:30:32,440
Di mana rasa takutmu kepada Tuhan?
336
00:30:36,040 --> 00:30:38,040
Di mana rasa takutmu?
337
00:30:46,560 --> 00:30:47,720
Telepon dia.
338
00:30:49,680 --> 00:30:51,040
Sekarang.
339
00:31:04,640 --> 00:31:08,320
- Ya?
- Kaumau pertimbangkan tawaran kami?
340
00:31:08,400 --> 00:31:11,240
- Kau dalangnya.
- Dalang apa?
341
00:31:11,320 --> 00:31:14,200
Mengintimidasi saksi
adalah kejahatan serius.
342
00:31:15,200 --> 00:31:17,000
Terima kesepakatannya.
343
00:31:26,760 --> 00:31:30,960
Saat di London, kami suka pergi
ke museum dan berpesta,
344
00:31:31,040 --> 00:31:34,720
dan aku boleh bergadang
sampai pukul 00,00.
345
00:31:34,800 --> 00:31:36,440
Mengapa begitu lama?
346
00:31:36,520 --> 00:31:42,480
Beri satu hari. Dia akan telepon lagi.
Dia tak punya pilihan lain lagi.
347
00:31:42,560 --> 00:31:44,920
Jika kita lakukan hal-hal keji
tanpa hasil…
348
00:31:45,000 --> 00:31:49,560
Ini tak sia-sia. Semua pasti beres.
Kita hanya perlu bersabar.
349
00:31:53,160 --> 00:31:57,400
Ayah, apa arti Yom Kippur?
Aharon menyuruhku bertanya.
350
00:31:59,960 --> 00:32:04,040
Itu… Itu hari penebusan.
351
00:32:05,560 --> 00:32:08,240
Berarti kita bisa minta ampunan untuk…
352
00:32:08,320 --> 00:32:11,680
Itu hari ketika Yang Maha Kuasa, Tuhan,
353
00:32:12,440 --> 00:32:16,760
melihat apa yang kita lakukan tahun lalu
dan memutuskan nasib kita tahun depan.
354
00:32:16,840 --> 00:32:19,440
Apa Ia mengampuni perbuatan buruk?
355
00:32:22,560 --> 00:32:23,880
Kadang-kadang.
356
00:32:23,960 --> 00:32:26,200
Tommy, aku menemukannya.
357
00:32:31,320 --> 00:32:33,120
Itu pasti Gila.
358
00:32:42,040 --> 00:32:43,360
- Hai.
- Hai.
359
00:32:43,440 --> 00:32:45,480
- Semua baik-baik saja?
- Tentu.
360
00:32:45,560 --> 00:32:49,520
- Aku coba meneleponmu. Aku cemas.
- Maaf, aku bersama Eli seharian.
361
00:32:49,600 --> 00:32:53,360
- Mengapa? Ada masalah?
- Tidak, hanya urusan dengan pengacara.
362
00:33:01,840 --> 00:33:05,680
- Aku siap. Semua sudah dikemas.
- Bagus.
363
00:33:05,760 --> 00:33:10,520
Tak lama lagi, beberapa hari.
Aku tak ingin pergi sebelum semua beres.
364
00:33:10,600 --> 00:33:14,560
- Namun, tetap sebelum Yom Kippur?
- Aku tak tahu, tergantung.
365
00:33:15,600 --> 00:33:17,400
Baik.
366
00:33:17,480 --> 00:33:21,120
Namun, kita harus pergi setelahnya.
Yehuda pikir aku akan datang.
367
00:33:21,200 --> 00:33:23,880
Gila, semua akan baik-baik saja.
368
00:33:27,120 --> 00:33:29,000
Hai…
369
00:33:29,080 --> 00:33:30,480
Aku janji.
370
00:33:41,680 --> 00:33:43,640
Kaubawa yang benar?
371
00:33:44,560 --> 00:33:46,680
Mengapa ini sangat mendesak?
372
00:33:46,760 --> 00:33:51,800
Hari mulai gelap lebih awal sekarang.
Ayah hampir tersandung kursi itu.
373
00:34:01,280 --> 00:34:03,640
- Apa yang terjadi, Jo?
- Selesai.
374
00:34:03,720 --> 00:34:06,360
Kau terdengar buruk di telepon kemarin.
375
00:34:08,360 --> 00:34:09,880
Tak apa-apa.
376
00:34:10,560 --> 00:34:12,680
Bukan hal yang penting.
377
00:34:12,760 --> 00:34:16,000
Ayah tahu kapan kau baik-baik saja,
dan kapan tidak.
378
00:34:18,440 --> 00:34:20,679
- Kau sakit?
- Tidak.
379
00:34:20,760 --> 00:34:24,840
Tidak, bosku sulit dihadapi.
Semua akan baik-baik saja.
380
00:34:24,920 --> 00:34:27,080
Masa bodoh dengan mereka.
381
00:34:27,159 --> 00:34:30,760
Mereka orang bodoh
yang tak tahu apa itu pekerjaan.
382
00:34:30,840 --> 00:34:36,800
Itulah sebabnya Ayah tak ingin kau belajar
hukum. Kau tak seperti orang-orang itu.
383
00:34:36,880 --> 00:34:40,800
Kau jujur, pekerja keras. Selalu begitu.
384
00:34:40,880 --> 00:34:43,679
Ya, meski masih anak-anak.
385
00:34:52,560 --> 00:34:54,679
Maafkan soal agen real estat itu.
386
00:34:56,719 --> 00:34:58,320
Tak apa-apa.
387
00:35:01,800 --> 00:35:05,600
Lakukan semau Ayah dengan rumah ini.
Aku tak akan mengganggu lagi.
388
00:35:07,560 --> 00:35:09,480
Mungkin kau benar.
389
00:35:11,560 --> 00:35:16,240
Mungkin sudah saatnya
Ayah menjual rumah ini.
390
00:35:19,000 --> 00:35:20,120
Sungguh?
391
00:35:21,920 --> 00:35:26,000
Saat agen itu pergi kemarin,
kuperhatikan sekeliling.
392
00:35:26,080 --> 00:35:28,400
Kau benar, rumah ini kumuh.
393
00:35:30,280 --> 00:35:32,640
Ayah harus maju.
394
00:35:32,720 --> 00:35:35,200
Jika berpegang erat pada sesuatu
terlalu lama…
395
00:35:36,440 --> 00:35:39,080
akhirnya, itu akan hancur di tanganmu.
396
00:35:56,360 --> 00:35:58,920
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
397
00:36:02,320 --> 00:36:04,280
Bagaimana?
398
00:36:04,360 --> 00:36:07,440
Aku tak akan menghalangi penyelesaian itu.
399
00:36:07,520 --> 00:36:11,920
Aku akan membiarkan saksi itu pergi.
Ia tak akan bicara dengan siapa pun.
400
00:36:15,680 --> 00:36:18,760
- Itu sangat bagus.
- Namun, aku punya syarat.
401
00:36:18,840 --> 00:36:21,480
Jika kau menepati janji,
aku tak akan menuntutmu.
402
00:36:21,560 --> 00:36:24,040
- Tidak hanya itu.
- Jo, jangan mulai…
403
00:36:24,120 --> 00:36:27,360
Aku bisa menemukan berlian
dari perampokan itu.
404
00:36:29,120 --> 00:36:30,640
Apa maksudmu?
405
00:36:30,720 --> 00:36:35,760
Mafia Albania memilikinya.
Aku bisa mengetahui lokasi pastinya.
406
00:36:35,840 --> 00:36:37,320
Bagaimana?
407
00:36:40,360 --> 00:36:41,760
Aku punya informan.
408
00:36:50,000 --> 00:36:53,800
- Apa maumu?
- Aku ingin mempertahankan jabatanku.
409
00:36:55,800 --> 00:36:59,960
Lebih banyak staf dan dukungan penuh
dalam kasusku melawan mafia Albania.
410
00:37:00,040 --> 00:37:02,520
Ke mana pun uang itu mengarah.
411
00:37:10,760 --> 00:37:12,160
Baiklah.
412
00:37:17,160 --> 00:37:18,200
Kerja bagus.
413
00:37:21,120 --> 00:37:22,640
Ya.
414
00:37:24,160 --> 00:37:25,720
Temukan mereka.
415
00:37:31,120 --> 00:37:35,400
Genggaman yang kuat. Sama seperti ayahmu,
semoga ia beristirahat di surga.
416
00:37:35,480 --> 00:37:37,600
- Ini, Speyer.
- Terima kasih.
417
00:37:37,680 --> 00:37:42,040
Kubeli ini secara khusus
dari pembuat anggur itu sendiri.
418
00:37:42,120 --> 00:37:45,760
Aku menyembunyikannya
untuk acara istimewa.
419
00:37:45,840 --> 00:37:47,840
Terima kasih banyak.
420
00:37:47,920 --> 00:37:51,040
Apa pun yang kaukatakan kepada jaksa,
421
00:37:51,120 --> 00:37:56,440
kau menyelamatkanku dari banyak masalah
dan masalah untuk seluruh industri.
422
00:37:56,520 --> 00:37:59,240
Ini upaya keluarga.
423
00:37:59,320 --> 00:38:00,280
Baik.
424
00:38:01,480 --> 00:38:03,120
Tunggu.
425
00:38:03,200 --> 00:38:06,920
- Sarah, tak perlu.
- Ini dua stoples terakhir. Aku punya 20.
426
00:38:07,000 --> 00:38:10,920
- Aku tak bisa terima.
- Jangan pergi dengan tangan kosong.
427
00:38:11,720 --> 00:38:15,200
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih kepadamu juga.
428
00:38:15,280 --> 00:38:20,800
Buka anggur itu hari ini. Bersulanglah.
Kaudapatkan itu dengan adil dan jujur.
429
00:38:21,640 --> 00:38:25,640
- Jangan biarkan ia pergi lagi.
- Dengan bantuan Tuhan.
430
00:38:25,720 --> 00:38:28,280
Ia cocok di sini, bukan?
431
00:38:52,120 --> 00:38:55,520
- Aku suka membangun.
- Apa yang kaubangun, Aharon?
432
00:38:55,600 --> 00:38:59,000
- Mesir.
- Aku membangun semacam kereta api.
433
00:38:59,080 --> 00:39:02,680
- Hai, penjaga. Penjaga.
- Bagus.
434
00:39:15,360 --> 00:39:16,880
Semua baik-baik saja?
435
00:39:21,760 --> 00:39:25,040
Adina, kita bisa menyelesaikan kasus ini.
436
00:39:26,640 --> 00:39:29,960
Polisi bisa menangkap
mafia Albania kapan saja.
437
00:39:31,000 --> 00:39:32,680
Kita berhasil.
438
00:39:39,120 --> 00:39:41,400
Adina, kita aman.
439
00:39:43,360 --> 00:39:45,680
Namun, apa pengorbanannya?
440
00:39:47,680 --> 00:39:50,200
Kautahu ini satu-satunya cara.
441
00:39:50,280 --> 00:39:54,080
Ya, itu mungkin benar.
442
00:39:54,160 --> 00:39:55,800
Namun, apakah itu sepadan?
443
00:39:57,040 --> 00:39:58,760
Tentu saja.
444
00:40:00,440 --> 00:40:02,400
Aku tak tahu.
445
00:40:04,600 --> 00:40:08,240
Aku tak pernah mengira
akan melakukan hal-hal seperti itu.
446
00:40:10,040 --> 00:40:14,720
Pertama, aku mengambil selangkah
menuju kegelapan.
447
00:40:14,800 --> 00:40:17,800
Lalu selangkah lagi, dan selangkah lagi.
448
00:40:19,120 --> 00:40:22,920
Sekarang, sangat, sangat gelap
449
00:40:23,000 --> 00:40:25,720
sehingga aku merasa seperti buta.
450
00:40:29,120 --> 00:40:31,720
Waktu akan berlalu.
451
00:40:31,800 --> 00:40:35,960
Semua akan kembali seperti semula
dan kau akan lupa.
452
00:40:36,040 --> 00:40:38,360
Percayalah kepadaku.
453
00:40:40,640 --> 00:40:44,040
Aku tak bisa jadi bagian dari bisnis ini.
454
00:40:44,120 --> 00:40:47,920
Aku bahkan tak bisa membayangkan
diriku kembali ke jalan itu lagi.
455
00:40:48,000 --> 00:40:50,280
Aku tak tahu bagaimana kaubisa.
456
00:40:50,360 --> 00:40:54,200
Adina, seluruh bisnis bergantung padamu.
457
00:40:56,160 --> 00:40:59,120
Sepertinya kaubisa melakukannya sendiri.
458
00:41:07,200 --> 00:41:08,640
Ini jaksa itu.
459
00:41:13,280 --> 00:41:16,480
- Ya?
- Apa kau berbohong kepadaku?
460
00:41:16,560 --> 00:41:17,720
Apa maksudmu?
461
00:41:17,800 --> 00:41:21,320
Aku berada di tempat itu
dan tak ada berlian di sini.
462
00:41:22,200 --> 00:41:24,480
- Mustahil.
- Tak ada di sini.
463
00:41:26,760 --> 00:41:29,000
Mereka pasti memindahkannya.
464
00:41:29,080 --> 00:41:31,640
- Ke mana?
- Aku tak tahu.
465
00:41:31,720 --> 00:41:34,240
Kau harus tahu. Itu kesepakatannya.
466
00:41:34,320 --> 00:41:37,200
Aku diberi tahu semua di sana.
Itu tempat yang tepat.
467
00:41:37,280 --> 00:41:40,760
Aku ingin berlian itu.
Jika kau tak katakan di mana,
468
00:41:40,840 --> 00:41:43,000
aku akan langsung menangkapmu.
469
00:41:43,720 --> 00:41:45,320
Untuk apa?
470
00:41:45,400 --> 00:41:49,200
Keterlibatan dalam perampokan,
intimidasi saksi, apa pun.
471
00:41:49,280 --> 00:41:54,160
Aku punya cukup bukti untuk memenjarakanmu
beberapa minggu. Jangan uji aku.
472
00:41:54,240 --> 00:41:58,040
Tenang. Biar aku cari tahu
apa yang terjadi.
473
00:41:58,120 --> 00:42:02,320
Jika kau tak segera menelepon kembali,
aku sendiri yang datang menjemputmu.
474
00:42:30,040 --> 00:42:34,200
- Kau mau ke mana?
- Ada apa? Itu ada di seluruh berita.
475
00:42:34,280 --> 00:42:36,120
- Ayo…
- Aku hanya ingin bicara.
476
00:42:36,200 --> 00:42:39,840
- Apa masalahnya?
- Tenang. Aku hanya ingin bicara.
477
00:42:47,160 --> 00:42:50,320
Kau menjanjikan berlian itu
aman bersamamu.
478
00:42:50,400 --> 00:42:52,760
Bagaimana mereka menemukannya secepat itu?
479
00:42:52,840 --> 00:42:56,800
- Kami sedang menyelidikinya.
- Aku memercayaimu.
480
00:42:56,880 --> 00:43:02,280
Berliannya aman. Orang kami di kepolisian
beri tahu sebelum penggerebekan.
481
00:43:02,360 --> 00:43:05,600
Kami berhasil memindahkan
semua berlian tepat waktu.
482
00:43:07,320 --> 00:43:08,320
Ke mana?
483
00:43:09,800 --> 00:43:11,960
Berliannya aman.
484
00:43:14,120 --> 00:43:18,160
Aku ingin berlian itu. Aku tak akan
meninggalkannya bersamamu lagi.
485
00:43:19,280 --> 00:43:22,720
Matthias, usahaku terlalu keras
demi ini. Aku mau tahu di mana.
486
00:43:22,800 --> 00:43:26,520
- Bagianmu di London, seperti dijanjikan.
- Itu hanya sepertiga.
487
00:43:26,600 --> 00:43:28,480
Mereka buat sisanya menghilang.
488
00:43:28,560 --> 00:43:31,640
Bagian keluargamu
dalam satu atau dua tahun saat polisi…
489
00:43:31,720 --> 00:43:36,640
Apa? Keluargaku tak bisa menunggu
selama itu. Kaubilang kita mitra.
490
00:43:36,720 --> 00:43:38,440
Tunjukkan di mana…
491
00:44:00,080 --> 00:44:06,760
Aku tak pernah ingkar. Kaudapat berlianmu
saat kuputuskan sudah waktunya.
492
00:44:07,480 --> 00:44:12,320
Jika kau memintanya lagi,
ini jadi percakapan terakhir kita.
493
00:45:02,680 --> 00:45:04,240
Noah Wolfson?
494
00:45:46,000 --> 00:45:48,080
Ada yang ingin kaukatakan?
495
00:45:58,960 --> 00:46:00,200
Jalan.
496
00:46:03,760 --> 00:46:04,640
Tunggu.
497
00:46:09,800 --> 00:46:12,040
Aku bisa dapatkan berliannya.
498
00:46:13,320 --> 00:46:17,920
Tak semuanya, tetapi cukup
untuk konferensi pers besar.
499
00:46:19,280 --> 00:46:20,680
Di mana?
500
00:46:24,240 --> 00:46:25,760
Di London.
501
00:46:43,920 --> 00:46:47,080
- Noah.
- Bisa buka pintunya? Aku di lorong.
502
00:46:53,280 --> 00:46:54,720
Hai.
503
00:46:56,520 --> 00:46:59,160
- Apa yang terjadi?
- Aku baik-baik saja.
504
00:46:59,240 --> 00:47:00,560
Masuklah.
505
00:47:05,880 --> 00:47:07,080
Noah…
506
00:47:15,640 --> 00:47:17,080
Kita tak bisa ke London.
507
00:47:20,280 --> 00:47:22,840
Kita tak bisa ke mana-mana saat ini.
508
00:47:22,920 --> 00:47:26,760
Namun, aku janji akan perbaiki semuanya.
Aku hanya butuh waktu.
509
00:47:29,120 --> 00:47:30,960
Aku tak mau tinggal di sini.
510
00:47:32,040 --> 00:47:33,480
Apa maksudmu?
511
00:47:48,040 --> 00:47:49,600
Kau akan menikah dengannya.
512
00:47:52,920 --> 00:47:54,720
Itu yang harus kulakukan.
513
00:47:58,360 --> 00:47:59,960
Demi anak-anak.
514
00:48:01,160 --> 00:48:02,960
Demi diriku.
515
00:48:04,520 --> 00:48:07,120
Aku tak bisa tinggal di sini lagi.
516
00:48:07,200 --> 00:48:10,880
Kita masih bisa pergi bersama.
Aku hanya butuh tambahan waktu.
517
00:48:10,960 --> 00:48:14,400
Kau tak akan pergi.
Kau tak akan pernah pergi.
518
00:48:14,480 --> 00:48:18,960
Aku melihatmu malam ini, dengan Adina
dan Eli, saat menjabat tangan Speyer.
519
00:48:19,040 --> 00:48:21,800
Cara mereka semua memandangmu.
520
00:48:21,880 --> 00:48:24,640
Itu bukan seseorang yang akan pergi.
521
00:48:25,920 --> 00:48:28,600
Itu seseorang yang akhirnya
menemukan tempatnya.
522
00:48:33,160 --> 00:48:37,880
Kau selalu bilang pada diri sendiri bahwa
kau tak akan ikuti jejak ayahmu, tetapi…
523
00:48:38,960 --> 00:48:40,800
Kurasa kau sudah di jalannya.
524
00:48:52,320 --> 00:48:53,720
Bagaimana dengan kita?
525
00:48:56,560 --> 00:48:58,880
Tak ada kita, Noah.
526
00:49:00,880 --> 00:49:05,720
Itu ide yang menarik, sebuah fantasi,
tetapi kenyataannya adalah…
527
00:49:06,800 --> 00:49:09,200
pada hari aku menikah dengan Yanki…
528
00:49:10,440 --> 00:49:12,840
adalah akhir dari kau dan aku.
529
00:49:23,480 --> 00:49:26,320
- Kapan kaupergi?
- Setelah Yom Kippur.
530
00:50:41,160 --> 00:50:44,480
Kami bersalah
531
00:50:44,560 --> 00:50:47,880
Kami telah berkhianat
532
00:50:47,960 --> 00:50:51,200
Kami telah mencuri
533
00:50:51,280 --> 00:50:54,240
Kami telah memfitnah
534
00:51:05,320 --> 00:51:08,360
Kami telah berdosa
535
00:51:08,440 --> 00:51:11,960
Kami telah menyebabkan orang lain berdosa
536
00:51:12,040 --> 00:51:15,560
Kami telah bertindak dengan niat jahat
537
00:51:15,640 --> 00:51:18,560
Kami telah melakukan kekerasan
538
00:51:18,640 --> 00:51:21,440
Kami telah menipu
539
00:51:46,320 --> 00:51:47,800
{\an8}PERJANJIAN SAKSI NEGARA
540
00:51:47,880 --> 00:51:49,280
JAKSA AGUNG
541
00:52:01,880 --> 00:52:04,440
{\an8}BERLIAN CURIAN DITEMUKAN KEMBALI
542
00:52:04,520 --> 00:52:08,240
{\an8}UANG DAN NARKOBA DISITA
DI ANTWERPEN DAN LONDON
543
00:54:17,760 --> 00:54:22,760
Terjemahan subtitle oleh Alifa Medianti