1
00:00:19,440 --> 00:00:23,080
Aku berterima kasih kepadaMu,
Raja yang hidup dan kekal,
2
00:00:23,160 --> 00:00:28,760
karena dengan kemurahan hatiMu,
Kau telah memulihkan jiwaku.
3
00:02:52,320 --> 00:02:55,480
INSTITUT GEMOLOGIS INTERNASIONAL
4
00:02:59,800 --> 00:03:03,080
{\an8}DI ANTWERPEN, BICARA DENGAN BERLIAN
IBU KOTA BERLIAN SEJAK 1447`
5
00:03:54,560 --> 00:03:57,680
- Selamat pagi. Kaudatang pagi.
- Kau juga.
6
00:03:57,760 --> 00:04:00,200
- Kau sudah lihat skornya?
- Belum.
7
00:04:00,280 --> 00:04:02,400
Beerschot kalah, delapan tendangan sudut.
8
00:04:02,480 --> 00:04:04,280
Mereka tak terduga musim ini.
9
00:04:04,360 --> 00:04:06,480
Ya, aku sudah muak dengan tim ini.
10
00:04:06,560 --> 00:04:08,560
- Kopi?
- Tuhan memberkatimu.
11
00:04:37,520 --> 00:04:38,600
Yanki!
12
00:04:39,680 --> 00:04:41,000
Apa yang terjadi?
13
00:04:42,840 --> 00:04:43,840
Yanki!
14
00:04:47,680 --> 00:04:49,800
Hentikan!
15
00:04:51,520 --> 00:04:52,840
Hentikan!
16
00:04:55,120 --> 00:04:56,520
Hentikan!
17
00:04:58,800 --> 00:05:00,640
Yanki… Yanki, kumohon.
18
00:05:02,360 --> 00:05:04,440
Kode tiga, kirim bantuan, Ruang Wolfson.
19
00:05:08,600 --> 00:05:10,000
Yanki, apa yang terjadi?
20
00:05:13,000 --> 00:05:14,240
Yanki!
21
00:05:15,600 --> 00:05:16,480
Yanki!
22
00:05:16,560 --> 00:05:21,080
Dengarlah, hai orang Israel,
Tuhan itu Allah kita, Tuhan itu Esa.
23
00:05:21,160 --> 00:05:22,160
Ia rebut senjataku!
24
00:05:22,240 --> 00:05:24,160
Tuhan itu Allah kita…
25
00:05:24,240 --> 00:05:26,560
- Yanki!
- Buka pintunya!
26
00:05:26,640 --> 00:05:30,160
Hai orang Israel, Tuhan itu Allah kita,
Tuhan itu Esa.
27
00:05:30,800 --> 00:05:32,680
Jatuhkan senjatamu!
28
00:05:32,760 --> 00:05:33,560
Yanki, jangan!
29
00:05:33,640 --> 00:05:34,480
Jangan!
30
00:06:26,240 --> 00:06:28,040
{\an8}- Hei, Pete.
- Noah.
31
00:06:28,120 --> 00:06:30,440
{\an8}Di mana kau, Bung?
Kami menunggumu di sini.
32
00:06:30,520 --> 00:06:33,560
{\an8}- Maaf, ada kejadian tak terduga.
- Apa maksudmu?
33
00:06:33,640 --> 00:06:35,640
Tenang, aku akan kembali besok.
34
00:06:35,720 --> 00:06:38,760
{\an8}- Di mana kau?
- Tak terlalu jauh.
35
00:06:38,840 --> 00:06:41,560
{\an8}Rapatnya satu jam lagi!
Kerra akan membunuhmu.
36
00:06:41,640 --> 00:06:44,880
{\an8}Transaksi ini tak boleh gagal.
Kita hampir bangkrut.
37
00:06:44,960 --> 00:06:46,800
{\an8}- Aku harus bilang apa?
- Tak ada.
38
00:06:46,880 --> 00:06:48,960
{\an8}Bilang saja aku tak bisa dihubungi.
39
00:06:49,040 --> 00:06:53,640
{\an8}Tidak. Di mana pun kau, mereka berbahaya.
Mereka hanya memercayaimu.
40
00:06:53,720 --> 00:06:56,160
{\an8}- Pete, aku harus pergi. Dah.
- Dia butuh kau.
41
00:06:56,240 --> 00:06:57,560
{\an8}- Tommy.
- Aku mau pipis.
42
00:06:57,640 --> 00:06:59,040
{\an8}Nanti saja. Ayo.
43
00:07:00,960 --> 00:07:02,040
Selamat siang.
44
00:07:03,280 --> 00:07:04,600
Ini tiket kami.
45
00:07:06,160 --> 00:07:08,680
Maaf soal gaya rambut itu.
Itu bukan ideku.
46
00:07:10,880 --> 00:07:14,240
Ini kebanggaan dan kegembiraanku.
47
00:07:16,880 --> 00:07:18,840
Lahir di London. Ibunya orang Inggris.
48
00:07:18,920 --> 00:07:20,480
Baiklah.
49
00:07:22,400 --> 00:07:25,960
- Tommy McCabe?
- Benar. Nama belakang ibunya.
50
00:07:26,040 --> 00:07:27,520
Ibunya tak bersamamu?
51
00:07:28,280 --> 00:07:30,960
Tidak, ibunya meninggal dua tahun lalu.
52
00:07:31,040 --> 00:07:34,320
Ini akta kematiannya.
53
00:07:40,040 --> 00:07:42,440
- Aku sudah tak tahan, Ayah.
- Sebentar.
54
00:07:42,520 --> 00:07:44,240
Ini sudah setengah jam.
55
00:07:44,320 --> 00:07:47,560
Ada pria dengan dokumen tak lengkap.
Bisa tolong kemari?
56
00:07:47,640 --> 00:07:48,800
Terima kasih.
57
00:07:55,640 --> 00:07:57,960
- Ada masalah?
- Ia hanya punya ini.
58
00:07:58,040 --> 00:08:01,760
Maaf, Pak, kami perlu konfirmasi
bahwa kau adalah wali yang sah.
59
00:08:01,840 --> 00:08:03,800
Itu semua dokumen yang aku punya.
60
00:08:03,880 --> 00:08:06,640
Perjalanan ini mendadak.
Aku harus bagaimana?
61
00:08:06,720 --> 00:08:08,000
Tes DNA?
62
00:08:08,080 --> 00:08:11,680
Ada yang bisa mengirimkan
foto akta kelahirannya?
63
00:08:11,760 --> 00:08:14,040
Tidak, percuma. Namaku tak tercantum.
64
00:08:14,120 --> 00:08:15,360
Mengapa tidak?
65
00:08:15,440 --> 00:08:19,560
Mengapa? Ibunya membesarkannya
sampai ia berusia enam tahun.
66
00:08:19,640 --> 00:08:23,080
Lalu ibunya meninggal
dan aku satu-satunya keluarganya.
67
00:08:23,160 --> 00:08:25,480
Sekarang ia di sini, hampir mengompol,
68
00:08:25,560 --> 00:08:27,800
bertanya-tanya mengapa ia tak bisa lewat.
69
00:08:27,880 --> 00:08:31,320
Jadi, jika tak ada pertanyaan lagi,
aku sangat menghargai
70
00:08:31,400 --> 00:08:32,840
jika kami boleh ke toilet.
71
00:08:42,320 --> 00:08:43,640
Lanjutkan.
72
00:08:47,520 --> 00:08:49,280
Terima kasih. Ayo.
73
00:08:50,760 --> 00:08:53,440
Menurut para peneliti, hanya di Antwerpen
74
00:08:53,520 --> 00:08:55,760
banyak kokain dalam air limbahnya.
75
00:08:55,840 --> 00:08:56,920
Ya, aku sudah baca.
76
00:08:57,000 --> 00:09:00,120
Kau puas dengan judul ini?
"Ibu kota kokain dunia?"
77
00:09:00,200 --> 00:09:03,240
Bandar kita ini gerbang terpenting
dari Eropa Barat,
78
00:09:03,320 --> 00:09:06,400
yang menghasilkan
banyak kegiatan ekonomi. Sayangnya…
79
00:09:06,480 --> 00:09:08,840
Juga menarik perdagangan narkoba,
Tn. Cools.
80
00:09:08,920 --> 00:09:10,560
Ya, itu benar, tetapi kita…
81
00:09:10,640 --> 00:09:13,840
Kritikus bilang kota ini gagal
menghalau penjahat narkoba.
82
00:09:13,920 --> 00:09:17,200
Terutama mafia Albania
tak terhalang dalam operasi mereka.
83
00:09:17,280 --> 00:09:20,840
Itu omong kosong.
Setiap hari ada "perang melawan narkoba".
84
00:09:20,920 --> 00:09:25,480
Saat ini, polisi sedang menggeledah
Fruit Wharf,
85
00:09:25,560 --> 00:09:28,480
investigasi berbeda berlangsung
untuk pedagang penting,
86
00:09:28,560 --> 00:09:30,080
dan orang-orang…
87
00:09:41,760 --> 00:09:43,880
Baik, jadi…
88
00:09:48,440 --> 00:09:50,680
Berkasnya belum lengkap, tentunya.
89
00:09:50,760 --> 00:09:54,560
Selama persidangan, kami pasti bisa
menghadirkan lebih banyak bukti.
90
00:09:54,640 --> 00:09:57,680
Aku harus katakan,
rekan-rekanmu sangat membantu.
91
00:09:57,760 --> 00:10:01,200
Bawa saja. Itu tak perlu.
92
00:10:01,280 --> 00:10:05,880
Dengan beberapa persyaratan standar,
klienku mau terima kesepakatan pembelaan.
93
00:10:07,280 --> 00:10:09,560
Tentu saja kita perlu bahas angkanya.
94
00:10:09,640 --> 00:10:13,840
Tentunya 28 juta agak tinggi.
95
00:10:13,920 --> 00:10:16,560
Kurasa kita bisa sepakat soal itu.
96
00:10:16,640 --> 00:10:20,120
Aku yakin ada jalan tengah
yang membuat kita semua senang.
97
00:10:22,320 --> 00:10:24,960
Kami tak akan menawarkan
kesepakatan pembelaan.
98
00:10:28,320 --> 00:10:29,920
Bisa kita bicara sebentar?
99
00:10:30,000 --> 00:10:32,600
Orang itu memastikan
para penyelundup narkoba
100
00:10:32,680 --> 00:10:35,240
bisa mencuci jutaan uang melalui banknya.
101
00:10:36,160 --> 00:10:39,840
Jutaan yang mereka gunakan
untuk meracuni kota ini.
102
00:10:39,920 --> 00:10:42,360
Ia tak pantas dapat kesempatan
untuk bebas.
103
00:10:42,440 --> 00:10:46,360
Jangan libatkan emosi kita
dalam hal ini. Setuju?
104
00:10:46,440 --> 00:10:51,320
Kita tahu berapa banyak persidangan
sebesar ini akan merugikan negara
105
00:10:51,400 --> 00:10:55,160
dan kita akan menanganinya
selama bertahun-tahun.
106
00:10:55,240 --> 00:10:59,400
Kami bersedia membayar banyak
sebagai kesepakatan pembelaan.
107
00:10:59,480 --> 00:11:01,680
Kau tetap akan membayar.
108
00:11:01,760 --> 00:11:03,440
Akan ada persidangan.
109
00:11:03,520 --> 00:11:05,920
Dalam persidangan itu,
klienmu akan dihukum.
110
00:11:06,000 --> 00:11:08,560
Lalu hakim akan putuskan
ia harus bayar berapa.
111
00:11:08,640 --> 00:11:11,800
Omong-omong, Pak, kau akan masuk penjara.
112
00:11:11,880 --> 00:11:15,160
Teman-teman, ayolah.
Ini tak bisa diterima.
113
00:11:15,240 --> 00:11:16,240
Halo?
114
00:11:17,240 --> 00:11:21,000
Aku akan bicara dengan Jaksa Agung
dan dengar apa pendapatnya.
115
00:11:21,080 --> 00:11:22,160
Silakan saja.
116
00:11:23,920 --> 00:11:25,320
Sudah selesai, 'kan?
117
00:11:26,840 --> 00:11:27,800
Maarten!
118
00:11:27,880 --> 00:11:30,080
Jo, ada kabar dari bandar.
119
00:11:30,160 --> 00:11:32,040
- Kabar baik?
- Mungkin.
120
00:11:56,640 --> 00:11:58,880
Lalu? Apa nama kita disebut?
121
00:11:58,960 --> 00:12:02,200
- Tidak. Mereka tak menyebut "Wolfson".
- Bagus.
122
00:12:09,360 --> 00:12:10,680
- Ayo.
- Lazer, Hillel.
123
00:12:10,760 --> 00:12:13,240
- Mereka bersamaku.
- Lazer… Kalian ikut Ayah.
124
00:12:14,040 --> 00:12:15,600
Di mana Gila?
125
00:12:15,680 --> 00:12:17,080
Jaga adikmu.
126
00:12:17,160 --> 00:12:19,480
Ayo. Ikut denganku.
127
00:12:19,560 --> 00:12:22,560
Tolonglah, Bu, aku akan mengurusnya.
128
00:12:23,440 --> 00:12:24,320
Bawa mereka.
129
00:12:24,400 --> 00:12:26,200
- Semua baik-baik saja?
- Ya.
130
00:12:26,280 --> 00:12:27,440
Bagus.
131
00:12:41,640 --> 00:12:44,920
- Ada apa, Eli?
- Tak apa-apa. Sudah kuatasi.
132
00:12:46,120 --> 00:12:47,560
- Bagaimana?
- Tidak…
133
00:12:48,320 --> 00:12:49,280
Sial.
134
00:12:49,360 --> 00:12:51,880
Mereka bilang Rabi Aryeh di pihak mereka.
135
00:12:51,960 --> 00:12:55,720
- Eli, kau harus bicara dengan ayahmu.
- Ia tak mau mendengarkanku.
136
00:12:55,800 --> 00:12:58,040
Benny, apa masalahnya?
137
00:12:58,120 --> 00:13:00,800
Soal lokasi makam. Karena ia…
138
00:13:00,880 --> 00:13:03,720
Ia bunuh diri.
Dilarang dimakamkan bersama keluarga.
139
00:13:03,800 --> 00:13:06,760
Pemilik makam di sekitarnya
tak ingin dimakamkan
140
00:13:06,840 --> 00:13:08,880
di samping seorang… "pendosa".
141
00:13:08,960 --> 00:13:11,000
Memalukan.
142
00:13:11,080 --> 00:13:13,760
Mereka menawarkan makam di bagian baru.
143
00:13:13,840 --> 00:13:15,520
Dengan hormat.
144
00:13:15,600 --> 00:13:20,880
Namun, ayahmu merasa
situasi ini penghinaan.
145
00:13:20,960 --> 00:13:23,120
Ia tak mau keluar dari mobil.
146
00:13:24,680 --> 00:13:28,800
Kami sudah beri tahu sepupumu, Benny,
aku tak bisa beri tahu nama pemiliknya.
147
00:13:28,880 --> 00:13:32,840
Fruhman. Aku tahu ia orangnya.
Ayahnya dimakamkan selang dua makam.
148
00:13:32,920 --> 00:13:36,960
Ayolah, bagian baru juga bagusnya.
149
00:13:37,040 --> 00:13:41,400
- Permisi, jenazah sudah menunggu.
- Ya, gara-gara kau.
150
00:13:41,480 --> 00:13:44,280
Ayahku menyumbang banyak untuk kalian.
151
00:13:44,360 --> 00:13:46,200
Kalian semua mencium tangannya.
152
00:13:46,280 --> 00:13:51,360
Namun sekarang, kalian ingin menghinanya.
153
00:13:51,440 --> 00:13:54,400
Tunggu.
154
00:13:54,480 --> 00:13:57,600
Apa ini milik kami? Di tengah?
155
00:13:57,680 --> 00:14:00,400
Ya, tetapi itu sudah ditempati.
156
00:14:01,120 --> 00:14:03,800
Oleh kakekmu,
semoga ia beristirahat dengan damai.
157
00:14:03,880 --> 00:14:08,000
Di sebelahnya adalah makam ayah kami?
Semoga ia panjang umur.
158
00:14:08,080 --> 00:14:09,240
Ya.
159
00:14:09,320 --> 00:14:10,720
Lalu di sebelahnya?
160
00:14:10,800 --> 00:14:15,120
Itu dikelilingi oleh makam keluarga.
Tak ada yang boleh protes.
161
00:14:15,200 --> 00:14:18,640
Ya, itu masih kosong.
162
00:14:18,720 --> 00:14:21,960
- Namun…
- Itu disiapkan untuk anak tertua.
163
00:14:29,280 --> 00:14:32,240
Itu satu-satunya solusi, Eli.
164
00:14:37,280 --> 00:14:38,880
Ucapkan doanya.
165
00:14:39,960 --> 00:14:40,960
Ya.
166
00:14:53,360 --> 00:14:56,640
Terpujilah Tuhan yang Maha Adil.
167
00:14:56,720 --> 00:15:02,200
Beristirahatlah dengan damai dan bangkit
bersama yang mati pada hari kiamat.
168
00:15:02,280 --> 00:15:04,040
- Amin.
- Amin.
169
00:15:08,200 --> 00:15:12,280
Yanki, putra Ezra dan Sarah,
jangan lupakan nama itu.
170
00:15:12,360 --> 00:15:16,520
Kau terbuat dari tanah
dan kembali ke tanah.
171
00:15:16,600 --> 00:15:19,160
Semoga Sang Maha Penyayang
mengampuni dosa-dosamu.
172
00:15:21,520 --> 00:15:23,560
Sekarang, hanya untuk keluarga.
173
00:15:37,800 --> 00:15:39,320
Ibu.
174
00:16:47,200 --> 00:16:50,160
Bisa bawa anak-anak ke mobil?
Aku akan menyusul.
175
00:16:50,240 --> 00:16:51,440
Jangan khawatir.
176
00:17:02,080 --> 00:17:03,120
Noah.
177
00:17:04,880 --> 00:17:07,320
Aku tak percaya yang kulihat.
178
00:17:09,599 --> 00:17:12,079
Halo. Kau siapa?
179
00:17:13,160 --> 00:17:14,880
Tommy, ini bibimu, Adina.
180
00:17:14,960 --> 00:17:17,720
- Halo.
- Halo.
181
00:17:18,560 --> 00:17:20,720
Senang bertemu denganmu.
182
00:17:24,880 --> 00:17:26,800
Mereka mau bicara denganku?
183
00:17:30,880 --> 00:17:33,359
Maaf, aku tak meneleponmu.
184
00:17:33,440 --> 00:17:34,920
Apa yang terjadi?
185
00:17:36,960 --> 00:17:38,400
Jangan di sini.
186
00:17:47,680 --> 00:17:49,560
Luc, kutemui kau nanti.
187
00:17:55,880 --> 00:17:58,680
Ruang rahasia
di salah satu kontainer mafia Albania.
188
00:17:58,760 --> 00:18:01,840
Hanya ini yang mereka temukan.
Paspor palsu.
189
00:18:01,920 --> 00:18:02,800
- Uang?
- Tidak.
190
00:18:02,880 --> 00:18:05,920
Benar. Polisi butuh empat pekan
untuk menemukan ini?
191
00:18:06,000 --> 00:18:08,840
Tidak, mereka menemukannya
secara kebetulan. Ya.
192
00:18:08,920 --> 00:18:12,880
Jadi, dengan anjing pelacak,
mereka periksa kontainer, cari narkoba,
193
00:18:12,960 --> 00:18:14,720
uang tunai, dan senjata.
194
00:18:14,800 --> 00:18:19,840
Lalu pagi ini, saat memindahkan kontainer,
sebuah kompartemen jatuh dan terbuka.
195
00:18:19,920 --> 00:18:21,040
- Mustahil.
- Ya.
196
00:18:21,120 --> 00:18:25,440
Mereka periksa semua kontainer sitaan
untuk cari kompartemen tersembunyi.
197
00:18:25,520 --> 00:18:28,520
Jika anjing yang periksa,
tak ada lagi uang tunai.
198
00:18:28,600 --> 00:18:31,680
Ya, tetapi mafia Albania
perlu mengeluarkan uang mereka.
199
00:18:31,760 --> 00:18:33,320
Transfer bank sudah diblokir
200
00:18:33,400 --> 00:18:35,520
dan tak mungkin bisa lewat bandara.
201
00:18:35,600 --> 00:18:38,080
Pilihannya tinggal bandar.
202
00:18:38,160 --> 00:18:41,040
Uang itu harus lewat bandar.
Kita tinggal menemukannya.
203
00:18:56,840 --> 00:18:58,280
Yah…
204
00:18:58,360 --> 00:19:01,480
Sudah cukup lama kondisinya kurang baik.
205
00:19:02,320 --> 00:19:04,440
Namun, ia tak mau membicarakannya.
206
00:19:05,120 --> 00:19:07,000
Ia senang bekerja di perusahaan itu?
207
00:19:07,720 --> 00:19:12,600
Ia tak keberatan,
tetapi ia tak pernah bersemangat.
208
00:19:13,640 --> 00:19:17,040
Menurutku, hanya karena ia tahu
itu akan membuat Ayah senang.
209
00:19:18,120 --> 00:19:20,640
Tentu saja semua melakukan
apa yang Ayah mau.
210
00:19:20,720 --> 00:19:23,640
- Itu tak benar.
- Ayolah, Adina. Sungguh?
211
00:19:25,280 --> 00:19:29,640
Berapa lama kau berjuang sebelum Ayah
mengizinkanmu jadi pedagang berlian?
212
00:19:29,720 --> 00:19:32,840
Kau yang terbaik dari kami
dan Ayah tetap mau kaujadi guru.
213
00:19:32,920 --> 00:19:36,120
Ya, tetapi akhirnya dia izinkan.
214
00:19:36,200 --> 00:19:40,720
Wanita pertama dalam empat generasi.
Untuk itu, kau harus memujinya.
215
00:19:41,720 --> 00:19:45,520
Apa yang kaukeluhkan?
Kau adalah kesayangannya.
216
00:19:46,480 --> 00:19:50,640
Sebelum kaupergi, ia mempersiapkanmu
untuk mengambil alih posisinya.
217
00:19:50,720 --> 00:19:53,960
- Di sini tempatnya.
- Ia tak pernah bertanya apa aku mau.
218
00:19:58,800 --> 00:20:02,160
Beri aku lima menit
untuk mempersiapkan mereka.
219
00:20:18,840 --> 00:20:21,520
Tak bisa. Tolonglah, Adina,
jangan usik aku. Cukup!
220
00:20:21,600 --> 00:20:22,520
Ini adikmu.
221
00:20:22,600 --> 00:20:24,520
- Mereka bilang apa?
- Tenanglah.
222
00:20:24,600 --> 00:20:25,960
Buka hatimu.
223
00:20:26,040 --> 00:20:28,640
Ia tak boleh mempermalukan
keluarga ini lagi.
224
00:20:29,920 --> 00:20:31,840
Aku ingin bicara dengan Ayah.
225
00:20:31,920 --> 00:20:34,360
Bilang ayah kita sudah anggap ia mati.
226
00:20:34,440 --> 00:20:36,800
Aku hanya ingin tahu soal Yanki, Eli.
227
00:20:36,880 --> 00:20:40,240
Sekarang ia peduli pada Yanki.
Ke mana saja 15 tahun ini?
228
00:20:40,320 --> 00:20:42,080
Dia bercerita sesuatu kepadamu?
229
00:20:42,160 --> 00:20:45,440
Jika Yanki bercerita kepada kami,
kami tak akan berkabung.
230
00:20:45,520 --> 00:20:47,280
Ada yang bisa bantu?
231
00:20:48,640 --> 00:20:51,880
Yossi, apa yang terjadi? Ada apa?
232
00:20:51,960 --> 00:20:55,360
Preman. Mereka bilang
Yanki berutang kepada mereka.
233
00:20:55,440 --> 00:20:58,720
Ya, ampun. Kau berdarah.
234
00:21:15,200 --> 00:21:16,280
Ayah?
235
00:21:18,760 --> 00:21:21,800
- Apa yang Ayah lakukan?
- Toms.
236
00:21:23,360 --> 00:21:25,800
Ayah minta maaf. Maaf.
237
00:21:27,960 --> 00:21:30,360
Kau lapar? Ya?
238
00:21:30,440 --> 00:21:33,800
Ayo pergi dari sini.
Tak apa-apa, jangan khawatir.
239
00:21:34,920 --> 00:21:36,640
Kita akan coba cholent, ya?
240
00:21:40,040 --> 00:21:41,640
Ia baik-baik saja.
241
00:21:41,720 --> 00:21:44,000
Setelah shiva,
akan kuselidiki kejadiannya.
242
00:21:44,080 --> 00:21:46,880
Itu sepekan dari sekarang.
Eli, kita harus bertindak.
243
00:21:47,880 --> 00:21:48,760
Demi Gila.
244
00:21:52,720 --> 00:21:55,760
Lihat, dia ketakutan. Kasihan dia.
245
00:21:55,840 --> 00:21:57,600
Saat ini, dia tak perlu khawatir.
246
00:21:57,680 --> 00:21:59,840
Miri, bawakan dia air.
247
00:22:01,400 --> 00:22:03,520
Dia butuh lebih dari air, Ayah.
248
00:22:03,600 --> 00:22:06,440
Ayah akan mengurusnya. Cepat.
249
00:22:08,760 --> 00:22:09,920
Miri?
250
00:22:16,360 --> 00:22:18,360
Memusingkan. Semua ini…
251
00:22:19,200 --> 00:22:23,520
Mereka datang ke rumah kita.
Mengancam kita, seperti…
252
00:22:24,800 --> 00:22:26,480
Beginilah jadinya?
253
00:22:27,280 --> 00:22:30,000
Dulu, ada aturannya.
Rasa hormat dan kesopanan.
254
00:22:30,080 --> 00:22:32,840
Preman seperti itu
tak akan berani datang ke sini.
255
00:22:33,760 --> 00:22:34,800
Entahlah…
256
00:22:38,040 --> 00:22:41,560
Aku akan lihat yang bisa kulakukan.
Dengan bantuan Tuhan.
257
00:22:55,360 --> 00:22:57,120
Jangan lupa kugel-nya.
258
00:22:59,080 --> 00:23:01,560
Noah!
259
00:23:11,120 --> 00:23:13,200
Semoga kau tak bersedih lagi.
260
00:23:14,480 --> 00:23:16,920
- Terima kasih sudah telepon.
- Kau harus tahu.
261
00:23:17,000 --> 00:23:18,200
Halo.
262
00:23:19,600 --> 00:23:21,920
- Dia anakmu?
- Luar biasa, 'kan?
263
00:23:22,960 --> 00:23:24,280
Sudah lama sekali.
264
00:23:24,360 --> 00:23:26,720
- Aku lapar, Ayah.
- Kau lapar?
265
00:23:26,800 --> 00:23:29,320
Kaudatang ke tempat yang tepat.
Ikut aku.
266
00:23:29,400 --> 00:23:31,120
- Meir!
- Ya?
267
00:23:31,200 --> 00:23:33,600
Bawakan cholent untuk anak itu.
268
00:23:33,680 --> 00:23:36,480
Kaumau apa lagi? Kentang, schnitzel?
269
00:23:36,560 --> 00:23:39,120
- Kaumau nuget ayam?
- Ya, aku mau.
270
00:23:39,200 --> 00:23:42,160
Sammy, aku datang bukan hanya
untuk beli cholent.
271
00:23:43,520 --> 00:23:44,720
Kemari.
272
00:23:48,960 --> 00:23:52,120
Mereka bilang mengapa Yanki berutang
kepada mereka?
273
00:23:52,200 --> 00:23:54,040
Mereka tak datang untuk bicara.
274
00:23:55,520 --> 00:23:58,920
Dengar, orang-orang bilang…
275
00:23:59,000 --> 00:24:01,800
Mungkin benar atau tidak,
tetapi mereka bilang
276
00:24:01,880 --> 00:24:06,800
bahwa adikmu,
semoga ia tenang di surga, suka berjudi.
277
00:24:07,680 --> 00:24:10,880
Kuda, sepak bola,
semua yang bisa kaupertaruhkan,
278
00:24:10,960 --> 00:24:13,440
dengan bandar judi ilegal.
279
00:24:13,520 --> 00:24:17,760
Orang-orang bilang dia banyak berjudi.
280
00:24:17,840 --> 00:24:20,920
Ia mempertaruhkan uang
yang bukan miliknya.
281
00:24:21,000 --> 00:24:24,240
Ia mungkin sudah menggali
kuburannya sendiri.
282
00:24:24,840 --> 00:24:28,360
- Mengapa ia tak minta bantuan?
- Kepada siapa? Keluarga?
283
00:24:28,440 --> 00:24:30,000
Ia malu.
284
00:24:30,080 --> 00:24:33,240
Ia tahu tak bisa minta bantuan ayahmu
untuk hal seperti ini.
285
00:24:34,080 --> 00:24:35,600
Boleh kupinjam ponsel, Ayah?
286
00:24:37,080 --> 00:24:39,880
Berapa utangnya?
Transaksi mereka jutaan setiap hari.
287
00:24:39,960 --> 00:24:42,880
Industri berlian tak seperti dulu lagi.
288
00:24:42,960 --> 00:24:45,080
Banyak yang berubah sejak kaupergi.
289
00:24:45,160 --> 00:24:48,640
Kau masih memikirkan
masa pedagang berlian pulang
290
00:24:48,720 --> 00:24:52,200
dengan dompet penuh uang dolar.
Itu sudah berlalu.
291
00:24:53,000 --> 00:24:56,520
Turis datang ke sini,
sebagai bagian dari "tur berlian".
292
00:24:56,600 --> 00:24:59,840
Kemudian pemandu membual
soal "ibu kota berlian dunia"
293
00:24:59,920 --> 00:25:03,840
di mana permata senilai 100 juta dolar
diperdagangkan setiap hari.
294
00:25:03,920 --> 00:25:08,840
Namun, di dapurku, ada orang-orang
yang pernah bekerja di distrik itu.
295
00:25:08,920 --> 00:25:10,200
Pedagang berlian?
296
00:25:12,800 --> 00:25:16,560
Pekerjaan tetap ada, tetapi bukan
mata pencaharian yang pasti lagi.
297
00:25:16,640 --> 00:25:19,480
Sekarang ini bahkan ada
tukang ledeng Yahudi.
298
00:25:20,960 --> 00:25:25,480
Begini saja. Aku bertanya-tanya,
mungkin ada yang kenal orang-orang ini.
299
00:25:26,360 --> 00:25:27,280
Terima kasih.
300
00:25:44,040 --> 00:25:48,160
Kami menemukan dua paspor lagi
dan beberapa kartu identitas palsu.
301
00:25:48,240 --> 00:25:49,920
Sisanya masih kami periksa.
302
00:25:50,000 --> 00:25:54,160
- Berapa lagi sisanya?
- Ada 80, tetapi kompartemennya kecil.
303
00:25:54,240 --> 00:25:58,640
Dengan penghasilan mafia Albania itu,
mereka bisa penuhi banyak kontainer.
304
00:25:58,720 --> 00:26:01,360
- Menurutmu mereka melakukan itu?
- Ya, mungkin.
305
00:26:01,440 --> 00:26:04,240
Namun, kita tak tahu pasti.
306
00:26:04,320 --> 00:26:08,560
Setiap minggu,
150,000 kontainer lewat di sini.
307
00:26:08,640 --> 00:26:12,960
Hanya dua persen yang diperiksa.
Itu seperti lotre.
308
00:26:13,040 --> 00:26:15,080
- Lotre yang mustahil.
- Tidak di sini.
309
00:26:15,160 --> 00:26:17,880
Namun, kita menang dengan bank, bukan?
310
00:26:17,960 --> 00:26:21,640
Ya. Kepala jaksa ingin buat
kesepakatan pembelaan dengan manajer.
311
00:26:21,720 --> 00:26:24,360
Lakukan itu dan paksa ia membayar.
312
00:26:24,440 --> 00:26:27,960
Yang terpenting adalah
mafia Albania tak bisa lagi
313
00:26:28,040 --> 00:26:30,640
mencuci uang melalui bank. Benar, 'kan?
314
00:26:30,720 --> 00:26:33,080
- Van Goethem!
- Ya, aku datang.
315
00:26:33,160 --> 00:26:35,920
Kita tak bisa memenjarakan
semua orang jahat, Jo.
316
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Setidaknya kita bisa coba, Nicole.
317
00:26:47,720 --> 00:26:50,240
Eli seharusnya tak bersikap seperti itu.
318
00:26:51,080 --> 00:26:53,000
- Tommy baik-baik saja?
- Ya.
319
00:26:53,080 --> 00:26:55,640
Ia tak mengerti apa yang terjadi.
320
00:26:55,720 --> 00:26:58,440
- Kaubicara dengan pria yang dipukuli?
- Ya.
321
00:26:59,440 --> 00:27:01,200
Eli akan menanganinya.
322
00:27:03,600 --> 00:27:05,480
Hillel?
323
00:27:05,560 --> 00:27:06,680
- Ya?
- Kemari!
324
00:27:07,560 --> 00:27:09,680
- Apa kautahu?
- Tahu apa?
325
00:27:09,760 --> 00:27:11,160
Soal utang Yanki.
326
00:27:13,320 --> 00:27:14,360
Tidak.
327
00:27:18,240 --> 00:27:21,200
Tak ada yang tahu soal itu.
328
00:27:23,120 --> 00:27:24,680
Kau?
329
00:27:25,640 --> 00:27:29,080
Maaf aku belum bertanya sampai sekarang.
330
00:27:29,160 --> 00:27:30,640
Bagaimana kabarmu?
331
00:27:31,680 --> 00:27:34,640
- Kau masih bekerja di gudang itu?
- Ya.
332
00:27:34,720 --> 00:27:38,720
Ada beberapa departemen berbeda.
Aku penanggung jawab pengiriman.
333
00:27:39,840 --> 00:27:43,720
- Ya, Ibu?
- Beri Tommy selimut binatangmu.
334
00:27:47,760 --> 00:27:49,240
Ini…
335
00:27:50,680 --> 00:27:53,040
Ambillah. Ini sudah semuanya.
336
00:27:54,240 --> 00:27:57,720
Ini selimut yang bagus. Selamat malam.
337
00:27:57,800 --> 00:27:59,280
Baiklah, Tom.
338
00:28:00,320 --> 00:28:02,600
- Kautemukan semuanya?
- Ya.
339
00:28:02,680 --> 00:28:04,040
Beri Ayah bantal.
340
00:28:05,360 --> 00:28:06,360
Terima kasih.
341
00:28:08,200 --> 00:28:11,360
Dengar, Ayah harus pergi.
Kau akan baik-baik saja?
342
00:28:11,440 --> 00:28:15,000
- Ke mana?
- Tak jauh dari sini.
343
00:28:15,080 --> 00:28:17,520
Ayah mau bicara dengan seseorang
sebelum pergi.
344
00:28:21,280 --> 00:28:22,680
Ayah tak akan lama.
345
00:28:23,960 --> 00:28:26,240
Kautahu di mana toiletnya, 'kan?
346
00:28:26,320 --> 00:28:27,680
Baik, kita mulai.
347
00:28:28,720 --> 00:28:31,800
Satu, dua, tiga…
348
00:28:36,960 --> 00:28:39,040
- Selamat malam, Nak.
- Selamat malam.
349
00:28:42,800 --> 00:28:44,880
Apa itu Kakek?
350
00:28:46,160 --> 00:28:49,760
- Apa?
- Orang yang perlu Ayah ajak bicara.
351
00:28:50,320 --> 00:28:52,920
Tidak, ia tak mau bicara dengan Ayah.
352
00:28:53,000 --> 00:28:54,360
Mengapa tak mau?
353
00:28:58,680 --> 00:28:59,880
Yah…
354
00:29:02,440 --> 00:29:04,760
Ia hanya agak marah.
355
00:29:04,840 --> 00:29:07,640
- Ayah berbuat salah?
- Tidak.
356
00:29:07,720 --> 00:29:08,760
Ayah hanya…
357
00:29:13,200 --> 00:29:15,920
Ayah tak ingin hidup sepertinya lagi.
358
00:29:16,000 --> 00:29:17,800
Ia ingin Ayah tinggal, tetapi…
359
00:29:19,120 --> 00:29:22,640
- Ayah harus pergi.
- Mengapa Ayah harus pergi?
360
00:29:24,040 --> 00:29:26,080
Sulit dijelaskan.
361
00:29:26,160 --> 00:29:30,680
Dengar, Toms,
kita tidur sekamar malam ini, jadi…
362
00:29:30,760 --> 00:29:33,160
Ingat aturan utamanya.
363
00:29:33,240 --> 00:29:36,240
- Harus pintar…
- Jangan buang angin.
364
00:29:37,040 --> 00:29:38,360
Baiklah, Nak.
365
00:29:39,560 --> 00:29:41,760
Ayo, Ayah selimuti. Ya.
366
00:29:44,360 --> 00:29:45,520
Selamat malam, Toms.
367
00:30:06,440 --> 00:30:09,040
PETE: RAPAT BESOK SIANG
KERRA INGIN KAU YANG TEKEN
368
00:30:09,120 --> 00:30:10,880
PANGGILAN TAK TERJAWAB: PETE
369
00:30:37,240 --> 00:30:39,720
- Sedang apa kau di sini?
- Aku perlu menemuimu.
370
00:30:42,960 --> 00:30:46,080
- Di mana anak-anak?
- Dengan ibuku.
371
00:30:47,720 --> 00:30:50,840
- Bagaimana kabar mereka?
- Apa maumu, Noah?
372
00:30:54,480 --> 00:30:59,400
Aku minta maaf
atas caraku meninggalkanmu.
373
00:30:59,480 --> 00:31:01,520
Aku telah menyakitimu.
374
00:31:01,600 --> 00:31:03,080
Apa ini saat yang tepat?
375
00:31:04,960 --> 00:31:07,480
- Kau mempermalukanku.
- Aku tahu.
376
00:31:09,160 --> 00:31:10,760
Hanya saja…
377
00:31:15,000 --> 00:31:18,520
- Aku tak sanggup menghadapimu.
- Namun, sekarang kau bisa?
378
00:31:20,280 --> 00:31:21,840
Aku mengkhawatirkanmu.
379
00:31:23,520 --> 00:31:24,880
Kuharap kau memaafkanku.
380
00:31:27,280 --> 00:31:28,960
Keluarga Wolfson…
381
00:31:30,480 --> 00:31:32,720
Kalian semua sama saja.
382
00:31:33,840 --> 00:31:37,440
Kau berharap semua menyukaimu.
Tak ada yang boleh menjelek-jelekkanmu.
383
00:31:37,520 --> 00:31:40,560
Namun, saat keadaannya memburuk…
384
00:31:41,520 --> 00:31:42,920
kau menghilang.
385
00:31:49,520 --> 00:31:52,880
Entah apa yang akan Yanki
akibatkan pada kita.
386
00:31:53,840 --> 00:31:55,680
Aku sudah bawa anak-anak ke ibuku
387
00:31:55,760 --> 00:31:58,720
karena takut orang-orang itu
akan datang di malam hari.
388
00:32:00,720 --> 00:32:03,280
- Apa yang Eli katakan?
- Eli…
389
00:32:04,200 --> 00:32:06,480
Kata-katanya tak berarti.
390
00:32:10,080 --> 00:32:10,880
Gila.
391
00:32:13,360 --> 00:32:15,240
Gila, lihat aku.
392
00:32:19,760 --> 00:32:22,480
Aku tak akan membiarkan
siapa pun menyakitimu.
393
00:32:22,560 --> 00:32:23,720
Noah, tolonglah.
394
00:32:23,800 --> 00:32:24,920
Gila?
395
00:32:26,880 --> 00:32:29,040
Semoga kau tak sedih lagi.
396
00:32:40,080 --> 00:32:43,240
Aku diberi tahu jangan macam-macam
dengan bandar ini, Noah.
397
00:32:43,320 --> 00:32:45,480
Jangan ke sana sendiri.
398
00:32:45,560 --> 00:32:47,640
Sammy, ada telepon masuk. Kuterima dulu.
399
00:32:47,720 --> 00:32:48,960
Noah…
400
00:32:49,040 --> 00:32:50,560
Pete, aku tahu, maaf.
401
00:32:50,640 --> 00:32:53,800
Kau seharusnya sudah tiba.
Apa yang sedang terjadi?
402
00:32:53,880 --> 00:32:56,160
Masalah pribadi.
Tak bisa kembali pagi ini.
403
00:32:56,240 --> 00:32:59,440
Kau bercanda?
Rapat akan segera dimulai.
404
00:32:59,520 --> 00:33:01,320
Kerra tak akan membiarkan ini.
405
00:33:01,400 --> 00:33:05,200
- Bilang aku akan kembali secepatnya.
- Ya, dia pasti suka itu.
406
00:33:12,080 --> 00:33:15,160
CUCI MOBIL MANUAL AMERIKA
407
00:33:25,040 --> 00:33:26,560
Manajer?
408
00:33:27,760 --> 00:33:30,680
CUCI MOBIL MEWAH
INTERIOR DAN EKSTERIOR
409
00:33:36,040 --> 00:33:37,040
Permisi.
410
00:33:37,600 --> 00:33:43,000
Aku menumpahkan kopi di kursi mobil.
Bisa bantu menghilangkan nodanya?
411
00:33:43,080 --> 00:33:45,080
Tunggu di mobilmu. Aku segera ke sana.
412
00:33:45,160 --> 00:33:46,520
Terima kasih, kau baik.
413
00:33:55,720 --> 00:33:58,880
Mereka bertaruh pada tim apa?
414
00:33:58,960 --> 00:34:00,400
Apa?
415
00:34:00,480 --> 00:34:02,560
Kauterima taruhan, 'kan? Di bukumu.
416
00:34:05,400 --> 00:34:07,400
Siapa kau?
417
00:34:07,480 --> 00:34:09,560
Kaupikir kami berutang padamu.
418
00:34:11,080 --> 00:34:13,800
Adikku bunuh diri gara-gara kau.
Apa itu tak cukup?
419
00:34:20,800 --> 00:34:22,320
Dengarkan baik-baik.
420
00:34:23,960 --> 00:34:26,400
Yang berutang adalah kau.
421
00:34:27,480 --> 00:34:30,440
Jika aku jadi kau,
aku tak mau kami datang menagih.
422
00:34:36,320 --> 00:34:38,840
Dasar orang Yahudi serakah. Persetan.
423
00:34:38,920 --> 00:34:41,440
Sekarang mereka datang.
424
00:34:41,520 --> 00:34:44,280
Yanki terus memohon tambahan waktu.
425
00:34:44,360 --> 00:34:47,840
"Tolong, dua minggu lagi,
tiga minggu lagi."
426
00:34:47,920 --> 00:34:51,480
Kusuruh ia mendatangi kakaknya yang kaya.
427
00:34:51,560 --> 00:34:54,480
Namun, katanya ia diusir
tanpa sepeser pun.
428
00:34:57,520 --> 00:35:02,560
Yanki masih berutang 227,000 kepadaku.
Paham?
429
00:35:02,640 --> 00:35:05,000
Jadi, beri tahu keluargamu
kutunggu mereka.
430
00:35:05,080 --> 00:35:08,240
Percayalah,
aku akan dapatkan kembali uangku.
431
00:35:09,680 --> 00:35:12,200
Jadi, orang Yahudi…
432
00:35:14,320 --> 00:35:19,320
Jadilah orang Yahudi yang baik dan pergi
sebelum kau berakhir seperti adikmu.
433
00:35:33,960 --> 00:35:37,960
Ia minta bantuanmu
dan kaubiarkan ia mati, pembunuh!
434
00:35:38,040 --> 00:35:40,880
Noah!
435
00:35:41,640 --> 00:35:43,840
Ada apa ini? Apa yang terjadi?
436
00:35:43,920 --> 00:35:45,680
Lepaskan aku!
437
00:35:49,080 --> 00:35:51,080
Apa yang terjadi?
438
00:35:53,800 --> 00:35:57,720
Maafkan atas kejadian ini. Maaf.
439
00:36:10,520 --> 00:36:12,280
Tolong tenang.
440
00:36:13,840 --> 00:36:14,880
Duduklah.
441
00:36:16,880 --> 00:36:18,280
Baiklah…
442
00:36:18,360 --> 00:36:20,520
Ceritakan apa yang terjadi.
443
00:36:22,920 --> 00:36:24,600
- Ia di sini?
- Mengapa kemari?
444
00:36:24,680 --> 00:36:29,240
Benny sudah lebih dari sekadar sepupu.
Ia bagian dari setiap keputusan kami.
445
00:36:29,320 --> 00:36:31,720
Silakan mulai. Kami ingin mendengarkan.
446
00:36:31,800 --> 00:36:33,240
Apa yang kaumau dari kami?
447
00:36:34,520 --> 00:36:35,960
Yang sebenarnya.
448
00:36:36,680 --> 00:36:41,440
Setelah Yanki terlibat masalah,
ia mendatangi Eli. Putus asa.
449
00:36:41,520 --> 00:36:45,480
- Eli tak mau membantunya.
- Tidak…
450
00:36:46,520 --> 00:36:49,320
- Apa itu benar?
- Tidak!
451
00:36:49,400 --> 00:36:53,360
Ya, kami bicara, tetapi ia tak pernah
menceritakan masalahnya.
452
00:36:53,440 --> 00:36:56,640
- Ia tak pernah bicara soal…
- Ia minta bantuanmu.
453
00:36:56,720 --> 00:37:00,120
Ia seharusnya tak terlibat judi.
454
00:37:01,200 --> 00:37:06,000
Pernah kubantu, tetapi kurahasiakan
dan kuperingatkan ia untuk berhenti.
455
00:37:06,080 --> 00:37:10,520
Kubilang ia bisa menghancurkan perusahaan.
Itu bisa membuat kita bangkrut.
456
00:37:10,600 --> 00:37:12,920
Namun, ia tak mau mendengarkan.
457
00:37:13,000 --> 00:37:15,840
Ia membahayakan nama kita.
Aku tak bisa biarkan itu.
458
00:37:15,920 --> 00:37:17,160
Cukup bicara soal nama.
459
00:37:19,520 --> 00:37:21,440
Yanki mati karena "nama baik" ini.
460
00:37:21,520 --> 00:37:23,920
Kau mengubur adikmu
agar namamu tetap bersih.
461
00:37:24,000 --> 00:37:26,520
- Noah…
- Jangan lancang, Pengkhianat.
462
00:37:26,600 --> 00:37:28,880
Aku melindungi warisan yang kaubuang.
463
00:37:28,960 --> 00:37:31,560
Kau seharusnya melindungi keluargamu.
464
00:37:33,000 --> 00:37:36,640
Inilah masalahnya.
Budaya "kehormatan" ini,
465
00:37:36,720 --> 00:37:39,480
tak boleh bicara, bisik-bisik ini.
466
00:37:40,280 --> 00:37:42,680
Kalian bertanya mengapa aku pergi?
467
00:37:45,120 --> 00:37:46,920
Lihatlah diri kalian sendiri.
468
00:37:47,000 --> 00:37:49,760
Kalian menangis dan berdoa untuk Yanki,
469
00:37:49,840 --> 00:37:52,880
tetapi di mana kalian
saat ia membutuhkan kalian?
470
00:37:53,960 --> 00:37:56,040
Di mana kau saat itu?
471
00:38:15,800 --> 00:38:17,120
Kau benar.
472
00:38:24,800 --> 00:38:27,560
Tak ada penebusan dosa
untuk kejadian pada Yanki ini.
473
00:38:29,480 --> 00:38:31,280
Bagi kita semua.
474
00:38:32,320 --> 00:38:34,120
Kita semua meninggalkannya.
475
00:38:36,120 --> 00:38:40,960
Sekarang, kita punya kewajiban moral
untuk melindungi keluarganya.
476
00:38:41,040 --> 00:38:42,800
Berapa pun nilainya.
477
00:38:48,080 --> 00:38:49,520
Benar, 'kan, Ayah?
478
00:39:13,480 --> 00:39:15,920
- Eli…
- Ia tak tahu yang ia bicarakan.
479
00:39:16,000 --> 00:39:18,080
Kita tak punya uang sebanyak itu.
480
00:39:20,360 --> 00:39:22,360
Kita harus membayar utang Yanki.
481
00:39:22,440 --> 00:39:25,280
Kau berani datang kemari
dan memerintah kami.
482
00:39:25,360 --> 00:39:28,440
Sejak kapan kaupeduli pada keluarga ini?
Pada Yanki?
483
00:39:28,520 --> 00:39:30,840
Kauingin Gila menjual apartemen ini?
484
00:39:33,200 --> 00:39:37,160
- Ingin dia jadi tunawisma?
- Ayolah, tak ada yang jadi tunawisma.
485
00:39:37,240 --> 00:39:40,120
Gila akan dapat suami baru,
dengan pertolongan Tuhan.
486
00:39:40,200 --> 00:39:43,800
Benarkah? Seorang janda
dari pria yang bunuh diri?
487
00:39:45,120 --> 00:39:48,160
Kautahu kita tak mampu sekarang ini.
488
00:39:48,240 --> 00:39:50,640
Yanki sudah cukup buat masalah bagi kita.
489
00:40:00,520 --> 00:40:02,480
Yanki meninggalkannya di sini.
490
00:40:04,720 --> 00:40:07,720
Bank tak lagi beri pinjaman
bagi perusahaan berlian.
491
00:40:08,720 --> 00:40:13,120
Namun faktanya, kami kehilangan
hampir semua pelanggan kami
492
00:40:13,200 --> 00:40:15,280
karena kami terlalu kecil bagi mereka.
493
00:40:15,360 --> 00:40:16,840
Bagaimana dengan klien Ayah?
494
00:40:16,920 --> 00:40:18,640
Ia selalu berdoa bersama mereka.
495
00:40:18,720 --> 00:40:22,960
Ya. Ayah, semoga Tuhan memberkati
hatinya yang baik.
496
00:40:23,040 --> 00:40:27,960
Ayah setia kepada mereka puluhan tahun
dan mereka membuangnya bak anjing.
497
00:40:29,720 --> 00:40:31,880
Sekarang, semua cari selamat sendiri.
498
00:40:34,160 --> 00:40:36,720
Kami sendirian dalam masalah ini.
499
00:40:38,840 --> 00:40:40,720
Apa yang bisa kami lakukan?
500
00:40:53,040 --> 00:40:54,480
CUCI MOBIL MANUAL AMERIKA
501
00:41:09,560 --> 00:41:10,480
Sial…
502
00:41:25,400 --> 00:41:26,680
Aku mau melunasi utang.
503
00:41:33,080 --> 00:41:36,120
Ini berlian terbaik.
Harganya sangat mahal.
504
00:41:37,400 --> 00:41:40,280
- Tak cukup. Yanki berutang…
- Hanya itu yang kaudapat.
505
00:41:41,360 --> 00:41:44,200
Sebaiknya kau berterima kasih
dan jangan ganggu kami.
506
00:41:49,200 --> 00:41:50,560
Berengsek.
507
00:41:55,680 --> 00:41:56,640
Apa kita sepakat?
508
00:41:58,000 --> 00:41:59,160
Yahudi hina!
509
00:42:17,280 --> 00:42:18,440
Urusan kita beres?
510
00:42:19,920 --> 00:42:21,120
Bagus.
511
00:42:22,160 --> 00:42:25,960
Jika kulihat kau atau anak buahmu lagi,
aku tak akan sebaik ini.
512
00:42:35,040 --> 00:42:37,640
- Di mana?
- Bokong.
513
00:42:47,360 --> 00:42:48,200
Terima kasih.
514
00:42:51,840 --> 00:42:55,160
- Apa yang kaulakukan?
- Aku mengatasinya.
515
00:42:55,240 --> 00:42:58,800
- Bagaimana caranya?
- Mereka tak akan ganggu kita lagi.
516
00:43:00,040 --> 00:43:01,360
Aku berjanji.
517
00:44:18,720 --> 00:44:21,120
PETE: APA PUN MASALAHNYA,
TELEPON DAN JELASKAN
518
00:44:32,000 --> 00:44:33,240
Gila.
519
00:44:40,440 --> 00:44:43,960
Aku… Aku akan kembali ke London.
520
00:44:45,920 --> 00:44:47,000
Baiklah.
521
00:44:49,720 --> 00:44:50,880
Boleh kutelepon?
522
00:44:52,200 --> 00:44:53,360
Mengapa?
523
00:44:54,280 --> 00:44:57,240
Hanya untuk menanyakan kabarmu.
524
00:44:58,160 --> 00:44:59,680
Tak ada yang baik-baik saja.
525
00:45:02,040 --> 00:45:04,920
Pasti menyenangkan
datang dan pergi sesukamu.
526
00:45:05,000 --> 00:45:09,160
Jangan harap aku akan berterima kasih
karena kau berada di sini seminggu.
527
00:45:17,320 --> 00:45:20,280
- Aku akan menangkapmu.
- Itu tak mungkin, Hillel.
528
00:45:20,360 --> 00:45:22,440
Tak mungkin. Aku terlalu cepat.
529
00:45:23,840 --> 00:45:27,120
Luar biasa, padahal baru satu minggu.
530
00:45:27,200 --> 00:45:29,600
Ya, ia menyukai mereka.
531
00:45:31,320 --> 00:45:34,000
Keluarga itu luar biasa.
532
00:45:37,120 --> 00:45:40,360
- Apa kauyakin?
- Soal apa?
533
00:45:40,440 --> 00:45:42,560
- Kau tak ingin tinggal?
- Adina…
534
00:45:42,640 --> 00:45:45,880
Noah, ini masih rumahmu.
535
00:45:45,960 --> 00:45:48,080
Ayah bahkan tak mau bicara denganku.
536
00:45:49,240 --> 00:45:51,080
- Tommy!
- Ya!
537
00:45:51,160 --> 00:45:53,280
Sebentar, kami hampir selesai!
538
00:45:58,120 --> 00:46:02,200
Yanki menyebabkan lebih banyak masalah
daripada yang kautahu.
539
00:46:05,640 --> 00:46:08,400
- Apa maksudmu?
- Beberapa waktu lalu,
540
00:46:08,480 --> 00:46:11,600
Yanki berdagang
dengan pedagang berlian licik dari Dubai.
541
00:46:11,680 --> 00:46:14,800
Aku dan Eli tak tahu soal itu.
542
00:46:14,880 --> 00:46:17,440
Semuanya dilakukan secara tunai.
543
00:46:17,520 --> 00:46:21,640
Sekarang aku tahu alasannya.
Mungkin kebiasaan berjudinya.
544
00:46:21,720 --> 00:46:22,520
Bagaimanapun…
545
00:46:23,480 --> 00:46:27,360
Terakhir kali Yanki menjual berlian
kepada orang ini,
546
00:46:27,440 --> 00:46:29,680
ia tak dibayar untuk berlian itu.
547
00:46:31,640 --> 00:46:33,840
Kau masih harus membayar pemasoknya.
548
00:46:33,920 --> 00:46:35,960
Satu setengah juta euro.
549
00:46:38,360 --> 00:46:41,200
Kami bisa menyembunyikannya
dari Ayah, tetapi…
550
00:46:42,640 --> 00:46:46,480
Sepuluh tahun lalu, kami mungkin
punya solusi untuk membayarnya.
551
00:46:46,560 --> 00:46:49,200
Namun, sekarang… mustahil.
552
00:46:49,280 --> 00:46:53,600
Fogel, pemasok kami,
mengadakan rapat direksi soal itu.
553
00:46:54,800 --> 00:46:57,640
Jika mereka paksa kita bayar,
Wolfson Diamonds hancur.
554
00:47:03,480 --> 00:47:06,480
Tommy! Ayo, cepat berpamitan!
555
00:47:06,560 --> 00:47:08,840
Noah? Noah.
556
00:47:08,920 --> 00:47:12,520
Kurasa kita harus tangani ini
sebagai keluarga.
557
00:47:12,600 --> 00:47:14,800
Apa kita harus pergi sekarang?
558
00:47:14,880 --> 00:47:17,720
Ya. Taksinya sudah datang. Lepaskan itu.
559
00:47:17,800 --> 00:47:19,880
- Mengapa?
- Itu bukan untukmu.
560
00:47:19,960 --> 00:47:21,960
- Dah, Tommy.
- Ayo ambil tasmu.
561
00:47:26,480 --> 00:47:27,800
Maafkan aku, Adina.
562
00:47:29,400 --> 00:47:31,800
- Ayo.
- Apa kita akan kembali?
563
00:47:31,880 --> 00:47:33,000
Ayah?
564
00:47:34,400 --> 00:47:36,720
KELUAR
GRATIS
565
00:47:42,720 --> 00:47:44,000
Pakai sabuk pengaman.
566
00:47:46,600 --> 00:47:48,120
Boleh kupinjam ponsel?
567
00:47:49,400 --> 00:47:52,640
- Stasiun Brussel-Selatan, Pak?
- Ya.
568
00:47:53,560 --> 00:47:55,120
Namamu Wolfson?
569
00:47:56,280 --> 00:47:59,320
- Apa?
- Namamu, Pak, apakah Wolfson?
570
00:48:47,400 --> 00:48:48,480
Nenek!
571
00:48:48,560 --> 00:48:52,720
Tomtom? Nenek mencari kalian
sepanjang minggu. Di mana kalian?
572
00:48:52,800 --> 00:48:55,360
Kami di Antwerpen, di Belgia.
573
00:48:55,440 --> 00:48:56,680
Benarkah?
574
00:49:19,400 --> 00:49:22,560
Kami menemukan ini
dalam salah satu kontainer.
575
00:49:26,560 --> 00:49:30,400
- Berlian mentah, belum dipotong.
- Itu banyak.
576
00:49:30,480 --> 00:49:33,080
Ini bernilai lebih dari satu juta.
577
00:49:45,160 --> 00:49:47,920
JIKA ALAMI KESEHATAN MENTAL
ATAU NIAT BUNUH DIRI,
578
00:49:48,000 --> 00:49:50,720
CARI INFO DAN SUMBER DAYA
DI WANNATALKABOUTIT.COM
579
00:50:10,160 --> 00:50:15,160
Terjemahan subtitle oleh Alifa Medianti