1 00:00:19,440 --> 00:00:23,080 Aku berterima kasih kepadaMu, Raja yang hidup dan kekal, 2 00:00:23,160 --> 00:00:28,760 karena dengan kemurahan hatiMu, Kau telah memulihkan jiwaku. 3 00:02:52,320 --> 00:02:55,480 INSTITUT GEMOLOGIS INTERNASIONAL 4 00:02:59,800 --> 00:03:03,080 {\an8}DI ANTWERPEN, BICARA DENGAN BERLIAN IBU KOTA BERLIAN SEJAK 1447` 5 00:03:54,560 --> 00:03:57,680 - Selamat pagi. Kaudatang pagi. - Kau juga. 6 00:03:57,760 --> 00:04:00,200 - Kau sudah lihat skornya? - Belum. 7 00:04:00,280 --> 00:04:02,400 Beerschot kalah, delapan tendangan sudut. 8 00:04:02,480 --> 00:04:04,280 Mereka tak terduga musim ini. 9 00:04:04,360 --> 00:04:06,480 Ya, aku sudah muak dengan tim ini. 10 00:04:06,560 --> 00:04:08,560 - Kopi? - Tuhan memberkatimu. 11 00:04:37,520 --> 00:04:38,600 Yanki! 12 00:04:39,680 --> 00:04:41,000 Apa yang terjadi? 13 00:04:42,840 --> 00:04:43,840 Yanki! 14 00:04:47,680 --> 00:04:49,800 Hentikan! 15 00:04:51,520 --> 00:04:52,840 Hentikan! 16 00:04:55,120 --> 00:04:56,520 Hentikan! 17 00:04:58,800 --> 00:05:00,640 Yanki… Yanki, kumohon. 18 00:05:02,360 --> 00:05:04,440 Kode tiga, kirim bantuan, Ruang Wolfson. 19 00:05:08,600 --> 00:05:10,000 Yanki, apa yang terjadi? 20 00:05:13,000 --> 00:05:14,240 Yanki! 21 00:05:15,600 --> 00:05:16,480 Yanki! 22 00:05:16,560 --> 00:05:21,080 Dengarlah, hai orang Israel, Tuhan itu Allah kita, Tuhan itu Esa. 23 00:05:21,160 --> 00:05:22,160 Ia rebut senjataku! 24 00:05:22,240 --> 00:05:24,160 Tuhan itu Allah kita… 25 00:05:24,240 --> 00:05:26,560 - Yanki! - Buka pintunya! 26 00:05:26,640 --> 00:05:30,160 Hai orang Israel, Tuhan itu Allah kita, Tuhan itu Esa. 27 00:05:30,800 --> 00:05:32,680 Jatuhkan senjatamu! 28 00:05:32,760 --> 00:05:33,560 Yanki, jangan! 29 00:05:33,640 --> 00:05:34,480 Jangan! 30 00:06:26,240 --> 00:06:28,040 {\an8}- Hei, Pete. - Noah. 31 00:06:28,120 --> 00:06:30,440 {\an8}Di mana kau, Bung? Kami menunggumu di sini. 32 00:06:30,520 --> 00:06:33,560 {\an8}- Maaf, ada kejadian tak terduga. - Apa maksudmu? 33 00:06:33,640 --> 00:06:35,640 Tenang, aku akan kembali besok. 34 00:06:35,720 --> 00:06:38,760 {\an8}- Di mana kau? - Tak terlalu jauh. 35 00:06:38,840 --> 00:06:41,560 {\an8}Rapatnya satu jam lagi! Kerra akan membunuhmu. 36 00:06:41,640 --> 00:06:44,880 {\an8}Transaksi ini tak boleh gagal. Kita hampir bangkrut. 37 00:06:44,960 --> 00:06:46,800 {\an8}- Aku harus bilang apa? - Tak ada. 38 00:06:46,880 --> 00:06:48,960 {\an8}Bilang saja aku tak bisa dihubungi. 39 00:06:49,040 --> 00:06:53,640 {\an8}Tidak. Di mana pun kau, mereka berbahaya. Mereka hanya memercayaimu. 40 00:06:53,720 --> 00:06:56,160 {\an8}- Pete, aku harus pergi. Dah. - Dia butuh kau. 41 00:06:56,240 --> 00:06:57,560 {\an8}- Tommy. - Aku mau pipis. 42 00:06:57,640 --> 00:06:59,040 {\an8}Nanti saja. Ayo. 43 00:07:00,960 --> 00:07:02,040 Selamat siang. 44 00:07:03,280 --> 00:07:04,600 Ini tiket kami. 45 00:07:06,160 --> 00:07:08,680 Maaf soal gaya rambut itu. Itu bukan ideku. 46 00:07:10,880 --> 00:07:14,240 Ini kebanggaan dan kegembiraanku. 47 00:07:16,880 --> 00:07:18,840 Lahir di London. Ibunya orang Inggris. 48 00:07:18,920 --> 00:07:20,480 Baiklah. 49 00:07:22,400 --> 00:07:25,960 - Tommy McCabe? - Benar. Nama belakang ibunya. 50 00:07:26,040 --> 00:07:27,520 Ibunya tak bersamamu? 51 00:07:28,280 --> 00:07:30,960 Tidak, ibunya meninggal dua tahun lalu. 52 00:07:31,040 --> 00:07:34,320 Ini akta kematiannya. 53 00:07:40,040 --> 00:07:42,440 - Aku sudah tak tahan, Ayah. - Sebentar. 54 00:07:42,520 --> 00:07:44,240 Ini sudah setengah jam. 55 00:07:44,320 --> 00:07:47,560 Ada pria dengan dokumen tak lengkap. Bisa tolong kemari? 56 00:07:47,640 --> 00:07:48,800 Terima kasih. 57 00:07:55,640 --> 00:07:57,960 - Ada masalah? - Ia hanya punya ini. 58 00:07:58,040 --> 00:08:01,760 Maaf, Pak, kami perlu konfirmasi bahwa kau adalah wali yang sah. 59 00:08:01,840 --> 00:08:03,800 Itu semua dokumen yang aku punya. 60 00:08:03,880 --> 00:08:06,640 Perjalanan ini mendadak. Aku harus bagaimana? 61 00:08:06,720 --> 00:08:08,000 Tes DNA? 62 00:08:08,080 --> 00:08:11,680 Ada yang bisa mengirimkan foto akta kelahirannya? 63 00:08:11,760 --> 00:08:14,040 Tidak, percuma. Namaku tak tercantum. 64 00:08:14,120 --> 00:08:15,360 Mengapa tidak? 65 00:08:15,440 --> 00:08:19,560 Mengapa? Ibunya membesarkannya sampai ia berusia enam tahun. 66 00:08:19,640 --> 00:08:23,080 Lalu ibunya meninggal dan aku satu-satunya keluarganya. 67 00:08:23,160 --> 00:08:25,480 Sekarang ia di sini, hampir mengompol, 68 00:08:25,560 --> 00:08:27,800 bertanya-tanya mengapa ia tak bisa lewat. 69 00:08:27,880 --> 00:08:31,320 Jadi, jika tak ada pertanyaan lagi, aku sangat menghargai 70 00:08:31,400 --> 00:08:32,840 jika kami boleh ke toilet. 71 00:08:42,320 --> 00:08:43,640 Lanjutkan. 72 00:08:47,520 --> 00:08:49,280 Terima kasih. Ayo. 73 00:08:50,760 --> 00:08:53,440 Menurut para peneliti, hanya di Antwerpen 74 00:08:53,520 --> 00:08:55,760 banyak kokain dalam air limbahnya. 75 00:08:55,840 --> 00:08:56,920 Ya, aku sudah baca. 76 00:08:57,000 --> 00:09:00,120 Kau puas dengan judul ini? "Ibu kota kokain dunia?" 77 00:09:00,200 --> 00:09:03,240 Bandar kita ini gerbang terpenting dari Eropa Barat, 78 00:09:03,320 --> 00:09:06,400 yang menghasilkan banyak kegiatan ekonomi. Sayangnya… 79 00:09:06,480 --> 00:09:08,840 Juga menarik perdagangan narkoba, Tn. Cools. 80 00:09:08,920 --> 00:09:10,560 Ya, itu benar, tetapi kita… 81 00:09:10,640 --> 00:09:13,840 Kritikus bilang kota ini gagal menghalau penjahat narkoba. 82 00:09:13,920 --> 00:09:17,200 Terutama mafia Albania tak terhalang dalam operasi mereka. 83 00:09:17,280 --> 00:09:20,840 Itu omong kosong. Setiap hari ada "perang melawan narkoba". 84 00:09:20,920 --> 00:09:25,480 Saat ini, polisi sedang menggeledah Fruit Wharf, 85 00:09:25,560 --> 00:09:28,480 investigasi berbeda berlangsung untuk pedagang penting, 86 00:09:28,560 --> 00:09:30,080 dan orang-orang… 87 00:09:41,760 --> 00:09:43,880 Baik, jadi… 88 00:09:48,440 --> 00:09:50,680 Berkasnya belum lengkap, tentunya. 89 00:09:50,760 --> 00:09:54,560 Selama persidangan, kami pasti bisa menghadirkan lebih banyak bukti. 90 00:09:54,640 --> 00:09:57,680 Aku harus katakan, rekan-rekanmu sangat membantu. 91 00:09:57,760 --> 00:10:01,200 Bawa saja. Itu tak perlu. 92 00:10:01,280 --> 00:10:05,880 Dengan beberapa persyaratan standar, klienku mau terima kesepakatan pembelaan. 93 00:10:07,280 --> 00:10:09,560 Tentu saja kita perlu bahas angkanya. 94 00:10:09,640 --> 00:10:13,840 Tentunya 28 juta agak tinggi. 95 00:10:13,920 --> 00:10:16,560 Kurasa kita bisa sepakat soal itu. 96 00:10:16,640 --> 00:10:20,120 Aku yakin ada jalan tengah yang membuat kita semua senang. 97 00:10:22,320 --> 00:10:24,960 Kami tak akan menawarkan kesepakatan pembelaan. 98 00:10:28,320 --> 00:10:29,920 Bisa kita bicara sebentar? 99 00:10:30,000 --> 00:10:32,600 Orang itu memastikan para penyelundup narkoba 100 00:10:32,680 --> 00:10:35,240 bisa mencuci jutaan uang melalui banknya. 101 00:10:36,160 --> 00:10:39,840 Jutaan yang mereka gunakan untuk meracuni kota ini. 102 00:10:39,920 --> 00:10:42,360 Ia tak pantas dapat kesempatan untuk bebas. 103 00:10:42,440 --> 00:10:46,360 Jangan libatkan emosi kita dalam hal ini. Setuju? 104 00:10:46,440 --> 00:10:51,320 Kita tahu berapa banyak persidangan sebesar ini akan merugikan negara 105 00:10:51,400 --> 00:10:55,160 dan kita akan menanganinya selama bertahun-tahun. 106 00:10:55,240 --> 00:10:59,400 Kami bersedia membayar banyak sebagai kesepakatan pembelaan. 107 00:10:59,480 --> 00:11:01,680 Kau tetap akan membayar. 108 00:11:01,760 --> 00:11:03,440 Akan ada persidangan. 109 00:11:03,520 --> 00:11:05,920 Dalam persidangan itu, klienmu akan dihukum. 110 00:11:06,000 --> 00:11:08,560 Lalu hakim akan putuskan ia harus bayar berapa. 111 00:11:08,640 --> 00:11:11,800 Omong-omong, Pak, kau akan masuk penjara. 112 00:11:11,880 --> 00:11:15,160 Teman-teman, ayolah. Ini tak bisa diterima. 113 00:11:15,240 --> 00:11:16,240 Halo? 114 00:11:17,240 --> 00:11:21,000 Aku akan bicara dengan Jaksa Agung dan dengar apa pendapatnya. 115 00:11:21,080 --> 00:11:22,160 Silakan saja. 116 00:11:23,920 --> 00:11:25,320 Sudah selesai, 'kan? 117 00:11:26,840 --> 00:11:27,800 Maarten! 118 00:11:27,880 --> 00:11:30,080 Jo, ada kabar dari bandar. 119 00:11:30,160 --> 00:11:32,040 - Kabar baik? - Mungkin. 120 00:11:56,640 --> 00:11:58,880 Lalu? Apa nama kita disebut? 121 00:11:58,960 --> 00:12:02,200 - Tidak. Mereka tak menyebut "Wolfson". - Bagus. 122 00:12:09,360 --> 00:12:10,680 - Ayo. - Lazer, Hillel. 123 00:12:10,760 --> 00:12:13,240 - Mereka bersamaku. - Lazer… Kalian ikut Ayah. 124 00:12:14,040 --> 00:12:15,600 Di mana Gila? 125 00:12:15,680 --> 00:12:17,080 Jaga adikmu. 126 00:12:17,160 --> 00:12:19,480 Ayo. Ikut denganku. 127 00:12:19,560 --> 00:12:22,560 Tolonglah, Bu, aku akan mengurusnya. 128 00:12:23,440 --> 00:12:24,320 Bawa mereka. 129 00:12:24,400 --> 00:12:26,200 - Semua baik-baik saja? - Ya. 130 00:12:26,280 --> 00:12:27,440 Bagus. 131 00:12:41,640 --> 00:12:44,920 - Ada apa, Eli? - Tak apa-apa. Sudah kuatasi. 132 00:12:46,120 --> 00:12:47,560 - Bagaimana? - Tidak… 133 00:12:48,320 --> 00:12:49,280 Sial. 134 00:12:49,360 --> 00:12:51,880 Mereka bilang Rabi Aryeh di pihak mereka. 135 00:12:51,960 --> 00:12:55,720 - Eli, kau harus bicara dengan ayahmu. - Ia tak mau mendengarkanku. 136 00:12:55,800 --> 00:12:58,040 Benny, apa masalahnya? 137 00:12:58,120 --> 00:13:00,800 Soal lokasi makam. Karena ia… 138 00:13:00,880 --> 00:13:03,720 Ia bunuh diri. Dilarang dimakamkan bersama keluarga. 139 00:13:03,800 --> 00:13:06,760 Pemilik makam di sekitarnya tak ingin dimakamkan 140 00:13:06,840 --> 00:13:08,880 di samping seorang… "pendosa". 141 00:13:08,960 --> 00:13:11,000 Memalukan. 142 00:13:11,080 --> 00:13:13,760 Mereka menawarkan makam di bagian baru. 143 00:13:13,840 --> 00:13:15,520 Dengan hormat. 144 00:13:15,600 --> 00:13:20,880 Namun, ayahmu merasa situasi ini penghinaan. 145 00:13:20,960 --> 00:13:23,120 Ia tak mau keluar dari mobil. 146 00:13:24,680 --> 00:13:28,800 Kami sudah beri tahu sepupumu, Benny, aku tak bisa beri tahu nama pemiliknya. 147 00:13:28,880 --> 00:13:32,840 Fruhman. Aku tahu ia orangnya. Ayahnya dimakamkan selang dua makam. 148 00:13:32,920 --> 00:13:36,960 Ayolah, bagian baru juga bagusnya. 149 00:13:37,040 --> 00:13:41,400 - Permisi, jenazah sudah menunggu. - Ya, gara-gara kau. 150 00:13:41,480 --> 00:13:44,280 Ayahku menyumbang banyak untuk kalian. 151 00:13:44,360 --> 00:13:46,200 Kalian semua mencium tangannya. 152 00:13:46,280 --> 00:13:51,360 Namun sekarang, kalian ingin menghinanya. 153 00:13:51,440 --> 00:13:54,400 Tunggu. 154 00:13:54,480 --> 00:13:57,600 Apa ini milik kami? Di tengah? 155 00:13:57,680 --> 00:14:00,400 Ya, tetapi itu sudah ditempati. 156 00:14:01,120 --> 00:14:03,800 Oleh kakekmu, semoga ia beristirahat dengan damai. 157 00:14:03,880 --> 00:14:08,000 Di sebelahnya adalah makam ayah kami? Semoga ia panjang umur. 158 00:14:08,080 --> 00:14:09,240 Ya. 159 00:14:09,320 --> 00:14:10,720 Lalu di sebelahnya? 160 00:14:10,800 --> 00:14:15,120 Itu dikelilingi oleh makam keluarga. Tak ada yang boleh protes. 161 00:14:15,200 --> 00:14:18,640 Ya, itu masih kosong. 162 00:14:18,720 --> 00:14:21,960 - Namun… - Itu disiapkan untuk anak tertua. 163 00:14:29,280 --> 00:14:32,240 Itu satu-satunya solusi, Eli. 164 00:14:37,280 --> 00:14:38,880 Ucapkan doanya. 165 00:14:39,960 --> 00:14:40,960 Ya. 166 00:14:53,360 --> 00:14:56,640 Terpujilah Tuhan yang Maha Adil. 167 00:14:56,720 --> 00:15:02,200 Beristirahatlah dengan damai dan bangkit bersama yang mati pada hari kiamat. 168 00:15:02,280 --> 00:15:04,040 - Amin. - Amin. 169 00:15:08,200 --> 00:15:12,280 Yanki, putra Ezra dan Sarah, jangan lupakan nama itu. 170 00:15:12,360 --> 00:15:16,520 Kau terbuat dari tanah dan kembali ke tanah. 171 00:15:16,600 --> 00:15:19,160 Semoga Sang Maha Penyayang mengampuni dosa-dosamu. 172 00:15:21,520 --> 00:15:23,560 Sekarang, hanya untuk keluarga. 173 00:15:37,800 --> 00:15:39,320 Ibu. 174 00:16:47,200 --> 00:16:50,160 Bisa bawa anak-anak ke mobil? Aku akan menyusul. 175 00:16:50,240 --> 00:16:51,440 Jangan khawatir. 176 00:17:02,080 --> 00:17:03,120 Noah. 177 00:17:04,880 --> 00:17:07,320 Aku tak percaya yang kulihat. 178 00:17:09,599 --> 00:17:12,079 Halo. Kau siapa? 179 00:17:13,160 --> 00:17:14,880 Tommy, ini bibimu, Adina. 180 00:17:14,960 --> 00:17:17,720 - Halo. - Halo. 181 00:17:18,560 --> 00:17:20,720 Senang bertemu denganmu. 182 00:17:24,880 --> 00:17:26,800 Mereka mau bicara denganku? 183 00:17:30,880 --> 00:17:33,359 Maaf, aku tak meneleponmu. 184 00:17:33,440 --> 00:17:34,920 Apa yang terjadi? 185 00:17:36,960 --> 00:17:38,400 Jangan di sini. 186 00:17:47,680 --> 00:17:49,560 Luc, kutemui kau nanti. 187 00:17:55,880 --> 00:17:58,680 Ruang rahasia di salah satu kontainer mafia Albania. 188 00:17:58,760 --> 00:18:01,840 Hanya ini yang mereka temukan. Paspor palsu. 189 00:18:01,920 --> 00:18:02,800 - Uang? - Tidak. 190 00:18:02,880 --> 00:18:05,920 Benar. Polisi butuh empat pekan untuk menemukan ini? 191 00:18:06,000 --> 00:18:08,840 Tidak, mereka menemukannya secara kebetulan. Ya. 192 00:18:08,920 --> 00:18:12,880 Jadi, dengan anjing pelacak, mereka periksa kontainer, cari narkoba, 193 00:18:12,960 --> 00:18:14,720 uang tunai, dan senjata. 194 00:18:14,800 --> 00:18:19,840 Lalu pagi ini, saat memindahkan kontainer, sebuah kompartemen jatuh dan terbuka. 195 00:18:19,920 --> 00:18:21,040 - Mustahil. - Ya. 196 00:18:21,120 --> 00:18:25,440 Mereka periksa semua kontainer sitaan untuk cari kompartemen tersembunyi. 197 00:18:25,520 --> 00:18:28,520 Jika anjing yang periksa, tak ada lagi uang tunai. 198 00:18:28,600 --> 00:18:31,680 Ya, tetapi mafia Albania perlu mengeluarkan uang mereka. 199 00:18:31,760 --> 00:18:33,320 Transfer bank sudah diblokir 200 00:18:33,400 --> 00:18:35,520 dan tak mungkin bisa lewat bandara. 201 00:18:35,600 --> 00:18:38,080 Pilihannya tinggal bandar. 202 00:18:38,160 --> 00:18:41,040 Uang itu harus lewat bandar. Kita tinggal menemukannya. 203 00:18:56,840 --> 00:18:58,280 Yah… 204 00:18:58,360 --> 00:19:01,480 Sudah cukup lama kondisinya kurang baik. 205 00:19:02,320 --> 00:19:04,440 Namun, ia tak mau membicarakannya. 206 00:19:05,120 --> 00:19:07,000 Ia senang bekerja di perusahaan itu? 207 00:19:07,720 --> 00:19:12,600 Ia tak keberatan, tetapi ia tak pernah bersemangat. 208 00:19:13,640 --> 00:19:17,040 Menurutku, hanya karena ia tahu itu akan membuat Ayah senang. 209 00:19:18,120 --> 00:19:20,640 Tentu saja semua melakukan apa yang Ayah mau. 210 00:19:20,720 --> 00:19:23,640 - Itu tak benar. - Ayolah, Adina. Sungguh? 211 00:19:25,280 --> 00:19:29,640 Berapa lama kau berjuang sebelum Ayah mengizinkanmu jadi pedagang berlian? 212 00:19:29,720 --> 00:19:32,840 Kau yang terbaik dari kami dan Ayah tetap mau kaujadi guru. 213 00:19:32,920 --> 00:19:36,120 Ya, tetapi akhirnya dia izinkan. 214 00:19:36,200 --> 00:19:40,720 Wanita pertama dalam empat generasi. Untuk itu, kau harus memujinya. 215 00:19:41,720 --> 00:19:45,520 Apa yang kaukeluhkan? Kau adalah kesayangannya. 216 00:19:46,480 --> 00:19:50,640 Sebelum kaupergi, ia mempersiapkanmu untuk mengambil alih posisinya. 217 00:19:50,720 --> 00:19:53,960 - Di sini tempatnya. - Ia tak pernah bertanya apa aku mau. 218 00:19:58,800 --> 00:20:02,160 Beri aku lima menit untuk mempersiapkan mereka. 219 00:20:18,840 --> 00:20:21,520 Tak bisa. Tolonglah, Adina, jangan usik aku. Cukup! 220 00:20:21,600 --> 00:20:22,520 Ini adikmu. 221 00:20:22,600 --> 00:20:24,520 - Mereka bilang apa? - Tenanglah. 222 00:20:24,600 --> 00:20:25,960 Buka hatimu. 223 00:20:26,040 --> 00:20:28,640 Ia tak boleh mempermalukan keluarga ini lagi. 224 00:20:29,920 --> 00:20:31,840 Aku ingin bicara dengan Ayah. 225 00:20:31,920 --> 00:20:34,360 Bilang ayah kita sudah anggap ia mati. 226 00:20:34,440 --> 00:20:36,800 Aku hanya ingin tahu soal Yanki, Eli. 227 00:20:36,880 --> 00:20:40,240 Sekarang ia peduli pada Yanki. Ke mana saja 15 tahun ini? 228 00:20:40,320 --> 00:20:42,080 Dia bercerita sesuatu kepadamu? 229 00:20:42,160 --> 00:20:45,440 Jika Yanki bercerita kepada kami, kami tak akan berkabung. 230 00:20:45,520 --> 00:20:47,280 Ada yang bisa bantu? 231 00:20:48,640 --> 00:20:51,880 Yossi, apa yang terjadi? Ada apa? 232 00:20:51,960 --> 00:20:55,360 Preman. Mereka bilang Yanki berutang kepada mereka. 233 00:20:55,440 --> 00:20:58,720 Ya, ampun. Kau berdarah. 234 00:21:15,200 --> 00:21:16,280 Ayah? 235 00:21:18,760 --> 00:21:21,800 - Apa yang Ayah lakukan? - Toms. 236 00:21:23,360 --> 00:21:25,800 Ayah minta maaf. Maaf. 237 00:21:27,960 --> 00:21:30,360 Kau lapar? Ya? 238 00:21:30,440 --> 00:21:33,800 Ayo pergi dari sini. Tak apa-apa, jangan khawatir. 239 00:21:34,920 --> 00:21:36,640 Kita akan coba cholent, ya? 240 00:21:40,040 --> 00:21:41,640 Ia baik-baik saja. 241 00:21:41,720 --> 00:21:44,000 Setelah shiva, akan kuselidiki kejadiannya. 242 00:21:44,080 --> 00:21:46,880 Itu sepekan dari sekarang. Eli, kita harus bertindak. 243 00:21:47,880 --> 00:21:48,760 Demi Gila. 244 00:21:52,720 --> 00:21:55,760 Lihat, dia ketakutan. Kasihan dia. 245 00:21:55,840 --> 00:21:57,600 Saat ini, dia tak perlu khawatir. 246 00:21:57,680 --> 00:21:59,840 Miri, bawakan dia air. 247 00:22:01,400 --> 00:22:03,520 Dia butuh lebih dari air, Ayah. 248 00:22:03,600 --> 00:22:06,440 Ayah akan mengurusnya. Cepat. 249 00:22:08,760 --> 00:22:09,920 Miri? 250 00:22:16,360 --> 00:22:18,360 Memusingkan. Semua ini… 251 00:22:19,200 --> 00:22:23,520 Mereka datang ke rumah kita. Mengancam kita, seperti… 252 00:22:24,800 --> 00:22:26,480 Beginilah jadinya? 253 00:22:27,280 --> 00:22:30,000 Dulu, ada aturannya. Rasa hormat dan kesopanan. 254 00:22:30,080 --> 00:22:32,840 Preman seperti itu tak akan berani datang ke sini. 255 00:22:33,760 --> 00:22:34,800 Entahlah… 256 00:22:38,040 --> 00:22:41,560 Aku akan lihat yang bisa kulakukan. Dengan bantuan Tuhan. 257 00:22:55,360 --> 00:22:57,120 Jangan lupa kugel-nya. 258 00:22:59,080 --> 00:23:01,560 Noah! 259 00:23:11,120 --> 00:23:13,200 Semoga kau tak bersedih lagi. 260 00:23:14,480 --> 00:23:16,920 - Terima kasih sudah telepon. - Kau harus tahu. 261 00:23:17,000 --> 00:23:18,200 Halo. 262 00:23:19,600 --> 00:23:21,920 - Dia anakmu? - Luar biasa, 'kan? 263 00:23:22,960 --> 00:23:24,280 Sudah lama sekali. 264 00:23:24,360 --> 00:23:26,720 - Aku lapar, Ayah. - Kau lapar? 265 00:23:26,800 --> 00:23:29,320 Kaudatang ke tempat yang tepat. Ikut aku. 266 00:23:29,400 --> 00:23:31,120 - Meir! - Ya? 267 00:23:31,200 --> 00:23:33,600 Bawakan cholent untuk anak itu. 268 00:23:33,680 --> 00:23:36,480 Kaumau apa lagi? Kentang, schnitzel? 269 00:23:36,560 --> 00:23:39,120 - Kaumau nuget ayam? - Ya, aku mau. 270 00:23:39,200 --> 00:23:42,160 Sammy, aku datang bukan hanya untuk beli cholent. 271 00:23:43,520 --> 00:23:44,720 Kemari. 272 00:23:48,960 --> 00:23:52,120 Mereka bilang mengapa Yanki berutang kepada mereka? 273 00:23:52,200 --> 00:23:54,040 Mereka tak datang untuk bicara. 274 00:23:55,520 --> 00:23:58,920 Dengar, orang-orang bilang… 275 00:23:59,000 --> 00:24:01,800 Mungkin benar atau tidak, tetapi mereka bilang 276 00:24:01,880 --> 00:24:06,800 bahwa adikmu, semoga ia tenang di surga, suka berjudi. 277 00:24:07,680 --> 00:24:10,880 Kuda, sepak bola, semua yang bisa kaupertaruhkan, 278 00:24:10,960 --> 00:24:13,440 dengan bandar judi ilegal. 279 00:24:13,520 --> 00:24:17,760 Orang-orang bilang dia banyak berjudi. 280 00:24:17,840 --> 00:24:20,920 Ia mempertaruhkan uang yang bukan miliknya. 281 00:24:21,000 --> 00:24:24,240 Ia mungkin sudah menggali kuburannya sendiri. 282 00:24:24,840 --> 00:24:28,360 - Mengapa ia tak minta bantuan? - Kepada siapa? Keluarga? 283 00:24:28,440 --> 00:24:30,000 Ia malu. 284 00:24:30,080 --> 00:24:33,240 Ia tahu tak bisa minta bantuan ayahmu untuk hal seperti ini. 285 00:24:34,080 --> 00:24:35,600 Boleh kupinjam ponsel, Ayah? 286 00:24:37,080 --> 00:24:39,880 Berapa utangnya? Transaksi mereka jutaan setiap hari. 287 00:24:39,960 --> 00:24:42,880 Industri berlian tak seperti dulu lagi. 288 00:24:42,960 --> 00:24:45,080 Banyak yang berubah sejak kaupergi. 289 00:24:45,160 --> 00:24:48,640 Kau masih memikirkan masa pedagang berlian pulang 290 00:24:48,720 --> 00:24:52,200 dengan dompet penuh uang dolar. Itu sudah berlalu. 291 00:24:53,000 --> 00:24:56,520 Turis datang ke sini, sebagai bagian dari "tur berlian". 292 00:24:56,600 --> 00:24:59,840 Kemudian pemandu membual soal "ibu kota berlian dunia" 293 00:24:59,920 --> 00:25:03,840 di mana permata senilai 100 juta dolar diperdagangkan setiap hari. 294 00:25:03,920 --> 00:25:08,840 Namun, di dapurku, ada orang-orang yang pernah bekerja di distrik itu. 295 00:25:08,920 --> 00:25:10,200 Pedagang berlian? 296 00:25:12,800 --> 00:25:16,560 Pekerjaan tetap ada, tetapi bukan mata pencaharian yang pasti lagi. 297 00:25:16,640 --> 00:25:19,480 Sekarang ini bahkan ada tukang ledeng Yahudi. 298 00:25:20,960 --> 00:25:25,480 Begini saja. Aku bertanya-tanya, mungkin ada yang kenal orang-orang ini. 299 00:25:26,360 --> 00:25:27,280 Terima kasih. 300 00:25:44,040 --> 00:25:48,160 Kami menemukan dua paspor lagi dan beberapa kartu identitas palsu. 301 00:25:48,240 --> 00:25:49,920 Sisanya masih kami periksa. 302 00:25:50,000 --> 00:25:54,160 - Berapa lagi sisanya? - Ada 80, tetapi kompartemennya kecil. 303 00:25:54,240 --> 00:25:58,640 Dengan penghasilan mafia Albania itu, mereka bisa penuhi banyak kontainer. 304 00:25:58,720 --> 00:26:01,360 - Menurutmu mereka melakukan itu? - Ya, mungkin. 305 00:26:01,440 --> 00:26:04,240 Namun, kita tak tahu pasti. 306 00:26:04,320 --> 00:26:08,560 Setiap minggu, 150,000 kontainer lewat di sini. 307 00:26:08,640 --> 00:26:12,960 Hanya dua persen yang diperiksa. Itu seperti lotre. 308 00:26:13,040 --> 00:26:15,080 - Lotre yang mustahil. - Tidak di sini. 309 00:26:15,160 --> 00:26:17,880 Namun, kita menang dengan bank, bukan? 310 00:26:17,960 --> 00:26:21,640 Ya. Kepala jaksa ingin buat kesepakatan pembelaan dengan manajer. 311 00:26:21,720 --> 00:26:24,360 Lakukan itu dan paksa ia membayar. 312 00:26:24,440 --> 00:26:27,960 Yang terpenting adalah mafia Albania tak bisa lagi 313 00:26:28,040 --> 00:26:30,640 mencuci uang melalui bank. Benar, 'kan? 314 00:26:30,720 --> 00:26:33,080 - Van Goethem! - Ya, aku datang. 315 00:26:33,160 --> 00:26:35,920 Kita tak bisa memenjarakan semua orang jahat, Jo. 316 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Setidaknya kita bisa coba, Nicole. 317 00:26:47,720 --> 00:26:50,240 Eli seharusnya tak bersikap seperti itu. 318 00:26:51,080 --> 00:26:53,000 - Tommy baik-baik saja? - Ya. 319 00:26:53,080 --> 00:26:55,640 Ia tak mengerti apa yang terjadi. 320 00:26:55,720 --> 00:26:58,440 - Kaubicara dengan pria yang dipukuli? - Ya. 321 00:26:59,440 --> 00:27:01,200 Eli akan menanganinya. 322 00:27:03,600 --> 00:27:05,480 Hillel? 323 00:27:05,560 --> 00:27:06,680 - Ya? - Kemari! 324 00:27:07,560 --> 00:27:09,680 - Apa kautahu? - Tahu apa? 325 00:27:09,760 --> 00:27:11,160 Soal utang Yanki. 326 00:27:13,320 --> 00:27:14,360 Tidak. 327 00:27:18,240 --> 00:27:21,200 Tak ada yang tahu soal itu. 328 00:27:23,120 --> 00:27:24,680 Kau? 329 00:27:25,640 --> 00:27:29,080 Maaf aku belum bertanya sampai sekarang. 330 00:27:29,160 --> 00:27:30,640 Bagaimana kabarmu? 331 00:27:31,680 --> 00:27:34,640 - Kau masih bekerja di gudang itu? - Ya. 332 00:27:34,720 --> 00:27:38,720 Ada beberapa departemen berbeda. Aku penanggung jawab pengiriman. 333 00:27:39,840 --> 00:27:43,720 - Ya, Ibu? - Beri Tommy selimut binatangmu. 334 00:27:47,760 --> 00:27:49,240 Ini… 335 00:27:50,680 --> 00:27:53,040 Ambillah. Ini sudah semuanya. 336 00:27:54,240 --> 00:27:57,720 Ini selimut yang bagus. Selamat malam. 337 00:27:57,800 --> 00:27:59,280 Baiklah, Tom. 338 00:28:00,320 --> 00:28:02,600 - Kautemukan semuanya? - Ya. 339 00:28:02,680 --> 00:28:04,040 Beri Ayah bantal. 340 00:28:05,360 --> 00:28:06,360 Terima kasih. 341 00:28:08,200 --> 00:28:11,360 Dengar, Ayah harus pergi. Kau akan baik-baik saja? 342 00:28:11,440 --> 00:28:15,000 - Ke mana? - Tak jauh dari sini. 343 00:28:15,080 --> 00:28:17,520 Ayah mau bicara dengan seseorang sebelum pergi. 344 00:28:21,280 --> 00:28:22,680 Ayah tak akan lama. 345 00:28:23,960 --> 00:28:26,240 Kautahu di mana toiletnya, 'kan? 346 00:28:26,320 --> 00:28:27,680 Baik, kita mulai. 347 00:28:28,720 --> 00:28:31,800 Satu, dua, tiga… 348 00:28:36,960 --> 00:28:39,040 - Selamat malam, Nak. - Selamat malam. 349 00:28:42,800 --> 00:28:44,880 Apa itu Kakek? 350 00:28:46,160 --> 00:28:49,760 - Apa? - Orang yang perlu Ayah ajak bicara. 351 00:28:50,320 --> 00:28:52,920 Tidak, ia tak mau bicara dengan Ayah. 352 00:28:53,000 --> 00:28:54,360 Mengapa tak mau? 353 00:28:58,680 --> 00:28:59,880 Yah… 354 00:29:02,440 --> 00:29:04,760 Ia hanya agak marah. 355 00:29:04,840 --> 00:29:07,640 - Ayah berbuat salah? - Tidak. 356 00:29:07,720 --> 00:29:08,760 Ayah hanya… 357 00:29:13,200 --> 00:29:15,920 Ayah tak ingin hidup sepertinya lagi. 358 00:29:16,000 --> 00:29:17,800 Ia ingin Ayah tinggal, tetapi… 359 00:29:19,120 --> 00:29:22,640 - Ayah harus pergi. - Mengapa Ayah harus pergi? 360 00:29:24,040 --> 00:29:26,080 Sulit dijelaskan. 361 00:29:26,160 --> 00:29:30,680 Dengar, Toms, kita tidur sekamar malam ini, jadi… 362 00:29:30,760 --> 00:29:33,160 Ingat aturan utamanya. 363 00:29:33,240 --> 00:29:36,240 - Harus pintar… - Jangan buang angin. 364 00:29:37,040 --> 00:29:38,360 Baiklah, Nak. 365 00:29:39,560 --> 00:29:41,760 Ayo, Ayah selimuti. Ya. 366 00:29:44,360 --> 00:29:45,520 Selamat malam, Toms. 367 00:30:06,440 --> 00:30:09,040 PETE: RAPAT BESOK SIANG KERRA INGIN KAU YANG TEKEN 368 00:30:09,120 --> 00:30:10,880 PANGGILAN TAK TERJAWAB: PETE 369 00:30:37,240 --> 00:30:39,720 - Sedang apa kau di sini? - Aku perlu menemuimu. 370 00:30:42,960 --> 00:30:46,080 - Di mana anak-anak? - Dengan ibuku. 371 00:30:47,720 --> 00:30:50,840 - Bagaimana kabar mereka? - Apa maumu, Noah? 372 00:30:54,480 --> 00:30:59,400 Aku minta maaf atas caraku meninggalkanmu. 373 00:30:59,480 --> 00:31:01,520 Aku telah menyakitimu. 374 00:31:01,600 --> 00:31:03,080 Apa ini saat yang tepat? 375 00:31:04,960 --> 00:31:07,480 - Kau mempermalukanku. - Aku tahu. 376 00:31:09,160 --> 00:31:10,760 Hanya saja… 377 00:31:15,000 --> 00:31:18,520 - Aku tak sanggup menghadapimu. - Namun, sekarang kau bisa? 378 00:31:20,280 --> 00:31:21,840 Aku mengkhawatirkanmu. 379 00:31:23,520 --> 00:31:24,880 Kuharap kau memaafkanku. 380 00:31:27,280 --> 00:31:28,960 Keluarga Wolfson… 381 00:31:30,480 --> 00:31:32,720 Kalian semua sama saja. 382 00:31:33,840 --> 00:31:37,440 Kau berharap semua menyukaimu. Tak ada yang boleh menjelek-jelekkanmu. 383 00:31:37,520 --> 00:31:40,560 Namun, saat keadaannya memburuk… 384 00:31:41,520 --> 00:31:42,920 kau menghilang. 385 00:31:49,520 --> 00:31:52,880 Entah apa yang akan Yanki akibatkan pada kita. 386 00:31:53,840 --> 00:31:55,680 Aku sudah bawa anak-anak ke ibuku 387 00:31:55,760 --> 00:31:58,720 karena takut orang-orang itu akan datang di malam hari. 388 00:32:00,720 --> 00:32:03,280 - Apa yang Eli katakan? - Eli… 389 00:32:04,200 --> 00:32:06,480 Kata-katanya tak berarti. 390 00:32:10,080 --> 00:32:10,880 Gila. 391 00:32:13,360 --> 00:32:15,240 Gila, lihat aku. 392 00:32:19,760 --> 00:32:22,480 Aku tak akan membiarkan siapa pun menyakitimu. 393 00:32:22,560 --> 00:32:23,720 Noah, tolonglah. 394 00:32:23,800 --> 00:32:24,920 Gila? 395 00:32:26,880 --> 00:32:29,040 Semoga kau tak sedih lagi. 396 00:32:40,080 --> 00:32:43,240 Aku diberi tahu jangan macam-macam dengan bandar ini, Noah. 397 00:32:43,320 --> 00:32:45,480 Jangan ke sana sendiri. 398 00:32:45,560 --> 00:32:47,640 Sammy, ada telepon masuk. Kuterima dulu. 399 00:32:47,720 --> 00:32:48,960 Noah… 400 00:32:49,040 --> 00:32:50,560 Pete, aku tahu, maaf. 401 00:32:50,640 --> 00:32:53,800 Kau seharusnya sudah tiba. Apa yang sedang terjadi? 402 00:32:53,880 --> 00:32:56,160 Masalah pribadi. Tak bisa kembali pagi ini. 403 00:32:56,240 --> 00:32:59,440 Kau bercanda? Rapat akan segera dimulai. 404 00:32:59,520 --> 00:33:01,320 Kerra tak akan membiarkan ini. 405 00:33:01,400 --> 00:33:05,200 - Bilang aku akan kembali secepatnya. - Ya, dia pasti suka itu. 406 00:33:12,080 --> 00:33:15,160 CUCI MOBIL MANUAL AMERIKA 407 00:33:25,040 --> 00:33:26,560 Manajer? 408 00:33:27,760 --> 00:33:30,680 CUCI MOBIL MEWAH INTERIOR DAN EKSTERIOR 409 00:33:36,040 --> 00:33:37,040 Permisi. 410 00:33:37,600 --> 00:33:43,000 Aku menumpahkan kopi di kursi mobil. Bisa bantu menghilangkan nodanya? 411 00:33:43,080 --> 00:33:45,080 Tunggu di mobilmu. Aku segera ke sana. 412 00:33:45,160 --> 00:33:46,520 Terima kasih, kau baik. 413 00:33:55,720 --> 00:33:58,880 Mereka bertaruh pada tim apa? 414 00:33:58,960 --> 00:34:00,400 Apa? 415 00:34:00,480 --> 00:34:02,560 Kauterima taruhan, 'kan? Di bukumu. 416 00:34:05,400 --> 00:34:07,400 Siapa kau? 417 00:34:07,480 --> 00:34:09,560 Kaupikir kami berutang padamu. 418 00:34:11,080 --> 00:34:13,800 Adikku bunuh diri gara-gara kau. Apa itu tak cukup? 419 00:34:20,800 --> 00:34:22,320 Dengarkan baik-baik. 420 00:34:23,960 --> 00:34:26,400 Yang berutang adalah kau. 421 00:34:27,480 --> 00:34:30,440 Jika aku jadi kau, aku tak mau kami datang menagih. 422 00:34:36,320 --> 00:34:38,840 Dasar orang Yahudi serakah. Persetan. 423 00:34:38,920 --> 00:34:41,440 Sekarang mereka datang. 424 00:34:41,520 --> 00:34:44,280 Yanki terus memohon tambahan waktu. 425 00:34:44,360 --> 00:34:47,840 "Tolong, dua minggu lagi, tiga minggu lagi." 426 00:34:47,920 --> 00:34:51,480 Kusuruh ia mendatangi kakaknya yang kaya. 427 00:34:51,560 --> 00:34:54,480 Namun, katanya ia diusir tanpa sepeser pun. 428 00:34:57,520 --> 00:35:02,560 Yanki masih berutang 227,000 kepadaku. Paham? 429 00:35:02,640 --> 00:35:05,000 Jadi, beri tahu keluargamu kutunggu mereka. 430 00:35:05,080 --> 00:35:08,240 Percayalah, aku akan dapatkan kembali uangku. 431 00:35:09,680 --> 00:35:12,200 Jadi, orang Yahudi… 432 00:35:14,320 --> 00:35:19,320 Jadilah orang Yahudi yang baik dan pergi sebelum kau berakhir seperti adikmu. 433 00:35:33,960 --> 00:35:37,960 Ia minta bantuanmu dan kaubiarkan ia mati, pembunuh! 434 00:35:38,040 --> 00:35:40,880 Noah! 435 00:35:41,640 --> 00:35:43,840 Ada apa ini? Apa yang terjadi? 436 00:35:43,920 --> 00:35:45,680 Lepaskan aku! 437 00:35:49,080 --> 00:35:51,080 Apa yang terjadi? 438 00:35:53,800 --> 00:35:57,720 Maafkan atas kejadian ini. Maaf. 439 00:36:10,520 --> 00:36:12,280 Tolong tenang. 440 00:36:13,840 --> 00:36:14,880 Duduklah. 441 00:36:16,880 --> 00:36:18,280 Baiklah… 442 00:36:18,360 --> 00:36:20,520 Ceritakan apa yang terjadi. 443 00:36:22,920 --> 00:36:24,600 - Ia di sini? - Mengapa kemari? 444 00:36:24,680 --> 00:36:29,240 Benny sudah lebih dari sekadar sepupu. Ia bagian dari setiap keputusan kami. 445 00:36:29,320 --> 00:36:31,720 Silakan mulai. Kami ingin mendengarkan. 446 00:36:31,800 --> 00:36:33,240 Apa yang kaumau dari kami? 447 00:36:34,520 --> 00:36:35,960 Yang sebenarnya. 448 00:36:36,680 --> 00:36:41,440 Setelah Yanki terlibat masalah, ia mendatangi Eli. Putus asa. 449 00:36:41,520 --> 00:36:45,480 - Eli tak mau membantunya. - Tidak… 450 00:36:46,520 --> 00:36:49,320 - Apa itu benar? - Tidak! 451 00:36:49,400 --> 00:36:53,360 Ya, kami bicara, tetapi ia tak pernah menceritakan masalahnya. 452 00:36:53,440 --> 00:36:56,640 - Ia tak pernah bicara soal… - Ia minta bantuanmu. 453 00:36:56,720 --> 00:37:00,120 Ia seharusnya tak terlibat judi. 454 00:37:01,200 --> 00:37:06,000 Pernah kubantu, tetapi kurahasiakan dan kuperingatkan ia untuk berhenti. 455 00:37:06,080 --> 00:37:10,520 Kubilang ia bisa menghancurkan perusahaan. Itu bisa membuat kita bangkrut. 456 00:37:10,600 --> 00:37:12,920 Namun, ia tak mau mendengarkan. 457 00:37:13,000 --> 00:37:15,840 Ia membahayakan nama kita. Aku tak bisa biarkan itu. 458 00:37:15,920 --> 00:37:17,160 Cukup bicara soal nama. 459 00:37:19,520 --> 00:37:21,440 Yanki mati karena "nama baik" ini. 460 00:37:21,520 --> 00:37:23,920 Kau mengubur adikmu agar namamu tetap bersih. 461 00:37:24,000 --> 00:37:26,520 - Noah… - Jangan lancang, Pengkhianat. 462 00:37:26,600 --> 00:37:28,880 Aku melindungi warisan yang kaubuang. 463 00:37:28,960 --> 00:37:31,560 Kau seharusnya melindungi keluargamu. 464 00:37:33,000 --> 00:37:36,640 Inilah masalahnya. Budaya "kehormatan" ini, 465 00:37:36,720 --> 00:37:39,480 tak boleh bicara, bisik-bisik ini. 466 00:37:40,280 --> 00:37:42,680 Kalian bertanya mengapa aku pergi? 467 00:37:45,120 --> 00:37:46,920 Lihatlah diri kalian sendiri. 468 00:37:47,000 --> 00:37:49,760 Kalian menangis dan berdoa untuk Yanki, 469 00:37:49,840 --> 00:37:52,880 tetapi di mana kalian saat ia membutuhkan kalian? 470 00:37:53,960 --> 00:37:56,040 Di mana kau saat itu? 471 00:38:15,800 --> 00:38:17,120 Kau benar. 472 00:38:24,800 --> 00:38:27,560 Tak ada penebusan dosa untuk kejadian pada Yanki ini. 473 00:38:29,480 --> 00:38:31,280 Bagi kita semua. 474 00:38:32,320 --> 00:38:34,120 Kita semua meninggalkannya. 475 00:38:36,120 --> 00:38:40,960 Sekarang, kita punya kewajiban moral untuk melindungi keluarganya. 476 00:38:41,040 --> 00:38:42,800 Berapa pun nilainya. 477 00:38:48,080 --> 00:38:49,520 Benar, 'kan, Ayah? 478 00:39:13,480 --> 00:39:15,920 - Eli… - Ia tak tahu yang ia bicarakan. 479 00:39:16,000 --> 00:39:18,080 Kita tak punya uang sebanyak itu. 480 00:39:20,360 --> 00:39:22,360 Kita harus membayar utang Yanki. 481 00:39:22,440 --> 00:39:25,280 Kau berani datang kemari dan memerintah kami. 482 00:39:25,360 --> 00:39:28,440 Sejak kapan kaupeduli pada keluarga ini? Pada Yanki? 483 00:39:28,520 --> 00:39:30,840 Kauingin Gila menjual apartemen ini? 484 00:39:33,200 --> 00:39:37,160 - Ingin dia jadi tunawisma? - Ayolah, tak ada yang jadi tunawisma. 485 00:39:37,240 --> 00:39:40,120 Gila akan dapat suami baru, dengan pertolongan Tuhan. 486 00:39:40,200 --> 00:39:43,800 Benarkah? Seorang janda dari pria yang bunuh diri? 487 00:39:45,120 --> 00:39:48,160 Kautahu kita tak mampu sekarang ini. 488 00:39:48,240 --> 00:39:50,640 Yanki sudah cukup buat masalah bagi kita. 489 00:40:00,520 --> 00:40:02,480 Yanki meninggalkannya di sini. 490 00:40:04,720 --> 00:40:07,720 Bank tak lagi beri pinjaman bagi perusahaan berlian. 491 00:40:08,720 --> 00:40:13,120 Namun faktanya, kami kehilangan hampir semua pelanggan kami 492 00:40:13,200 --> 00:40:15,280 karena kami terlalu kecil bagi mereka. 493 00:40:15,360 --> 00:40:16,840 Bagaimana dengan klien Ayah? 494 00:40:16,920 --> 00:40:18,640 Ia selalu berdoa bersama mereka. 495 00:40:18,720 --> 00:40:22,960 Ya. Ayah, semoga Tuhan memberkati hatinya yang baik. 496 00:40:23,040 --> 00:40:27,960 Ayah setia kepada mereka puluhan tahun dan mereka membuangnya bak anjing. 497 00:40:29,720 --> 00:40:31,880 Sekarang, semua cari selamat sendiri. 498 00:40:34,160 --> 00:40:36,720 Kami sendirian dalam masalah ini. 499 00:40:38,840 --> 00:40:40,720 Apa yang bisa kami lakukan? 500 00:40:53,040 --> 00:40:54,480 CUCI MOBIL MANUAL AMERIKA 501 00:41:09,560 --> 00:41:10,480 Sial… 502 00:41:25,400 --> 00:41:26,680 Aku mau melunasi utang. 503 00:41:33,080 --> 00:41:36,120 Ini berlian terbaik. Harganya sangat mahal. 504 00:41:37,400 --> 00:41:40,280 - Tak cukup. Yanki berutang… - Hanya itu yang kaudapat. 505 00:41:41,360 --> 00:41:44,200 Sebaiknya kau berterima kasih dan jangan ganggu kami. 506 00:41:49,200 --> 00:41:50,560 Berengsek. 507 00:41:55,680 --> 00:41:56,640 Apa kita sepakat? 508 00:41:58,000 --> 00:41:59,160 Yahudi hina! 509 00:42:17,280 --> 00:42:18,440 Urusan kita beres? 510 00:42:19,920 --> 00:42:21,120 Bagus. 511 00:42:22,160 --> 00:42:25,960 Jika kulihat kau atau anak buahmu lagi, aku tak akan sebaik ini. 512 00:42:35,040 --> 00:42:37,640 - Di mana? - Bokong. 513 00:42:47,360 --> 00:42:48,200 Terima kasih. 514 00:42:51,840 --> 00:42:55,160 - Apa yang kaulakukan? - Aku mengatasinya. 515 00:42:55,240 --> 00:42:58,800 - Bagaimana caranya? - Mereka tak akan ganggu kita lagi. 516 00:43:00,040 --> 00:43:01,360 Aku berjanji. 517 00:44:18,720 --> 00:44:21,120 PETE: APA PUN MASALAHNYA, TELEPON DAN JELASKAN 518 00:44:32,000 --> 00:44:33,240 Gila. 519 00:44:40,440 --> 00:44:43,960 Aku… Aku akan kembali ke London. 520 00:44:45,920 --> 00:44:47,000 Baiklah. 521 00:44:49,720 --> 00:44:50,880 Boleh kutelepon? 522 00:44:52,200 --> 00:44:53,360 Mengapa? 523 00:44:54,280 --> 00:44:57,240 Hanya untuk menanyakan kabarmu. 524 00:44:58,160 --> 00:44:59,680 Tak ada yang baik-baik saja. 525 00:45:02,040 --> 00:45:04,920 Pasti menyenangkan datang dan pergi sesukamu. 526 00:45:05,000 --> 00:45:09,160 Jangan harap aku akan berterima kasih karena kau berada di sini seminggu. 527 00:45:17,320 --> 00:45:20,280 - Aku akan menangkapmu. - Itu tak mungkin, Hillel. 528 00:45:20,360 --> 00:45:22,440 Tak mungkin. Aku terlalu cepat. 529 00:45:23,840 --> 00:45:27,120 Luar biasa, padahal baru satu minggu. 530 00:45:27,200 --> 00:45:29,600 Ya, ia menyukai mereka. 531 00:45:31,320 --> 00:45:34,000 Keluarga itu luar biasa. 532 00:45:37,120 --> 00:45:40,360 - Apa kauyakin? - Soal apa? 533 00:45:40,440 --> 00:45:42,560 - Kau tak ingin tinggal? - Adina… 534 00:45:42,640 --> 00:45:45,880 Noah, ini masih rumahmu. 535 00:45:45,960 --> 00:45:48,080 Ayah bahkan tak mau bicara denganku. 536 00:45:49,240 --> 00:45:51,080 - Tommy! - Ya! 537 00:45:51,160 --> 00:45:53,280 Sebentar, kami hampir selesai! 538 00:45:58,120 --> 00:46:02,200 Yanki menyebabkan lebih banyak masalah daripada yang kautahu. 539 00:46:05,640 --> 00:46:08,400 - Apa maksudmu? - Beberapa waktu lalu, 540 00:46:08,480 --> 00:46:11,600 Yanki berdagang dengan pedagang berlian licik dari Dubai. 541 00:46:11,680 --> 00:46:14,800 Aku dan Eli tak tahu soal itu. 542 00:46:14,880 --> 00:46:17,440 Semuanya dilakukan secara tunai. 543 00:46:17,520 --> 00:46:21,640 Sekarang aku tahu alasannya. Mungkin kebiasaan berjudinya. 544 00:46:21,720 --> 00:46:22,520 Bagaimanapun… 545 00:46:23,480 --> 00:46:27,360 Terakhir kali Yanki menjual berlian kepada orang ini, 546 00:46:27,440 --> 00:46:29,680 ia tak dibayar untuk berlian itu. 547 00:46:31,640 --> 00:46:33,840 Kau masih harus membayar pemasoknya. 548 00:46:33,920 --> 00:46:35,960 Satu setengah juta euro. 549 00:46:38,360 --> 00:46:41,200 Kami bisa menyembunyikannya dari Ayah, tetapi… 550 00:46:42,640 --> 00:46:46,480 Sepuluh tahun lalu, kami mungkin punya solusi untuk membayarnya. 551 00:46:46,560 --> 00:46:49,200 Namun, sekarang… mustahil. 552 00:46:49,280 --> 00:46:53,600 Fogel, pemasok kami, mengadakan rapat direksi soal itu. 553 00:46:54,800 --> 00:46:57,640 Jika mereka paksa kita bayar, Wolfson Diamonds hancur. 554 00:47:03,480 --> 00:47:06,480 Tommy! Ayo, cepat berpamitan! 555 00:47:06,560 --> 00:47:08,840 Noah? Noah. 556 00:47:08,920 --> 00:47:12,520 Kurasa kita harus tangani ini sebagai keluarga. 557 00:47:12,600 --> 00:47:14,800 Apa kita harus pergi sekarang? 558 00:47:14,880 --> 00:47:17,720 Ya. Taksinya sudah datang. Lepaskan itu. 559 00:47:17,800 --> 00:47:19,880 - Mengapa? - Itu bukan untukmu. 560 00:47:19,960 --> 00:47:21,960 - Dah, Tommy. - Ayo ambil tasmu. 561 00:47:26,480 --> 00:47:27,800 Maafkan aku, Adina. 562 00:47:29,400 --> 00:47:31,800 - Ayo. - Apa kita akan kembali? 563 00:47:31,880 --> 00:47:33,000 Ayah? 564 00:47:34,400 --> 00:47:36,720 KELUAR GRATIS 565 00:47:42,720 --> 00:47:44,000 Pakai sabuk pengaman. 566 00:47:46,600 --> 00:47:48,120 Boleh kupinjam ponsel? 567 00:47:49,400 --> 00:47:52,640 - Stasiun Brussel-Selatan, Pak? - Ya. 568 00:47:53,560 --> 00:47:55,120 Namamu Wolfson? 569 00:47:56,280 --> 00:47:59,320 - Apa? - Namamu, Pak, apakah Wolfson? 570 00:48:47,400 --> 00:48:48,480 Nenek! 571 00:48:48,560 --> 00:48:52,720 Tomtom? Nenek mencari kalian sepanjang minggu. Di mana kalian? 572 00:48:52,800 --> 00:48:55,360 Kami di Antwerpen, di Belgia. 573 00:48:55,440 --> 00:48:56,680 Benarkah? 574 00:49:19,400 --> 00:49:22,560 Kami menemukan ini dalam salah satu kontainer. 575 00:49:26,560 --> 00:49:30,400 - Berlian mentah, belum dipotong. - Itu banyak. 576 00:49:30,480 --> 00:49:33,080 Ini bernilai lebih dari satu juta. 577 00:49:45,160 --> 00:49:47,920 JIKA ALAMI KESEHATAN MENTAL ATAU NIAT BUNUH DIRI, 578 00:49:48,000 --> 00:49:50,720 CARI INFO DAN SUMBER DAYA DI WANNATALKABOUTIT.COM 579 00:50:10,160 --> 00:50:15,160 Terjemahan subtitle oleh Alifa Medianti