1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.BZ 3 00:03:53,355 --> 00:03:55,522 8, 9, 4 00:03:55,938 --> 00:04:00,772 10, 11, 12, 13, 5 00:04:01,063 --> 00:04:06,150 14, 15, 16, 17, 6 00:04:06,230 --> 00:04:10,022 18, 19, 20, 7 00:04:10,188 --> 00:04:12,147 21! 8 00:04:12,772 --> 00:04:15,355 La mulți ani, Arun! 9 00:04:17,522 --> 00:04:18,522 Ofițeri! 10 00:04:20,063 --> 00:04:22,397 Cursul Tinerii Ofițeri standuri anulate. 11 00:04:22,855 --> 00:04:24,480 Tensiunea de la graniță a escaladat. 12 00:04:25,063 --> 00:04:27,688 Trebuie să raportați cu toții la regimentele tale deodată. 13 00:04:27,772 --> 00:04:29,105 Da, domnule! 14 00:04:30,188 --> 00:04:32,105 - La mulți ani, Arun. - Mulţumesc, domnule. 15 00:04:32,230 --> 00:04:33,897 - Câți ani? - Douăzeci și unu. 16 00:04:34,730 --> 00:04:36,312 Domnule, mergem la război? 17 00:04:56,063 --> 00:04:57,733 - Rasool! - Da, domnule. 18 00:04:57,813 --> 00:04:58,438 Cleștii. 19 00:04:58,522 --> 00:05:00,105 Asta e o nebunie, brigadier. 20 00:05:00,313 --> 00:05:03,938 De ce faci toate astea? Ai vorbit cu generalul? 21 00:05:06,605 --> 00:05:07,813 Aici, domnule. 22 00:05:17,855 --> 00:05:20,022 - Rasool, lasă toate astea deoparte. - Da. 23 00:05:20,105 --> 00:05:22,813 În schimb, agățați-mi afișele cu greieri aici. 24 00:05:23,022 --> 00:05:24,522 - Unul de la Sachin, de asemenea. - Da, domnule. 25 00:05:25,563 --> 00:05:27,855 Nisar, ce a spus generalul? 26 00:05:29,605 --> 00:05:31,688 Aceasta este o nebunie absolută! 27 00:05:32,063 --> 00:05:33,438 Ce s-a întâmplat s-a întâmplat. 28 00:05:33,563 --> 00:05:36,105 Ce câștigăm prin asta? Permisiune refuzată, domnule brigadier. 29 00:05:38,813 --> 00:05:39,605 Foarte bine, domnule. 30 00:05:41,355 --> 00:05:42,397 brigadierul Nisar, 31 00:05:43,313 --> 00:05:46,855 regimentul tău a suferit pierderi grele în timpul Barei Pind, nu? 32 00:05:47,480 --> 00:05:50,272 Da, domnule. 8 ofițeri, 28 de soldați morți. 33 00:05:50,355 --> 00:05:51,438 Peste 60 de răniți. 34 00:05:51,688 --> 00:05:53,438 Le-ai întâlnit toate familiile? 35 00:05:53,688 --> 00:05:55,230 Da, domnule. Toată lumea. 36 00:05:57,230 --> 00:05:58,688 La naiba, Nisar. 37 00:06:01,938 --> 00:06:04,147 Poftim. Iată permisiunea ta. Fă ce vrei. 38 00:06:04,980 --> 00:06:05,897 Mulțumesc, domnule. 39 00:06:09,438 --> 00:06:12,355 Încă mai simt mirosul de fum și praf de pușcă. 40 00:06:14,230 --> 00:06:19,230 Vom schimba istoria, dar acel băiat ne-a schimbat soarta. 41 00:06:19,647 --> 00:06:23,730 Nisar, vorbești despre ceva asta s-a întâmplat acum 30 de ani. 42 00:06:24,480 --> 00:06:25,730 Gândește-te. 43 00:06:25,813 --> 00:06:28,063 Cum va suporta să audă adevărul? 44 00:06:29,813 --> 00:06:31,063 Nisar! 45 00:06:31,272 --> 00:06:33,313 Tatăl tău și-a pierdut mințile. 46 00:06:33,688 --> 00:06:36,813 Ia sfatul meu. Rezervă-l la un hotel bun. 47 00:06:37,188 --> 00:06:39,522 Bun venit cu căldură și trimite-l înapoi. 48 00:06:40,105 --> 00:06:41,897 Nu-i strica timpul aici. 49 00:06:42,438 --> 00:06:44,605 Să rezerv o cameră la Hilton? 50 00:06:45,188 --> 00:06:46,563 Scuzați-mă! 51 00:06:48,022 --> 00:06:53,272 Adică... ești deja în echipa mamei tale? 52 00:06:53,355 --> 00:06:56,522 Abbu, sunt mereu în echipa ta. 53 00:06:56,980 --> 00:06:59,355 Dar, mama are dreptate. 54 00:07:00,147 --> 00:07:02,355 Îți va fi ușor să-i spun adevărul? 55 00:07:11,730 --> 00:07:13,091 Multumesc. 56 00:07:25,147 --> 00:07:26,855 brigadierul Khetarpal. 57 00:07:29,355 --> 00:07:30,397 Aadaab. 58 00:07:31,105 --> 00:07:33,105 Sunt brigadierul Nisar. Gazda dumneavoastră, domnule. 59 00:07:34,688 --> 00:07:35,772 Namaste. 60 00:07:45,355 --> 00:07:47,605 Deci ești și tu din armată? 61 00:07:47,813 --> 00:07:49,855 Da, domnule. Informații ale armatei. 62 00:07:50,522 --> 00:07:53,522 M-am pensionat cu mult timp în urmă. 63 00:07:53,897 --> 00:07:55,813 Uită de informații sau secrete! 64 00:07:56,105 --> 00:07:58,878 Acum am toate informațiile de la televizor! 65 00:07:59,938 --> 00:08:00,676 Deloc, domnule. 66 00:08:00,924 --> 00:08:03,153 Salut Bhagat Singh! Misiunea ta neterminată! 67 00:08:03,233 --> 00:08:05,479 O vom finaliza! 68 00:08:05,559 --> 00:08:06,861 Salut Bhagat Singh! Misiunea ta neterminată! 69 00:08:06,941 --> 00:08:09,147 Această zonă face parte din vechea închisoare, domnule. 70 00:08:09,730 --> 00:08:13,147 Vor să-l redenumească „Martirul Bhagat Singh Chowk”. 71 00:08:14,105 --> 00:08:16,438 Bhagat Singh nu a fost executat aici? 72 00:08:17,080 --> 00:08:19,019 - Da, domnule. - O vom finaliza! 73 00:08:19,099 --> 00:08:20,494 Salutare Bhagat Singh! 74 00:08:22,813 --> 00:08:24,772 Războiul de la Kargil a fost atât de recent. 75 00:08:25,688 --> 00:08:27,614 Deci familia ta nu s-a opus pentru a veni aici? 76 00:08:31,105 --> 00:08:35,105 Pakistanul nu ne-a dat destulă durere? De ce vrei să mergi acolo? 77 00:08:35,855 --> 00:08:37,147 Totul este vina ta. 78 00:08:37,688 --> 00:08:40,480 I-ai primit o viză fără să-mi spui. 79 00:08:41,313 --> 00:08:42,914 Tata mi-a spus să nu-ți spun. 80 00:08:43,647 --> 00:08:46,063 Relaxează-te, mamă. El nu va fi singur. 81 00:08:46,272 --> 00:08:48,480 Este o reuniune de facultate. Mulți merg. 82 00:08:48,688 --> 00:08:51,688 Și voi ajunge în vizită satul meu Sargodha. 83 00:08:51,897 --> 00:08:53,022 Ai 80 de ani. 84 00:08:53,147 --> 00:08:55,230 Și anul viitor voi împlini 81 de ani! 85 00:08:55,772 --> 00:08:57,063 De ce nu pot merge cu tine? 86 00:08:57,147 --> 00:08:59,105 Te vei plictisi. 87 00:09:01,313 --> 00:09:04,063 Și vreau să văd 88 00:09:04,647 --> 00:09:06,946 dacă Husna este încă prin preajmă. 89 00:09:08,147 --> 00:09:10,188 Husna? Cine este Husna? 90 00:09:10,313 --> 00:09:12,105 Husna este Husna! 91 00:09:13,438 --> 00:09:15,105 Husna a existat cu adevărat, domnule? 92 00:09:15,313 --> 00:09:17,322 Bineînțeles că a făcut-o! 93 00:09:21,105 --> 00:09:23,105 - Brigadier. - Domnule? 94 00:09:23,397 --> 00:09:27,355 Ar deranja familia ta? daca as sta in casa ta? 95 00:09:27,438 --> 00:09:29,105 Nu, domnule. Deloc. 96 00:09:29,480 --> 00:09:32,688 De fapt, soția și fiica mea am așteptat să vă ureze bun venit. 97 00:09:32,980 --> 00:09:34,480 - E minunat! - Da, domnule. 98 00:09:43,522 --> 00:09:44,730 Vino, domnule. 99 00:09:45,105 --> 00:09:47,313 - Aceasta este soția mea, Maryam. - Salaam. 100 00:09:47,605 --> 00:09:49,147 Și aceasta este Saba, fiica mea. 101 00:09:49,355 --> 00:09:51,022 Dumnezeu să te binecuvânteze, dragă. 102 00:09:51,897 --> 00:09:54,022 V-am adus pe amândoi 103 00:09:54,230 --> 00:09:56,647 - un mic cadou. - Mulţumesc. 104 00:09:56,855 --> 00:10:00,522 Nu-mi vine să cred parfumeria lui Amirchand încă mai există în Lahore! 105 00:10:00,605 --> 00:10:03,278 Pasiune și parfum... aceste afaceri nu se inchide niciodata! 106 00:10:03,980 --> 00:10:04,855 Ai atâta dreptate. 107 00:10:04,938 --> 00:10:06,980 Vă rog să veniți. 108 00:10:13,022 --> 00:10:13,813 Minunat. 109 00:10:14,105 --> 00:10:15,355 Aceasta este camera ta. 110 00:10:15,480 --> 00:10:17,729 Spune-ne dacă ai nevoie de ceva. 111 00:10:18,647 --> 00:10:20,647 Ah, Sachin! 112 00:10:20,897 --> 00:10:23,522 Cine este fanul de cricket din familie? 113 00:10:23,688 --> 00:10:26,188 tatăl meu. Este selecționer național. 114 00:10:26,355 --> 00:10:30,105 Când India și Pakistanul jucați un meci de cricket împreună, 115 00:10:30,480 --> 00:10:34,230 oamenii din ambele tari innebuneste absolut. 116 00:10:34,688 --> 00:10:37,688 Se comportă de parcă nu ar fi un sport, 117 00:10:37,980 --> 00:10:39,022 dar un război! 118 00:10:39,147 --> 00:10:41,730 Dar în acest război, nimeni nu moare. 119 00:10:46,230 --> 00:10:47,730 Nimeni nu moare. 120 00:10:48,438 --> 00:10:50,730 „11 a.m., oaspeții sunt bineveniți. 121 00:10:50,855 --> 00:10:54,063 „Urmează ceaiul. Foști profesori relatează povești din vremea lor. 122 00:10:54,230 --> 00:10:57,772 „Urmat de un meci de cricket cu 5 peste între personal și absolvenți. 123 00:10:58,063 --> 00:11:01,605 „Apoi prânzul. Divertisment de seară, și o cină în familie.” 124 00:11:01,688 --> 00:11:02,772 Multumesc. 125 00:11:02,897 --> 00:11:05,230 De ce nu ți-ai adus familia cu tine? 126 00:11:06,022 --> 00:11:08,105 Și tu ești familia mea! 127 00:11:08,188 --> 00:11:08,980 Da. 128 00:11:09,272 --> 00:11:11,022 Vei veni cu mine la reuniunea colegiului? 129 00:11:11,105 --> 00:11:12,855 Bineînțeles că vom face! 130 00:11:13,105 --> 00:11:14,522 Dar dacă ar fi și ei aici... 131 00:11:14,730 --> 00:11:18,355 Familia unui soldat este întotdeauna cu el. 132 00:11:21,397 --> 00:11:23,355 Aceasta este familia mea. 133 00:11:23,730 --> 00:11:28,522 Soția mea și fiul meu mai mic, Mukesh. 134 00:11:28,897 --> 00:11:30,647 Acum are 50 de ani. 135 00:11:31,230 --> 00:11:33,188 Și acesta este fiul meu cel mare. Arun. 136 00:11:33,813 --> 00:11:37,980 Întotdeauna va avea 21 de ani. 137 00:11:46,772 --> 00:11:50,813 Douăzeci și unu 138 00:12:11,397 --> 00:12:12,647 Telegramă! 139 00:12:17,813 --> 00:12:19,188 Vei primi o bătaie! 140 00:12:21,563 --> 00:12:24,688 Hei, Arun! Încă te antrenai? 141 00:12:24,980 --> 00:12:27,772 Cursul este anulat, tată. Suntem mobilizați. 142 00:12:28,313 --> 00:12:31,313 Regimentul este deja în Samba. Mă voi alătura lor în două ore. 143 00:12:31,522 --> 00:12:32,480 Mare. 144 00:12:32,980 --> 00:12:35,438 Mamă, mă duc la război. 145 00:12:36,105 --> 00:12:37,230 Luați prânzul și plecați. 146 00:12:38,522 --> 00:12:39,647 Super tort! 147 00:12:40,730 --> 00:12:43,813 Kiran a trimis-o. Nu ți-a spus ea? 148 00:12:44,188 --> 00:12:45,688 E în Delhi? 149 00:12:46,105 --> 00:12:48,313 Nu ar trebui să fii tu cel care îmi spune? 150 00:12:55,813 --> 00:12:56,688 Spune-mi. 151 00:12:57,688 --> 00:12:59,230 Ai grijă de bicicleta mea. 152 00:13:05,272 --> 00:13:07,063 La mulți ani, fiule. 153 00:13:07,980 --> 00:13:09,313 Mulțumesc mult, tată. 154 00:13:10,105 --> 00:13:12,772 - Le voi lua cu mine. - Cum doriți. 155 00:13:20,063 --> 00:13:22,605 Fiul meu curajos, luptă ca un tigru. 156 00:13:24,063 --> 00:13:25,355 Pariezi, mamă! 157 00:13:26,813 --> 00:13:28,063 Merge. 158 00:13:30,022 --> 00:13:34,355 Dacă mama ta ar fi vrut, ea te-ar însoți până la graniță. 159 00:13:42,022 --> 00:13:47,105 Nu știam că a fost ultima dată l-as vedea. 160 00:13:56,397 --> 00:13:57,438 Multumesc. 161 00:14:00,855 --> 00:14:04,313 Fiul tău a fost un exemplu strălucitor pentru armata indiană, 162 00:14:04,522 --> 00:14:07,105 și armata pakistaneză de asemenea. 163 00:14:08,397 --> 00:14:09,730 Când era copil, 164 00:14:10,105 --> 00:14:13,730 mi-ar asculta poveștile armatei. 165 00:14:14,397 --> 00:14:20,096 Le-aș înfrumuseța și aș face o mare dramă din acele povești. 166 00:14:20,897 --> 00:14:23,480 Poate că poveștile tale l-au inspirat. 167 00:14:25,397 --> 00:14:26,855 Acum... 168 00:14:28,355 --> 00:14:31,605 se povestesc despre valoarea lui. 169 00:14:36,480 --> 00:14:37,980 Domnule, când mergem pe front? 170 00:14:38,105 --> 00:14:41,605 Cursul tău nici măcar nu s-a terminat încă, nu te vor lăsa să treci granița. 171 00:14:44,105 --> 00:14:48,397 Domnule, tatăl meu îl cunoaște pe colonelul Sachdev foarte bine. 172 00:14:48,480 --> 00:14:50,438 - Chiar așa? - Crezi că ar putea ajuta? 173 00:14:50,605 --> 00:14:52,897 Hunty este noul CO. Poți să-ți încerci norocul. 174 00:14:52,980 --> 00:14:55,438 Dar nu scăpați aruncând nume. 175 00:14:57,147 --> 00:14:59,063 Domnilor, când izbucnește războiul 176 00:14:59,188 --> 00:15:01,647 zona noastră de operare va fi sectorul Shakargarh. 177 00:15:02,480 --> 00:15:05,980 Zona ne oferă o oportunitate, și un pericol. 178 00:15:06,980 --> 00:15:08,230 Iată, inamicul 179 00:15:08,813 --> 00:15:12,605 are o zonă naturală de amenajare să se îndrepte repede spre Jammu. 180 00:15:14,855 --> 00:15:15,980 Scuzați-mă. 181 00:15:21,688 --> 00:15:22,522 - Buna dimineata, domnule. - Buna dimineata, domnule. 182 00:15:22,688 --> 00:15:25,105 - Lt. 2 Arun Khetarpal. - Lt. 2 Brijendra Singh. 183 00:15:25,397 --> 00:15:26,980 De la cursul YO anulat? 184 00:15:27,230 --> 00:15:28,105 În largul meu. 185 00:15:28,605 --> 00:15:30,480 Raportați la adjutant. Balli Takhar. 186 00:15:30,897 --> 00:15:32,813 Vei fi staționat la baza înainte. 187 00:15:34,480 --> 00:15:37,480 Domnule, am vrea să mergem cu regimentul la război. 188 00:15:38,897 --> 00:15:43,063 Tancurile lui Poona Horse nu sunt jucării cu care să te joci. 189 00:15:43,397 --> 00:15:45,730 Mai întâi trebuie să fii capabil de a comanda un tanc. 190 00:15:46,230 --> 00:15:47,855 Demis, locotenenți. 191 00:15:49,438 --> 00:15:51,230 Văd un set de golf. 192 00:15:51,730 --> 00:15:53,855 - Al cui este? - A mea, domnule. 193 00:15:55,980 --> 00:15:57,897 Deci vei juca golf pe câmpul de luptă? 194 00:15:58,647 --> 00:16:01,855 Nu, domnule. În Lahore. După ce am câștigat. 195 00:16:04,647 --> 00:16:07,550 Auzi asta? Va juca golf în Lahore! 196 00:16:08,813 --> 00:16:10,522 Un lucru este clar, 197 00:16:11,105 --> 00:16:13,230 habar nu ai ce este războiul. 198 00:16:15,022 --> 00:16:20,563 Războaiele decid dacă ești un nebun curajos sau un prost curajos. 199 00:16:23,105 --> 00:16:24,730 Du-i la Sagat Singh. 200 00:16:41,022 --> 00:16:43,022 Am doar două reguli. 201 00:16:43,813 --> 00:16:46,105 nu se fumeaza, 202 00:16:48,772 --> 00:16:50,522 în interiorul rezervorului. 203 00:16:51,647 --> 00:16:55,147 nu cauta moartea. 204 00:16:56,230 --> 00:16:59,522 Când va veni timpul, va veni să te caute. 205 00:17:01,480 --> 00:17:03,022 - Durga! - Da, domnule. 206 00:17:03,105 --> 00:17:05,772 - Durga, ia-l pe Brij cu tine. - Da, domnule. 207 00:17:10,022 --> 00:17:12,813 50 de tone de metal solid. Tancul Centurion! 208 00:17:18,897 --> 00:17:20,188 Famagusta! 209 00:17:23,605 --> 00:17:24,605 Acesta este rezervorul meu? 210 00:17:25,230 --> 00:17:28,272 Pot fi. Ai oțel în tine, domnule? 211 00:18:27,230 --> 00:18:28,647 Te distrezi? 212 00:19:21,855 --> 00:19:24,355 Uite, iată-l că vine. Teribil! 213 00:19:26,143 --> 00:19:27,355 Bine făcut! 214 00:19:31,855 --> 00:19:33,063 12 minute! 215 00:19:34,230 --> 00:19:36,522 Crezi că o grenadă va aștepta atât de mult să explodeze? 216 00:19:39,522 --> 00:19:40,438 Nu, domnule. 217 00:19:45,522 --> 00:19:46,605 Vreun ceai? 218 00:19:46,772 --> 00:19:47,897 Aici. 219 00:19:48,980 --> 00:19:50,105 Arunca! 220 00:19:53,773 --> 00:19:55,105 Atent! 221 00:20:10,016 --> 00:20:11,323 Nu. 222 00:20:11,980 --> 00:20:13,688 E greu de multumit. 223 00:20:16,105 --> 00:20:16,942 49... 224 00:20:17,022 --> 00:20:18,063 încă unul. 225 00:20:19,605 --> 00:20:20,772 50. 226 00:20:23,272 --> 00:20:24,188 Tanc încărcat, domnule. 227 00:20:24,272 --> 00:20:27,188 Trebuie să fii obosit. Ia ceva de mâncare și dormi. 228 00:20:32,397 --> 00:20:33,980 Suntem cai? 229 00:21:02,813 --> 00:21:05,730 ♪ O, regina visurilor mele, cand vei veni la mine? ♪ 230 00:21:05,813 --> 00:21:09,188 ♪ Sezonul iubirii este aici, cand vei veni la mine? ♪ 231 00:21:09,480 --> 00:21:13,147 ♪ Viața trece pe lângă mine, cand ma vii la mine? ♪ 232 00:21:13,230 --> 00:21:16,688 ♪ Vino la mine. Vino! ♪ 233 00:21:16,980 --> 00:21:20,605 ♪ Vino la mine. Vino! ♪ 234 00:21:20,772 --> 00:21:23,522 The Wild Bunch este la Imperiu.Aradhana la Apollo. 235 00:21:23,605 --> 00:21:25,022 Irma La Douce la Westend. 236 00:21:25,105 --> 00:21:26,813 - Spune-o din nou! - Irma La Douce 237 00:21:27,063 --> 00:21:29,233 - Irma la Douce, băieți! - Irma la Douce! 238 00:21:29,313 --> 00:21:31,438 - Golu, cinci bilete. - Cinci bilete. 239 00:21:35,272 --> 00:21:37,188 Băieții Poona se distrează. 240 00:21:42,272 --> 00:21:44,313 Va dura timp. 241 00:21:44,397 --> 00:21:47,522 - Iată-i. La timp. - Buna ziua! 242 00:21:47,605 --> 00:21:51,188 Hei, Arun. Ei sunt cinci, noi cinci. 243 00:21:51,272 --> 00:21:53,688 De ce nu te duci și să le ceri o întâlnire? 244 00:21:54,230 --> 00:21:54,983 Haide! 245 00:21:55,063 --> 00:21:56,980 De ce eu? Nu poți merge? 246 00:21:57,397 --> 00:21:59,772 - Cine este căpitanul? - Cine e liderul? 247 00:22:00,063 --> 00:22:02,438 Haide, Arun. Du-te să arăți zâmbetul tău ucigaș. 248 00:22:05,647 --> 00:22:07,747 Mergem mai întâi să cumpărăm biletele? 249 00:22:07,897 --> 00:22:08,730 Hi! 250 00:22:09,313 --> 00:22:12,188 Eu și băieții mei suntem cadeți NDA pe 6 termeni. 251 00:22:12,605 --> 00:22:15,563 Ne întrebam dacă ești liber, am putea vedea filmul împreună? 252 00:22:16,355 --> 00:22:17,272 Vom cumpăra biletele. 253 00:22:17,355 --> 00:22:19,105 Atunci am putea lua o cafea, daca esti interesat. 254 00:22:19,188 --> 00:22:20,022 Dev? 255 00:22:20,605 --> 00:22:21,563 Nu sunt Dev. 256 00:22:22,688 --> 00:22:25,063 El este... băiatul acela din Delhi ți-am spus despre. 257 00:22:25,147 --> 00:22:27,022 Băiatul care te-a părăsit? 258 00:22:27,397 --> 00:22:29,355 Băieți, cred că a fost o greșeală. 259 00:22:29,438 --> 00:22:33,647 Cea mai mare greșeală a vieții mele. Încă plătesc prețul, datorită ție. 260 00:22:33,897 --> 00:22:34,897 Nu ar fi trebuit să aibă încredere în tine. 261 00:22:34,980 --> 00:22:36,980 Știi cât de supărată a fost? 262 00:22:37,230 --> 00:22:38,605 N-am mai văzut-o până acum. 263 00:22:38,688 --> 00:22:40,647 Nu ai? Nu m-ai văzut până acum! 264 00:22:40,772 --> 00:22:42,147 - Să sun la poliție? - Ce se întâmplă? 265 00:22:42,230 --> 00:22:45,233 - Prietenul tău se duce la închisoare. - Tipul ăsta a terminat! 266 00:22:45,313 --> 00:22:48,771 - Doamnă, îmi pare rău. - Sună la poliție! 267 00:22:49,022 --> 00:22:50,942 Să chemăm poliția pentru că ei nu pleacă. 268 00:22:51,022 --> 00:22:52,313 Eu nu sunt Dev. 269 00:22:59,897 --> 00:23:01,397 Este o farsă. 270 00:23:01,855 --> 00:23:03,397 Ești șase termeni? 271 00:23:04,022 --> 00:23:06,438 Voi băieți sunt cei mai buni în zdrențuire. 272 00:23:06,772 --> 00:23:09,688 Știu totul despre asta. Adjutantul tău este unchiul meu. 273 00:23:11,230 --> 00:23:12,730 Kiran Kochar. 274 00:23:14,063 --> 00:23:14,811 Dev. 275 00:23:17,313 --> 00:23:19,292 Deci, băieți, primiți biletele, vom lua floricelele. 276 00:23:37,772 --> 00:23:39,147 Încă mai supărat pe mine? 277 00:23:39,772 --> 00:23:42,563 Mi-a făcut un fund în fața tuturor. Nu e amuzant. 278 00:23:47,563 --> 00:23:48,730 Atat de enervant. 279 00:23:52,688 --> 00:23:53,813 Multumesc. 280 00:23:54,688 --> 00:23:58,813 Rutina mea de duminică. Librăria Manneys, apoi un film. 281 00:23:59,063 --> 00:24:02,480 Deci acum știu unde să te găsesc duminica viitoare. 282 00:24:04,188 --> 00:24:06,105 Ai fost admis la IIT, 283 00:24:06,188 --> 00:24:07,230 dar nu te-ai dus? 284 00:24:07,397 --> 00:24:11,438 Nu. Întotdeauna mi-am dorit să fiu soldat. Ca tatăl meu și bunicul meu. 285 00:24:11,813 --> 00:24:14,563 Cum de nu te-am văzut niciodată în campus? 286 00:24:14,647 --> 00:24:16,938 Cartierul ofițerilor este pământul nimănui pentru noi. 287 00:24:17,063 --> 00:24:21,272 Dacă am ști că ești nepoata Adjutantului, nu ne-am fi abordat niciodată de tine. 288 00:24:21,355 --> 00:24:22,980 Știi că venea aici astăzi. 289 00:24:23,063 --> 00:24:26,938 Dar dintele a început să-l doară, așa că s-a repezit la dentist. 290 00:24:27,022 --> 00:24:27,813 Bun. 291 00:24:28,063 --> 00:24:28,897 La naiba de bine! 292 00:24:30,397 --> 00:24:32,647 Sau cum ne-am fi cunoscut? 293 00:24:36,105 --> 00:24:38,147 Ce ai cumpărat de la Manneys? 294 00:24:45,980 --> 00:24:47,188 Ești cititor? 295 00:24:47,563 --> 00:24:49,313 Nu tipul de citire. 296 00:24:49,938 --> 00:24:50,938 Este o carte bună? 297 00:24:51,563 --> 00:24:52,938 Multă acțiune. 298 00:24:53,563 --> 00:24:55,022 Ca acțiunea de război? 299 00:24:57,022 --> 00:24:59,803 Strâns la dreapta! Întoarce-te, domnule. 300 00:25:00,605 --> 00:25:01,313 L-am avut! 301 00:25:01,438 --> 00:25:03,022 Atent! 302 00:25:05,313 --> 00:25:06,855 La naiba! 303 00:25:08,938 --> 00:25:10,136 Arun, ne vei ucide. 304 00:25:15,647 --> 00:25:16,897 Bravo, domnule! 305 00:25:17,188 --> 00:25:19,272 Ar fi trebuit să-ți aduci trunchi de baie cu crose de golf. 306 00:25:20,063 --> 00:25:21,647 Tancul este casa ta. 307 00:25:22,022 --> 00:25:24,522 Cu cât este mai curat, cu atât mintea ta este mai limpede. 308 00:25:25,855 --> 00:25:27,647 Fă-l să strălucească ca fața ta! 309 00:25:31,147 --> 00:25:34,563 Bravo, domnule! Și piesa asta? Sun la CO să-l curăț? 310 00:25:35,480 --> 00:25:36,897 Frecați mai tare, domnule. 311 00:25:53,563 --> 00:25:55,605 Mută-l! Pauza sa terminat, domnule. 312 00:25:58,022 --> 00:25:59,647 Echipajul tău tanc. 313 00:26:00,480 --> 00:26:02,272 Va trebui să le câștigi respectul. 314 00:26:03,230 --> 00:26:04,605 Nathu Singh. Artilerist. 315 00:26:08,022 --> 00:26:09,480 Prayag Singh. Șofer, domnule. 316 00:26:09,813 --> 00:26:11,438 - Bucură-te, Zeiță Mamă! - Bucură-te, Zeiță Mamă! 317 00:26:12,480 --> 00:26:14,813 Bucură-te Zeița Mamă! Nand Singh, operator. 318 00:26:15,188 --> 00:26:16,355 Bucură-te Zeița Mamă! 319 00:26:16,772 --> 00:26:18,522 - Tocmai s-a căsătorit, domnule. - Deci? 320 00:26:19,147 --> 00:26:20,480 Deci, domnule ar trebui...? 321 00:26:20,772 --> 00:26:22,022 Felicitări! 322 00:26:29,147 --> 00:26:31,688 Domnule, bunicul meu a servit în armata britanică. 323 00:26:31,897 --> 00:26:33,855 Indiferent de ce front a fost trimis la, 324 00:26:33,938 --> 00:26:36,688 ar ridica niște pământ de acolo. 325 00:26:36,897 --> 00:26:39,647 Avea 30 sau 40 de tipuri diferite de pământ, domnule. 326 00:26:39,938 --> 00:26:41,438 - 30 sau 40? - Da, domnule. 327 00:26:41,688 --> 00:26:43,272 Poate mai mult, dar nu mai puțin. 328 00:26:43,855 --> 00:26:45,897 Îmi treceam cu tractorul tabăra armatei. 329 00:26:46,063 --> 00:26:47,938 M-au sunat si mi-au spus: 330 00:26:48,188 --> 00:26:50,772 „Conduci bine un tractor, dar poți conduce un tanc?" 331 00:26:50,855 --> 00:26:53,752 După înrolare, am descoperit tancuri nu ai volane! 332 00:26:56,813 --> 00:26:57,980 - Hei, Nand. - Da, domnule? 333 00:26:58,105 --> 00:26:59,147 Vino aici. 334 00:27:00,647 --> 00:27:02,730 Soția lui trimite adesea cereri de cântece. 335 00:27:02,813 --> 00:27:05,980 Așa că rămâne lipit de radio în cazul în care cântecul ei va cânta. 336 00:27:06,272 --> 00:27:08,022 Domnule, sunteți căsătorit? 337 00:27:08,313 --> 00:27:09,147 - Eu? - Da. 338 00:27:09,230 --> 00:27:10,063 Nu, nu. 339 00:27:10,313 --> 00:27:12,313 El nu este căsătorit dar are o iubită. 340 00:27:12,438 --> 00:27:13,355 O prietena? 341 00:27:13,480 --> 00:27:15,730 Kiran. Lumina ochilor lui. 342 00:27:23,522 --> 00:27:25,105 Dragă Kiran, 343 00:27:27,563 --> 00:27:29,980 Mă gândesc des la tine. 344 00:27:34,480 --> 00:27:37,230 Am început chiar să scriu o scrisoare pentru tine. 345 00:27:39,355 --> 00:27:42,272 Nu știu dacă am curajul să-l postez, dar... 346 00:27:43,647 --> 00:27:45,605 Sunt atâtea ce vreau să vă spun. 347 00:27:48,688 --> 00:27:49,897 Scrisori! 348 00:27:52,938 --> 00:27:56,105 Ofițerii superiori ne-au citit scrisorile și cenzurați-i. 349 00:27:57,813 --> 00:28:00,522 Îți poți imagina toți colegii mei de tanc sunt căsătoriți? 350 00:28:01,980 --> 00:28:04,022 Toți primesc scrisori de la soțiile lor. 351 00:28:07,688 --> 00:28:09,855 Și primesc cadouri de la tata. 352 00:28:10,772 --> 00:28:14,188 Uneori biscuiți proteici, uneori... 353 00:28:14,813 --> 00:28:16,605 M-a muscat ceva? 354 00:28:18,272 --> 00:28:20,230 - Un minut... un minut. - Domnule! 355 00:28:20,310 --> 00:28:22,605 Hei, Tigru! Vezi ce a scris. 356 00:28:22,938 --> 00:28:25,647 "Nu te voi lăsa să..." 357 00:28:25,730 --> 00:28:27,813 „Nu te voi lăsa să lupți fratele tău”. 358 00:28:27,897 --> 00:28:29,063 Înțeleg. Si... 359 00:28:29,647 --> 00:28:31,605 Să spun ce a scris în continuare? 360 00:28:38,563 --> 00:28:43,605 ♪ Inima mea scrie povești de dor neliniştit ♪ 361 00:28:43,688 --> 00:28:48,647 ♪ Ochii mei sunt înțepiți de dor pentru tine ♪ 362 00:28:48,730 --> 00:28:50,772 ♪ Eu scriu aceste povești... ♪ 363 00:28:53,647 --> 00:28:55,688 - Bună ziua. - Bună ziua. 364 00:28:55,855 --> 00:28:58,063 - Cărțile Adjutantului. - Bine. 365 00:29:01,980 --> 00:29:03,105 O secundă. 366 00:29:05,980 --> 00:29:07,480 - Bună. - Bună! 367 00:29:07,813 --> 00:29:08,897 Ce mai faci? 368 00:29:09,147 --> 00:29:11,272 - Ai început să citești? - Nu, am fost doar... 369 00:29:11,355 --> 00:29:12,605 Nu, este un obicei bun. 370 00:29:12,688 --> 00:29:14,397 - Nu, nu, nu, te rog. - Arată! 371 00:29:18,522 --> 00:29:20,688 Cel puțin am avut un efect asupra ta. 372 00:29:23,813 --> 00:29:25,855 Are multă acțiune, așa cum ai spus. 373 00:29:25,938 --> 00:29:27,188 Serios? 374 00:29:29,480 --> 00:29:30,563 Ce te aduce aici? 375 00:29:30,772 --> 00:29:32,605 Am venit să returnez cărțile unchiului. 376 00:29:33,105 --> 00:29:35,063 Vin uneori după facultate. 377 00:29:35,897 --> 00:29:36,904 Pe la 3. 378 00:29:44,063 --> 00:29:46,897 - Se va face până la 7.30? - În nici un caz. 379 00:29:47,022 --> 00:29:48,730 Este imposibil. 380 00:29:58,022 --> 00:30:00,063 Arun, ora 7. 381 00:30:01,230 --> 00:30:02,563 OMS? 382 00:30:05,938 --> 00:30:08,272 Accelerează când faci stânga. 383 00:30:08,522 --> 00:30:10,188 Stânga dreapta stânga. 384 00:30:10,813 --> 00:30:12,647 Stânga dreapta stânga. 385 00:30:13,063 --> 00:30:15,022 Stânga dreapta stânga. 386 00:30:15,230 --> 00:30:17,063 Echipa, încetinește! 387 00:30:17,563 --> 00:30:18,522 1, 2. 388 00:30:18,647 --> 00:30:21,230 Accelerează odată ce faci stânga. 389 00:30:21,355 --> 00:30:23,355 1, 2, 3, 1... 390 00:30:23,480 --> 00:30:24,855 Ora două. Blocare. 391 00:30:24,938 --> 00:30:25,605 Unul... 392 00:30:25,772 --> 00:30:27,855 Zece runde aleargă... în ritm de marș 393 00:30:28,188 --> 00:30:30,272 1, 2. 2, 2. 3,2. 394 00:30:30,355 --> 00:30:32,355 4, 2. 5, 2. 6,2. 395 00:30:32,438 --> 00:30:35,147 7, 2. 8, 2. 9,2. 10,2. 396 00:30:35,230 --> 00:30:37,272 Marcați timpul. 1, 2. 397 00:30:43,272 --> 00:30:44,938 Îți plac filmele de război, nu? 398 00:30:45,230 --> 00:30:46,063 Tu nu? 399 00:30:46,230 --> 00:30:49,438 Nu la fel de mult ca tine. Stând în picioare de fiecare dată vezi un rezervor. 400 00:30:50,355 --> 00:30:52,272 Într-o zi voi fi comandant de tanc. 401 00:30:52,605 --> 00:30:53,897 Încerci, cu siguranță. 402 00:30:54,022 --> 00:30:56,230 Antrenament suplimentar. Pedeapsa suplimentara. 403 00:30:58,313 --> 00:31:02,480 Dacă Foxtrot Squad intra în top 5, Îți voi da un premiu. 404 00:31:05,980 --> 00:31:07,272 Care este premiul? 405 00:31:08,022 --> 00:31:09,647 Ar putea fi un sărut. 406 00:31:11,063 --> 00:31:12,772 Dacă venim primii? 407 00:31:32,313 --> 00:31:33,438 Arun, ce e cu tine? 408 00:31:33,522 --> 00:31:34,522 Vezi ora! 409 00:31:34,605 --> 00:31:35,772 Arun, ce naiba! 410 00:31:35,897 --> 00:31:37,897 - Uită-te la ora, Arun! - Ce s-a întâmplat? 411 00:31:38,063 --> 00:31:39,548 Ce sunt toate astea? 412 00:31:42,855 --> 00:31:45,147 10, 9, 11, 12, 10. 413 00:31:45,230 --> 00:31:47,272 - Ce-i asta? - Cred că e posedat. 414 00:31:48,980 --> 00:31:50,438 Nu înțelegi? 415 00:31:51,230 --> 00:31:54,230 Vorbesc despre rangul lui Foxtrot in ultimii 5 ani... 416 00:31:54,855 --> 00:31:55,938 Omul a aterizat pe Lună, 417 00:31:56,022 --> 00:31:58,397 dar încă nu am câștigat Bannerul comandantului. 418 00:32:00,188 --> 00:32:01,328 L-am cunoscut pe Kiran ieri. 419 00:32:02,522 --> 00:32:04,230 Din întâmplare. 420 00:32:04,647 --> 00:32:05,563 Sigur! 421 00:32:06,272 --> 00:32:08,647 Când a auzit numele echipei mele, a râs ea. 422 00:32:08,938 --> 00:32:10,522 Ne-a numit perdanți. noi toți. 423 00:32:10,605 --> 00:32:11,980 Deci ce vrei? 424 00:32:12,438 --> 00:32:15,355 Ceva care nu s-a întâmplat peste 20 de ani, se va întâmpla acum. 425 00:32:16,688 --> 00:32:19,397 De astăzi toți cadeții Foxtrot va exersa timp de două ore 426 00:32:19,480 --> 00:32:21,192 - în afara programului lor. - Arun, hai! 427 00:32:21,272 --> 00:32:24,063 Îi vom antrena pe juniori. Ne depășim limitele lor și ale noastre. 428 00:32:25,397 --> 00:32:27,647 Și când câștigăm acea Cupă, 429 00:32:28,438 --> 00:32:30,605 ne vom îndrepta la Colegiul Fergusson, 430 00:32:31,105 --> 00:32:33,272 faceți un dans al victoriei pentru fete. 431 00:32:33,397 --> 00:32:36,022 Apoi dansează cu ei la balul NDA. 432 00:32:37,897 --> 00:32:39,522 - Hai să o facem, băieți! - Să mergem! 433 00:32:46,647 --> 00:32:48,522 1, 2. 2, 2. 3, 2. 434 00:32:48,605 --> 00:32:52,355 4, 2. 5, 2. 6, 2. 7, 2. 435 00:32:54,397 --> 00:32:57,897 Dhingra, vom câștiga acea Cupă. Întreaga echipă are o curățare. 436 00:32:58,022 --> 00:32:58,938 Ce e în neregulă cu tine? 437 00:32:59,063 --> 00:33:01,480 Nu sunt de acord. Dar există o limită pentru practica suplimentară. 438 00:33:01,605 --> 00:33:03,730 Ne faci să ne slog în singura noastră zi liberă. 439 00:33:03,813 --> 00:33:05,355 -Trebuie să facem... - Ajunge! 440 00:33:05,730 --> 00:33:08,397 Taci și ascultă! Doar urmați ordinele. 441 00:33:08,522 --> 00:33:09,563 Înţelege? 442 00:33:10,188 --> 00:33:12,022 - Înțelegi? - Da, domnule! 443 00:33:13,188 --> 00:33:14,147 Pentru ce servește acest stick? 444 00:33:14,563 --> 00:33:15,938 Spune-mi „domnule”, Dhingra! 445 00:33:16,105 --> 00:33:17,772 Acest lucru va da ceva sens în tine. 446 00:33:18,188 --> 00:33:21,480 Dacă mă atinge, ești tu sau eu. Doar unul supraviețuiește. 447 00:33:21,563 --> 00:33:22,772 Dhingra, e suficient. 448 00:33:22,938 --> 00:33:24,980 Arun, nu poți deveni fizic. 449 00:33:25,355 --> 00:33:29,355 La naiba cu tine! Legați sacii de nisip. Până la fort și înapoi! 450 00:33:44,105 --> 00:33:47,397 Domnule, nu este nevoie să vii. Nu aș fi înșelat. 451 00:33:47,647 --> 00:33:49,147 Știu asta, Dhingra. 452 00:33:49,772 --> 00:33:51,938 Crezi că avem o șansă de a câștiga? 453 00:33:52,313 --> 00:33:54,730 Nu vorbi. Salvează-ți respirația. 454 00:34:01,563 --> 00:34:03,605 Parmar, gata? Început. 455 00:34:03,938 --> 00:34:05,105 Grăbește-te, grăbește-te. 456 00:34:05,855 --> 00:34:06,397 Foarte bun. 457 00:34:06,480 --> 00:34:09,105 Ușor acolo! Încă o dată! 458 00:34:09,188 --> 00:34:11,522 O idee grozavă de a te pedepsi cu Dhingra. 459 00:34:11,772 --> 00:34:13,192 Juniorii sunt toți înfuriați. 460 00:34:13,272 --> 00:34:15,688 Să fii înfuriat nu va face, trebuie să câștigăm. Haide. 461 00:34:15,772 --> 00:34:17,313 Numărul 3, mișcă-te! 462 00:34:17,647 --> 00:34:18,938 Bine făcut! 463 00:34:20,063 --> 00:34:22,688 Cine mi-a dat numele pentru box? 464 00:34:23,022 --> 00:34:26,813 - Împotriva lui Venu! Unde e Russel? - În secția de izolare. Are icter. 465 00:34:26,897 --> 00:34:28,438 Cineva trebuie să o provoace pe Venu. 466 00:34:28,730 --> 00:34:31,522 Ne-am gândit că ești liderul nostru, ar trebui să lupți. 467 00:34:31,605 --> 00:34:34,605 Box! Venu va face o budincă bărbătoasă din mine. 468 00:34:34,688 --> 00:34:36,004 Asta vrei? 469 00:34:38,772 --> 00:34:40,897 Poate asta isi doreste toata lumea! 470 00:34:42,855 --> 00:34:44,897 Nu te stresa. Arun e pe drum. 471 00:34:44,980 --> 00:34:48,147 - Nu mă lupt. - Nu va trebui să lupţi. Relaxați-vă! 472 00:34:48,230 --> 00:34:49,563 Iată-l! 473 00:34:50,022 --> 00:34:52,605 Arun nu vine. E în camera de bolnav. 474 00:34:52,897 --> 00:34:55,480 - Era bine. - Doar se preface. 475 00:34:55,688 --> 00:34:58,359 Va trebui să lupți. Golu, ești un luptător! 476 00:34:58,439 --> 00:35:00,783 O vei balansa! Golu e un luptător! 477 00:35:00,863 --> 00:35:03,322 Ce este Golu? El este un luptător. 478 00:35:11,147 --> 00:35:12,272 Prima rundă. 479 00:35:14,688 --> 00:35:15,481 Bout. 480 00:35:24,813 --> 00:35:27,795 Suntem putere. Suntem dinamită vânător! 481 00:35:32,855 --> 00:35:35,230 "Ya Ya Fox! Up Up Fox." 482 00:35:35,313 --> 00:35:37,772 "Ya Ya Fox! Up Up Fox." 483 00:35:37,897 --> 00:35:39,647 "Ya Ya Fox! Up Up Fox." 484 00:35:39,730 --> 00:35:41,855 Arun, am reușit! Am câștigat! 485 00:35:41,938 --> 00:35:43,855 Golu! 486 00:35:44,355 --> 00:35:47,522 Golu. Știam că vei câștiga. 487 00:35:47,605 --> 00:35:49,438 Venu îl pulveriza pe Golu. 488 00:35:51,480 --> 00:35:53,772 Apoi l-a decupat. 489 00:35:59,772 --> 00:36:01,772 Vulpea a prins vânătorul, omule! 490 00:36:02,313 --> 00:36:04,230 - Ai fost bolnav, nu? - Da. 491 00:36:04,313 --> 00:36:06,722 Ai fost bolnav, nu? 492 00:36:06,802 --> 00:36:08,230 Da, am fost. 493 00:36:08,355 --> 00:36:10,688 Prinde-l! Arun, oprește-te. 494 00:36:12,105 --> 00:36:13,147 Arun, oprește-te. 495 00:36:13,647 --> 00:36:14,438 Arun! 496 00:36:14,688 --> 00:36:17,147 - Jai Hind, domnule. - Jai Hind, domnule. 497 00:36:17,688 --> 00:36:18,688 Jai Hind, domnule. 498 00:36:19,105 --> 00:36:20,105 Jai Hind, domnule. 499 00:36:20,272 --> 00:36:21,105 Jai Hind, domnule. 500 00:36:21,438 --> 00:36:22,272 Jai Hind, domnule. 501 00:36:22,605 --> 00:36:23,522 Jai Hind, domnule. 502 00:36:26,188 --> 00:36:29,563 Chiar dacă pierdem celelalte concursuri, suntem încă în primele cinci. 503 00:36:29,813 --> 00:36:30,951 Da! 504 00:36:31,855 --> 00:36:34,147 Cum îndrăznești să vorbești despre pierdere! 505 00:36:34,355 --> 00:36:36,063 Îmbrăcați-vă curelele și fugiți la fort. 506 00:36:42,855 --> 00:36:44,980 ♪ Ești o furtună. O furtună ♪ 507 00:36:45,230 --> 00:36:47,355 ♪ Ești o furtună. O furtună ♪ 508 00:36:47,563 --> 00:36:49,897 ♪ O inimă curajoasă ♪ 509 00:36:49,980 --> 00:36:52,313 ♪ Un corp de oțel ♪ 510 00:36:52,397 --> 00:36:54,772 ♪ Ești o furtună. O furtună ♪ 511 00:36:54,855 --> 00:36:57,147 ♪ Ești o furtună. O furtună ♪ 512 00:36:57,230 --> 00:36:59,522 ♪ O inimă curajoasă ♪ 513 00:36:59,605 --> 00:37:02,272 ♪ Un corp de oțel ♪ 514 00:37:02,355 --> 00:37:03,855 ♪ În această lume ♪ 515 00:37:03,938 --> 00:37:07,105 ♪ 19 din 20 nu este suficient ♪ 516 00:37:07,188 --> 00:37:08,772 ♪ În această lume ♪ 517 00:37:08,855 --> 00:37:11,897 ♪ 19 din 20 nu este suficient ♪ 518 00:37:11,980 --> 00:37:16,772 ♪ Dacă vrei să atingi obiectivul, 21 este numărul tău ♪ 519 00:37:16,855 --> 00:37:18,772 ♪ Arată-le, prietene ♪ 520 00:37:18,855 --> 00:37:21,105 ♪ Ești o furtună. O furtună ♪ 521 00:37:21,188 --> 00:37:23,522 ♪ Ești o furtună. O furtună ♪ 522 00:37:23,605 --> 00:37:25,897 ♪ O inimă curajoasă ♪ 523 00:37:26,022 --> 00:37:28,397 ♪ Un corp de oțel ♪ 524 00:37:28,480 --> 00:37:30,772 ♪ Ești o furtună. O furtună ♪ 525 00:37:30,855 --> 00:37:33,150 ♪ Ești o furtună. O furtună ♪ 526 00:37:33,230 --> 00:37:35,563 ♪ O inimă curajoasă ♪ 527 00:37:35,647 --> 00:37:38,147 ♪ Un corp de oțel ♪ 528 00:37:38,653 --> 00:37:40,438 - Haide! - ♪ Ia sânge și transpira ♪ 529 00:37:40,522 --> 00:37:42,730 ♪ Măcinați-le împreună cu curaj ♪ 530 00:37:43,230 --> 00:37:44,688 ♪ Ia sânge și transpira ♪ 531 00:37:44,772 --> 00:37:47,855 ♪ Măcinați-le împreună cu curaj ♪ 532 00:37:48,022 --> 00:37:52,688 ♪ Dacă vrei să atingi obiectivul, 21 este numărul tău ♪ 533 00:37:52,772 --> 00:37:54,397 ♪ Arată-le, prietene ♪ 534 00:37:54,480 --> 00:37:57,480 ♪ Merge înainte! ♪ 535 00:37:57,563 --> 00:37:59,272 ♪ Nu te uita înapoi ♪ 536 00:37:59,355 --> 00:38:04,105 ♪ Merge înainte! Nu te uita înapoi ♪ 537 00:38:04,188 --> 00:38:08,897 ♪ Merge înainte! Nu te uita înapoi ♪ 538 00:38:08,980 --> 00:38:10,147 Toți, gata? 539 00:38:10,688 --> 00:38:11,605 Stabil. 540 00:38:14,063 --> 00:38:16,355 ♪ Să ne cunoaștem ♪ 541 00:38:16,563 --> 00:38:18,563 ♪ Viața ar fi o briză ♪ 542 00:38:18,647 --> 00:38:21,230 ♪ Să ne cunoaștem ♪ 543 00:38:21,313 --> 00:38:22,855 ♪ Viața ar fi o briză ♪ 544 00:38:23,438 --> 00:38:24,563 La Cupa Comandantului, băieți! 545 00:38:24,688 --> 00:38:26,147 Noroc pentru asta! 546 00:38:27,105 --> 00:38:28,105 Arun. 547 00:38:28,938 --> 00:38:30,563 Arun, avem o petrecere. Vino. 548 00:38:33,022 --> 00:38:36,438 Băieți! Arun este aici. 549 00:38:37,022 --> 00:38:38,480 Felicitări, căpitane. 550 00:38:38,813 --> 00:38:41,272 Am cumpărat trei găleți de bere de la Chaudhary. 551 00:38:41,605 --> 00:38:42,813 Băieți! 552 00:38:43,647 --> 00:38:45,397 Băutura nu este permisă. 553 00:38:45,813 --> 00:38:47,230 Ce sa întâmplat, frate? 554 00:38:47,938 --> 00:38:50,313 Prima dată când câștigăm. Să sărbătorim. 555 00:38:50,647 --> 00:38:53,605 Mâine mergem la Colegiul Fergusson. Arată-le fetelor din ce suntem făcuți. 556 00:39:02,147 --> 00:39:05,522 Știm fără tine, Foxtrot nu ar fi venit pe primul loc. 557 00:39:05,772 --> 00:39:08,688 Felicitări! Dar sper că știi ce faci. 558 00:39:09,022 --> 00:39:10,188 Au încălcat regulile. 559 00:39:10,397 --> 00:39:12,938 Nu vreau ca toată echipa să fie pedepsită din vina unuia, domnule. 560 00:39:13,105 --> 00:39:15,379 Ai ales dreapta mai grea peste greșeala mai ușoară. 561 00:39:26,438 --> 00:39:27,022 Hi! 562 00:39:27,147 --> 00:39:28,438 Arun, la ce te gândeai? 563 00:39:28,522 --> 00:39:30,230 Știi ce sa întâmplat cu Bedi. 564 00:39:30,438 --> 00:39:32,313 El este retrogradat cu șase luni. 565 00:39:32,522 --> 00:39:34,233 Kiran, a încălcat regulile. 566 00:39:34,313 --> 00:39:37,355 Arun, tu ești SCC, nu faci șobolani asupra colegilor tăi. 567 00:39:37,813 --> 00:39:39,647 Nu m-am așteptat niciodată la asta de la tine. 568 00:39:40,438 --> 00:39:41,647 Asta e tot ce am de spus. 569 00:39:42,022 --> 00:39:42,855 Kiran! 570 00:39:44,230 --> 00:39:46,563 Oricum, ai câștigat. Recompensa ta. 571 00:40:03,813 --> 00:40:06,601 Thomas, trece-mi Chhole. 572 00:40:10,480 --> 00:40:12,355 Ai vorbit cu Rahul Chhadha? 573 00:40:12,858 --> 00:40:14,938 Da. El nu cooperează. 574 00:41:09,147 --> 00:41:10,460 O cola, te rog. 575 00:41:49,397 --> 00:41:51,605 Nimeni nu vrea să vorbească cu mine. 576 00:41:52,855 --> 00:41:54,813 M-am gandit ca poate astazi... 577 00:41:57,313 --> 00:42:00,063 Știi de ce nu vorbesc la tine. 578 00:42:00,438 --> 00:42:03,647 Dar nu înțeleg de ce nu ești vorbind cu ei. 579 00:42:10,147 --> 00:42:11,105 Foxies, 580 00:42:12,230 --> 00:42:14,105 Am un anunț. 581 00:42:16,355 --> 00:42:18,772 Trei ani petrecuți la Academie sunt aproape de sfârșit. 582 00:42:19,813 --> 00:42:22,605 Dar nu am suferit atât de mult în acești trei ani, 583 00:42:22,688 --> 00:42:24,938 așa cum am făcut-o în ultimele trei zile. 584 00:42:26,438 --> 00:42:28,438 Știu că nu vrei să vorbești la mine. 585 00:42:29,397 --> 00:42:31,938 Dar sunt atât de mândru că sunt Foxy. 586 00:42:33,563 --> 00:42:36,647 Am ignorat toate prostiile și au devenit campioni. 587 00:42:38,355 --> 00:42:40,897 Înțeleg, dacă aș fi fost in locul tau eu... 588 00:42:41,313 --> 00:42:43,522 Dar nu am fost în locul tău, prieteni. 589 00:42:44,980 --> 00:42:46,438 Eram în a mea. 590 00:42:47,022 --> 00:42:48,313 Când a început campionatul, 591 00:42:48,397 --> 00:42:51,272 Am încercat tot posibilul să fiu un lider care te-ar face mândru. 592 00:42:52,563 --> 00:42:55,150 După aceea... am încercat să urmăresc simțul meu al datoriei. 593 00:42:55,230 --> 00:42:58,522 Și urmându-mi simțul datoriei, Mi-am abandonat escadrila. 594 00:43:00,063 --> 00:43:01,563 Nu am dormit de trei zile. 595 00:43:01,647 --> 00:43:04,772 Mă întreb ce este cu adevărat important pentru un soldat. 596 00:43:05,813 --> 00:43:08,605 Datorie? Sau loialitate? 597 00:43:11,063 --> 00:43:12,688 Încă nu sunt clar. 598 00:43:14,647 --> 00:43:16,522 Dar, Bedi, ești clar. 599 00:43:17,522 --> 00:43:20,980 Știai ce să faci în ziua aceea a cursei și a sărbătorii, 600 00:43:21,063 --> 00:43:22,647 și știi acum. 601 00:43:23,688 --> 00:43:26,522 Și de aceea vei face un mare ofițer. 602 00:43:29,563 --> 00:43:32,233 Aș vrea să-ți pot oferi șase luni din cariera mea. 603 00:43:32,313 --> 00:43:35,772 Dar nu pot, și pentru asta îmi pare foarte rău. 604 00:43:38,855 --> 00:43:41,438 Poate într-o zi voi avea claritatea ta 605 00:43:42,230 --> 00:43:44,647 și prioritizează ceea ce este important, 606 00:43:46,647 --> 00:43:49,938 în viață, sau dacă am noroc, pe câmpul de luptă. 607 00:43:50,813 --> 00:43:53,063 În ziua în care devii ofițer, 608 00:43:53,522 --> 00:43:56,230 oriunde aș fi, voi veni și vom bea atâtea beri 609 00:43:56,355 --> 00:43:58,438 că vom leșina împreună. 610 00:44:04,897 --> 00:44:07,688 Îmi voi aminti zilele noastre împreună toată viața mea. 611 00:44:09,480 --> 00:44:12,772 Mulțumesc pentru acești trei ani. Și sper să aveți o Minge bună. 612 00:44:16,605 --> 00:44:17,647 Arun! 613 00:44:26,188 --> 00:44:28,605 Unu, doi, trei, patru. 614 00:45:04,272 --> 00:45:09,147 ♪ Umple-ți brațele cu acea persoană specială și vezi ♪ 615 00:45:09,563 --> 00:45:14,480 ♪ Descoperă misterul iubirii și vezi ♪ 616 00:45:15,022 --> 00:45:20,272 ♪ Umple-ți brațele cu acea persoană specială și vezi ♪ 617 00:45:20,355 --> 00:45:25,397 ♪ Descoperă misterul iubirii și vezi ♪ 618 00:45:26,022 --> 00:45:31,230 ♪ Rătăcirea mea... ♪ 619 00:45:31,313 --> 00:45:36,522 ♪ Acesta este ceea ce scrie ♪ 620 00:45:36,772 --> 00:45:39,480 ♪ Fără tine... ♪ 621 00:45:39,563 --> 00:45:46,855 ♪ Fără tine iubirea nu are sens ♪ 622 00:45:47,313 --> 00:45:52,230 ♪ Predă-ți viața cuiva special și vezi ♪ 623 00:45:52,688 --> 00:45:58,063 ♪ Descoperă misterul iubirii și vezi ♪ 624 00:45:58,147 --> 00:46:03,272 ♪ Umple-ți brațele cu acea persoană specială și vezi ♪ 625 00:46:03,605 --> 00:46:07,230 ♪ Descoperă misterul iubirii și vezi ♪ 626 00:46:07,313 --> 00:46:12,355 ♪ Mă rog, iubirea mea ♪ 627 00:46:12,438 --> 00:46:17,647 ♪ Mă rog, iubirea mea ♪ 628 00:46:18,022 --> 00:46:22,980 ♪ Dacă nu ai existat, unde as fi? ♪ 629 00:46:23,063 --> 00:46:28,272 ♪ Mă rog, iubirea mea ♪ 630 00:46:31,438 --> 00:46:33,522 Nathu, ia la dreapta. Ținta e în față. 631 00:46:33,647 --> 00:46:35,980 Ține. ora 3. Stabil. 632 00:46:36,063 --> 00:46:36,647 Reîncărcați! 633 00:46:36,772 --> 00:46:39,397 Arma dreapta. Fugi dreapta. ora 5. Ține, ține. 634 00:46:39,605 --> 00:46:41,438 E bine aici. Așteaptă. 635 00:46:41,563 --> 00:46:42,230 Foc! 636 00:46:42,397 --> 00:46:43,938 Stabil. Ține. Foc! 637 00:46:44,772 --> 00:46:46,647 Loviți, loviți, corect. În dreapta noastră. 638 00:46:47,310 --> 00:46:49,938 Da! Ține, ține. Stabil. Foc! 639 00:46:52,647 --> 00:46:54,355 Da, domnule. Test final. 640 00:46:54,480 --> 00:46:57,397 Aceasta va decide dacă luptați pe front cu regimentul, 641 00:46:57,563 --> 00:46:59,188 sau curățați ceapa în bucătărie comunitară. 642 00:46:59,272 --> 00:47:01,355 Mergem la război. Găsiți pe altcineva, domnule! 643 00:47:01,438 --> 00:47:02,563 - Echipajul este gata? - Da, domnule. 644 00:47:02,647 --> 00:47:03,772 Shell 800, la țintă. 645 00:47:03,855 --> 00:47:05,855 - Shell încărcat. - Foc! 646 00:47:06,022 --> 00:47:06,855 Trage acum. 647 00:47:08,480 --> 00:47:10,022 Lovit. Lovit. 648 00:47:10,105 --> 00:47:12,105 Așa seamănă mai mult! Următoarea țintă la ora 12. 649 00:47:12,188 --> 00:47:12,897 La țintă. 650 00:47:13,188 --> 00:47:14,272 - Încărcat. - Foc! 651 00:47:14,480 --> 00:47:15,355 Trage acum. 652 00:47:17,813 --> 00:47:19,230 Ce crezi? 653 00:47:19,897 --> 00:47:22,063 Cred că au nevoie de mai multă pregătire. 654 00:47:22,147 --> 00:47:26,063 Domnule, uitați-vă la cadența lor de foc. Trei APDS în 25 de secunde. 655 00:47:26,855 --> 00:47:30,230 Uimitor! Nici măcar nu așteaptă pentru a ejecta golurile. 656 00:47:31,522 --> 00:47:33,647 - Shell 800 la țintă. - Foc! 657 00:47:33,855 --> 00:47:36,522 I-aș duce bucuros la război cu mine. 658 00:47:40,522 --> 00:47:42,397 Ultima țintă. Haideți, băieți. 659 00:47:42,480 --> 00:47:43,038 Foc! 660 00:47:43,736 --> 00:47:44,522 Da! 661 00:47:44,605 --> 00:47:48,397 Arma de 20 de lire clar. Sarcinile de bucătărie anulate, domnule! 662 00:48:11,397 --> 00:48:11,855 domnule. 663 00:48:11,938 --> 00:48:13,647 Felicitări, tinerilor! 664 00:48:13,730 --> 00:48:14,647 Bine făcut. 665 00:48:15,688 --> 00:48:16,855 domnule comandant! 666 00:48:18,897 --> 00:48:19,938 - Domnule! - Domnule! 667 00:48:20,813 --> 00:48:22,647 Felicitări, comandanți de tancuri. 668 00:48:24,980 --> 00:48:27,147 Trebuie să finalizați o ultimă sarcină. 669 00:48:27,480 --> 00:48:28,409 Gata, domnule. 670 00:49:00,647 --> 00:49:01,891 Domnule! 671 00:49:36,355 --> 00:49:38,897 ♪ Frate! O, frate! ♪ 672 00:49:38,980 --> 00:49:41,522 ♪ Frate! O, frate! ♪ 673 00:49:41,605 --> 00:49:46,438 ♪ Suntem ca moliile din belșug, gata să piară în flacără ♪ 674 00:49:46,688 --> 00:49:49,233 ♪ Frate! O, frate! ♪ 675 00:49:49,313 --> 00:49:51,688 ♪ Frate! O, frate! ♪ 676 00:49:51,772 --> 00:49:57,605 ♪ Suntem ca moliile din belșug, gata să piară în flacără ♪ 677 00:50:00,605 --> 00:50:02,147 Arun, haide. 678 00:50:02,230 --> 00:50:05,605 Domnule, vino. Vom sacrifica o altă capră. 679 00:50:07,938 --> 00:50:10,230 ♪ Durerea nu ne atinge, O, prietene ♪ 680 00:50:10,313 --> 00:50:12,855 ♪ Muzica mea este redată tare și clar ♪ 681 00:50:12,980 --> 00:50:14,897 ♪ Deci hai să dansăm ♪ 682 00:50:14,980 --> 00:50:18,188 ♪ Nu te gândi mai puțin a prietenului tău ♪ 683 00:50:18,438 --> 00:50:20,980 ♪ Ne vom alunga necazurile ♪ 684 00:50:21,063 --> 00:50:25,813 ♪ Avem acel foc ♪ 685 00:50:26,147 --> 00:50:28,605 ♪ Destinația noastră ar putea fi departe ♪ 686 00:50:28,688 --> 00:50:33,313 ♪ Nu ne pasă ♪ 687 00:50:33,397 --> 00:50:37,647 ♪ Vom face frica să se sperie dintre noi ♪ 688 00:50:37,730 --> 00:50:40,230 ♪ Frate! O, frate! ♪ 689 00:50:40,313 --> 00:50:42,688 ♪ Frate! O, frate! ♪ 690 00:50:42,772 --> 00:50:47,313 ♪ Cine știe dacă trăim mâine. Așa că bucurați-vă de moment ♪ 691 00:50:48,063 --> 00:50:50,438 ♪ Frate! O, frate! ♪ 692 00:50:50,522 --> 00:50:53,063 ♪ Frate! O, frate! ♪ 693 00:50:53,147 --> 00:50:55,605 ♪ Suntem ca moliile din belșug, ♪ 694 00:50:55,688 --> 00:50:59,355 ♪ gata să piară în flacără ♪ 695 00:51:21,188 --> 00:51:22,438 Dragă Kiran, 696 00:51:26,772 --> 00:51:29,063 Am devenit comandant de tanc astăzi. 697 00:51:32,230 --> 00:51:34,897 Înainte de a-i scrie tatălui meu, Am vrut să vă spun... 698 00:51:52,605 --> 00:51:54,855 Dacă auzi fluierul bombei, 699 00:51:55,272 --> 00:51:57,355 vei trăi ca să spui povestea. 700 00:52:02,188 --> 00:52:04,438 Bomba se simțea atât de aproape. 701 00:52:04,855 --> 00:52:07,605 Am crezut că am fost morți înainte chiar începuseră luptele. 702 00:52:07,897 --> 00:52:11,105 Nu vei auzi fluierul bombei care te omoară. 703 00:52:12,772 --> 00:52:15,063 Domnilor, am primit ordine a muta. 704 00:52:15,355 --> 00:52:18,688 Trecem granița internațională la ora 1800. 705 00:52:19,813 --> 00:52:21,188 Acesta este război. 706 00:52:21,522 --> 00:52:22,897 - Ai întrebări? - Nu, domnule. 707 00:52:23,063 --> 00:52:25,147 Bun. Demis. 708 00:52:28,397 --> 00:52:30,022 - Sagat? - Domnule? 709 00:52:31,647 --> 00:52:33,855 Pun o escadrilă în rezervă. 710 00:52:34,897 --> 00:52:36,813 L-ai antrenat pe Khetarpal. 711 00:52:36,897 --> 00:52:37,563 domnule. 712 00:52:37,647 --> 00:52:39,522 El este supărat. 713 00:52:40,438 --> 00:52:42,188 Ai grijă de el. 714 00:52:42,855 --> 00:52:43,963 domnule. 715 00:52:48,730 --> 00:52:51,847 - Victorie... - Pentru totdeauna! 716 00:53:17,272 --> 00:53:19,980 Prayag, suntem în Pakistan! 717 00:53:20,772 --> 00:53:24,230 Nu arată altfel. Arata la fel. 718 00:53:25,230 --> 00:53:27,980 Da, arată la fel. 719 00:53:33,397 --> 00:53:37,230 ♪ Iubitul tău nebun îți scrie numele ♪ 720 00:53:37,313 --> 00:53:40,855 ♪ pe fiecare zid al orașului ♪ 721 00:53:48,813 --> 00:53:56,147 ♪ Iubitul tău nebun îți scrie numele pe fiecare zid al orașului ♪ 722 00:53:56,230 --> 00:54:03,063 ♪ Se spune că iubitul tău a pierdut mintea lui ♪ 723 00:54:03,147 --> 00:54:06,397 ♪ Se spune că iubitul tău a pierdut mintea lui ♪ 724 00:54:06,480 --> 00:54:08,855 ♪ Se spune că arată exact ca mine ♪ 725 00:54:10,272 --> 00:54:13,313 ♪ Se spune că iubitul tău a pierdut mintea lui ♪ 726 00:54:13,397 --> 00:54:16,480 ♪ Se spune că iubitul tău a pierdut mintea lui ♪ 727 00:54:16,813 --> 00:54:19,897 ♪ Se spune că iubitul tău a pierdut mintea lui ♪ 728 00:54:20,230 --> 00:54:23,313 ♪ Se spune că arată exact ca mine ♪ 729 00:54:23,605 --> 00:54:26,938 ♪ Cu litere care se rotesc, ♪ 730 00:54:27,022 --> 00:54:30,188 ♪ el scrie clar despre adevărul iubirii ♪ 731 00:54:30,272 --> 00:54:33,647 ♪ Cu litere care se rotesc, ♪ 732 00:54:33,730 --> 00:54:37,150 ♪ el scrie clar despre adevărul iubirii ♪ 733 00:54:37,230 --> 00:54:40,688 ♪ Se spune că iubitul tău a pierdut mintea lui ♪ 734 00:54:40,772 --> 00:54:44,022 ♪ Se spune că iubitul tău a pierdut mintea lui ♪ 735 00:54:44,105 --> 00:54:47,605 ♪ Se spune că iubitul tău a pierdut mintea lui ♪ 736 00:54:47,688 --> 00:54:50,522 ♪ Se spune că arată exact ca mine ♪ 737 00:54:57,897 --> 00:55:01,192 ♪ Acei ani lungi de așteptare ♪ 738 00:55:01,272 --> 00:55:04,480 ♪ Cum le supraviețuiesc oamenii? ♪ 739 00:55:04,563 --> 00:55:06,147 Seniorul meu. 740 00:55:06,855 --> 00:55:08,482 Toți suntem fanii lui. 741 00:55:09,480 --> 00:55:11,147 Dev sahab! 742 00:55:11,605 --> 00:55:18,438 ♪ Picioarele mele nu au atins pământul de când te-am cunoscut ♪ 743 00:55:18,522 --> 00:55:25,188 ♪ Oamenii inventează povești, spunând că dragostea m-a îmbătat ♪ 744 00:55:25,272 --> 00:55:28,647 ♪ Îi dau dragostei un nume prost ♪ 745 00:55:28,730 --> 00:55:32,230 ♪ Îi dau dragostei un nume prost ♪ 746 00:55:33,529 --> 00:55:35,272 - ♪ Îi dau dragostei un nume prost ♪ - Atât de dulce. 747 00:55:35,355 --> 00:55:38,730 Mi-a perforat bula de dragoste! 748 00:55:39,147 --> 00:55:42,438 ♪ Se spune că iubitul tău a pierdut mintea lui ♪ 749 00:55:42,522 --> 00:55:45,897 ♪ Se spune că iubitul tău a pierdut mintea lui ♪ 750 00:55:45,980 --> 00:55:49,105 ♪ Se spune că iubitul tău a pierdut mintea lui ♪ 751 00:55:49,188 --> 00:55:51,688 ♪ Se spune că arată exact ca mine ♪ 752 00:55:51,772 --> 00:55:55,233 ♪ Nenumărate sunt florile iubirii ♪ 753 00:55:55,313 --> 00:55:58,730 ♪ Unele îmi aparțin, altele ție ♪ 754 00:55:58,813 --> 00:56:02,355 ♪ Simți că am fost făcută pentru tine ♪ 755 00:56:02,438 --> 00:56:06,647 ♪ Simt că ai fost făcut pentru mine ♪ 756 00:56:06,730 --> 00:56:10,150 ♪ Dragostea curge peste noi ♪ 757 00:56:10,230 --> 00:56:13,522 ♪ Simte-i valurile atât de aproape ♪ 758 00:56:13,605 --> 00:56:15,313 Unchiul este atât de bine acasă. 759 00:56:17,480 --> 00:56:19,272 El este acasă. 760 00:56:20,480 --> 00:56:23,772 ♪ Dragostea curge peste noi ♪ 761 00:56:23,855 --> 00:56:27,313 ♪ Ca sarea acidulată ♪ 762 00:56:27,480 --> 00:56:30,813 Nisar, vreau să merg la Sargodha mâine. 763 00:56:31,272 --> 00:56:33,605 Îmi poți aranja un taxi? 764 00:56:34,647 --> 00:56:38,438 Bine, domnule. Dar de ce un taxi? Te voi conduce eu acolo. 765 00:56:38,647 --> 00:56:40,105 De ce să-ți faci probleme? 766 00:56:40,230 --> 00:56:42,688 Nicio problemă. E plăcerea mea. 767 00:56:43,647 --> 00:56:48,580 Saba, tatăl tău este un tip vesel! 768 00:56:49,313 --> 00:56:50,438 Multumesc. 769 00:56:56,272 --> 00:56:57,563 Vino aici. 770 00:56:58,772 --> 00:56:59,772 Ce este? 771 00:57:00,397 --> 00:57:03,688 Uită-te afară. Cine sunt acei oameni? 772 00:57:10,563 --> 00:57:13,105 Informații inter-servicii. 773 00:57:13,813 --> 00:57:15,438 Nu sunt ceva! 774 00:57:15,938 --> 00:57:19,730 Au aflat într-o oră că Îl duc la Sargodha. 775 00:57:21,688 --> 00:57:23,241 Și ei te bănuiesc? 776 00:57:25,022 --> 00:57:26,605 Războiul de la Kargil a fost atât de recent. 777 00:57:27,730 --> 00:57:29,605 Ei doar își fac treaba. 778 00:57:32,522 --> 00:57:34,772 Nu ar trebui să-ți faci griji. 779 00:57:36,730 --> 00:57:37,855 Nisar. 780 00:57:39,230 --> 00:57:41,938 Chiar ai de gând să-i spui adevărul? 781 00:57:42,230 --> 00:57:43,897 Te rog nu. 782 00:57:44,688 --> 00:57:48,355 E aici de doar trei zile. Nu-l supăra. 783 00:57:52,730 --> 00:57:54,855 Domnule! Eşti în regulă? 784 00:57:58,563 --> 00:57:59,688 domnule. 785 00:58:10,272 --> 00:58:11,397 Nisar. 786 00:58:11,855 --> 00:58:12,938 Da, domnule? 787 00:58:13,272 --> 00:58:18,605 Ne-am distrat grozav la reuniune, a mancat mult, a dansat, 788 00:58:19,355 --> 00:58:21,938 vorbea despre fraternitate. 789 00:58:23,397 --> 00:58:28,938 nu înțeleg dacă toate acestea ar fi reale, 790 00:58:29,813 --> 00:58:34,230 sau gloantele sunt trase la granita reala? Războiul acela... 791 00:58:35,313 --> 00:58:39,647 mi-a luat fiul departe de mine pentru totdeauna. 792 00:58:42,855 --> 00:58:45,355 Domnule, suntem soldați. 793 00:58:46,355 --> 00:58:48,272 Doar respectăm ordinele. 794 00:58:48,522 --> 00:58:51,897 I s-au dat și ordine, 795 00:58:53,647 --> 00:58:55,772 a se retrage. 796 00:58:56,355 --> 00:58:59,272 Fiul meu pur și simplu nu a ascultat. 797 00:58:59,813 --> 00:59:03,522 Și-a oprit chiar și radioul 798 00:59:04,230 --> 00:59:06,272 și a continuat să lupte și să lupte. 799 00:59:13,688 --> 00:59:16,897 A vrut să învingă inamicul, domnule. 800 00:59:18,230 --> 00:59:19,813 Inamic? 801 00:59:22,605 --> 00:59:24,438 Inamicul, cine? 802 00:59:41,730 --> 00:59:45,596 Chiar și pui pakistanezi ne atacă! 803 00:59:46,628 --> 00:59:49,230 Le vom marina și le vom face în biryani! 804 01:00:10,980 --> 01:00:13,772 Atacul aerian. Formarea de rupere. Acoperiți-vă! 805 01:00:13,855 --> 01:00:15,647 Formarea de rupere. Acoperiți-vă! 806 01:00:19,813 --> 01:00:20,980 Mişcare! 807 01:00:33,980 --> 01:00:35,230 Halt! 808 01:00:50,274 --> 01:00:51,647 Trapa jos! 809 01:01:02,480 --> 01:01:03,480 Fii atent. 810 01:01:04,105 --> 01:01:05,022 Se vor întoarce. 811 01:01:05,230 --> 01:01:06,688 Lasă ticăloșii să se întoarcă. 812 01:01:09,355 --> 01:01:10,730 Nu trageți, domnule. 813 01:01:12,190 --> 01:01:13,980 Veți da poziția noastră. 814 01:01:42,313 --> 01:01:44,022 Hanut. Pentru toate statiile. 815 01:01:44,522 --> 01:01:45,272 Toate clare. 816 01:01:52,397 --> 01:01:55,647 Rex! Ce ți-am spus, Rex? 817 01:01:56,063 --> 01:01:58,522 Nu ieși niciodată din rezervor fără permisiunea mea. 818 01:01:58,605 --> 01:01:59,980 Este clar? 819 01:02:01,480 --> 01:02:03,063 Ce s-a întâmplat? 820 01:02:03,272 --> 01:02:04,355 Pista e ruptă. 821 01:02:04,647 --> 01:02:06,313 - Eşti bine? - Da. 822 01:02:06,855 --> 01:02:07,980 Nachattar. 823 01:02:09,938 --> 01:02:11,147 Acesta este Mukhwal. 824 01:02:11,605 --> 01:02:13,165 Ne oprim aici în seara asta. 825 01:02:13,522 --> 01:02:14,897 Cu grijă. Cu grijă. 826 01:02:14,980 --> 01:02:17,230 Dimineața, facem plinul 827 01:02:17,397 --> 01:02:19,973 - și pleacă la Badwal. - Bine, domnule. 828 01:02:25,022 --> 01:02:26,355 Jai Hind, domnule. 829 01:02:27,230 --> 01:02:28,855 Alfa 4, fără victime. 830 01:02:30,397 --> 01:02:32,188 Bun venit în război, băiete. 831 01:02:43,230 --> 01:02:45,605 - Domnule, pot să vă întreb ceva? - Sigur. 832 01:02:45,772 --> 01:02:48,188 - Arun nu avea o iubită? - A făcut-o. 833 01:02:48,730 --> 01:02:50,230 O fată drăguță. 834 01:02:50,605 --> 01:02:53,230 Dar prostul ăla s-a întrerupt relatia lor. 835 01:02:53,313 --> 01:02:54,150 De ce? 836 01:02:54,230 --> 01:02:55,647 Nici idee. 837 01:02:55,980 --> 01:03:00,522 Ea încă mai coace un tort de ziua lui și ni-l trimite. Ne bucurăm de ea. 838 01:03:00,730 --> 01:03:03,563 Nu te-ai întrebat de ce s-au despărțit? 839 01:03:03,772 --> 01:03:07,480 Unele lucruri ar fi mai bine lăsate nespuse. 840 01:03:08,230 --> 01:03:09,938 Asta spune mama. 841 01:03:10,063 --> 01:03:13,022 Unele lucruri ar fi mai bine lăsate nespuse. 842 01:03:21,230 --> 01:03:22,063 Domnule, ceai. 843 01:03:22,230 --> 01:03:23,147 domnule... 844 01:03:33,355 --> 01:03:34,522 Nisar, 845 01:03:36,022 --> 01:03:37,730 o mașină ne urmărește. 846 01:03:39,605 --> 01:03:41,372 Ei doar își fac treaba. Ignoră-le. 847 01:03:42,324 --> 01:03:43,355 În regulă. 848 01:03:46,647 --> 01:03:47,730 Tinere! 849 01:04:08,188 --> 01:04:12,855 Inima mea tânjește să se întoarcă în satul meu. 850 01:04:13,980 --> 01:04:17,897 Să se scalde cu vitele în apele ei. 851 01:04:18,730 --> 01:04:23,188 Să rătăcesc pe câmp pentru a găsi furaje. 852 01:04:23,855 --> 01:04:27,355 Să se amestece în pământul umed în timp ce joc Kabaddi. 853 01:04:28,022 --> 01:04:31,105 Că viața satului nu poate fi exprimată în cuvinte. 854 01:04:32,355 --> 01:04:35,980 Apele sunt dulci acolo unde cinci râuri se întâlnesc. 855 01:04:37,022 --> 01:04:41,105 Și vântul șoptește adevăruri vesele. 856 01:04:41,688 --> 01:04:47,230 În acea îmbrățișare caldă, sufletul meu se va odihni. 857 01:04:47,813 --> 01:04:52,313 Toată ființa mea îți aparține, o, mamă. 858 01:04:52,688 --> 01:04:56,147 Inima mea tânjește să se întoarcă în satul meu. 859 01:04:56,397 --> 01:04:59,772 Inima mea tânjește să se întoarcă în satul meu. 860 01:05:01,022 --> 01:05:01,983 Mașala! 861 01:05:02,063 --> 01:05:04,818 - Te voi învăța cum să zbori cu un zmeu. - Uite, vine cineva. 862 01:05:09,355 --> 01:05:10,897 Dumnezeul meu! 863 01:05:17,980 --> 01:05:18,980 Salaam Alaikum. 864 01:05:19,147 --> 01:05:20,563 Acest domn a venit din India. 865 01:05:20,938 --> 01:05:23,397 Îmi pare rău, dar te cunosc? 866 01:05:23,605 --> 01:05:26,438 Am trăit aici odată. 867 01:05:27,188 --> 01:05:30,397 Această casă a aparținut strămoșilor mei. 868 01:05:31,522 --> 01:05:34,438 - Acesta este Khetarpal Sahab, din India. - Salaam Alaikum. 869 01:05:34,730 --> 01:05:36,522 Această casă îi aparținea înaintea Partiţiei. 870 01:05:36,605 --> 01:05:38,397 Mașala! Ce minunat! 871 01:05:38,522 --> 01:05:40,438 - Aadaab. - Să te binecuvânteze. 872 01:05:41,438 --> 01:05:45,522 Ai avut grijă de casă atât de frumos. 873 01:05:45,730 --> 01:05:47,063 Multumesc. 874 01:05:47,230 --> 01:05:49,730 - Părinte, uite cine e aici. - Aadaab. 875 01:05:49,938 --> 01:05:53,855 - E casa ta. Vă rog să rămâneți. - Ce amabil din partea ta. 876 01:05:56,103 --> 01:06:02,813 ♪ Lumina lunii este aici în formă de iubire ♪ 877 01:06:03,313 --> 01:06:07,272 ♪ Lumina lunii este aici în formă de iubire ♪ 878 01:06:16,563 --> 01:06:21,980 Aud vocea tatălui venind din aceste frunze foșnind. 879 01:06:40,147 --> 01:06:41,188 Nisar! 880 01:06:41,730 --> 01:06:43,230 Ce este, domnule? 881 01:06:43,522 --> 01:06:46,022 Aceasta este o piesă a tatălui binoclu. 882 01:06:46,313 --> 01:06:48,438 L-am ascuns în crăpătura asta, 883 01:06:48,688 --> 01:06:53,897 ca să văd în interiorul copacului. Eram la standardul 4. 884 01:06:55,772 --> 01:06:57,272 E încă aici. 885 01:06:57,772 --> 01:07:01,730 De unde ar ști că Partiția împrăștiase oameni peste tot. 886 01:07:42,397 --> 01:07:43,355 Sagat domnule. 887 01:07:43,438 --> 01:07:44,605 Da, domnule? 888 01:07:45,022 --> 01:07:47,022 De ce suntem mereu în rezervă? 889 01:07:47,938 --> 01:07:49,522 Jucați șah, domnule? 890 01:07:50,813 --> 01:07:53,522 Piesele care nu sunt în joc sunt scuturile. 891 01:08:04,147 --> 01:08:07,194 Unde vrei să mergi, fiule? Să stăm? 892 01:08:13,855 --> 01:08:17,355 - Vreau să vizitez India o dată. - Bine ați venit! 893 01:08:17,480 --> 01:08:19,772 Mumbai! Iubesc filmele! 894 01:08:34,147 --> 01:08:35,480 Abbu, 895 01:08:37,272 --> 01:08:39,188 ai de gând să-i spui azi? 896 01:08:41,272 --> 01:08:43,230 Obișnuiam să le spun prietenilor mei de la școală 897 01:08:43,355 --> 01:08:45,230 că tatăl meu este un om curajos. 898 01:08:45,688 --> 01:08:47,230 Este comandant de tanc. 899 01:08:48,688 --> 01:08:51,063 Curajul acela a venit din whisky? 900 01:08:58,523 --> 01:09:01,063 Eram în mijlocul câmpului de luptă 901 01:09:03,938 --> 01:09:07,105 când am primit o scrisoare de la Maryam să spună că este însărcinată. 902 01:09:08,813 --> 01:09:11,230 În ziua aceea am avut o singură rugăciune pe buzele mele - 903 01:09:12,605 --> 01:09:15,355 Doamne, lasă-mă să trăiesc destul 904 01:09:17,813 --> 01:09:20,188 ca să văd chipul copilului meu. 905 01:09:28,522 --> 01:09:33,313 Nimeni nu știe când sau de ce Dumnezeu decide să răspundă la o rugăciune. 906 01:09:48,313 --> 01:09:50,813 Madan și cu mine studiem împreună. 907 01:09:51,605 --> 01:09:55,188 S-a înrolat în armată după examenul său Matric. 908 01:09:56,522 --> 01:10:01,230 Îi scria lui Husna, o fată care locuia pe banda alăturată. 909 01:10:01,522 --> 01:10:03,313 I-aș livra scrisorile lui. 910 01:10:03,522 --> 01:10:05,344 Îți mai amintești de Husna? 911 01:10:07,105 --> 01:10:08,272 Unde este ea acum? 912 01:10:09,772 --> 01:10:11,230 Cine este acest domn? 913 01:10:12,980 --> 01:10:13,855 Cine eşti tu? 914 01:10:15,230 --> 01:10:17,022 Ești bunicul lui Madan? 915 01:10:17,230 --> 01:10:19,313 Asghar! te lovesc! 916 01:10:19,688 --> 01:10:22,272 Eu sunt Madan. Ce e în neregulă cu tine? 917 01:10:22,355 --> 01:10:23,730 Bunicul are Alzheimer. 918 01:10:23,855 --> 01:10:27,022 Își amintește doar trecutul. Nu recunoaște pe nimeni acum. 919 01:10:32,355 --> 01:10:34,980 Madan este în India. 920 01:10:35,980 --> 01:10:37,813 I-ar plăcea să viziteze. 921 01:10:38,355 --> 01:10:41,980 Dar țările noastre sunt acum împărțite. 922 01:10:43,605 --> 01:10:45,355 Ce s-a întâmplat cu țara? 923 01:10:51,038 --> 01:10:52,105 Nu avem suficient timp. 924 01:10:52,188 --> 01:10:54,813 ♪ Pe ramurile copacilor ♪ 925 01:10:57,063 --> 01:11:02,522 ♪ Pe ramurile copacilor se află lumina lunii adormite... ♪ 926 01:11:02,730 --> 01:11:05,897 ♪ Pe ramurile copacilor ♪ 927 01:11:09,772 --> 01:11:12,980 - Nisar, pot să beau un whisky? - Sigur, domnule. 928 01:11:14,022 --> 01:11:18,022 ♪ Lumina lunii va dispărea în curând ♪ 929 01:11:19,273 --> 01:11:21,272 ♪ O noapte de primăvară ca asta nu se va întoarce niciodată ♪ 930 01:11:21,397 --> 01:11:22,522 Ieși afară! 931 01:11:22,688 --> 01:11:24,272 Cine este acel insolent? 932 01:11:25,022 --> 01:11:27,980 - Vreau o altă piatră. - Frate, calmează-te. 933 01:11:28,480 --> 01:11:30,980 ce faci? Femeile locuiesc aici. 934 01:11:31,063 --> 01:11:32,688 Aruncă indianul ăla afară! 935 01:11:32,855 --> 01:11:34,480 - Comportamentul tău nu ți se potrivește. - Uită-te la asta. 936 01:11:34,563 --> 01:11:35,980 - Ce prostie! - Frate. 937 01:11:36,188 --> 01:11:37,355 Aruncă-l afară. 938 01:11:37,438 --> 01:11:39,563 - Jahangir. - Cum a intrat înăuntru? 939 01:11:39,730 --> 01:11:40,855 Merge. 940 01:11:41,272 --> 01:11:42,188 Vrei să plec, 941 01:11:42,272 --> 01:11:45,147 și oferi biryani inamicului? Și insultați-vă oamenii? 942 01:11:45,230 --> 01:11:47,355 - Jahangir, ești dezactivat... așa că sunt amabil. - Oferi biryani inamicului? 943 01:11:47,480 --> 01:11:48,397 Scoate-l afară. 944 01:11:48,480 --> 01:11:49,897 - Scoate-l afară. - Stai. 945 01:11:50,147 --> 01:11:51,897 Indian, afară! 946 01:11:51,980 --> 01:11:55,480 Scoate câinele indian afară. Ieși! 947 01:11:55,813 --> 01:11:57,105 Dispari! 948 01:11:57,510 --> 01:11:58,605 Prieten... 949 01:12:06,438 --> 01:12:07,980 Si eu sunt soldat. 950 01:12:09,522 --> 01:12:13,605 Știu prin ce trebuie să trăim în timp de război. 951 01:12:13,897 --> 01:12:15,813 Ca naiba să știi, bătrâne! 952 01:12:16,230 --> 01:12:19,230 Stai aici dintr-o bucată și vorbești despre îndurarea războiului. 953 01:12:19,688 --> 01:12:22,563 Uite. Mi-am pierdut piciorul. 954 01:12:22,813 --> 01:12:26,230 Mi-am pierdut piciorul. Ca naiba știi războiul! 955 01:12:27,230 --> 01:12:29,980 Ți-ai pierdut piciorul, prietene. 956 01:12:30,772 --> 01:12:32,147 Dar eu... 957 01:12:33,438 --> 01:12:36,105 Mi-am pierdut fiul. 958 01:12:38,772 --> 01:12:41,063 Mi-am pierdut fiul în război. 959 01:12:43,605 --> 01:12:46,272 Bombele explodau peste tot în jurul meu. 960 01:12:47,230 --> 01:12:50,641 Toți prietenii mei au fost martirizați. 961 01:12:53,897 --> 01:12:56,438 Nu știu de ce am fost cruțat. 962 01:12:58,730 --> 01:13:00,772 De ce sunt încă în viață? 963 01:13:04,063 --> 01:13:06,647 Dacă Allah te-a ținut în viață, 964 01:13:08,813 --> 01:13:10,605 trebuie să fie pentru un motiv. 965 01:13:13,230 --> 01:13:15,438 Trebuie să fie pentru un motiv. 966 01:14:38,787 --> 01:14:40,287 Trăiască Pakistan! 967 01:14:40,370 --> 01:14:42,954 - Dumnezeu să vă dea biruință! - Trăiască Pakistan! 968 01:14:43,037 --> 01:14:49,345 Trăiască Pakistanul! 969 01:14:49,370 --> 01:14:50,995 Fie ca succesul să fie al tău! 970 01:14:51,079 --> 01:14:52,495 Haut tuturor posturilor! 971 01:14:52,787 --> 01:14:55,787 Sătenii ne-au înșelat pentru armata pakistaneză. 972 01:14:56,495 --> 01:14:58,329 Ignorați civilii. 973 01:14:58,870 --> 01:14:59,787 Închideți. 974 01:14:59,870 --> 01:15:02,495 Toți comandanții! Trapa în jos! 975 01:15:02,694 --> 01:15:04,079 Vom câștiga cu siguranță! 976 01:15:04,162 --> 01:15:07,245 Joacă-te cu portocalele mai târziu, trapă în jos și conduce drept. 977 01:15:09,620 --> 01:15:12,120 - Portocalele lui Sargodha! - Wow! 978 01:15:13,412 --> 01:15:15,537 Tatăl meu este din Sargodha. 979 01:15:16,579 --> 01:15:17,787 Domnule, sunt acri. 980 01:15:17,870 --> 01:15:20,564 Primești fructe în timp de război, si te plangi? 981 01:15:21,202 --> 01:15:22,370 Dă-mi-o. 982 01:15:24,620 --> 01:15:25,995 încă unul. 983 01:15:26,704 --> 01:15:27,745 Zâmbet! 984 01:15:29,829 --> 01:15:32,829 - Vă așteptăm să vă întoarceți. - Dragostea mea pentru toată lumea. 985 01:15:32,912 --> 01:15:34,995 Nu am chef să merg. Dar... 986 01:15:35,287 --> 01:15:38,281 - Stai mai mult data viitoare. - Desigur! 987 01:16:02,745 --> 01:16:03,954 Nisar. 988 01:16:04,995 --> 01:16:06,870 sunt foarte fericit, 989 01:16:08,412 --> 01:16:12,412 dar e ceva care mă tulbură. 990 01:16:14,620 --> 01:16:16,870 Trebuie să fie Husna, domnule! 991 01:16:17,329 --> 01:16:20,248 Dar știi că e căsătorită și locuiește în Multan acum. 992 01:16:23,829 --> 01:16:25,245 Nu, Nisar. 993 01:16:25,995 --> 01:16:28,370 Aceasta este o altă rană deschisă. 994 01:16:29,870 --> 01:16:33,037 Înainte să vin aici, fiul meu Mukesh a întrebat: 995 01:16:34,120 --> 01:16:36,454 — Tată, te duci la Basantar? 996 01:16:37,745 --> 01:16:40,537 Am spus: „Nu, nu pot face față să merg acolo. 997 01:16:41,870 --> 01:16:44,162 „Arunul nostru nu este acolo acum”. 998 01:16:45,662 --> 01:16:50,537 „Oricum, pe cine pot întreba de ce nu s-a retras în ziua aceea?" 999 01:16:51,912 --> 01:16:53,579 Ai dreptate, domnule. 1000 01:16:54,995 --> 01:16:57,745 Ar fi trebuit să se retragă. 1001 01:16:58,704 --> 01:17:04,079 - Tancul lui Arun trebuie să fi trecut pe aici. - Nu, domnule, tancurile inamice... 1002 01:17:04,829 --> 01:17:07,829 Vreau să spun că rezervorul lui Arun nu a reușit până aici. 1003 01:17:07,912 --> 01:17:11,037 A fost oprit cu mult înapoi. 1004 01:17:21,037 --> 01:17:25,454 Crezi că HQ le ascultă tăcerea? Sau înaintează rapid? 1005 01:17:40,954 --> 01:17:42,370 Conduceți mai repede! 1006 01:17:46,620 --> 01:17:50,579 Nu acesta este drumul către Gujranwala? Lahore e invers. 1007 01:17:51,704 --> 01:17:54,037 Domnule, vă duc la locul respectiv 1008 01:17:55,204 --> 01:17:57,370 pe unde a trecut rezervorul fiului tău. 1009 01:17:58,204 --> 01:17:59,412 Basantar? 1010 01:18:03,037 --> 01:18:04,329 Bine. 1011 01:18:07,412 --> 01:18:11,537 Am plecat de acasă imaginându-mă că aș spune tot felul de lucruri pentru tine. 1012 01:18:11,620 --> 01:18:13,870 Am gătit tot felul de povești pentru tine. 1013 01:18:13,954 --> 01:18:16,995 Dar curajul mi-a dispărut când m-am apropiat de microfon. 1014 01:18:17,120 --> 01:18:18,204 Frații mei soldați, 1015 01:18:18,287 --> 01:18:21,287 când aud de minunatul tău fapte curajoase, 1016 01:18:21,412 --> 01:18:24,037 Îmi amintesc de cel al lui Khwaja Meer Dard poem: 1017 01:18:24,537 --> 01:18:26,454 „Trupurile au fost golite de viață 1018 01:18:27,037 --> 01:18:29,745 „Când privirea ți-a căzut asupra lor” 1019 01:18:30,037 --> 01:18:32,204 Acum pentru un cântec de film... 1020 01:18:32,745 --> 01:18:35,829 - Păi? - Domnule, doar 10-15 minute. 1021 01:18:35,912 --> 01:18:36,745 Dă-le ceai. 1022 01:18:36,829 --> 01:18:39,370 Rajendra Krishan este, fără îndoială un mare textier, 1023 01:18:39,454 --> 01:18:42,495 dar este și un excelent scriitor de dialog. 1024 01:18:43,704 --> 01:18:45,912 Labh Singh, invers! 1025 01:18:46,037 --> 01:18:47,829 Hai, înapoi. 1026 01:18:48,079 --> 01:18:49,579 Hai! Hai! Hai! 1027 01:18:50,704 --> 01:18:52,162 Du-te, Prayag. 1028 01:18:52,745 --> 01:18:53,870 Continuă. 1029 01:18:53,954 --> 01:18:57,579 Continuă, continuă! Calca pe el. 1030 01:18:58,829 --> 01:19:00,870 Prayag, continuă. 1031 01:19:01,329 --> 01:19:03,495 Haide! Haide! 1032 01:19:03,745 --> 01:19:05,245 Mai în dreapta ta. 1033 01:19:05,329 --> 01:19:06,495 Corect! 1034 01:19:07,120 --> 01:19:08,491 Acum trage! 1035 01:19:10,829 --> 01:19:12,628 Băieți, atacați! Acoperiți-vă! 1036 01:19:43,252 --> 01:19:44,332 Avtar Singh! 1037 01:19:58,412 --> 01:20:00,801 Stai cu mine. Stai cu mine. 1038 01:20:03,162 --> 01:20:03,954 Hei! 1039 01:20:12,662 --> 01:20:14,704 Hei, e în regulă. 1040 01:20:18,037 --> 01:20:22,329 ♪ Au mai rămas atât de multe de spus ♪ 1041 01:20:22,537 --> 01:20:26,412 ♪ Dacă am fi putut vorbi împreună ♪ 1042 01:20:27,162 --> 01:20:29,370 Haide, grenadieri. Rapid. 1043 01:20:34,829 --> 01:20:38,829 Namaskar. Eu sunt Paresh Kamdar. Raportare de pe frontul de război. 1044 01:20:39,245 --> 01:20:42,829 Îl avem pe maiorul Hoshiyar Singh a celor Trei Grenadieri cu noi. 1045 01:20:43,370 --> 01:20:45,120 Domnule, următorul dumneavoastră pas? 1046 01:20:45,745 --> 01:20:46,787 Pentru a zdrobi inamicul. 1047 01:20:47,412 --> 01:20:49,537 Mereu puternic! 1048 01:20:49,620 --> 01:20:51,329 Mereu puternic! 1049 01:20:51,454 --> 01:20:53,579 Mereu puternic! 1050 01:20:53,912 --> 01:20:54,412 Tăiați! 1051 01:20:54,620 --> 01:20:56,620 Domnule, există o scrisoare pentru Brij. 1052 01:20:56,954 --> 01:20:59,454 A fost trimis la Spitalul Samba. 1053 01:20:59,745 --> 01:21:04,370 E încă în viață, domnule. Ar trebui să i-o trimit? 1054 01:21:04,579 --> 01:21:08,120 Ei bine, domnule? Cât de entuziasmat ești despre acest război? 1055 01:21:11,745 --> 01:21:14,287 Tăiați-o! Să filmăm acolo. 1056 01:21:40,787 --> 01:21:44,412 În seara asta vom traversa Basantar. Direct pe teritoriul inamicului. 1057 01:21:45,537 --> 01:21:47,745 Inamicul va fi acolo în plină forță 1058 01:21:48,370 --> 01:21:50,370 și în număr mai mare decât noi. 1059 01:21:51,245 --> 01:21:55,620 Dar amintiți-vă, Atotputernicul binecuvântează creasta noastră. 1060 01:21:56,912 --> 01:21:59,037 Am confiscat acest steag vechi de 1000 de ani 1061 01:21:59,870 --> 01:22:02,245 de la inamic la Bătălia de la Khushab. 1062 01:22:03,245 --> 01:22:06,662 Lt. Moore și căpitanul Malcolmson, 1063 01:22:07,204 --> 01:22:08,995 cu doar cincizeci de călăreți, 1064 01:22:09,995 --> 01:22:14,329 a provocat armata inamică de 800 de oameni și i-a învins. 1065 01:22:15,162 --> 01:22:17,995 Ne confruntăm cu o mare provocare. 1066 01:22:18,412 --> 01:22:21,954 Dar jur pe Cel Atotputernic, victoria va fi a noastră! 1067 01:22:23,204 --> 01:22:25,412 Fulgerele fulgeră din sabie. 1068 01:22:26,037 --> 01:22:27,954 Pământul devine roșu sânge. 1069 01:22:28,870 --> 01:22:32,787 Dă-mi acest bine, Doamne, victorie sau moarte curajoasă! 1070 01:22:34,620 --> 01:22:36,370 - Victorie... - Pentru totdeauna! 1071 01:22:36,537 --> 01:22:37,912 - Victorie... - Pentru totdeauna! 1072 01:22:38,162 --> 01:22:39,703 - Victorie... - Pentru totdeauna! 1073 01:22:50,079 --> 01:22:51,537 Domnule, de fapt, 1074 01:22:51,954 --> 01:22:56,120 M-am lasat de fumat ziua s-a născut această prințesă. 1075 01:22:57,995 --> 01:23:00,704 Am renunțat și eu de multe ori. 1076 01:23:02,579 --> 01:23:04,499 Domnule, pot să vă arăt fotografiile de azi? 1077 01:23:04,579 --> 01:23:07,120 Da, desigur. 1078 01:23:25,120 --> 01:23:27,943 FĂ CE ESTE CORECT, NU CE E UȘOR. 1079 01:24:01,579 --> 01:24:04,579 Sunt vești sumbre de la Frontul de Est. 1080 01:24:04,787 --> 01:24:08,287 Bogra a căzut și am putea pierde Dacca oricând. 1081 01:24:09,037 --> 01:24:13,162 Știrile din sectorul Shakargarh confirmă o brigadă inamică blindată 1082 01:24:13,245 --> 01:24:18,537 și o divizie de infanterie încearcă a trece râul Basantar. 1083 01:24:18,620 --> 01:24:20,829 Am plantat mine in toata zona. 1084 01:24:20,995 --> 01:24:23,995 Sarcina ta este să te asiguri că inamicul nu trece râul Basantar. 1085 01:24:24,120 --> 01:24:24,870 Domnule, pot? 1086 01:24:24,954 --> 01:24:28,204 Brigada a 8-a blindată va contraataca. 1087 01:24:28,287 --> 01:24:32,245 Dar dacă inamicul încă se descurcă a trece râul, 1088 01:24:32,620 --> 01:24:34,454 le vom distruge pe loc. 1089 01:24:34,912 --> 01:24:35,954 Și domnilor, 1090 01:24:36,412 --> 01:24:37,954 războiul nu s-a terminat. 1091 01:24:40,204 --> 01:24:42,745 Ceva interesant pe pantofii tăi, ofițer? 1092 01:24:43,870 --> 01:24:44,745 Îmi pare rău, domnule. 1093 01:24:44,995 --> 01:24:46,079 esti? 1094 01:24:47,412 --> 01:24:49,454 Vrei să spui ceva? 1095 01:24:51,245 --> 01:24:54,995 Adică de ce trebuie să așteptăm prima lumina? 1096 01:24:56,037 --> 01:25:00,745 Centurionii lor nu pot lupta în întuneric, în timp ce tancurile noastre Patton au vedere pe timp de noapte. 1097 01:25:00,829 --> 01:25:04,162 Să folosim acest avantaj să-i atace prin surprindere. 1098 01:25:04,245 --> 01:25:07,454 Trebuie să-i căutăm și să-i distrugem în seara asta. Inshallah! 1099 01:25:08,412 --> 01:25:11,120 Numai că unitatea dvs. nu este angajată în acest război. 1100 01:25:11,662 --> 01:25:15,537 Oricum, va fi zori înaintea tuturor unităților pot fi organizate. 1101 01:25:15,745 --> 01:25:17,412 Permisiune refuzată, domnule maior. 1102 01:25:18,204 --> 01:25:19,329 Respingeți. 1103 01:26:22,120 --> 01:26:24,995 Arun domnule, operația lui Brij s-a terminat. 1104 01:26:25,370 --> 01:26:27,829 Au scos patru gloanțe de mitralieră. 1105 01:26:28,287 --> 01:26:30,370 Nu mai este critic. 1106 01:26:31,037 --> 01:26:33,037 Este o veste grozavă, Nand. 1107 01:26:38,412 --> 01:26:40,912 Multe depind de atacul tău, maiore. 1108 01:26:41,329 --> 01:26:42,287 domnule. 1109 01:26:42,912 --> 01:26:44,329 Nu mă dezamăgi. 1110 01:26:45,704 --> 01:26:47,620 Nu voi eșua țara, domnule. 1111 01:26:49,245 --> 01:26:50,245 Si... 1112 01:26:51,287 --> 01:26:53,120 Cum este fiul meu? 1113 01:26:54,954 --> 01:26:56,537 Altaf este un băiat bun, domnule. 1114 01:26:58,662 --> 01:26:59,662 domnule. 1115 01:27:03,579 --> 01:27:05,454 Ai grijă de el, Nisar. 1116 01:27:30,162 --> 01:27:33,079 Haideți, băieți! Încărca! 1117 01:27:33,162 --> 01:27:36,412 O, curajoasă Madrasis! - Loviți și ucideți! 1118 01:28:17,458 --> 01:28:21,704 Unitatea 16 Madras a trimis semnalul. Pregătește-te să traversezi râul. 1119 01:28:21,787 --> 01:28:24,954 - Chaudhary! Cât mai mult? - Domnule. 1120 01:28:25,204 --> 01:28:27,370 Traulerul nu funcționează. Va dura timp, domnule. 1121 01:28:53,579 --> 01:28:58,217 Fără rezervă de rezervor, suntem depășiți numeric. 1122 01:29:03,829 --> 01:29:05,454 Sahadevan pentru Hanut. 1123 01:29:05,829 --> 01:29:08,620 Fără suport de rezervor, am avut-o, domnule. 1124 01:29:09,662 --> 01:29:11,537 Dacă așteptăm o rută sigură, 1125 01:29:11,745 --> 01:29:13,912 istoria nu ne va ierta niciodată. 1126 01:29:15,662 --> 01:29:17,162 Trebuie să pătrundem în câmpul minat. 1127 01:29:17,745 --> 01:29:18,704 domnule. 1128 01:29:19,829 --> 01:29:20,704 Chaudhary? 1129 01:29:20,912 --> 01:29:21,704 domnule. 1130 01:29:21,787 --> 01:29:22,662 venim. 1131 01:29:25,870 --> 01:29:28,745 CO ordonă. Mergi înainte! 1132 01:29:29,120 --> 01:29:33,829 Vom sparge câmpul minat, tancul meu va conduce. 1133 01:29:33,912 --> 01:29:36,162 Dacă rezervorul meu este lovit, ignoră-l. 1134 01:29:36,245 --> 01:29:38,454 Celelalte tancuri trebuie să păstreze mergând înainte. 1135 01:29:38,537 --> 01:29:42,245 Continuați să mergeți până când trecem râul Basantar. 1136 01:29:43,287 --> 01:29:45,620 Victorie pentru totdeauna! 1137 01:29:45,704 --> 01:29:47,120 Victorie pentru totdeauna! 1138 01:29:47,245 --> 01:29:48,790 Victorie pentru totdeauna! 1139 01:29:48,870 --> 01:29:50,127 Să mergem, băieți. 1140 01:30:15,079 --> 01:30:16,412 Rapid, repede. 1141 01:30:18,870 --> 01:30:19,954 Continuă să te miști! 1142 01:30:20,579 --> 01:30:21,537 Grabă! 1143 01:30:28,829 --> 01:30:32,620 - Tatăl meu a fost inginer. - Serios? Care regiment? 1144 01:30:32,870 --> 01:30:34,454 Sapitori, Sapatorii Madras. 1145 01:30:34,704 --> 01:30:36,079 Oh, Madras Sappers! 1146 01:30:36,162 --> 01:30:39,329 În timpul războiului din 1965, Am fost la o funcție. 1147 01:30:39,662 --> 01:30:41,162 Află ce s-a întâmplat... 1148 01:31:09,579 --> 01:31:11,204 Ajay Singh raportează, domnule. 1149 01:31:11,329 --> 01:31:13,745 Am trecut râul Basantar, domnule. 1150 01:31:13,829 --> 01:31:16,787 Bravo, Ajay! Acordați sprijin infanteriei. 1151 01:31:17,329 --> 01:31:18,329 ora 11. 1152 01:31:18,412 --> 01:31:21,120 Escadrila Alfa. Escadrila Alfa. 1153 01:31:21,204 --> 01:31:22,454 Mallu pentru Hunty. 1154 01:31:22,579 --> 01:31:24,829 Așteptăm comenzi la Saraj Chak. 1155 01:31:24,912 --> 01:31:25,995 Roger. 1156 01:32:14,162 --> 01:32:15,745 Dragele mele vârfuri de lance, 1157 01:32:16,120 --> 01:32:17,454 Am citit odată un vers: 1158 01:32:18,495 --> 01:32:21,745 „Nu sunt doar sânge care curge prin vene 1159 01:32:22,829 --> 01:32:26,704 „La ce îmi folosește sângele dacă nu curge din ochii mei?" 1160 01:32:27,954 --> 01:32:29,620 Știi cine a scris asta? 1161 01:32:30,162 --> 01:32:31,120 Oricine? 1162 01:32:31,204 --> 01:32:33,037 - Poetul Ghalib. - Corect! 1163 01:32:34,162 --> 01:32:37,454 Asadullah Baig Khan, pe care lumea o știe ca „Mirza Ghalib”. 1164 01:32:37,537 --> 01:32:40,912 Astăzi vreau să văd acel sânge în ochii tăi. 1165 01:32:42,412 --> 01:32:43,954 Intențiile noastre sunt clare. 1166 01:32:44,495 --> 01:32:48,329 Trebuie să dăm un răspuns pe măsură la atacul indian. 1167 01:32:48,787 --> 01:32:51,454 Mai întâi o vom revendica pe Saraj Chak apoi Basantar. 1168 01:32:52,287 --> 01:32:56,287 Soarta bătăliei de astăzi depinde de al 13-lea Lancer. 1169 01:32:57,704 --> 01:33:01,329 - Al 13-lea Lancieri! - Trăiască... 1170 01:33:01,579 --> 01:33:03,787 - Allah este Mare! - Allah-hu Akbar! 1171 01:33:03,995 --> 01:33:05,120 Dispersați! 1172 01:33:07,829 --> 01:33:08,745 domnule. 1173 01:33:10,537 --> 01:33:12,745 Domnule, dă-mi șansa a lupta. 1174 01:33:12,954 --> 01:33:15,245 Nu vreau să fiu în rezervă. Domnule, vă rog. 1175 01:33:16,412 --> 01:33:19,704 I-am promis tatălui tău că te voi proteja. Trebuie să-mi încalc promisiunea? 1176 01:33:19,995 --> 01:33:22,749 Ai promis și că vei proteja patria-mamă a Pakistanului. 1177 01:33:22,829 --> 01:33:26,745 Ai spus că a 13-a Lancers între înfrângere și victorie. 1178 01:33:26,870 --> 01:33:28,787 Lasă-mă să stau cu tine, domnule. 1179 01:33:32,537 --> 01:33:34,370 Du-te la Lohal cu trupele tale. 1180 01:33:34,704 --> 01:33:36,620 Și ține minte, ești într-o reconversie. 1181 01:33:36,704 --> 01:33:38,707 Nu te angaja. Acesta este un ordin. 1182 01:33:38,787 --> 01:33:39,704 domnule. 1183 01:33:39,787 --> 01:33:40,704 Dispersa. 1184 01:34:24,245 --> 01:34:25,704 Hei, James Bond! 1185 01:34:27,079 --> 01:34:28,245 Coboară. 1186 01:34:28,537 --> 01:34:30,704 Infanteria s-a asigurat deja locul. 1187 01:34:34,287 --> 01:34:37,454 Namaskar. Acesta este „All India Radio”. 1188 01:34:37,537 --> 01:34:39,204 Cele mai recente știri: 1189 01:34:39,912 --> 01:34:44,813 O nouă dezvoltare importantă în războiul dintre India și Pakistan. 1190 01:34:45,579 --> 01:34:48,374 Comandantul pakistanez Lt. general Niazi... 1191 01:34:48,454 --> 01:34:51,370 Domnule, unde este restul escadronului nostru? 1192 01:34:51,662 --> 01:34:55,162 Charlie este cu Hunty la pădurea Ghazipur, și Bravo este cu Bal la Jarpal. 1193 01:34:55,370 --> 01:35:00,204 ...a trimis o cerere ONU ca la Dacca să se negocieze încetarea focului 1194 01:35:00,287 --> 01:35:05,120 cu India și cu forțele aliate. 1195 01:35:12,912 --> 01:35:15,454 Pakistanul cere încetarea focului. 1196 01:35:17,370 --> 01:35:18,870 16 decembrie. 1197 01:35:20,287 --> 01:35:22,162 O zi grozavă, nu-i așa? 1198 01:35:23,995 --> 01:35:25,704 Nu pari fericit. 1199 01:35:26,745 --> 01:35:27,995 Războiul s-a terminat. 1200 01:35:32,620 --> 01:35:35,454 - Felicitări! E timpul să sărbătorești! - Felicitari! 1201 01:35:35,995 --> 01:35:37,537 Mai mult, domnule? 1202 01:35:37,745 --> 01:35:40,412 CO a spus că trebuie să te păstrăm dintr-o bucată. 1203 01:35:40,745 --> 01:35:42,620 Deci, iată o bucată! 1204 01:35:43,120 --> 01:35:45,745 Jai Hind, domnule. Bine făcut! 1205 01:35:51,079 --> 01:35:53,037 Am spus ceva greșit, domnule? 1206 01:35:53,412 --> 01:35:54,745 Nu, Sagat. 1207 01:36:10,704 --> 01:36:11,454 Kiran? 1208 01:36:11,537 --> 01:36:14,079 Vorbesc cu iubitul meu? 1209 01:36:14,162 --> 01:36:15,037 Ce? 1210 01:36:15,704 --> 01:36:16,870 Nu ce. Când? 1211 01:36:17,204 --> 01:36:18,787 Vin la Delhi sâmbătă. 1212 01:36:19,079 --> 01:36:20,162 Fii acolo! 1213 01:36:20,787 --> 01:36:22,079 La ce oră vei ajunge? 1214 01:36:22,204 --> 01:36:23,162 Kiran... 1215 01:36:24,037 --> 01:36:27,513 Kiran, există o oprire de acces. Ordinele comandantului. Nu o pot rupe. 1216 01:36:28,050 --> 01:36:31,704 Bine. Așa că îmi voi săruta perna și du-te la culcare. 1217 01:36:32,662 --> 01:36:35,412 Nu, nu. voi veni. 1218 01:36:35,495 --> 01:36:38,162 - Nu, concentrează-te asupra staționării. - Nu, nu. voi veni. 1219 01:36:38,245 --> 01:36:39,329 Voi veni. 1220 01:36:40,537 --> 01:36:41,454 Ne vedem. 1221 01:36:48,454 --> 01:36:51,704 Ce s-a întâmplat? Pe cine țintiți acea grenadă la? 1222 01:36:53,287 --> 01:36:54,995 Cui îi scrii? 1223 01:36:56,745 --> 01:36:57,745 Kiran. 1224 01:36:57,829 --> 01:37:00,745 Înțeleg. Cum este ea? 1225 01:37:01,787 --> 01:37:03,537 Domnule, nu știu. 1226 01:37:04,245 --> 01:37:05,954 Ne-am despărțit 1227 01:37:07,329 --> 01:37:08,704 acum șase luni. 1228 01:37:08,912 --> 01:37:11,287 Dar te descurcai bine. 1229 01:37:13,287 --> 01:37:14,579 Ce s-a întâmplat? 1230 01:37:16,495 --> 01:37:18,412 Vei spune ceva? 1231 01:37:21,620 --> 01:37:24,079 Am fost s-o întâlnesc în timpul staționării. 1232 01:37:24,870 --> 01:37:26,704 Am sărit peretele. 1233 01:37:26,954 --> 01:37:29,995 Ai încălcat regulile? Tu? 1234 01:37:31,412 --> 01:37:34,412 O fată a reușit să te facă să faci ce bere nu putea. 1235 01:37:45,037 --> 01:37:47,662 Nu e nevoie să săruți o pernă. 1236 01:37:56,245 --> 01:38:01,745 ♪ Cât de mult îmi doream să te văd ♪ 1237 01:38:02,870 --> 01:38:07,579 ♪ Cât de mult îmi doream să te văd ♪ 1238 01:38:08,870 --> 01:38:10,825 Domnul Khetarpal, vedeta. 1239 01:38:10,905 --> 01:38:17,042 ♪ Cât de mult îmi doream să te văd ♪ 1240 01:38:17,787 --> 01:38:20,079 Te concentrezi prin aici. 1241 01:38:20,868 --> 01:38:22,662 Ascultă, concentrează-te aici. 1242 01:38:22,787 --> 01:38:29,162 ♪ Văd un grup de stele ♪ 1243 01:38:29,537 --> 01:38:36,204 ♪ Din ziua în care te-am cunoscut ♪ 1244 01:38:36,287 --> 01:38:42,579 ♪ Văd un grup de stele ♪ 1245 01:38:42,829 --> 01:38:49,704 ♪ Din ziua în care te-am cunoscut ♪ 1246 01:38:49,787 --> 01:38:53,995 ♪ Cât de mult îmi doream să te văd ♪ 1247 01:38:54,079 --> 01:38:57,370 ♪ Cât de mult îmi doream să te văd ♪ 1248 01:38:57,454 --> 01:39:02,120 ♪ Cât de mult îmi doream să te văd ♪ 1249 01:39:02,537 --> 01:39:06,245 Mă pregătesc pentru examenul de admitere pentru Colegiul Medical al Forţelor Armate. 1250 01:39:06,579 --> 01:39:07,412 Cum se face? 1251 01:39:08,245 --> 01:39:11,870 vreau sa intru in armata, ca unchiul. 1252 01:39:13,162 --> 01:39:14,287 Ca tine. 1253 01:39:17,787 --> 01:39:19,912 Doctor căpitan Kiran. 1254 01:39:20,287 --> 01:39:21,662 Khetarpal. 1255 01:39:34,787 --> 01:39:37,745 Era 9 când am căzut Kiran acasă. 1256 01:39:38,412 --> 01:39:41,454 A trebuit să mă întorc în campus înainte de exercițiul de la 5 a.m. 1257 01:39:43,412 --> 01:39:47,204 Am luat un taxi comun de la Poarta Kashmiri spre Dehradun. 1258 01:39:49,162 --> 01:39:51,954 - Pe cine am văzut în taxi? - OMS? 1259 01:39:52,287 --> 01:39:55,287 maiorul Vitthal, adjutantul. 1260 01:39:55,412 --> 01:39:56,787 Doamne! 1261 01:39:56,995 --> 01:39:58,559 Probabil că te-a dezbrăcat! 1262 01:40:01,120 --> 01:40:03,995 Mi-a dezbrăcat pielea. Și m-a dezbrăcat și al Sabiei de Onoare. 1263 01:40:05,370 --> 01:40:06,829 A fost vina mea, 1264 01:40:08,912 --> 01:40:10,537 dar a fost pedepsită. 1265 01:40:11,662 --> 01:40:13,620 Nu vei primi Sabia de onoare? 1266 01:40:14,412 --> 01:40:16,995 - Tu? - Am încălcat regulile, am fost prins. 1267 01:40:19,120 --> 01:40:20,830 Îmi pare rău. Uite. 1268 01:40:20,855 --> 01:40:23,304 Kiran, este prima dată în viața mea că am avut performanțe slabe. 1269 01:40:23,329 --> 01:40:24,704 Nu pot să o fac din nou. 1270 01:40:24,829 --> 01:40:26,412 Da, absolut nu. 1271 01:40:26,495 --> 01:40:27,912 Mă bucur că înțelegi. 1272 01:40:28,037 --> 01:40:29,704 Am crezut că nu o vei face. 1273 01:40:29,995 --> 01:40:31,745 Ce nu as intelege? 1274 01:40:34,454 --> 01:40:36,329 Acesta nu este momentul potrivit. 1275 01:40:37,037 --> 01:40:39,204 Avem restul vieții noastre pentru aceasta. 1276 01:40:40,454 --> 01:40:41,745 Pentru aceasta? 1277 01:40:45,912 --> 01:40:49,704 Este vina mea că nu vei primi sabia de onoare? 1278 01:40:49,787 --> 01:40:53,037 Este vina noastră. Suntem amândoi de vină. 1279 01:40:53,204 --> 01:40:55,662 Vrei să nu ne mai vedem? 1280 01:40:56,954 --> 01:40:59,829 Kiran, vreau să fiu un soldat bun. 1281 01:41:00,912 --> 01:41:04,120 Asta e ținta mea și trebuie să fie asa. 1282 01:41:05,037 --> 01:41:06,662 Cine te oprește? 1283 01:41:08,537 --> 01:41:10,829 Îmi ceri să aștept sau...? 1284 01:41:10,912 --> 01:41:12,749 Eu spun că dacă nu poți aștepta atunci... 1285 01:41:12,829 --> 01:41:14,329 Deci vei înțelege. 1286 01:41:17,537 --> 01:41:18,370 Kiran! 1287 01:41:20,037 --> 01:41:24,454 Dacă dragostea unei fete pare ca un angajament serios față de tine, 1288 01:41:25,037 --> 01:41:29,704 nu poți fi angajat în siguranță din milioanele ţării. 1289 01:41:31,745 --> 01:41:32,704 La revedere, Arun. 1290 01:41:45,954 --> 01:41:50,037 Termină-ți scrisoarea, acceptă-ți greșeala, cere scuze. Ca un bărbat. 1291 01:41:50,329 --> 01:41:52,370 Mai întâi trebuie să fiu bărbat, domnule. 1292 01:41:52,829 --> 01:41:56,204 Războiul s-a terminat și nu am tras o singură lovitură. 1293 01:41:56,454 --> 01:41:58,745 Datoria unui soldat este să lupte în război. 1294 01:41:59,204 --> 01:42:01,745 Destinul decide dacă ești împușcat sau trage. 1295 01:42:02,412 --> 01:42:06,329 Nu te juca cu destinul tău, joacă-te cu stiloul în schimb. 1296 01:42:07,662 --> 01:42:10,704 Un bărbat nu este bărbat doar pentru că este împușcat. 1297 01:42:20,287 --> 01:42:22,704 Domnule, domnule Hanut e pe linie. 1298 01:42:25,662 --> 01:42:26,579 Mallu pentru Hunty. 1299 01:42:26,662 --> 01:42:28,620 Este necesară întărirea imediată la Jarpal. 1300 01:42:28,745 --> 01:42:30,954 Avem 7 tancuri aici. Ne putem îndrepta spre Jarpal. 1301 01:42:31,162 --> 01:42:32,995 Mută-te cu o jumătate de escadrilă. 1302 01:42:33,579 --> 01:42:35,245 - Escadrila A, urcă-te! - Da, domnule. 1303 01:42:35,454 --> 01:42:36,370 Domnule! 1304 01:42:36,829 --> 01:42:37,745 Arun! 1305 01:42:38,287 --> 01:42:39,870 Destinul cheamă. 1306 01:42:41,162 --> 01:42:43,204 - Hai să mergem, băieți. - Domnule! 1307 01:43:20,495 --> 01:43:23,329 Suntem atacați. Toate stațiile! Suntem atacați. 1308 01:43:23,412 --> 01:43:27,662 Inamicul apără localitatea de la Lohal. Formație de asalt roată dreapta. 1309 01:43:27,745 --> 01:43:29,620 Hanuman Singh, ora trei. 1310 01:43:32,537 --> 01:43:34,579 Încărcați Sabo! Gata de foc! 1311 01:43:38,537 --> 01:43:39,662 Mişcare! 1312 01:43:39,745 --> 01:43:40,454 Continuă! 1313 01:43:40,537 --> 01:43:41,537 Încărcat! 1314 01:43:44,162 --> 01:43:46,662 Avtar, în stânga mea. Arun, vino cu mine. 1315 01:43:46,995 --> 01:43:48,454 Bishu, 300 Laga. 1316 01:43:49,329 --> 01:43:51,162 Verso! Verso! 1317 01:43:54,954 --> 01:43:57,870 Încărcare shell 600. Nand, shell 600. 1318 01:43:58,745 --> 01:44:01,704 Sagat domnule, nu sunt un copil. Prayag, mergi înainte! 1319 01:44:03,995 --> 01:44:05,454 Lasă șeful să plece. 1320 01:44:18,787 --> 01:44:21,204 Nathu, două RCL-uri înainte. Țintește-l pe unul pe dreapta. 1321 01:44:25,579 --> 01:44:26,537 Așteaptă comanda mea. 1322 01:44:27,204 --> 01:44:27,813 Foc! 1323 01:44:28,620 --> 01:44:29,537 La fel din nou! 1324 01:44:30,287 --> 01:44:31,787 Sher Singh, foc! 1325 01:44:37,662 --> 01:44:39,454 Naushad, marșarier lent. 1326 01:44:41,245 --> 01:44:43,245 Conduceți peste șanț. 1327 01:44:43,329 --> 01:44:45,704 Lasă-i să ajungă pe creastă. 1328 01:44:49,829 --> 01:44:51,495 Tancurile vin. 1329 01:44:51,787 --> 01:44:52,962 Fugi! 1330 01:44:58,954 --> 01:45:00,454 Fugi! 1331 01:45:00,954 --> 01:45:02,079 Fugi! 1332 01:45:13,704 --> 01:45:15,037 Jos! Toată lumea, jos! 1333 01:45:15,120 --> 01:45:17,412 Jos! Aruncă armele. 1334 01:45:18,454 --> 01:45:21,329 Armele jos. Dă-te jos! 1335 01:45:21,412 --> 01:45:23,120 În genunchi. 1336 01:45:24,829 --> 01:45:26,120 Cineva înăuntru? 1337 01:45:27,537 --> 01:45:29,870 Pune arma jos! Jos. 1338 01:45:29,954 --> 01:45:31,162 Grăbește-te, grăbește-te, grăbește-te! 1339 01:45:37,579 --> 01:45:39,207 Nemernicii vor înțelege când sunt împușcați. 1340 01:45:39,287 --> 01:45:40,537 Eşti nebun? 1341 01:45:40,662 --> 01:45:42,579 - Să-i împușcăm, domnule. - O să te împușc mai întâi. 1342 01:45:42,704 --> 01:45:44,537 Leagă-le de rezervor. 1343 01:45:44,829 --> 01:45:45,579 Mişcare. 1344 01:45:46,120 --> 01:45:48,954 Ridice în picioare. Mişcare! 1345 01:45:58,454 --> 01:46:00,396 Nathu, ora 3. Țintește RCL-ul din fața ta. 1346 01:46:00,537 --> 01:46:01,745 Prayag, oprește-te. 1347 01:46:15,329 --> 01:46:16,329 Foc! 1348 01:46:27,287 --> 01:46:28,704 Domnule! 1349 01:46:29,370 --> 01:46:32,088 Fii atent. Dacă lupul este aici, haita lui nu poate rămâne cu mult în urmă. 1350 01:46:50,370 --> 01:46:52,662 Domnule, funcționează calea noastră? 1351 01:46:52,745 --> 01:46:53,787 Nu pot vedea. 1352 01:47:04,454 --> 01:47:06,454 Domnule, ați fost împușcat. 1353 01:47:09,787 --> 01:47:11,454 Nu pentru prima dată, domnule. 1354 01:47:13,120 --> 01:47:14,245 Domnule! Uite! 1355 01:47:15,995 --> 01:47:20,037 Domnule! Uită-te acolo! Vor scăpa. 1356 01:47:21,245 --> 01:47:23,412 Merge! Voi repara pista. 1357 01:47:25,329 --> 01:47:26,995 Domnule, ei fug. 1358 01:47:27,537 --> 01:47:30,787 Mă voi alătura ție. Totul va fi în regulă. Sunt bine, domnule. 1359 01:47:30,995 --> 01:47:33,870 Bishu, adu-ți știftul cu tine. ce faci? 1360 01:47:34,370 --> 01:47:35,495 Du-te, domnule! 1361 01:47:35,787 --> 01:47:36,745 Merge. 1362 01:47:37,245 --> 01:47:40,245 - Le voi distruge și mă voi întoarce. - Du-te, termină-le! 1363 01:47:40,954 --> 01:47:43,120 - Bravo, domnule. - Prayag, hai să mergem! 1364 01:47:46,204 --> 01:47:47,829 Ganga Singh, vino afară. 1365 01:47:48,745 --> 01:47:50,579 Leagă-le strâns. 1366 01:47:52,787 --> 01:47:53,454 Du-te după Mallu. 1367 01:47:53,620 --> 01:47:55,745 Domnule, 2 Patton fuge. Permisiune de urmărire. 1368 01:47:55,954 --> 01:47:57,079 Permisiune acordată. 1369 01:47:58,037 --> 01:47:59,329 - Swaroop Singh, - Da, domnule. 1370 01:47:59,454 --> 01:48:03,204 Leagă prizonierii de tancurile Alpha Bravo. Du-i la Jarpal. 1371 01:48:03,329 --> 01:48:03,912 Da, domnule. 1372 01:48:03,995 --> 01:48:05,329 - Grăbiţi-vă. - Avtar! 1373 01:48:05,787 --> 01:48:06,745 Urmează-l pe Arun. 1374 01:48:06,829 --> 01:48:09,772 Wilco, domnule. Mișcă-te. Mişcare! 1375 01:48:30,495 --> 01:48:34,079 Mallu pentru Hanut! Două tancuri se îndreaptă la Jarpal cu POW. 1376 01:48:34,162 --> 01:48:36,745 Eu și trupele mele urmărim doi Patton în retragere. 1377 01:48:37,412 --> 01:48:40,329 Unde? Lahore? 1378 01:48:41,287 --> 01:48:42,912 Doi Pattons fug. 1379 01:48:42,995 --> 01:48:45,329 Dă-i drumul. Întoarce-te la Jarpal deodată. 1380 01:48:45,412 --> 01:48:47,537 Băieți, trebuie să ne întoarcem acum. 1381 01:48:50,204 --> 01:48:52,745 Lasă-mă să termin treaba, domnule. I-am promis lui Sagat domnule. 1382 01:48:52,829 --> 01:48:55,329 Arun, trebuie să ne întoarcem. Acesta este un ordin. 1383 01:50:28,495 --> 01:50:30,454 Totul este atât de diferit acum. 1384 01:50:31,120 --> 01:50:33,662 A fost odată un câmp de luptă aici. 1385 01:50:34,954 --> 01:50:37,870 Granița cu India este acolo. 1386 01:50:42,579 --> 01:50:45,745 Am trecut pe acolo cu paisprezece tancuri. 1387 01:50:48,037 --> 01:50:49,995 Atunci nu era iaz. 1388 01:51:09,704 --> 01:51:10,745 domnule. 1389 01:51:13,370 --> 01:51:15,162 Cum voi ști vreodată 1390 01:51:16,704 --> 01:51:18,745 unde a cazut fiul meu de fapt? 1391 01:51:30,995 --> 01:51:32,287 Nisar, 1392 01:51:32,912 --> 01:51:35,870 multumesc mult. Îți sunt atât de recunoscător 1393 01:51:36,495 --> 01:51:37,954 pentru că m-a adus aici. 1394 01:52:46,329 --> 01:52:48,120 Tancul fiului dumneavoastră era acolo, domnule. 1395 01:52:51,329 --> 01:52:53,245 Înconjurat de Lancieri. 1396 01:52:54,704 --> 01:52:57,829 Tancul lui ardea, din motor venea fum. 1397 01:52:59,162 --> 01:53:02,162 A primit ordin să se retragă. 1398 01:53:25,067 --> 01:53:26,745 Charlie 3, intră. 1399 01:53:27,662 --> 01:53:28,954 Unde este Altaf? 1400 01:53:29,079 --> 01:53:31,579 Altaf fusese martirizat. El nu a putut fi salvat. 1401 01:53:31,704 --> 01:53:34,787 Repet, Altaf fusese martirizat. El nu a putut fi salvat. 1402 01:53:35,037 --> 01:53:36,995 Bine. Alăturați-vă formației. Acum. 1403 01:53:42,662 --> 01:53:47,620 Familia Patton se îndreaptă spre Jarpal, dacă nu-i oprim aici... 1404 01:53:48,329 --> 01:53:49,787 La naiba! 1405 01:53:50,245 --> 01:53:52,995 Sunt peste 14, permisiunea de a se angaja. 1406 01:53:53,454 --> 01:53:56,204 Nu vom avea o altă șansă ca asta din nou. 1407 01:53:57,245 --> 01:53:58,278 Luați poziție, băieți. 1408 01:54:19,854 --> 01:54:20,745 Coajă! 1409 01:54:25,495 --> 01:54:27,495 Ora 11, țineți, țineți, țineți. 1410 01:54:29,474 --> 01:54:30,201 Foc! 1411 01:54:33,620 --> 01:54:37,718 Foc inamic! Focul inamicului. Ora 3, formație de asalt. 1412 01:54:39,404 --> 01:54:40,484 Pe rezervor. 1413 01:54:42,329 --> 01:54:43,329 800 pe. 1414 01:54:44,912 --> 01:54:45,787 Foc! 1415 01:54:53,412 --> 01:54:55,495 - Lovitură. Lovit. - Vezi fumul! 1416 01:54:55,579 --> 01:54:58,079 Acoperiți-vă la dreapta. Mergi la dreapta! 1417 01:55:05,662 --> 01:55:08,579 Pleacă de aici și aruncă înăuntru o grenadă de fum. 1418 01:55:08,829 --> 01:55:10,495 La comanda mea, fii gata. 1419 01:55:34,329 --> 01:55:35,912 Te-am prins! 1420 01:55:37,162 --> 01:55:38,745 Ești singur? 1421 01:55:42,454 --> 01:55:43,579 Pe rezervor. 1422 01:55:44,409 --> 01:55:45,662 Toate stațiile. Charlie! 1423 01:55:45,787 --> 01:55:50,495 Sunt desfășurate două tancuri inamice 1000-1200 de metri distanță. 1424 01:55:50,579 --> 01:55:53,329 Două rezervoare de aproximativ 1000 de metri. Nu, trei tancuri. 1425 01:55:53,409 --> 01:55:54,129 Alertă, toată lumea! 1426 01:55:55,745 --> 01:56:00,029 Grenade fumigene! Dă-i afară chiar acum. Mişcare! 1427 01:56:06,037 --> 01:56:07,954 Toate posturile, Charlie! Toate stațiile, Charlie! 1428 01:56:08,037 --> 01:56:09,954 Vom închide sub acoperire. 1429 01:56:10,329 --> 01:56:12,790 Charlie 1, Charlie 3. 1430 01:56:12,870 --> 01:56:15,037 Formarea de rupere. Pleacă afară. Flancă-le. 1431 01:56:15,704 --> 01:56:17,870 - Repoziționează acum. - Wilco, domnule. 1432 01:56:18,704 --> 01:56:20,180 Mergi perpendicular. 1433 01:56:27,329 --> 01:56:30,807 Putem juca și ascunselea! Să le lovim latura. 1434 01:56:45,412 --> 01:56:49,204 Când tancurile ies din cortină de fum, aruncați-le la cer. 1435 01:56:55,331 --> 01:56:56,037 Foc! 1436 01:56:57,961 --> 01:56:58,912 Bravo, Nathu. 1437 01:57:00,162 --> 01:57:01,787 - Bullseye! - Lovitură! 1438 01:57:06,454 --> 01:57:07,704 Alerta la ora 3. 1439 01:57:08,204 --> 01:57:10,829 Foc în voie. Urmărește schimbarea lor pozitii. 1440 01:57:10,912 --> 01:57:13,787 - Câți sunt distruși? - Bine, implementează Mumtaz! 1441 01:57:14,162 --> 01:57:15,204 Mişcare. 1442 01:57:16,995 --> 01:57:18,495 Continuă să te miști. Continuă să te miști. 1443 01:57:24,954 --> 01:57:25,829 Hai! Hai! Hai. 1444 01:57:27,120 --> 01:57:28,745 JC, foc! 1445 01:57:28,954 --> 01:57:30,287 Oprește-te, oprește-te! 1446 01:57:31,412 --> 01:57:32,944 Gata? Foc! 1447 01:57:39,454 --> 01:57:40,204 JC, oprește-te. 1448 01:57:40,329 --> 01:57:42,204 ora 2. Țintește rezervorul la dreapta ta. 1449 01:57:42,745 --> 01:57:43,870 Angajează-te. 1450 01:57:47,162 --> 01:57:49,120 Ora unu. Bhavar, ia poziție. 1451 01:57:49,579 --> 01:57:50,454 Mişcare. 1452 01:57:51,870 --> 01:57:52,787 Foc! 1453 01:57:58,495 --> 01:58:00,483 Avtar, ești bine? 1454 01:58:01,204 --> 01:58:03,037 Avtar, mă auzi? 1455 01:58:03,245 --> 01:58:05,244 Mallu pentru Avtar. 1456 01:58:05,912 --> 01:58:07,454 Mallu pentru Avtar. 1457 01:58:07,620 --> 01:58:09,486 Ești bine, Avtar? 1458 01:58:10,245 --> 01:58:12,245 Avtar, dacă mori pe mine, Te voi omorî. 1459 01:58:12,997 --> 01:58:15,454 La naiba! Echipajul tancurilor din Cipru răspunde. 1460 01:58:15,870 --> 01:58:17,537 Nand, fii gata de foc. 1461 01:58:18,454 --> 01:58:19,704 Unul jos, doi mai sunt. 1462 01:58:21,954 --> 01:58:23,120 Încărcați și gata. 1463 01:58:23,537 --> 01:58:24,161 Foc! 1464 01:58:29,954 --> 01:58:32,370 - Sher Singh! - Domnule, toate armele sunt blocate. 1465 01:58:32,454 --> 01:58:35,120 - Domnule, rezervorul dumneavoastră este în regulă? - Haide! La naiba. 1466 01:58:35,204 --> 01:58:37,495 Domnule, doi jos, unul plecat. 1467 01:58:38,454 --> 01:58:40,662 Știu că a mai rămas doar unul. Găsește-l! 1468 01:58:43,704 --> 01:58:46,287 Arun, ești pe cont propriu. 1469 01:58:52,704 --> 01:58:53,954 Conduc prin fum. 1470 01:58:54,079 --> 01:58:58,079 Când ies, nivelează pistolul și trage la rezervorul din fața noastră. 1471 01:59:01,787 --> 01:59:03,662 Continuă să te miști. Continuă să te miști! 1472 01:59:08,829 --> 01:59:09,734 Foc! 1473 01:59:15,787 --> 01:59:17,287 Strâns dreapta! Grabă. 1474 01:59:28,245 --> 01:59:29,579 Sunt chiar în spatele nostru. 1475 01:59:29,662 --> 01:59:32,245 Când vă spun, mergeți strâns la stânga. 1476 01:59:33,704 --> 01:59:34,537 In 3... 1477 01:59:35,245 --> 01:59:35,995 2... 1478 01:59:36,537 --> 01:59:38,204 1. Întoarce-te! 1479 01:59:43,149 --> 01:59:44,503 Nathu, acum. 1480 01:59:46,620 --> 01:59:47,662 Da! 1481 01:59:48,120 --> 01:59:48,709 Foc! 1482 01:59:52,620 --> 01:59:53,662 Din nou, din nou! 1483 01:59:56,037 --> 01:59:57,633 Mai repede! Mai repede! 1484 01:59:59,579 --> 02:00:00,745 Rapid! Mişcare! 1485 02:00:06,204 --> 02:00:08,829 Căutați blițul. 1486 02:00:26,370 --> 02:00:27,223 Foc! 1487 02:00:47,829 --> 02:00:49,718 Nathu, ești bine? Nand, ridică-te! 1488 02:00:49,798 --> 02:00:50,790 Ești bine, Arun? 1489 02:00:50,870 --> 02:00:52,704 Toate bune, domnule. Trimit unul înapoi. 1490 02:00:52,870 --> 02:00:53,787 Foc! 1491 02:00:55,204 --> 02:00:57,037 Da, echipă. Următorul. 1492 02:00:57,120 --> 02:00:58,954 - Încărcați Sabo 900. - Încărcat. 1493 02:01:01,954 --> 02:01:04,120 Domnișoară, domnișoară, domnișoară. Adăugați jumătate. 1494 02:01:04,204 --> 02:01:05,579 - Shell! - 800 pe. 1495 02:01:05,704 --> 02:01:07,162 - Foc! - Trage acum. 1496 02:01:10,079 --> 02:01:11,662 Traversează dreapta, traversează dreapta. 1497 02:01:11,829 --> 02:01:12,721 Foc! 1498 02:01:14,120 --> 02:01:15,287 Și lovit. 1499 02:01:15,370 --> 02:01:17,829 - Traversează dreapta. Grăbește-te, Nathu. - 800 pe. 1500 02:01:17,954 --> 02:01:18,995 Foc! 1501 02:01:21,579 --> 02:01:22,704 Am înţeles! 1502 02:01:27,787 --> 02:01:31,079 Un tanc a tras din colț și a lovit acest copac. 1503 02:01:33,538 --> 02:01:37,829 Ramuri arzând au căzut pe rezervorul lui Arun. 1504 02:01:38,995 --> 02:01:42,745 A distrus două tancuri Lancer din acea pozitie. 1505 02:01:45,204 --> 02:01:48,204 Doar două lucruri au funcționat în rezervorul lui ziua aceea: 1506 02:01:49,787 --> 02:01:51,829 pistolul centurionului, 1507 02:01:53,454 --> 02:01:55,704 și curajul fiului tău. 1508 02:02:00,204 --> 02:02:04,662 Nathu, ia la dreapta. Ține! Ține. Stop! 1509 02:02:05,247 --> 02:02:06,787 Foc! 1510 02:02:07,037 --> 02:02:11,829 Mallu pentru Arun. Tancul tău este în flăcări. Zic din nou, tancul tău este în flăcări. 1511 02:02:11,912 --> 02:02:13,329 Repeta. La fel din nou. 1512 02:02:14,787 --> 02:02:15,954 Foc! 1513 02:02:16,079 --> 02:02:18,537 Zic din nou, tancul tău este în flăcări! 1514 02:02:19,495 --> 02:02:20,620 Ține. 1515 02:02:21,204 --> 02:02:23,120 Stinge focul într-o poziție sigură. 1516 02:02:23,204 --> 02:02:25,204 Nand, încarcă Sabo. Gata de foc. 1517 02:02:25,287 --> 02:02:27,495 Domnule, trebuie să stingem focul. 1518 02:02:27,579 --> 02:02:30,707 Dacă ne retragem, vom da semnal greșit către inamic. 1519 02:02:30,787 --> 02:02:33,579 Nici un singur tanc nu se va retrage, nici măcar un centimetru. 1520 02:02:33,662 --> 02:02:35,204 Arun, rezervorul tău arde. 1521 02:02:35,870 --> 02:02:38,912 Stinge focul. Sau abandonează rezervorul chiar acum. 1522 02:02:39,033 --> 02:02:39,829 Acesta este un ordin. 1523 02:02:39,912 --> 02:02:43,079 Nu, domnule. Nu-mi voi abandona rezervorul, Arma mea încă funcționează, 1524 02:02:43,162 --> 02:02:45,037 și voi primi acești nenorociți. 1525 02:02:45,921 --> 02:02:47,162 Foc! 1526 02:02:57,287 --> 02:02:59,978 Lovit! Întoarce-te chiar acum. 1527 02:03:01,037 --> 02:03:02,454 Haide. 1528 02:03:04,245 --> 02:03:05,245 Foc! 1529 02:03:07,870 --> 02:03:11,620 Tancul comandantului Lancer era singurul tanc rămas. 1530 02:03:14,829 --> 02:03:18,620 Erau la doar 100 de metri unul de celălalt, înfruntându-se. 1531 02:03:23,037 --> 02:03:25,537 Praful, ceața, fumul greu era 1532 02:03:27,517 --> 02:03:28,912 atât de intens încât... 1533 02:04:14,954 --> 02:04:17,370 fac dreapta. Fii atent! 1534 02:04:54,287 --> 02:04:58,079 Privește înainte. Ține! Foc! 1535 02:05:00,204 --> 02:05:01,704 Bravo, Nathu! 1536 02:07:09,037 --> 02:07:10,954 - Apă. - Domnule. 1537 02:08:07,829 --> 02:08:10,704 L-au scos pe Arun din rezervor 1538 02:08:13,412 --> 02:08:15,745 și l-am așezat aici, domnule. 1539 02:08:17,870 --> 02:08:20,537 Aici și-a dat ultima suflare. 1540 02:08:26,996 --> 02:08:28,287 Nisar. 1541 02:08:31,412 --> 02:08:34,120 De unde știi toate aceste detalii? 1542 02:08:43,454 --> 02:08:45,495 maiorul Jaan Mohammed Nisar. 1543 02:08:45,995 --> 02:08:48,829 comandant de escadrilă. 13 Lancieri, domnule. 1544 02:08:50,162 --> 02:08:51,620 A fost la mâinile mele 1545 02:08:51,829 --> 02:08:54,870 că viteazul tău fiu a fost martirizat. 1546 02:09:37,120 --> 02:09:41,912 Doi soldați au luptat viteji în acea zi pentru a-și proteja țările respective. 1547 02:09:42,370 --> 02:09:44,954 Ambii au tras în același timp. 1548 02:09:46,620 --> 02:09:51,162 De ani de zile am purtat această povară, sperând să-ți spun într-o zi, 1549 02:09:51,704 --> 02:09:53,620 și cere scuze. 1550 02:09:55,662 --> 02:09:59,995 Atunci te-a adus destinul spre casa mea. 1551 02:10:03,412 --> 02:10:06,079 Fiul dumneavoastră a fost foarte curajos, domnule. 1552 02:10:07,120 --> 02:10:09,620 Foarte, foarte, curajos. 1553 02:10:11,745 --> 02:10:14,454 A adus glorie regimentului său. 1554 02:10:15,037 --> 02:10:17,412 Slavă țării lui. 1555 02:10:19,662 --> 02:10:21,745 Până astăzi, îl salut 1556 02:10:23,162 --> 02:10:25,162 și îl salut pe tatăl său. 1557 02:10:37,204 --> 02:10:38,495 Nisar. 1558 02:10:40,829 --> 02:10:45,829 Câte gloanțe au lovit inima acestui copac, 1559 02:10:47,495 --> 02:10:50,162 totuși este încă abundent și verde. 1560 02:10:51,162 --> 02:10:55,287 Viața se descurcă întotdeauna pentru a găsi o cale prin. 1561 02:10:57,412 --> 02:11:02,120 Praful de pușcă poate înghiți acest pământ încăpățânat, 1562 02:11:03,495 --> 02:11:05,787 dar încă prosperă. 1563 02:11:06,829 --> 02:11:10,745 Oamenii uită acel război a fost purtat vreodată aici. 1564 02:11:11,329 --> 02:11:15,704 Mulți uită de soldații ambelor țări și-au vărsat sângele aici... 1565 02:11:18,870 --> 02:11:23,495 Rănile războiului nu se vindecă niciodată complet. 1566 02:11:24,912 --> 02:11:28,079 Dar apoi cineva deschide iar rănile. 1567 02:11:28,704 --> 02:11:32,287 Și devine motivul pentru noi conflicte. 1568 02:11:33,329 --> 02:11:36,412 Și iar și iar 1569 02:11:36,787 --> 02:11:42,329 distruge recoltele, și distruge familii. 1570 02:11:44,745 --> 02:11:46,745 Așa a fost întotdeauna, 1571 02:11:47,829 --> 02:11:49,995 asa va fi mereu. 1572 02:11:50,954 --> 02:11:53,079 Cine știe pentru cât timp? 1573 02:11:53,954 --> 02:11:56,370 Cine știe când se va opri vreodată? 1574 02:12:15,662 --> 02:12:19,662 Se va opri când îl oprim. 1575 02:12:23,079 --> 02:12:24,954 Se face târziu. 1576 02:12:25,829 --> 02:12:29,912 Nisar, vino. Să mergem acasă. 1577 02:13:03,329 --> 02:13:04,954 Zâmbet. 1578 02:13:05,454 --> 02:13:06,662 încă unul. 1579 02:13:07,162 --> 02:13:08,329 Multumesc! 1580 02:13:08,537 --> 02:13:11,620 Nu știu dacă ne vom mai întâlni vreodată, 1581 02:13:11,995 --> 02:13:17,579 dar nu voi uita niciodată aceste trei zile am petrecut împreună. 1582 02:13:18,704 --> 02:13:20,037 iti multumesc. 1583 02:13:21,037 --> 02:13:23,120 - Ai grijă de tine. - Da. 1584 02:13:23,412 --> 02:13:24,745 Vino, domnule. 1585 02:13:33,870 --> 02:13:37,204 Cricketul trebuie să te aducă în India, nu? 1586 02:13:37,745 --> 02:13:41,079 - Desigur, domnule. - Când vei vizita următoarea, vino acasă. 1587 02:13:42,870 --> 02:13:44,370 Cu siguranţă. 1588 02:13:45,329 --> 02:13:46,662 Dar doamna Khetarpal? 1589 02:13:47,787 --> 02:13:49,495 doamna Khetarpal. 1590 02:13:50,495 --> 02:13:54,662 Doamna Khetarpal este o fiica ofițerului de armată, 1591 02:13:55,582 --> 02:13:58,454 soția unui ofițer de armată, 1592 02:13:58,870 --> 02:14:01,579 mama unui ofițer de armată. 1593 02:14:04,912 --> 02:14:07,912 - Allah să vă protejeze. - Dumnezeu să te apere și pe tine. 1594 02:14:16,162 --> 02:14:17,454 Dumnezeu sa te ocroteasca si pe tine. 1595 02:14:37,204 --> 02:14:40,870 Domnule, ați fost convocat la Cartierul General. 1596 02:14:41,745 --> 02:14:42,662 Chiar acum. 1597 02:14:44,579 --> 02:14:45,704 Sunt arestat? 1598 02:14:49,204 --> 02:14:50,704 De ce spune asta? 1599 02:14:52,912 --> 02:14:56,370 De ce altfel l-aș interesa pe ISI? 1600 02:14:57,787 --> 02:15:00,662 Brigadier Nisar, suntem încântați de asta 1601 02:15:00,745 --> 02:15:05,662 ai devenit atât de aproape la brigadierul Khetarpal. 1602 02:15:06,662 --> 02:15:10,829 Ar fi minunat dacă relația noastră a devenit mai puternic, 1603 02:15:11,787 --> 02:15:15,620 și datorită ție am putut trece peste 1604 02:15:15,829 --> 02:15:19,745 la niște contacte de nivel înalt în Delhi. 1605 02:15:33,870 --> 02:15:36,995 - Un cuier mare. - O idee grozavă! 1606 02:15:37,079 --> 02:15:38,537 Haide! Este o idee grozavă! 1607 02:15:38,620 --> 02:15:42,245 - Poftim Regimentul de Cai Poona! - Noroc! 1608 02:15:46,370 --> 02:15:49,204 Istoria calului Poona Regimentul. 1609 02:15:50,745 --> 02:15:53,995 Lt. Col. Ardeshir Burzorji Tarapore, 1610 02:15:54,329 --> 02:15:57,912 Comandantul Poona Horse. Cum poți să-l uiți, domnule? 1611 02:15:58,995 --> 02:16:03,370 Tarapore a primit primul regiment Param Vir Chakra. 1612 02:16:04,079 --> 02:16:07,620 - La Tarapore domnule! - La Tarapore domnule! 1613 02:16:08,787 --> 02:16:10,787 Domnule, vă promit, 1614 02:16:11,162 --> 02:16:14,120 următoarea Param Vir Chakra pentru regimentul nostru... 1615 02:16:14,454 --> 02:16:15,620 voi aduce. 1616 02:16:15,912 --> 02:16:18,537 - Da! - Acesta este spiritul. Pentru Arun! 1617 02:16:46,912 --> 02:16:49,829 Acesta este Lt. Col. A.B. Tarapore, PVC. 1618 02:16:50,329 --> 02:16:55,204 Regimentul nostru a primit primul său premiu Param Vir Chakra, multumesc lui. 1619 02:16:55,412 --> 02:16:57,995 - La col. Tarapore! - La col. Tarapore! 1620 02:17:00,745 --> 02:17:03,120 Și cel mai tânăr beneficiar al Chakra Param Vir: 1621 02:17:03,204 --> 02:17:04,954 Lt. secund Arun Khetarpal. 1622 02:17:05,079 --> 02:17:09,454 În timpul bătăliei de la Basantar din 1971, a făcut praf multe tancuri inamice. 1623 02:17:09,537 --> 02:17:10,787 Arun domnule, 1624 02:17:11,162 --> 02:17:14,787 Promit că o voi aduce pe următorul Param Vir Chakra pentru regimentul nostru. 1625 02:17:14,867 --> 02:17:16,620 Da!