1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.BZ
3
00:03:53,355 --> 00:03:55,522
8, 9,
4
00:03:55,938 --> 00:04:00,772
10, 11, 12, 13,
5
00:04:01,063 --> 00:04:06,150
14, 15, 16, 17,
6
00:04:06,230 --> 00:04:10,022
18, 19, 20,
7
00:04:10,188 --> 00:04:12,147
21!
8
00:04:12,772 --> 00:04:15,355
La mulți ani, Arun!
9
00:04:17,522 --> 00:04:18,522
Ofițeri!
10
00:04:20,063 --> 00:04:22,397
Cursul Tinerii Ofițeri
standuri anulate.
11
00:04:22,855 --> 00:04:24,480
Tensiunea de la graniță
a escaladat.
12
00:04:25,063 --> 00:04:27,688
Trebuie să raportați cu toții
la regimentele tale deodată.
13
00:04:27,772 --> 00:04:29,105
Da, domnule!
14
00:04:30,188 --> 00:04:32,105
- La mulți ani, Arun.
- Mulţumesc, domnule.
15
00:04:32,230 --> 00:04:33,897
- Câți ani?
- Douăzeci și unu.
16
00:04:34,730 --> 00:04:36,312
Domnule, mergem la război?
17
00:04:56,063 --> 00:04:57,733
- Rasool!
- Da, domnule.
18
00:04:57,813 --> 00:04:58,438
Cleștii.
19
00:04:58,522 --> 00:05:00,105
Asta e o nebunie, brigadier.
20
00:05:00,313 --> 00:05:03,938
De ce faci toate astea?
Ai vorbit cu generalul?
21
00:05:06,605 --> 00:05:07,813
Aici, domnule.
22
00:05:17,855 --> 00:05:20,022
- Rasool, lasă toate astea deoparte.
- Da.
23
00:05:20,105 --> 00:05:22,813
În schimb, agățați-mi afișele cu greieri aici.
24
00:05:23,022 --> 00:05:24,522
- Unul de la Sachin, de asemenea.
- Da, domnule.
25
00:05:25,563 --> 00:05:27,855
Nisar, ce a spus generalul?
26
00:05:29,605 --> 00:05:31,688
Aceasta este o nebunie absolută!
27
00:05:32,063 --> 00:05:33,438
Ce s-a întâmplat s-a întâmplat.
28
00:05:33,563 --> 00:05:36,105
Ce câștigăm prin asta?
Permisiune refuzată, domnule brigadier.
29
00:05:38,813 --> 00:05:39,605
Foarte bine, domnule.
30
00:05:41,355 --> 00:05:42,397
brigadierul Nisar,
31
00:05:43,313 --> 00:05:46,855
regimentul tău a suferit pierderi grele
în timpul Barei Pind, nu?
32
00:05:47,480 --> 00:05:50,272
Da, domnule. 8 ofițeri, 28 de soldați morți.
33
00:05:50,355 --> 00:05:51,438
Peste 60 de răniți.
34
00:05:51,688 --> 00:05:53,438
Le-ai întâlnit toate familiile?
35
00:05:53,688 --> 00:05:55,230
Da, domnule. Toată lumea.
36
00:05:57,230 --> 00:05:58,688
La naiba, Nisar.
37
00:06:01,938 --> 00:06:04,147
Poftim. Iată permisiunea ta.
Fă ce vrei.
38
00:06:04,980 --> 00:06:05,897
Mulțumesc, domnule.
39
00:06:09,438 --> 00:06:12,355
Încă mai simt mirosul de fum
și praf de pușcă.
40
00:06:14,230 --> 00:06:19,230
Vom schimba istoria,
dar acel băiat ne-a schimbat soarta.
41
00:06:19,647 --> 00:06:23,730
Nisar, vorbești despre ceva
asta s-a întâmplat acum 30 de ani.
42
00:06:24,480 --> 00:06:25,730
Gândește-te.
43
00:06:25,813 --> 00:06:28,063
Cum va suporta să audă
adevărul?
44
00:06:29,813 --> 00:06:31,063
Nisar!
45
00:06:31,272 --> 00:06:33,313
Tatăl tău și-a pierdut mințile.
46
00:06:33,688 --> 00:06:36,813
Ia sfatul meu.
Rezervă-l la un hotel bun.
47
00:06:37,188 --> 00:06:39,522
Bun venit cu căldură
și trimite-l înapoi.
48
00:06:40,105 --> 00:06:41,897
Nu-i strica timpul aici.
49
00:06:42,438 --> 00:06:44,605
Să rezerv o cameră la Hilton?
50
00:06:45,188 --> 00:06:46,563
Scuzați-mă!
51
00:06:48,022 --> 00:06:53,272
Adică...
ești deja în echipa mamei tale?
52
00:06:53,355 --> 00:06:56,522
Abbu, sunt mereu în echipa ta.
53
00:06:56,980 --> 00:06:59,355
Dar, mama are dreptate.
54
00:07:00,147 --> 00:07:02,355
Îți va fi ușor
să-i spun adevărul?
55
00:07:11,730 --> 00:07:13,091
Multumesc.
56
00:07:25,147 --> 00:07:26,855
brigadierul Khetarpal.
57
00:07:29,355 --> 00:07:30,397
Aadaab.
58
00:07:31,105 --> 00:07:33,105
Sunt brigadierul Nisar. Gazda dumneavoastră, domnule.
59
00:07:34,688 --> 00:07:35,772
Namaste.
60
00:07:45,355 --> 00:07:47,605
Deci ești și tu din armată?
61
00:07:47,813 --> 00:07:49,855
Da, domnule. Informații ale armatei.
62
00:07:50,522 --> 00:07:53,522
M-am pensionat cu mult timp în urmă.
63
00:07:53,897 --> 00:07:55,813
Uită de informații sau secrete!
64
00:07:56,105 --> 00:07:58,878
Acum am toate informațiile de la televizor!
65
00:07:59,938 --> 00:08:00,676
Deloc, domnule.
66
00:08:00,924 --> 00:08:03,153
Salut Bhagat Singh!
Misiunea ta neterminată!
67
00:08:03,233 --> 00:08:05,479
O vom finaliza!
68
00:08:05,559 --> 00:08:06,861
Salut Bhagat Singh!
Misiunea ta neterminată!
69
00:08:06,941 --> 00:08:09,147
Această zonă face parte din vechea închisoare, domnule.
70
00:08:09,730 --> 00:08:13,147
Vor să-l redenumească
„Martirul Bhagat Singh Chowk”.
71
00:08:14,105 --> 00:08:16,438
Bhagat Singh nu a fost executat aici?
72
00:08:17,080 --> 00:08:19,019
- Da, domnule.
- O vom finaliza!
73
00:08:19,099 --> 00:08:20,494
Salutare Bhagat Singh!
74
00:08:22,813 --> 00:08:24,772
Războiul de la Kargil a fost atât de recent.
75
00:08:25,688 --> 00:08:27,614
Deci familia ta nu s-a opus
pentru a veni aici?
76
00:08:31,105 --> 00:08:35,105
Pakistanul nu ne-a dat destulă durere?
De ce vrei să mergi acolo?
77
00:08:35,855 --> 00:08:37,147
Totul este vina ta.
78
00:08:37,688 --> 00:08:40,480
I-ai primit o viză fără să-mi spui.
79
00:08:41,313 --> 00:08:42,914
Tata mi-a spus să nu-ți spun.
80
00:08:43,647 --> 00:08:46,063
Relaxează-te, mamă.
El nu va fi singur.
81
00:08:46,272 --> 00:08:48,480
Este o reuniune de facultate.
Mulți merg.
82
00:08:48,688 --> 00:08:51,688
Și voi ajunge în vizită
satul meu Sargodha.
83
00:08:51,897 --> 00:08:53,022
Ai 80 de ani.
84
00:08:53,147 --> 00:08:55,230
Și anul viitor voi împlini 81 de ani!
85
00:08:55,772 --> 00:08:57,063
De ce nu pot merge cu tine?
86
00:08:57,147 --> 00:08:59,105
Te vei plictisi.
87
00:09:01,313 --> 00:09:04,063
Și vreau să văd
88
00:09:04,647 --> 00:09:06,946
dacă Husna este încă prin preajmă.
89
00:09:08,147 --> 00:09:10,188
Husna? Cine este Husna?
90
00:09:10,313 --> 00:09:12,105
Husna este Husna!
91
00:09:13,438 --> 00:09:15,105
Husna a existat cu adevărat, domnule?
92
00:09:15,313 --> 00:09:17,322
Bineînțeles că a făcut-o!
93
00:09:21,105 --> 00:09:23,105
- Brigadier.
- Domnule?
94
00:09:23,397 --> 00:09:27,355
Ar deranja familia ta?
daca as sta in casa ta?
95
00:09:27,438 --> 00:09:29,105
Nu, domnule. Deloc.
96
00:09:29,480 --> 00:09:32,688
De fapt, soția și fiica mea
am așteptat să vă ureze bun venit.
97
00:09:32,980 --> 00:09:34,480
- E minunat!
- Da, domnule.
98
00:09:43,522 --> 00:09:44,730
Vino, domnule.
99
00:09:45,105 --> 00:09:47,313
- Aceasta este soția mea, Maryam.
- Salaam.
100
00:09:47,605 --> 00:09:49,147
Și aceasta este Saba, fiica mea.
101
00:09:49,355 --> 00:09:51,022
Dumnezeu să te binecuvânteze, dragă.
102
00:09:51,897 --> 00:09:54,022
V-am adus pe amândoi
103
00:09:54,230 --> 00:09:56,647
- un mic cadou.
- Mulţumesc.
104
00:09:56,855 --> 00:10:00,522
Nu-mi vine să cred parfumeria lui Amirchand
încă mai există în Lahore!
105
00:10:00,605 --> 00:10:03,278
Pasiune și parfum... aceste afaceri
nu se inchide niciodata!
106
00:10:03,980 --> 00:10:04,855
Ai atâta dreptate.
107
00:10:04,938 --> 00:10:06,980
Vă rog să veniți.
108
00:10:13,022 --> 00:10:13,813
Minunat.
109
00:10:14,105 --> 00:10:15,355
Aceasta este camera ta.
110
00:10:15,480 --> 00:10:17,729
Spune-ne dacă ai nevoie de ceva.
111
00:10:18,647 --> 00:10:20,647
Ah, Sachin!
112
00:10:20,897 --> 00:10:23,522
Cine este fanul de cricket din familie?
113
00:10:23,688 --> 00:10:26,188
tatăl meu. Este selecționer național.
114
00:10:26,355 --> 00:10:30,105
Când India și Pakistanul
jucați un meci de cricket împreună,
115
00:10:30,480 --> 00:10:34,230
oamenii din ambele tari
innebuneste absolut.
116
00:10:34,688 --> 00:10:37,688
Se comportă de parcă nu ar fi un sport,
117
00:10:37,980 --> 00:10:39,022
dar un război!
118
00:10:39,147 --> 00:10:41,730
Dar în acest război, nimeni nu moare.
119
00:10:46,230 --> 00:10:47,730
Nimeni nu moare.
120
00:10:48,438 --> 00:10:50,730
„11 a.m., oaspeții sunt bineveniți.
121
00:10:50,855 --> 00:10:54,063
„Urmează ceaiul. Foști profesori
relatează povești din vremea lor.
122
00:10:54,230 --> 00:10:57,772
„Urmat de un meci de cricket cu 5 peste
între personal și absolvenți.
123
00:10:58,063 --> 00:11:01,605
„Apoi prânzul. Divertisment de seară,
și o cină în familie.”
124
00:11:01,688 --> 00:11:02,772
Multumesc.
125
00:11:02,897 --> 00:11:05,230
De ce nu ți-ai adus familia
cu tine?
126
00:11:06,022 --> 00:11:08,105
Și tu ești familia mea!
127
00:11:08,188 --> 00:11:08,980
Da.
128
00:11:09,272 --> 00:11:11,022
Vei veni cu mine
la reuniunea colegiului?
129
00:11:11,105 --> 00:11:12,855
Bineînțeles că vom face!
130
00:11:13,105 --> 00:11:14,522
Dar dacă ar fi și ei aici...
131
00:11:14,730 --> 00:11:18,355
Familia unui soldat este întotdeauna
cu el.
132
00:11:21,397 --> 00:11:23,355
Aceasta este familia mea.
133
00:11:23,730 --> 00:11:28,522
Soția mea și fiul meu mai mic, Mukesh.
134
00:11:28,897 --> 00:11:30,647
Acum are 50 de ani.
135
00:11:31,230 --> 00:11:33,188
Și acesta este fiul meu cel mare.
Arun.
136
00:11:33,813 --> 00:11:37,980
Întotdeauna va avea 21 de ani.
137
00:11:46,772 --> 00:11:50,813
Douăzeci și unu
138
00:12:11,397 --> 00:12:12,647
Telegramă!
139
00:12:17,813 --> 00:12:19,188
Vei primi o bătaie!
140
00:12:21,563 --> 00:12:24,688
Hei, Arun! Încă te antrenai?
141
00:12:24,980 --> 00:12:27,772
Cursul este anulat, tată.
Suntem mobilizați.
142
00:12:28,313 --> 00:12:31,313
Regimentul este deja în Samba.
Mă voi alătura lor în două ore.
143
00:12:31,522 --> 00:12:32,480
Mare.
144
00:12:32,980 --> 00:12:35,438
Mamă, mă duc la război.
145
00:12:36,105 --> 00:12:37,230
Luați prânzul și plecați.
146
00:12:38,522 --> 00:12:39,647
Super tort!
147
00:12:40,730 --> 00:12:43,813
Kiran a trimis-o. Nu ți-a spus ea?
148
00:12:44,188 --> 00:12:45,688
E în Delhi?
149
00:12:46,105 --> 00:12:48,313
Nu ar trebui să fii tu cel care îmi spune?
150
00:12:55,813 --> 00:12:56,688
Spune-mi.
151
00:12:57,688 --> 00:12:59,230
Ai grijă de bicicleta mea.
152
00:13:05,272 --> 00:13:07,063
La mulți ani, fiule.
153
00:13:07,980 --> 00:13:09,313
Mulțumesc mult, tată.
154
00:13:10,105 --> 00:13:12,772
- Le voi lua cu mine.
- Cum doriți.
155
00:13:20,063 --> 00:13:22,605
Fiul meu curajos, luptă ca un tigru.
156
00:13:24,063 --> 00:13:25,355
Pariezi, mamă!
157
00:13:26,813 --> 00:13:28,063
Merge.
158
00:13:30,022 --> 00:13:34,355
Dacă mama ta ar fi vrut,
ea te-ar însoți până la graniță.
159
00:13:42,022 --> 00:13:47,105
Nu știam că a fost ultima dată
l-as vedea.
160
00:13:56,397 --> 00:13:57,438
Multumesc.
161
00:14:00,855 --> 00:14:04,313
Fiul tău a fost un exemplu strălucitor
pentru armata indiană,
162
00:14:04,522 --> 00:14:07,105
și armata pakistaneză de asemenea.
163
00:14:08,397 --> 00:14:09,730
Când era copil,
164
00:14:10,105 --> 00:14:13,730
mi-ar asculta poveștile armatei.
165
00:14:14,397 --> 00:14:20,096
Le-aș înfrumuseța și aș face o mare dramă
din acele povești.
166
00:14:20,897 --> 00:14:23,480
Poate că poveștile tale l-au inspirat.
167
00:14:25,397 --> 00:14:26,855
Acum...
168
00:14:28,355 --> 00:14:31,605
se povestesc despre valoarea lui.
169
00:14:36,480 --> 00:14:37,980
Domnule, când mergem pe front?
170
00:14:38,105 --> 00:14:41,605
Cursul tău nici măcar nu s-a terminat încă,
nu te vor lăsa să treci granița.
171
00:14:44,105 --> 00:14:48,397
Domnule, tatăl meu îl cunoaște pe colonelul Sachdev
foarte bine.
172
00:14:48,480 --> 00:14:50,438
- Chiar așa?
- Crezi că ar putea ajuta?
173
00:14:50,605 --> 00:14:52,897
Hunty este noul CO.
Poți să-ți încerci norocul.
174
00:14:52,980 --> 00:14:55,438
Dar nu scăpați aruncând nume.
175
00:14:57,147 --> 00:14:59,063
Domnilor, când izbucnește războiul
176
00:14:59,188 --> 00:15:01,647
zona noastră de operare va fi
sectorul Shakargarh.
177
00:15:02,480 --> 00:15:05,980
Zona ne oferă o oportunitate,
și un pericol.
178
00:15:06,980 --> 00:15:08,230
Iată, inamicul
179
00:15:08,813 --> 00:15:12,605
are o zonă naturală de amenajare
să se îndrepte repede spre Jammu.
180
00:15:14,855 --> 00:15:15,980
Scuzați-mă.
181
00:15:21,688 --> 00:15:22,522
- Buna dimineata, domnule.
- Buna dimineata, domnule.
182
00:15:22,688 --> 00:15:25,105
- Lt. 2 Arun Khetarpal.
- Lt. 2 Brijendra Singh.
183
00:15:25,397 --> 00:15:26,980
De la cursul YO anulat?
184
00:15:27,230 --> 00:15:28,105
În largul meu.
185
00:15:28,605 --> 00:15:30,480
Raportați la adjutant. Balli Takhar.
186
00:15:30,897 --> 00:15:32,813
Vei fi staționat la baza înainte.
187
00:15:34,480 --> 00:15:37,480
Domnule, am vrea să mergem cu regimentul
la război.
188
00:15:38,897 --> 00:15:43,063
Tancurile lui Poona Horse nu sunt jucării
cu care să te joci.
189
00:15:43,397 --> 00:15:45,730
Mai întâi trebuie să fii capabil
de a comanda un tanc.
190
00:15:46,230 --> 00:15:47,855
Demis, locotenenți.
191
00:15:49,438 --> 00:15:51,230
Văd un set de golf.
192
00:15:51,730 --> 00:15:53,855
- Al cui este?
- A mea, domnule.
193
00:15:55,980 --> 00:15:57,897
Deci vei juca golf pe câmpul de luptă?
194
00:15:58,647 --> 00:16:01,855
Nu, domnule. În Lahore. După ce am câștigat.
195
00:16:04,647 --> 00:16:07,550
Auzi asta? Va juca golf în Lahore!
196
00:16:08,813 --> 00:16:10,522
Un lucru este clar,
197
00:16:11,105 --> 00:16:13,230
habar nu ai ce este războiul.
198
00:16:15,022 --> 00:16:20,563
Războaiele decid dacă ești
un nebun curajos sau un prost curajos.
199
00:16:23,105 --> 00:16:24,730
Du-i la Sagat Singh.
200
00:16:41,022 --> 00:16:43,022
Am doar două reguli.
201
00:16:43,813 --> 00:16:46,105
nu se fumeaza,
202
00:16:48,772 --> 00:16:50,522
în interiorul rezervorului.
203
00:16:51,647 --> 00:16:55,147
nu cauta moartea.
204
00:16:56,230 --> 00:16:59,522
Când va veni timpul,
va veni să te caute.
205
00:17:01,480 --> 00:17:03,022
- Durga!
- Da, domnule.
206
00:17:03,105 --> 00:17:05,772
- Durga, ia-l pe Brij cu tine.
- Da, domnule.
207
00:17:10,022 --> 00:17:12,813
50 de tone de metal solid.
Tancul Centurion!
208
00:17:18,897 --> 00:17:20,188
Famagusta!
209
00:17:23,605 --> 00:17:24,605
Acesta este rezervorul meu?
210
00:17:25,230 --> 00:17:28,272
Pot fi.
Ai oțel în tine, domnule?
211
00:18:27,230 --> 00:18:28,647
Te distrezi?
212
00:19:21,855 --> 00:19:24,355
Uite, iată-l că vine. Teribil!
213
00:19:26,143 --> 00:19:27,355
Bine făcut!
214
00:19:31,855 --> 00:19:33,063
12 minute!
215
00:19:34,230 --> 00:19:36,522
Crezi că o grenadă va aștepta
atât de mult să explodeze?
216
00:19:39,522 --> 00:19:40,438
Nu, domnule.
217
00:19:45,522 --> 00:19:46,605
Vreun ceai?
218
00:19:46,772 --> 00:19:47,897
Aici.
219
00:19:48,980 --> 00:19:50,105
Arunca!
220
00:19:53,773 --> 00:19:55,105
Atent!
221
00:20:10,016 --> 00:20:11,323
Nu.
222
00:20:11,980 --> 00:20:13,688
E greu de multumit.
223
00:20:16,105 --> 00:20:16,942
49...
224
00:20:17,022 --> 00:20:18,063
încă unul.
225
00:20:19,605 --> 00:20:20,772
50.
226
00:20:23,272 --> 00:20:24,188
Tanc încărcat, domnule.
227
00:20:24,272 --> 00:20:27,188
Trebuie să fii obosit.
Ia ceva de mâncare și dormi.
228
00:20:32,397 --> 00:20:33,980
Suntem cai?
229
00:21:02,813 --> 00:21:05,730
♪ O, regina visurilor mele,
cand vei veni la mine? ♪
230
00:21:05,813 --> 00:21:09,188
♪ Sezonul iubirii este aici,
cand vei veni la mine? ♪
231
00:21:09,480 --> 00:21:13,147
♪ Viața trece pe lângă mine,
cand ma vii la mine? ♪
232
00:21:13,230 --> 00:21:16,688
♪ Vino la mine. Vino! ♪
233
00:21:16,980 --> 00:21:20,605
♪ Vino la mine. Vino! ♪
234
00:21:20,772 --> 00:21:23,522
The Wild Bunch este la Imperiu.Aradhana la Apollo.
235
00:21:23,605 --> 00:21:25,022
Irma La Douce la Westend.
236
00:21:25,105 --> 00:21:26,813
- Spune-o din nou!
- Irma La Douce
237
00:21:27,063 --> 00:21:29,233
- Irma la Douce, băieți!
- Irma la Douce!
238
00:21:29,313 --> 00:21:31,438
- Golu, cinci bilete.
- Cinci bilete.
239
00:21:35,272 --> 00:21:37,188
Băieții Poona se distrează.
240
00:21:42,272 --> 00:21:44,313
Va dura timp.
241
00:21:44,397 --> 00:21:47,522
- Iată-i. La timp.
- Buna ziua!
242
00:21:47,605 --> 00:21:51,188
Hei, Arun. Ei sunt cinci, noi cinci.
243
00:21:51,272 --> 00:21:53,688
De ce nu te duci
și să le ceri o întâlnire?
244
00:21:54,230 --> 00:21:54,983
Haide!
245
00:21:55,063 --> 00:21:56,980
De ce eu? Nu poți merge?
246
00:21:57,397 --> 00:21:59,772
- Cine este căpitanul?
- Cine e liderul?
247
00:22:00,063 --> 00:22:02,438
Haide, Arun.
Du-te să arăți zâmbetul tău ucigaș.
248
00:22:05,647 --> 00:22:07,747
Mergem mai întâi să cumpărăm biletele?
249
00:22:07,897 --> 00:22:08,730
Hi!
250
00:22:09,313 --> 00:22:12,188
Eu și băieții mei suntem cadeți NDA pe 6 termeni.
251
00:22:12,605 --> 00:22:15,563
Ne întrebam dacă ești liber,
am putea vedea filmul împreună?
252
00:22:16,355 --> 00:22:17,272
Vom cumpăra biletele.
253
00:22:17,355 --> 00:22:19,105
Atunci am putea lua o cafea,
daca esti interesat.
254
00:22:19,188 --> 00:22:20,022
Dev?
255
00:22:20,605 --> 00:22:21,563
Nu sunt Dev.
256
00:22:22,688 --> 00:22:25,063
El este... băiatul acela din Delhi
ți-am spus despre.
257
00:22:25,147 --> 00:22:27,022
Băiatul care te-a părăsit?
258
00:22:27,397 --> 00:22:29,355
Băieți, cred că a fost o greșeală.
259
00:22:29,438 --> 00:22:33,647
Cea mai mare greșeală a vieții mele.
Încă plătesc prețul, datorită ție.
260
00:22:33,897 --> 00:22:34,897
Nu ar fi trebuit să aibă încredere în tine.
261
00:22:34,980 --> 00:22:36,980
Știi cât de supărată a fost?
262
00:22:37,230 --> 00:22:38,605
N-am mai văzut-o până acum.
263
00:22:38,688 --> 00:22:40,647
Nu ai?
Nu m-ai văzut până acum!
264
00:22:40,772 --> 00:22:42,147
- Să sun la poliție?
- Ce se întâmplă?
265
00:22:42,230 --> 00:22:45,233
- Prietenul tău se duce la închisoare.
- Tipul ăsta a terminat!
266
00:22:45,313 --> 00:22:48,771
- Doamnă, îmi pare rău.
- Sună la poliție!
267
00:22:49,022 --> 00:22:50,942
Să chemăm poliția pentru că
ei nu pleacă.
268
00:22:51,022 --> 00:22:52,313
Eu nu sunt Dev.
269
00:22:59,897 --> 00:23:01,397
Este o farsă.
270
00:23:01,855 --> 00:23:03,397
Ești șase termeni?
271
00:23:04,022 --> 00:23:06,438
Voi băieți sunt cei mai buni în zdrențuire.
272
00:23:06,772 --> 00:23:09,688
Știu totul despre asta.
Adjutantul tău este unchiul meu.
273
00:23:11,230 --> 00:23:12,730
Kiran Kochar.
274
00:23:14,063 --> 00:23:14,811
Dev.
275
00:23:17,313 --> 00:23:19,292
Deci, băieți, primiți biletele,
vom lua floricelele.
276
00:23:37,772 --> 00:23:39,147
Încă mai supărat pe mine?
277
00:23:39,772 --> 00:23:42,563
Mi-a făcut un fund în fața tuturor.
Nu e amuzant.
278
00:23:47,563 --> 00:23:48,730
Atat de enervant.
279
00:23:52,688 --> 00:23:53,813
Multumesc.
280
00:23:54,688 --> 00:23:58,813
Rutina mea de duminică.
Librăria Manneys, apoi un film.
281
00:23:59,063 --> 00:24:02,480
Deci acum știu unde să te găsesc
duminica viitoare.
282
00:24:04,188 --> 00:24:06,105
Ai fost admis la IIT,
283
00:24:06,188 --> 00:24:07,230
dar nu te-ai dus?
284
00:24:07,397 --> 00:24:11,438
Nu. Întotdeauna mi-am dorit să fiu soldat.
Ca tatăl meu și bunicul meu.
285
00:24:11,813 --> 00:24:14,563
Cum de nu te-am văzut niciodată
în campus?
286
00:24:14,647 --> 00:24:16,938
Cartierul ofițerilor este pământul nimănui
pentru noi.
287
00:24:17,063 --> 00:24:21,272
Dacă am ști că ești nepoata Adjutantului,
nu ne-am fi abordat niciodată de tine.
288
00:24:21,355 --> 00:24:22,980
Știi că venea aici astăzi.
289
00:24:23,063 --> 00:24:26,938
Dar dintele a început să-l doară,
așa că s-a repezit la dentist.
290
00:24:27,022 --> 00:24:27,813
Bun.
291
00:24:28,063 --> 00:24:28,897
La naiba de bine!
292
00:24:30,397 --> 00:24:32,647
Sau cum ne-am fi cunoscut?
293
00:24:36,105 --> 00:24:38,147
Ce ai cumpărat de la Manneys?
294
00:24:45,980 --> 00:24:47,188
Ești cititor?
295
00:24:47,563 --> 00:24:49,313
Nu tipul de citire.
296
00:24:49,938 --> 00:24:50,938
Este o carte bună?
297
00:24:51,563 --> 00:24:52,938
Multă acțiune.
298
00:24:53,563 --> 00:24:55,022
Ca acțiunea de război?
299
00:24:57,022 --> 00:24:59,803
Strâns la dreapta! Întoarce-te, domnule.
300
00:25:00,605 --> 00:25:01,313
L-am avut!
301
00:25:01,438 --> 00:25:03,022
Atent!
302
00:25:05,313 --> 00:25:06,855
La naiba!
303
00:25:08,938 --> 00:25:10,136
Arun, ne vei ucide.
304
00:25:15,647 --> 00:25:16,897
Bravo, domnule!
305
00:25:17,188 --> 00:25:19,272
Ar fi trebuit să-ți aduci
trunchi de baie cu crose de golf.
306
00:25:20,063 --> 00:25:21,647
Tancul este casa ta.
307
00:25:22,022 --> 00:25:24,522
Cu cât este mai curat,
cu atât mintea ta este mai limpede.
308
00:25:25,855 --> 00:25:27,647
Fă-l să strălucească ca fața ta!
309
00:25:31,147 --> 00:25:34,563
Bravo, domnule! Și piesa asta?
Sun la CO să-l curăț?
310
00:25:35,480 --> 00:25:36,897
Frecați mai tare, domnule.
311
00:25:53,563 --> 00:25:55,605
Mută-l! Pauza sa terminat, domnule.
312
00:25:58,022 --> 00:25:59,647
Echipajul tău tanc.
313
00:26:00,480 --> 00:26:02,272
Va trebui să le câștigi respectul.
314
00:26:03,230 --> 00:26:04,605
Nathu Singh. Artilerist.
315
00:26:08,022 --> 00:26:09,480
Prayag Singh. Șofer, domnule.
316
00:26:09,813 --> 00:26:11,438
- Bucură-te, Zeiță Mamă!
- Bucură-te, Zeiță Mamă!
317
00:26:12,480 --> 00:26:14,813
Bucură-te Zeița Mamă!
Nand Singh, operator.
318
00:26:15,188 --> 00:26:16,355
Bucură-te Zeița Mamă!
319
00:26:16,772 --> 00:26:18,522
- Tocmai s-a căsătorit, domnule.
- Deci?
320
00:26:19,147 --> 00:26:20,480
Deci, domnule ar trebui...?
321
00:26:20,772 --> 00:26:22,022
Felicitări!
322
00:26:29,147 --> 00:26:31,688
Domnule, bunicul meu a servit
în armata britanică.
323
00:26:31,897 --> 00:26:33,855
Indiferent de ce front
a fost trimis la,
324
00:26:33,938 --> 00:26:36,688
ar ridica niște pământ
de acolo.
325
00:26:36,897 --> 00:26:39,647
Avea 30 sau 40 de tipuri diferite
de pământ, domnule.
326
00:26:39,938 --> 00:26:41,438
- 30 sau 40?
- Da, domnule.
327
00:26:41,688 --> 00:26:43,272
Poate mai mult, dar nu mai puțin.
328
00:26:43,855 --> 00:26:45,897
Îmi treceam cu tractorul
tabăra armatei.
329
00:26:46,063 --> 00:26:47,938
M-au sunat si mi-au spus:
330
00:26:48,188 --> 00:26:50,772
„Conduci bine un tractor,
dar poți conduce un tanc?"
331
00:26:50,855 --> 00:26:53,752
După înrolare, am descoperit tancuri
nu ai volane!
332
00:26:56,813 --> 00:26:57,980
- Hei, Nand.
- Da, domnule?
333
00:26:58,105 --> 00:26:59,147
Vino aici.
334
00:27:00,647 --> 00:27:02,730
Soția lui trimite adesea cereri de cântece.
335
00:27:02,813 --> 00:27:05,980
Așa că rămâne lipit de radio
în cazul în care cântecul ei va cânta.
336
00:27:06,272 --> 00:27:08,022
Domnule, sunteți căsătorit?
337
00:27:08,313 --> 00:27:09,147
- Eu?
- Da.
338
00:27:09,230 --> 00:27:10,063
Nu, nu.
339
00:27:10,313 --> 00:27:12,313
El nu este căsătorit
dar are o iubită.
340
00:27:12,438 --> 00:27:13,355
O prietena?
341
00:27:13,480 --> 00:27:15,730
Kiran. Lumina ochilor lui.
342
00:27:23,522 --> 00:27:25,105
Dragă Kiran,
343
00:27:27,563 --> 00:27:29,980
Mă gândesc des la tine.
344
00:27:34,480 --> 00:27:37,230
Am început chiar să scriu o scrisoare
pentru tine.
345
00:27:39,355 --> 00:27:42,272
Nu știu dacă am curajul
să-l postez, dar...
346
00:27:43,647 --> 00:27:45,605
Sunt atâtea ce vreau să vă spun.
347
00:27:48,688 --> 00:27:49,897
Scrisori!
348
00:27:52,938 --> 00:27:56,105
Ofițerii superiori ne-au citit scrisorile
și cenzurați-i.
349
00:27:57,813 --> 00:28:00,522
Îți poți imagina toți colegii mei de tanc
sunt căsătoriți?
350
00:28:01,980 --> 00:28:04,022
Toți primesc scrisori de la soțiile lor.
351
00:28:07,688 --> 00:28:09,855
Și primesc cadouri de la tata.
352
00:28:10,772 --> 00:28:14,188
Uneori biscuiți proteici,
uneori...
353
00:28:14,813 --> 00:28:16,605
M-a muscat ceva?
354
00:28:18,272 --> 00:28:20,230
- Un minut... un minut.
- Domnule!
355
00:28:20,310 --> 00:28:22,605
Hei, Tigru! Vezi ce a scris.
356
00:28:22,938 --> 00:28:25,647
"Nu te voi lăsa să..."
357
00:28:25,730 --> 00:28:27,813
„Nu te voi lăsa să lupți
fratele tău”.
358
00:28:27,897 --> 00:28:29,063
Înțeleg. Si...
359
00:28:29,647 --> 00:28:31,605
Să spun ce a scris în continuare?
360
00:28:38,563 --> 00:28:43,605
♪ Inima mea scrie povești
de dor neliniştit ♪
361
00:28:43,688 --> 00:28:48,647
♪ Ochii mei sunt înțepiți de dor
pentru tine ♪
362
00:28:48,730 --> 00:28:50,772
♪ Eu scriu aceste povești... ♪
363
00:28:53,647 --> 00:28:55,688
- Bună ziua.
- Bună ziua.
364
00:28:55,855 --> 00:28:58,063
- Cărțile Adjutantului.
- Bine.
365
00:29:01,980 --> 00:29:03,105
O secundă.
366
00:29:05,980 --> 00:29:07,480
- Bună.
- Bună!
367
00:29:07,813 --> 00:29:08,897
Ce mai faci?
368
00:29:09,147 --> 00:29:11,272
- Ai început să citești?
- Nu, am fost doar...
369
00:29:11,355 --> 00:29:12,605
Nu, este un obicei bun.
370
00:29:12,688 --> 00:29:14,397
- Nu, nu, nu, te rog.
- Arată!
371
00:29:18,522 --> 00:29:20,688
Cel puțin am avut un efect asupra ta.
372
00:29:23,813 --> 00:29:25,855
Are multă acțiune, așa cum ai spus.
373
00:29:25,938 --> 00:29:27,188
Serios?
374
00:29:29,480 --> 00:29:30,563
Ce te aduce aici?
375
00:29:30,772 --> 00:29:32,605
Am venit să returnez cărțile unchiului.
376
00:29:33,105 --> 00:29:35,063
Vin uneori după facultate.
377
00:29:35,897 --> 00:29:36,904
Pe la 3.
378
00:29:44,063 --> 00:29:46,897
- Se va face până la 7.30?
- În nici un caz.
379
00:29:47,022 --> 00:29:48,730
Este imposibil.
380
00:29:58,022 --> 00:30:00,063
Arun, ora 7.
381
00:30:01,230 --> 00:30:02,563
OMS?
382
00:30:05,938 --> 00:30:08,272
Accelerează când faci stânga.
383
00:30:08,522 --> 00:30:10,188
Stânga dreapta stânga.
384
00:30:10,813 --> 00:30:12,647
Stânga dreapta stânga.
385
00:30:13,063 --> 00:30:15,022
Stânga dreapta stânga.
386
00:30:15,230 --> 00:30:17,063
Echipa, încetinește!
387
00:30:17,563 --> 00:30:18,522
1, 2.
388
00:30:18,647 --> 00:30:21,230
Accelerează odată ce faci stânga.
389
00:30:21,355 --> 00:30:23,355
1, 2, 3, 1...
390
00:30:23,480 --> 00:30:24,855
Ora două. Blocare.
391
00:30:24,938 --> 00:30:25,605
Unul...
392
00:30:25,772 --> 00:30:27,855
Zece runde aleargă... în ritm de marș
393
00:30:28,188 --> 00:30:30,272
1, 2. 2, 2. 3,2.
394
00:30:30,355 --> 00:30:32,355
4, 2. 5, 2. 6,2.
395
00:30:32,438 --> 00:30:35,147
7, 2. 8, 2. 9,2. 10,2.
396
00:30:35,230 --> 00:30:37,272
Marcați timpul. 1, 2.
397
00:30:43,272 --> 00:30:44,938
Îți plac filmele de război, nu?
398
00:30:45,230 --> 00:30:46,063
Tu nu?
399
00:30:46,230 --> 00:30:49,438
Nu la fel de mult ca tine. Stând în picioare de fiecare dată
vezi un rezervor.
400
00:30:50,355 --> 00:30:52,272
Într-o zi voi fi comandant de tanc.
401
00:30:52,605 --> 00:30:53,897
Încerci, cu siguranță.
402
00:30:54,022 --> 00:30:56,230
Antrenament suplimentar. Pedeapsa suplimentara.
403
00:30:58,313 --> 00:31:02,480
Dacă Foxtrot Squad intra în top 5,
Îți voi da un premiu.
404
00:31:05,980 --> 00:31:07,272
Care este premiul?
405
00:31:08,022 --> 00:31:09,647
Ar putea fi un sărut.
406
00:31:11,063 --> 00:31:12,772
Dacă venim primii?
407
00:31:32,313 --> 00:31:33,438
Arun, ce e cu tine?
408
00:31:33,522 --> 00:31:34,522
Vezi ora!
409
00:31:34,605 --> 00:31:35,772
Arun, ce naiba!
410
00:31:35,897 --> 00:31:37,897
- Uită-te la ora, Arun!
- Ce s-a întâmplat?
411
00:31:38,063 --> 00:31:39,548
Ce sunt toate astea?
412
00:31:42,855 --> 00:31:45,147
10, 9, 11, 12, 10.
413
00:31:45,230 --> 00:31:47,272
- Ce-i asta?
- Cred că e posedat.
414
00:31:48,980 --> 00:31:50,438
Nu înțelegi?
415
00:31:51,230 --> 00:31:54,230
Vorbesc despre rangul lui Foxtrot
in ultimii 5 ani...
416
00:31:54,855 --> 00:31:55,938
Omul a aterizat pe Lună,
417
00:31:56,022 --> 00:31:58,397
dar încă nu am câștigat
Bannerul comandantului.
418
00:32:00,188 --> 00:32:01,328
L-am cunoscut pe Kiran ieri.
419
00:32:02,522 --> 00:32:04,230
Din întâmplare.
420
00:32:04,647 --> 00:32:05,563
Sigur!
421
00:32:06,272 --> 00:32:08,647
Când a auzit numele echipei mele,
a râs ea.
422
00:32:08,938 --> 00:32:10,522
Ne-a numit perdanți. noi toți.
423
00:32:10,605 --> 00:32:11,980
Deci ce vrei?
424
00:32:12,438 --> 00:32:15,355
Ceva care nu s-a întâmplat
peste 20 de ani, se va întâmpla acum.
425
00:32:16,688 --> 00:32:19,397
De astăzi toți cadeții Foxtrot
va exersa timp de două ore
426
00:32:19,480 --> 00:32:21,192
- în afara programului lor.
- Arun, hai!
427
00:32:21,272 --> 00:32:24,063
Îi vom antrena pe juniori.
Ne depășim limitele lor și ale noastre.
428
00:32:25,397 --> 00:32:27,647
Și când câștigăm acea Cupă,
429
00:32:28,438 --> 00:32:30,605
ne vom îndrepta la Colegiul Fergusson,
430
00:32:31,105 --> 00:32:33,272
faceți un dans al victoriei pentru fete.
431
00:32:33,397 --> 00:32:36,022
Apoi dansează cu ei la balul NDA.
432
00:32:37,897 --> 00:32:39,522
- Hai să o facem, băieți!
- Să mergem!
433
00:32:46,647 --> 00:32:48,522
1, 2. 2, 2. 3, 2.
434
00:32:48,605 --> 00:32:52,355
4, 2. 5, 2. 6, 2. 7, 2.
435
00:32:54,397 --> 00:32:57,897
Dhingra, vom câștiga acea Cupă.
Întreaga echipă are o curățare.
436
00:32:58,022 --> 00:32:58,938
Ce e în neregulă cu tine?
437
00:32:59,063 --> 00:33:01,480
Nu sunt de acord.
Dar există o limită pentru practica suplimentară.
438
00:33:01,605 --> 00:33:03,730
Ne faci să ne slog în singura noastră zi liberă.
439
00:33:03,813 --> 00:33:05,355
-Trebuie să facem...
- Ajunge!
440
00:33:05,730 --> 00:33:08,397
Taci și ascultă! Doar urmați ordinele.
441
00:33:08,522 --> 00:33:09,563
Înţelege?
442
00:33:10,188 --> 00:33:12,022
- Înțelegi?
- Da, domnule!
443
00:33:13,188 --> 00:33:14,147
Pentru ce servește acest stick?
444
00:33:14,563 --> 00:33:15,938
Spune-mi „domnule”, Dhingra!
445
00:33:16,105 --> 00:33:17,772
Acest lucru va da ceva sens în tine.
446
00:33:18,188 --> 00:33:21,480
Dacă mă atinge, ești tu sau eu.
Doar unul supraviețuiește.
447
00:33:21,563 --> 00:33:22,772
Dhingra, e suficient.
448
00:33:22,938 --> 00:33:24,980
Arun, nu poți deveni fizic.
449
00:33:25,355 --> 00:33:29,355
La naiba cu tine! Legați sacii de nisip.
Până la fort și înapoi!
450
00:33:44,105 --> 00:33:47,397
Domnule, nu este nevoie să vii.
Nu aș fi înșelat.
451
00:33:47,647 --> 00:33:49,147
Știu asta, Dhingra.
452
00:33:49,772 --> 00:33:51,938
Crezi că avem o șansă
de a câștiga?
453
00:33:52,313 --> 00:33:54,730
Nu vorbi. Salvează-ți respirația.
454
00:34:01,563 --> 00:34:03,605
Parmar, gata? Început.
455
00:34:03,938 --> 00:34:05,105
Grăbește-te, grăbește-te.
456
00:34:05,855 --> 00:34:06,397
Foarte bun.
457
00:34:06,480 --> 00:34:09,105
Ușor acolo! Încă o dată!
458
00:34:09,188 --> 00:34:11,522
O idee grozavă de a te pedepsi
cu Dhingra.
459
00:34:11,772 --> 00:34:13,192
Juniorii sunt toți înfuriați.
460
00:34:13,272 --> 00:34:15,688
Să fii înfuriat nu va face,
trebuie să câștigăm. Haide.
461
00:34:15,772 --> 00:34:17,313
Numărul 3, mișcă-te!
462
00:34:17,647 --> 00:34:18,938
Bine făcut!
463
00:34:20,063 --> 00:34:22,688
Cine mi-a dat numele pentru box?
464
00:34:23,022 --> 00:34:26,813
- Împotriva lui Venu! Unde e Russel?
- În secția de izolare. Are icter.
465
00:34:26,897 --> 00:34:28,438
Cineva trebuie să o provoace pe Venu.
466
00:34:28,730 --> 00:34:31,522
Ne-am gândit că ești liderul nostru,
ar trebui să lupți.
467
00:34:31,605 --> 00:34:34,605
Box! Venu va face o budincă bărbătoasă
din mine.
468
00:34:34,688 --> 00:34:36,004
Asta vrei?
469
00:34:38,772 --> 00:34:40,897
Poate asta isi doreste toata lumea!
470
00:34:42,855 --> 00:34:44,897
Nu te stresa. Arun e pe drum.
471
00:34:44,980 --> 00:34:48,147
- Nu mă lupt.
- Nu va trebui să lupţi. Relaxați-vă!
472
00:34:48,230 --> 00:34:49,563
Iată-l!
473
00:34:50,022 --> 00:34:52,605
Arun nu vine.
E în camera de bolnav.
474
00:34:52,897 --> 00:34:55,480
- Era bine.
- Doar se preface.
475
00:34:55,688 --> 00:34:58,359
Va trebui să lupți.
Golu, ești un luptător!
476
00:34:58,439 --> 00:35:00,783
O vei balansa! Golu e un luptător!
477
00:35:00,863 --> 00:35:03,322
Ce este Golu? El este un luptător.
478
00:35:11,147 --> 00:35:12,272
Prima rundă.
479
00:35:14,688 --> 00:35:15,481
Bout.
480
00:35:24,813 --> 00:35:27,795
Suntem putere. Suntem dinamită vânător!
481
00:35:32,855 --> 00:35:35,230
"Ya Ya Fox! Up Up Fox."
482
00:35:35,313 --> 00:35:37,772
"Ya Ya Fox! Up Up Fox."
483
00:35:37,897 --> 00:35:39,647
"Ya Ya Fox! Up Up Fox."
484
00:35:39,730 --> 00:35:41,855
Arun, am reușit! Am câștigat!
485
00:35:41,938 --> 00:35:43,855
Golu!
486
00:35:44,355 --> 00:35:47,522
Golu. Știam că vei câștiga.
487
00:35:47,605 --> 00:35:49,438
Venu îl pulveriza pe Golu.
488
00:35:51,480 --> 00:35:53,772
Apoi l-a decupat.
489
00:35:59,772 --> 00:36:01,772
Vulpea a prins vânătorul, omule!
490
00:36:02,313 --> 00:36:04,230
- Ai fost bolnav, nu?
- Da.
491
00:36:04,313 --> 00:36:06,722
Ai fost bolnav, nu?
492
00:36:06,802 --> 00:36:08,230
Da, am fost.
493
00:36:08,355 --> 00:36:10,688
Prinde-l! Arun, oprește-te.
494
00:36:12,105 --> 00:36:13,147
Arun, oprește-te.
495
00:36:13,647 --> 00:36:14,438
Arun!
496
00:36:14,688 --> 00:36:17,147
- Jai Hind, domnule.
- Jai Hind, domnule.
497
00:36:17,688 --> 00:36:18,688
Jai Hind, domnule.
498
00:36:19,105 --> 00:36:20,105
Jai Hind, domnule.
499
00:36:20,272 --> 00:36:21,105
Jai Hind, domnule.
500
00:36:21,438 --> 00:36:22,272
Jai Hind, domnule.
501
00:36:22,605 --> 00:36:23,522
Jai Hind, domnule.
502
00:36:26,188 --> 00:36:29,563
Chiar dacă pierdem celelalte concursuri,
suntem încă în primele cinci.
503
00:36:29,813 --> 00:36:30,951
Da!
504
00:36:31,855 --> 00:36:34,147
Cum îndrăznești să vorbești despre pierdere!
505
00:36:34,355 --> 00:36:36,063
Îmbrăcați-vă curelele și fugiți la fort.
506
00:36:42,855 --> 00:36:44,980
♪ Ești o furtună. O furtună ♪
507
00:36:45,230 --> 00:36:47,355
♪ Ești o furtună. O furtună ♪
508
00:36:47,563 --> 00:36:49,897
♪ O inimă curajoasă ♪
509
00:36:49,980 --> 00:36:52,313
♪ Un corp de oțel ♪
510
00:36:52,397 --> 00:36:54,772
♪ Ești o furtună. O furtună ♪
511
00:36:54,855 --> 00:36:57,147
♪ Ești o furtună. O furtună ♪
512
00:36:57,230 --> 00:36:59,522
♪ O inimă curajoasă ♪
513
00:36:59,605 --> 00:37:02,272
♪ Un corp de oțel ♪
514
00:37:02,355 --> 00:37:03,855
♪ În această lume ♪
515
00:37:03,938 --> 00:37:07,105
♪ 19 din 20 nu este suficient ♪
516
00:37:07,188 --> 00:37:08,772
♪ În această lume ♪
517
00:37:08,855 --> 00:37:11,897
♪ 19 din 20 nu este suficient ♪
518
00:37:11,980 --> 00:37:16,772
♪ Dacă vrei să atingi obiectivul,
21 este numărul tău ♪
519
00:37:16,855 --> 00:37:18,772
♪ Arată-le, prietene ♪
520
00:37:18,855 --> 00:37:21,105
♪ Ești o furtună. O furtună ♪
521
00:37:21,188 --> 00:37:23,522
♪ Ești o furtună. O furtună ♪
522
00:37:23,605 --> 00:37:25,897
♪ O inimă curajoasă ♪
523
00:37:26,022 --> 00:37:28,397
♪ Un corp de oțel ♪
524
00:37:28,480 --> 00:37:30,772
♪ Ești o furtună. O furtună ♪
525
00:37:30,855 --> 00:37:33,150
♪ Ești o furtună. O furtună ♪
526
00:37:33,230 --> 00:37:35,563
♪ O inimă curajoasă ♪
527
00:37:35,647 --> 00:37:38,147
♪ Un corp de oțel ♪
528
00:37:38,653 --> 00:37:40,438
- Haide!
- ♪ Ia sânge și transpira ♪
529
00:37:40,522 --> 00:37:42,730
♪ Măcinați-le împreună cu curaj ♪
530
00:37:43,230 --> 00:37:44,688
♪ Ia sânge și transpira ♪
531
00:37:44,772 --> 00:37:47,855
♪ Măcinați-le împreună cu curaj ♪
532
00:37:48,022 --> 00:37:52,688
♪ Dacă vrei să atingi obiectivul,
21 este numărul tău ♪
533
00:37:52,772 --> 00:37:54,397
♪ Arată-le, prietene ♪
534
00:37:54,480 --> 00:37:57,480
♪ Merge înainte! ♪
535
00:37:57,563 --> 00:37:59,272
♪ Nu te uita înapoi ♪
536
00:37:59,355 --> 00:38:04,105
♪ Merge înainte!
Nu te uita înapoi ♪
537
00:38:04,188 --> 00:38:08,897
♪ Merge înainte!
Nu te uita înapoi ♪
538
00:38:08,980 --> 00:38:10,147
Toți, gata?
539
00:38:10,688 --> 00:38:11,605
Stabil.
540
00:38:14,063 --> 00:38:16,355
♪ Să ne cunoaștem ♪
541
00:38:16,563 --> 00:38:18,563
♪ Viața ar fi o briză ♪
542
00:38:18,647 --> 00:38:21,230
♪ Să ne cunoaștem ♪
543
00:38:21,313 --> 00:38:22,855
♪ Viața ar fi o briză ♪
544
00:38:23,438 --> 00:38:24,563
La Cupa Comandantului, băieți!
545
00:38:24,688 --> 00:38:26,147
Noroc pentru asta!
546
00:38:27,105 --> 00:38:28,105
Arun.
547
00:38:28,938 --> 00:38:30,563
Arun, avem o petrecere.
Vino.
548
00:38:33,022 --> 00:38:36,438
Băieți! Arun este aici.
549
00:38:37,022 --> 00:38:38,480
Felicitări, căpitane.
550
00:38:38,813 --> 00:38:41,272
Am cumpărat trei găleți de bere
de la Chaudhary.
551
00:38:41,605 --> 00:38:42,813
Băieți!
552
00:38:43,647 --> 00:38:45,397
Băutura nu este permisă.
553
00:38:45,813 --> 00:38:47,230
Ce sa întâmplat, frate?
554
00:38:47,938 --> 00:38:50,313
Prima dată când câștigăm.
Să sărbătorim.
555
00:38:50,647 --> 00:38:53,605
Mâine mergem la Colegiul Fergusson.
Arată-le fetelor din ce suntem făcuți.
556
00:39:02,147 --> 00:39:05,522
Știm fără tine,
Foxtrot nu ar fi venit pe primul loc.
557
00:39:05,772 --> 00:39:08,688
Felicitări! Dar sper că știi
ce faci.
558
00:39:09,022 --> 00:39:10,188
Au încălcat regulile.
559
00:39:10,397 --> 00:39:12,938
Nu vreau ca toată echipa să fie pedepsită
din vina unuia, domnule.
560
00:39:13,105 --> 00:39:15,379
Ai ales dreapta mai grea
peste greșeala mai ușoară.
561
00:39:26,438 --> 00:39:27,022
Hi!
562
00:39:27,147 --> 00:39:28,438
Arun, la ce te gândeai?
563
00:39:28,522 --> 00:39:30,230
Știi ce sa întâmplat cu Bedi.
564
00:39:30,438 --> 00:39:32,313
El este retrogradat cu șase luni.
565
00:39:32,522 --> 00:39:34,233
Kiran, a încălcat regulile.
566
00:39:34,313 --> 00:39:37,355
Arun, tu ești SCC, nu faci șobolani
asupra colegilor tăi.
567
00:39:37,813 --> 00:39:39,647
Nu m-am așteptat niciodată la asta de la tine.
568
00:39:40,438 --> 00:39:41,647
Asta e tot ce am de spus.
569
00:39:42,022 --> 00:39:42,855
Kiran!
570
00:39:44,230 --> 00:39:46,563
Oricum, ai câștigat. Recompensa ta.
571
00:40:03,813 --> 00:40:06,601
Thomas, trece-mi Chhole.
572
00:40:10,480 --> 00:40:12,355
Ai vorbit cu Rahul Chhadha?
573
00:40:12,858 --> 00:40:14,938
Da. El nu cooperează.
574
00:41:09,147 --> 00:41:10,460
O cola, te rog.
575
00:41:49,397 --> 00:41:51,605
Nimeni nu vrea să vorbească cu mine.
576
00:41:52,855 --> 00:41:54,813
M-am gandit ca poate astazi...
577
00:41:57,313 --> 00:42:00,063
Știi de ce nu vorbesc
la tine.
578
00:42:00,438 --> 00:42:03,647
Dar nu înțeleg de ce nu ești
vorbind cu ei.
579
00:42:10,147 --> 00:42:11,105
Foxies,
580
00:42:12,230 --> 00:42:14,105
Am un anunț.
581
00:42:16,355 --> 00:42:18,772
Trei ani petrecuți la Academie
sunt aproape de sfârșit.
582
00:42:19,813 --> 00:42:22,605
Dar nu am suferit atât de mult
în acești trei ani,
583
00:42:22,688 --> 00:42:24,938
așa cum am făcut-o în ultimele trei zile.
584
00:42:26,438 --> 00:42:28,438
Știu că nu vrei să vorbești
la mine.
585
00:42:29,397 --> 00:42:31,938
Dar sunt atât de mândru că sunt Foxy.
586
00:42:33,563 --> 00:42:36,647
Am ignorat toate prostiile
și au devenit campioni.
587
00:42:38,355 --> 00:42:40,897
Înțeleg, dacă aș fi fost
in locul tau eu...
588
00:42:41,313 --> 00:42:43,522
Dar nu am fost în locul tău, prieteni.
589
00:42:44,980 --> 00:42:46,438
Eram în a mea.
590
00:42:47,022 --> 00:42:48,313
Când a început campionatul,
591
00:42:48,397 --> 00:42:51,272
Am încercat tot posibilul să fiu un lider
care te-ar face mândru.
592
00:42:52,563 --> 00:42:55,150
După aceea... am încercat să urmăresc
simțul meu al datoriei.
593
00:42:55,230 --> 00:42:58,522
Și urmându-mi simțul datoriei,
Mi-am abandonat escadrila.
594
00:43:00,063 --> 00:43:01,563
Nu am dormit de trei zile.
595
00:43:01,647 --> 00:43:04,772
Mă întreb ce este cu adevărat important
pentru un soldat.
596
00:43:05,813 --> 00:43:08,605
Datorie? Sau loialitate?
597
00:43:11,063 --> 00:43:12,688
Încă nu sunt clar.
598
00:43:14,647 --> 00:43:16,522
Dar, Bedi, ești clar.
599
00:43:17,522 --> 00:43:20,980
Știai ce să faci în ziua aceea
a cursei și a sărbătorii,
600
00:43:21,063 --> 00:43:22,647
și știi acum.
601
00:43:23,688 --> 00:43:26,522
Și de aceea vei face
un mare ofițer.
602
00:43:29,563 --> 00:43:32,233
Aș vrea să-ți pot oferi șase luni
din cariera mea.
603
00:43:32,313 --> 00:43:35,772
Dar nu pot, și pentru asta
îmi pare foarte rău.
604
00:43:38,855 --> 00:43:41,438
Poate într-o zi voi avea claritatea ta
605
00:43:42,230 --> 00:43:44,647
și prioritizează ceea ce este important,
606
00:43:46,647 --> 00:43:49,938
în viață, sau dacă am noroc,
pe câmpul de luptă.
607
00:43:50,813 --> 00:43:53,063
În ziua în care devii ofițer,
608
00:43:53,522 --> 00:43:56,230
oriunde aș fi, voi veni
și vom bea atâtea beri
609
00:43:56,355 --> 00:43:58,438
că vom leșina împreună.
610
00:44:04,897 --> 00:44:07,688
Îmi voi aminti zilele noastre împreună
toată viața mea.
611
00:44:09,480 --> 00:44:12,772
Mulțumesc pentru acești trei ani.
Și sper să aveți o Minge bună.
612
00:44:16,605 --> 00:44:17,647
Arun!
613
00:44:26,188 --> 00:44:28,605
Unu, doi, trei, patru.
614
00:45:04,272 --> 00:45:09,147
♪ Umple-ți brațele cu acea persoană specială
și vezi ♪
615
00:45:09,563 --> 00:45:14,480
♪ Descoperă misterul iubirii
și vezi ♪
616
00:45:15,022 --> 00:45:20,272
♪ Umple-ți brațele cu acea persoană specială
și vezi ♪
617
00:45:20,355 --> 00:45:25,397
♪ Descoperă misterul iubirii
și vezi ♪
618
00:45:26,022 --> 00:45:31,230
♪ Rătăcirea mea... ♪
619
00:45:31,313 --> 00:45:36,522
♪ Acesta este ceea ce scrie ♪
620
00:45:36,772 --> 00:45:39,480
♪ Fără tine... ♪
621
00:45:39,563 --> 00:45:46,855
♪ Fără tine iubirea nu are sens ♪
622
00:45:47,313 --> 00:45:52,230
♪ Predă-ți viața cuiva special
și vezi ♪
623
00:45:52,688 --> 00:45:58,063
♪ Descoperă misterul iubirii
și vezi ♪
624
00:45:58,147 --> 00:46:03,272
♪ Umple-ți brațele cu acea persoană specială
și vezi ♪
625
00:46:03,605 --> 00:46:07,230
♪ Descoperă misterul iubirii
și vezi ♪
626
00:46:07,313 --> 00:46:12,355
♪ Mă rog, iubirea mea ♪
627
00:46:12,438 --> 00:46:17,647
♪ Mă rog, iubirea mea ♪
628
00:46:18,022 --> 00:46:22,980
♪ Dacă nu ai existat,
unde as fi? ♪
629
00:46:23,063 --> 00:46:28,272
♪ Mă rog, iubirea mea ♪
630
00:46:31,438 --> 00:46:33,522
Nathu, ia la dreapta.
Ținta e în față.
631
00:46:33,647 --> 00:46:35,980
Ține. ora 3. Stabil.
632
00:46:36,063 --> 00:46:36,647
Reîncărcați!
633
00:46:36,772 --> 00:46:39,397
Arma dreapta. Fugi dreapta.
ora 5. Ține, ține.
634
00:46:39,605 --> 00:46:41,438
E bine aici. Așteaptă.
635
00:46:41,563 --> 00:46:42,230
Foc!
636
00:46:42,397 --> 00:46:43,938
Stabil. Ține. Foc!
637
00:46:44,772 --> 00:46:46,647
Loviți, loviți, corect. În dreapta noastră.
638
00:46:47,310 --> 00:46:49,938
Da! Ține, ține. Stabil. Foc!
639
00:46:52,647 --> 00:46:54,355
Da, domnule. Test final.
640
00:46:54,480 --> 00:46:57,397
Aceasta va decide dacă luptați
pe front cu regimentul,
641
00:46:57,563 --> 00:46:59,188
sau curățați ceapa în
bucătărie comunitară.
642
00:46:59,272 --> 00:47:01,355
Mergem la război.
Găsiți pe altcineva, domnule!
643
00:47:01,438 --> 00:47:02,563
- Echipajul este gata?
- Da, domnule.
644
00:47:02,647 --> 00:47:03,772
Shell 800, la țintă.
645
00:47:03,855 --> 00:47:05,855
- Shell încărcat.
- Foc!
646
00:47:06,022 --> 00:47:06,855
Trage acum.
647
00:47:08,480 --> 00:47:10,022
Lovit. Lovit.
648
00:47:10,105 --> 00:47:12,105
Așa seamănă mai mult!
Următoarea țintă la ora 12.
649
00:47:12,188 --> 00:47:12,897
La țintă.
650
00:47:13,188 --> 00:47:14,272
- Încărcat.
- Foc!
651
00:47:14,480 --> 00:47:15,355
Trage acum.
652
00:47:17,813 --> 00:47:19,230
Ce crezi?
653
00:47:19,897 --> 00:47:22,063
Cred că au nevoie de mai multă pregătire.
654
00:47:22,147 --> 00:47:26,063
Domnule, uitați-vă la cadența lor de foc.
Trei APDS în 25 de secunde.
655
00:47:26,855 --> 00:47:30,230
Uimitor! Nici măcar nu așteaptă
pentru a ejecta golurile.
656
00:47:31,522 --> 00:47:33,647
- Shell 800 la țintă.
- Foc!
657
00:47:33,855 --> 00:47:36,522
I-aș duce bucuros la război
cu mine.
658
00:47:40,522 --> 00:47:42,397
Ultima țintă. Haideți, băieți.
659
00:47:42,480 --> 00:47:43,038
Foc!
660
00:47:43,736 --> 00:47:44,522
Da!
661
00:47:44,605 --> 00:47:48,397
Arma de 20 de lire clar.
Sarcinile de bucătărie anulate, domnule!
662
00:48:11,397 --> 00:48:11,855
domnule.
663
00:48:11,938 --> 00:48:13,647
Felicitări, tinerilor!
664
00:48:13,730 --> 00:48:14,647
Bine făcut.
665
00:48:15,688 --> 00:48:16,855
domnule comandant!
666
00:48:18,897 --> 00:48:19,938
- Domnule!
- Domnule!
667
00:48:20,813 --> 00:48:22,647
Felicitări, comandanți de tancuri.
668
00:48:24,980 --> 00:48:27,147
Trebuie să finalizați o ultimă sarcină.
669
00:48:27,480 --> 00:48:28,409
Gata, domnule.
670
00:49:00,647 --> 00:49:01,891
Domnule!
671
00:49:36,355 --> 00:49:38,897
♪ Frate! O, frate! ♪
672
00:49:38,980 --> 00:49:41,522
♪ Frate! O, frate! ♪
673
00:49:41,605 --> 00:49:46,438
♪ Suntem ca moliile din belșug,
gata să piară în flacără ♪
674
00:49:46,688 --> 00:49:49,233
♪ Frate! O, frate! ♪
675
00:49:49,313 --> 00:49:51,688
♪ Frate! O, frate! ♪
676
00:49:51,772 --> 00:49:57,605
♪ Suntem ca moliile din belșug,
gata să piară în flacără ♪
677
00:50:00,605 --> 00:50:02,147
Arun, haide.
678
00:50:02,230 --> 00:50:05,605
Domnule, vino. Vom sacrifica o altă capră.
679
00:50:07,938 --> 00:50:10,230
♪ Durerea nu ne atinge,
O, prietene ♪
680
00:50:10,313 --> 00:50:12,855
♪ Muzica mea este redată tare și clar ♪
681
00:50:12,980 --> 00:50:14,897
♪ Deci hai să dansăm ♪
682
00:50:14,980 --> 00:50:18,188
♪ Nu te gândi mai puțin
a prietenului tău ♪
683
00:50:18,438 --> 00:50:20,980
♪ Ne vom alunga necazurile ♪
684
00:50:21,063 --> 00:50:25,813
♪ Avem acel foc ♪
685
00:50:26,147 --> 00:50:28,605
♪ Destinația noastră ar putea fi departe ♪
686
00:50:28,688 --> 00:50:33,313
♪ Nu ne pasă ♪
687
00:50:33,397 --> 00:50:37,647
♪ Vom face frica să se sperie
dintre noi ♪
688
00:50:37,730 --> 00:50:40,230
♪ Frate! O, frate! ♪
689
00:50:40,313 --> 00:50:42,688
♪ Frate! O, frate! ♪
690
00:50:42,772 --> 00:50:47,313
♪ Cine știe dacă trăim mâine.
Așa că bucurați-vă de moment ♪
691
00:50:48,063 --> 00:50:50,438
♪ Frate! O, frate! ♪
692
00:50:50,522 --> 00:50:53,063
♪ Frate! O, frate! ♪
693
00:50:53,147 --> 00:50:55,605
♪ Suntem ca moliile din belșug, ♪
694
00:50:55,688 --> 00:50:59,355
♪ gata să piară în flacără ♪
695
00:51:21,188 --> 00:51:22,438
Dragă Kiran,
696
00:51:26,772 --> 00:51:29,063
Am devenit comandant de tanc astăzi.
697
00:51:32,230 --> 00:51:34,897
Înainte de a-i scrie tatălui meu,
Am vrut să vă spun...
698
00:51:52,605 --> 00:51:54,855
Dacă auzi fluierul bombei,
699
00:51:55,272 --> 00:51:57,355
vei trăi ca să spui povestea.
700
00:52:02,188 --> 00:52:04,438
Bomba se simțea atât de aproape.
701
00:52:04,855 --> 00:52:07,605
Am crezut că am fost morți înainte
chiar începuseră luptele.
702
00:52:07,897 --> 00:52:11,105
Nu vei auzi fluierul bombei
care te omoară.
703
00:52:12,772 --> 00:52:15,063
Domnilor, am primit ordine
a muta.
704
00:52:15,355 --> 00:52:18,688
Trecem granița internațională
la ora 1800.
705
00:52:19,813 --> 00:52:21,188
Acesta este război.
706
00:52:21,522 --> 00:52:22,897
- Ai întrebări?
- Nu, domnule.
707
00:52:23,063 --> 00:52:25,147
Bun. Demis.
708
00:52:28,397 --> 00:52:30,022
- Sagat?
- Domnule?
709
00:52:31,647 --> 00:52:33,855
Pun o escadrilă în rezervă.
710
00:52:34,897 --> 00:52:36,813
L-ai antrenat pe Khetarpal.
711
00:52:36,897 --> 00:52:37,563
domnule.
712
00:52:37,647 --> 00:52:39,522
El este supărat.
713
00:52:40,438 --> 00:52:42,188
Ai grijă de el.
714
00:52:42,855 --> 00:52:43,963
domnule.
715
00:52:48,730 --> 00:52:51,847
- Victorie...
- Pentru totdeauna!
716
00:53:17,272 --> 00:53:19,980
Prayag, suntem în Pakistan!
717
00:53:20,772 --> 00:53:24,230
Nu arată altfel.
Arata la fel.
718
00:53:25,230 --> 00:53:27,980
Da, arată la fel.
719
00:53:33,397 --> 00:53:37,230
♪ Iubitul tău nebun îți scrie numele ♪
720
00:53:37,313 --> 00:53:40,855
♪ pe fiecare zid al orașului ♪
721
00:53:48,813 --> 00:53:56,147
♪ Iubitul tău nebun îți scrie numele
pe fiecare zid al orașului ♪
722
00:53:56,230 --> 00:54:03,063
♪ Se spune că iubitul tău a pierdut
mintea lui ♪
723
00:54:03,147 --> 00:54:06,397
♪ Se spune că iubitul tău a pierdut
mintea lui ♪
724
00:54:06,480 --> 00:54:08,855
♪ Se spune că arată exact ca mine ♪
725
00:54:10,272 --> 00:54:13,313
♪ Se spune că iubitul tău a pierdut
mintea lui ♪
726
00:54:13,397 --> 00:54:16,480
♪ Se spune că iubitul tău a pierdut
mintea lui ♪
727
00:54:16,813 --> 00:54:19,897
♪ Se spune că iubitul tău a pierdut
mintea lui ♪
728
00:54:20,230 --> 00:54:23,313
♪ Se spune că arată exact ca mine ♪
729
00:54:23,605 --> 00:54:26,938
♪ Cu litere care se rotesc, ♪
730
00:54:27,022 --> 00:54:30,188
♪ el scrie clar despre adevărul iubirii ♪
731
00:54:30,272 --> 00:54:33,647
♪ Cu litere care se rotesc, ♪
732
00:54:33,730 --> 00:54:37,150
♪ el scrie clar despre adevărul iubirii ♪
733
00:54:37,230 --> 00:54:40,688
♪ Se spune că iubitul tău a pierdut
mintea lui ♪
734
00:54:40,772 --> 00:54:44,022
♪ Se spune că iubitul tău a pierdut
mintea lui ♪
735
00:54:44,105 --> 00:54:47,605
♪ Se spune că iubitul tău a pierdut
mintea lui ♪
736
00:54:47,688 --> 00:54:50,522
♪ Se spune că arată exact ca mine ♪
737
00:54:57,897 --> 00:55:01,192
♪ Acei ani lungi de așteptare ♪
738
00:55:01,272 --> 00:55:04,480
♪ Cum le supraviețuiesc oamenii? ♪
739
00:55:04,563 --> 00:55:06,147
Seniorul meu.
740
00:55:06,855 --> 00:55:08,482
Toți suntem fanii lui.
741
00:55:09,480 --> 00:55:11,147
Dev sahab!
742
00:55:11,605 --> 00:55:18,438
♪ Picioarele mele nu au atins pământul
de când te-am cunoscut ♪
743
00:55:18,522 --> 00:55:25,188
♪ Oamenii inventează povești,
spunând că dragostea m-a îmbătat ♪
744
00:55:25,272 --> 00:55:28,647
♪ Îi dau dragostei un nume prost ♪
745
00:55:28,730 --> 00:55:32,230
♪ Îi dau dragostei un nume prost ♪
746
00:55:33,529 --> 00:55:35,272
- ♪ Îi dau dragostei un nume prost ♪
- Atât de dulce.
747
00:55:35,355 --> 00:55:38,730
Mi-a perforat bula de dragoste!
748
00:55:39,147 --> 00:55:42,438
♪ Se spune că iubitul tău a pierdut
mintea lui ♪
749
00:55:42,522 --> 00:55:45,897
♪ Se spune că iubitul tău a pierdut
mintea lui ♪
750
00:55:45,980 --> 00:55:49,105
♪ Se spune că iubitul tău a pierdut
mintea lui ♪
751
00:55:49,188 --> 00:55:51,688
♪ Se spune că arată exact ca mine ♪
752
00:55:51,772 --> 00:55:55,233
♪ Nenumărate sunt florile iubirii ♪
753
00:55:55,313 --> 00:55:58,730
♪ Unele îmi aparțin, altele ție ♪
754
00:55:58,813 --> 00:56:02,355
♪ Simți că am fost făcută pentru tine ♪
755
00:56:02,438 --> 00:56:06,647
♪ Simt că ai fost făcut pentru mine ♪
756
00:56:06,730 --> 00:56:10,150
♪ Dragostea curge peste noi ♪
757
00:56:10,230 --> 00:56:13,522
♪ Simte-i valurile atât de aproape ♪
758
00:56:13,605 --> 00:56:15,313
Unchiul este atât de bine acasă.
759
00:56:17,480 --> 00:56:19,272
El este acasă.
760
00:56:20,480 --> 00:56:23,772
♪ Dragostea curge peste noi ♪
761
00:56:23,855 --> 00:56:27,313
♪ Ca sarea acidulată ♪
762
00:56:27,480 --> 00:56:30,813
Nisar, vreau să merg la Sargodha
mâine.
763
00:56:31,272 --> 00:56:33,605
Îmi poți aranja un taxi?
764
00:56:34,647 --> 00:56:38,438
Bine, domnule. Dar de ce un taxi?
Te voi conduce eu acolo.
765
00:56:38,647 --> 00:56:40,105
De ce să-ți faci probleme?
766
00:56:40,230 --> 00:56:42,688
Nicio problemă. E plăcerea mea.
767
00:56:43,647 --> 00:56:48,580
Saba, tatăl tău este un tip vesel!
768
00:56:49,313 --> 00:56:50,438
Multumesc.
769
00:56:56,272 --> 00:56:57,563
Vino aici.
770
00:56:58,772 --> 00:56:59,772
Ce este?
771
00:57:00,397 --> 00:57:03,688
Uită-te afară.
Cine sunt acei oameni?
772
00:57:10,563 --> 00:57:13,105
Informații inter-servicii.
773
00:57:13,813 --> 00:57:15,438
Nu sunt ceva!
774
00:57:15,938 --> 00:57:19,730
Au aflat într-o oră că
Îl duc la Sargodha.
775
00:57:21,688 --> 00:57:23,241
Și ei te bănuiesc?
776
00:57:25,022 --> 00:57:26,605
Războiul de la Kargil a fost atât de recent.
777
00:57:27,730 --> 00:57:29,605
Ei doar își fac treaba.
778
00:57:32,522 --> 00:57:34,772
Nu ar trebui să-ți faci griji.
779
00:57:36,730 --> 00:57:37,855
Nisar.
780
00:57:39,230 --> 00:57:41,938
Chiar ai de gând să-i spui
adevărul?
781
00:57:42,230 --> 00:57:43,897
Te rog nu.
782
00:57:44,688 --> 00:57:48,355
E aici de doar trei zile.
Nu-l supăra.
783
00:57:52,730 --> 00:57:54,855
Domnule! Eşti în regulă?
784
00:57:58,563 --> 00:57:59,688
domnule.
785
00:58:10,272 --> 00:58:11,397
Nisar.
786
00:58:11,855 --> 00:58:12,938
Da, domnule?
787
00:58:13,272 --> 00:58:18,605
Ne-am distrat grozav la reuniune,
a mancat mult, a dansat,
788
00:58:19,355 --> 00:58:21,938
vorbea despre fraternitate.
789
00:58:23,397 --> 00:58:28,938
nu înțeleg
dacă toate acestea ar fi reale,
790
00:58:29,813 --> 00:58:34,230
sau gloantele sunt trase
la granita reala? Războiul acela...
791
00:58:35,313 --> 00:58:39,647
mi-a luat fiul departe de mine
pentru totdeauna.
792
00:58:42,855 --> 00:58:45,355
Domnule, suntem soldați.
793
00:58:46,355 --> 00:58:48,272
Doar respectăm ordinele.
794
00:58:48,522 --> 00:58:51,897
I s-au dat și ordine,
795
00:58:53,647 --> 00:58:55,772
a se retrage.
796
00:58:56,355 --> 00:58:59,272
Fiul meu pur și simplu nu a ascultat.
797
00:58:59,813 --> 00:59:03,522
Și-a oprit chiar și radioul
798
00:59:04,230 --> 00:59:06,272
și a continuat să lupte și să lupte.
799
00:59:13,688 --> 00:59:16,897
A vrut să învingă inamicul, domnule.
800
00:59:18,230 --> 00:59:19,813
Inamic?
801
00:59:22,605 --> 00:59:24,438
Inamicul, cine?
802
00:59:41,730 --> 00:59:45,596
Chiar și pui pakistanezi
ne atacă!
803
00:59:46,628 --> 00:59:49,230
Le vom marina și le vom face
în biryani!
804
01:00:10,980 --> 01:00:13,772
Atacul aerian. Formarea de rupere.
Acoperiți-vă!
805
01:00:13,855 --> 01:00:15,647
Formarea de rupere.
Acoperiți-vă!
806
01:00:19,813 --> 01:00:20,980
Mişcare!
807
01:00:33,980 --> 01:00:35,230
Halt!
808
01:00:50,274 --> 01:00:51,647
Trapa jos!
809
01:01:02,480 --> 01:01:03,480
Fii atent.
810
01:01:04,105 --> 01:01:05,022
Se vor întoarce.
811
01:01:05,230 --> 01:01:06,688
Lasă ticăloșii să se întoarcă.
812
01:01:09,355 --> 01:01:10,730
Nu trageți, domnule.
813
01:01:12,190 --> 01:01:13,980
Veți da poziția noastră.
814
01:01:42,313 --> 01:01:44,022
Hanut. Pentru toate statiile.
815
01:01:44,522 --> 01:01:45,272
Toate clare.
816
01:01:52,397 --> 01:01:55,647
Rex! Ce ți-am spus, Rex?
817
01:01:56,063 --> 01:01:58,522
Nu ieși niciodată din rezervor
fără permisiunea mea.
818
01:01:58,605 --> 01:01:59,980
Este clar?
819
01:02:01,480 --> 01:02:03,063
Ce s-a întâmplat?
820
01:02:03,272 --> 01:02:04,355
Pista e ruptă.
821
01:02:04,647 --> 01:02:06,313
- Eşti bine?
- Da.
822
01:02:06,855 --> 01:02:07,980
Nachattar.
823
01:02:09,938 --> 01:02:11,147
Acesta este Mukhwal.
824
01:02:11,605 --> 01:02:13,165
Ne oprim aici în seara asta.
825
01:02:13,522 --> 01:02:14,897
Cu grijă. Cu grijă.
826
01:02:14,980 --> 01:02:17,230
Dimineața, facem plinul
827
01:02:17,397 --> 01:02:19,973
- și pleacă la Badwal.
- Bine, domnule.
828
01:02:25,022 --> 01:02:26,355
Jai Hind, domnule.
829
01:02:27,230 --> 01:02:28,855
Alfa 4, fără victime.
830
01:02:30,397 --> 01:02:32,188
Bun venit în război, băiete.
831
01:02:43,230 --> 01:02:45,605
- Domnule, pot să vă întreb ceva?
- Sigur.
832
01:02:45,772 --> 01:02:48,188
- Arun nu avea o iubită?
- A făcut-o.
833
01:02:48,730 --> 01:02:50,230
O fată drăguță.
834
01:02:50,605 --> 01:02:53,230
Dar prostul ăla s-a întrerupt
relatia lor.
835
01:02:53,313 --> 01:02:54,150
De ce?
836
01:02:54,230 --> 01:02:55,647
Nici idee.
837
01:02:55,980 --> 01:03:00,522
Ea încă mai coace un tort de ziua lui
și ni-l trimite. Ne bucurăm de ea.
838
01:03:00,730 --> 01:03:03,563
Nu te-ai întrebat de ce s-au despărțit?
839
01:03:03,772 --> 01:03:07,480
Unele lucruri ar fi mai bine lăsate nespuse.
840
01:03:08,230 --> 01:03:09,938
Asta spune mama.
841
01:03:10,063 --> 01:03:13,022
Unele lucruri ar fi mai bine lăsate nespuse.
842
01:03:21,230 --> 01:03:22,063
Domnule, ceai.
843
01:03:22,230 --> 01:03:23,147
domnule...
844
01:03:33,355 --> 01:03:34,522
Nisar,
845
01:03:36,022 --> 01:03:37,730
o mașină ne urmărește.
846
01:03:39,605 --> 01:03:41,372
Ei doar își fac treaba.
Ignoră-le.
847
01:03:42,324 --> 01:03:43,355
În regulă.
848
01:03:46,647 --> 01:03:47,730
Tinere!
849
01:04:08,188 --> 01:04:12,855
Inima mea tânjește să se întoarcă în satul meu.
850
01:04:13,980 --> 01:04:17,897
Să se scalde cu vitele în apele ei.
851
01:04:18,730 --> 01:04:23,188
Să rătăcesc pe câmp pentru a găsi furaje.
852
01:04:23,855 --> 01:04:27,355
Să se amestece în pământul umed
în timp ce joc Kabaddi.
853
01:04:28,022 --> 01:04:31,105
Că viața satului nu poate fi exprimată
în cuvinte.
854
01:04:32,355 --> 01:04:35,980
Apele sunt dulci acolo unde cinci râuri se întâlnesc.
855
01:04:37,022 --> 01:04:41,105
Și vântul șoptește adevăruri vesele.
856
01:04:41,688 --> 01:04:47,230
În acea îmbrățișare caldă, sufletul meu se va odihni.
857
01:04:47,813 --> 01:04:52,313
Toată ființa mea îți aparține, o, mamă.
858
01:04:52,688 --> 01:04:56,147
Inima mea tânjește să se întoarcă în satul meu.
859
01:04:56,397 --> 01:04:59,772
Inima mea tânjește să se întoarcă în satul meu.
860
01:05:01,022 --> 01:05:01,983
Mașala!
861
01:05:02,063 --> 01:05:04,818
- Te voi învăța cum să zbori cu un zmeu.
- Uite, vine cineva.
862
01:05:09,355 --> 01:05:10,897
Dumnezeul meu!
863
01:05:17,980 --> 01:05:18,980
Salaam Alaikum.
864
01:05:19,147 --> 01:05:20,563
Acest domn a venit din India.
865
01:05:20,938 --> 01:05:23,397
Îmi pare rău, dar te cunosc?
866
01:05:23,605 --> 01:05:26,438
Am trăit aici odată.
867
01:05:27,188 --> 01:05:30,397
Această casă a aparținut strămoșilor mei.
868
01:05:31,522 --> 01:05:34,438
- Acesta este Khetarpal Sahab, din India.
- Salaam Alaikum.
869
01:05:34,730 --> 01:05:36,522
Această casă îi aparținea
înaintea Partiţiei.
870
01:05:36,605 --> 01:05:38,397
Mașala! Ce minunat!
871
01:05:38,522 --> 01:05:40,438
- Aadaab.
- Să te binecuvânteze.
872
01:05:41,438 --> 01:05:45,522
Ai avut grijă de casă
atât de frumos.
873
01:05:45,730 --> 01:05:47,063
Multumesc.
874
01:05:47,230 --> 01:05:49,730
- Părinte, uite cine e aici.
- Aadaab.
875
01:05:49,938 --> 01:05:53,855
- E casa ta. Vă rog să rămâneți.
- Ce amabil din partea ta.
876
01:05:56,103 --> 01:06:02,813
♪ Lumina lunii este aici în formă
de iubire ♪
877
01:06:03,313 --> 01:06:07,272
♪ Lumina lunii este aici în formă
de iubire ♪
878
01:06:16,563 --> 01:06:21,980
Aud vocea tatălui venind
din aceste frunze foșnind.
879
01:06:40,147 --> 01:06:41,188
Nisar!
880
01:06:41,730 --> 01:06:43,230
Ce este, domnule?
881
01:06:43,522 --> 01:06:46,022
Aceasta este o piesă a tatălui
binoclu.
882
01:06:46,313 --> 01:06:48,438
L-am ascuns în crăpătura asta,
883
01:06:48,688 --> 01:06:53,897
ca să văd în interiorul copacului.
Eram la standardul 4.
884
01:06:55,772 --> 01:06:57,272
E încă aici.
885
01:06:57,772 --> 01:07:01,730
De unde ar ști că Partiția
împrăștiase oameni peste tot.
886
01:07:42,397 --> 01:07:43,355
Sagat domnule.
887
01:07:43,438 --> 01:07:44,605
Da, domnule?
888
01:07:45,022 --> 01:07:47,022
De ce suntem mereu în rezervă?
889
01:07:47,938 --> 01:07:49,522
Jucați șah, domnule?
890
01:07:50,813 --> 01:07:53,522
Piesele care nu sunt în joc
sunt scuturile.
891
01:08:04,147 --> 01:08:07,194
Unde vrei să mergi, fiule?
Să stăm?
892
01:08:13,855 --> 01:08:17,355
- Vreau să vizitez India o dată.
- Bine ați venit!
893
01:08:17,480 --> 01:08:19,772
Mumbai! Iubesc filmele!
894
01:08:34,147 --> 01:08:35,480
Abbu,
895
01:08:37,272 --> 01:08:39,188
ai de gând să-i spui azi?
896
01:08:41,272 --> 01:08:43,230
Obișnuiam să le spun prietenilor mei de la școală
897
01:08:43,355 --> 01:08:45,230
că tatăl meu este un om curajos.
898
01:08:45,688 --> 01:08:47,230
Este comandant de tanc.
899
01:08:48,688 --> 01:08:51,063
Curajul acela a venit din whisky?
900
01:08:58,523 --> 01:09:01,063
Eram în mijlocul câmpului de luptă
901
01:09:03,938 --> 01:09:07,105
când am primit o scrisoare de la Maryam
să spună că este însărcinată.
902
01:09:08,813 --> 01:09:11,230
În ziua aceea am avut o singură rugăciune
pe buzele mele -
903
01:09:12,605 --> 01:09:15,355
Doamne, lasă-mă să trăiesc destul
904
01:09:17,813 --> 01:09:20,188
ca să văd chipul copilului meu.
905
01:09:28,522 --> 01:09:33,313
Nimeni nu știe când sau de ce
Dumnezeu decide să răspundă la o rugăciune.
906
01:09:48,313 --> 01:09:50,813
Madan și cu mine studiem împreună.
907
01:09:51,605 --> 01:09:55,188
S-a înrolat în armată
după examenul său Matric.
908
01:09:56,522 --> 01:10:01,230
Îi scria lui Husna, o fată
care locuia pe banda alăturată.
909
01:10:01,522 --> 01:10:03,313
I-aș livra scrisorile lui.
910
01:10:03,522 --> 01:10:05,344
Îți mai amintești de Husna?
911
01:10:07,105 --> 01:10:08,272
Unde este ea acum?
912
01:10:09,772 --> 01:10:11,230
Cine este acest domn?
913
01:10:12,980 --> 01:10:13,855
Cine eşti tu?
914
01:10:15,230 --> 01:10:17,022
Ești bunicul lui Madan?
915
01:10:17,230 --> 01:10:19,313
Asghar! te lovesc!
916
01:10:19,688 --> 01:10:22,272
Eu sunt Madan. Ce e în neregulă cu tine?
917
01:10:22,355 --> 01:10:23,730
Bunicul are Alzheimer.
918
01:10:23,855 --> 01:10:27,022
Își amintește doar trecutul.
Nu recunoaște pe nimeni acum.
919
01:10:32,355 --> 01:10:34,980
Madan este în India.
920
01:10:35,980 --> 01:10:37,813
I-ar plăcea să viziteze.
921
01:10:38,355 --> 01:10:41,980
Dar țările noastre sunt acum împărțite.
922
01:10:43,605 --> 01:10:45,355
Ce s-a întâmplat cu țara?
923
01:10:51,038 --> 01:10:52,105
Nu avem suficient timp.
924
01:10:52,188 --> 01:10:54,813
♪ Pe ramurile copacilor ♪
925
01:10:57,063 --> 01:11:02,522
♪ Pe ramurile copacilor se află
lumina lunii adormite... ♪
926
01:11:02,730 --> 01:11:05,897
♪ Pe ramurile copacilor ♪
927
01:11:09,772 --> 01:11:12,980
- Nisar, pot să beau un whisky?
- Sigur, domnule.
928
01:11:14,022 --> 01:11:18,022
♪ Lumina lunii va dispărea în curând ♪
929
01:11:19,273 --> 01:11:21,272
♪ O noapte de primăvară ca asta
nu se va întoarce niciodată ♪
930
01:11:21,397 --> 01:11:22,522
Ieși afară!
931
01:11:22,688 --> 01:11:24,272
Cine este acel insolent?
932
01:11:25,022 --> 01:11:27,980
- Vreau o altă piatră.
- Frate, calmează-te.
933
01:11:28,480 --> 01:11:30,980
ce faci? Femeile locuiesc aici.
934
01:11:31,063 --> 01:11:32,688
Aruncă indianul ăla afară!
935
01:11:32,855 --> 01:11:34,480
- Comportamentul tău nu ți se potrivește.
- Uită-te la asta.
936
01:11:34,563 --> 01:11:35,980
- Ce prostie!
- Frate.
937
01:11:36,188 --> 01:11:37,355
Aruncă-l afară.
938
01:11:37,438 --> 01:11:39,563
- Jahangir.
- Cum a intrat înăuntru?
939
01:11:39,730 --> 01:11:40,855
Merge.
940
01:11:41,272 --> 01:11:42,188
Vrei să plec,
941
01:11:42,272 --> 01:11:45,147
și oferi biryani inamicului?
Și insultați-vă oamenii?
942
01:11:45,230 --> 01:11:47,355
- Jahangir, ești dezactivat... așa că sunt amabil.
- Oferi biryani inamicului?
943
01:11:47,480 --> 01:11:48,397
Scoate-l afară.
944
01:11:48,480 --> 01:11:49,897
- Scoate-l afară.
- Stai.
945
01:11:50,147 --> 01:11:51,897
Indian, afară!
946
01:11:51,980 --> 01:11:55,480
Scoate câinele indian afară. Ieși!
947
01:11:55,813 --> 01:11:57,105
Dispari!
948
01:11:57,510 --> 01:11:58,605
Prieten...
949
01:12:06,438 --> 01:12:07,980
Si eu sunt soldat.
950
01:12:09,522 --> 01:12:13,605
Știu prin ce trebuie să trăim
în timp de război.
951
01:12:13,897 --> 01:12:15,813
Ca naiba să știi, bătrâne!
952
01:12:16,230 --> 01:12:19,230
Stai aici dintr-o bucată și vorbești
despre îndurarea războiului.
953
01:12:19,688 --> 01:12:22,563
Uite. Mi-am pierdut piciorul.
954
01:12:22,813 --> 01:12:26,230
Mi-am pierdut piciorul.
Ca naiba știi războiul!
955
01:12:27,230 --> 01:12:29,980
Ți-ai pierdut piciorul, prietene.
956
01:12:30,772 --> 01:12:32,147
Dar eu...
957
01:12:33,438 --> 01:12:36,105
Mi-am pierdut fiul.
958
01:12:38,772 --> 01:12:41,063
Mi-am pierdut fiul în război.
959
01:12:43,605 --> 01:12:46,272
Bombele explodau
peste tot în jurul meu.
960
01:12:47,230 --> 01:12:50,641
Toți prietenii mei au fost martirizați.
961
01:12:53,897 --> 01:12:56,438
Nu știu de ce am fost cruțat.
962
01:12:58,730 --> 01:13:00,772
De ce sunt încă în viață?
963
01:13:04,063 --> 01:13:06,647
Dacă Allah te-a ținut în viață,
964
01:13:08,813 --> 01:13:10,605
trebuie să fie pentru un motiv.
965
01:13:13,230 --> 01:13:15,438
Trebuie să fie pentru un motiv.
966
01:14:38,787 --> 01:14:40,287
Trăiască Pakistan!
967
01:14:40,370 --> 01:14:42,954
- Dumnezeu să vă dea biruință!
- Trăiască Pakistan!
968
01:14:43,037 --> 01:14:49,345
Trăiască Pakistanul!
969
01:14:49,370 --> 01:14:50,995
Fie ca succesul să fie al tău!
970
01:14:51,079 --> 01:14:52,495
Haut tuturor posturilor!
971
01:14:52,787 --> 01:14:55,787
Sătenii ne-au înșelat
pentru armata pakistaneză.
972
01:14:56,495 --> 01:14:58,329
Ignorați civilii.
973
01:14:58,870 --> 01:14:59,787
Închideți.
974
01:14:59,870 --> 01:15:02,495
Toți comandanții! Trapa în jos!
975
01:15:02,694 --> 01:15:04,079
Vom câștiga cu siguranță!
976
01:15:04,162 --> 01:15:07,245
Joacă-te cu portocalele mai târziu,
trapă în jos și conduce drept.
977
01:15:09,620 --> 01:15:12,120
- Portocalele lui Sargodha!
- Wow!
978
01:15:13,412 --> 01:15:15,537
Tatăl meu este din Sargodha.
979
01:15:16,579 --> 01:15:17,787
Domnule, sunt acri.
980
01:15:17,870 --> 01:15:20,564
Primești fructe în timp de război,
si te plangi?
981
01:15:21,202 --> 01:15:22,370
Dă-mi-o.
982
01:15:24,620 --> 01:15:25,995
încă unul.
983
01:15:26,704 --> 01:15:27,745
Zâmbet!
984
01:15:29,829 --> 01:15:32,829
- Vă așteptăm să vă întoarceți.
- Dragostea mea pentru toată lumea.
985
01:15:32,912 --> 01:15:34,995
Nu am chef să merg. Dar...
986
01:15:35,287 --> 01:15:38,281
- Stai mai mult data viitoare.
- Desigur!
987
01:16:02,745 --> 01:16:03,954
Nisar.
988
01:16:04,995 --> 01:16:06,870
sunt foarte fericit,
989
01:16:08,412 --> 01:16:12,412
dar e ceva care mă tulbură.
990
01:16:14,620 --> 01:16:16,870
Trebuie să fie Husna, domnule!
991
01:16:17,329 --> 01:16:20,248
Dar știi că e căsătorită
și locuiește în Multan acum.
992
01:16:23,829 --> 01:16:25,245
Nu, Nisar.
993
01:16:25,995 --> 01:16:28,370
Aceasta este o altă rană deschisă.
994
01:16:29,870 --> 01:16:33,037
Înainte să vin aici,
fiul meu Mukesh a întrebat:
995
01:16:34,120 --> 01:16:36,454
— Tată, te duci la Basantar?
996
01:16:37,745 --> 01:16:40,537
Am spus: „Nu, nu pot face față să merg acolo.
997
01:16:41,870 --> 01:16:44,162
„Arunul nostru nu este acolo acum”.
998
01:16:45,662 --> 01:16:50,537
„Oricum, pe cine pot întreba
de ce nu s-a retras în ziua aceea?"
999
01:16:51,912 --> 01:16:53,579
Ai dreptate, domnule.
1000
01:16:54,995 --> 01:16:57,745
Ar fi trebuit să se retragă.
1001
01:16:58,704 --> 01:17:04,079
- Tancul lui Arun trebuie să fi trecut pe aici.
- Nu, domnule, tancurile inamice...
1002
01:17:04,829 --> 01:17:07,829
Vreau să spun că rezervorul lui Arun nu a reușit
până aici.
1003
01:17:07,912 --> 01:17:11,037
A fost oprit cu mult înapoi.
1004
01:17:21,037 --> 01:17:25,454
Crezi că HQ le ascultă tăcerea?
Sau înaintează rapid?
1005
01:17:40,954 --> 01:17:42,370
Conduceți mai repede!
1006
01:17:46,620 --> 01:17:50,579
Nu acesta este drumul către Gujranwala?
Lahore e invers.
1007
01:17:51,704 --> 01:17:54,037
Domnule, vă duc la locul respectiv
1008
01:17:55,204 --> 01:17:57,370
pe unde a trecut rezervorul fiului tău.
1009
01:17:58,204 --> 01:17:59,412
Basantar?
1010
01:18:03,037 --> 01:18:04,329
Bine.
1011
01:18:07,412 --> 01:18:11,537
Am plecat de acasă imaginându-mă că aș spune
tot felul de lucruri pentru tine.
1012
01:18:11,620 --> 01:18:13,870
Am gătit tot felul de povești
pentru tine.
1013
01:18:13,954 --> 01:18:16,995
Dar curajul mi-a dispărut
când m-am apropiat de microfon.
1014
01:18:17,120 --> 01:18:18,204
Frații mei soldați,
1015
01:18:18,287 --> 01:18:21,287
când aud de minunatul tău
fapte curajoase,
1016
01:18:21,412 --> 01:18:24,037
Îmi amintesc de cel al lui Khwaja Meer Dard
poem:
1017
01:18:24,537 --> 01:18:26,454
„Trupurile au fost golite de viață
1018
01:18:27,037 --> 01:18:29,745
„Când privirea ți-a căzut asupra lor”
1019
01:18:30,037 --> 01:18:32,204
Acum pentru un cântec de film...
1020
01:18:32,745 --> 01:18:35,829
- Păi?
- Domnule, doar 10-15 minute.
1021
01:18:35,912 --> 01:18:36,745
Dă-le ceai.
1022
01:18:36,829 --> 01:18:39,370
Rajendra Krishan este, fără îndoială
un mare textier,
1023
01:18:39,454 --> 01:18:42,495
dar este și un excelent
scriitor de dialog.
1024
01:18:43,704 --> 01:18:45,912
Labh Singh, invers!
1025
01:18:46,037 --> 01:18:47,829
Hai, înapoi.
1026
01:18:48,079 --> 01:18:49,579
Hai! Hai! Hai!
1027
01:18:50,704 --> 01:18:52,162
Du-te, Prayag.
1028
01:18:52,745 --> 01:18:53,870
Continuă.
1029
01:18:53,954 --> 01:18:57,579
Continuă, continuă!
Calca pe el.
1030
01:18:58,829 --> 01:19:00,870
Prayag, continuă.
1031
01:19:01,329 --> 01:19:03,495
Haide! Haide!
1032
01:19:03,745 --> 01:19:05,245
Mai în dreapta ta.
1033
01:19:05,329 --> 01:19:06,495
Corect!
1034
01:19:07,120 --> 01:19:08,491
Acum trage!
1035
01:19:10,829 --> 01:19:12,628
Băieți, atacați! Acoperiți-vă!
1036
01:19:43,252 --> 01:19:44,332
Avtar Singh!
1037
01:19:58,412 --> 01:20:00,801
Stai cu mine. Stai cu mine.
1038
01:20:03,162 --> 01:20:03,954
Hei!
1039
01:20:12,662 --> 01:20:14,704
Hei, e în regulă.
1040
01:20:18,037 --> 01:20:22,329
♪ Au mai rămas atât de multe de spus ♪
1041
01:20:22,537 --> 01:20:26,412
♪ Dacă am fi putut vorbi împreună ♪
1042
01:20:27,162 --> 01:20:29,370
Haide, grenadieri. Rapid.
1043
01:20:34,829 --> 01:20:38,829
Namaskar. Eu sunt Paresh Kamdar.
Raportare de pe frontul de război.
1044
01:20:39,245 --> 01:20:42,829
Îl avem pe maiorul Hoshiyar Singh
a celor Trei Grenadieri cu noi.
1045
01:20:43,370 --> 01:20:45,120
Domnule, următorul dumneavoastră pas?
1046
01:20:45,745 --> 01:20:46,787
Pentru a zdrobi inamicul.
1047
01:20:47,412 --> 01:20:49,537
Mereu puternic!
1048
01:20:49,620 --> 01:20:51,329
Mereu puternic!
1049
01:20:51,454 --> 01:20:53,579
Mereu puternic!
1050
01:20:53,912 --> 01:20:54,412
Tăiați!
1051
01:20:54,620 --> 01:20:56,620
Domnule, există o scrisoare pentru Brij.
1052
01:20:56,954 --> 01:20:59,454
A fost trimis la Spitalul Samba.
1053
01:20:59,745 --> 01:21:04,370
E încă în viață, domnule.
Ar trebui să i-o trimit?
1054
01:21:04,579 --> 01:21:08,120
Ei bine, domnule? Cât de entuziasmat ești
despre acest război?
1055
01:21:11,745 --> 01:21:14,287
Tăiați-o! Să filmăm acolo.
1056
01:21:40,787 --> 01:21:44,412
În seara asta vom traversa Basantar.
Direct pe teritoriul inamicului.
1057
01:21:45,537 --> 01:21:47,745
Inamicul va fi acolo în plină forță
1058
01:21:48,370 --> 01:21:50,370
și în număr mai mare decât noi.
1059
01:21:51,245 --> 01:21:55,620
Dar amintiți-vă, Atotputernicul
binecuvântează creasta noastră.
1060
01:21:56,912 --> 01:21:59,037
Am confiscat acest steag vechi de 1000 de ani
1061
01:21:59,870 --> 01:22:02,245
de la inamic la
Bătălia de la Khushab.
1062
01:22:03,245 --> 01:22:06,662
Lt. Moore și căpitanul Malcolmson,
1063
01:22:07,204 --> 01:22:08,995
cu doar cincizeci de călăreți,
1064
01:22:09,995 --> 01:22:14,329
a provocat armata inamică de 800 de oameni
și i-a învins.
1065
01:22:15,162 --> 01:22:17,995
Ne confruntăm cu o mare provocare.
1066
01:22:18,412 --> 01:22:21,954
Dar jur pe Cel Atotputernic,
victoria va fi a noastră!
1067
01:22:23,204 --> 01:22:25,412
Fulgerele fulgeră din sabie.
1068
01:22:26,037 --> 01:22:27,954
Pământul devine roșu sânge.
1069
01:22:28,870 --> 01:22:32,787
Dă-mi acest bine, Doamne,
victorie sau moarte curajoasă!
1070
01:22:34,620 --> 01:22:36,370
- Victorie...
- Pentru totdeauna!
1071
01:22:36,537 --> 01:22:37,912
- Victorie...
- Pentru totdeauna!
1072
01:22:38,162 --> 01:22:39,703
- Victorie...
- Pentru totdeauna!
1073
01:22:50,079 --> 01:22:51,537
Domnule, de fapt,
1074
01:22:51,954 --> 01:22:56,120
M-am lasat de fumat ziua
s-a născut această prințesă.
1075
01:22:57,995 --> 01:23:00,704
Am renunțat și eu de multe ori.
1076
01:23:02,579 --> 01:23:04,499
Domnule, pot să vă arăt fotografiile de azi?
1077
01:23:04,579 --> 01:23:07,120
Da, desigur.
1078
01:23:25,120 --> 01:23:27,943
FĂ CE ESTE CORECT,
NU CE E UȘOR.
1079
01:24:01,579 --> 01:24:04,579
Sunt vești sumbre de la
Frontul de Est.
1080
01:24:04,787 --> 01:24:08,287
Bogra a căzut și am putea pierde
Dacca oricând.
1081
01:24:09,037 --> 01:24:13,162
Știrile din sectorul Shakargarh confirmă
o brigadă inamică blindată
1082
01:24:13,245 --> 01:24:18,537
și o divizie de infanterie încearcă
a trece râul Basantar.
1083
01:24:18,620 --> 01:24:20,829
Am plantat mine
in toata zona.
1084
01:24:20,995 --> 01:24:23,995
Sarcina ta este să te asiguri că inamicul
nu trece râul Basantar.
1085
01:24:24,120 --> 01:24:24,870
Domnule, pot?
1086
01:24:24,954 --> 01:24:28,204
Brigada a 8-a blindată
va contraataca.
1087
01:24:28,287 --> 01:24:32,245
Dar dacă inamicul încă se descurcă
a trece râul,
1088
01:24:32,620 --> 01:24:34,454
le vom distruge pe loc.
1089
01:24:34,912 --> 01:24:35,954
Și domnilor,
1090
01:24:36,412 --> 01:24:37,954
războiul nu s-a terminat.
1091
01:24:40,204 --> 01:24:42,745
Ceva interesant pe pantofii tăi, ofițer?
1092
01:24:43,870 --> 01:24:44,745
Îmi pare rău, domnule.
1093
01:24:44,995 --> 01:24:46,079
esti?
1094
01:24:47,412 --> 01:24:49,454
Vrei să spui ceva?
1095
01:24:51,245 --> 01:24:54,995
Adică de ce trebuie să așteptăm
prima lumina?
1096
01:24:56,037 --> 01:25:00,745
Centurionii lor nu pot lupta în întuneric,
în timp ce tancurile noastre Patton au vedere pe timp de noapte.
1097
01:25:00,829 --> 01:25:04,162
Să folosim acest avantaj
să-i atace prin surprindere.
1098
01:25:04,245 --> 01:25:07,454
Trebuie să-i căutăm și să-i distrugem în seara asta.
Inshallah!
1099
01:25:08,412 --> 01:25:11,120
Numai că unitatea dvs. nu este angajată
în acest război.
1100
01:25:11,662 --> 01:25:15,537
Oricum, va fi zori înaintea tuturor unităților
pot fi organizate.
1101
01:25:15,745 --> 01:25:17,412
Permisiune refuzată, domnule maior.
1102
01:25:18,204 --> 01:25:19,329
Respingeți.
1103
01:26:22,120 --> 01:26:24,995
Arun domnule, operația lui Brij s-a terminat.
1104
01:26:25,370 --> 01:26:27,829
Au scos patru gloanțe de mitralieră.
1105
01:26:28,287 --> 01:26:30,370
Nu mai este critic.
1106
01:26:31,037 --> 01:26:33,037
Este o veste grozavă, Nand.
1107
01:26:38,412 --> 01:26:40,912
Multe depind de atacul tău, maiore.
1108
01:26:41,329 --> 01:26:42,287
domnule.
1109
01:26:42,912 --> 01:26:44,329
Nu mă dezamăgi.
1110
01:26:45,704 --> 01:26:47,620
Nu voi eșua țara, domnule.
1111
01:26:49,245 --> 01:26:50,245
Si...
1112
01:26:51,287 --> 01:26:53,120
Cum este fiul meu?
1113
01:26:54,954 --> 01:26:56,537
Altaf este un băiat bun, domnule.
1114
01:26:58,662 --> 01:26:59,662
domnule.
1115
01:27:03,579 --> 01:27:05,454
Ai grijă de el, Nisar.
1116
01:27:30,162 --> 01:27:33,079
Haideți, băieți! Încărca!
1117
01:27:33,162 --> 01:27:36,412
O, curajoasă Madrasis!
- Loviți și ucideți!
1118
01:28:17,458 --> 01:28:21,704
Unitatea 16 Madras a trimis semnalul.
Pregătește-te să traversezi râul.
1119
01:28:21,787 --> 01:28:24,954
- Chaudhary! Cât mai mult?
- Domnule.
1120
01:28:25,204 --> 01:28:27,370
Traulerul nu funcționează.
Va dura timp, domnule.
1121
01:28:53,579 --> 01:28:58,217
Fără rezervă de rezervor,
suntem depășiți numeric.
1122
01:29:03,829 --> 01:29:05,454
Sahadevan pentru Hanut.
1123
01:29:05,829 --> 01:29:08,620
Fără suport de rezervor,
am avut-o, domnule.
1124
01:29:09,662 --> 01:29:11,537
Dacă așteptăm o rută sigură,
1125
01:29:11,745 --> 01:29:13,912
istoria nu ne va ierta niciodată.
1126
01:29:15,662 --> 01:29:17,162
Trebuie să pătrundem în câmpul minat.
1127
01:29:17,745 --> 01:29:18,704
domnule.
1128
01:29:19,829 --> 01:29:20,704
Chaudhary?
1129
01:29:20,912 --> 01:29:21,704
domnule.
1130
01:29:21,787 --> 01:29:22,662
venim.
1131
01:29:25,870 --> 01:29:28,745
CO ordonă. Mergi înainte!
1132
01:29:29,120 --> 01:29:33,829
Vom sparge câmpul minat,
tancul meu va conduce.
1133
01:29:33,912 --> 01:29:36,162
Dacă rezervorul meu este lovit, ignoră-l.
1134
01:29:36,245 --> 01:29:38,454
Celelalte tancuri trebuie să păstreze
mergând înainte.
1135
01:29:38,537 --> 01:29:42,245
Continuați să mergeți până când trecem
râul Basantar.
1136
01:29:43,287 --> 01:29:45,620
Victorie pentru totdeauna!
1137
01:29:45,704 --> 01:29:47,120
Victorie pentru totdeauna!
1138
01:29:47,245 --> 01:29:48,790
Victorie pentru totdeauna!
1139
01:29:48,870 --> 01:29:50,127
Să mergem, băieți.
1140
01:30:15,079 --> 01:30:16,412
Rapid, repede.
1141
01:30:18,870 --> 01:30:19,954
Continuă să te miști!
1142
01:30:20,579 --> 01:30:21,537
Grabă!
1143
01:30:28,829 --> 01:30:32,620
- Tatăl meu a fost inginer.
- Serios? Care regiment?
1144
01:30:32,870 --> 01:30:34,454
Sapitori, Sapatorii Madras.
1145
01:30:34,704 --> 01:30:36,079
Oh, Madras Sappers!
1146
01:30:36,162 --> 01:30:39,329
În timpul războiului din 1965,
Am fost la o funcție.
1147
01:30:39,662 --> 01:30:41,162
Află ce s-a întâmplat...
1148
01:31:09,579 --> 01:31:11,204
Ajay Singh raportează, domnule.
1149
01:31:11,329 --> 01:31:13,745
Am trecut râul Basantar, domnule.
1150
01:31:13,829 --> 01:31:16,787
Bravo, Ajay!
Acordați sprijin infanteriei.
1151
01:31:17,329 --> 01:31:18,329
ora 11.
1152
01:31:18,412 --> 01:31:21,120
Escadrila Alfa. Escadrila Alfa.
1153
01:31:21,204 --> 01:31:22,454
Mallu pentru Hunty.
1154
01:31:22,579 --> 01:31:24,829
Așteptăm comenzi la Saraj Chak.
1155
01:31:24,912 --> 01:31:25,995
Roger.
1156
01:32:14,162 --> 01:32:15,745
Dragele mele vârfuri de lance,
1157
01:32:16,120 --> 01:32:17,454
Am citit odată un vers:
1158
01:32:18,495 --> 01:32:21,745
„Nu sunt doar sânge care curge
prin vene
1159
01:32:22,829 --> 01:32:26,704
„La ce îmi folosește sângele dacă nu
curge din ochii mei?"
1160
01:32:27,954 --> 01:32:29,620
Știi cine a scris asta?
1161
01:32:30,162 --> 01:32:31,120
Oricine?
1162
01:32:31,204 --> 01:32:33,037
- Poetul Ghalib.
- Corect!
1163
01:32:34,162 --> 01:32:37,454
Asadullah Baig Khan, pe care
lumea o știe ca „Mirza Ghalib”.
1164
01:32:37,537 --> 01:32:40,912
Astăzi vreau să văd acel sânge
în ochii tăi.
1165
01:32:42,412 --> 01:32:43,954
Intențiile noastre sunt clare.
1166
01:32:44,495 --> 01:32:48,329
Trebuie să dăm un răspuns pe măsură
la atacul indian.
1167
01:32:48,787 --> 01:32:51,454
Mai întâi o vom revendica pe Saraj Chak
apoi Basantar.
1168
01:32:52,287 --> 01:32:56,287
Soarta bătăliei de astăzi
depinde de al 13-lea Lancer.
1169
01:32:57,704 --> 01:33:01,329
- Al 13-lea Lancieri!
- Trăiască...
1170
01:33:01,579 --> 01:33:03,787
- Allah este Mare!
- Allah-hu Akbar!
1171
01:33:03,995 --> 01:33:05,120
Dispersați!
1172
01:33:07,829 --> 01:33:08,745
domnule.
1173
01:33:10,537 --> 01:33:12,745
Domnule, dă-mi șansa
a lupta.
1174
01:33:12,954 --> 01:33:15,245
Nu vreau să fiu în rezervă.
Domnule, vă rog.
1175
01:33:16,412 --> 01:33:19,704
I-am promis tatălui tău că te voi proteja.
Trebuie să-mi încalc promisiunea?
1176
01:33:19,995 --> 01:33:22,749
Ai promis și că vei proteja
patria-mamă a Pakistanului.
1177
01:33:22,829 --> 01:33:26,745
Ai spus că a 13-a Lancers
între înfrângere și victorie.
1178
01:33:26,870 --> 01:33:28,787
Lasă-mă să stau cu tine, domnule.
1179
01:33:32,537 --> 01:33:34,370
Du-te la Lohal cu trupele tale.
1180
01:33:34,704 --> 01:33:36,620
Și ține minte, ești într-o reconversie.
1181
01:33:36,704 --> 01:33:38,707
Nu te angaja. Acesta este un ordin.
1182
01:33:38,787 --> 01:33:39,704
domnule.
1183
01:33:39,787 --> 01:33:40,704
Dispersa.
1184
01:34:24,245 --> 01:34:25,704
Hei, James Bond!
1185
01:34:27,079 --> 01:34:28,245
Coboară.
1186
01:34:28,537 --> 01:34:30,704
Infanteria s-a asigurat deja
locul.
1187
01:34:34,287 --> 01:34:37,454
Namaskar. Acesta este „All India Radio”.
1188
01:34:37,537 --> 01:34:39,204
Cele mai recente știri:
1189
01:34:39,912 --> 01:34:44,813
O nouă dezvoltare importantă
în războiul dintre India și Pakistan.
1190
01:34:45,579 --> 01:34:48,374
Comandantul pakistanez
Lt. general Niazi...
1191
01:34:48,454 --> 01:34:51,370
Domnule, unde este restul escadronului nostru?
1192
01:34:51,662 --> 01:34:55,162
Charlie este cu Hunty la pădurea Ghazipur,
și Bravo este cu Bal la Jarpal.
1193
01:34:55,370 --> 01:35:00,204
...a trimis o cerere ONU
ca la Dacca să se negocieze încetarea focului
1194
01:35:00,287 --> 01:35:05,120
cu India și cu forțele aliate.
1195
01:35:12,912 --> 01:35:15,454
Pakistanul cere încetarea focului.
1196
01:35:17,370 --> 01:35:18,870
16 decembrie.
1197
01:35:20,287 --> 01:35:22,162
O zi grozavă, nu-i așa?
1198
01:35:23,995 --> 01:35:25,704
Nu pari fericit.
1199
01:35:26,745 --> 01:35:27,995
Războiul s-a terminat.
1200
01:35:32,620 --> 01:35:35,454
- Felicitări! E timpul să sărbătorești!
- Felicitari!
1201
01:35:35,995 --> 01:35:37,537
Mai mult, domnule?
1202
01:35:37,745 --> 01:35:40,412
CO a spus că trebuie să te păstrăm
dintr-o bucată.
1203
01:35:40,745 --> 01:35:42,620
Deci, iată o bucată!
1204
01:35:43,120 --> 01:35:45,745
Jai Hind, domnule.
Bine făcut!
1205
01:35:51,079 --> 01:35:53,037
Am spus ceva greșit, domnule?
1206
01:35:53,412 --> 01:35:54,745
Nu, Sagat.
1207
01:36:10,704 --> 01:36:11,454
Kiran?
1208
01:36:11,537 --> 01:36:14,079
Vorbesc cu iubitul meu?
1209
01:36:14,162 --> 01:36:15,037
Ce?
1210
01:36:15,704 --> 01:36:16,870
Nu ce. Când?
1211
01:36:17,204 --> 01:36:18,787
Vin la Delhi sâmbătă.
1212
01:36:19,079 --> 01:36:20,162
Fii acolo!
1213
01:36:20,787 --> 01:36:22,079
La ce oră vei ajunge?
1214
01:36:22,204 --> 01:36:23,162
Kiran...
1215
01:36:24,037 --> 01:36:27,513
Kiran, există o oprire de acces.
Ordinele comandantului. Nu o pot rupe.
1216
01:36:28,050 --> 01:36:31,704
Bine. Așa că îmi voi săruta perna
și du-te la culcare.
1217
01:36:32,662 --> 01:36:35,412
Nu, nu. voi veni.
1218
01:36:35,495 --> 01:36:38,162
- Nu, concentrează-te asupra staționării.
- Nu, nu. voi veni.
1219
01:36:38,245 --> 01:36:39,329
Voi veni.
1220
01:36:40,537 --> 01:36:41,454
Ne vedem.
1221
01:36:48,454 --> 01:36:51,704
Ce s-a întâmplat? Pe cine țintiți
acea grenadă la?
1222
01:36:53,287 --> 01:36:54,995
Cui îi scrii?
1223
01:36:56,745 --> 01:36:57,745
Kiran.
1224
01:36:57,829 --> 01:37:00,745
Înțeleg. Cum este ea?
1225
01:37:01,787 --> 01:37:03,537
Domnule, nu știu.
1226
01:37:04,245 --> 01:37:05,954
Ne-am despărțit
1227
01:37:07,329 --> 01:37:08,704
acum șase luni.
1228
01:37:08,912 --> 01:37:11,287
Dar te descurcai bine.
1229
01:37:13,287 --> 01:37:14,579
Ce s-a întâmplat?
1230
01:37:16,495 --> 01:37:18,412
Vei spune ceva?
1231
01:37:21,620 --> 01:37:24,079
Am fost s-o întâlnesc în timpul staționării.
1232
01:37:24,870 --> 01:37:26,704
Am sărit peretele.
1233
01:37:26,954 --> 01:37:29,995
Ai încălcat regulile? Tu?
1234
01:37:31,412 --> 01:37:34,412
O fată a reușit să te facă să faci
ce bere nu putea.
1235
01:37:45,037 --> 01:37:47,662
Nu e nevoie să săruți
o pernă.
1236
01:37:56,245 --> 01:38:01,745
♪ Cât de mult îmi doream să te văd ♪
1237
01:38:02,870 --> 01:38:07,579
♪ Cât de mult îmi doream să te văd ♪
1238
01:38:08,870 --> 01:38:10,825
Domnul Khetarpal, vedeta.
1239
01:38:10,905 --> 01:38:17,042
♪ Cât de mult îmi doream să te văd ♪
1240
01:38:17,787 --> 01:38:20,079
Te concentrezi prin aici.
1241
01:38:20,868 --> 01:38:22,662
Ascultă, concentrează-te aici.
1242
01:38:22,787 --> 01:38:29,162
♪ Văd un grup de stele ♪
1243
01:38:29,537 --> 01:38:36,204
♪ Din ziua în care te-am cunoscut ♪
1244
01:38:36,287 --> 01:38:42,579
♪ Văd un grup de stele ♪
1245
01:38:42,829 --> 01:38:49,704
♪ Din ziua în care te-am cunoscut ♪
1246
01:38:49,787 --> 01:38:53,995
♪ Cât de mult îmi doream să te văd ♪
1247
01:38:54,079 --> 01:38:57,370
♪ Cât de mult îmi doream să te văd ♪
1248
01:38:57,454 --> 01:39:02,120
♪ Cât de mult îmi doream să te văd ♪
1249
01:39:02,537 --> 01:39:06,245
Mă pregătesc pentru examenul de admitere
pentru Colegiul Medical al Forţelor Armate.
1250
01:39:06,579 --> 01:39:07,412
Cum se face?
1251
01:39:08,245 --> 01:39:11,870
vreau sa intru in armata,
ca unchiul.
1252
01:39:13,162 --> 01:39:14,287
Ca tine.
1253
01:39:17,787 --> 01:39:19,912
Doctor căpitan Kiran.
1254
01:39:20,287 --> 01:39:21,662
Khetarpal.
1255
01:39:34,787 --> 01:39:37,745
Era 9 când am căzut
Kiran acasă.
1256
01:39:38,412 --> 01:39:41,454
A trebuit să mă întorc în campus
înainte de exercițiul de la 5 a.m.
1257
01:39:43,412 --> 01:39:47,204
Am luat un taxi comun de la Poarta Kashmiri
spre Dehradun.
1258
01:39:49,162 --> 01:39:51,954
- Pe cine am văzut în taxi?
- OMS?
1259
01:39:52,287 --> 01:39:55,287
maiorul Vitthal, adjutantul.
1260
01:39:55,412 --> 01:39:56,787
Doamne!
1261
01:39:56,995 --> 01:39:58,559
Probabil că te-a dezbrăcat!
1262
01:40:01,120 --> 01:40:03,995
Mi-a dezbrăcat pielea. Și m-a dezbrăcat
și al Sabiei de Onoare.
1263
01:40:05,370 --> 01:40:06,829
A fost vina mea,
1264
01:40:08,912 --> 01:40:10,537
dar a fost pedepsită.
1265
01:40:11,662 --> 01:40:13,620
Nu vei primi Sabia
de onoare?
1266
01:40:14,412 --> 01:40:16,995
- Tu?
- Am încălcat regulile, am fost prins.
1267
01:40:19,120 --> 01:40:20,830
Îmi pare rău. Uite.
1268
01:40:20,855 --> 01:40:23,304
Kiran, este prima dată în viața mea
că am avut performanțe slabe.
1269
01:40:23,329 --> 01:40:24,704
Nu pot să o fac din nou.
1270
01:40:24,829 --> 01:40:26,412
Da, absolut nu.
1271
01:40:26,495 --> 01:40:27,912
Mă bucur că înțelegi.
1272
01:40:28,037 --> 01:40:29,704
Am crezut că nu o vei face.
1273
01:40:29,995 --> 01:40:31,745
Ce nu as intelege?
1274
01:40:34,454 --> 01:40:36,329
Acesta nu este momentul potrivit.
1275
01:40:37,037 --> 01:40:39,204
Avem restul vieții noastre
pentru aceasta.
1276
01:40:40,454 --> 01:40:41,745
Pentru aceasta?
1277
01:40:45,912 --> 01:40:49,704
Este vina mea că nu vei primi
sabia de onoare?
1278
01:40:49,787 --> 01:40:53,037
Este vina noastră.
Suntem amândoi de vină.
1279
01:40:53,204 --> 01:40:55,662
Vrei să nu ne mai vedem?
1280
01:40:56,954 --> 01:40:59,829
Kiran, vreau să fiu un soldat bun.
1281
01:41:00,912 --> 01:41:04,120
Asta e ținta mea și trebuie să fie
asa.
1282
01:41:05,037 --> 01:41:06,662
Cine te oprește?
1283
01:41:08,537 --> 01:41:10,829
Îmi ceri să aștept sau...?
1284
01:41:10,912 --> 01:41:12,749
Eu spun că dacă nu poți aștepta atunci...
1285
01:41:12,829 --> 01:41:14,329
Deci vei înțelege.
1286
01:41:17,537 --> 01:41:18,370
Kiran!
1287
01:41:20,037 --> 01:41:24,454
Dacă dragostea unei fete pare ca
un angajament serios față de tine,
1288
01:41:25,037 --> 01:41:29,704
nu poți fi angajat în siguranță
din milioanele ţării.
1289
01:41:31,745 --> 01:41:32,704
La revedere, Arun.
1290
01:41:45,954 --> 01:41:50,037
Termină-ți scrisoarea, acceptă-ți greșeala,
cere scuze. Ca un bărbat.
1291
01:41:50,329 --> 01:41:52,370
Mai întâi trebuie să fiu bărbat, domnule.
1292
01:41:52,829 --> 01:41:56,204
Războiul s-a terminat și nu am tras
o singură lovitură.
1293
01:41:56,454 --> 01:41:58,745
Datoria unui soldat este să lupte
în război.
1294
01:41:59,204 --> 01:42:01,745
Destinul decide dacă ești împușcat
sau trage.
1295
01:42:02,412 --> 01:42:06,329
Nu te juca cu destinul tău,
joacă-te cu stiloul în schimb.
1296
01:42:07,662 --> 01:42:10,704
Un bărbat nu este bărbat doar pentru că
este împușcat.
1297
01:42:20,287 --> 01:42:22,704
Domnule, domnule Hanut e pe linie.
1298
01:42:25,662 --> 01:42:26,579
Mallu pentru Hunty.
1299
01:42:26,662 --> 01:42:28,620
Este necesară întărirea imediată
la Jarpal.
1300
01:42:28,745 --> 01:42:30,954
Avem 7 tancuri aici.
Ne putem îndrepta spre Jarpal.
1301
01:42:31,162 --> 01:42:32,995
Mută-te cu o jumătate de escadrilă.
1302
01:42:33,579 --> 01:42:35,245
- Escadrila A, urcă-te!
- Da, domnule.
1303
01:42:35,454 --> 01:42:36,370
Domnule!
1304
01:42:36,829 --> 01:42:37,745
Arun!
1305
01:42:38,287 --> 01:42:39,870
Destinul cheamă.
1306
01:42:41,162 --> 01:42:43,204
- Hai să mergem, băieți.
- Domnule!
1307
01:43:20,495 --> 01:43:23,329
Suntem atacați.
Toate stațiile! Suntem atacați.
1308
01:43:23,412 --> 01:43:27,662
Inamicul apără localitatea de la Lohal.
Formație de asalt roată dreapta.
1309
01:43:27,745 --> 01:43:29,620
Hanuman Singh, ora trei.
1310
01:43:32,537 --> 01:43:34,579
Încărcați Sabo! Gata de foc!
1311
01:43:38,537 --> 01:43:39,662
Mişcare!
1312
01:43:39,745 --> 01:43:40,454
Continuă!
1313
01:43:40,537 --> 01:43:41,537
Încărcat!
1314
01:43:44,162 --> 01:43:46,662
Avtar, în stânga mea.
Arun, vino cu mine.
1315
01:43:46,995 --> 01:43:48,454
Bishu, 300 Laga.
1316
01:43:49,329 --> 01:43:51,162
Verso! Verso!
1317
01:43:54,954 --> 01:43:57,870
Încărcare shell 600. Nand, shell 600.
1318
01:43:58,745 --> 01:44:01,704
Sagat domnule, nu sunt un copil.
Prayag, mergi înainte!
1319
01:44:03,995 --> 01:44:05,454
Lasă șeful să plece.
1320
01:44:18,787 --> 01:44:21,204
Nathu, două RCL-uri înainte. Țintește-l pe unul
pe dreapta.
1321
01:44:25,579 --> 01:44:26,537
Așteaptă comanda mea.
1322
01:44:27,204 --> 01:44:27,813
Foc!
1323
01:44:28,620 --> 01:44:29,537
La fel din nou!
1324
01:44:30,287 --> 01:44:31,787
Sher Singh, foc!
1325
01:44:37,662 --> 01:44:39,454
Naushad, marșarier lent.
1326
01:44:41,245 --> 01:44:43,245
Conduceți peste șanț.
1327
01:44:43,329 --> 01:44:45,704
Lasă-i să ajungă pe creastă.
1328
01:44:49,829 --> 01:44:51,495
Tancurile vin.
1329
01:44:51,787 --> 01:44:52,962
Fugi!
1330
01:44:58,954 --> 01:45:00,454
Fugi!
1331
01:45:00,954 --> 01:45:02,079
Fugi!
1332
01:45:13,704 --> 01:45:15,037
Jos! Toată lumea, jos!
1333
01:45:15,120 --> 01:45:17,412
Jos! Aruncă armele.
1334
01:45:18,454 --> 01:45:21,329
Armele jos. Dă-te jos!
1335
01:45:21,412 --> 01:45:23,120
În genunchi.
1336
01:45:24,829 --> 01:45:26,120
Cineva înăuntru?
1337
01:45:27,537 --> 01:45:29,870
Pune arma jos! Jos.
1338
01:45:29,954 --> 01:45:31,162
Grăbește-te, grăbește-te, grăbește-te!
1339
01:45:37,579 --> 01:45:39,207
Nemernicii vor înțelege
când sunt împușcați.
1340
01:45:39,287 --> 01:45:40,537
Eşti nebun?
1341
01:45:40,662 --> 01:45:42,579
- Să-i împușcăm, domnule.
- O să te împușc mai întâi.
1342
01:45:42,704 --> 01:45:44,537
Leagă-le de rezervor.
1343
01:45:44,829 --> 01:45:45,579
Mişcare.
1344
01:45:46,120 --> 01:45:48,954
Ridice în picioare. Mişcare!
1345
01:45:58,454 --> 01:46:00,396
Nathu, ora 3.
Țintește RCL-ul din fața ta.
1346
01:46:00,537 --> 01:46:01,745
Prayag, oprește-te.
1347
01:46:15,329 --> 01:46:16,329
Foc!
1348
01:46:27,287 --> 01:46:28,704
Domnule!
1349
01:46:29,370 --> 01:46:32,088
Fii atent. Dacă lupul este aici,
haita lui nu poate rămâne cu mult în urmă.
1350
01:46:50,370 --> 01:46:52,662
Domnule, funcționează calea noastră?
1351
01:46:52,745 --> 01:46:53,787
Nu pot vedea.
1352
01:47:04,454 --> 01:47:06,454
Domnule, ați fost împușcat.
1353
01:47:09,787 --> 01:47:11,454
Nu pentru prima dată, domnule.
1354
01:47:13,120 --> 01:47:14,245
Domnule! Uite!
1355
01:47:15,995 --> 01:47:20,037
Domnule! Uită-te acolo!
Vor scăpa.
1356
01:47:21,245 --> 01:47:23,412
Merge! Voi repara pista.
1357
01:47:25,329 --> 01:47:26,995
Domnule, ei fug.
1358
01:47:27,537 --> 01:47:30,787
Mă voi alătura ție. Totul va fi
în regulă. Sunt bine, domnule.
1359
01:47:30,995 --> 01:47:33,870
Bishu, adu-ți știftul cu tine.
ce faci?
1360
01:47:34,370 --> 01:47:35,495
Du-te, domnule!
1361
01:47:35,787 --> 01:47:36,745
Merge.
1362
01:47:37,245 --> 01:47:40,245
- Le voi distruge și mă voi întoarce.
- Du-te, termină-le!
1363
01:47:40,954 --> 01:47:43,120
- Bravo, domnule.
- Prayag, hai să mergem!
1364
01:47:46,204 --> 01:47:47,829
Ganga Singh, vino afară.
1365
01:47:48,745 --> 01:47:50,579
Leagă-le strâns.
1366
01:47:52,787 --> 01:47:53,454
Du-te după Mallu.
1367
01:47:53,620 --> 01:47:55,745
Domnule, 2 Patton fuge.
Permisiune de urmărire.
1368
01:47:55,954 --> 01:47:57,079
Permisiune acordată.
1369
01:47:58,037 --> 01:47:59,329
- Swaroop Singh,
- Da, domnule.
1370
01:47:59,454 --> 01:48:03,204
Leagă prizonierii de tancurile Alpha Bravo.
Du-i la Jarpal.
1371
01:48:03,329 --> 01:48:03,912
Da, domnule.
1372
01:48:03,995 --> 01:48:05,329
- Grăbiţi-vă.
- Avtar!
1373
01:48:05,787 --> 01:48:06,745
Urmează-l pe Arun.
1374
01:48:06,829 --> 01:48:09,772
Wilco, domnule.
Mișcă-te. Mişcare!
1375
01:48:30,495 --> 01:48:34,079
Mallu pentru Hanut! Două tancuri se îndreaptă
la Jarpal cu POW.
1376
01:48:34,162 --> 01:48:36,745
Eu și trupele mele urmărim
doi Patton în retragere.
1377
01:48:37,412 --> 01:48:40,329
Unde? Lahore?
1378
01:48:41,287 --> 01:48:42,912
Doi Pattons fug.
1379
01:48:42,995 --> 01:48:45,329
Dă-i drumul. Întoarce-te la Jarpal
deodată.
1380
01:48:45,412 --> 01:48:47,537
Băieți, trebuie să ne întoarcem acum.
1381
01:48:50,204 --> 01:48:52,745
Lasă-mă să termin treaba, domnule.
I-am promis lui Sagat domnule.
1382
01:48:52,829 --> 01:48:55,329
Arun, trebuie să ne întoarcem.
Acesta este un ordin.
1383
01:50:28,495 --> 01:50:30,454
Totul este atât de diferit acum.
1384
01:50:31,120 --> 01:50:33,662
A fost odată un câmp de luptă aici.
1385
01:50:34,954 --> 01:50:37,870
Granița cu India este acolo.
1386
01:50:42,579 --> 01:50:45,745
Am trecut pe acolo
cu paisprezece tancuri.
1387
01:50:48,037 --> 01:50:49,995
Atunci nu era iaz.
1388
01:51:09,704 --> 01:51:10,745
domnule.
1389
01:51:13,370 --> 01:51:15,162
Cum voi ști vreodată
1390
01:51:16,704 --> 01:51:18,745
unde a cazut fiul meu de fapt?
1391
01:51:30,995 --> 01:51:32,287
Nisar,
1392
01:51:32,912 --> 01:51:35,870
multumesc mult.
Îți sunt atât de recunoscător
1393
01:51:36,495 --> 01:51:37,954
pentru că m-a adus aici.
1394
01:52:46,329 --> 01:52:48,120
Tancul fiului dumneavoastră era acolo, domnule.
1395
01:52:51,329 --> 01:52:53,245
Înconjurat de Lancieri.
1396
01:52:54,704 --> 01:52:57,829
Tancul lui ardea,
din motor venea fum.
1397
01:52:59,162 --> 01:53:02,162
A primit ordin să se retragă.
1398
01:53:25,067 --> 01:53:26,745
Charlie 3, intră.
1399
01:53:27,662 --> 01:53:28,954
Unde este Altaf?
1400
01:53:29,079 --> 01:53:31,579
Altaf fusese martirizat.
El nu a putut fi salvat.
1401
01:53:31,704 --> 01:53:34,787
Repet, Altaf fusese martirizat.
El nu a putut fi salvat.
1402
01:53:35,037 --> 01:53:36,995
Bine. Alăturați-vă formației. Acum.
1403
01:53:42,662 --> 01:53:47,620
Familia Patton se îndreaptă spre Jarpal,
dacă nu-i oprim aici...
1404
01:53:48,329 --> 01:53:49,787
La naiba!
1405
01:53:50,245 --> 01:53:52,995
Sunt peste 14,
permisiunea de a se angaja.
1406
01:53:53,454 --> 01:53:56,204
Nu vom avea o altă șansă
ca asta din nou.
1407
01:53:57,245 --> 01:53:58,278
Luați poziție, băieți.
1408
01:54:19,854 --> 01:54:20,745
Coajă!
1409
01:54:25,495 --> 01:54:27,495
Ora 11, țineți, țineți, țineți.
1410
01:54:29,474 --> 01:54:30,201
Foc!
1411
01:54:33,620 --> 01:54:37,718
Foc inamic! Focul inamicului.
Ora 3, formație de asalt.
1412
01:54:39,404 --> 01:54:40,484
Pe rezervor.
1413
01:54:42,329 --> 01:54:43,329
800 pe.
1414
01:54:44,912 --> 01:54:45,787
Foc!
1415
01:54:53,412 --> 01:54:55,495
- Lovitură. Lovit.
- Vezi fumul!
1416
01:54:55,579 --> 01:54:58,079
Acoperiți-vă la dreapta. Mergi la dreapta!
1417
01:55:05,662 --> 01:55:08,579
Pleacă de aici și aruncă înăuntru
o grenadă de fum.
1418
01:55:08,829 --> 01:55:10,495
La comanda mea, fii gata.
1419
01:55:34,329 --> 01:55:35,912
Te-am prins!
1420
01:55:37,162 --> 01:55:38,745
Ești singur?
1421
01:55:42,454 --> 01:55:43,579
Pe rezervor.
1422
01:55:44,409 --> 01:55:45,662
Toate stațiile. Charlie!
1423
01:55:45,787 --> 01:55:50,495
Sunt desfășurate două tancuri inamice
1000-1200 de metri distanță.
1424
01:55:50,579 --> 01:55:53,329
Două rezervoare de aproximativ 1000 de metri.
Nu, trei tancuri.
1425
01:55:53,409 --> 01:55:54,129
Alertă, toată lumea!
1426
01:55:55,745 --> 01:56:00,029
Grenade fumigene!
Dă-i afară chiar acum. Mişcare!
1427
01:56:06,037 --> 01:56:07,954
Toate posturile, Charlie!
Toate stațiile, Charlie!
1428
01:56:08,037 --> 01:56:09,954
Vom închide sub acoperire.
1429
01:56:10,329 --> 01:56:12,790
Charlie 1, Charlie 3.
1430
01:56:12,870 --> 01:56:15,037
Formarea de rupere. Pleacă afară.
Flancă-le.
1431
01:56:15,704 --> 01:56:17,870
- Repoziționează acum.
- Wilco, domnule.
1432
01:56:18,704 --> 01:56:20,180
Mergi perpendicular.
1433
01:56:27,329 --> 01:56:30,807
Putem juca și ascunselea!
Să le lovim latura.
1434
01:56:45,412 --> 01:56:49,204
Când tancurile ies din
cortină de fum, aruncați-le la cer.
1435
01:56:55,331 --> 01:56:56,037
Foc!
1436
01:56:57,961 --> 01:56:58,912
Bravo, Nathu.
1437
01:57:00,162 --> 01:57:01,787
- Bullseye!
- Lovitură!
1438
01:57:06,454 --> 01:57:07,704
Alerta la ora 3.
1439
01:57:08,204 --> 01:57:10,829
Foc în voie. Urmărește schimbarea lor
pozitii.
1440
01:57:10,912 --> 01:57:13,787
- Câți sunt distruși?
- Bine, implementează Mumtaz!
1441
01:57:14,162 --> 01:57:15,204
Mişcare.
1442
01:57:16,995 --> 01:57:18,495
Continuă să te miști. Continuă să te miști.
1443
01:57:24,954 --> 01:57:25,829
Hai! Hai! Hai.
1444
01:57:27,120 --> 01:57:28,745
JC, foc!
1445
01:57:28,954 --> 01:57:30,287
Oprește-te, oprește-te!
1446
01:57:31,412 --> 01:57:32,944
Gata? Foc!
1447
01:57:39,454 --> 01:57:40,204
JC, oprește-te.
1448
01:57:40,329 --> 01:57:42,204
ora 2. Țintește rezervorul
la dreapta ta.
1449
01:57:42,745 --> 01:57:43,870
Angajează-te.
1450
01:57:47,162 --> 01:57:49,120
Ora unu. Bhavar, ia poziție.
1451
01:57:49,579 --> 01:57:50,454
Mişcare.
1452
01:57:51,870 --> 01:57:52,787
Foc!
1453
01:57:58,495 --> 01:58:00,483
Avtar, ești bine?
1454
01:58:01,204 --> 01:58:03,037
Avtar, mă auzi?
1455
01:58:03,245 --> 01:58:05,244
Mallu pentru Avtar.
1456
01:58:05,912 --> 01:58:07,454
Mallu pentru Avtar.
1457
01:58:07,620 --> 01:58:09,486
Ești bine, Avtar?
1458
01:58:10,245 --> 01:58:12,245
Avtar, dacă mori pe mine,
Te voi omorî.
1459
01:58:12,997 --> 01:58:15,454
La naiba! Echipajul tancurilor din Cipru răspunde.
1460
01:58:15,870 --> 01:58:17,537
Nand, fii gata de foc.
1461
01:58:18,454 --> 01:58:19,704
Unul jos, doi mai sunt.
1462
01:58:21,954 --> 01:58:23,120
Încărcați și gata.
1463
01:58:23,537 --> 01:58:24,161
Foc!
1464
01:58:29,954 --> 01:58:32,370
- Sher Singh!
- Domnule, toate armele sunt blocate.
1465
01:58:32,454 --> 01:58:35,120
- Domnule, rezervorul dumneavoastră este în regulă?
- Haide! La naiba.
1466
01:58:35,204 --> 01:58:37,495
Domnule, doi jos, unul plecat.
1467
01:58:38,454 --> 01:58:40,662
Știu că a mai rămas doar unul.
Găsește-l!
1468
01:58:43,704 --> 01:58:46,287
Arun, ești pe cont propriu.
1469
01:58:52,704 --> 01:58:53,954
Conduc prin fum.
1470
01:58:54,079 --> 01:58:58,079
Când ies, nivelează pistolul și trage
la rezervorul din fața noastră.
1471
01:59:01,787 --> 01:59:03,662
Continuă să te miști. Continuă să te miști!
1472
01:59:08,829 --> 01:59:09,734
Foc!
1473
01:59:15,787 --> 01:59:17,287
Strâns dreapta! Grabă.
1474
01:59:28,245 --> 01:59:29,579
Sunt chiar în spatele nostru.
1475
01:59:29,662 --> 01:59:32,245
Când vă spun, mergeți strâns la stânga.
1476
01:59:33,704 --> 01:59:34,537
In 3...
1477
01:59:35,245 --> 01:59:35,995
2...
1478
01:59:36,537 --> 01:59:38,204
1. Întoarce-te!
1479
01:59:43,149 --> 01:59:44,503
Nathu, acum.
1480
01:59:46,620 --> 01:59:47,662
Da!
1481
01:59:48,120 --> 01:59:48,709
Foc!
1482
01:59:52,620 --> 01:59:53,662
Din nou, din nou!
1483
01:59:56,037 --> 01:59:57,633
Mai repede! Mai repede!
1484
01:59:59,579 --> 02:00:00,745
Rapid! Mişcare!
1485
02:00:06,204 --> 02:00:08,829
Căutați blițul.
1486
02:00:26,370 --> 02:00:27,223
Foc!
1487
02:00:47,829 --> 02:00:49,718
Nathu, ești bine?
Nand, ridică-te!
1488
02:00:49,798 --> 02:00:50,790
Ești bine, Arun?
1489
02:00:50,870 --> 02:00:52,704
Toate bune, domnule. Trimit unul înapoi.
1490
02:00:52,870 --> 02:00:53,787
Foc!
1491
02:00:55,204 --> 02:00:57,037
Da, echipă. Următorul.
1492
02:00:57,120 --> 02:00:58,954
- Încărcați Sabo 900.
- Încărcat.
1493
02:01:01,954 --> 02:01:04,120
Domnișoară, domnișoară, domnișoară.
Adăugați jumătate.
1494
02:01:04,204 --> 02:01:05,579
- Shell!
- 800 pe.
1495
02:01:05,704 --> 02:01:07,162
- Foc!
- Trage acum.
1496
02:01:10,079 --> 02:01:11,662
Traversează dreapta, traversează dreapta.
1497
02:01:11,829 --> 02:01:12,721
Foc!
1498
02:01:14,120 --> 02:01:15,287
Și lovit.
1499
02:01:15,370 --> 02:01:17,829
- Traversează dreapta. Grăbește-te, Nathu.
- 800 pe.
1500
02:01:17,954 --> 02:01:18,995
Foc!
1501
02:01:21,579 --> 02:01:22,704
Am înţeles!
1502
02:01:27,787 --> 02:01:31,079
Un tanc a tras din colț și a lovit
acest copac.
1503
02:01:33,538 --> 02:01:37,829
Ramuri arzând au căzut pe rezervorul lui Arun.
1504
02:01:38,995 --> 02:01:42,745
A distrus două tancuri Lancer
din acea pozitie.
1505
02:01:45,204 --> 02:01:48,204
Doar două lucruri au funcționat în rezervorul lui
ziua aceea:
1506
02:01:49,787 --> 02:01:51,829
pistolul centurionului,
1507
02:01:53,454 --> 02:01:55,704
și curajul fiului tău.
1508
02:02:00,204 --> 02:02:04,662
Nathu, ia la dreapta. Ține!
Ține. Stop!
1509
02:02:05,247 --> 02:02:06,787
Foc!
1510
02:02:07,037 --> 02:02:11,829
Mallu pentru Arun. Tancul tău este în flăcări.
Zic din nou, tancul tău este în flăcări.
1511
02:02:11,912 --> 02:02:13,329
Repeta. La fel din nou.
1512
02:02:14,787 --> 02:02:15,954
Foc!
1513
02:02:16,079 --> 02:02:18,537
Zic din nou, tancul tău este în flăcări!
1514
02:02:19,495 --> 02:02:20,620
Ține.
1515
02:02:21,204 --> 02:02:23,120
Stinge focul
într-o poziție sigură.
1516
02:02:23,204 --> 02:02:25,204
Nand, încarcă Sabo. Gata de foc.
1517
02:02:25,287 --> 02:02:27,495
Domnule, trebuie să stingem focul.
1518
02:02:27,579 --> 02:02:30,707
Dacă ne retragem, vom da
semnal greșit către inamic.
1519
02:02:30,787 --> 02:02:33,579
Nici un singur tanc nu se va retrage,
nici măcar un centimetru.
1520
02:02:33,662 --> 02:02:35,204
Arun, rezervorul tău arde.
1521
02:02:35,870 --> 02:02:38,912
Stinge focul.
Sau abandonează rezervorul chiar acum.
1522
02:02:39,033 --> 02:02:39,829
Acesta este un ordin.
1523
02:02:39,912 --> 02:02:43,079
Nu, domnule. Nu-mi voi abandona rezervorul,
Arma mea încă funcționează,
1524
02:02:43,162 --> 02:02:45,037
și voi primi acești nenorociți.
1525
02:02:45,921 --> 02:02:47,162
Foc!
1526
02:02:57,287 --> 02:02:59,978
Lovit! Întoarce-te chiar acum.
1527
02:03:01,037 --> 02:03:02,454
Haide.
1528
02:03:04,245 --> 02:03:05,245
Foc!
1529
02:03:07,870 --> 02:03:11,620
Tancul comandantului Lancer
era singurul tanc rămas.
1530
02:03:14,829 --> 02:03:18,620
Erau la doar 100 de metri unul de celălalt,
înfruntându-se.
1531
02:03:23,037 --> 02:03:25,537
Praful, ceața,
fumul greu era
1532
02:03:27,517 --> 02:03:28,912
atât de intens încât...
1533
02:04:14,954 --> 02:04:17,370
fac dreapta. Fii atent!
1534
02:04:54,287 --> 02:04:58,079
Privește înainte. Ține! Foc!
1535
02:05:00,204 --> 02:05:01,704
Bravo, Nathu!
1536
02:07:09,037 --> 02:07:10,954
- Apă.
- Domnule.
1537
02:08:07,829 --> 02:08:10,704
L-au scos pe Arun din rezervor
1538
02:08:13,412 --> 02:08:15,745
și l-am așezat aici, domnule.
1539
02:08:17,870 --> 02:08:20,537
Aici și-a dat ultima suflare.
1540
02:08:26,996 --> 02:08:28,287
Nisar.
1541
02:08:31,412 --> 02:08:34,120
De unde știi toate aceste detalii?
1542
02:08:43,454 --> 02:08:45,495
maiorul Jaan Mohammed Nisar.
1543
02:08:45,995 --> 02:08:48,829
comandant de escadrilă.
13 Lancieri, domnule.
1544
02:08:50,162 --> 02:08:51,620
A fost la mâinile mele
1545
02:08:51,829 --> 02:08:54,870
că viteazul tău fiu a fost martirizat.
1546
02:09:37,120 --> 02:09:41,912
Doi soldați au luptat viteji în acea zi
pentru a-și proteja țările respective.
1547
02:09:42,370 --> 02:09:44,954
Ambii au tras în același timp.
1548
02:09:46,620 --> 02:09:51,162
De ani de zile am purtat această povară,
sperând să-ți spun într-o zi,
1549
02:09:51,704 --> 02:09:53,620
și cere scuze.
1550
02:09:55,662 --> 02:09:59,995
Atunci te-a adus destinul
spre casa mea.
1551
02:10:03,412 --> 02:10:06,079
Fiul dumneavoastră a fost foarte curajos, domnule.
1552
02:10:07,120 --> 02:10:09,620
Foarte, foarte, curajos.
1553
02:10:11,745 --> 02:10:14,454
A adus glorie regimentului său.
1554
02:10:15,037 --> 02:10:17,412
Slavă țării lui.
1555
02:10:19,662 --> 02:10:21,745
Până astăzi, îl salut
1556
02:10:23,162 --> 02:10:25,162
și îl salut pe tatăl său.
1557
02:10:37,204 --> 02:10:38,495
Nisar.
1558
02:10:40,829 --> 02:10:45,829
Câte gloanțe au lovit
inima acestui copac,
1559
02:10:47,495 --> 02:10:50,162
totuși este încă abundent și verde.
1560
02:10:51,162 --> 02:10:55,287
Viața se descurcă întotdeauna
pentru a găsi o cale prin.
1561
02:10:57,412 --> 02:11:02,120
Praful de pușcă poate înghiți acest pământ încăpățânat,
1562
02:11:03,495 --> 02:11:05,787
dar încă prosperă.
1563
02:11:06,829 --> 02:11:10,745
Oamenii uită acel război
a fost purtat vreodată aici.
1564
02:11:11,329 --> 02:11:15,704
Mulți uită de soldații ambelor țări
și-au vărsat sângele aici...
1565
02:11:18,870 --> 02:11:23,495
Rănile războiului nu se vindecă niciodată complet.
1566
02:11:24,912 --> 02:11:28,079
Dar apoi cineva deschide
iar rănile.
1567
02:11:28,704 --> 02:11:32,287
Și devine motivul
pentru noi conflicte.
1568
02:11:33,329 --> 02:11:36,412
Și iar și iar
1569
02:11:36,787 --> 02:11:42,329
distruge recoltele,
și distruge familii.
1570
02:11:44,745 --> 02:11:46,745
Așa a fost întotdeauna,
1571
02:11:47,829 --> 02:11:49,995
asa va fi mereu.
1572
02:11:50,954 --> 02:11:53,079
Cine știe pentru cât timp?
1573
02:11:53,954 --> 02:11:56,370
Cine știe când se va opri vreodată?
1574
02:12:15,662 --> 02:12:19,662
Se va opri când îl oprim.
1575
02:12:23,079 --> 02:12:24,954
Se face târziu.
1576
02:12:25,829 --> 02:12:29,912
Nisar, vino. Să mergem acasă.
1577
02:13:03,329 --> 02:13:04,954
Zâmbet.
1578
02:13:05,454 --> 02:13:06,662
încă unul.
1579
02:13:07,162 --> 02:13:08,329
Multumesc!
1580
02:13:08,537 --> 02:13:11,620
Nu știu dacă ne vom mai întâlni vreodată,
1581
02:13:11,995 --> 02:13:17,579
dar nu voi uita niciodată aceste trei zile
am petrecut împreună.
1582
02:13:18,704 --> 02:13:20,037
iti multumesc.
1583
02:13:21,037 --> 02:13:23,120
- Ai grijă de tine.
- Da.
1584
02:13:23,412 --> 02:13:24,745
Vino, domnule.
1585
02:13:33,870 --> 02:13:37,204
Cricketul trebuie să te aducă în India, nu?
1586
02:13:37,745 --> 02:13:41,079
- Desigur, domnule.
- Când vei vizita următoarea, vino acasă.
1587
02:13:42,870 --> 02:13:44,370
Cu siguranţă.
1588
02:13:45,329 --> 02:13:46,662
Dar doamna Khetarpal?
1589
02:13:47,787 --> 02:13:49,495
doamna Khetarpal.
1590
02:13:50,495 --> 02:13:54,662
Doamna Khetarpal este o
fiica ofițerului de armată,
1591
02:13:55,582 --> 02:13:58,454
soția unui ofițer de armată,
1592
02:13:58,870 --> 02:14:01,579
mama unui ofițer de armată.
1593
02:14:04,912 --> 02:14:07,912
- Allah să vă protejeze.
- Dumnezeu să te apere și pe tine.
1594
02:14:16,162 --> 02:14:17,454
Dumnezeu sa te ocroteasca si pe tine.
1595
02:14:37,204 --> 02:14:40,870
Domnule, ați fost convocat
la Cartierul General.
1596
02:14:41,745 --> 02:14:42,662
Chiar acum.
1597
02:14:44,579 --> 02:14:45,704
Sunt arestat?
1598
02:14:49,204 --> 02:14:50,704
De ce spune asta?
1599
02:14:52,912 --> 02:14:56,370
De ce altfel l-aș interesa pe ISI?
1600
02:14:57,787 --> 02:15:00,662
Brigadier Nisar, suntem încântați de asta
1601
02:15:00,745 --> 02:15:05,662
ai devenit atât de aproape
la brigadierul Khetarpal.
1602
02:15:06,662 --> 02:15:10,829
Ar fi minunat dacă relația noastră
a devenit mai puternic,
1603
02:15:11,787 --> 02:15:15,620
și datorită ție am putut trece peste
1604
02:15:15,829 --> 02:15:19,745
la niște contacte de nivel înalt
în Delhi.
1605
02:15:33,870 --> 02:15:36,995
- Un cuier mare.
- O idee grozavă!
1606
02:15:37,079 --> 02:15:38,537
Haide! Este o idee grozavă!
1607
02:15:38,620 --> 02:15:42,245
- Poftim Regimentul de Cai Poona!
- Noroc!
1608
02:15:46,370 --> 02:15:49,204
Istoria calului Poona
Regimentul.
1609
02:15:50,745 --> 02:15:53,995
Lt. Col. Ardeshir Burzorji Tarapore,
1610
02:15:54,329 --> 02:15:57,912
Comandantul Poona Horse.
Cum poți să-l uiți, domnule?
1611
02:15:58,995 --> 02:16:03,370
Tarapore a primit primul regiment
Param Vir Chakra.
1612
02:16:04,079 --> 02:16:07,620
- La Tarapore domnule!
- La Tarapore domnule!
1613
02:16:08,787 --> 02:16:10,787
Domnule, vă promit,
1614
02:16:11,162 --> 02:16:14,120
următoarea Param Vir Chakra
pentru regimentul nostru...
1615
02:16:14,454 --> 02:16:15,620
voi aduce.
1616
02:16:15,912 --> 02:16:18,537
- Da!
- Acesta este spiritul. Pentru Arun!
1617
02:16:46,912 --> 02:16:49,829
Acesta este Lt. Col. A.B. Tarapore, PVC.
1618
02:16:50,329 --> 02:16:55,204
Regimentul nostru a primit primul său premiu
Param Vir Chakra, multumesc lui.
1619
02:16:55,412 --> 02:16:57,995
- La col. Tarapore!
- La col. Tarapore!
1620
02:17:00,745 --> 02:17:03,120
Și cel mai tânăr beneficiar al
Chakra Param Vir:
1621
02:17:03,204 --> 02:17:04,954
Lt. secund Arun Khetarpal.
1622
02:17:05,079 --> 02:17:09,454
În timpul bătăliei de la Basantar din 1971,
a făcut praf multe tancuri inamice.
1623
02:17:09,537 --> 02:17:10,787
Arun domnule,
1624
02:17:11,162 --> 02:17:14,787
Promit că o voi aduce pe următorul
Param Vir Chakra pentru regimentul nostru.
1625
02:17:14,867 --> 02:17:16,620
Da!