1
00:00:12,333 --> 00:00:14,208
NETFLIX PRESENTERER
2
00:00:28,333 --> 00:00:29,541
"Når dansen er over…
3
00:00:29,625 --> 00:00:31,250
ROMEO OG JULIE
4
00:00:31,333 --> 00:00:33,625
…skal jeg gå dit hun står,
5
00:00:34,500 --> 00:00:38,458
og ved å berøre hennes, skal jeg
velsigne min egen, grove hånd.
6
00:00:40,166 --> 00:00:45,166
Har jeg elsket før? Øynene mine har løyet.
7
00:00:46,208 --> 00:00:50,583
For jeg har aldri sett ekte skjønnhet
før nå i kveld."
8
00:00:56,458 --> 00:01:02,000
Og derfor er Romeo og Julie
verdens mest romantiske
9
00:01:02,083 --> 00:01:04,625
og tragiske kjærlighetshistorie.
10
00:01:06,791 --> 00:01:07,916
Noen spørsmål?
11
00:01:12,250 --> 00:01:15,250
-Ja. Cindy?
-Kan vi gå og mate slangen nå?
12
00:01:17,250 --> 00:01:18,291
Greit.
13
00:01:20,541 --> 00:01:22,875
Og så er det lesetid, ok?
14
00:01:24,375 --> 00:01:27,208
Fortere! Livet er et kappløp.
15
00:01:31,833 --> 00:01:33,625
Likte de Romeo og Julie?
16
00:01:33,708 --> 00:01:37,416
Det viser seg at Shakespeare
ikke har en sjanse mot en slange.
17
00:01:37,500 --> 00:01:39,708
Du prøver å utvide horisonten deres,
18
00:01:39,791 --> 00:01:43,250
men uten en sulten larve i historien,
er løpet kjørt.
19
00:01:43,333 --> 00:01:45,833
Ungene ville vite om ferien min,
20
00:01:45,916 --> 00:01:50,833
og jeg kunne ikke snakke om Verona
uten å nevne Romeo og Julie.
21
00:01:50,916 --> 00:01:54,000
Du kan ikke bestille pizza
uten å nevne det.
22
00:01:54,083 --> 00:01:56,250
Hva skal jeg si? Jeg er en fan.
23
00:01:56,333 --> 00:01:59,166
Ja, slik Kathy Bates
var en fan i Kidnappet.
24
00:01:59,666 --> 00:02:02,541
Når vi snakker om turen…
25
00:02:03,375 --> 00:02:07,250
Jeg må be deg om en liten tjeneste.
26
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
-Jeg tar ikke Beatrice.
-Det trengs ikke.
27
00:02:09,958 --> 00:02:12,916
-Bra. Jeg liker ikke slanger.
-Hun må bare mates.
28
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
-Mates?
-Ja.
29
00:02:15,375 --> 00:02:18,666
-Med hva?
-En mus.
30
00:02:19,416 --> 00:02:21,041
-Nei takk.
-Den er frossen.
31
00:02:21,125 --> 00:02:23,416
-Er det bedre?
-Det er bare for én uke.
32
00:02:23,500 --> 00:02:25,708
-Jeg vet ikke.
-Ja, og du vet…
33
00:02:26,208 --> 00:02:29,041
Ta henne med hjem,
fordi hun blir litt deprimert…
34
00:02:29,125 --> 00:02:32,958
-Ok, men du skylder meg en tjeneste.
-Jeg betaler mani-pedi.
35
00:02:33,041 --> 00:02:35,000
-Det koreanske stedet?
-Greit.
36
00:02:35,083 --> 00:02:39,250
Jeg sier bare ja
fordi du endelig drar til Verona.
37
00:02:39,333 --> 00:02:41,333
Du har planlagt dette i årevis.
38
00:02:41,416 --> 00:02:45,083
Jeg er så glad jeg ventet.
Nå har jeg noen å dele det med.
39
00:02:46,291 --> 00:02:49,541
-Jeg blir ikke overrasket om Brandon frir.
-Tror du det?
40
00:02:49,625 --> 00:02:54,791
Ja. Han vet hva turen betyr for deg.
Fins det noe bedre sted å forlove seg?
41
00:02:54,875 --> 00:02:57,000
Han har vært rar i det siste.
42
00:02:57,583 --> 00:03:03,458
Det er som Shakespeare sa:
"Om du attrår, må du gi henne en ring."
43
00:03:04,875 --> 00:03:08,791
-Nei, jeg tror det var Beyoncé.
-Forlovedé.
44
00:03:15,041 --> 00:03:20,291
Så da tenkte jeg: Hvorfor ser jeg
etter restauranter på Tripadvisor?
45
00:03:20,375 --> 00:03:22,875
-Så jeg skrev til Silvio…
-Hvem er Silvio?
46
00:03:22,958 --> 00:03:26,208
-Han er House 'n Host-utleieren vår.
-Ok.
47
00:03:26,291 --> 00:03:30,750
Han ga meg en liste over steder
som bare lokalbefolkningen vet om.
48
00:03:30,833 --> 00:03:35,750
Nå kan vi få en ekte italiensk opplevelse
i stedet for en Lonely Planet-turistfelle.
49
00:03:35,833 --> 00:03:39,000
-Kult.
-Det er en stor vinfestival i byen.
50
00:03:39,083 --> 00:03:41,375
Så alle restaurantene blir fort fulle.
51
00:03:41,458 --> 00:03:46,416
Så jeg har reservert bord til lunsj
og middag hver dag vi er i Verona.
52
00:03:46,500 --> 00:03:49,125
-Hva? Har du reservert 14 måltid?
-Ja.
53
00:03:50,291 --> 00:03:51,125
Hvorfor det?
54
00:03:51,208 --> 00:03:55,875
Bør jeg reservere frokosten også?
Jeg tenkte vi kunne spise den i villaen.
55
00:03:55,958 --> 00:04:01,250
-Da går vi ikke glipp av noen omvisninger.
-Hvilke omvisninger?
56
00:04:02,916 --> 00:04:05,500
-Alle sammen!
-Ok.
57
00:04:06,791 --> 00:04:09,416
-Den er laminert.
-Ja.
58
00:04:09,500 --> 00:04:15,375
Jeg tenkte vi kunne starte
med Casa di Giulietta fra 10.00 til 12.30,
59
00:04:15,458 --> 00:04:21,541
fulgt av Club Di Giulietta 12.45,
der vi kan, bare gled deg…
60
00:04:23,541 --> 00:04:24,375
Ok?
61
00:04:24,458 --> 00:04:29,625
Se sekretærene svare på kjærlighetsbrev
skrevet til "Kjære Julie".
62
00:04:30,125 --> 00:04:33,750
-Er dette et sektordiagram?
-Ja, jeg ville ikke ha søyler.
63
00:04:33,833 --> 00:04:36,250
Kan vi ikke bare improvisere litt?
64
00:04:38,541 --> 00:04:40,458
SPONTANITET 7 %
65
00:04:40,541 --> 00:04:43,791
-Flott.
-Ta det med ro. Dette er bare Verona.
66
00:04:43,875 --> 00:04:47,208
Vi har en egen plan
for vinsmakingsdagen i Bardolino.
67
00:04:47,916 --> 00:04:48,875
Julie…
68
00:04:48,958 --> 00:04:52,916
Jeg tenkte at det er mer effektivt
å ta toget enn å leie bil.
69
00:04:53,000 --> 00:04:54,333
-Det går ikke.
-Jo da.
70
00:04:54,416 --> 00:04:57,708
Streiken er over.
Jeg har bestilt to periodebilletter.
71
00:04:57,791 --> 00:05:01,708
-Vi kan gå av og på hele uka!
-Nei, dette går ikke!
72
00:05:06,500 --> 00:05:09,541
Julie, du er flott.
73
00:05:09,625 --> 00:05:13,791
Så flott, og tiden vi har hatt sammen
74
00:05:14,416 --> 00:05:17,916
har bare vært så…
75
00:05:18,000 --> 00:05:20,083
-Flott?
-Ja.
76
00:05:21,625 --> 00:05:27,541
Men jeg tror at jeg bare trenger litt tid
til å tenke, for tingene har gått så fort.
77
00:05:28,458 --> 00:05:33,666
-Vi har vært sammen i fire år.
-Jøss. Har det vart så lenge?
78
00:05:33,750 --> 00:05:36,625
Hei. Hvordan går det?
Velkommen til La sorte.
79
00:05:36,708 --> 00:05:38,708
Jeg er kelneren deres, Blake.
80
00:05:38,791 --> 00:05:42,791
Dere har allerede drinkene deres.
Vil dere høre om dagens rett?
81
00:05:42,875 --> 00:05:46,458
-Han slår opp med meg.
-Jeg kommer tilbake med brødet.
82
00:05:51,375 --> 00:05:52,375
Hva med Verona?
83
00:05:55,166 --> 00:05:56,541
Du må jo dra.
84
00:05:56,625 --> 00:06:01,958
Dette har jo vært din tur. Vi kan se
hvordan vi ligger an når du er tilbake.
85
00:06:06,666 --> 00:06:08,708
Jeg vet hvordan jeg ligger an, så…
86
00:06:28,083 --> 00:06:31,000
LA VILLA ROMANTICA
MED UTSIKT TIL JULIES BALKONG!
87
00:06:31,083 --> 00:06:32,333
VERT: SILVIO D'ANGELO
88
00:06:39,500 --> 00:06:41,583
-Hei.
-Hei, Jules.
89
00:06:41,666 --> 00:06:42,791
Hvordan går det?
90
00:06:42,875 --> 00:06:46,375
Likedan som sist du spurte
for fem minutter siden.
91
00:06:46,458 --> 00:06:48,458
Jeg er bekymret for deg.
92
00:06:49,125 --> 00:06:52,000
-Kjærlighetssorg er fælt.
-Ja.
93
00:06:52,083 --> 00:06:55,666
Hvor ille er det?
På en skala fra én til Adele?
94
00:06:57,291 --> 00:06:59,958
Jeg klarer meg. Seriøst.
95
00:07:00,041 --> 00:07:02,541
-Ring meg når som helst, ok?
-Ja da.
96
00:07:02,625 --> 00:07:04,708
-Glad i deg.
-Enda mer glad i deg.
97
00:07:04,791 --> 00:07:05,791
Ha det.
98
00:07:06,541 --> 00:07:09,000
Brandon dumpet henne. Jeg vant veddemålet.
99
00:07:16,583 --> 00:07:20,875
OVERSETT L'AMORE TROVA UNA VIA
100
00:07:20,958 --> 00:07:22,500
KJÆRLIGHETEN FINNER EN VEI
101
00:07:33,291 --> 00:07:34,125
BEKREFTET!
102
00:07:46,125 --> 00:07:48,958
Velkommen til Minneapolis flyplass.
103
00:07:49,041 --> 00:07:50,916
Vi minner om sikkerhets…
104
00:07:51,000 --> 00:07:53,041
VERONA: FORSINKET
105
00:07:55,666 --> 00:07:56,583
Det går bra.
106
00:08:03,583 --> 00:08:08,000
Ombordstigningen har startet til
Amore Airlines' flight 816 til Verona.
107
00:08:08,750 --> 00:08:11,458
Det er oss!
108
00:08:20,916 --> 00:08:23,625
JULIES VERONA-TUR
109
00:08:30,250 --> 00:08:31,083
Beklager.
110
00:08:47,000 --> 00:08:49,958
Det er visst oss to.
111
00:09:07,458 --> 00:09:09,708
ITALIA ER FOR KJÆRESTER
112
00:09:25,416 --> 00:09:29,250
Taxi. Hei!
113
00:09:30,375 --> 00:09:32,416
Taxi!
114
00:09:34,250 --> 00:09:35,375
Signorina.
115
00:09:39,708 --> 00:09:43,875
-Er du en Uber?
-Jeg er Uberto.
116
00:09:47,458 --> 00:09:48,500
Det får holde.
117
00:10:01,166 --> 00:10:03,125
-Første gang i Italia, bella?
-Ja.
118
00:10:03,208 --> 00:10:06,125
Og jeg håpet ferien
ikke ville ende på flyplassen.
119
00:10:07,208 --> 00:10:08,541
Hvor kommer du fra?
120
00:10:08,625 --> 00:10:10,583
-Minneapolis.
-Mini-Napoli.
121
00:10:10,666 --> 00:10:13,500
-Nei, Minneapolis.
-Sì. Mini-Napoli.
122
00:10:13,583 --> 00:10:16,083
-Mini-Napoli, no?
-Ja da, greit.
123
00:10:16,666 --> 00:10:19,125
Greit. Ja. Bare Mini-Napoli.
124
00:10:24,041 --> 00:10:25,958
Uberto!
125
00:10:26,708 --> 00:10:29,250
Det er en bil! Styr!
126
00:10:33,625 --> 00:10:35,416
Vil du prøve cannoli, bella?
127
00:10:36,708 --> 00:10:41,000
-Kan du holde øynene på veien?
-Mia mamma lager det fra bunnen av.
128
00:10:41,083 --> 00:10:42,208
Uberto!
129
00:10:50,041 --> 00:10:53,458
Det er mammas oppskrift,
den beste cannolien i hele Veneto.
130
00:10:55,250 --> 00:10:56,583
Det skyldes ricottaen.
131
00:11:04,708 --> 00:11:07,416
-Takk.
-Ciao, bella.
132
00:12:33,833 --> 00:12:35,375
DITT PLANLAGTE OPPHOLD
133
00:12:40,583 --> 00:12:41,916
Selvsagt.
134
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
Unnskyld meg. Hei, unnskyld!
135
00:12:55,458 --> 00:12:58,625
Ta det rolig. For en snill pus.
136
00:13:40,625 --> 00:13:42,208
-Helvete!
-Hvem er du?
137
00:13:42,291 --> 00:13:43,875
-Jeg?
-Hva gjør du her?
138
00:13:43,958 --> 00:13:46,791
Beklager. Er du sprø?
Du kom bare rett inn.
139
00:13:46,875 --> 00:13:53,083
-Vent. Herregud, hva…
-Nei. Jeg har leid villaen denne uken.
140
00:13:53,166 --> 00:13:55,333
Jeg kan bevise det for deg. Ser du?
141
00:13:55,416 --> 00:13:57,166
Julie Hutton, House 'n Host.
142
00:13:57,250 --> 00:14:01,416
Bekreftelseskode HZ4RB6.
La Villa Romantica.
143
00:14:01,500 --> 00:14:06,958
-Fra 9. april til 16. april.
-Hyggelig å møte deg. Charlie Fletcher.
144
00:14:07,458 --> 00:14:08,708
Vacay-n-Stay.
145
00:14:08,791 --> 00:14:14,250
Bekreftelseskode 214TRSP.
La Villa Romantica.
146
00:14:14,333 --> 00:14:16,791
Fra 8. april til 15. april.
147
00:14:17,291 --> 00:14:20,958
Ok, det er opplagt noe galt
med bestillingen din.
148
00:14:21,041 --> 00:14:24,458
Jeg beklager. Jeg har akkurat
fløyet hit fra Minneapolis.
149
00:14:25,125 --> 00:14:30,000
Jeg har hatt en veldig lang dag,
så om du bare kan forlate villaen
150
00:14:30,083 --> 00:14:33,458
til vi har funnet ut av dette,
ville det vært flott.
151
00:14:33,958 --> 00:14:37,250
Ok. Ja da. Bare gi meg et par minutter.
152
00:14:37,333 --> 00:14:40,125
Jeg skal samle sammen tingene mine og dra.
153
00:14:41,666 --> 00:14:42,708
Takk.
154
00:14:46,000 --> 00:14:48,833
De har opplagt ikke sarkasme
i Indianapolis.
155
00:14:48,916 --> 00:14:51,166
-Minneapolis.
-Samme greia.
156
00:14:52,208 --> 00:14:55,666
Ok, jeg skal bare ringe Silvio
og få orden på dette
157
00:14:55,750 --> 00:14:58,583
og forklare at du har gjort en stor feil.
158
00:14:58,666 --> 00:15:01,708
Vent, hvorfor er du sikker på
at jeg gjorde feilen?
159
00:15:01,791 --> 00:15:03,000
Det var ikke meg.
160
00:15:03,083 --> 00:15:05,625
-Hvordan vet du det?
-Jeg gjør ikke feil.
161
00:15:05,708 --> 00:15:09,375
Jeg sier ikke at jeg er perfekt,
bare veldig omhyggelig.
162
00:15:09,875 --> 00:15:13,375
-Du høres artig ut.
-Jeg står ikke i trusa, full av chianti.
163
00:15:16,083 --> 00:15:19,250
Det var en barolo. En veldig god en.
164
00:15:19,333 --> 00:15:21,916
Buongiorno! Dette er Silvio D'Angelo.
165
00:15:22,000 --> 00:15:26,666
Legg igjen en beskjed,
så ringer jeg tilbake subito. Ciao.
166
00:15:30,041 --> 00:15:36,625
Hei, Silvio, det er Julie Hutton.
Jeg har bestilt villaen din denne uken,
167
00:15:36,708 --> 00:15:39,875
men det står en ufyselig
og veltrent fyr her
168
00:15:39,958 --> 00:15:44,333
som påstår at han har leid den
i den samme perioden?
169
00:15:44,833 --> 00:15:49,750
Om du kan ringe tilbake så snart
du hører dette, ville det vært flott.
170
00:15:49,833 --> 00:15:51,083
Er alt i orden?
171
00:15:51,166 --> 00:15:56,125
Jeg la igjen en beskjed,
men han ringer sikkert straks tilbake.
172
00:15:58,333 --> 00:16:01,041
-Hva?
-Første gang i Italia, hva?
173
00:16:01,125 --> 00:16:03,166
Ja. Og så da?
174
00:16:03,250 --> 00:16:06,750
Italienerne gjør ting i sitt eget tempo.
175
00:16:06,833 --> 00:16:09,375
Du har flaks om han ringer
før uken er omme.
176
00:16:09,458 --> 00:16:13,666
Jeg har leid denne villaen
av ham de siste seks årene.
177
00:16:14,166 --> 00:16:19,000
Jeg har aldri møtt ham. Om jeg var deg,
ville jeg tatt neste fly til Michigan.
178
00:16:19,083 --> 00:16:21,458
-Minnesota.
-Igjen, samme greia.
179
00:16:21,541 --> 00:16:25,583
-Prøv å bytte til et annet tidspunkt.
-Et annet tidspunkt?
180
00:16:25,666 --> 00:16:28,750
Jeg har ventet
på denne turen i hele mitt liv.
181
00:16:28,833 --> 00:16:31,291
Ok? Det må være et hotell i nærheten.
182
00:16:31,375 --> 00:16:33,916
-De er bestilt til Vinitaly.
-Vinitaly.
183
00:16:34,000 --> 00:16:36,333
-Europas største vinmesse.
-Ja.
184
00:16:36,416 --> 00:16:39,250
Og om du ikke bestilte rom
for ett år siden,
185
00:16:39,333 --> 00:16:43,000
er du det italienerne
ville kalle nella merda, som betyr…
186
00:16:43,083 --> 00:16:45,625
Jeg vet hva merda betyr.
187
00:16:45,708 --> 00:16:46,791
-Ok. Ja.
-Takk.
188
00:16:46,875 --> 00:16:51,833
Er det så vanskelig for deg
å vise en smule medfølelse?
189
00:16:52,875 --> 00:16:57,000
Jeg viste en smule forrige uke.
Det var flott. Synd at du ikke så det.
190
00:16:57,083 --> 00:17:02,250
Jeg må sove, ok? Jeg trenger å sove.
191
00:17:02,333 --> 00:17:04,375
Jeg har vært oppe i 22 timer…
192
00:17:04,458 --> 00:17:07,958
Fin historie, gleder meg til slutten.
Jeg har ting å gjøre.
193
00:17:08,041 --> 00:17:13,916
Kan jeg sove her? Bare til i morgen
når vi får løst dette med Silvio.
194
00:17:14,000 --> 00:17:18,458
Jeg har virkelig ingen steder å dra.
Vær så snill?
195
00:17:18,541 --> 00:17:20,791
-Greit.
-Takk.
196
00:17:21,333 --> 00:17:25,041
Men bare fordi du er virkelig ynkelig.
197
00:17:25,541 --> 00:17:29,000
Når det gjelder det,
hvor fikk du den teite genseren fra?
198
00:17:30,583 --> 00:17:32,166
-På flyplassen.
-Akkurat.
199
00:17:32,250 --> 00:17:34,416
Ok, hvor er soverommet?
200
00:17:35,958 --> 00:17:39,583
Det er bare ett soverom her. Du får…
201
00:17:40,916 --> 00:17:41,875
…sofaen.
202
00:17:44,833 --> 00:17:46,750
Velkommen til Villa Romantica.
203
00:17:50,875 --> 00:17:51,708
Ciao.
204
00:18:06,500 --> 00:18:08,833
-Buongiorno, Silvio!
-Hvordan går det?
205
00:18:09,333 --> 00:18:11,708
-Buongiorno, Silvio!
-Ciao, Giovanni!
206
00:18:20,625 --> 00:18:22,166
Buongiorno.
207
00:18:23,916 --> 00:18:26,500
Jeg er Silvio D'Angelo fra House 'n Host.
208
00:18:27,500 --> 00:18:30,958
Jeg har med mange gaver
fra det lokale markedet.
209
00:18:31,041 --> 00:18:34,791
Parmigiano, prosciutto.
210
00:18:37,791 --> 00:18:39,291
Olivenolje.
211
00:18:40,458 --> 00:18:41,625
Charlie!
212
00:18:42,166 --> 00:18:44,583
-Buongiorno, Silvio.
-Buongiorno, Charlie.
213
00:18:45,958 --> 00:18:51,708
-Jeg trodde du sa du aldri hadde møtt ham.
-Jeg løy. Jeg prøvde bare å bli kvitt deg.
214
00:18:51,791 --> 00:18:56,583
-Silvio kommer innom veldig ofte.
-Hvorfor er du på gulvet, signora?
215
00:18:57,750 --> 00:19:00,625
-La meg.
-Takk.
216
00:19:01,208 --> 00:19:06,208
Signora Hutton, det er en stor glede
å ønske deg velkommen til Verona,
217
00:19:06,291 --> 00:19:07,875
kjærlighetens by.
218
00:19:08,500 --> 00:19:12,541
-Ja.
-Du kaster bort tiden med henne.
219
00:19:12,625 --> 00:19:14,333
Hun er il gelo.
220
00:19:14,416 --> 00:19:16,833
-Nei.
-Sì. Som gelato.
221
00:19:16,916 --> 00:19:21,083
Jeg er ikke som gelato.
Jeg er bare sur for dobbeltbookingen.
222
00:19:21,166 --> 00:19:24,916
-Noe Silvio sikkert vil ordne opp i.
-Selvsagt.
223
00:19:25,000 --> 00:19:29,583
Så kan du forklare Mr. Fletcher at jeg
har leid La Villa Romantica denne uken?
224
00:19:30,208 --> 00:19:31,958
-Med glede.
-Grazie.
225
00:19:32,541 --> 00:19:37,333
Signor Fletcher, signora Hutton
har leid villaen denne uken.
226
00:19:37,916 --> 00:19:44,125
Greit. Kan du forklare Ms. Hutton at jeg
har leid La Villa Romantica til fredag?
227
00:19:44,208 --> 00:19:46,541
-Så klart.
-Grazie.
228
00:19:46,625 --> 00:19:51,916
Signora Hutton, jeg er redd
signor Fletcher også har leid villaen…
229
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Nei. Hva har skjedd?
230
00:19:56,916 --> 00:20:03,125
Det er en misforståelse.
Kona mi, Sophia, tar seg av House 'n Host.
231
00:20:03,833 --> 00:20:07,041
Hun gjør aldri feil.
Ikke en eneste gang. Aldri.
232
00:20:08,125 --> 00:20:09,958
-Men kjæresten min…
-Au da.
233
00:20:10,041 --> 00:20:14,666
Hun tar seg av villaen på Vacay-n-Stay.
Hun er ikke så smart.
234
00:20:16,000 --> 00:20:19,750
-Ser du? En misforståelse.
-En misforståelse?
235
00:20:19,833 --> 00:20:24,041
Ja, det er synd at kona og kjæresten din
ikke er samkjørte.
236
00:20:24,125 --> 00:20:27,708
Ja. Men spørsmålet er,
hva skal vi gjøre med det?
237
00:20:29,916 --> 00:20:32,875
Kanskje dere kan dele?
238
00:20:39,250 --> 00:20:41,125
Endelig er vi enige om noe.
239
00:20:41,208 --> 00:20:43,041
-Nei.
-Dere får rabatt.
240
00:20:43,125 --> 00:20:45,208
Nei, jeg vil ha villaen min.
241
00:20:45,291 --> 00:20:48,458
Jeg vil ikke dele den.
Særlig ikke med Bigfoot.
242
00:20:50,708 --> 00:20:51,916
-Hun har rett.
-Takk.
243
00:20:52,000 --> 00:20:54,625
Du må gi henne rett.
Ellers når hun ikke opp.
244
00:20:57,750 --> 00:21:01,833
-Dette er et mareritt.
-Eller kanskje det er destino?
245
00:21:02,500 --> 00:21:04,583
Som jeg sier i oppføringen:
246
00:21:06,000 --> 00:21:09,958
-"L'amore trova una via."
"Kjærligheten finner en vei."
247
00:21:10,833 --> 00:21:15,708
Det ligner veldig på en replikk
fra Jurassic Park. Stjal du den derfra?
248
00:21:17,666 --> 00:21:20,916
-Nei.
-Er det ikke noe du kan gjøre?
249
00:21:21,000 --> 00:21:27,583
Ikke mist motet, signora Hutton.
Ting ender alltid bra i Verona.
250
00:21:27,666 --> 00:21:29,666
Å ja. Bare spør Romeo og Julie.
251
00:21:31,125 --> 00:21:34,625
Ikke glem å gi meg fem stjerner
på House 'n Host.
252
00:21:36,708 --> 00:21:37,625
Fem.
253
00:21:38,500 --> 00:21:40,458
Kos dere. Ciao.
254
00:21:42,083 --> 00:21:47,208
-Fem stjerner?
-Han hadde med veldig god prosciutto.
255
00:22:02,791 --> 00:22:03,833
Helvete heller.
256
00:22:10,166 --> 00:22:12,958
Før du begynner med det,
vil jeg advare deg.
257
00:22:13,708 --> 00:22:18,875
Jeg er britisk, ok?
Jeg takler ikke åpenlyse følelsesutbrudd.
258
00:22:18,958 --> 00:22:21,500
-Ok.
-Så jeg skal gi deg et råd.
259
00:22:21,583 --> 00:22:24,041
-Ok.
-Bare hold dem tilbake.
260
00:22:24,625 --> 00:22:26,916
Alle de følelsene? Legg dem i en eske.
261
00:22:27,000 --> 00:22:29,375
-Ok.
-Skyv dem langt ned.
262
00:22:29,458 --> 00:22:31,208
-Langt ned.
-Kast dem bort.
263
00:22:37,125 --> 00:22:39,083
Nei. Jeg er lei for det.
264
00:22:39,166 --> 00:22:40,958
-Det er ikke et ord.
-Unnskyld.
265
00:22:41,041 --> 00:22:46,125
Dette er veldig pinlig for oss begge.
Det gjør bare alt fryktelig…
266
00:22:46,208 --> 00:22:48,541
-Unnskyld.
-Nå piper du.
267
00:22:48,625 --> 00:22:50,541
-Jeg piper ikke.
-Piper veldig.
268
00:22:50,625 --> 00:22:53,291
-Piper ikke.
-Ok. Greit. Hør på meg nå.
269
00:22:53,375 --> 00:22:58,041
Vi kan del…
270
00:22:59,416 --> 00:23:00,916
dele den.
271
00:23:03,000 --> 00:23:07,791
-Mener du det?
-Ja, jeg mener det. Her.
272
00:23:09,291 --> 00:23:13,458
Puss nesen din før du får snørr
på hele flyplassgenseren din.
273
00:23:19,375 --> 00:23:21,791
Jeg skal for det meste være på Vinitaly.
274
00:23:21,875 --> 00:23:25,166
Og om vi har flaks,
behøver vi ikke å se hverandre.
275
00:23:25,250 --> 00:23:28,666
Så hvordan deler vi den?
276
00:23:28,750 --> 00:23:30,958
Vi splitter den opp.
277
00:23:31,041 --> 00:23:35,791
Du blir på din side av villaen,
og jeg blir på min.
278
00:23:35,875 --> 00:23:36,708
Ok.
279
00:23:40,250 --> 00:23:42,750
-Charlie?
-Ja?
280
00:23:44,208 --> 00:23:45,208
Takk.
281
00:23:46,958 --> 00:23:48,000
Ja, samme det.
282
00:23:49,083 --> 00:23:51,583
Bare husk å skylle ned
toalettet to ganger.
283
00:23:52,083 --> 00:23:55,125
Villaen er fra 1500-tallet.
Rørene er nok også det.
284
00:24:00,791 --> 00:24:02,583
FØRSTE DAG
CASA DI GIULIETTA
285
00:24:02,666 --> 00:24:03,625
Søren.
286
00:24:13,750 --> 00:24:14,958
Beklager.
287
00:24:17,250 --> 00:24:18,291
Unnskyld.
288
00:24:35,375 --> 00:24:37,000
OMVISNING I VERONA 11.30
289
00:24:37,083 --> 00:24:38,166
Merda!
290
00:24:41,000 --> 00:24:42,083
Unnskyld meg!
291
00:24:49,208 --> 00:24:51,750
Hei! Hallo. Ciao!
292
00:24:51,833 --> 00:24:55,875
Vent! Il stanso!
293
00:25:05,291 --> 00:25:06,416
Nei.
294
00:25:12,958 --> 00:25:15,791
Greit! Jeg skjønner!
295
00:25:19,083 --> 00:25:20,708
JULIES VERONA-TUR
296
00:25:30,833 --> 00:25:32,291
-Ciao.
-Hei.
297
00:25:37,916 --> 00:25:38,958
Den er ødelagt.
298
00:25:40,291 --> 00:25:43,708
-Er det ikke noe klimaanlegg?
-Nei, bare en vifte.
299
00:25:45,541 --> 00:25:46,875
Ok.
300
00:25:51,208 --> 00:25:53,208
Å ja. Den er også ødelagt.
301
00:26:00,333 --> 00:26:01,916
Selvsagt.
302
00:26:06,333 --> 00:26:09,416
-Er det noe galt?
-Nei, alt er i orden.
303
00:26:09,916 --> 00:26:14,125
-Ringte kjæresten din?
-Jeg har ikke noen kjæreste. Ok?
304
00:26:16,708 --> 00:26:19,250
Gjorde han det slutt rett før turen hit?
305
00:26:19,333 --> 00:26:23,666
Nei, det er absolutt ikke hva som skjedde.
306
00:26:24,166 --> 00:26:27,791
-Vil du ha et gratis råd?
-Nei, men du vil gi meg det likevel.
307
00:26:27,875 --> 00:26:33,416
Menn vil ha det de ikke får. Vi er sånn.
Så blokker ham, slett meldingene hans.
308
00:26:33,500 --> 00:26:36,833
Når han ser at du gir blaffen,
kommer han tilbake.
309
00:26:39,708 --> 00:26:44,125
-Skriv det i dagboken din.
-Det er en journal, og jeg gir blaffen.
310
00:26:44,208 --> 00:26:48,333
Det er slutt.
Ikke at det angår deg uansett.
311
00:26:49,625 --> 00:26:54,666
Bra. For å gå tilbake til eksen er som
å dusje og så ta på seg skitne truser.
312
00:26:54,750 --> 00:26:57,833
-Så ekkelt.
-Av og til er sannheten ekkel.
313
00:27:06,583 --> 00:27:07,416
SLETT
314
00:27:07,500 --> 00:27:11,500
Om du er ekspert på forhold,
hvorfor er du alene i kjærlighetens by?
315
00:27:11,583 --> 00:27:13,833
Jeg sa det. Jeg jobber.
316
00:27:13,916 --> 00:27:19,250
Jeg må fortelle sjefen min hvilke viner
vi vil ha enerett på i Storbritannia.
317
00:27:19,958 --> 00:27:24,375
-Lever du av å drikke vin?
-Nei. Jo, det er en del av det jeg gjør.
318
00:27:24,958 --> 00:27:27,666
Men tro meg, vin er jobb.
319
00:27:28,250 --> 00:27:31,791
Om jeg velger gal vin,
kan det koste firmaet mange millioner.
320
00:27:41,875 --> 00:27:43,416
Hva syns du om den?
321
00:27:44,500 --> 00:27:48,958
Fyldig. Tanninet er ungt.
Dette ledsages av at den er altfor syrlig.
322
00:27:49,041 --> 00:27:52,583
-Den er ikke klar før om tre til fem år.
-Så den er ikke bra.
323
00:27:53,291 --> 00:27:56,791
-Jo, den er flott.
-Det skjønner jeg ikke.
324
00:27:56,875 --> 00:27:59,458
Ok, hør her.
325
00:28:00,541 --> 00:28:04,416
Denne er fra en ørliten vingård
oppe i åsene i Valpolicella.
326
00:28:04,500 --> 00:28:05,958
Som nesten er konkurs.
327
00:28:06,041 --> 00:28:09,583
Om vi er aggressive,
kan vi kjøpe opp årgangen til engrospris
328
00:28:09,666 --> 00:28:11,916
før konkurrentene kan by på den.
329
00:28:12,958 --> 00:28:14,916
Som jeg sa, det er jobb.
330
00:28:15,000 --> 00:28:19,333
Men du snakker om vin.
Hvor er lidenskapen?
331
00:28:21,083 --> 00:28:25,916
Lidenskap er overvurdert.
Akkurat som Romeo og Julie der ute.
332
00:28:27,000 --> 00:28:31,125
-Du har vel aldri vært på omvisningen?
-I Casa di Giulietta?
333
00:28:31,208 --> 00:28:33,458
-Ja.
-Nei.
334
00:28:33,541 --> 00:28:36,625
Så du har leid denne villaen
hvert år i seks år
335
00:28:36,708 --> 00:28:39,000
og har aldri gått over piazzaen?
336
00:28:39,708 --> 00:28:40,541
Niks.
337
00:28:43,291 --> 00:28:47,250
Ok. Hvor er koffertene mine?
De burde ha blitt levert i dag.
338
00:28:48,208 --> 00:28:53,375
Er du lei av "Italia er for kjærester"?
Kanskje du bør dra til flyplassen
339
00:28:53,458 --> 00:28:56,750
og kjøpe T-skjorten med
"Det skjeve tårnet i Pizza".
340
00:29:00,375 --> 00:29:01,625
-Hva?
-Ingenting.
341
00:29:02,125 --> 00:29:03,708
Nei, kom igjen. Fortell.
342
00:29:08,541 --> 00:29:11,000
ET UENDELIG PASTANSIAL
343
00:29:12,291 --> 00:29:15,666
-Det var ment som en dårlig vits.
-Samme det. Jeg er varm.
344
00:29:16,916 --> 00:29:18,541
Det er kokvarmt her.
345
00:29:19,583 --> 00:29:21,916
-Hva gjør du?
-Får meg litt frisk luft.
346
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
-Ikke åpne!
-Hvorfor ikke?
347
00:29:25,666 --> 00:29:27,666
Få dem ut!
348
00:29:28,541 --> 00:29:29,875
Hallo.
349
00:29:31,416 --> 00:29:34,250
Ut! Kom igjen.
350
00:29:35,041 --> 00:29:39,166
Kom an. Greit.
351
00:29:40,250 --> 00:29:42,833
Ok. Greit.
352
00:29:44,416 --> 00:29:45,250
Sånn.
353
00:29:47,750 --> 00:29:48,583
Huff.
354
00:29:50,291 --> 00:29:53,750
Beklager, jeg visste ikke
at du er allergisk mot katter.
355
00:29:53,833 --> 00:29:57,875
Nå vet du det.
De er overalt på den piazzaen.
356
00:29:57,958 --> 00:30:01,666
De fastboende lar dem gjøre
som de vil, som kuene i New Delhi.
357
00:30:08,416 --> 00:30:13,041
-Jeg beklager. Jeg visste ikke…
-Bare bli på din side av villaen.
358
00:30:13,125 --> 00:30:14,666
Og hold vinduene lukket.
359
00:30:14,750 --> 00:30:19,750
Det er alt. Og hold deg unna meg
så jeg ikke tråkker på deg ved et uhell.
360
00:30:20,625 --> 00:30:22,916
Hva? Deler dere den?
361
00:30:23,000 --> 00:30:27,583
Ja. Vi deler ikke egentlig.
Jeg sover på sofaen.
362
00:30:27,666 --> 00:30:32,041
Han er dobbelt så stor som meg.
Han tar opp halve rommet.
363
00:30:32,791 --> 00:30:35,708
-Hvordan ser han ut?
-Hvem bryr seg om det?
364
00:30:36,416 --> 00:30:41,708
Jeg gjør det. Jeg fôrer et slimmonster med
Stuart Little og vil ha en distraksjon.
365
00:30:41,791 --> 00:30:43,416
Det er livets sirkel.
366
00:30:43,500 --> 00:30:45,375
-Thor.
-Unnskyld. Hva sa du?
367
00:30:45,458 --> 00:30:49,333
-Ja, han ser ut som Thor.
-Bokstavelig talt en tordengud?
368
00:30:49,416 --> 00:30:51,166
Det høres ikke så ille ut.
369
00:30:51,250 --> 00:30:54,041
-Tro meg, det er ikke så bra.
-Du vet aldri.
370
00:30:54,125 --> 00:30:58,250
Dere to er i kjærlighetens by
og kan ende opp som Romeo og Julie.
371
00:30:58,333 --> 00:31:01,208
-Med å ta livet av oss sammen?
-Skjer det?
372
00:31:01,291 --> 00:31:05,291
Han er den mest sarkastiske
og smålige personen jeg har møtt.
373
00:31:05,958 --> 00:31:10,458
Han er bare glad om jeg er fortvilet.
Det er som om han hater meg uten grunn.
374
00:31:10,541 --> 00:31:11,541
Gi ham en, da.
375
00:31:11,625 --> 00:31:13,666
-Hva da?
-Gi ham en grunn.
376
00:31:14,833 --> 00:31:19,333
Hva er det første vi sier
til tredjeklassingene? Vær snille og del.
377
00:31:19,416 --> 00:31:22,750
-Om de ikke gjør det, hva gjør vi?
-Skal han få timeout?
378
00:31:22,833 --> 00:31:25,833
-Du må sende ham hjem.
-Hvordan gjør jeg det?
379
00:31:25,916 --> 00:31:30,875
Ikke for å være slem,
men å få menn til å dra er din greie.
380
00:31:30,958 --> 00:31:33,166
-Du er slem.
-Du er mann-avstøtende.
381
00:31:33,250 --> 00:31:36,250
Om vi drar på camping,
kan vi bruke deg som mygglys.
382
00:31:36,333 --> 00:31:38,250
-Du kan holde gutta unna.
-Ok.
383
00:31:38,333 --> 00:31:44,208
-Hvordan skal jeg gjøre det?
-Alle har et svakt punkt. En akilleshæl.
384
00:31:44,708 --> 00:31:45,958
Min er svarte lamper.
385
00:31:46,041 --> 00:31:50,083
-Du må bare finne hans.
Jeg kjenner ham ikke. Hvordan skal jeg…
386
00:31:50,833 --> 00:31:52,125
Hva er det?
387
00:31:52,833 --> 00:31:54,416
-Ingenting.
-Jules.
388
00:31:54,500 --> 00:31:58,166
-Det kan jeg ikke.
-Jo da. Slutt å være snill Minnesota-pike.
389
00:31:58,666 --> 00:32:02,125
Som Michelle Obama sa:
"Går de lavt, henter vi spaden."
390
00:32:02,208 --> 00:32:03,958
-Det stemmer ikke.
-Hør her.
391
00:32:04,041 --> 00:32:08,916
Så lenge jeg har kjent deg har menn
knust hjertet ditt og vært fæle mot deg.
392
00:32:09,000 --> 00:32:13,375
Du må slutte å la verdens Brandoner
og Charlier styre historien.
393
00:32:14,458 --> 00:32:15,625
Du har rett.
394
00:32:16,625 --> 00:32:23,541
-Charlie Fletcher er finito.
-Det der liker jeg. Fortsett sånn.
395
00:32:28,458 --> 00:32:31,083
-Buongiorno.
-Buongiorno.
396
00:32:32,583 --> 00:32:34,083
-De der.
-Sì.
397
00:32:34,166 --> 00:32:35,000
Ja.
398
00:32:42,666 --> 00:32:44,833
-To euro.
-Mer.
399
00:32:47,750 --> 00:32:49,166
-Fire euro.
-Mer.
400
00:32:50,833 --> 00:32:54,000
Jeg tar hele kurven. Sånn, ja.
401
00:32:54,083 --> 00:32:57,291
Perfetto. Grazie mille.
402
00:33:21,291 --> 00:33:23,208
Buon appetito.
403
00:34:15,750 --> 00:34:17,333
Buongiorno, Charlie.
404
00:34:21,291 --> 00:34:22,166
Buongiorno.
405
00:34:51,791 --> 00:34:55,291
Er du sint?
406
00:34:55,375 --> 00:34:58,250
Nei. Jeg tenker.
407
00:35:04,666 --> 00:35:10,000
Så du trodde at jeg ville forlate
villaen min på grunn av et par katter?
408
00:35:10,083 --> 00:35:15,416
Det er min villa.
Og det var omtrent 20 katter.
409
00:35:15,500 --> 00:35:16,625
Noe sånt.
410
00:35:18,083 --> 00:35:21,791
Hvordan fikk du så mange katter
inn på soverommet mitt?
411
00:35:21,875 --> 00:35:23,083
Grønne olivener.
412
00:35:24,125 --> 00:35:25,708
-Hva?
-Google det.
413
00:35:29,000 --> 00:35:33,541
"Katter liker grønne olivener
fordi de inneholder isoprenoider,
414
00:35:34,041 --> 00:35:37,541
som ligner på den kjemiske
sammensetningen av kattemynte."
415
00:35:37,625 --> 00:35:41,083
Ja. Bestemoren min
hadde tre katter og et oliventre.
416
00:35:41,166 --> 00:35:44,458
Da jeg var liten, så jeg kattene bli gale.
417
00:35:45,750 --> 00:35:48,166
-Jeg er imponert.
-Betyr det at du drar?
418
00:35:51,416 --> 00:35:55,125
Å, Julie.
419
00:35:57,541 --> 00:36:01,208
Jeg er redd du har startet en krig
du umulig kan vinne.
420
00:36:03,833 --> 00:36:05,041
Du glemte et sted.
421
00:36:07,833 --> 00:36:10,583
Du bør kanskje ta en kikk på det.
422
00:36:13,166 --> 00:36:14,250
Greit.
423
00:36:22,208 --> 00:36:23,125
Hva er dette?
424
00:36:24,208 --> 00:36:27,833
De gamle romerne
skålte for fienden før de dro ut i krig.
425
00:36:27,916 --> 00:36:31,625
De trodde at det betydde uflaks
å ikke respektere motstanderne.
426
00:36:33,125 --> 00:36:33,958
Ok.
427
00:36:36,916 --> 00:36:40,291
-In bocca al lupo.
Hva betyr det?
428
00:36:40,791 --> 00:36:44,666
Sånn sier italienerne lykke til.
Men helt bokstavelig betyr det
429
00:36:45,416 --> 00:36:46,875
"inn i ulvegapet".
430
00:36:51,750 --> 00:36:56,458
-Ha en fin dag.
-Takk. Det skal jeg ha.
431
00:36:59,500 --> 00:37:01,208
Det er jeg ikke sikker på.
432
00:37:26,791 --> 00:37:31,875
-Er de til Julie Hutton?
-Sì. Hutton.
433
00:37:32,750 --> 00:37:39,291
Beklager, men Ms. Hutton har reist.
Ja. Tilbake til Amerika, er jeg redd.
434
00:37:39,375 --> 00:37:44,708
Nei. Dette er adressen hun oppga.
Ser du det? Underskriften hennes.
435
00:37:45,333 --> 00:37:47,166
-Ja, det er henne.
-Ja.
436
00:37:47,916 --> 00:37:51,375
Stakkars. Hun fikk et nervøst sammenbrudd.
437
00:37:51,875 --> 00:37:55,208
Ja. De måtte legge henne inn
på et psykiatrisk sykehus.
438
00:37:55,791 --> 00:37:59,875
-Manicomio?
Ja, det stemmer. Manicomio.
439
00:38:00,625 --> 00:38:03,875
Så Julie trenger ikke klærne sine,
440
00:38:03,958 --> 00:38:09,416
fordi fra nå av vil hun bare ha på seg
kjeledress og sko uten lisser.
441
00:38:10,375 --> 00:38:11,458
Madonna mia.
442
00:38:11,541 --> 00:38:16,166
Ja. Men hun sa at alt hun satte igjen
443
00:38:16,250 --> 00:38:19,125
skulle gis til
en hjelpeorganisasjon for barn.
444
00:38:20,000 --> 00:38:22,333
Allora. Grazie.
445
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
Manicomio?
446
00:38:30,541 --> 00:38:33,833
Hva sa du?
Ga dere klærne mine til foreldreløse barn?
447
00:38:33,916 --> 00:38:36,583
Sì, signora.
Er jeg virkelig så liten?
448
00:38:37,083 --> 00:38:40,041
Jeg forstår ikke.
Hvorfor ga dere dem tingene mine?
449
00:38:40,125 --> 00:38:42,458
Vi fikk høre at du var på et manicomio.
450
00:38:42,541 --> 00:38:43,625
-Manicomio?
-Sì.
451
00:38:43,708 --> 00:38:45,458
-Ok.
-Romkameraten din sa det.
452
00:38:45,541 --> 00:38:47,625
Gjorde han det?
453
00:38:47,708 --> 00:38:52,291
Han sa at du ville gi bort klærne til
et barnehjem. Han var veldig spesifikk.
454
00:38:52,375 --> 00:38:54,291
-Grazie.
-Prego.
455
00:38:56,916 --> 00:38:58,125
Ok, Charlie.
456
00:38:58,625 --> 00:39:00,375
Vil du ha galskap?
457
00:39:02,958 --> 00:39:04,833
Jeg skal vise deg galskap.
458
00:39:36,416 --> 00:39:37,458
Hva er det?
459
00:39:41,875 --> 00:39:43,125
Smart jente.
460
00:39:49,250 --> 00:39:50,083
Julie!
461
00:40:15,208 --> 00:40:16,125
Bare barnemat.
462
00:40:22,458 --> 00:40:27,541
Å nei. Herregud, det gikk så galt.
463
00:40:28,875 --> 00:40:30,041
Det fungerte ikke!
464
00:40:32,916 --> 00:40:35,041
Herregud. Julie!
465
00:40:37,166 --> 00:40:38,000
Kom igjen!
466
00:40:38,750 --> 00:40:40,250
-Hallo?
-Har du sett?
467
00:40:40,333 --> 00:40:42,000
Nei!
468
00:40:42,833 --> 00:40:46,125
-Det er hos politiet.
-Ciao. Parla engelsk?
469
00:40:46,208 --> 00:40:47,375
-Ja.
-Nei!
470
00:40:47,458 --> 00:40:49,750
Jeg vil melde fra om et innbrudd.
471
00:40:54,833 --> 00:40:57,041
-Fermo!
-Non ti muovere.
472
00:40:57,125 --> 00:40:59,708
Ikke skyt! Jeg er britisk.
473
00:41:01,500 --> 00:41:02,458
Britisk?
474
00:41:28,666 --> 00:41:30,125
E allora, Fletcher.
475
00:41:34,500 --> 00:41:36,833
-Grazie.
-Prego.
476
00:41:40,666 --> 00:41:43,791
Au revoir, "britisk". È tutto matto?
477
00:41:43,875 --> 00:41:46,000
Però, mi pareva più Mr. Bean, no?
478
00:41:46,083 --> 00:41:49,625
-"Jeg er britisk." Ciao, britisk.
-"Jeg er britisk."
479
00:41:49,708 --> 00:41:50,625
God kveld.
480
00:42:02,416 --> 00:42:03,708
Dustekatter!
481
00:42:17,083 --> 00:42:18,333
Buonasera.
482
00:42:20,208 --> 00:42:23,083
Dra til helvete.
483
00:42:25,666 --> 00:42:27,583
Er det noe galt, Charlie?
484
00:42:33,333 --> 00:42:34,166
Vel,
485
00:42:35,541 --> 00:42:41,208
jeg har sittet i fengsel de siste timene
med søvnige Giuseppe
486
00:42:42,625 --> 00:42:46,375
og noen som bare kan beskrives
som en Manson-nisse.
487
00:42:47,291 --> 00:42:49,375
-Hva syns du om det?
-Huff a meg.
488
00:42:51,375 --> 00:42:55,208
-Hva skjedde?
-Det er en pussig historie.
489
00:42:56,333 --> 00:43:01,250
Det ser ut til at noen
har skiftet lås på villaen vår.
490
00:43:03,125 --> 00:43:07,208
Og så, da jeg klatret ut på balkongen,
491
00:43:08,541 --> 00:43:11,791
ringte noen til politiet
og meldte fra om et innbrudd.
492
00:43:15,458 --> 00:43:18,000
-Så fryktelig.
-Ikke sant?
493
00:43:18,916 --> 00:43:20,208
Helt fryktelig.
494
00:43:21,833 --> 00:43:26,958
Silvio skiftet ut låsen i dag morges.
Den må ha satt seg fast eller noe sånt.
495
00:43:27,041 --> 00:43:29,708
Ja. Eller noe sånt.
496
00:43:32,416 --> 00:43:39,041
Han fortalte meg om det.
Da jeg fikk den nye nøkkelen til villaen.
497
00:43:41,583 --> 00:43:45,041
Det er bare det ene etter det andre
med deg om dagen.
498
00:43:45,625 --> 00:43:48,875
Jeg forstår det
om du vil flytte ut av villaen.
499
00:43:54,291 --> 00:43:55,250
Julie.
500
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Du slutter alltid å forbløffe meg.
501
00:44:00,875 --> 00:44:05,041
Trodde du virkelig
at jeg ville forlate villaen min
502
00:44:05,958 --> 00:44:10,458
på grunn av en katteallergi
og en liten stund i fengsel?
503
00:44:10,541 --> 00:44:13,458
-På en måte, ja.
-Jeg kan gjøre dette hele uken.
504
00:44:15,583 --> 00:44:16,458
Kan du det?
505
00:44:23,333 --> 00:44:24,500
Drøm søtt.
506
00:44:49,500 --> 00:44:50,916
Dustekatter.
507
00:45:14,291 --> 00:45:15,208
-Skatt!
-Hva?
508
00:45:17,208 --> 00:45:19,208
Herregud, det er henne! Julie!
509
00:45:20,041 --> 00:45:22,000
-Kjenner jeg deg?
-Ikke gi opp.
510
00:45:22,083 --> 00:45:24,375
-Du er for god for ham.
-Hva?
511
00:45:38,791 --> 00:45:39,625
Nei.
512
00:45:46,708 --> 00:45:47,625
KJÆRE DAGBOK
513
00:45:47,708 --> 00:45:48,625
STÅ PÅ, JULIE!
514
00:45:48,708 --> 00:45:49,625
BRANDON SUGER
515
00:45:49,708 --> 00:45:51,750
HVA FAEN? FORLAT BRANDON!
516
00:45:59,583 --> 00:46:03,208
-Hvordan kunne du gjøre det?
-Beklager, men jeg advarte deg.
517
00:46:03,791 --> 00:46:07,125
Jeg trodde det betydde hell
å henge brev på Julies mur.
518
00:46:07,208 --> 00:46:12,958
-Kjærlighetsbrev. Ikke dagboken min.
-Jeg visste at det var en dagbok.
519
00:46:14,666 --> 00:46:17,708
Det der var nedrig. Selv for deg.
520
00:46:21,416 --> 00:46:23,875
Ja. Jeg vet det.
521
00:46:26,666 --> 00:46:27,625
Unnskyld.
522
00:46:31,791 --> 00:46:34,291
-Hva er det du vil oppnå?
-Ingenting.
523
00:46:36,541 --> 00:46:42,000
Jeg klarer ikke dette mer.
Den lille krigen vår. Den er…
524
00:46:42,083 --> 00:46:43,958
-Utmattende?
-Ja.
525
00:46:44,041 --> 00:46:46,291
-Ekstremt.
-Så du overgir deg?
526
00:46:46,375 --> 00:46:51,375
-Nei. Jeg ber om en våpenhvile.
-Hvorfor har du ombestemt deg?
527
00:46:53,500 --> 00:47:00,333
En av de potensielle kundene våre
fikk høre at jeg ble arrestert i går,
528
00:47:01,333 --> 00:47:06,333
og merkelig nok liker ikke folk
å drive forretninger med forbrytere.
529
00:47:07,666 --> 00:47:09,166
-Å nei.
-Jo.
530
00:47:09,958 --> 00:47:14,250
Så London-kontoret er ikke
særlig fornøyd med meg for øyeblikket.
531
00:47:14,833 --> 00:47:17,791
Og om jeg ikke får i land avtalen
med Carlo Caruso,
532
00:47:17,875 --> 00:47:21,000
vil jeg mest sannsynlig få sparken.
533
00:47:21,916 --> 00:47:25,375
-Jeg er så lei for det.
-Ja.
534
00:47:26,625 --> 00:47:32,250
Så. Når jeg blir så stresset, pleier jeg
vanligvis å løfte vekter for å avreagere.
535
00:47:33,208 --> 00:47:35,708
-Så du er ofte stresset.
-Du aner ikke.
536
00:47:36,750 --> 00:47:39,375
Når jeg ikke kan løfte vekter,
lager jeg mat.
537
00:47:39,958 --> 00:47:45,166
-Det lukter nydelig.
-Jeg lager retten Verona er kjent for.
538
00:47:45,250 --> 00:47:46,625
Pastissada de caval.
539
00:47:46,708 --> 00:47:51,625
Om man vil få med seg et steds kultur,
må man spise som lokalbefolkningen.
540
00:47:52,208 --> 00:47:53,625
Det sa jeg alltid til…
541
00:47:55,750 --> 00:47:58,583
-Det syns jeg også.
-Holder du meg med selskap?
542
00:48:03,666 --> 00:48:08,375
Man lager et sånt måltid for å spise det
med familie og venner. Ikke alene.
543
00:48:08,458 --> 00:48:12,916
-Er vi venner nå?
-Vi er på nippet til å bli det.
544
00:48:13,000 --> 00:48:16,250
Er det en god start? Skal vi spise sammen?
545
00:48:17,000 --> 00:48:19,750
-Jeg må dusje først.
-Perfetto.
546
00:48:48,125 --> 00:48:49,583
-Grazie.
-Prego.
547
00:48:58,166 --> 00:49:00,333
-Det lukter så godt.
-Takk.
548
00:49:01,000 --> 00:49:01,833
Vent.
549
00:49:07,291 --> 00:49:09,708
-Seriøst?
-Heller føre var.
550
00:49:13,250 --> 00:49:17,541
"Utfordre aldri en sicilianer
når det gjelder liv og død."
551
00:49:19,583 --> 00:49:22,583
-Det er fra…
-Prinsessebruden. Jeg skjønner.
552
00:49:31,750 --> 00:49:33,166
Er du sikker?
553
00:49:53,500 --> 00:49:56,333
-Er den god?
-Den er ikke forgiftet.
554
00:49:57,708 --> 00:49:58,583
Og den er god.
555
00:49:58,666 --> 00:50:00,875
-Buon appetito.
-Buon appetito.
556
00:50:08,250 --> 00:50:10,625
-Dette er utrolig.
-Grazie.
557
00:50:10,708 --> 00:50:12,083
Du har valgt feil yrke.
558
00:50:12,166 --> 00:50:13,833
-Å ja?
-Helt klart.
559
00:50:13,916 --> 00:50:18,541
Du burde ha gått på kokkeskole.
Dette ville gitt deg en Michelin-stjerne.
560
00:50:18,625 --> 00:50:24,958
Som jeg sa, er Verona berømt
for pastissada de caval.
561
00:50:25,041 --> 00:50:29,083
-Jøss. Hva er det egentlig?
-Det ligger i navnet.
562
00:50:29,166 --> 00:50:33,583
-Jeg snakker ikke så mye italiensk.
-Så synd.
563
00:50:35,333 --> 00:50:37,041
Hvordan er det gamle sitatet?
564
00:50:37,125 --> 00:50:41,583
"Å snakke et annet språk
betyr at man har enda en sjel."
565
00:50:43,125 --> 00:50:46,333
-Charlie?
-Ja, Julie?
566
00:50:46,416 --> 00:50:51,458
Hva er pastissada de caval?
567
00:50:52,375 --> 00:50:56,541
Hest. Marinert i vin.
568
00:50:58,458 --> 00:51:01,041
Det er vinen som er hemmeligheten.
569
00:51:01,791 --> 00:51:05,000
Mange yngre kokker bruker
en chianti som grunnlag.
570
00:51:05,541 --> 00:51:09,541
Men de virkelige kokkene vet
at det er en amarone della Valpolicella
571
00:51:09,625 --> 00:51:11,708
som virkelig får frem…
572
00:51:13,583 --> 00:51:14,416
…hestesmaken.
573
00:51:15,291 --> 00:51:19,208
-Har du gitt meg hestekjøtt?
-I Roma gjør man som romerne.
574
00:51:19,291 --> 00:51:20,708
Dette er Verona!
575
00:51:29,958 --> 00:51:31,250
Stå stille!
576
00:51:38,958 --> 00:51:40,041
Pasta!
577
00:51:45,791 --> 00:51:48,000
Nei. Ikke pecorinoen.
578
00:51:50,041 --> 00:51:52,458
-Du er et monster!
-Du fikk meg i fengsel!
579
00:51:52,541 --> 00:51:54,000
Du ga bort bagasjen min!
580
00:51:55,958 --> 00:51:57,041
Ikke nå igjen.
581
00:52:03,541 --> 00:52:05,541
Hva er i veien med dere?
582
00:52:06,041 --> 00:52:10,458
Vi feirer Romeo og Julie.
Ikke Montaguene og Capuletene.
583
00:52:10,541 --> 00:52:12,458
-Ja, sir.
-Forstått.
584
00:52:12,541 --> 00:52:18,541
Om jeg ser noen av dere igjen,
vil dere tilbringe natten i min villa.
585
00:52:19,458 --> 00:52:22,166
-Og den er ikke romantica.
-Han mener fengsel.
586
00:52:22,250 --> 00:52:24,166
-Jeg vet det.
-Capito?
587
00:52:25,375 --> 00:52:27,708
-Ja, capito.
-Jepp, capito.
588
00:52:31,875 --> 00:52:33,791
Pastissada de caval.
589
00:52:35,541 --> 00:52:37,791
-Pastissada de caval?
-Sì.
590
00:52:38,375 --> 00:52:40,625
-Bravi.
-Grazie.
591
00:53:02,166 --> 00:53:06,833
Ok. Nei.
592
00:53:07,916 --> 00:53:10,916
-Absolutt ikke.
-Hva gjør du nå?
593
00:53:11,541 --> 00:53:14,625
Jeg ser etter en perfekt vin
til unnskyldningen min.
594
00:53:16,166 --> 00:53:17,083
Der har vi den.
595
00:53:37,083 --> 00:53:38,625
Her. Prøv den.
596
00:53:40,458 --> 00:53:43,500
Hva passer denne til? Labrador retriever?
597
00:53:46,166 --> 00:53:52,000
Ok. La meg gjøre to ting helt klart.
598
00:53:54,708 --> 00:54:01,416
For det første er pastissada de caval
en klassisk rett som Verona er berømt for.
599
00:54:02,125 --> 00:54:03,041
Flott.
600
00:54:03,125 --> 00:54:07,583
For det andre,
når man marinerer dem i amarone,
601
00:54:08,333 --> 00:54:12,291
kan smaken av sjampinjonger
minne veldig mye om kjøtt.
602
00:54:16,000 --> 00:54:18,375
-Var kjøttet sopp?
-Ja.
603
00:54:18,458 --> 00:54:22,208
Men du må vite
at alt det andre var helt autentisk…
604
00:54:22,291 --> 00:54:25,708
-Du sa at jeg spiste hest.
-Ja.
605
00:54:25,791 --> 00:54:28,375
-Du burde skamme deg.
-Ja, ikke sant?
606
00:54:28,458 --> 00:54:31,166
-Men du føler ingen skam?
-Niks.
607
00:54:34,666 --> 00:54:41,000
Om det er noen trøst,
er jeg faktisk veldig lei for det.
608
00:54:42,125 --> 00:54:45,666
Og ikke bare for liksomhesten.
Og dagboken.
609
00:54:46,833 --> 00:54:48,000
Og bagasjen.
610
00:54:49,458 --> 00:54:56,208
Men fordi jeg har vært
en kjempedrittsekk hele tiden.
611
00:54:56,291 --> 00:54:59,166
Og jeg vil si at jeg ikke alltid er sånn.
612
00:54:59,666 --> 00:55:06,083
Men om jeg skal være helt ærlig,
er jeg det oftere enn jeg ikke er det.
613
00:55:07,958 --> 00:55:11,916
-Noe som betyr…
-At du er en drittsekk.
614
00:55:12,875 --> 00:55:15,083
-Ja, jeg er en drittsekk.
-Lite grann.
615
00:55:15,166 --> 00:55:16,708
-Hvem kunne ant det?
-Jeg.
616
00:55:20,166 --> 00:55:22,125
Så hva passer denne vinen til?
617
00:55:22,625 --> 00:55:28,291
Den passer godt til en bedre flaske vin
som vi allerede har drukket.
618
00:55:29,416 --> 00:55:31,625
Den er ikke flott, det er unødvendig.
619
00:55:31,708 --> 00:55:32,750
-Effektiv.
-Ja.
620
00:55:32,833 --> 00:55:36,833
Jeg liker den allerede.
Skål for at du ikke må opp tidlig.
621
00:55:37,333 --> 00:55:40,625
Jeg har faktisk fri til 19.00.
622
00:55:41,375 --> 00:55:44,583
Jeg skal på en mottakelse
på vingården jeg snakket om.
623
00:55:44,666 --> 00:55:47,291
Jeg har god tid til å bli kvitt bakrusen.
624
00:55:49,750 --> 00:55:52,833
-Charlie.
-Ja?
625
00:55:55,166 --> 00:55:58,791
-Takk.
-For at jeg ikke ga deg hest?
626
00:55:59,666 --> 00:56:03,000
Ja. Og for at du delte villaen med meg.
627
00:56:03,083 --> 00:56:07,541
Innerst inne er du en fin fyr.
Jeg skal ikke si det til noen.
628
00:56:07,625 --> 00:56:08,541
-Takk.
-Ja.
629
00:56:08,625 --> 00:56:10,958
Du er også en hemmelig romantiker.
630
00:56:11,958 --> 00:56:14,958
Dette blir gøy. Hvorfor er jeg det?
631
00:56:15,041 --> 00:56:18,833
Ok. Du kunne bodd hvor som helst i Verona.
632
00:56:20,083 --> 00:56:25,208
Men hvert år velger du å bo her
i La Villa Romantica.
633
00:56:25,708 --> 00:56:28,125
Jeg sa det. Vinitaly er rett i nærheten.
634
00:56:29,750 --> 00:56:32,583
Ikke så nært. Jeg undersøkte.
635
00:56:32,666 --> 00:56:36,458
Du elsker muren
med kjærlighetsbrevene og låsene.
636
00:56:36,541 --> 00:56:40,666
Og håpløse romantikere på pilegrimsreise
til balkongen som startet alt.
637
00:56:40,750 --> 00:56:45,625
Du vet at balkongen ikke ble lagt til
før i 1930 for å tiltrekke turister?
638
00:56:45,708 --> 00:56:48,791
Og Shakespeare
satte aldri sin fot i Verona.
639
00:56:56,500 --> 00:57:02,416
-Er alt i orden?
-Ja. Det er faktisk gode nyheter.
640
00:57:02,500 --> 00:57:06,458
Devin, en av selgerne våre,
fødselen til kona hans er i gang.
641
00:57:06,541 --> 00:57:08,875
Så rommet hans på Due Torri er ledig.
642
00:57:13,500 --> 00:57:18,583
Ja. Så da får vel du senga i kveld.
643
00:57:19,083 --> 00:57:22,208
-Er du sikker?
-Å ja. Helt sikker.
644
00:57:22,750 --> 00:57:28,291
Due Torri er det beste hotellet i byen.
Og det er visstnok ingen katter der.
645
00:57:31,250 --> 00:57:34,583
Da er kampen om villaen over.
646
00:57:34,666 --> 00:57:38,333
-Julie, litt av en konkurrent.
-Grazie.
647
00:57:39,250 --> 00:57:45,000
Vet du hva? Jeg vil faktisk savne den.
648
00:57:45,083 --> 00:57:49,708
Jeg har aldri hatt det så gøy i Verona.
Eller noe annet sted.
649
00:57:49,791 --> 00:57:53,666
Ikke jeg heller.
Jeg var alltid jenta med planene.
650
00:57:54,500 --> 00:57:59,000
Men det forsvant de siste par dagene,
og jeg har ikke hatt noen kontroll.
651
00:58:00,541 --> 00:58:02,291
Det har faktisk vært ganske…
652
00:58:03,583 --> 00:58:05,958
-Utrolig?
-Ja.
653
00:58:06,875 --> 00:58:11,708
-Er ikke det rart?
-Da er vi visst rare på samme måte.
654
00:58:14,791 --> 00:58:18,833
-Vet du hva, du har mange feil.
-Ja, det har jeg.
655
00:58:18,916 --> 00:58:22,583
Men du er også ganske utrolig.
656
00:58:23,416 --> 00:58:28,500
-Så jeg er futrolig?
Ja, det er perfekt.
657
00:58:28,583 --> 00:58:30,291
-Ja?
-Futrolig.
658
00:58:30,375 --> 00:58:32,458
Det er du også.
659
00:58:34,916 --> 00:58:40,125
-Skål for å være futrolig.
-For å være futrolig.
660
00:58:42,541 --> 00:58:46,041
Vinimport. Jobben din høres så morsom ut.
661
00:58:46,958 --> 00:58:48,958
Ja, den gjør i grunnen det.
662
00:58:49,625 --> 00:58:53,083
Men jeg sitter for det meste på telefonen
663
00:58:53,166 --> 00:58:58,291
i et lite avlukke på to ganger to meter,
som jeg kaller øvelseskisten min.
664
00:59:01,333 --> 00:59:05,291
Det er faktisk
en særdeles deprimerende jobb.
665
00:59:05,375 --> 00:59:11,041
Men jeg får smake på noen
av verdens beste viner, så det er jo noe.
666
00:59:12,166 --> 00:59:16,166
-Hva ville du ha gjort?
-Hva mener du?
667
00:59:16,666 --> 00:59:22,750
Hva ville du ha gjort
om du kunne gjøre hva som helst?
668
00:59:27,041 --> 00:59:28,000
Ok.
669
00:59:31,166 --> 00:59:34,833
Jeg ville kjøpt en vingård.
Et sted i Toscana.
670
00:59:35,708 --> 00:59:38,250
Ikke noe luksuriøst. Den ville være liten.
671
00:59:38,333 --> 00:59:42,375
-Ok.
-Men ja, den ville være min.
672
00:59:42,458 --> 00:59:47,000
-Så hvorfor gjør du det ikke?
-Nei. Det er en dårlig investering.
673
00:59:47,500 --> 00:59:50,500
Og jeg liker ikke å ta sjanser.
674
00:59:50,583 --> 00:59:55,833
-Hva med deg? Hva ville du gjort?
-Hva mener du? Jeg gjør det.
675
00:59:55,916 --> 00:59:58,416
Er drømmen
å lære tredjeklassinger engelsk?
676
00:59:58,500 --> 00:59:59,458
Ja.
677
01:00:00,125 --> 01:00:04,958
Jeg elsker å undervise små barn.
Jeg elsker ansiktsuttrykket deres
678
01:00:05,625 --> 01:00:07,291
når de lærer noe nytt.
679
01:00:08,458 --> 01:00:12,375
At de lyser opp når de finner
en historie de kjenner seg igjen i.
680
01:00:13,708 --> 01:00:17,000
Så ja, jeg elsker det jeg gjør.
681
01:00:40,750 --> 01:00:44,166
Du kaster bokstavelig talt
bort pengene dine. Det vet du?
682
01:00:44,708 --> 01:00:48,500
Kanskje. Og kanskje ikke.
683
01:00:48,583 --> 01:00:49,791
Hva ønsket du deg?
684
01:00:51,583 --> 01:00:54,041
-Det kan jeg ikke si.
-Kom igjen.
685
01:00:55,250 --> 01:00:58,916
Greit. Men bare om du gjør
noe med meg først.
686
01:01:00,416 --> 01:01:03,250
-Hva da?
-Det er en overraskelse.
687
01:01:03,333 --> 01:01:06,041
-Det høres ikke bra ut.
-Stol på meg.
688
01:01:15,833 --> 01:01:18,541
-Ikke mas på meg.
-Kom igjen.
689
01:01:18,625 --> 01:01:21,250
Det må være masse bakterier på den.
690
01:01:24,208 --> 01:01:25,875
Bare gjør det, da.
691
01:01:25,958 --> 01:01:28,375
-Det er for ekkelt.
-Det er en tradisjon.
692
01:01:28,458 --> 01:01:31,333
Ta på det høyre brystet
og ønsk deg kjærlighet.
693
01:01:31,416 --> 01:01:35,291
Om du er en ekte romantiker,
oppfyller Giuliettas ånd det.
694
01:01:41,083 --> 01:01:43,916
-Hun var 13 år gammel.
-Ikke gjør det så pinlig.
695
01:01:44,000 --> 01:01:46,750
-Det gjør jeg ikke. Dette er pinlig.
-Gjør det.
696
01:01:46,833 --> 01:01:51,458
-Greit. Beklager.
-Det der er pinlig.
697
01:01:54,208 --> 01:01:55,041
Det er kaldt.
698
01:01:56,500 --> 01:01:57,666
Ok, din tur.
699
01:01:57,750 --> 01:02:00,416
-Jeg gjør det ikke alene.
-Ok.
700
01:02:06,041 --> 01:02:10,083
-Du skal ønske deg noe.
-Ok.
701
01:02:17,375 --> 01:02:20,375
Ja. Det gjorde jeg.
702
01:02:23,416 --> 01:02:24,541
Jeg også.
703
01:02:47,791 --> 01:02:48,958
Så…
704
01:02:51,208 --> 01:02:52,791
Drar du til hotellet?
705
01:02:54,083 --> 01:02:56,791
Jeg er sen, og det er litt fullt.
706
01:02:59,125 --> 01:02:59,958
Vent.
707
01:03:03,166 --> 01:03:08,000
Jeg sover på sofaen, om det er greit.
Det er bare rett og rimelig.
708
01:03:09,666 --> 01:03:15,708
-Buona notte, Charlie.
-Buona notte, Julie.
709
01:05:02,333 --> 01:05:03,958
God morgen.
710
01:05:04,583 --> 01:05:09,875
-Helvete heller. Hvorfor roper du?
-Her. Drikk denne cappuccinoen.
711
01:05:09,958 --> 01:05:12,666
-Da vil du føle deg bedre.
-Takk.
712
01:05:16,916 --> 01:05:20,291
Dæven. Du har ødelagt stedet.
713
01:05:21,416 --> 01:05:24,833
Kom igjen. Vi har planer.
714
01:05:24,916 --> 01:05:28,750
-Hva mener du? Hvilke planer?
-Dette er din første dag i Verona.
715
01:05:29,500 --> 01:05:31,000
Ok. Hva mener du med det?
716
01:05:31,083 --> 01:05:34,166
Du har vært her seks ganger
og har aldri sett stedet.
717
01:05:34,250 --> 01:05:38,708
Du trenger en omvisning.
Og jeg er guiden din.
718
01:05:39,875 --> 01:05:43,916
Ok. Hva med Vinitaly?
719
01:05:44,000 --> 01:05:49,333
Du sa at du hadde fri
frem til mottakelsen i Bardolino i kveld.
720
01:05:49,416 --> 01:05:52,916
Den ligger på veien
tilbake fra Gardasjøen, som vi skal til.
721
01:05:53,000 --> 01:05:55,625
-Så vi skal være der klokken 19.00.
-Vi?
722
01:05:56,125 --> 01:05:58,625
Jeg går ikke glipp av å se en vingård.
723
01:06:01,458 --> 01:06:06,333
Ok, ja vel. La oss se Verona.
724
01:06:07,750 --> 01:06:08,875
Kan jeg ta en dusj?
725
01:06:09,416 --> 01:06:10,958
-Jeg tror det er lurt.
-Ok.
726
01:06:38,458 --> 01:06:44,291
-Hva er dette? Italienske slavearbeidere?
-Dette er Giuliettas sekretærer.
727
01:06:44,958 --> 01:06:51,625
De mottar 15 000 kjærlighetsbrev hvert år.
Hvert av dem er skrevet til "Kjære Julie".
728
01:06:52,666 --> 01:06:58,458
-Og de besvarer hvert eneste brev.
-Jeg skjønner det ikke.
729
01:06:59,333 --> 01:07:02,166
Hvorfor vil noen bruke tiden sin
på å skrive brev
730
01:07:02,250 --> 01:07:05,916
på vegne av en oppdiktet jente
som har vært død i 700 år?
731
01:07:12,333 --> 01:07:18,500
-På grunn av kjærligheten, ikke sant?
-Det fins fortsatt håp for deg, Fletcher.
732
01:07:49,541 --> 01:07:51,125
Så du har fem brødre?
733
01:07:52,625 --> 01:07:56,000
Og du vokste opp som enebarn.
Hvordan var det?
734
01:07:57,333 --> 01:08:02,083
Foreldrene mine var lidenskapelige.
De var helt ville etter hverandre.
735
01:08:02,583 --> 01:08:05,333
-Det var alltid så…
-Søtt?
736
01:08:06,583 --> 01:08:09,500
-Flaut.
-Forklar.
737
01:08:10,083 --> 01:08:14,583
-De klinte hele tiden.
-Det er jo utrolig søtt.
738
01:08:15,458 --> 01:08:19,833
-Og ekkelt, faktisk.
-De la lista utrolig høyt.
739
01:08:19,916 --> 01:08:24,791
Men jeg var sikker på
at om jeg ventet lenge nok,
740
01:08:24,875 --> 01:08:27,833
var jeg skjebnebestemt
til å leve et romantisk liv.
741
01:08:27,916 --> 01:08:31,041
Ok. La meg fortelle deg noe.
742
01:08:31,750 --> 01:08:36,500
Skjebnen er en fantasi.
Og en ganske misvisende fantasi.
743
01:08:37,166 --> 01:08:38,541
Forklar.
744
01:08:38,625 --> 01:08:44,666
Ok, så la oss si
at jeg møter ei jente i Verona,
745
01:08:45,541 --> 01:08:47,208
og vi blir vilt forelsket.
746
01:08:47,708 --> 01:08:51,625
-Du vil si at det er skjebnen, ikke sant?
-Ja.
747
01:08:51,708 --> 01:08:55,291
Så det betyr
at jeg ikke hadde noe med det å gjøre.
748
01:08:55,375 --> 01:09:00,916
-At resultatet var forutbestemt.
-Det er hva skjebnen er.
749
01:09:01,500 --> 01:09:05,333
Så hva er romantisk med det?
750
01:09:06,458 --> 01:09:09,333
Når du fjerner valget fra utregningen,
751
01:09:10,333 --> 01:09:16,208
er vi bare marionetter som trekkes
fremover mot en forutbestemt avslutning.
752
01:09:18,208 --> 01:09:23,791
Men la oss si at det fins
fire milliarder kvinner i verden.
753
01:09:25,208 --> 01:09:29,291
Om jeg så velger én blant alle disse…
754
01:09:31,958 --> 01:09:35,458
Det er romantisk.
755
01:09:39,833 --> 01:09:40,833
Ja.
756
01:09:43,125 --> 01:09:44,166
Ja.
757
01:10:01,708 --> 01:10:05,041
-Det er skyssen til Gardasjøen.
-Har du ringt en Uber?
758
01:10:06,041 --> 01:10:07,125
Noe enda bedre.
759
01:10:11,541 --> 01:10:12,750
Dæven.
760
01:10:24,666 --> 01:10:29,583
-Du må virkelig prøve dette.
-Sì, Charlie. Det er mammas oppskrift.
761
01:10:29,666 --> 01:10:30,916
-Mia mamma.
-Uberto!
762
01:10:38,416 --> 01:10:41,333
Det skyldes ricottaen.
763
01:10:51,666 --> 01:10:57,541
Ok, så jeg har snakket om foreldrene mine
og deres flaue og åpenlyse hengivenhet.
764
01:10:58,125 --> 01:10:59,166
Hva med dine?
765
01:11:01,625 --> 01:11:05,708
Foreldrene mine var normale.
De hatet hverandre.
766
01:11:07,458 --> 01:11:11,583
Det er ikke sant. Pappa elsket mamma.
767
01:11:13,208 --> 01:11:16,916
Han var faktisk ganske vill etter henne.
768
01:11:18,375 --> 01:11:21,583
Hun var vakker. Alle pleide å si det.
769
01:11:22,083 --> 01:11:27,541
Men det er pussig.
Jeg følte alltid at han var desperat.
770
01:11:29,125 --> 01:11:32,375
-Så bekymret for å miste henne.
-Gjorde han det?
771
01:11:34,416 --> 01:11:37,416
Ja. Det gjorde han.
772
01:11:38,250 --> 01:11:44,291
Og den dag i dag
vet jeg ikke om han hadde rett hele tiden,
773
01:11:45,416 --> 01:11:49,541
eller om hun ble lei av
at han forventet at det skulle skje.
774
01:11:49,625 --> 01:11:51,958
Som en slags selvoppfyllende profeti.
775
01:11:53,166 --> 01:11:57,333
Da lærte jeg at makten i et forhold
776
01:11:58,083 --> 01:12:00,458
ligger hos den som bryr seg minst.
777
01:12:01,708 --> 01:12:08,625
-Det er en trist måte å tenke på.
-Ja, det er vel det.
778
01:12:43,166 --> 01:12:45,333
Velkommen til Castelo di Caruso.
779
01:12:45,416 --> 01:12:49,125
-Dette er utrolig.
-Ja, men ikke bli lurt av alt dette.
780
01:12:49,208 --> 01:12:53,666
-Caruso er i gjeld til opp over ørene.
-Stakkars fyr. Håper han klarer seg.
781
01:12:53,750 --> 01:12:56,041
Jeg tror du glemmer hvorfor vi er her.
782
01:12:58,708 --> 01:12:59,541
Der er han.
783
01:12:59,625 --> 01:13:03,541
-Er det eieren?
-Ja. Fantastisk vinprodusent.
784
01:13:03,625 --> 01:13:07,458
-En elendig forretningsmann.
-Signor Fletcher. Scusate, ragazzi.
785
01:13:08,208 --> 01:13:09,041
Ciao, Carlo.
786
01:13:09,125 --> 01:13:10,833
-Buonasera.
-Buonasera.
787
01:13:11,916 --> 01:13:15,416
Dette er Julie, en venn av meg.
788
01:13:16,666 --> 01:13:18,458
-Buonasera.
-Buonasera.
789
01:13:18,541 --> 01:13:21,541
-Vingården din er så vakker.
-Grazie.
790
01:13:21,625 --> 01:13:25,916
Ja, og dyr å vedlikeholde.
Vi sliter med å dekke utgiftene våre.
791
01:13:26,000 --> 01:13:30,375
Som jeg forklarte, må vi øke prisene,
ellers må vi avskjedige de ansatte.
792
01:13:31,291 --> 01:13:36,500
Har du hatt tid til å se på tilbudet?
Sjefene mine vil ha et svar i morgen.
793
01:13:36,583 --> 01:13:42,750
-Ellers må jeg gå til Marco Petrucelli.
Amaronen hans er ikke Superiore DOC.
794
01:13:42,833 --> 01:13:48,875
Hør her, Carlo, jeg er enig.
Men du har tilbudet. Ok?
795
01:13:49,375 --> 01:13:50,458
Fletcher!
796
01:13:51,416 --> 01:13:54,833
Herregud. Jeg bør gå bort og hilse.
797
01:13:54,916 --> 01:13:58,208
-Ja, og jeg skal gi Julie en omvisning.
-Ja.
798
01:13:58,875 --> 01:14:00,291
-Grazie.
-Takk.
799
01:14:04,208 --> 01:14:10,458
-Tilgi meg, men kjæresten din er nådeløs.
-Sì, men han er ikke kjæresten min.
800
01:14:12,083 --> 01:14:13,166
Hva er så morsomt?
801
01:14:13,250 --> 01:14:16,750
Nei da, men av og til
er vi de siste som finner det ut.
802
01:14:19,416 --> 01:14:20,250
Denne veien.
803
01:14:32,208 --> 01:14:36,541
Denne vingården har vært i familien min
i nesten 800 år.
804
01:14:37,041 --> 01:14:39,541
Vi blir født her med druene i blodet.
805
01:14:40,708 --> 01:14:45,041
Jeg er bare en bonde.
Jeg prøver å holde liv i arven.
806
01:14:53,541 --> 01:14:56,250
La oss skåle for hellet. Det trenger jeg.
807
01:15:04,791 --> 01:15:08,166
-God, hva?
-Den er himmelsk.
808
01:15:09,125 --> 01:15:12,333
Kanskje for deg,
men for Charlie er den verdt 18 euro.
809
01:15:12,416 --> 01:15:17,166
-Hva? Det er sprøtt.
-Ja. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
810
01:15:19,000 --> 01:15:21,541
Jeg kan være forsiktig
og si ja til avtalen.
811
01:15:23,875 --> 01:15:28,583
Eller satse alt og følge hjertet mitt.
812
01:15:29,958 --> 01:15:34,916
Om det er én ting jeg har lært
siden jeg kom til Verona,
813
01:15:36,458 --> 01:15:39,875
så er det at l'amore trova una via.
814
01:16:07,000 --> 01:16:09,791
Det er alltid fint å treffe
en gammel mester.
815
01:16:09,875 --> 01:16:14,291
-Ok. Grazie, Charlie. Vi ses neste år.
-Grazie. Vi ses neste år.
816
01:16:56,208 --> 01:17:01,125
-Nydelig, ikke sant?
-Ja, fantastisk.
817
01:17:01,208 --> 01:17:05,208
Der er dere. Jeg begynte å lure
på om dere hadde rømt sammen.
818
01:17:05,916 --> 01:17:08,333
Carlo lot meg prøve amaronen.
819
01:17:08,416 --> 01:17:10,916
-Den er god, hva?
-Den overstiger alt.
820
01:17:12,000 --> 01:17:16,625
-Jeg vet ikke om den overstiger alt, men…
-Jo. Det gjør den.
821
01:17:16,708 --> 01:17:19,083
Julie, du har vekket entusiasmen min.
822
01:17:19,166 --> 01:17:22,291
Amaronen er den beste i Verona.
Nei, i hele Veneto.
823
01:17:22,375 --> 01:17:26,500
-Ikke bli revet med nå.
-Nei. Grazie, Julie.
824
01:17:28,833 --> 01:17:30,125
-Charlie?
-Ja.
825
01:17:30,208 --> 01:17:32,291
-Ingen avtale.
-Ingen a…
826
01:17:32,375 --> 01:17:33,666
-Ciao.
-Vent.
827
01:17:34,208 --> 01:17:36,416
-Hva?
-Ja.
828
01:17:43,791 --> 01:17:46,958
-Hva har du sagt?
-Jeg fortalte bare sannheten.
829
01:17:47,041 --> 01:17:51,291
Hvorfor gjorde du det? Men…
Sjefene mine kommer til å bli rasende.
830
01:17:51,375 --> 01:17:53,916
Se lyst på det. Du utnyttet ham ikke.
831
01:17:54,958 --> 01:17:56,333
Føles ikke det bra?
832
01:17:58,875 --> 01:17:59,708
Jo.
833
01:18:10,791 --> 01:18:14,166
-Har du lyst til å danse?
-Danse?
834
01:18:14,666 --> 01:18:15,750
Ja.
835
01:19:12,875 --> 01:19:17,833
-Jeg kan ikke.
-Ok.
836
01:19:19,125 --> 01:19:23,708
-Beklager. Det er bare…
-Du behøver ikke å forklare. Det går fint.
837
01:19:44,833 --> 01:19:46,208
Ok, dette er greia.
838
01:19:46,291 --> 01:19:49,000
-Overraskelse!
-Cassie?
839
01:19:49,083 --> 01:19:52,125
OMG, du skulle sett ansiktsuttrykket ditt.
840
01:19:53,958 --> 01:19:57,291
-Hva gjør du her?
-Jeg kom innom på veien til Paris.
841
01:19:57,375 --> 01:20:00,291
-Er du overrasket?
-Hvordan kom du inn hit?
842
01:20:00,375 --> 01:20:04,375
Jeg klatret ut på balkongen.
Det klarer hvem som helst.
843
01:20:05,458 --> 01:20:08,833
-Jeg heter Cassie. Hvem er du?
-Julie.
844
01:20:08,916 --> 01:20:10,666
-Hei.
-Hei.
845
01:20:14,625 --> 01:20:20,166
Silvio dobbeltbooket villaen,
så vi har delt den.
846
01:20:22,291 --> 01:20:27,666
-Så fryktelig. Jeg mener, OMG. Så festlig.
-Ja.
847
01:20:27,750 --> 01:20:30,083
Charlie har sikkert fortalt om meg.
848
01:20:30,166 --> 01:20:32,625
-Vi er faktisk…
-Vi har tatt en pause.
849
01:20:32,708 --> 01:20:35,333
Det kalte du det da du dro til New York.
850
01:20:35,416 --> 01:20:37,583
-Det er lenge siden.
-To uker siden.
851
01:20:37,666 --> 01:20:39,583
Det var nå nylig. Samme det.
852
01:20:39,666 --> 01:20:43,208
Sannheten er at Charlie og jeg
har hatt en masse drama.
853
01:20:43,291 --> 01:20:46,833
Vi er sammen, det blir slutt.
Vi blir forlovet.
854
01:20:48,458 --> 01:20:54,500
-Den er nydelig, ikke sant?
-Gratulerer med forlovelsen.
855
01:20:56,583 --> 01:21:02,333
-Så nå har du en tredje romkamerat.
-Charlie holdt faktisk på å flytte ut.
856
01:21:03,666 --> 01:21:04,500
Ja.
857
01:21:04,583 --> 01:21:10,083
Devin og kona har fått barn, så jeg
skal ta over rommet hans på Due Torri.
858
01:21:12,458 --> 01:21:15,041
Due Torri. Det beste hotellet i Verona.
859
01:21:15,625 --> 01:21:20,458
Jeg har aldri forstått hvorfor Charlie
leier dette hølet år etter år.
860
01:21:22,375 --> 01:21:27,208
-Du må komme og ta en drink senere.
-Nei, jeg må rekke en tidlig turbuss.
861
01:21:28,166 --> 01:21:32,500
OMG. En turbuss? Så nusselig.
862
01:21:33,958 --> 01:21:36,041
-Hyggelig å møte deg.
-Deg også.
863
01:21:40,583 --> 01:21:41,416
Adjø, Charlie.
864
01:21:46,083 --> 01:21:49,083
En turbuss? Kan du tenke deg noe sånt?
865
01:21:57,750 --> 01:21:59,041
Charlie?
866
01:21:59,125 --> 01:22:02,416
Julie! Vent.
867
01:22:02,500 --> 01:22:03,916
-Vent!
-Hva?
868
01:22:04,000 --> 01:22:10,250
Jeg skulle fortelle deg om henne.
Jeg lover. Vi har et komplisert forhold.
869
01:22:10,333 --> 01:22:15,791
Du behøver ikke å forklare noe.
Hele denne uken betydde ikke noe.
870
01:22:21,833 --> 01:22:25,166
-Det tror du ikke noe på.
-Du vet ikke hva jeg tror.
871
01:22:26,916 --> 01:22:29,666
-Du vet ikke noe om meg.
-Ikke gjør dette.
872
01:22:29,750 --> 01:22:35,166
Jeg vil aldri snakke med deg igjen.
Ikke ring meg. Ikke send meg meldinger.
873
01:22:35,750 --> 01:22:39,041
Neste gang mobilen din ikke ringer,
er det meg.
874
01:22:43,791 --> 01:22:45,666
Det lød mye bedre i hodet mitt.
875
01:23:13,458 --> 01:23:15,083
Her. Bare ta alt sammen.
876
01:23:15,166 --> 01:23:16,833
-Grazie, signore.
-Grazie.
877
01:23:21,791 --> 01:23:25,500
Sånn skal det være.
878
01:23:27,791 --> 01:23:31,000
Charlie, kan du reservere bord
til i morgen kveld?
879
01:23:34,291 --> 01:23:35,291
Charlie?
880
01:23:36,500 --> 01:23:40,875
-Reservere bord. På Yard.
-Akkurat. Ja, selvsagt.
881
01:23:40,958 --> 01:23:43,875
Du kan invitere romkameraten din
om du vil.
882
01:23:45,291 --> 01:23:47,041
Jeg tror ikke hun vil komme.
883
01:23:47,541 --> 01:23:51,541
Jeg tror hun kan ha forelsket seg
litt i deg. Stakkars liten.
884
01:23:51,625 --> 01:23:53,791
Hun stirret så lengselsfullt på deg.
885
01:23:58,541 --> 01:23:59,916
Det er prosecco.
886
01:24:01,958 --> 01:24:07,583
-Jeg kan be dem sende opp champagne.
-Ta det med ro. Jeg skal ta et bad.
887
01:24:35,458 --> 01:24:38,541
Unnskyld. Ingen olivener i dag.
888
01:25:16,750 --> 01:25:17,875
Charlie?
889
01:25:22,875 --> 01:25:27,041
-Hei, Julie.
-Brandon.
890
01:25:32,125 --> 01:25:37,958
Jeg kan ikke tro at du er her.
Hva skjedde med å trenge tid for deg selv?
891
01:25:38,833 --> 01:25:42,416
Jeg har hatt tiden min.
892
01:25:43,250 --> 01:25:47,291
Og da ville jeg bare
tilbringe den med deg.
893
01:25:50,458 --> 01:25:51,708
Jeg ble redd.
894
01:25:53,875 --> 01:25:58,875
-Jeg ble redd, og jeg var en dust.
-Fortsett. Du klarer deg fint.
895
01:26:00,833 --> 01:26:06,291
Etter at jeg hadde fått tenkt litt,
ble alt så klart, ikke sant?
896
01:26:07,500 --> 01:26:13,666
Du gir bare mening. Foreldrene mine
er glad i deg. Søsteren min er glad i deg.
897
01:26:14,208 --> 01:26:18,208
Alle på jobben spør hele tiden:
"Hvor er Julie? Hvordan har hun det?"
898
01:26:18,708 --> 01:26:20,250
Hva med deg?
899
01:26:21,750 --> 01:26:23,916
-Hva?
-Hva med deg, Brandon?
900
01:26:25,583 --> 01:26:27,750
Hva føler du når det gjelder oss?
901
01:26:32,666 --> 01:26:35,291
Jeg er her, er jeg ikke?
902
01:26:47,708 --> 01:26:52,666
-Tanninet er litt stramt.
-Det vil åpne seg snart. Om to år.
903
01:26:52,750 --> 01:26:54,875
Kanskje vi ses om to år.
904
01:26:54,958 --> 01:26:56,958
-Grazie.
-Takk. Du vet hvor jeg er.
905
01:26:57,041 --> 01:26:57,916
Ok.
906
01:27:06,458 --> 01:27:12,666
Julie, du hadde rett hele tiden.
Verona er fengslende.
907
01:27:15,875 --> 01:27:17,000
Hvor er vi?
908
01:27:17,083 --> 01:27:21,083
Dette stedet var det beste på Tripadvisor.
Du kommer til å elske det.
909
01:27:23,416 --> 01:27:25,458
-Hei.
-Prenotazione?
910
01:27:26,166 --> 01:27:28,666
-Beklager…
-Har dere reservert?
911
01:27:28,750 --> 01:27:33,416
-Nei, det har vi ikke.
-Beklager, men alt er opptatt i kveld.
912
01:27:34,041 --> 01:27:39,833
Jeg så at dere hadde noen bord utenfor.
Kanskje vi kan få et av dem?
913
01:27:39,916 --> 01:27:44,125
Alt er fullt. Kanskje dere kan prøve
en av selgerne på markedsplassen.
914
01:27:44,750 --> 01:27:46,416
Det går bra. Takk.
915
01:27:47,333 --> 01:27:48,166
Julie?
916
01:27:49,666 --> 01:27:52,791
-Herregud.
-OMG!
917
01:27:52,875 --> 01:27:54,791
-Dette er utrolig.
-Hei.
918
01:27:57,000 --> 01:27:59,833
-Og hvem er dette?
-Dette er min…
919
01:28:01,666 --> 01:28:02,500
…Brandon.
920
01:28:03,083 --> 01:28:05,083
Eller bare Brandon.
921
01:28:05,166 --> 01:28:07,416
-Han kommer ikke til å tro det.
-Hjelp.
922
01:28:09,208 --> 01:28:10,541
Gjett hvem som er her.
923
01:28:11,458 --> 01:28:13,791
Det er Julie og Brandon.
924
01:28:16,916 --> 01:28:18,666
-Er du Brandon?
-Ja.
925
01:28:19,666 --> 01:28:20,500
Og du er?
926
01:28:23,666 --> 01:28:27,625
Dette er Charlie.
Og jeg heter Cassie. Har dere spist?
927
01:28:27,708 --> 01:28:30,500
Nei, det er visst ingen ledige bord.
928
01:28:30,583 --> 01:28:32,208
-Å…
-Så…
929
01:28:32,291 --> 01:28:33,916
Sett dere hos oss, da vel.
930
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
-Nei.
-Nei.
931
01:28:35,833 --> 01:28:38,916
Ikke være tåpelig.
Vi har et bord til fire og er to.
932
01:28:39,000 --> 01:28:41,625
-Er dere sikre?
-Kom igjen. Sett dere ned.
933
01:28:41,708 --> 01:28:42,958
Ok.
934
01:28:45,583 --> 01:28:47,833
Så hvordan kjenner dere hverandre?
935
01:28:48,500 --> 01:28:52,208
Charlie og Julie måtte dele samme villa.
Er ikke det festlig?
936
01:28:53,666 --> 01:28:56,041
Hva? Det sa du ikke.
937
01:28:56,125 --> 01:29:00,916
Kan du tenke deg noe sånt? Å sitte fast
med en fremmed person i en hel uke.
938
01:29:01,000 --> 01:29:03,833
-Nei.
-Jeg kan ikke tenke meg noe verre.
939
01:29:04,416 --> 01:29:06,083
Vil dere se vinkartet?
940
01:29:06,166 --> 01:29:07,125
-Ja.
-Ja.
941
01:29:08,166 --> 01:29:09,666
Noen er tørste.
942
01:29:22,041 --> 01:29:25,833
-Så du overrasket henne?
-Ja, fullstendig. Akkurat som deg.
943
01:29:25,916 --> 01:29:29,458
OMG. Er ikke det sprøtt?
Brandon overrasket Julie også.
944
01:29:29,958 --> 01:29:31,375
Mange blir overrasket.
945
01:29:31,458 --> 01:29:34,125
Folk som dusjer
og tar på seg skitne truser.
946
01:29:34,208 --> 01:29:38,375
-Hva jobber du med?
-Jeg er statsadvokat i Saint Paul.
947
01:29:38,458 --> 01:29:41,875
En advokat.
Imponerende, ikke sant, Charlie?
948
01:29:41,958 --> 01:29:45,625
Det høres mer spennende ut enn det er.
Det er 90 % papirarbeid.
949
01:29:45,708 --> 01:29:48,166
Det vet Charlie alt om. Ikke sant?
950
01:29:48,250 --> 01:29:51,000
Han jobber
for Londons største vinimportør.
951
01:29:51,083 --> 01:29:54,583
En sånn jobb vil jeg ha.
Du drikker vin hele dagen.
952
01:29:54,666 --> 01:30:00,708
Men han tilbringer mesteparten
av tiden i et avlukke… Hva kaller du det?
953
01:30:00,791 --> 01:30:03,125
-Øvelseskisten hans.
-Akkurat.
954
01:30:03,208 --> 01:30:06,541
-Hva jobber du med?
-Hun underviser tredjeklassinger.
955
01:30:07,750 --> 01:30:09,458
OMG. Så nusselig.
956
01:30:10,250 --> 01:30:14,375
-Hvilken aldersgruppe er det? Femåringer?
-Nei, det er barnehagen.
957
01:30:15,625 --> 01:30:19,625
Nei, tredjeklassinger er faktisk…
Det er åtte- og niåringer.
958
01:30:21,375 --> 01:30:25,208
Det er ikke så søtt, er det vel?
Det er heller en besværlig alder.
959
01:30:25,291 --> 01:30:27,083
Alle de manglende tennene.
960
01:30:28,375 --> 01:30:30,416
Men noen må jo være søte.
961
01:30:32,333 --> 01:30:33,833
De er søte.
962
01:30:37,708 --> 01:30:41,333
Du kan ikke helle vin sånn.
Vin må puste, den trenger oksygen.
963
01:30:41,416 --> 01:30:44,166
Om du har… Vet du hva?
Greit. Få alt oppi der.
964
01:30:44,250 --> 01:30:46,083
Hvorfor ikke? Det er også bra.
965
01:30:48,416 --> 01:30:50,208
Heia Julie.
966
01:30:53,083 --> 01:30:56,875
-Vil dere ha noe?
-Ja. Kan jeg få en flaske og et sugerør?
967
01:30:57,791 --> 01:31:00,416
-Hun tøyser.
-Det gjør hun ikke.
968
01:31:03,833 --> 01:31:05,916
Så, Cassie, hva jobber du med?
969
01:31:06,000 --> 01:31:11,083
-Nei, vent. La meg gjette. Du er modell.
-Jeg var modell.
970
01:31:11,166 --> 01:31:12,041
Selvsagt.
971
01:31:12,125 --> 01:31:16,500
Men alle catwalkene og haute couture,
det er så kjedelig.
972
01:31:18,541 --> 01:31:21,416
Så jeg bestemte meg for å designe selv.
973
01:31:21,500 --> 01:31:24,666
Den nye kolleksjonen
skal vises i Paris i helgen.
974
01:31:24,750 --> 01:31:27,958
Vi har bare holdt på i et par år,
så vi sliter litt.
975
01:31:28,041 --> 01:31:31,500
Men med litt flaks
håper vi å være gjeldfrie neste år.
976
01:31:32,291 --> 01:31:35,916
Cassie er beskjeden.
Vogue skrev faktisk om dem forrige måned.
977
01:31:36,750 --> 01:31:40,166
-Gratulerer.
-Vel, Vogue i Australia.
978
01:31:40,250 --> 01:31:44,458
-Nei, fins det et australsk Vogue?
Det er ikke så stort.
979
01:31:44,541 --> 01:31:49,583
Jo da. Du er opplagt over-koala-fisert.
980
01:31:53,125 --> 01:31:56,625
Brandon er også beskjeden.
981
01:31:57,208 --> 01:32:02,333
Han er den yngste statsadvokaten
i Twin Cities historie.
982
01:32:02,416 --> 01:32:07,500
-Den nest yngste.
-Og han var fotballstjerne på college.
983
01:32:08,916 --> 01:32:10,458
-Heia Gophers.
-Og…
984
01:32:15,166 --> 01:32:16,208
Han er…
985
01:32:18,500 --> 01:32:19,583
Kjører Audi.
986
01:32:25,708 --> 01:32:30,458
-Gratulerer, Brandon.
-Ja, gratulerer, Brandon.
987
01:32:30,541 --> 01:32:32,333
Jeg trodde du kjørte Volvo.
988
01:32:32,416 --> 01:32:34,250
-Gratulerer, Brandon.
-Nydelig.
989
01:32:39,541 --> 01:32:41,500
Unnskyld meg, men er du Julie?
990
01:32:42,750 --> 01:32:47,833
Jeg sa jo det. Beklager å forstyrre.
Vi ville bare si at du er en inspirasjon.
991
01:32:47,916 --> 01:32:50,958
Jeg opplevde akkurat et brudd,
og det var fælt.
992
01:32:51,041 --> 01:32:54,708
Men jeg leste dagboken din.
Det var som om du snakket til meg.
993
01:32:54,791 --> 01:32:57,875
-Om du ikke gir opp, gjør ikke jeg det.
-Så flott.
994
01:32:57,958 --> 01:32:59,833
-Brandon er en kødd!
-Hva?
995
01:32:59,916 --> 01:33:01,791
-Ja, en kødd.
-En lang historie.
996
01:33:01,875 --> 01:33:03,541
-Vær sterk.
-For oss alle.
997
01:33:03,625 --> 01:33:05,791
-Lykke til.
-Ha det.
998
01:33:10,208 --> 01:33:12,416
-Hva pratet de om?
-Om meg?
999
01:33:12,500 --> 01:33:14,875
-Kjenner de deg?
-Hvorfor er jeg en kødd?
1000
01:33:15,625 --> 01:33:17,958
-Reddet av sugerøret.
-Herre min skaper.
1001
01:33:18,041 --> 01:33:20,125
In bocca al lupo.
1002
01:33:24,583 --> 01:33:25,416
Nei.
1003
01:33:27,541 --> 01:33:28,958
-Det er bare…
-Ok.
1004
01:33:30,125 --> 01:33:33,083
Jeg tror vi skal gå nå, ikke sant?
1005
01:33:33,708 --> 01:33:39,875
Nei. La oss bare… Bra.
Det var hyggelig å spise middag med dere.
1006
01:33:40,375 --> 01:33:41,916
Nå går vi.
1007
01:33:42,000 --> 01:33:45,000
-Lykke til med showet, Cassie.
-Takk.
1008
01:33:45,083 --> 01:33:47,291
Lykke til med det der.
1009
01:33:49,500 --> 01:33:50,958
Ok, kom igjen.
1010
01:33:52,041 --> 01:33:54,750
Ikke så futrolig nå mer, hva?
1011
01:34:00,458 --> 01:34:05,708
Å, herregud. Hun var så rar.
1012
01:34:12,208 --> 01:34:13,041
Ja.
1013
01:34:14,583 --> 01:34:15,750
Ja, det er hun.
1014
01:34:16,708 --> 01:34:20,458
-Jeg er litt full.
-Jeg vet det. Det går bra. Jeg holder deg.
1015
01:34:22,500 --> 01:34:24,333
Ok.
1016
01:34:27,750 --> 01:34:30,791
Er det den? Bak oss.
1017
01:34:33,541 --> 01:34:39,083
Ja. Det er der Giulietta roper på Romeo.
1018
01:34:41,083 --> 01:34:42,375
Hva er det hun sier?
1019
01:34:46,083 --> 01:34:49,583
-Du kommer til å le.
-Nei da. Jeg lover.
1020
01:34:55,541 --> 01:34:58,833
"Å, Romeo, Romeo…
1021
01:35:00,791 --> 01:35:03,125
…hvorfor er du Romeo?
1022
01:35:04,583 --> 01:35:06,208
Fornekt din far…
1023
01:35:08,083 --> 01:35:09,916
…og forkast ditt navn.
1024
01:35:11,416 --> 01:35:16,916
Om du ikke vil det,
så sverg på at du er min…"
1025
01:35:17,666 --> 01:35:19,708
-Kjedelige Verona.
-Cassie?
1026
01:35:23,458 --> 01:35:26,166
-Jeg er ferdig.
-Hva med tiramisuen min?
1027
01:35:27,083 --> 01:35:28,333
Nei.
1028
01:35:30,958 --> 01:35:31,833
Jeg er ferdig.
1029
01:35:37,833 --> 01:35:42,458
-Vent, er du alvorlig?
-Ja.
1030
01:35:42,541 --> 01:35:45,708
-Beklager.
-Nei, beklager. Gjør du det slutt med meg?
1031
01:35:46,666 --> 01:35:49,083
-Det er sjokkerende.
-Det gir ikke mening.
1032
01:35:49,166 --> 01:35:52,541
-Du vil aldri få en annen som meg.
-Det er hele vitsen.
1033
01:35:57,250 --> 01:36:00,958
Jeg vil si at det var min avgjørelse.
At jeg gjorde det slutt.
1034
01:36:01,041 --> 01:36:03,333
Selvsagt. Hvem vil tvile på det?
1035
01:36:03,416 --> 01:36:06,916
At jeg ble lei av deg
og trengte noen mer stimulerende.
1036
01:36:07,000 --> 01:36:10,625
Og at jobben min var et blindspor.
Og jeg var alltid trist.
1037
01:36:10,708 --> 01:36:13,250
-Den er bra.
-Trenger du mer? Jeg har masse.
1038
01:36:13,333 --> 01:36:16,625
-Nei. Jeg kan ta hånd om det nå.
-Ok.
1039
01:36:23,000 --> 01:36:26,291
Så hva skal du gjøre nå?
1040
01:36:28,291 --> 01:36:35,291
Jeg har tenkt å kjøpe jord
et sted i Toscana. Lage litt vin.
1041
01:36:36,208 --> 01:36:39,458
-Tape alle pengene mine og være lykkelig.
-Vel…
1042
01:36:42,916 --> 01:36:43,791
Lykke til.
1043
01:36:46,666 --> 01:36:48,291
Du kommer til å trenge det.
1044
01:36:51,333 --> 01:36:52,250
Ok, ha det.
1045
01:36:57,416 --> 01:36:58,375
Julie?
1046
01:37:18,041 --> 01:37:20,208
Fordømte dustekatter.
1047
01:37:24,000 --> 01:37:27,041
Julie Hutton, vil du gifte deg med meg?
1048
01:38:07,875 --> 01:38:10,125
-Brandon?
-Ja, Julie?
1049
01:38:13,083 --> 01:38:14,291
Syns du jeg er rar?
1050
01:38:16,583 --> 01:38:18,833
-Hva?
-Det er greit om du gjør det.
1051
01:38:18,916 --> 01:38:21,958
Alle er rare på sin måte.
1052
01:38:22,041 --> 01:38:25,750
Du må bare finne en
som er rar på samme måte som deg.
1053
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
-Ja da.
-Skjønner du?
1054
01:38:28,333 --> 01:38:29,166
Ja.
1055
01:38:32,500 --> 01:38:33,333
Nei.
1056
01:38:35,000 --> 01:38:39,125
Jeg er lei for det.
Jeg aner ikke hva du prater om.
1057
01:38:41,000 --> 01:38:44,666
Ja. Jeg vet det.
1058
01:38:51,583 --> 01:38:55,833
-Jeg trodde det var det du ville.
-Det gjorde jeg også.
1059
01:38:55,916 --> 01:39:01,875
-Nei… Hva er det jeg har gjort?
-Du har ikke gjort noe. Jeg gjorde noe.
1060
01:39:59,791 --> 01:40:01,583
"EN GRAV? Å NEI, EN LYKT…"
1061
01:40:01,666 --> 01:40:03,125
"FOR HER LIGGER JULIE,
1062
01:40:03,208 --> 01:40:07,333
OG HENNES SKJØNNHET GJØR
GRAVEN TIL EN OPPLYST FESTSAL."
1063
01:40:58,166 --> 01:41:01,541
-Cassie?
-Brandon.
1064
01:41:01,625 --> 01:41:03,291
OMG.
1065
01:41:03,375 --> 01:41:04,916
-Hei.
-Hei.
1066
01:41:06,750 --> 01:41:10,333
-Hvordan går det? Hvor er Julie?
-Vi slo opp.
1067
01:41:10,416 --> 01:41:12,250
-Nå tuller du.
-Det blir bedre.
1068
01:41:12,333 --> 01:41:15,458
Jeg fridde til henne i går, og hun sa nei.
1069
01:41:16,666 --> 01:41:19,833
Spurte meg om jeg syntes hun var rar.
1070
01:41:20,750 --> 01:41:25,125
Så jeg tror at jeg
er den ynkeligste personen i hele Verona.
1071
01:41:25,208 --> 01:41:27,791
Jeg vedder imot.
1072
01:41:27,875 --> 01:41:32,375
-Hva? Ikke tull.
-Ikke akkurat kjærlighetens by.
1073
01:41:32,458 --> 01:41:37,791
-Hvordan kan Charlie gi slipp på deg?
-Ja, han er ikke i samme divisjon som meg.
1074
01:41:37,875 --> 01:41:39,875
Du driver med en annen idrett.
1075
01:41:45,125 --> 01:41:49,666
Jeg skal ta en drink før jeg drar
til flyplassen. Vil du bli med?
1076
01:41:51,583 --> 01:41:54,333
-Ja, veldig gjerne.
-Flott.
1077
01:41:56,166 --> 01:41:57,041
Ok.
1078
01:41:58,791 --> 01:42:01,333
Du vet hva de sier.
1079
01:42:02,291 --> 01:42:05,916
Ikke gråt over det som skjedde.
Smil fordi det er over.
1080
01:42:09,000 --> 01:42:12,791
-Sì, signori?
To prosecco, takk.
1081
01:42:40,291 --> 01:42:41,291
Charlie.
1082
01:42:41,875 --> 01:42:43,250
-Charlie!
-Ciao, Silvio.
1083
01:42:43,333 --> 01:42:44,333
Hvordan går det?
1084
01:42:46,333 --> 01:42:50,458
Allora, hvordan var oppholdet ditt
i La Villa Romantica i år?
1085
01:42:55,958 --> 01:42:59,416
-Magnifico.
Jeg sa det, destino.
1086
01:43:01,041 --> 01:43:03,541
Nei, dessverre ikke.
1087
01:43:05,625 --> 01:43:11,666
Julies kjæreste kom hit i går,
og de var forlovet før kvelden var omme.
1088
01:43:12,541 --> 01:43:13,875
-Så leit.
-Ja.
1089
01:43:13,958 --> 01:43:16,875
-Hva skal du gjøre nå?
-Hva mener du?
1090
01:43:18,083 --> 01:43:22,500
Har du ikke lært noe i La Villa Romantica?
1091
01:43:24,833 --> 01:43:26,416
L'amore trova una via.
1092
01:44:16,041 --> 01:44:18,416
-På tide å dra?
-Sì, Uberto.
1093
01:44:18,500 --> 01:44:22,416
Og hvordan var oppholdet?
Var Verona alt du håpet på?
1094
01:44:26,041 --> 01:44:27,000
Mye mer.
1095
01:44:34,375 --> 01:44:37,708
Jeg glemte noe.
1096
01:44:39,000 --> 01:44:39,833
Ok.
1097
01:45:07,291 --> 01:45:09,916
"Å, snakk igjen, lysets engel!"
1098
01:45:13,833 --> 01:45:14,791
Charlie.
1099
01:45:18,875 --> 01:45:22,666
"For du stråler så vakkert her i natten
1100
01:45:24,291 --> 01:45:29,208
over meg, som en av himmelens
bevingede budbringere
1101
01:45:30,250 --> 01:45:36,250
der han rider på rolige skyer
og seiler i luftens favn."
1102
01:46:19,708 --> 01:46:21,041
Hva gjør du her?
1103
01:46:24,291 --> 01:46:25,958
Jeg slo opp med Cassie.
1104
01:46:30,875 --> 01:46:33,250
Jeg er visst forelsket i en annen.
1105
01:46:39,000 --> 01:46:43,666
Saken er at jeg tror
at vi begge hadde rett.
1106
01:46:45,500 --> 01:46:50,333
Jeg tror at skjebnen fins. Men…
1107
01:46:52,333 --> 01:46:55,416
…at du fortsatt må velge
om du godtar den eller ikke.
1108
01:47:00,500 --> 01:47:05,125
-Og jeg velger deg, Julie.
-Hvorfor det?
1109
01:47:08,125 --> 01:47:11,625
Fordi jeg savner å le med deg.
1110
01:47:14,541 --> 01:47:15,875
Og å krangle med deg.
1111
01:47:18,000 --> 01:47:20,583
Jeg savner å spise liksomhest med deg.
1112
01:47:24,083 --> 01:47:29,625
Og jeg vet at du er forlovet.
Jeg så det i går kveld.
1113
01:47:30,125 --> 01:47:33,041
Og jeg vet at jeg nok er for sent ute.
1114
01:47:34,875 --> 01:47:35,833
Men…
1115
01:47:38,000 --> 01:47:40,375
…om du ikke føler det samme,
1116
01:47:42,625 --> 01:47:46,625
syns jeg at dette er en større tragedie
enn Romeo og Julie var.
1117
01:48:00,458 --> 01:48:02,833
Han var ikke rar på samme måte som meg.
1118
01:48:12,583 --> 01:48:15,000
-Silvio hadde rett.
-Ja.
1119
01:48:19,666 --> 01:48:21,666
Kjærligheten finner en vei.
1120
01:48:23,500 --> 01:48:25,041
Jeg vet én ting.
1121
01:48:26,500 --> 01:48:29,125
Han får helt klart fem stjerner.
1122
01:48:35,708 --> 01:48:37,041
Brava, bella.
1123
01:53:58,416 --> 01:54:03,416
Tekst: S. Marum