1 00:00:06,041 --> 00:00:08,416 [musica strumentale gioiosa] 2 00:00:12,291 --> 00:00:14,291 NETFLIX PRESENTA 3 00:00:28,333 --> 00:00:30,208 [donna] "Come sia finita la danza… 4 00:00:30,291 --> 00:00:31,208 ROMEO E GIULIETTA 5 00:00:31,291 --> 00:00:33,666 …vorrò osservare dov'ella si ritragga 6 00:00:34,541 --> 00:00:35,916 e, toccando la sua, 7 00:00:36,541 --> 00:00:38,291 benedirò la mia mano rude. 8 00:00:40,166 --> 00:00:42,875 Il mio cuore ha mai amato fino ad oggi? 9 00:00:43,458 --> 00:00:45,416 Sbugiardalo, oh, vista! 10 00:00:46,333 --> 00:00:49,166 Perché non ho mai veduto la vera bellezza 11 00:00:49,250 --> 00:00:50,708 prima di stanotte." 12 00:00:52,708 --> 00:00:54,125 [sospira] 13 00:00:56,458 --> 00:00:58,416 Ed ecco… [ridacchia] 14 00:00:58,500 --> 00:01:02,041 Ecco perché Romeo e Giulietta è la più romantica 15 00:01:02,125 --> 00:01:04,291 e tragica storia d'amore di tutti i tempi. 16 00:01:04,375 --> 00:01:06,708 [musica strumentale sfuma] 17 00:01:06,791 --> 00:01:07,916 Qualche domanda? 18 00:01:08,000 --> 00:01:10,333 [cinguettio di uccelli all'esterno] 19 00:01:12,750 --> 00:01:15,250 - Sì, Cindy? - Posso dare da mangiare al serpente? 20 00:01:15,333 --> 00:01:16,291 [ridacchia] 21 00:01:17,250 --> 00:01:18,250 Ok. 22 00:01:18,791 --> 00:01:20,458 [vocio] 23 00:01:20,541 --> 00:01:22,875 [maestra] Poi passiamo alla lettura, d'accordo? 24 00:01:22,958 --> 00:01:24,291 - [ride] - [campanella] 25 00:01:24,375 --> 00:01:27,041 [batte le mani] Più veloci! La vita è una corsa. 26 00:01:27,125 --> 00:01:28,375 [vocio] 27 00:01:31,833 --> 00:01:33,708 È piaciuto Romeo e Giulietta? 28 00:01:33,791 --> 00:01:37,541 Sembra che Shakespeare non regga il confronto con un serpente domestico. 29 00:01:37,625 --> 00:01:39,708 Bello che tenti di aprire la loro mente, 30 00:01:39,791 --> 00:01:43,416 ma senza un bruco molto affamato nella storia, hai perso in partenza. 31 00:01:43,500 --> 00:01:45,833 I bambini volevano sapere della mia vacanza 32 00:01:45,916 --> 00:01:50,875 e non potevo parlare di Verona senza menzionare Romeo e Giulietta. 33 00:01:50,958 --> 00:01:54,083 Ah! Anche se prendi una pizza, tu menzioni Romeo e Giulietta. 34 00:01:54,166 --> 00:01:56,250 Che posso dire? Sono una fan. 35 00:01:56,333 --> 00:01:59,083 Già, come Kathy Bates in Misery non deve morire. 36 00:01:59,166 --> 00:02:02,333 [ride] Beh, a proposito del mio viaggio… 37 00:02:02,416 --> 00:02:03,333 [ridacchia] 38 00:02:03,416 --> 00:02:07,250 …avrei un… piccolo favore da chiederti. 39 00:02:07,333 --> 00:02:09,875 - Non prenderò Beatrice. - Non devi portarla a casa. 40 00:02:09,958 --> 00:02:12,916 - Bene. Non amo i serpenti. - Devi solo darle da mangiare. 41 00:02:13,875 --> 00:02:15,208 - Da mangiare? - Sì. 42 00:02:15,708 --> 00:02:17,583 E cosa dovrei darle? 43 00:02:17,666 --> 00:02:18,666 Un topo. 44 00:02:18,750 --> 00:02:21,041 - Ah! Passo. - È congelato. 45 00:02:21,125 --> 00:02:23,416 - È meno brutto? - Ti prego, per una settimana. 46 00:02:23,500 --> 00:02:25,458 - Ehm… Non lo so. - Sì, e magari… 47 00:02:26,208 --> 00:02:29,166 Se la porti da te è meglio, perché, capisci, lei si deprime… 48 00:02:29,250 --> 00:02:31,041 Ok, ok. Va bene. Sì, va bene. 49 00:02:31,125 --> 00:02:32,958 - Sei in debito. - Manicure e pedicure. 50 00:02:33,041 --> 00:02:35,000 - Nel posto coreano? - [ride] Andata. 51 00:02:35,083 --> 00:02:39,291 Ok. Accetto solo perché… finalmente, andrai a Verona. 52 00:02:39,375 --> 00:02:41,333 Progetti questo viaggio da anni. 53 00:02:41,416 --> 00:02:45,083 [sospira] Sono felice di aver aspettato. Ora ho una persona con cui andarci. 54 00:02:45,166 --> 00:02:48,333 Oh, e lì, magari, Brandon ti chiederà di sposarlo. 55 00:02:48,416 --> 00:02:49,458 Tu credi davvero? 56 00:02:49,541 --> 00:02:52,333 Sì. Dovrebbe sapere che per fidanzarsi 57 00:02:52,416 --> 00:02:54,791 niente è meglio della Città dell'amore. 58 00:02:54,875 --> 00:02:57,083 Ultimamente si comporta in un modo strano. 59 00:02:57,583 --> 00:02:59,250 Come disse Shakespeare: 60 00:03:00,000 --> 00:03:03,416 "Se il suo amore hai gradito, le devi infilare l'anello al dito". 61 00:03:04,750 --> 00:03:06,750 No, credo che fosse Beyoncé. 62 00:03:07,500 --> 00:03:08,750 [soavemente] Fiancée. 63 00:03:09,875 --> 00:03:12,750 - [musica strumentale serena] - [chiusura di porta] 64 00:03:14,208 --> 00:03:15,250 [musica lounge] 65 00:03:15,333 --> 00:03:16,916 [maestra] E poi ho pensato… 66 00:03:17,000 --> 00:03:20,583 Perché sto cercando i ristoranti raccomandati su TripAdvisor? 67 00:03:20,666 --> 00:03:22,875 - Allora ho scritto a Silvio… - Chi è Silvio? 68 00:03:22,958 --> 00:03:26,208 - La persona che affitta su House 'n Host. - Ok. 69 00:03:26,291 --> 00:03:28,750 Sì, e mi ha fatto una lista di posti poco noti 70 00:03:28,833 --> 00:03:30,958 che conosce solo la gente del posto. 71 00:03:31,041 --> 00:03:33,333 Sarà un'autentica esperienza italiana, 72 00:03:33,416 --> 00:03:35,916 non qualche trappola per turisti alla Lonely Planet. 73 00:03:36,000 --> 00:03:36,875 Grande. 74 00:03:36,958 --> 00:03:41,375 C'è un importante festival del vino e i ristoranti si riempiono in fretta. 75 00:03:41,458 --> 00:03:44,541 Io mi sono anticipata e ho prenotato pranzo e cena 76 00:03:44,625 --> 00:03:46,416 per ogni giorno che saremo a Verona. 77 00:03:46,500 --> 00:03:49,125 - Cioè? Hai fatto 14 prenotazioni? - [maestra] Sì. 78 00:03:49,208 --> 00:03:51,083 - [musica energica in sottofondo] - Perché? 79 00:03:51,166 --> 00:03:53,416 - Dovrei prenotare anche la colazione? - Beh… 80 00:03:53,500 --> 00:03:55,875 Pensavo che potremmo fare colazione alla villa 81 00:03:55,958 --> 00:03:59,750 per non rischiare, aspettando il conto, di perderci uno dei nostri tour. 82 00:04:00,291 --> 00:04:01,958 - Qua… Quali tour? - [ridacchia] 83 00:04:02,541 --> 00:04:04,125 [squittisce] Tutti questi! 84 00:04:04,208 --> 00:04:05,916 [ridacchia] Oh, ok. 85 00:04:06,791 --> 00:04:09,458 - È anche… rilegato. - [maestra] Sì. 86 00:04:09,541 --> 00:04:13,125 Allora, ho pensato di iniziare dalla casa di Giulietta 87 00:04:13,208 --> 00:04:15,416 dalle 10:00 alle 12:30, 88 00:04:15,500 --> 00:04:19,666 seguito da un tour del Club di Giulietta alle 12:45, 89 00:04:19,750 --> 00:04:22,125 dove potremo, indovina un po'… 90 00:04:23,541 --> 00:04:24,375 Continua. 91 00:04:24,958 --> 00:04:27,083 Guardare le Segretarie rispondere 92 00:04:27,166 --> 00:04:30,041 alle lettere d'amore indirizzate a "Cara Giulietta". 93 00:04:30,125 --> 00:04:33,750 - Aspetta, è un grafico a torta? - Sì, non avrei mai scelto un istogramma. 94 00:04:33,833 --> 00:04:36,083 Perché non… improvvisiamo un po'? 95 00:04:36,166 --> 00:04:37,125 [maestra ridacchia] 96 00:04:38,041 --> 00:04:39,041 [schiocca le labbra] 97 00:04:39,125 --> 00:04:40,458 IMPROVVISAZIONE 98 00:04:41,041 --> 00:04:43,833 - Grande. - [maestra] E questo è solo per Verona. 99 00:04:43,916 --> 00:04:47,833 C'è un itinerario a parte per la giornata a Bardolino per degustare i vini. 100 00:04:47,916 --> 00:04:48,875 Julie, ehm… 101 00:04:48,958 --> 00:04:52,916 [Julie] Invece che noleggiare un'auto, sarebbe più efficiente prendere il treno. 102 00:04:53,000 --> 00:04:54,458 - Non funziona. - Sì, invece. 103 00:04:54,541 --> 00:04:56,958 Lo sciopero è finito, ho prenotato due abbonamenti 104 00:04:57,041 --> 00:04:59,791 e prenderemo i treni che vogliamo per tutta la settimana! 105 00:04:59,875 --> 00:05:01,833 No, questo non funziona! 106 00:05:02,541 --> 00:05:03,416 [espira] 107 00:05:05,375 --> 00:05:06,416 Eh? 108 00:05:06,500 --> 00:05:07,583 [Brandon] Julie, 109 00:05:08,416 --> 00:05:09,541 sei grandiosa. 110 00:05:09,625 --> 00:05:13,916 [balbetta] Sì, grandiosa. E… il tempo passato insieme 111 00:05:14,416 --> 00:05:15,916 è stato… 112 00:05:16,750 --> 00:05:17,916 davvero… 113 00:05:18,000 --> 00:05:20,166 - Grandioso? - [schiocca le dita] Sì. 114 00:05:21,166 --> 00:05:25,583 Ehm, ma… credo mi serva un po' di tempo per pensare, 115 00:05:25,666 --> 00:05:27,541 perché stiamo correndo troppo. 116 00:05:28,333 --> 00:05:30,875 - Ma stiamo insieme da quattro anni. - Però. 117 00:05:32,541 --> 00:05:33,666 È passato così tanto? 118 00:05:33,750 --> 00:05:36,250 Salve! Come va? Benvenuti da La Sorte. 119 00:05:36,333 --> 00:05:39,291 Io mi chiamo Blake e stasera sarò il vostro cameriere. 120 00:05:39,375 --> 00:05:42,791 Avete già ordinato da bere! Posso parlarvi delle nostre specialità? 121 00:05:42,875 --> 00:05:44,666 Mi sta lasciando proprio ora. 122 00:05:45,375 --> 00:05:47,041 Vi porto subito il pane. 123 00:05:51,416 --> 00:05:52,958 E il viaggio a Verona? 124 00:05:55,166 --> 00:05:56,541 Potresti farlo comunque. 125 00:05:57,125 --> 00:05:59,000 È sempre stato il tuo viaggio, no? 126 00:05:59,083 --> 00:06:01,958 Magari, quando torni, capiamo a che punto siamo. 127 00:06:02,041 --> 00:06:03,958 - [musica lounge] - [vocio, risate] 128 00:06:06,666 --> 00:06:08,708 Io so già che punto sono, quindi… 129 00:06:11,500 --> 00:06:13,708 [musica lounge in crescendo] 130 00:06:20,583 --> 00:06:22,875 [musica strumentale malinconica] 131 00:06:28,083 --> 00:06:31,041 CON VISTA SUL BALCONE DI GIULIETTA! 132 00:06:32,416 --> 00:06:34,166 [vibrazione di cellulare] 133 00:06:36,291 --> 00:06:38,708 [Julie inspira e sospira] 134 00:06:39,458 --> 00:06:41,583 - Ciao. - [collega] Ciao, Jules. 135 00:06:41,666 --> 00:06:42,791 Come stai? 136 00:06:42,875 --> 00:06:45,041 Come l'ultima volta che mi hai chiamata, 137 00:06:45,125 --> 00:06:46,375 cinque minuti fa. 138 00:06:46,458 --> 00:06:49,208 - Beh, sono preoccupato per te. - [risate in TV] 139 00:06:49,291 --> 00:06:52,000 - Il mal d'amore è tremendo. - Già. 140 00:06:52,083 --> 00:06:53,583 [collega] Quanto stai male? 141 00:06:53,666 --> 00:06:56,375 - Su una scala da uno a Adele? - [Julie ride] 142 00:06:57,291 --> 00:06:58,458 Mi riprenderò. 143 00:06:59,125 --> 00:06:59,958 Davvero. 144 00:07:00,041 --> 00:07:02,541 - Puoi chiamarmi in ogni momento, ok? - Ok. 145 00:07:02,625 --> 00:07:03,625 Ti voglio bene. 146 00:07:03,708 --> 00:07:04,708 Io di più. 147 00:07:04,791 --> 00:07:06,458 - Ciao. - [tono di libero] 148 00:07:06,541 --> 00:07:09,000 Brandon l'ha mollata, mi devi cinque dollari. 149 00:07:09,958 --> 00:07:12,583 [musica strumentale malinconica] 150 00:07:17,375 --> 00:07:18,208 [sospira] 151 00:07:18,291 --> 00:07:20,291 TRADUCI 152 00:07:21,000 --> 00:07:22,500 [trillo di computer] 153 00:07:22,583 --> 00:07:25,208 [musica strumentale diventa speranzosa] 154 00:07:27,916 --> 00:07:29,250 CONFERMA - ANNULLA 155 00:07:32,583 --> 00:07:34,125 [clic di touchpad] 156 00:07:34,208 --> 00:07:37,458 [suona "L'americano" di The Gypsy Queens feat. Madeleine Peyroux] 157 00:07:37,541 --> 00:07:39,541 [rombo di aereo] 158 00:07:45,166 --> 00:07:47,208 [annuncio, voce femminile] Benvenuti 159 00:07:47,291 --> 00:07:49,583 all'aeroporto internazionale di Minneapolis… 160 00:07:51,000 --> 00:07:53,041 VERONA - IN RITARDO 161 00:07:55,666 --> 00:07:56,625 Tutto ok. 162 00:07:56,708 --> 00:08:00,583 ♪ Ma tu vuo' fà l'americano 'Mericano, 'mericano ♪ 163 00:08:00,666 --> 00:08:02,375 [annuncio indistinto] 164 00:08:02,458 --> 00:08:04,583 [annuncio, voce femminile] Attenzione. 165 00:08:04,666 --> 00:08:07,625 Amore Airlines sta imbarcando il volo 816 per Verona. 166 00:08:08,750 --> 00:08:09,583 Siamo noi! 167 00:08:10,916 --> 00:08:11,875 Siamo noi! 168 00:08:11,958 --> 00:08:16,458 ♪ Tu balli il rock and roll Tu giochi a baseball ♪ 169 00:08:16,541 --> 00:08:18,625 - [bambino strilla] - [colpi su sedile] 170 00:08:19,250 --> 00:08:20,416 [strilla] 171 00:08:20,916 --> 00:08:22,041 [strilli e colpi] 172 00:08:22,125 --> 00:08:23,625 IL VIAGGIO DI JULIE A VERONA 173 00:08:23,708 --> 00:08:25,541 [tuoni] 174 00:08:26,125 --> 00:08:28,375 - [Julie sussulta] - [passeggeri sussultano] 175 00:08:30,250 --> 00:08:31,083 Scusi. 176 00:08:31,166 --> 00:08:32,416 [strilla] 177 00:08:33,916 --> 00:08:35,166 ♪ Tu vuo' fà l'america' ♪ 178 00:08:35,250 --> 00:08:37,500 ♪ Whisky e soda, rock and roll ♪ 179 00:08:37,583 --> 00:08:40,208 ♪ Whisky e soda e rock and roll ♪ 180 00:08:40,291 --> 00:08:46,875 - ♪ Whisky and soda, rock and roll ♪ - [cigolio di nastro trasportatore] 181 00:08:46,958 --> 00:08:49,958 [schiocca la lingua] Beh, siamo rimasti io e lei. 182 00:09:06,083 --> 00:09:07,375 [musica pizzicata] 183 00:09:07,458 --> 00:09:08,958 L'ITALIA È PER GLI AMANTI 184 00:09:09,041 --> 00:09:10,166 [vocio] 185 00:09:18,000 --> 00:09:19,958 - [brusio] - [traffico, clacson] 186 00:09:25,416 --> 00:09:26,250 [Julie] Taxi. 187 00:09:28,125 --> 00:09:28,958 Taxi! Salve! 188 00:09:30,375 --> 00:09:31,416 Taxi! 189 00:09:31,500 --> 00:09:32,416 Taxi! 190 00:09:34,250 --> 00:09:35,125 Signorina. 191 00:09:38,791 --> 00:09:39,625 [uomo sospira] 192 00:09:39,708 --> 00:09:41,291 Ehm… Lei è un Uber? 193 00:09:41,375 --> 00:09:43,875 Io sono Uberto. 194 00:09:43,958 --> 00:09:45,583 - [Julie] Ah. - [Uberto ride] 195 00:09:47,458 --> 00:09:48,500 Fa lo stesso. 196 00:09:48,583 --> 00:09:49,708 [sgommata] 197 00:09:49,791 --> 00:09:52,750 - [suona "Funiculì, Funiculà"] - [esulta e ride] 198 00:09:53,750 --> 00:09:55,833 - [Julie grugnisce] - [Uberto esulta] 199 00:09:55,916 --> 00:09:58,333 - [clacson] - [urla] 200 00:09:58,416 --> 00:09:59,875 [ride] 201 00:09:59,958 --> 00:10:03,125 - [ride] Prima volta in Italia, bella? - [Julie grugnisce] Sì. 202 00:10:03,208 --> 00:10:05,791 E speravo che la mia vacanza andasse oltre l'aeroporto. 203 00:10:05,875 --> 00:10:08,541 [Uberto ride istericamente] Da dove vieni, signorina? 204 00:10:08,625 --> 00:10:10,583 - Minneapolis. - Ah, Mini Naples? 205 00:10:10,666 --> 00:10:11,916 No, no, no. Minneapolis. 206 00:10:12,000 --> 00:10:13,500 Eh, sì. Mini Naples. 207 00:10:13,583 --> 00:10:15,875 - Mineapoli. Mini Napoli, no? - Sì, certo. 208 00:10:15,958 --> 00:10:17,083 - [ridono] - Bene. 209 00:10:17,166 --> 00:10:19,125 Bene, bene, bene. Sì, già, Mini Napoli. 210 00:10:19,208 --> 00:10:22,125 - [sgommata] - Oh! E dai che c'ho da fare! Mamma mia! 211 00:10:22,208 --> 00:10:23,958 - [clacson] - [Uberto] Dai! Su! Dai! 212 00:10:24,041 --> 00:10:25,958 [Julie grida] 213 00:10:26,041 --> 00:10:27,708 Per favore! [grida] 214 00:10:27,791 --> 00:10:29,250 - Uberto! - [clacson] 215 00:10:29,333 --> 00:10:31,250 - [sgommata] - [Julie grugnisce] 216 00:10:32,541 --> 00:10:33,541 [Uberto ride] 217 00:10:33,625 --> 00:10:35,375 Vuoi provare un cannolo, bella? 218 00:10:35,458 --> 00:10:38,333 [Julie esita] Ti dispiacerebbe guardare la strada? 219 00:10:38,416 --> 00:10:41,000 Mia mamma li prepara in casa con le sue mani. 220 00:10:41,083 --> 00:10:42,208 Uberto! 221 00:10:42,291 --> 00:10:43,958 - [clacson] - [Julie grida] 222 00:10:44,041 --> 00:10:45,333 - [sgommata] - [ride] 223 00:10:45,416 --> 00:10:46,791 [clacson di scooter] 224 00:10:48,708 --> 00:10:50,041 [Julie ansima] 225 00:10:50,125 --> 00:10:54,041 [Uberto] È la ricetta di mia mamma, i migliori cannoli di tutto il Veneto. 226 00:10:55,375 --> 00:10:57,625 - Il segreto è nella ricotta. - [Julie esita] 227 00:10:59,375 --> 00:11:00,750 [sgommata] 228 00:11:00,833 --> 00:11:02,791 - [Julie grida] - [Uberto ride] 229 00:11:04,708 --> 00:11:06,041 [Julie] Grazie. 230 00:11:06,125 --> 00:11:07,000 Ciao, bella. 231 00:11:07,083 --> 00:11:08,375 [sgommata] 232 00:11:08,458 --> 00:11:10,708 - [clacson] - [Uberto] Dai, dai! Muoviti! 233 00:11:10,791 --> 00:11:11,625 [vocio] 234 00:11:15,833 --> 00:11:16,666 [sbuffa] 235 00:11:22,208 --> 00:11:23,041 [sbuffa] 236 00:11:23,125 --> 00:11:24,958 [musica di pianoforte serena] 237 00:11:40,000 --> 00:11:42,125 [cinguettio di uccelli] 238 00:11:42,208 --> 00:11:44,625 [musica di pianoforte serena continua] 239 00:11:48,958 --> 00:11:50,583 [otturatore di fotocamera] 240 00:11:59,541 --> 00:12:00,375 [Julie ride] 241 00:12:05,166 --> 00:12:08,000 [musica strumentale serena in crescendo] 242 00:12:16,541 --> 00:12:18,000 [respira profondamente] 243 00:12:22,041 --> 00:12:22,875 [sospira] 244 00:12:33,833 --> 00:12:35,375 IL TUO PROSSIMO SOGGIORNO 245 00:12:36,291 --> 00:12:38,083 [respira profondamente] 246 00:12:40,583 --> 00:12:41,916 Ma certo. 247 00:12:44,541 --> 00:12:45,375 [Julie sbuffa] 248 00:12:48,125 --> 00:12:49,500 [fa un verso schifato] 249 00:12:50,000 --> 00:12:51,500 [cigolio di porta] 250 00:12:52,125 --> 00:12:55,958 - [miagolii] - [Julie] Scusate. Scusate. 251 00:12:56,041 --> 00:12:58,500 - [gatto fa le fusa] - Ah, sì, che bel gattino! 252 00:12:58,583 --> 00:13:00,083 - [gatto soffia] - [Julie] No! 253 00:13:00,166 --> 00:13:01,083 [gatto gnaula] 254 00:13:01,166 --> 00:13:02,708 [miagolii continuano] 255 00:13:12,541 --> 00:13:13,458 [sbuffa] 256 00:13:16,875 --> 00:13:17,833 [sospira] 257 00:13:20,708 --> 00:13:21,541 [sospira] 258 00:13:24,375 --> 00:13:26,083 [cigolio di porta] 259 00:13:29,125 --> 00:13:30,583 [vocio all'esterno] 260 00:13:33,125 --> 00:13:35,125 - [chiusura di porta] - [Julie] cavolo. 261 00:13:35,208 --> 00:13:37,291 [musica strumentale serena] 262 00:13:38,291 --> 00:13:40,541 - [Julie sussulta e grida] - [grida] 263 00:13:40,625 --> 00:13:42,208 - Porca vacca! - Tu chi sei? 264 00:13:42,291 --> 00:13:43,875 - Chi sono io - Che ci fai qui? 265 00:13:43,958 --> 00:13:46,791 Scusa. Sei pazza? Tu sei appena entrata! 266 00:13:46,875 --> 00:13:48,833 Aspetta. Accidenti. Ma che… 267 00:13:48,916 --> 00:13:51,083 Ehm, no. No. [ridacchia] 268 00:13:51,166 --> 00:13:54,708 Ho affittato l'appartamento per la settimana. Guarda. Te lo dimostro. 269 00:13:54,791 --> 00:13:57,250 Visto? Julie Hutton, House 'n Host. 270 00:13:57,333 --> 00:14:00,291 Codice di conferma: HZ4RB6. 271 00:14:00,375 --> 00:14:04,291 La Villa Romantica. Dal 9 fino al 16 di aprile. 272 00:14:05,166 --> 00:14:07,375 Molto piacere. Charlie Fletcher. 273 00:14:07,458 --> 00:14:08,708 Vacay-n-Stay. 274 00:14:08,791 --> 00:14:13,000 Codice di conferma: 214TRSP. 275 00:14:13,083 --> 00:14:14,250 La Villa Romantica. 276 00:14:14,333 --> 00:14:16,833 Dall'8 fino al 15 di aprile. 277 00:14:17,333 --> 00:14:18,166 Ok. 278 00:14:18,666 --> 00:14:22,125 È chiaro che c'è un errore nella tua prenotazione e mi dispiace. 279 00:14:22,208 --> 00:14:24,458 Sono appena arrivata da Minneapolis. 280 00:14:25,125 --> 00:14:27,875 È stata una giornata… davvero lunga, 281 00:14:27,958 --> 00:14:31,041 quindi se tu potessi liberare la villa finché non risolveremo, 282 00:14:31,125 --> 00:14:33,875 sarebbe… grandioso. 283 00:14:33,958 --> 00:14:35,333 Ok. Sì, certo. 284 00:14:35,416 --> 00:14:37,250 - Dammi un minuto. - [Julie annuisce] 285 00:14:37,333 --> 00:14:40,541 Raccolgo le mie cose e me ne vado via subito. [schiocca la lingua] 286 00:14:40,625 --> 00:14:44,083 Oh! Grazie. [inspira] 287 00:14:46,000 --> 00:14:48,833 Non sapete cosa sia il sarcasmo a Indianapolis. 288 00:14:48,916 --> 00:14:50,041 Minneapolis. 289 00:14:50,125 --> 00:14:51,166 È lo stesso. 290 00:14:52,208 --> 00:14:55,666 Ok, adesso telefono a Silvio e chiariamo, 291 00:14:55,750 --> 00:14:58,625 così ti spiegherà che hai commesso un terribile errore. 292 00:14:58,708 --> 00:15:01,583 Va bene. Aspetta. Perché sei sicura che sia mio l'errore? 293 00:15:01,666 --> 00:15:03,000 Mio non è. [digita numero] 294 00:15:03,083 --> 00:15:05,625 - E come lo sai? - Io non commetto errori. 295 00:15:05,708 --> 00:15:09,791 Non dico di essere perfetta, sono solo molto… scrupolosa. 296 00:15:09,875 --> 00:15:11,625 Sembri un tipo divertente. 297 00:15:11,708 --> 00:15:14,416 Almeno non sono in mutande bagnata di Chianti. 298 00:15:16,291 --> 00:15:17,458 Era un Barolo. 299 00:15:18,125 --> 00:15:19,250 E anche molto buono. 300 00:15:19,333 --> 00:15:21,916 [al telefono] Buongiorno! Sono Silvio D'Angelo. 301 00:15:22,000 --> 00:15:25,750 Per favore lasciate un messaggio e io vi richiamerò subito. 302 00:15:25,833 --> 00:15:26,666 Ciao. 303 00:15:26,750 --> 00:15:28,333 [jingle al telefono] 304 00:15:29,041 --> 00:15:32,958 [ridacchia] Ehm, ciao, Silvio. Sono Julie Hutton. 305 00:15:33,041 --> 00:15:37,875 Allora… Ehm… Ho prenotato la villa una settimana e c'è un uomo sgradevole, 306 00:15:37,958 --> 00:15:40,458 ma molto in forma, chiamato Charlie Fletcher, 307 00:15:40,541 --> 00:15:44,416 che afferma di aver affittato la villa per la stessa settimana? 308 00:15:45,041 --> 00:15:47,625 Quindi, se potessi richiamarmi il prima possibile, 309 00:15:47,708 --> 00:15:49,750 sarebbe… grandioso. 310 00:15:49,833 --> 00:15:51,083 Tutto risolto? 311 00:15:51,166 --> 00:15:56,125 Gli ho lasciato un messaggio. Sono sicura che mi richiamerà da un momento all'altro. 312 00:15:56,208 --> 00:15:57,166 [Charlie ridacchia] 313 00:15:58,291 --> 00:15:59,166 Che c'è? 314 00:15:59,250 --> 00:16:01,041 È la prima volta in Italia, vero? 315 00:16:01,625 --> 00:16:03,208 Sì. E allora? 316 00:16:03,291 --> 00:16:06,750 Allora, gli italiani tendono a fare le cose con i loro tempi. 317 00:16:06,833 --> 00:16:09,375 Al massimo sentirai Silvio sul volo di ritorno. 318 00:16:09,458 --> 00:16:13,666 In effetti, prendo in affitto da lui questo posto ormai da sei anni. 319 00:16:14,166 --> 00:16:15,583 E non l'ho mai incontrato. 320 00:16:15,666 --> 00:16:19,000 Se fossi in te, salirei sul prossimo aereo per il… Michigan. 321 00:16:19,083 --> 00:16:21,458 - Minnesota. - Ripeto, è lo stesso. 322 00:16:21,541 --> 00:16:23,916 E proverei a rinviare a… beh, a un'altra volta. 323 00:16:24,000 --> 00:16:25,875 [ride] Rinviare? 324 00:16:25,958 --> 00:16:28,916 Ok, è tutta la vita che io aspetto questo viaggio. 325 00:16:29,000 --> 00:16:31,791 Ascolta, dev'esserci un hotel qui vicino. 326 00:16:31,875 --> 00:16:33,916 - Tutti pieni per Vinitaly. - Vinitaly? 327 00:16:34,000 --> 00:16:36,375 - È la più grande fiera di vini d'Europa. - Già. 328 00:16:36,458 --> 00:16:39,250 E se non hai prenotato un hotel almeno un anno fa, 329 00:16:39,333 --> 00:16:43,000 sei, come dicono da queste parti, nella merda. Che, in parole povere… 330 00:16:43,083 --> 00:16:45,625 Conosco questo modo di dire. 331 00:16:45,708 --> 00:16:46,791 - Ok. - [Julie] Grazie. 332 00:16:46,875 --> 00:16:51,833 Ti dispiacerebbe mostrare un pizzico di compassione? 333 00:16:52,875 --> 00:16:54,375 Ho assaggiato un Pizzicato. 334 00:16:54,458 --> 00:16:57,500 Era davvero fantastico. Peccato, l'hai perso. 335 00:16:57,583 --> 00:16:59,291 Devo andare a dormire, ok? 336 00:16:59,916 --> 00:17:02,250 Ho bisogno di dormire. 337 00:17:02,333 --> 00:17:04,500 Sono sveglia da 22 ore… 338 00:17:04,583 --> 00:17:08,541 Bella storia, non vedo l'ora di sentirne la fine. Ma ora torno alla mia vita. 339 00:17:08,625 --> 00:17:10,291 - Posso restare? - [Charlie sbuffa] 340 00:17:10,375 --> 00:17:13,916 Ti prego. Fino… Fino a domattina, quando risolveremo la cosa con Silvio. 341 00:17:14,000 --> 00:17:16,333 Non so dove andare, non lo so proprio. 342 00:17:17,375 --> 00:17:18,458 Ti prego. 343 00:17:19,083 --> 00:17:21,250 - Va bene. - Grazie. 344 00:17:21,333 --> 00:17:25,458 Ma solo perché sei combinata in modo patetico. 345 00:17:25,541 --> 00:17:29,041 A proposito, dove hai preso questa felpa orrenda e pacchiana, eh? 346 00:17:29,125 --> 00:17:30,083 [Julie sospira] 347 00:17:30,583 --> 00:17:32,166 - Negozio dell'aeroporto. - Già. 348 00:17:32,250 --> 00:17:34,416 Ok. La camera da letto? 349 00:17:34,500 --> 00:17:35,458 Eh? 350 00:17:35,958 --> 00:17:38,500 Sai, c'è una sola camera nella villa. 351 00:17:38,583 --> 00:17:39,583 Tu starai… 352 00:17:40,916 --> 00:17:41,875 sul divano. 353 00:17:44,833 --> 00:17:46,833 Benvenuta alla Villa Romantica. 354 00:17:50,916 --> 00:17:51,750 Ciao. 355 00:17:54,500 --> 00:17:57,791 [suona "Ciao, Italia" di The New Italian Ensemble] 356 00:18:01,958 --> 00:18:04,625 [chiacchiericcio] 357 00:18:04,708 --> 00:18:06,416 ♪ Se tu vuoi dirmi di sì ♪ 358 00:18:06,500 --> 00:18:09,250 - [donna] Buongiorno, Silvio! - Come va? 359 00:18:09,333 --> 00:18:11,791 - [uomo] Buongiorno, Silvio! - Ciao, Giovanni! 360 00:18:12,750 --> 00:18:16,791 ♪ Ed è per questo Che conto le sere, le ore ♪ 361 00:18:16,875 --> 00:18:19,250 ♪ Prima di vedere te ♪ 362 00:18:20,583 --> 00:18:22,166 - Buongiorno! - [Julie sussulta] 363 00:18:22,250 --> 00:18:23,833 - [tonfo] - [Silvio ride] 364 00:18:23,916 --> 00:18:26,500 Sono Silvio D'Angelo da House 'n Host. 365 00:18:26,583 --> 00:18:27,458 [Julie geme] 366 00:18:27,541 --> 00:18:30,958 Porto molti doni dal mercatino di prodotti locali. 367 00:18:31,041 --> 00:18:32,041 Parmigiano, 368 00:18:33,458 --> 00:18:34,541 prosciutto… 369 00:18:34,625 --> 00:18:36,583 Ah. [annusa] 370 00:18:36,666 --> 00:18:37,708 Mmh! 371 00:18:37,791 --> 00:18:39,291 Olio d'oliva. 372 00:18:40,458 --> 00:18:42,166 - Charlie! - [Charlie] A-ha! 373 00:18:42,250 --> 00:18:45,416 - [Charlie] Buongiorno, Silvio. - Buongiorno, Charlie. 374 00:18:45,500 --> 00:18:48,125 Avevi detto che non l'avevi mai incontrato. 375 00:18:48,208 --> 00:18:51,708 Oh, sì. Ho mentito. Cercavo di sbarazzarmi di te. 376 00:18:51,791 --> 00:18:53,750 Silvio passa sempre di qui. 377 00:18:53,833 --> 00:18:56,583 Signora, perché è sul pavimento? 378 00:18:57,583 --> 00:18:58,833 - Prego. - [Julie sospira] 379 00:18:59,500 --> 00:19:01,083 Grazie. 380 00:19:01,166 --> 00:19:06,208 Signora Hutton, è con grande piacere che le do il benvenuto a Verona, 381 00:19:06,291 --> 00:19:07,583 the City of Love. 382 00:19:07,666 --> 00:19:09,208 - [ride] - Già. 383 00:19:09,291 --> 00:19:12,541 Temo che tu stia sprecando il tuo tempo con lei, Silvio. 384 00:19:12,625 --> 00:19:14,333 È… il gelo. 385 00:19:14,416 --> 00:19:15,875 - No. - [Charlie] Sì. 386 00:19:15,958 --> 00:19:16,833 Come il gelato. 387 00:19:16,916 --> 00:19:21,250 Non sono come il gelato. Sono nervosa per la doppia prenotazione. 388 00:19:21,333 --> 00:19:23,583 Ma, di sicuro, Silvio saprà chiarire tutto. 389 00:19:23,666 --> 00:19:24,833 Ma certo. 390 00:19:24,916 --> 00:19:27,541 Quindi, per favore, puoi spiegare tu al sig. Fletcher 391 00:19:27,625 --> 00:19:30,208 che ho affittato La Villa Romantica per la settimana? 392 00:19:30,291 --> 00:19:31,958 - Con piacere. - Grazie. 393 00:19:32,541 --> 00:19:33,791 Signor Fletcher, 394 00:19:34,291 --> 00:19:37,791 la signora Hutton ha affittato la villa per la settimana. 395 00:19:37,875 --> 00:19:41,125 Certo. Puoi spiegare, per favore, alla signora Hutton 396 00:19:41,208 --> 00:19:44,125 che io ho affittato La Villa Romantica fino a venerdì? 397 00:19:44,208 --> 00:19:45,416 Senz'altro. 398 00:19:45,500 --> 00:19:46,541 Grazie. 399 00:19:46,625 --> 00:19:48,083 Signora Hutton, 400 00:19:48,166 --> 00:19:51,916 temo che anche il signor Fletcher abbia affittato la villa per la… per la… 401 00:19:52,000 --> 00:19:53,833 Oh! [ridacchia] 402 00:19:53,916 --> 00:19:55,000 Che cosa è successo? 403 00:19:55,666 --> 00:19:58,250 [inspira] Solo un piccolo sbaglio. 404 00:19:58,791 --> 00:20:00,291 Mia moglie, Sophia, 405 00:20:00,375 --> 00:20:03,791 lei si occupa delle prenotazioni su House 'n Host. 406 00:20:03,875 --> 00:20:05,333 Non sbaglia mai. 407 00:20:05,416 --> 00:20:07,458 Non è mai successo. Mai. 408 00:20:08,166 --> 00:20:09,958 - La mia ragazza, invece… - Mamma. 409 00:20:10,041 --> 00:20:12,916 Si occupa della villa su Vacay-n-Stay. 410 00:20:13,000 --> 00:20:15,375 - [Charlie annuisce] - Lei non è molto sveglia. 411 00:20:16,000 --> 00:20:18,125 Vedete? È solo uno sbaglio. 412 00:20:18,208 --> 00:20:19,750 [Julie] "Solo uno sbaglio"? 413 00:20:19,833 --> 00:20:22,500 Già, è un vero peccato che tua moglie e la tua ragazza 414 00:20:22,583 --> 00:20:24,041 non si intendano, Silvio. 415 00:20:24,125 --> 00:20:27,708 Sì. La domanda è: adesso che facciamo? 416 00:20:29,291 --> 00:20:30,541 Beh, magari… 417 00:20:31,541 --> 00:20:32,875 potreste condividerla. 418 00:20:32,958 --> 00:20:35,041 [Julie e Charlie ridono] 419 00:20:35,125 --> 00:20:37,166 [tutti ridono] 420 00:20:37,250 --> 00:20:39,666 - [Charlie] Già. - [Julie ride sarcastica] 421 00:20:39,750 --> 00:20:41,125 Una cosa su cui concordiamo. 422 00:20:41,208 --> 00:20:43,666 - [Julie, Charlie] No. - Ma vi faccio uno sconto. 423 00:20:43,750 --> 00:20:46,625 Non voglio uno sconto. Voglio la villa, non condividerla. 424 00:20:46,708 --> 00:20:49,041 Specialmente col Bigfoot qui davanti. 425 00:20:50,416 --> 00:20:51,916 - Ha ragione, sai. - Grazie. 426 00:20:52,000 --> 00:20:54,458 Sì. Devi accontentarla o non la smette più. 427 00:20:54,541 --> 00:20:56,625 [Julie ride sarcastica] 428 00:20:56,708 --> 00:20:58,875 [sbuffa] Questo è un incubo. 429 00:20:58,958 --> 00:21:01,833 O forse è… il destino? 430 00:21:03,000 --> 00:21:05,500 È come è scritto sul mio sito. [ridacchia] 431 00:21:06,041 --> 00:21:07,791 "L'amore trova una via." 432 00:21:08,833 --> 00:21:10,541 "L'amore trova una via." 433 00:21:11,041 --> 00:21:13,958 Già, somiglia tanto a una battuta di Jurassic Park. 434 00:21:14,041 --> 00:21:15,708 L'hai presa da Jurassic Park? 435 00:21:17,541 --> 00:21:18,500 No. 436 00:21:18,583 --> 00:21:20,916 E non c'è niente che tu possa fare? 437 00:21:21,000 --> 00:21:23,250 Abbia fede, signora Hutton. 438 00:21:23,916 --> 00:21:27,458 Le cose si mettono sempre per il meglio a Verona. 439 00:21:27,541 --> 00:21:29,666 Ah, sì, certo. Chiedi a Romeo e Giulietta. 440 00:21:29,750 --> 00:21:35,458 Ah, e non dimenticate di darmi cinque stelle sul sito di House 'n Host. 441 00:21:36,750 --> 00:21:37,583 Cinque. 442 00:21:38,375 --> 00:21:40,375 Allora, divertitevi. Ciao. 443 00:21:42,083 --> 00:21:43,750 Vuole cinque stelle? 444 00:21:44,333 --> 00:21:47,333 Beh, ha portato un prosciutto buonissimo. 445 00:21:48,000 --> 00:21:49,083 Mmh. 446 00:21:51,041 --> 00:21:52,875 [scricchiolio di borsa] 447 00:21:54,250 --> 00:21:55,666 [Julie piagnucola] 448 00:21:59,083 --> 00:22:01,083 [tira su col naso e singhiozza] 449 00:22:01,708 --> 00:22:02,708 [piange] 450 00:22:02,791 --> 00:22:03,625 Oh, cavolo. 451 00:22:05,166 --> 00:22:06,208 [tira su col naso] 452 00:22:08,416 --> 00:22:10,041 [singhiozza e tira su col naso] 453 00:22:10,125 --> 00:22:13,000 Senti, prima che cominci, devo avvisarti. 454 00:22:13,625 --> 00:22:15,500 Io sono inglese, ok? 455 00:22:15,583 --> 00:22:18,875 Non so gestire le manifestazioni emotive plateali. 456 00:22:18,958 --> 00:22:21,500 - Ok. - [Charlie] Ti darò qualche consiglio. 457 00:22:21,583 --> 00:22:22,416 Ok. 458 00:22:22,500 --> 00:22:24,125 Devi… trattenerli. 459 00:22:24,625 --> 00:22:26,916 Tutti questi sentimenti, mettili in una scatola. 460 00:22:27,000 --> 00:22:29,375 - Ok. - Spingili giù, giù, in fondo. 461 00:22:29,458 --> 00:22:31,791 - In fondo. - E gettali via. 462 00:22:31,875 --> 00:22:32,708 [Julie geme] 463 00:22:35,500 --> 00:22:37,958 [singhiozza platealmente] No. 464 00:22:38,041 --> 00:22:39,083 [piagnucola] Scusa. 465 00:22:39,166 --> 00:22:40,958 - Non so che parola era. - Scusa. 466 00:22:41,041 --> 00:22:45,500 È molto imbarazzante per entrambi. Stiamo rendendo la situazione orribile. 467 00:22:45,583 --> 00:22:48,541 - [squittisce] Mi dispiace. Tantissimo. - E ora squittisci? 468 00:22:48,625 --> 00:22:50,541 - Non squittisco. - Sì che squittisci. 469 00:22:50,625 --> 00:22:53,291 - [squittisce] Non squittisco. - Ok, bene, ascoltami. 470 00:22:53,875 --> 00:22:55,708 Noi… possiamo… 471 00:22:56,291 --> 00:22:58,041 [esita] 472 00:22:59,916 --> 00:23:01,125 condividerla. 473 00:23:03,041 --> 00:23:05,125 - Davvero? - Sì, davvero. 474 00:23:05,208 --> 00:23:07,791 - [Julie sospira] - [Charlie] Tieni, senti… Tieni. 475 00:23:07,875 --> 00:23:09,208 [Julie espira] Grazie. 476 00:23:09,291 --> 00:23:13,041 [Charlie] Soffiati il naso. Ti sporchi di muco la felpa dell'aeroporto. 477 00:23:13,125 --> 00:23:15,250 - [Julie singhiozza] - [Charlie sospira] 478 00:23:15,333 --> 00:23:17,208 [si soffia il naso rumorosamente] 479 00:23:19,375 --> 00:23:21,791 Tanto io sarò a Vinitaly per gran parte del tempo. 480 00:23:21,875 --> 00:23:25,166 E… con un po' di fortuna neanche ci vedremo. 481 00:23:25,250 --> 00:23:28,666 Ok, allora, ehm… come facciamo a condividerla? 482 00:23:29,250 --> 00:23:30,958 Beh, ecco, ce la divideremo. 483 00:23:31,041 --> 00:23:35,791 Mentre tu starai nella tua parte della villa, io starò nella mia. 484 00:23:35,875 --> 00:23:36,708 Ok. 485 00:23:36,791 --> 00:23:40,166 - [musica strumentale serena] - [Charlie sospira] 486 00:23:40,250 --> 00:23:41,083 Charlie? 487 00:23:41,833 --> 00:23:42,750 Sì? 488 00:23:44,250 --> 00:23:45,208 Grazie. 489 00:23:46,416 --> 00:23:48,000 Ehm… Sì, figurati. 490 00:23:49,041 --> 00:23:52,000 Ricordati sempre di scaricare due volte in bagno. 491 00:23:52,083 --> 00:23:55,125 La villa è del 16° secolo e credo anche le tubature. 492 00:23:56,458 --> 00:23:57,750 [si schiarisce la voce] 493 00:23:58,333 --> 00:23:59,708 [chiusura di porta] 494 00:24:00,791 --> 00:24:02,083 GIORNO 1 495 00:24:02,166 --> 00:24:03,625 [sussulta] Oh, merda! 496 00:24:03,708 --> 00:24:06,291 - [vocio] - [suona "Zum Zum Zum" di Mina] 497 00:24:06,833 --> 00:24:09,666 ♪ Sarà capitato anche a voi ♪ 498 00:24:11,208 --> 00:24:13,500 - [Julie sussulta] Scusi. - [otturatore] 499 00:24:16,083 --> 00:24:17,208 [otturatore] 500 00:24:17,291 --> 00:24:18,291 [Julie] Scusi. 501 00:24:19,250 --> 00:24:20,333 [otturatore] 502 00:24:20,416 --> 00:24:23,541 ♪ Suonare, suonare, suonare, suonare Zum zum zum zum zum ♪ 503 00:24:23,625 --> 00:24:24,458 [Julie sussulta] 504 00:24:25,708 --> 00:24:29,666 ♪ La canzone che mi passa per la testa ♪ 505 00:24:29,750 --> 00:24:33,291 ♪ Non so bene cosa sia Dove e quando l'ho sentita ♪ 506 00:24:33,375 --> 00:24:37,000 ♪ Di sicuro so soltanto che fa Zum zum zum zum zum ♪ 507 00:24:37,083 --> 00:24:38,041 Merda! 508 00:24:38,666 --> 00:24:40,208 [scampanellio di bicicletta] 509 00:24:41,000 --> 00:24:42,375 [Julie] Scusate! 510 00:24:42,458 --> 00:24:43,916 [farfuglia] Scusi! 511 00:24:44,000 --> 00:24:46,208 ♪ E cantando stamattina appena sveglia… ♪ 512 00:24:48,208 --> 00:24:49,125 [Julie grida] 513 00:24:49,208 --> 00:24:51,750 Ehi! Ehi! Salve! Ciao! 514 00:24:51,833 --> 00:24:54,000 Fermo! Aspetta, ti prego! 515 00:24:54,083 --> 00:24:55,875 - Fermo! - [clacson di scooter] 516 00:24:55,958 --> 00:24:58,375 - [Julie grida] - [motociclista] Togliti di mezzo! 517 00:24:58,458 --> 00:25:00,166 - [rombo di motori] - [Julie sussulta] 518 00:25:00,250 --> 00:25:02,916 - [uomo 1] Ehi, vuoi morire? - [uomo 2] Ma sei matta! 519 00:25:03,000 --> 00:25:04,458 [clacson di scooter] 520 00:25:05,291 --> 00:25:06,250 [piagnucola] No. 521 00:25:06,333 --> 00:25:08,708 ♪ Zum zum zum zum zum ♪ 522 00:25:08,791 --> 00:25:09,625 [sbuffa] 523 00:25:11,500 --> 00:25:12,916 ♪ Zum zum ♪ 524 00:25:13,000 --> 00:25:13,916 Va bene! 525 00:25:14,500 --> 00:25:15,791 Ho capito! 526 00:25:18,541 --> 00:25:19,416 [canzone finisce] 527 00:25:19,500 --> 00:25:20,708 IL VIAGGIO DI JULIE 528 00:25:23,250 --> 00:25:25,250 - [miagolii in lontananza] - [sbuffa] 529 00:25:26,666 --> 00:25:27,916 [tonfo di borsa] 530 00:25:29,333 --> 00:25:30,166 [Julie sbuffa] 531 00:25:30,833 --> 00:25:32,833 - Ciao. - [Julie con tono stanco] Ciao. 532 00:25:32,916 --> 00:25:34,916 [rintocchi di campane] 533 00:25:37,916 --> 00:25:38,750 È rotta. 534 00:25:40,291 --> 00:25:43,958 - Non c'è l'aria condizionata? - No, c'è il ventilatore. 535 00:25:45,541 --> 00:25:46,875 Ok. 536 00:25:48,916 --> 00:25:49,750 [sbuffa] 537 00:25:51,208 --> 00:25:53,625 Ah, sì. È rotto anche quello. 538 00:25:53,708 --> 00:25:54,833 [Julie sospira] 539 00:25:57,708 --> 00:25:59,708 [strisciare di bicchiere] 540 00:26:00,916 --> 00:26:01,916 [Julie] Certo. 541 00:26:03,375 --> 00:26:04,583 [tonfo di cellulare] 542 00:26:06,833 --> 00:26:08,125 Qualcosa non va? 543 00:26:08,208 --> 00:26:09,333 No, va tutto bene. 544 00:26:09,916 --> 00:26:13,125 - Ha chiamato il tuo ragazzo? - Io non ce l'ho, il ragazzo. 545 00:26:13,208 --> 00:26:14,208 Ok? 546 00:26:14,291 --> 00:26:15,583 Ah. 547 00:26:16,708 --> 00:26:19,250 Ti ha mollata prima del viaggio a Verona, non è così? 548 00:26:19,333 --> 00:26:21,625 No, neanche… [sbuffa] 549 00:26:22,166 --> 00:26:24,083 - Neanche per sogno. - [Charlie esita] 550 00:26:24,166 --> 00:26:27,791 - Vuoi un consiglio gratis? - No. Ma tu me lo darai comunque. 551 00:26:27,875 --> 00:26:30,208 Gli uomini vogliono ciò che non possono avere. 552 00:26:30,291 --> 00:26:33,916 Quindi… bloccagli le chiamate, cancella i messaggi. 553 00:26:34,000 --> 00:26:37,416 Poi, quando vedrà che non ti importa più, si precipiterà da te. 554 00:26:39,750 --> 00:26:41,458 Scrivilo nel tuo diario. 555 00:26:42,166 --> 00:26:45,416 È un diario di viaggio. E non m'importa, è finita. 556 00:26:46,166 --> 00:26:48,333 E non sono affari tuoi, comunque. 557 00:26:49,625 --> 00:26:52,291 Bene. Perché tornare da un ex 558 00:26:52,375 --> 00:26:54,666 è come farsi la doccia e mettere l'intimo sporco. 559 00:26:54,750 --> 00:26:55,750 Che schifo. 560 00:26:56,416 --> 00:26:57,833 A volte la verità fa schifo. 561 00:26:57,916 --> 00:26:59,750 [Charlie digita al computer] 562 00:27:07,500 --> 00:27:09,041 Se sei un esperto di relazioni, 563 00:27:09,125 --> 00:27:11,750 come mai sei tutto solo nella City of Love? 564 00:27:11,833 --> 00:27:13,833 Te l'ho detto. Sto lavorando. 565 00:27:13,916 --> 00:27:16,041 Devo far sapere al mio capo a Londra 566 00:27:16,125 --> 00:27:19,875 di quali vini vogliamo ottenere i diritti esclusivi nel Regno Unito. 567 00:27:19,958 --> 00:27:21,833 Ti guadagni da vivere bevendo vino? 568 00:27:22,333 --> 00:27:24,458 No. Cioè, sì, in parte è così. 569 00:27:24,958 --> 00:27:27,708 Ma… credimi, sono affari e basta. 570 00:27:28,250 --> 00:27:31,750 Un vino sbagliato e la società perderebbe milioni di sterline. 571 00:27:33,500 --> 00:27:35,458 [gorgoglia, schiocca le labbra] 572 00:27:39,958 --> 00:27:41,375 [Julie fa un verso schifato] 573 00:27:41,875 --> 00:27:43,666 Che cosa ne pensi di quel vino? 574 00:27:44,458 --> 00:27:46,375 È corposo. Ma il tannino è giovane 575 00:27:46,458 --> 00:27:48,958 e accompagnato da una sovrabbondanza di acidità. 576 00:27:49,041 --> 00:27:50,833 Sarà pronto tra tre, cinque anni. 577 00:27:50,916 --> 00:27:52,666 Quindi non va bene, giusto? 578 00:27:53,291 --> 00:27:55,333 No, no, no. È… È eccellente. 579 00:27:55,958 --> 00:27:56,791 Non ti seguo. 580 00:27:56,875 --> 00:27:57,750 Beh… 581 00:27:57,833 --> 00:28:00,458 [sospira] Ok, senti. 582 00:28:00,541 --> 00:28:04,500 Questa cantina è una piccola vigna sulle colline della Valpolicella. 583 00:28:04,583 --> 00:28:07,000 Vuole evitare la bancarotta. Se siamo aggressivi, 584 00:28:07,083 --> 00:28:09,708 potremmo aggiudicarci la loro annata a prezzo scontato, 585 00:28:09,791 --> 00:28:12,500 prima che un concorrente arrivi e faccia un'offerta. 586 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Come ho detto, affari e basta. 587 00:28:15,083 --> 00:28:18,500 Però tu… [ride] Tu stai parlando di vino. 588 00:28:18,583 --> 00:28:19,958 Ma dov'è la passione? 589 00:28:21,041 --> 00:28:23,041 La passione è sopravvalutata. 590 00:28:23,125 --> 00:28:26,500 Più o meno come… Ehm… Romeo e Giulietta qui fuori. 591 00:28:27,041 --> 00:28:31,125 - Immagino tu non abbia mai fatto il tour. - Della Casa di Giulietta? 592 00:28:31,208 --> 00:28:33,458 - [ridacchia] Sì. - [ride] No. 593 00:28:33,541 --> 00:28:37,541 Vuoi dire che hai affittato la villa ogni anno per sei anni e… 594 00:28:37,625 --> 00:28:39,625 non hai mai fatto un giro lì dentro? 595 00:28:39,708 --> 00:28:40,541 No. 596 00:28:41,208 --> 00:28:43,833 [inspira, si colpisce la gamba] Ok. 597 00:28:43,916 --> 00:28:47,000 Dove sono le mie valigie? Me le dovevano consegnare oggi. 598 00:28:47,500 --> 00:28:51,041 Ah. Sei già stanca de "L'Italia è per gli amanti"? 599 00:28:51,583 --> 00:28:53,416 Magari è ora di tornare in aeroporto 600 00:28:53,500 --> 00:28:56,750 a comprare la maglietta con la torre pendente di pizza. 601 00:29:00,375 --> 00:29:01,583 - Che c'è? - Niente. 602 00:29:02,125 --> 00:29:03,541 No, no, avanti. Dillo. 603 00:29:08,541 --> 00:29:11,000 INFINITE PASTABILITÀ 604 00:29:12,458 --> 00:29:14,416 Beh, era solo una pessima battuta. 605 00:29:14,500 --> 00:29:16,833 Lascia stare. Muoio di caldo, è… 606 00:29:16,916 --> 00:29:19,291 [sbuffa] È un forno qui dentro. 607 00:29:19,375 --> 00:29:21,916 - Che stai facendo? - Faccio entrare un po' d'aria. 608 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 - No, non l'aprire! - Perché? 609 00:29:23,583 --> 00:29:25,583 - [miagolii] - [Julie] Oh! 610 00:29:25,666 --> 00:29:27,666 Falli uscire subito! Falli uscire! 611 00:29:27,750 --> 00:29:29,333 [Julie] Oh. Ciao. 612 00:29:29,416 --> 00:29:30,833 - [miagolii] - [Julie] Sciò! 613 00:29:30,916 --> 00:29:32,458 - [pianoforte] - [Julie] Via! 614 00:29:32,541 --> 00:29:34,250 - Sciò, sciò. Andiamo - [gnaula] 615 00:29:34,333 --> 00:29:37,041 - [Charlie] Via! - [Julie] Forza! Sciò, sciò, sciò. 616 00:29:37,125 --> 00:29:38,875 Gattino! D'accordo, sciò! 617 00:29:39,375 --> 00:29:41,083 - [miagolii] - [Julie] Ehi. 618 00:29:41,166 --> 00:29:42,250 Va bene. [ansima] 619 00:29:43,583 --> 00:29:44,416 Ecco. 620 00:29:47,750 --> 00:29:48,583 Cavolo. 621 00:29:49,291 --> 00:29:50,208 Boccheggia. 622 00:29:50,291 --> 00:29:53,750 Oh, mio Dio. Mi dispiace, non sapevo fossi allergico ai gatti. 623 00:29:53,833 --> 00:29:55,708 Beh, adesso lo sai. 624 00:29:55,791 --> 00:29:57,875 La piazza è strapiena di gatti. 625 00:29:57,958 --> 00:30:01,208 Per la gente di qui sono i padroni, come le mucche a Nuova Delhi. 626 00:30:01,291 --> 00:30:02,708 [Julie] Oh, cavolo. 627 00:30:03,833 --> 00:30:05,416 [rintocchi di campane] 628 00:30:05,500 --> 00:30:07,000 Mmh. 629 00:30:08,416 --> 00:30:10,125 Mi dispiace tanto, io non sapevo… 630 00:30:10,208 --> 00:30:14,958 Senti, tu resta nel tuo lato della villa e tieni le finestre chiuse, d'accordo? 631 00:30:15,041 --> 00:30:16,166 Non devi fare altro. 632 00:30:17,000 --> 00:30:20,958 Inoltre, stammi lontana, così non ti incrocerò neanche per sbaglio. 633 00:30:21,041 --> 00:30:22,916 Cosa? La condividete? 634 00:30:23,000 --> 00:30:26,166 [Julie in vivavoce] Sì, beh, non è proprio così. 635 00:30:26,250 --> 00:30:29,791 Io dormo sul divano. Lui è il doppio esatto di me. 636 00:30:29,875 --> 00:30:30,708 [tonfo] 637 00:30:30,791 --> 00:30:32,708 - Occupa metà della stanza. - [collega] Oh. 638 00:30:32,791 --> 00:30:34,250 E com'è fatto? 639 00:30:34,333 --> 00:30:35,708 Chi se ne frega di com'è! 640 00:30:35,791 --> 00:30:37,583 Ehm… Sto dando… 641 00:30:37,666 --> 00:30:40,208 Stewart Little in pasto a un viscido mostro. 642 00:30:40,291 --> 00:30:41,708 Gradirei una distrazione. 643 00:30:41,791 --> 00:30:43,416 - Il cerchio della vita. - [tonfo] 644 00:30:43,500 --> 00:30:44,375 Thor. 645 00:30:44,458 --> 00:30:45,375 Scusa, che cosa? 646 00:30:45,458 --> 00:30:47,375 Sì, lui… somiglia a Thor. 647 00:30:47,458 --> 00:30:49,500 È un vero Dio del tuono? 648 00:30:49,583 --> 00:30:51,166 A me non sembra male. 649 00:30:51,250 --> 00:30:54,041 - Fidati, non è piacevole come sembra. - Non si sa mai. 650 00:30:54,125 --> 00:30:58,250 Siete nella Città dell'amore. Potreste finire come Romeo e Giulietta. 651 00:30:58,333 --> 00:31:00,250 Morti per suicidio reciproco? 652 00:31:00,333 --> 00:31:01,208 Può capitare? 653 00:31:01,291 --> 00:31:05,291 È la persona più sarcastica, meschina che io abbia mai conosciuto. 654 00:31:05,875 --> 00:31:07,458 È felice solo se sono triste. 655 00:31:07,541 --> 00:31:10,458 È come se lui mi odiasse senza una ragione. 656 00:31:10,541 --> 00:31:11,541 Dagliene una. 657 00:31:11,625 --> 00:31:13,666 - Di cosa? - Dagli una ragione. 658 00:31:13,750 --> 00:31:14,750 [frinire di grilli] 659 00:31:14,833 --> 00:31:17,166 Che diciamo ai bambini di terza elementare? 660 00:31:17,250 --> 00:31:19,333 Siate gentili e condividete. 661 00:31:19,416 --> 00:31:21,125 E se non eseguono, che facciamo? 662 00:31:21,208 --> 00:31:22,750 Vuoi che lo metta in punizione? 663 00:31:22,833 --> 00:31:25,833 - Voglio che lo mandi a casa. - E come dovrei fare? 664 00:31:25,916 --> 00:31:28,166 Beh, senza offesa, Jules, 665 00:31:28,250 --> 00:31:30,875 ma mettere in fuga gli uomini è il tuo forte. 666 00:31:30,958 --> 00:31:33,166 - Mi hai offesa. - Sei uomo-repellente. 667 00:31:33,250 --> 00:31:36,166 In campeggio potremmo usarti come candela alla citronella. 668 00:31:36,250 --> 00:31:38,250 - Per tenere a bada i maschietti. - Ok. 669 00:31:38,333 --> 00:31:40,083 Come? Come potrei riuscire a farlo? 670 00:31:40,166 --> 00:31:42,791 Beh, tutti hanno un punto debole. 671 00:31:42,875 --> 00:31:45,958 Un tallone d'Achille. Il mio sono le lampade nere. 672 00:31:46,041 --> 00:31:47,750 Devi solo trovare il suo. 673 00:31:47,833 --> 00:31:50,333 Lo conosco a malapena, come potrei… 674 00:31:50,833 --> 00:31:52,125 Che c'è? 675 00:31:52,833 --> 00:31:54,416 - Niente. - Jules. 676 00:31:54,500 --> 00:31:55,333 Non posso. 677 00:31:55,416 --> 00:31:58,583 Sì che puoi. Niente gentilezza del Minnesota. 678 00:31:58,666 --> 00:32:02,125 Come ha detto Michelle Obama: "Se cadono in basso, prendiamo la pala". 679 00:32:02,208 --> 00:32:03,958 - Non lo ha mai detto. - Senti. 680 00:32:04,041 --> 00:32:05,958 Da quando ti conosco, 681 00:32:06,041 --> 00:32:08,958 gli uomini ti hanno spezzato il cuore e rotto le palle. 682 00:32:09,041 --> 00:32:13,375 È ora che i Charlie e i Brandon del mondo smettano di controllare la storia. 683 00:32:13,458 --> 00:32:15,333 [inspira] Hai ragione. 684 00:32:15,416 --> 00:32:16,750 [musica ricca di suspense] 685 00:32:16,833 --> 00:32:18,000 Charlie Fletcher 686 00:32:18,916 --> 00:32:19,958 è finito. 687 00:32:20,041 --> 00:32:23,541 [verso esaltato] Mi piace. Continua così. 688 00:32:24,250 --> 00:32:27,208 [suona "Bisogna far qualcosa (These Boots Are Made for Walkin')" 689 00:32:27,291 --> 00:32:28,375 di Adriano Celentano] 690 00:32:28,458 --> 00:32:29,291 Buongiorno. 691 00:32:29,375 --> 00:32:31,750 Oh. Buongiorno. Posso aiutarla? 692 00:32:32,583 --> 00:32:34,083 - Quelle. Sì. 693 00:32:34,166 --> 00:32:35,000 [Julie] Sì. 694 00:32:35,708 --> 00:32:38,750 ♪ Ma qualcosa che dico io ♪ 695 00:32:41,333 --> 00:32:42,583 ♪ Una pastiglia… ♪ 696 00:32:42,666 --> 00:32:44,833 - Due euro. - Ancora. 697 00:32:44,916 --> 00:32:46,000 [ride] 698 00:32:47,750 --> 00:32:49,166 - Quattro euro. - Ancora. 699 00:32:50,375 --> 00:32:52,458 Sei… - Sa che le dico? Prendo il cestino. 700 00:32:52,541 --> 00:32:54,000 Ecco. 701 00:32:54,083 --> 00:32:55,625 Perfetto. 702 00:32:55,708 --> 00:32:57,291 Grazie mille. 703 00:32:58,291 --> 00:32:59,833 ♪ Guardali tutti lì ♪ 704 00:32:59,916 --> 00:33:03,166 ♪ Con quelle facce sempre giù ♪ 705 00:33:14,375 --> 00:33:17,583 ♪ L'autostrada che va verso il mare ♪ 706 00:33:18,291 --> 00:33:19,541 [manda un bacio] 707 00:33:19,625 --> 00:33:21,375 ♪ Ma quale mare? È una raffineria ♪ 708 00:33:21,458 --> 00:33:23,541 [cantilena] Buon appetito! 709 00:33:23,625 --> 00:33:24,500 [miagolii] 710 00:33:25,916 --> 00:33:27,000 [miagolii continuano] 711 00:33:27,083 --> 00:33:29,708 - ♪ Si va via solo per ritornare ♪ - [gatti saltano] 712 00:33:29,791 --> 00:33:30,958 [miagolii continuano] 713 00:33:31,041 --> 00:33:34,708 ♪ Con addosso qualche nuova malattia ♪ 714 00:33:37,375 --> 00:33:38,208 Oh! 715 00:33:38,291 --> 00:33:39,416 [fusa di gatto] 716 00:33:39,500 --> 00:33:41,833 ♪ Bisogna far qualcosa Perché così non va ♪ 717 00:33:42,333 --> 00:33:44,375 ♪ Non ci si vive più ♪ 718 00:33:44,458 --> 00:33:47,375 ♪ Con quelle facce sempre giù ♪ 719 00:33:47,458 --> 00:33:48,375 [fa le fusa] 720 00:33:48,458 --> 00:33:49,916 [grida] 721 00:33:51,625 --> 00:33:53,250 [sussultano] 722 00:33:53,333 --> 00:33:55,208 [Charlie continua a gridare] 723 00:33:57,625 --> 00:33:59,583 ♪ Se sto cantando io ♪ 724 00:33:59,666 --> 00:34:02,500 ♪ E non cantate insieme a me ♪ 725 00:34:05,916 --> 00:34:07,041 [canzone sfuma] 726 00:34:10,083 --> 00:34:12,083 [Charlie respira a fatica] 727 00:34:15,750 --> 00:34:17,000 Buongiorno, Charlie. 728 00:34:18,875 --> 00:34:19,875 [Julie sussulta] 729 00:34:21,291 --> 00:34:23,250 [con tono sommesso] Buongiorno, Julie. 730 00:34:26,791 --> 00:34:28,375 [geme sommessamente] 731 00:34:35,291 --> 00:34:37,166 [tritare di chicchi di caffè] 732 00:34:37,250 --> 00:34:38,666 [Charlie contiene un gemito] 733 00:34:46,708 --> 00:34:48,583 [Charlie respira profondamente] 734 00:34:51,791 --> 00:34:52,708 Sei… 735 00:34:54,291 --> 00:34:55,291 arrabbiato? 736 00:34:55,375 --> 00:34:56,208 No. 737 00:34:57,416 --> 00:34:58,250 Sto pensando. 738 00:35:00,875 --> 00:35:02,625 [contiene gemiti e grugniti] 739 00:35:04,958 --> 00:35:07,958 [Charlie] Allora, credevi che ti avrei lasciato la villa 740 00:35:08,041 --> 00:35:10,000 per un paio di gatti, è così? 741 00:35:10,083 --> 00:35:11,791 È la mia villa. 742 00:35:12,291 --> 00:35:15,416 - E, per la cronaca, erano circa 20 gatti. - [scintilla di fornello] 743 00:35:15,500 --> 00:35:16,750 A proposito. 744 00:35:18,083 --> 00:35:21,791 Come hai fatto ad attirare così tanti gatti nella mia camera? 745 00:35:22,416 --> 00:35:23,666 Olive verdi. 746 00:35:24,208 --> 00:35:26,125 - Cosa? - Cerca su Google. 747 00:35:28,000 --> 00:35:28,916 [sblocca cellulare] 748 00:35:29,500 --> 00:35:33,541 "I gatti amano le olive verdi perché contengono isoprenoidi, 749 00:35:34,041 --> 00:35:37,541 dalla composizione chimica simile a quella dell'erba gatta." 750 00:35:37,625 --> 00:35:38,458 [Julie] Già. 751 00:35:38,541 --> 00:35:41,041 Mia nonna aveva tre gatti e un albero d'ulivo. 752 00:35:41,125 --> 00:35:44,375 Guardavo sempre i gatti impazzire quando ero piccola. 753 00:35:44,458 --> 00:35:46,625 Ah, sono colpito. 754 00:35:46,708 --> 00:35:48,166 Vuol dire che te ne vai? 755 00:35:48,250 --> 00:35:50,125 [Charlie ridacchia] 756 00:35:51,375 --> 00:35:53,041 Oh, Julie. 757 00:35:53,958 --> 00:35:55,541 Julie, Julie. 758 00:35:57,541 --> 00:36:01,208 Ho paura che tu abbia iniziato una guerra che non puoi vincere. 759 00:36:01,291 --> 00:36:03,208 [gorgoglio di caffè nella moka] 760 00:36:03,833 --> 00:36:05,291 Hai saltato un punto. 761 00:36:06,000 --> 00:36:07,208 [schiocca la lingua] 762 00:36:07,833 --> 00:36:10,583 Ti conviene… dare un'occhiata. 763 00:36:13,208 --> 00:36:14,750 Molto bene, allora. 764 00:36:16,916 --> 00:36:18,708 [tintinnio di stoviglie] 765 00:36:22,208 --> 00:36:23,458 [Julie] Che fai? 766 00:36:24,208 --> 00:36:28,041 Gli antichi romani brindavano ai nemici prima di andare in guerra. 767 00:36:28,125 --> 00:36:31,000 Si pensava portasse sfortuna non rispettare l'avversario. 768 00:36:31,083 --> 00:36:32,208 [Julie mugugna] 769 00:36:33,125 --> 00:36:33,958 Ok. 770 00:36:34,958 --> 00:36:35,958 [Julie sospira] 771 00:36:36,958 --> 00:36:38,458 In bocca al lupo. 772 00:36:39,333 --> 00:36:40,708 In che senso, scusa? 773 00:36:40,791 --> 00:36:42,500 Qui augurano così buona fortuna. 774 00:36:42,583 --> 00:36:44,916 Ma intendilo letteralmente 775 00:36:45,416 --> 00:36:46,666 "nella bocca del lupo". 776 00:36:47,750 --> 00:36:49,125 [musica enigmatica] 777 00:36:49,666 --> 00:36:50,500 [ride sarcastica] 778 00:36:51,750 --> 00:36:52,791 Buona giornata. 779 00:36:52,875 --> 00:36:53,708 Grazie. 780 00:36:55,625 --> 00:36:56,458 Lo sarà. 781 00:36:59,500 --> 00:37:01,666 Io non ne sarei così sicuro. 782 00:37:02,666 --> 00:37:05,041 [musica ricca di suspense in crescendo] 783 00:37:07,708 --> 00:37:09,500 - [colpo di porta] - [Charlie geme]. 784 00:37:14,625 --> 00:37:17,125 [musica ricca di suspense in crescendo] 785 00:37:19,083 --> 00:37:21,041 [Julie espira] 786 00:37:21,125 --> 00:37:22,458 [musica scherzosa] 787 00:37:24,166 --> 00:37:25,333 [corriere sbuffa] 788 00:37:26,833 --> 00:37:28,958 Queste sono per Julie Hutton? 789 00:37:29,041 --> 00:37:29,875 Ehm… 790 00:37:30,458 --> 00:37:31,791 Sì. Hutton. 791 00:37:32,416 --> 00:37:36,958 Ehm… Mi dispiace, ma… la signorina Hutton se n'è già andata. 792 00:37:37,666 --> 00:37:39,291 Sì. È tornata in America, temo. 793 00:37:39,375 --> 00:37:42,625 No. No, no. Ehm… Ha dato questo indirizzo. 794 00:37:42,708 --> 00:37:44,708 Vede? È la sua firma. 795 00:37:45,333 --> 00:37:46,958 Sì, sì, è la sua. 796 00:37:47,041 --> 00:37:49,041 [sospira] Oh, poverina. 797 00:37:49,125 --> 00:37:51,791 Ha avuto un crollo nervoso terribile. 798 00:37:51,875 --> 00:37:55,208 Già. Hanno dovuto rinchiuderla in un manicomio. 799 00:37:55,833 --> 00:37:56,958 In manicomio? 800 00:37:57,041 --> 00:37:58,416 Sì, esatto. 801 00:37:58,500 --> 00:38:00,541 In manicomio. [schiocca la lingua] 802 00:38:00,625 --> 00:38:03,875 Quindi a Julie non serviranno più i suoi vestiti, 803 00:38:03,958 --> 00:38:06,875 perché d'ora in poi lei indosserà solo delle tute 804 00:38:06,958 --> 00:38:09,416 e… scarpe senza lacci. 805 00:38:09,500 --> 00:38:11,458 Ehm… Madonna mia. 806 00:38:11,541 --> 00:38:16,166 Sì. Ma lei ha detto di dare queste cose in beneficenza 807 00:38:16,250 --> 00:38:19,375 ai bambini bisognosi del posto. 808 00:38:19,958 --> 00:38:21,083 Ok, allora… 809 00:38:21,166 --> 00:38:22,333 Ehm… Grazie. 810 00:38:22,416 --> 00:38:23,458 [Charlie] Di niente. 811 00:38:25,333 --> 00:38:27,208 In manicomio? [sussulta] 812 00:38:30,541 --> 00:38:33,833 [Julie] Aspetti, come? Avete dato i miei vestiti agli orfani? 813 00:38:33,916 --> 00:38:35,250 [corriere] Sì, signora. 814 00:38:35,333 --> 00:38:36,583 Sono così minuta? 815 00:38:37,083 --> 00:38:40,125 Non è chiaro. Perché avete dato le mie cose a un orfanotrofio? 816 00:38:40,208 --> 00:38:42,416 Ci hanno detto che era chiusa in manicomio. 817 00:38:42,500 --> 00:38:43,625 - Manicomio? - Sì. 818 00:38:43,708 --> 00:38:45,458 - Capisco. - Il suo coinquilino. 819 00:38:45,541 --> 00:38:47,625 Oh, è stato lui? Davvero? 820 00:38:47,708 --> 00:38:49,250 Ha specificato che lei voleva 821 00:38:49,333 --> 00:38:52,291 che i suoi vestiti fossero donati a un orfanotrofio. 822 00:38:52,375 --> 00:38:53,333 Grazie. 823 00:38:53,416 --> 00:38:54,250 Prego. 824 00:38:55,041 --> 00:38:56,416 [tono di libero] 825 00:38:56,916 --> 00:38:58,541 Ok, Charlie. 826 00:38:58,625 --> 00:39:00,291 Vuoi la guerra? 827 00:39:02,958 --> 00:39:04,791 E allora guerra sia. 828 00:39:04,875 --> 00:39:08,833 [suona "Sono bugiarda (I'm a Believer)" di Caterina Caselli] 829 00:39:10,041 --> 00:39:11,250 Mmh. 830 00:39:11,333 --> 00:39:13,500 ♪ L'amore mi fa molto, molto ridere ♪ 831 00:39:14,500 --> 00:39:19,166 - [Julie mugugna] - ♪ E mai, io dico mai, ci crederò ♪ 832 00:39:20,875 --> 00:39:23,291 ♪ L'amore quello vero ♪ 833 00:39:24,291 --> 00:39:26,041 ♪ Non esiste più ♪ 834 00:39:27,375 --> 00:39:29,041 ♪ Dopo all'improvviso arrivi tu ♪ 835 00:39:29,125 --> 00:39:30,833 [sferragliamento di serratura] 836 00:39:32,125 --> 00:39:34,875 - [Charlie sbuffa] - ♪ Se guardo te ♪ 837 00:39:34,958 --> 00:39:36,750 ♪ Io sono bugiarda ♪ 838 00:39:36,833 --> 00:39:37,833 [Charlie] Non va. 839 00:39:37,916 --> 00:39:39,625 ♪ L'amore c'è ♪ 840 00:39:40,958 --> 00:39:43,125 - ♪ È dentro di me ♪ - Sveglia, la ragazza. 841 00:39:44,291 --> 00:39:46,291 ♪ Amo te ♪ 842 00:39:47,000 --> 00:39:49,166 - ♪ Sono bugiarda ♪ - [bussano alla porta] 843 00:39:49,250 --> 00:39:50,083 Julie! 844 00:39:51,125 --> 00:39:51,958 [sospira] 845 00:39:53,708 --> 00:39:54,625 [vocio] 846 00:39:54,708 --> 00:39:58,958 ♪ Il mondo ci potrà forse anche credere ♪ 847 00:40:00,208 --> 00:40:04,208 ♪ Ma io, io dico no, non crederò ♪ 848 00:40:06,541 --> 00:40:08,958 ♪ L'amore è quasi zero ♪ 849 00:40:09,958 --> 00:40:11,958 ♪ No, non val di più ♪ 850 00:40:12,458 --> 00:40:13,333 [sospira] 851 00:40:13,416 --> 00:40:15,166 ♪ Dopo all'improvviso arrivi tu ♪ 852 00:40:15,250 --> 00:40:16,125 Vicinissimo. 853 00:40:17,458 --> 00:40:18,833 ♪ Se guardo te ♪ 854 00:40:18,916 --> 00:40:21,041 - [Charlie grida] - [turisti sussultano] 855 00:40:21,125 --> 00:40:22,375 [Charlie grida] 856 00:40:22,458 --> 00:40:24,041 - Oh, no! - [vocio e risate] 857 00:40:24,125 --> 00:40:26,708 [Charlie] Oddio! È andato tutto storto. 858 00:40:26,791 --> 00:40:27,625 Oh, mio Dio! 859 00:40:28,708 --> 00:40:30,041 Non ha funzionato! 860 00:40:30,125 --> 00:40:33,750 - [Julie] Mmh. - [Charlie grida] Ah! Oddio! Oddio! 861 00:40:33,833 --> 00:40:35,041 Julie! 862 00:40:35,958 --> 00:40:38,666 - [geme] Andiamo! - [otturatore] 863 00:40:39,250 --> 00:40:40,416 [Charlie] Ci sei? 864 00:40:40,500 --> 00:40:42,000 No! No! 865 00:40:42,833 --> 00:40:45,166 - [uomo al telefono] Pronto, Polizia. Salve. 866 00:40:45,250 --> 00:40:46,833 - Posso chiedere a lei? - Sì. 867 00:40:46,916 --> 00:40:49,750 - [Charlie grida] - Vorrei denunciare un'effrazione. 868 00:40:49,833 --> 00:40:52,208 [sirena della polizia] 869 00:40:52,291 --> 00:40:54,250 - Oh-oh. - [chiusura di portiera] 870 00:40:54,333 --> 00:40:57,041 - [Charlie geme] - [poliziotto] Fermo! Non ti muovere. 871 00:40:57,125 --> 00:40:58,250 Non sparate! 872 00:40:58,333 --> 00:40:59,708 Io sono inglese! 873 00:41:01,500 --> 00:41:02,875 [con accento veneto] È inglese. 874 00:41:02,958 --> 00:41:04,666 [trillo e apertura di porta] 875 00:41:04,750 --> 00:41:07,916 - [urla indistinte di uomini] - [uomo russa] 876 00:41:12,500 --> 00:41:15,208 [risatina inquietante] 877 00:41:20,458 --> 00:41:23,041 - [ride in modo inquietante] - [tintinnio di chiavi] 878 00:41:23,125 --> 00:41:25,000 [passi si avvicinano] 879 00:41:26,041 --> 00:41:27,083 [apertura di porta] 880 00:41:28,666 --> 00:41:30,125 E allora, Fletcher. 881 00:41:31,041 --> 00:41:33,416 [sirena della polizia] 882 00:41:34,500 --> 00:41:35,333 Grazie. 883 00:41:36,000 --> 00:41:36,833 Prego. 884 00:41:40,625 --> 00:41:41,750 Eccolo qua, l'inglese! 885 00:41:41,833 --> 00:41:43,791 - [ride] - È tutto matto questo qua. 886 00:41:43,875 --> 00:41:46,000 Però, mi pareva più Mr. Bean, no? 887 00:41:46,083 --> 00:41:47,833 "Sono inglese. Sono inglese." 888 00:41:47,916 --> 00:41:49,625 - "Sono inglese." - Ciao, inglese. 889 00:41:49,708 --> 00:41:50,625 Ciao. Buonanotte. 890 00:41:50,708 --> 00:41:52,708 [suona "Bang Bang" di Dalida] 891 00:41:53,833 --> 00:41:55,375 [tuoni] 892 00:41:55,458 --> 00:41:56,750 [miagolii] 893 00:42:00,458 --> 00:42:02,333 - [Charlie grida] - [gatto soffia] 894 00:42:02,416 --> 00:42:03,625 [Charlie] Stupidi gatti! 895 00:42:03,708 --> 00:42:07,041 ♪ Mi ricordo quando noi Eravamo due bambini ♪ 896 00:42:07,125 --> 00:42:09,791 - [passi si avvicinano] - ♪ E puntavamo le pistole ♪ 897 00:42:09,875 --> 00:42:12,583 - [sferragliamento di serratura] - ♪ Dai cavalli a dondolo ♪ 898 00:42:12,666 --> 00:42:13,583 ♪ Bang, bang ♪ 899 00:42:13,666 --> 00:42:15,750 - [Charlie ansima] - [tuoni] 900 00:42:17,083 --> 00:42:18,333 Buonasera. 901 00:42:20,208 --> 00:42:21,166 Va'… 902 00:42:22,250 --> 00:42:23,416 al diavolo. 903 00:42:23,500 --> 00:42:25,000 [tuoni continuano] 904 00:42:25,666 --> 00:42:27,583 Qualcosa non va, Charlie? 905 00:42:28,666 --> 00:42:29,833 [Charlie inspira] 906 00:42:32,375 --> 00:42:33,750 [schiocca la lingua] Beh, 907 00:42:35,541 --> 00:42:38,000 ho passato le ultime ore in carcere 908 00:42:39,166 --> 00:42:41,500 con Giuseppe il dormiglione 909 00:42:42,625 --> 00:42:46,375 e con colui che può essere descritto come Babbo-Manson. 910 00:42:47,166 --> 00:42:49,708 - [Charlie] Com'è come inizio? - Oh, no. 911 00:42:51,375 --> 00:42:52,833 Ma che è successo? 912 00:42:52,916 --> 00:42:55,125 Oh. Storia buffa. 913 00:42:56,375 --> 00:42:59,041 A quanto pare, qualcuno 914 00:42:59,125 --> 00:43:01,416 ha cambiato la serratura alla villa. 915 00:43:03,125 --> 00:43:04,291 E poi, 916 00:43:04,875 --> 00:43:06,916 quando mi sono arrampicato sul balcone… 917 00:43:07,000 --> 00:43:08,458 [tuoni] 918 00:43:08,541 --> 00:43:11,583 …qualcuno ha denunciato alla polizia un'effrazione. 919 00:43:12,125 --> 00:43:13,041 [Julie] Oh! 920 00:43:13,541 --> 00:43:14,625 [schiocca la lingua] 921 00:43:15,458 --> 00:43:16,583 È terribile. 922 00:43:16,666 --> 00:43:18,166 Oh, infatti. 923 00:43:18,916 --> 00:43:20,458 È terribile. 924 00:43:21,833 --> 00:43:24,416 Beh, Silvio ha cambiato la serratura stamattina. 925 00:43:24,500 --> 00:43:26,958 Forse si era incastrata, non saprei. 926 00:43:27,041 --> 00:43:27,875 [Charlie] Già. 927 00:43:28,541 --> 00:43:29,750 Non sapresti. 928 00:43:32,541 --> 00:43:33,791 Mi ha raccontato tutto. 929 00:43:33,875 --> 00:43:34,958 [Julie] Eh? 930 00:43:35,541 --> 00:43:39,875 Quando mi ha dato la mia nuova copia della chiave. [ridacchia sarcastico] 931 00:43:41,625 --> 00:43:45,208 Sembra proprio che non te ne vada bene una ultimamente. 932 00:43:45,750 --> 00:43:48,875 Non potrei biasimarti se volessi andare via dalla villa. 933 00:43:48,958 --> 00:43:51,250 [continua "Bang Bang" di Dalida] 934 00:43:53,125 --> 00:43:55,000 Oh, Julie. 935 00:43:55,083 --> 00:43:56,833 [tuoni] 936 00:43:57,708 --> 00:43:59,750 Non smetti mai di sorprendermi. 937 00:44:00,875 --> 00:44:03,250 Sei davvero convinta 938 00:44:03,333 --> 00:44:05,875 che lascerei la mia villa 939 00:44:05,958 --> 00:44:10,458 per una allergia ai gatti e un pochino di carcere? 940 00:44:10,541 --> 00:44:11,375 Eh, già. 941 00:44:11,875 --> 00:44:13,708 Perché io posso anche continuare. 942 00:44:15,833 --> 00:44:16,666 E tu? 943 00:44:17,958 --> 00:44:21,166 ♪ Quando vedo intorno a me ♪ 944 00:44:21,250 --> 00:44:23,250 ♪ Che i bambini giocano ♪ 945 00:44:23,333 --> 00:44:24,250 Sogni d'oro. 946 00:44:24,333 --> 00:44:27,500 ♪ E poi fingon di sparare ♪ 947 00:44:27,583 --> 00:44:30,166 ♪ Come mi si stringe il cuor ♪ 948 00:44:30,250 --> 00:44:31,875 ♪ Bang, bang ♪ 949 00:44:31,958 --> 00:44:33,541 ♪ Rivedo te ♪ 950 00:44:33,625 --> 00:44:35,166 ♪ Bang, bang ♪ 951 00:44:35,250 --> 00:44:36,666 ♪ Che spari a me ♪ 952 00:44:36,750 --> 00:44:38,583 - ♪ Bang, bang ♪ - [tuoni] 953 00:44:38,666 --> 00:44:41,583 - ♪ Quel suono, sai, bang, bang ♪ - [trambusto di oggetti] 954 00:44:41,666 --> 00:44:45,083 - ♪ Non lo scorderò mai ♪ - [trambusto continua] 955 00:44:45,750 --> 00:44:46,791 [tuoni] 956 00:44:46,875 --> 00:44:49,166 - [miagolio, trambusto] - [Julie sussulta] 957 00:44:49,250 --> 00:44:50,625 Stupidi gatti. 958 00:44:50,708 --> 00:44:52,750 [canzone sfuma] 959 00:44:52,833 --> 00:44:55,166 [suona "Genuine" di Alessandro Alessandroni] 960 00:44:55,250 --> 00:44:56,125 [vocio] 961 00:45:06,250 --> 00:45:07,333 [rombo di scooter] 962 00:45:07,416 --> 00:45:08,500 [vocio continua] 963 00:45:11,958 --> 00:45:13,083 [versi sbalorditi] 964 00:45:14,583 --> 00:45:15,666 [canzone si distorce] 965 00:45:15,750 --> 00:45:17,125 - [mormorio] - [uomo] Cosa? 966 00:45:17,708 --> 00:45:19,208 Non ci credo, è lei, Julie. 967 00:45:19,291 --> 00:45:22,000 - Ci conosciamo? - Non rinunciare all'amore. 968 00:45:22,083 --> 00:45:24,375 - Sì. Lui non ti merita. - Cosa? 969 00:45:24,458 --> 00:45:26,291 [parla in francese] 970 00:45:26,375 --> 00:45:27,541 [donna parla in tedesco] 971 00:45:27,625 --> 00:45:29,583 [parla in tedesco] 972 00:45:31,375 --> 00:45:33,041 [musica ricca di suspense] 973 00:45:33,125 --> 00:45:35,083 [vocio] 974 00:45:43,125 --> 00:45:45,625 [musica ricca di suspense in crescendo] 975 00:45:46,708 --> 00:45:47,625 CARO DIARIO 976 00:45:47,708 --> 00:45:48,625 VAI, JULIE!! BACI 977 00:45:48,708 --> 00:45:49,625 BRANDON MERDA 978 00:45:49,708 --> 00:45:51,750 CHE CAZZO? - JULIE, LASCIA BRANDON! 979 00:45:54,666 --> 00:45:56,041 [colpi ritmati] 980 00:45:59,583 --> 00:46:00,916 Come hai potuto? 981 00:46:01,500 --> 00:46:03,708 Mi dispiace, ma ti avevo avvertita. 982 00:46:03,791 --> 00:46:07,125 E pensavo portasse bene affiggere lettere al muro di Giulietta. 983 00:46:07,208 --> 00:46:08,958 Lettere d'amore. 984 00:46:09,041 --> 00:46:11,041 Non il mio diario. 985 00:46:11,125 --> 00:46:13,916 A-ha! Lo sapevo che era un diario. 986 00:46:14,708 --> 00:46:16,166 È stato meschino. 987 00:46:16,750 --> 00:46:17,708 Perfino per te. 988 00:46:19,500 --> 00:46:20,750 [Charlie sospira] 989 00:46:21,416 --> 00:46:22,250 Sì. 990 00:46:23,041 --> 00:46:23,875 Lo so. 991 00:46:26,666 --> 00:46:27,666 Scusami. 992 00:46:31,791 --> 00:46:33,125 Che stai tramando? 993 00:46:33,208 --> 00:46:34,250 Non tramo niente. 994 00:46:36,541 --> 00:46:38,166 Non posso andare avanti così. 995 00:46:39,125 --> 00:46:42,000 Questa piccola guerra tra noi è… 996 00:46:42,083 --> 00:46:43,958 - Estenuante? - Sì. 997 00:46:44,041 --> 00:46:46,333 - Estremamente. - E quindi ti arrendi? 998 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 [Charlie] No. 999 00:46:48,666 --> 00:46:51,958 - Invoco una tregua. - Perché questo cambiamento improvviso? 1000 00:46:53,500 --> 00:46:55,958 Beh, a quanto pare, 1001 00:46:56,041 --> 00:47:00,833 un nostro potenziale cliente ha saputo che ieri sera sono stato arrestato 1002 00:47:01,333 --> 00:47:04,708 e… stranamente, sembra che le persone non siano a proprio agio 1003 00:47:04,791 --> 00:47:06,333 a fare affari coi criminali. 1004 00:47:07,666 --> 00:47:09,166 - Oh, no. - [Charlie] Già. 1005 00:47:09,958 --> 00:47:11,583 Quindi, inutile dire che… 1006 00:47:11,666 --> 00:47:14,750 l'ufficio di Londra non è contento di me al momento 1007 00:47:14,833 --> 00:47:17,791 e, se non chiuderò l'accordo con Carlo Caruso, 1008 00:47:17,875 --> 00:47:21,000 verrò… probabilmente licenziato. 1009 00:47:21,916 --> 00:47:23,958 Charlie, mi dispiace davvero tanto. 1010 00:47:24,041 --> 00:47:25,500 [schiocca la lingua] Già. 1011 00:47:26,625 --> 00:47:27,458 Perciò… 1012 00:47:28,000 --> 00:47:32,166 Di solito, quando sono stressato, sollevo pesi per sfogarmi un po', sai? 1013 00:47:32,250 --> 00:47:33,125 [Julie mugugna] 1014 00:47:33,208 --> 00:47:35,625 - Sei spesso stressato. - Non hai idea. 1015 00:47:36,750 --> 00:47:39,916 Se non posso sollevare pesi, cucino. [sospira] 1016 00:47:40,000 --> 00:47:41,625 Che profumo magnifico. 1017 00:47:41,708 --> 00:47:45,166 Beh, preparo il piatto per cui Verona è famosa. 1018 00:47:45,250 --> 00:47:46,625 Pastissada de caval. 1019 00:47:47,208 --> 00:47:50,375 Vedi, se vuoi davvero immergerti nella cultura del posto, 1020 00:47:50,458 --> 00:47:52,333 devi mangiare come quelli del posto. 1021 00:47:52,416 --> 00:47:54,208 [sospira] L'ho sempre detto a… 1022 00:47:55,791 --> 00:47:57,291 Sono d'accordo con te. 1023 00:47:57,375 --> 00:47:59,416 Ti va di unirti a me? 1024 00:48:02,375 --> 00:48:03,583 [ridacchia] 1025 00:48:03,666 --> 00:48:07,791 Senti, si cucina questo piatto per mangiarlo con parenti o amici. 1026 00:48:07,875 --> 00:48:10,625 - Non certo da soli. - [ride] Siamo amici adesso? 1027 00:48:11,708 --> 00:48:12,916 Siamo quasi amici. 1028 00:48:13,000 --> 00:48:15,291 - [Julie ridacchia] - Com'è, come inizio? 1029 00:48:15,375 --> 00:48:18,666 - Quindi ti unisci a me? - Ok, ma prima una doccia. 1030 00:48:18,750 --> 00:48:19,750 Perfetto. 1031 00:48:26,125 --> 00:48:29,333 [suona "Senza luce" dei Dik Dik] 1032 00:48:46,500 --> 00:48:47,375 [Julie] Oh. 1033 00:48:48,125 --> 00:48:49,750 - Grazie. - Prego. 1034 00:48:53,500 --> 00:48:56,708 - ♪ Han spento già la luce ♪ - [Julie sospira] 1035 00:48:57,500 --> 00:49:00,333 Mmh. Accidenti, che profumino. 1036 00:49:00,416 --> 00:49:02,083 - [Charlie] Grazie. - Aspetta. 1037 00:49:02,166 --> 00:49:03,416 [schiocca la lingua] 1038 00:49:07,291 --> 00:49:08,291 Sul serio? 1039 00:49:08,375 --> 00:49:09,750 Meglio non rischiare. 1040 00:49:11,291 --> 00:49:13,166 Mmh. [schiocca la lingua] 1041 00:49:13,250 --> 00:49:17,541 "Mai farsi nemico un siciliano, se si tratta di uccidere." 1042 00:49:19,625 --> 00:49:21,500 - [Charlie] È una battuta… - La storia fantastica. 1043 00:49:21,583 --> 00:49:22,916 - [Charlie] Sì. - Sì. Lo so. 1044 00:49:23,541 --> 00:49:24,708 [ride] 1045 00:49:31,750 --> 00:49:33,166 Sicura? 1046 00:49:34,083 --> 00:49:37,208 ♪ Mi sveglierà ♪ 1047 00:49:37,291 --> 00:49:39,875 ♪ Oppure dormirò ♪ 1048 00:49:40,958 --> 00:49:44,625 ♪ Guardo lassù ♪ 1049 00:49:44,708 --> 00:49:48,791 ♪ La notte ♪ 1050 00:49:49,875 --> 00:49:52,875 ♪ Quanto spazio intorno a me ♪ 1051 00:49:53,500 --> 00:49:54,333 Buono? 1052 00:49:54,416 --> 00:49:56,333 Non è avvelenato. 1053 00:49:57,708 --> 00:49:58,583 Ed è buono. 1054 00:49:58,666 --> 00:50:00,875 - Buon appetito. - Buon appetito. 1055 00:50:04,916 --> 00:50:07,458 [Julie] Mmh! 1056 00:50:08,250 --> 00:50:10,625 - Charlie, è incredibile. - Oh, grazie. 1057 00:50:10,708 --> 00:50:12,083 Era la tua vocazione. 1058 00:50:12,166 --> 00:50:13,833 - Ah, sì? - [Julie] Eccome. 1059 00:50:13,916 --> 00:50:16,000 Dovevi fare la scuola di cucina. 1060 00:50:16,083 --> 00:50:18,541 Ti darebbero una stella Michelin solo per questo. 1061 00:50:18,625 --> 00:50:20,750 Beh, come ho detto, 1062 00:50:20,833 --> 00:50:24,958 la pastissada de caval è, in assoluto, il piatto tipico di Verona. 1063 00:50:25,041 --> 00:50:26,458 E che cos'è esattamente? 1064 00:50:26,541 --> 00:50:29,083 Ecco… Lo dice il nome stesso. 1065 00:50:29,166 --> 00:50:32,583 Oh, sai, io parlo soltanto la mia lingua. 1066 00:50:32,666 --> 00:50:33,583 È un peccato. 1067 00:50:34,708 --> 00:50:36,625 [schiocca la lingua] Com'è quel detto? 1068 00:50:37,125 --> 00:50:41,583 "Conoscere una seconda lingua vuol dire possedere una seconda anima." 1069 00:50:41,666 --> 00:50:43,041 [musica ricca di suspense] 1070 00:50:43,125 --> 00:50:43,958 Charlie? 1071 00:50:45,500 --> 00:50:46,333 Sì, Julie? 1072 00:50:46,416 --> 00:50:51,458 Cos'è la pastissada de caval? 1073 00:50:52,375 --> 00:50:53,208 Cavallo. 1074 00:50:54,166 --> 00:50:56,708 - [Julie fa un verso schifato] - Marinato nel vino. 1075 00:50:58,458 --> 00:51:00,833 Vedi, il segreto è il vino. 1076 00:51:01,791 --> 00:51:05,041 Molti giovani chef usano il Chianti come base. 1077 00:51:05,541 --> 00:51:07,083 Ma i veri chef 1078 00:51:07,166 --> 00:51:11,250 sanno che è l'Amarone della Valpolicella ad esaltare al massimo il… 1079 00:51:12,375 --> 00:51:14,416 [schiocca la lingua] …il cavallo. 1080 00:51:14,500 --> 00:51:16,833 [grugnisce] Mi hai fatto mangiare cavallo! 1081 00:51:16,916 --> 00:51:19,208 Beh, Paese che vai… Giusto? 1082 00:51:19,291 --> 00:51:20,708 Questo lo mangi tu! 1083 00:51:20,791 --> 00:51:22,125 [grida] 1084 00:51:22,833 --> 00:51:24,958 [musica strumentale scherzosa] 1085 00:51:27,166 --> 00:51:29,875 - [Julie sussulta] - [Charlie] Ah! 1086 00:51:29,958 --> 00:51:31,791 - [Charlie] Ferma. - [Julie grida] 1087 00:51:31,875 --> 00:51:33,333 [Charlie ride] Presa! 1088 00:51:33,958 --> 00:51:35,750 - Oh! - [Julie grugnisce] 1089 00:51:35,833 --> 00:51:36,958 [Charlie] Oh! Oh! 1090 00:51:37,958 --> 00:51:40,041 - [Julie sussulta] - [Charlie] Pasta. 1091 00:51:40,125 --> 00:51:41,208 Ah! 1092 00:51:41,291 --> 00:51:43,458 [musica strumentale scherzosa continua] 1093 00:51:44,083 --> 00:51:45,708 [Julie ride] 1094 00:51:45,791 --> 00:51:46,916 [Charlie] No. 1095 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 Il pecorino no. 1096 00:51:48,083 --> 00:51:49,250 [Julie] Ah! 1097 00:51:49,333 --> 00:51:51,750 - [infrangersi di vetri] - [Julie] Sei un mostro! 1098 00:51:51,833 --> 00:51:54,791 - [Charlie] Mi hanno arrestato! - [Julie] Hai dato via le valigie! 1099 00:51:54,875 --> 00:51:57,500 - [sirena della polizia] - [Charlie] Oh, no, di nuovo! 1100 00:52:03,541 --> 00:52:05,958 [poliziotto] Ah, ma che problemi avete? 1101 00:52:06,041 --> 00:52:08,875 Qui celebriamo Romeo e Giulietta. 1102 00:52:08,958 --> 00:52:10,458 Non i Montecchi e i Capuleti. 1103 00:52:10,541 --> 00:52:12,458 - Sì, signore. - Certo, chiaro. 1104 00:52:12,541 --> 00:52:15,541 Se, per caso, rivedo uno di voi due, 1105 00:52:15,625 --> 00:52:18,458 vi faccio passare la notte nella mia villa. 1106 00:52:19,458 --> 00:52:20,750 E quella non è romantica. 1107 00:52:20,833 --> 00:52:23,208 - [sussurra] Dice in carcere. - [sussurra] Lo so. 1108 00:52:23,291 --> 00:52:24,166 Capito? 1109 00:52:25,375 --> 00:52:26,625 Sì, capito. Sì. 1110 00:52:26,708 --> 00:52:27,708 Sì, capito. 1111 00:52:30,000 --> 00:52:31,125 [annusa] 1112 00:52:31,875 --> 00:52:33,791 Pastissada de caval? 1113 00:52:34,666 --> 00:52:36,833 Eh? Pastissada de caval? 1114 00:52:36,916 --> 00:52:37,791 Sì. 1115 00:52:37,875 --> 00:52:39,208 Ah, bravi. 1116 00:52:39,291 --> 00:52:40,625 - [ride] - Grazie. 1117 00:52:40,708 --> 00:52:42,208 Oh. 1118 00:52:51,291 --> 00:52:53,250 - [Julie sospira] - [chiusura di porta] 1119 00:53:00,291 --> 00:53:01,666 [Charlie sospira] 1120 00:53:02,166 --> 00:53:03,833 Ok. [schiocca le labbra] 1121 00:53:03,916 --> 00:53:06,833 No. Mmh. No. 1122 00:53:07,916 --> 00:53:08,833 Decisamente no. 1123 00:53:09,416 --> 00:53:11,041 [Julie] Che stai facendo adesso? 1124 00:53:11,541 --> 00:53:14,625 Sto cercando il vino perfetto per farti le mie scuse. 1125 00:53:15,541 --> 00:53:17,083 Ah! Eccolo. 1126 00:53:18,291 --> 00:53:19,958 [Charlie si schiarisce la voce] 1127 00:53:20,583 --> 00:53:22,125 [finire di grilli] 1128 00:53:36,958 --> 00:53:38,500 Tieni. Assaggialo. 1129 00:53:40,458 --> 00:53:43,500 E con che cosa si abbina? Con il labrador retriever? 1130 00:53:44,250 --> 00:53:45,250 [Charlie sospira] 1131 00:53:46,166 --> 00:53:47,333 Ok. 1132 00:53:47,416 --> 00:53:50,166 Permettimi di mettere due cose… 1133 00:53:50,875 --> 00:53:52,083 bene in chiaro. 1134 00:53:54,750 --> 00:53:58,291 Primo, la pastissada de caval 1135 00:53:58,375 --> 00:54:01,416 è davvero il piatto tipico per cui Verona è famosa. 1136 00:54:01,958 --> 00:54:03,041 [Julie] Grande. 1137 00:54:03,125 --> 00:54:04,375 E secondo, 1138 00:54:05,208 --> 00:54:07,583 quando vengono marinati nell'Amarone, 1139 00:54:08,208 --> 00:54:12,458 i funghi Portobello hanno un sapore molto simile alla carne. 1140 00:54:16,000 --> 00:54:18,375 - Erano funghi e non carne? - Sì. 1141 00:54:18,458 --> 00:54:22,208 Ma voglio che tu sappia che tutto il resto era assolutamente autentico. 1142 00:54:22,291 --> 00:54:24,791 Tu mi hai detto che avevo mangiato cavallo? 1143 00:54:24,875 --> 00:54:25,708 Sì. 1144 00:54:25,791 --> 00:54:28,375 - Dovresti vergognarti di te stesso. - Sì, lo so, vero? 1145 00:54:28,458 --> 00:54:29,416 Ma niente? 1146 00:54:30,333 --> 00:54:31,166 Niente. 1147 00:54:31,958 --> 00:54:33,750 [Charlie ride] 1148 00:54:34,666 --> 00:54:36,416 Ok, senti, per quel che vale, 1149 00:54:37,625 --> 00:54:41,000 credimi, sul serio, sono sinceramente dispiaciuto. 1150 00:54:41,083 --> 00:54:44,333 - [annuisce sarcastica] - E non solo per il cavallo finto. 1151 00:54:44,416 --> 00:54:45,833 O per il diario. 1152 00:54:46,833 --> 00:54:48,458 O per le valigie. 1153 00:54:48,541 --> 00:54:49,375 [sospira] 1154 00:54:49,458 --> 00:54:52,416 Ma per essere stato… 1155 00:54:52,500 --> 00:54:56,208 un totale e instancabile stronzo per tutto questo tempo. 1156 00:54:56,791 --> 00:54:59,583 E voglio dirti che io di solito non sono così. 1157 00:55:00,166 --> 00:55:02,583 Ma a essere proprio sincero con me stesso, 1158 00:55:03,916 --> 00:55:06,291 in realtà, io sono così quasi sempre. 1159 00:55:07,958 --> 00:55:09,583 Il che significa… 1160 00:55:10,583 --> 00:55:12,000 Che sei uno stronzo. 1161 00:55:12,958 --> 00:55:15,083 - Sì, sono uno stronzo. - Un pochino. 1162 00:55:15,166 --> 00:55:16,708 - Chi lo sapeva? - Io. 1163 00:55:17,333 --> 00:55:19,166 [entrambi ridono] 1164 00:55:19,250 --> 00:55:22,666 - [musica strumentale romantica] - [Julie] Con che si abbina questo vino? 1165 00:55:22,750 --> 00:55:24,666 [Charlie] Questo vino si abbina bene 1166 00:55:24,750 --> 00:55:28,291 con una bottiglia di vino migliore… che abbiamo già bevuto. 1167 00:55:28,375 --> 00:55:29,333 [Julie ridacchia] 1168 00:55:29,416 --> 00:55:31,583 Non è fantastico, perché non deve esserlo. 1169 00:55:31,666 --> 00:55:32,750 - Efficiente. - Sì. 1170 00:55:32,833 --> 00:55:34,458 Già mi piace. 1171 00:55:34,541 --> 00:55:36,791 Spero tu non debba alzarti presto domattina. 1172 00:55:36,875 --> 00:55:40,333 Ah, sì, beh… in realtà, sono libero fino alle sette di sera. 1173 00:55:40,416 --> 00:55:41,333 [Julie annuisce] 1174 00:55:41,416 --> 00:55:44,583 Ho un ricevimento alla vigna in Valpolicella, di cui ti ho parlato. 1175 00:55:44,666 --> 00:55:47,291 Quindi, ho tempo per riprendermi dalla sbornia. 1176 00:55:48,791 --> 00:55:50,583 [inspira] Charlie. 1177 00:55:51,750 --> 00:55:52,833 Sì? 1178 00:55:55,166 --> 00:55:56,333 Grazie. 1179 00:55:56,416 --> 00:55:58,791 Per non averti fatto mangiare il cavallo? 1180 00:55:59,666 --> 00:56:03,000 Per quello. E per aver condiviso la villa. 1181 00:56:03,708 --> 00:56:06,958 In fondo sei un bravo ragazzo. Tranquillo, rimane fra noi. 1182 00:56:07,041 --> 00:56:08,541 - Grazie. - [Julie] Già. 1183 00:56:08,625 --> 00:56:10,958 E credo anche che, in fondo, tu sia un romantico. 1184 00:56:11,041 --> 00:56:14,958 [sospira] Dai, sentiamo. Questa è buona. Perché in fondo sarei un romantico? 1185 00:56:15,041 --> 00:56:15,875 Ok. 1186 00:56:16,416 --> 00:56:18,791 Potresti alloggiare dove vuoi a Verona. 1187 00:56:18,875 --> 00:56:20,000 [Charlie annuisce] 1188 00:56:20,083 --> 00:56:22,833 Ma ogni anno, tu scegli di stare proprio qui, 1189 00:56:23,375 --> 00:56:25,208 a La Villa Romantica. 1190 00:56:25,708 --> 00:56:28,708 Sì, te l'ho detto, perché è vicina a Vinitaly. 1191 00:56:29,750 --> 00:56:31,541 Non è così vicina. 1192 00:56:31,625 --> 00:56:32,583 Ho controllato. 1193 00:56:32,666 --> 00:56:36,250 Adori il muro con le lettere d'amore, i lucchetti degli innamorati. 1194 00:56:36,333 --> 00:56:38,625 Gli inguaribili romantici in pellegrinaggio 1195 00:56:38,708 --> 00:56:40,666 al balcone dove tutto è iniziato. 1196 00:56:40,750 --> 00:56:44,458 Tu lo sai che quel balcone è stato aggiunto solo negli anni '30, 1197 00:56:44,541 --> 00:56:46,208 per attirare i turisti, vero? 1198 00:56:46,291 --> 00:56:49,041 E Shakespeare… non ha mai messo piede a Verona. 1199 00:56:50,708 --> 00:56:52,125 [vibrazione di cellulare] 1200 00:56:55,583 --> 00:56:57,750 - [sblocca cellulare] - È tutto a posto? 1201 00:56:58,708 --> 00:57:02,541 Ah, sì. Anzi, buone notizie, direi. 1202 00:57:02,625 --> 00:57:06,125 Devin, il nostro responsabile vendite, ha la moglie in travaglio. 1203 00:57:06,208 --> 00:57:08,666 Quindi, la sua stanza al Due Torri è disponibile. 1204 00:57:10,291 --> 00:57:11,125 Ah. 1205 00:57:13,500 --> 00:57:15,583 Già. [sospira, blocca cellulare] 1206 00:57:15,666 --> 00:57:19,000 Allora… vuol dire che il letto è tuo stanotte. 1207 00:57:19,083 --> 00:57:20,125 Ne sei sicuro? 1208 00:57:20,875 --> 00:57:24,791 Oh, sì, ma certo. Il Due Torri è il migliore hotel della città. 1209 00:57:24,875 --> 00:57:28,291 E, per quello che ne so, non c'è nemmeno un gatto. 1210 00:57:28,375 --> 00:57:29,416 [ridacchia] 1211 00:57:31,250 --> 00:57:34,583 Beh, la guerra della villa è finita. 1212 00:57:34,666 --> 00:57:38,250 - Julie sei una degna avversaria. - Grazie. 1213 00:57:39,250 --> 00:57:40,916 - Sai una cosa? - [Julie annuisce] 1214 00:57:41,000 --> 00:57:43,083 [musica strumentale romantica continua] 1215 00:57:43,166 --> 00:57:45,000 A essere sinceri, mi mancherà. 1216 00:57:45,083 --> 00:57:47,250 Mai divertito così tanto a Verona. 1217 00:57:48,041 --> 00:57:49,125 Né in un altro posto. 1218 00:57:49,208 --> 00:57:50,708 [ride] Anch'io. 1219 00:57:50,791 --> 00:57:54,583 - Ho sempre... programmato tutto. - [Charlie ridacchia] 1220 00:57:54,666 --> 00:57:57,708 Ma in questi giorni i miei piani sono andati all'aria e ho… 1221 00:57:57,791 --> 00:57:59,083 perso il controllo. 1222 00:58:00,375 --> 00:58:02,291 In realtà, è stato davvero… 1223 00:58:03,583 --> 00:58:04,958 Fantastico? [ridacchia] 1224 00:58:05,041 --> 00:58:05,875 Già. 1225 00:58:06,833 --> 00:58:08,000 Non è strano? 1226 00:58:08,833 --> 00:58:11,791 Beh, allora… credo che tu sia strana come me. 1227 00:58:14,791 --> 00:58:16,041 Sai, Charlie, 1228 00:58:16,541 --> 00:58:17,708 tu hai tanti difetti. 1229 00:58:17,791 --> 00:58:19,500 - Sì, è vero. - [Julie] Ma… 1230 00:58:21,125 --> 00:58:22,541 sei anche eccezionale. 1231 00:58:23,916 --> 00:58:26,375 Quindi sono… "difezionale"? 1232 00:58:26,458 --> 00:58:28,500 Sì. È perfetto. 1233 00:58:28,583 --> 00:58:30,291 - [Charlie] Sì? - Perfetto. 1234 00:58:30,375 --> 00:58:32,541 Beh… lo sei anche tu. 1235 00:58:34,916 --> 00:58:37,208 Brindiamo ai "difezionali", allora. 1236 00:58:38,958 --> 00:58:40,250 Ai "difezionali". 1237 00:58:40,958 --> 00:58:42,625 [rintocchi di campane] 1238 00:58:42,708 --> 00:58:46,041 [Julie] Importatore di vini. Il tuo lavoro sembra molto divertente. 1239 00:58:46,958 --> 00:58:49,541 - Sì, è vero, sai? - [musica di pianoforte serena] 1240 00:58:49,625 --> 00:58:53,125 Anche se gran parte della giornata, la passo al telefono, 1241 00:58:53,208 --> 00:58:56,000 in un cubicolo di due metri per due, 1242 00:58:56,083 --> 00:58:58,291 che io chiamo la mia bara di prova. 1243 00:58:58,375 --> 00:58:59,666 [ridacchia] 1244 00:58:59,750 --> 00:59:01,250 [rintocchi di campane] 1245 00:59:01,333 --> 00:59:05,291 Ehm… Beh… A volte, è un lavoro davvero alienante. 1246 00:59:05,375 --> 00:59:09,083 Ma mi permette di assaggiare alcuni dei migliori vini al mondo, 1247 00:59:09,166 --> 00:59:11,041 quindi... mi va bene. 1248 00:59:12,166 --> 00:59:13,833 Allora, beh, che faresti? 1249 00:59:15,208 --> 00:59:16,583 In che senso? 1250 00:59:16,666 --> 00:59:19,708 Che faresti, Charlie? 1251 00:59:21,416 --> 00:59:23,166 Se tu potessi scegliere? 1252 00:59:23,250 --> 00:59:24,500 [Charlie sospira] 1253 00:59:27,041 --> 00:59:27,875 Ok. 1254 00:59:27,958 --> 00:59:28,791 Ehm… 1255 00:59:31,250 --> 00:59:33,333 Comprerei una vigna da qualche parte. 1256 00:59:33,416 --> 00:59:35,625 - Ah. - [Charlie] In Toscana. 1257 00:59:35,708 --> 00:59:38,250 Niente di eccessivo, sai? Sarebbe… sarebbe piccola. 1258 00:59:38,333 --> 00:59:39,166 [Julie] Ok. 1259 00:59:39,250 --> 00:59:42,375 [Charlie] Ma… Sì, sarebbe mia. 1260 00:59:42,958 --> 00:59:44,291 Allora perché non lo fai? 1261 00:59:44,375 --> 00:59:45,333 [Charlie] Oh, no. 1262 00:59:45,416 --> 00:59:47,250 È un pessimo investimento. 1263 00:59:47,333 --> 00:59:50,500 E a me non piace rischiare, per natura. 1264 00:59:51,416 --> 00:59:52,250 E tu? 1265 00:59:53,000 --> 00:59:54,125 Che cosa faresti? 1266 00:59:54,208 --> 00:59:55,833 Quello che faccio già. 1267 00:59:55,916 --> 00:59:58,416 Il tuo sogno è fare la maestra di terza elementare? 1268 00:59:58,500 --> 00:59:59,625 Oh, sì. [ride] 1269 01:00:00,125 --> 01:00:01,666 Adoro insegnare ai bambini. 1270 01:00:02,875 --> 01:00:04,958 Adoro i loro sguardi 1271 01:00:05,666 --> 01:00:07,458 quando imparano una cosa nuova. 1272 01:00:08,458 --> 01:00:09,791 Adoro come si illuminano, 1273 01:00:09,875 --> 01:00:12,375 quando trovano una storia in cui si rivedono. 1274 01:00:13,666 --> 01:00:14,500 Quindi, sì, 1275 01:00:15,458 --> 01:00:17,291 io amo quello che faccio. 1276 01:00:18,125 --> 01:00:21,541 - [musica di pianoforte serena continua] - [scroscio d'acqua] 1277 01:00:37,750 --> 01:00:39,250 [tintinnio di moneta] 1278 01:00:40,750 --> 01:00:44,041 Stai gettando via i soldi, nel vero senso della parola, lo sai? 1279 01:00:44,708 --> 01:00:45,541 Può darsi. 1280 01:00:46,875 --> 01:00:48,500 [cantilena] Ma può darsi di no. 1281 01:00:48,583 --> 01:00:50,375 Qual era il desiderio? 1282 01:00:51,666 --> 01:00:54,250 - Charlie, non te lo posso dire. - Oh, ma dai. 1283 01:00:55,250 --> 01:00:56,083 Va bene. 1284 01:00:57,000 --> 01:00:59,333 Ma solo se prima farai una cosa con me. 1285 01:00:59,416 --> 01:01:00,833 [Charlie ridacchia] 1286 01:01:00,916 --> 01:01:03,250 - Che cosa? - [Julie ride] È una sorpresa! 1287 01:01:03,333 --> 01:01:06,125 - [Charlie] Non amo le tue sorprese. - [Julie] Fidati. 1288 01:01:06,208 --> 01:01:09,166 [musica di pianoforte serena continua] 1289 01:01:15,833 --> 01:01:18,541 - [Charlie] Non mettermi fretta. - [Julie] Forza! 1290 01:01:18,625 --> 01:01:21,000 [Charlie] Chissà quanti germi ci saranno lì sopra! 1291 01:01:21,083 --> 01:01:22,750 [entrambi ridono] 1292 01:01:24,208 --> 01:01:27,333 - Dai, fallo, avanti. - Senti, è troppo inquietante. 1293 01:01:27,416 --> 01:01:31,333 È la tradizione. Le tocchi il seno destro e poi esprimi un desiderio d'amore. 1294 01:01:31,416 --> 01:01:35,708 E se sei un vero romantico, lo spirito di Giulietta lo esaudirà. 1295 01:01:40,916 --> 01:01:43,916 - Aveva tredici anni. - La smetti di farlo sembrare strano? 1296 01:01:44,000 --> 01:01:45,750 Non sono io. È già strano. 1297 01:01:45,833 --> 01:01:46,750 Dai, fallo. 1298 01:01:46,833 --> 01:01:47,666 Certo. 1299 01:01:48,750 --> 01:01:49,583 [espira] 1300 01:01:50,208 --> 01:01:52,041 - Scusa. - Questo è strano. 1301 01:01:54,166 --> 01:01:55,041 Oh, è freddo. 1302 01:01:56,500 --> 01:01:57,625 Ok, forza, tocca a te. 1303 01:01:57,708 --> 01:01:59,458 - Non lo faccio da solo. - Ok. 1304 01:01:59,541 --> 01:02:00,500 [entrambi ridono] 1305 01:02:00,583 --> 01:02:01,708 [Julie] D'accordo. 1306 01:02:02,791 --> 01:02:04,291 [musica strumentale romantica] 1307 01:02:06,041 --> 01:02:07,791 Dovresti esprimere un desiderio. 1308 01:02:09,125 --> 01:02:10,083 Ok. 1309 01:02:17,500 --> 01:02:18,708 [con voce bassa] Sì. 1310 01:02:19,416 --> 01:02:20,250 L'ho fatto. 1311 01:02:23,458 --> 01:02:24,458 Anche io. 1312 01:02:26,750 --> 01:02:29,500 [musica strumentale romantica continua] 1313 01:02:33,875 --> 01:02:37,000 [musica strumentale romantica in crescendo] 1314 01:02:47,208 --> 01:02:49,083 [sospira] Allora… 1315 01:02:51,208 --> 01:02:53,208 Hai deciso di andare in hotel? 1316 01:02:54,083 --> 01:02:54,916 È tardi. 1317 01:02:55,625 --> 01:02:56,791 E sono un po' ubriaco. 1318 01:02:56,875 --> 01:02:58,041 [ride] 1319 01:02:59,125 --> 01:02:59,958 Aspetta. 1320 01:03:01,833 --> 01:03:02,666 Ehm… 1321 01:03:03,166 --> 01:03:05,666 Dormo io sul divano, se per te va bene. 1322 01:03:06,666 --> 01:03:08,125 Mi sembra giusto, in fondo. 1323 01:03:09,666 --> 01:03:11,458 Buonanotte, Charlie. 1324 01:03:12,833 --> 01:03:13,916 Buonanotte… 1325 01:03:14,875 --> 01:03:16,041 Giulietta. 1326 01:03:23,958 --> 01:03:27,375 - [Julie sospira] - [musica strumentale ricca di speranza] 1327 01:03:27,875 --> 01:03:29,166 [Julie sospira] 1328 01:03:34,291 --> 01:03:36,291 [Charlie sospira] 1329 01:03:46,791 --> 01:03:49,916 [suona "Sì o no (Please Don't Go)" di Fiorello] 1330 01:03:50,000 --> 01:03:51,833 ♪ Sì o no ♪ 1331 01:03:51,916 --> 01:03:53,291 ♪ Sì o no ♪ 1332 01:03:53,916 --> 01:03:54,833 ♪ Sì o no ♪ 1333 01:03:54,916 --> 01:03:57,583 ♪ Ehi, io già lo so ♪ 1334 01:03:58,583 --> 01:04:01,375 ♪ Che matto diventerò ♪ 1335 01:04:02,416 --> 01:04:06,000 ♪ Se mai mi cercherai ♪ 1336 01:04:06,500 --> 01:04:09,833 ♪ Per dirmi che tu mi vuoi ♪ 1337 01:04:09,916 --> 01:04:11,916 ♪ Sì o no ♪ 1338 01:04:13,666 --> 01:04:15,750 ♪ Sì o no ♪ 1339 01:04:21,250 --> 01:04:22,833 [russa] 1340 01:04:31,666 --> 01:04:32,625 [Julie] Ops. 1341 01:04:34,250 --> 01:04:37,583 - [continua a russare] - ♪ Ehi, io già lo so ♪ 1342 01:04:38,541 --> 01:04:41,291 ♪ Che matto diventerò ♪ 1343 01:04:42,333 --> 01:04:45,958 ♪ Se mai deciderai ♪ 1344 01:04:46,041 --> 01:04:49,291 ♪ Di dirmi che tu mi vuoi ♪ 1345 01:04:49,958 --> 01:04:51,875 ♪ Sì o no ♪ 1346 01:04:52,375 --> 01:04:55,416 ♪ O no ♪ 1347 01:04:55,500 --> 01:04:57,458 ♪ Ne morirei ♪ 1348 01:04:57,541 --> 01:04:59,208 ♪ Sì o no ♪ 1349 01:04:59,291 --> 01:05:02,250 ♪ Sì ♪ 1350 01:05:02,333 --> 01:05:04,500 - Buongiorno. - [Charlie russa e geme] 1351 01:05:04,583 --> 01:05:07,000 [Charlie] Oh, cavolo. Perché urli? 1352 01:05:07,083 --> 01:05:08,416 [ridacchia] Tieni. 1353 01:05:08,500 --> 01:05:09,875 Bevi il cappuccino. 1354 01:05:09,958 --> 01:05:11,208 Ti sentirai meglio. 1355 01:05:11,791 --> 01:05:12,791 Grazie. 1356 01:05:13,583 --> 01:05:14,750 [grugnisce] 1357 01:05:15,750 --> 01:05:18,666 - [musica strumentale serena] - [Charlie] Accidenti. 1358 01:05:18,750 --> 01:05:19,958 Hai rovinato la casa. 1359 01:05:20,041 --> 01:05:22,250 [Julie ride] Forza. 1360 01:05:22,833 --> 01:05:24,791 Sai, abbiamo dei programmi. 1361 01:05:24,875 --> 01:05:26,458 [balbetta] Come? Che vuol dire? 1362 01:05:26,541 --> 01:05:29,416 - Che tipo di programmi? - È il tuo primo giorno a Verona. 1363 01:05:29,500 --> 01:05:31,000 Ok. Che cosa vorrebbe dire? 1364 01:05:31,083 --> 01:05:34,166 Ci sei venuto sei volte e non hai mai visto la città. 1365 01:05:34,250 --> 01:05:35,416 Ti serve un tour. 1366 01:05:35,500 --> 01:05:38,416 E io… sarò la tua guida. 1367 01:05:38,500 --> 01:05:39,375 [Charlie ride] 1368 01:05:39,875 --> 01:05:40,958 Ok, ehm… 1369 01:05:42,333 --> 01:05:43,916 E invece… Vinitaly? 1370 01:05:44,000 --> 01:05:46,833 Beh… hai detto che sei libero 1371 01:05:46,916 --> 01:05:49,375 fino al ricevimento di stasera a Bardolino, 1372 01:05:49,458 --> 01:05:52,833 che è sulla strada di ritorno dal Lago di Garda, dove noi andremo, 1373 01:05:52,916 --> 01:05:54,666 quindi… saremo lì alle sette. 1374 01:05:54,750 --> 01:05:56,041 Noi? 1375 01:05:56,125 --> 01:05:58,625 Non mi perderò l'occasione di vedere una vera vigna. 1376 01:05:59,208 --> 01:06:00,125 [ride] 1377 01:06:01,458 --> 01:06:03,375 Ok. Sì, certo. 1378 01:06:03,458 --> 01:06:04,291 Ehm… 1379 01:06:05,291 --> 01:06:06,750 Scopriamo Verona. [ride] 1380 01:06:07,791 --> 01:06:08,916 Posso fare la doccia? 1381 01:06:09,000 --> 01:06:10,958 - [annusa] Buona idea, sì. - Ok. 1382 01:06:11,041 --> 01:06:12,041 [vocio] 1383 01:06:12,125 --> 01:06:14,375 [musica strumentale ritmata] 1384 01:06:26,458 --> 01:06:28,583 - [otturatore] - [Julie ridacchia] 1385 01:06:38,458 --> 01:06:41,125 [Charlie] Cos'è? Sfruttamento selvaggio di manodopera? 1386 01:06:41,791 --> 01:06:44,291 Loro sono le Segretarie di Giulietta. 1387 01:06:44,958 --> 01:06:48,333 Ricevono oltre 15.000 lettere d'amore l'anno. 1388 01:06:48,416 --> 01:06:51,625 Ognuna indirizzata a "Cara Giulietta". 1389 01:06:52,833 --> 01:06:55,333 E rispondono a ognuna. 1390 01:06:57,416 --> 01:06:58,708 [Charlie] Non capisco. 1391 01:06:59,333 --> 01:07:02,125 Perché qualcuno passerebbe le giornate a scrivere lettere 1392 01:07:02,208 --> 01:07:06,250 da parte di una ragazza inventata che è morta da 700 anni? 1393 01:07:09,125 --> 01:07:10,000 [ride] 1394 01:07:12,333 --> 01:07:15,416 Perché così è l'amore. Giusto? 1395 01:07:16,458 --> 01:07:19,041 C'è ancora speranza per te, Fletcher. 1396 01:07:22,208 --> 01:07:23,333 [Julie sorpresa] Oh! 1397 01:07:25,708 --> 01:07:27,125 [vocio] 1398 01:07:29,375 --> 01:07:30,458 [Julie sospira] 1399 01:07:32,416 --> 01:07:33,791 [ridacchia] 1400 01:07:36,750 --> 01:07:38,166 [inspira] 1401 01:07:42,000 --> 01:07:44,500 [musica strumentale ritmata continua] 1402 01:07:44,583 --> 01:07:46,250 [cinguettio di uccelli] 1403 01:07:49,541 --> 01:07:51,041 [Julie] Hai cinque fratelli? 1404 01:07:51,125 --> 01:07:53,125 - [Charlie annuisce] - [Julie] Però! 1405 01:07:53,208 --> 01:07:57,250 - E tu sei... figlia unica. Com'è, dimmi? - [musica di chitarra rilassante] 1406 01:07:57,333 --> 01:07:59,916 - I miei erano molto passionali. - [Charlie annuisce] 1407 01:08:00,000 --> 01:08:01,916 [Julie] Pazzi l'uno dell'altra. 1408 01:08:02,666 --> 01:08:04,291 Era sempre così… 1409 01:08:04,875 --> 01:08:05,875 Dolce? 1410 01:08:06,583 --> 01:08:07,791 Imbarazzante. 1411 01:08:08,666 --> 01:08:10,083 Spiegati, prego. 1412 01:08:10,166 --> 01:08:12,208 [Julie] Pomiciavano in continuazione. 1413 01:08:12,750 --> 01:08:15,375 [Charlie] Beh, questa è una cosa molto dolce. 1414 01:08:15,458 --> 01:08:17,708 E anche un po' disgustosa. 1415 01:08:17,791 --> 01:08:20,291 Hanno creato aspettative troppo alte. 1416 01:08:20,375 --> 01:08:25,000 Io ero certa che, aspettando quanto bastava, 1417 01:08:25,083 --> 01:08:27,750 sarei stata destinata a una vita romantica. 1418 01:08:27,833 --> 01:08:29,791 - Ok. [ride] - [stridio di gabbiani] 1419 01:08:29,875 --> 01:08:31,083 Ti dico una cosa. 1420 01:08:31,708 --> 01:08:34,083 - Il destino è una fantasia. - [Julie annuisce] 1421 01:08:34,875 --> 01:08:38,583 - Ed è anche piuttosto fuorviante. - Oh, spiegati, prego. 1422 01:08:38,666 --> 01:08:40,333 [Charlie] Va bene, allora, se io… 1423 01:08:40,416 --> 01:08:41,500 [musica romantica] 1424 01:08:41,583 --> 01:08:44,500 …conoscessi una ragazza a Verona 1425 01:08:45,541 --> 01:08:47,625 e ci innamorassimo alla follia, 1426 01:08:47,708 --> 01:08:50,291 tu diresti che è il destino, giusto? 1427 01:08:50,791 --> 01:08:51,625 Giusto. 1428 01:08:51,708 --> 01:08:55,583 Ok, quindi significa che io non c'entro niente. 1429 01:08:55,666 --> 01:08:58,250 Il risultato era predeterminato, non è vero? 1430 01:08:59,083 --> 01:09:00,750 Il destino è così. 1431 01:09:01,500 --> 01:09:05,541 Quindi che c'è di romantico in tutto questo? 1432 01:09:06,458 --> 01:09:09,333 Perché se elimini la scelta dall'equazione, 1433 01:09:10,333 --> 01:09:13,250 siamo… burattini appesi a dei fili cosmici, 1434 01:09:13,333 --> 01:09:16,250 spinti verso una conclusione preordinata. 1435 01:09:18,208 --> 01:09:24,125 Ma... se ci sono, non so, quattro miliardi di donne, nel mondo, 1436 01:09:24,916 --> 01:09:29,291 e io ne scelgo una, una fra tutte le altre? 1437 01:09:31,958 --> 01:09:32,958 Direi… 1438 01:09:33,458 --> 01:09:35,458 che questo è romantico. 1439 01:09:35,958 --> 01:09:38,750 [musica strumentale romantica continua] 1440 01:09:39,750 --> 01:09:40,833 Già. 1441 01:09:43,208 --> 01:09:44,208 Già. 1442 01:09:44,708 --> 01:09:46,750 [rintocchi di campane in lontananza] 1443 01:09:50,500 --> 01:09:51,875 [Julie sospira] 1444 01:09:53,958 --> 01:09:54,958 Wow! 1445 01:09:56,375 --> 01:09:57,708 [notifica su cellulare] 1446 01:10:01,750 --> 01:10:03,833 È l'auto per il Lago di Garda. 1447 01:10:04,416 --> 01:10:05,625 Hai chiamato un Uber? 1448 01:10:06,125 --> 01:10:07,125 Anche meglio. 1449 01:10:08,000 --> 01:10:09,333 [Uberto ride] 1450 01:10:09,416 --> 01:10:11,458 [suona "Funiculì, Funiculà"] 1451 01:10:11,541 --> 01:10:12,750 Porca vacca. 1452 01:10:12,833 --> 01:10:14,666 [sgommata] 1453 01:10:16,500 --> 01:10:17,875 [Uberto continua a ridere] 1454 01:10:19,375 --> 01:10:21,708 - [Charlie] Attento! - [Uberto] Tranquillo! 1455 01:10:22,208 --> 01:10:24,583 [ride ed esulta] 1456 01:10:24,666 --> 01:10:26,791 Lo devi provare, davvero. 1457 01:10:26,875 --> 01:10:29,625 [ride] Sì, Charlie. È una ricetta di mia mamma. 1458 01:10:29,708 --> 01:10:30,916 [Charlie] Uberto! 1459 01:10:31,000 --> 01:10:32,375 - [clacson] - [Uberto grida] 1460 01:10:33,291 --> 01:10:34,583 [sgommata] 1461 01:10:34,666 --> 01:10:36,416 [Uberto] C'è mancato poco. 1462 01:10:37,416 --> 01:10:41,458 Mmh. Il segreto è nella ricotta. 1463 01:10:42,000 --> 01:10:43,833 [Uberto lancia un bacio] 1464 01:10:43,916 --> 01:10:45,666 - [sgommata] - [Charlie grida] 1465 01:10:46,583 --> 01:10:48,541 [Uberto esulta e ride] 1466 01:10:50,083 --> 01:10:51,583 [finisce "Funiculì, Funiculà"] 1467 01:10:51,666 --> 01:10:54,291 [Julie] Allora… ho parlato dei miei genitori 1468 01:10:54,375 --> 01:10:57,375 e delle loro imbarazzanti manifestazioni d'affetto. 1469 01:10:57,458 --> 01:10:59,291 - [Charlie ride] - [Julie] E i tuoi? 1470 01:10:59,375 --> 01:11:00,625 [Charlie] Oh, ehm… 1471 01:11:01,625 --> 01:11:03,125 I miei erano normali. 1472 01:11:03,208 --> 01:11:04,708 [stridio di gabbiani] 1473 01:11:04,791 --> 01:11:06,125 Infatti si odiavano. 1474 01:11:06,208 --> 01:11:07,375 [Julie ridacchia] 1475 01:11:07,458 --> 01:11:09,000 [Charlie] Beh… non è vero. 1476 01:11:09,083 --> 01:11:11,583 Ecco… mio padre amava mia madre. 1477 01:11:11,666 --> 01:11:13,291 [musica strumentale romantica] 1478 01:11:13,375 --> 01:11:17,458 A dire il vero, era… completamente pazzo di lei. [ride] 1479 01:11:18,458 --> 01:11:21,583 Era bellissima, sai. Lo dicevano sempre tutti. 1480 01:11:22,083 --> 01:11:23,500 È strano, ma… 1481 01:11:23,583 --> 01:11:27,833 avvertivo una certa disperazione in lui. 1482 01:11:29,125 --> 01:11:30,958 Aveva sempre timore di perderla. 1483 01:11:31,541 --> 01:11:32,375 È successo? 1484 01:11:34,416 --> 01:11:35,625 Sì. 1485 01:11:36,375 --> 01:11:38,166 Sì, è successo. 1486 01:11:38,250 --> 01:11:40,833 Ancora oggi, io… [inspira] 1487 01:11:40,916 --> 01:11:44,625 …non so se lui abbia sempre avuto ragione o… 1488 01:11:45,416 --> 01:11:49,541 se lei si sia stancata che lui si aspettasse il peggio. 1489 01:11:49,625 --> 01:11:52,541 Capisci? Una specie di profezia autoavverante. 1490 01:11:53,166 --> 01:11:58,041 Così ho imparato che il potere, in ogni tipo di rapporto, 1491 01:11:58,125 --> 01:12:00,458 è nelle mani di quello che ci tiene di meno. 1492 01:12:01,833 --> 01:12:03,791 Ma è triste pensarla così. 1493 01:12:07,125 --> 01:12:08,625 Sì, suppongo di sì. 1494 01:12:09,541 --> 01:12:11,708 [musica strumentale romantica continua] 1495 01:12:24,333 --> 01:12:26,625 [Charlie sospira] 1496 01:12:28,375 --> 01:12:30,125 [stridio di gabbiani continua] 1497 01:12:35,500 --> 01:12:36,791 [musica di banda] 1498 01:12:36,875 --> 01:12:38,625 [cinguettio, frinire di grilli] 1499 01:12:42,333 --> 01:12:43,416 [sgommata] 1500 01:12:43,500 --> 01:12:45,625 [Charlie] Benvenuta al Castello di Caruso. 1501 01:12:45,708 --> 01:12:47,375 [Julie] Beh, è incredibile. 1502 01:12:47,458 --> 01:12:51,375 [Charlie] Ma non lasciarti ingannare. Carlo Caruso è indebitato fino al collo. 1503 01:12:51,458 --> 01:12:53,625 [Julie] Poverino. Spero che ce la faccia. 1504 01:12:53,708 --> 01:12:56,166 [Charlie] Forse hai dimenticato perché siamo qui. 1505 01:12:56,250 --> 01:12:58,625 - [vocio] - [musica di banda continua] 1506 01:12:58,708 --> 01:12:59,541 Eccolo laggiù. 1507 01:12:59,625 --> 01:13:03,541 - [Julie] Il proprietario? - [Charlie] Sì. Gran produttore di vino. 1508 01:13:03,625 --> 01:13:05,250 Ma pessimo uomo d'affari. 1509 01:13:05,333 --> 01:13:06,333 Signor Fletcher. 1510 01:13:06,416 --> 01:13:08,083 - Scusatemi. - [entrambi] Prego. 1511 01:13:08,166 --> 01:13:09,041 [Charlie] Carlo. 1512 01:13:09,125 --> 01:13:10,833 - Buonasera. - [Carlo] Buonasera. 1513 01:13:10,916 --> 01:13:16,000 Ehm… Carlo, lei è… la mia amica Julie. 1514 01:13:16,666 --> 01:13:18,750 - [Carlo] Buonasera, signorina. - Buonasera. 1515 01:13:18,833 --> 01:13:21,541 - La sua vigna è davvero bella. - [Carlo] Oh, grazie. 1516 01:13:21,625 --> 01:13:23,208 E anche costosa da mantenere. 1517 01:13:23,291 --> 01:13:27,041 Abbiamo difficoltà a coprire le spese. Come ho spiegato al signor Fletcher, 1518 01:13:27,125 --> 01:13:30,375 dobbiamo alzare i prezzi o dovremo licenziare tutto lo staff. 1519 01:13:31,291 --> 01:13:33,625 Ha avuto tempo per valutare l'offerta? 1520 01:13:34,291 --> 01:13:36,291 I miei capi vogliono sapere entro domani 1521 01:13:36,375 --> 01:13:39,000 o hanno chiesto di passare a Marco Petruccelli. 1522 01:13:40,375 --> 01:13:42,750 L'Amarone di Petruccelli non è un Superiore DOC. 1523 01:13:42,833 --> 01:13:45,791 Sì, senta, Carlo… Sono d'accordo. 1524 01:13:46,375 --> 01:13:47,625 Ma questa è l'offerta. 1525 01:13:47,708 --> 01:13:49,291 - [Carlo annuisce] - Ok? 1526 01:13:50,541 --> 01:13:51,625 [uomo] Fletcher! 1527 01:13:51,708 --> 01:13:54,875 Oh, Dio. Meglio che vada a salutare. 1528 01:13:54,958 --> 01:13:57,041 Sì, e io porterò Julie fare un giro. 1529 01:13:57,125 --> 01:13:58,208 - Sì. - [ride] 1530 01:13:58,875 --> 01:14:00,291 - Grazie. - Prego. 1531 01:14:00,375 --> 01:14:02,375 [musica classica di atmosfera] 1532 01:14:04,208 --> 01:14:07,291 Mi perdoni, ma… il suo ragazzo è uno squalo. 1533 01:14:07,375 --> 01:14:10,458 [sussurra] Sì, ma… non è il mio ragazzo. 1534 01:14:12,083 --> 01:14:13,166 Che c'è da ridere? 1535 01:14:13,250 --> 01:14:16,750 No, è che gli innamorati sono sempre gli ultimi a saperlo. 1536 01:14:16,833 --> 01:14:18,791 - [musica finisce] - [applausi] 1537 01:14:19,458 --> 01:14:20,291 Prego. 1538 01:14:23,500 --> 01:14:25,000 [Julie] Wow. 1539 01:14:25,083 --> 01:14:27,000 [musica di pianoforte serena] 1540 01:14:28,125 --> 01:14:29,000 [Carlo] Eh? 1541 01:14:32,375 --> 01:14:36,166 [Carlo] Questa vigna appartiene alla mia famiglia da quasi 800 anni. 1542 01:14:37,041 --> 01:14:39,750 Siamo nati qui, con l'uva nel sangue. 1543 01:14:40,708 --> 01:14:42,125 Sono un contadino, Julie. 1544 01:14:42,208 --> 01:14:44,916 Cerco di mantenere in vita questa eredità. 1545 01:14:51,666 --> 01:14:53,083 [si schiarisce la voce] 1546 01:14:53,625 --> 01:14:56,833 Ora beviamo alla fortuna. Dio sa quanto mi serve. 1547 01:15:04,791 --> 01:15:06,250 - Buono, eh? - [Julie geme] 1548 01:15:07,250 --> 01:15:08,166 È sublime. 1549 01:15:08,250 --> 01:15:12,333 [sbuffa] Forse sublime per lei. Ma per Charlie vale più o meno 18 euro. 1550 01:15:12,416 --> 01:15:14,875 Cosa? Ma è una follia. 1551 01:15:14,958 --> 01:15:17,458 Già. Non so che cosa fare. 1552 01:15:19,375 --> 01:15:22,208 Potrei andare sul sicuro, fare l'accordo. 1553 01:15:23,875 --> 01:15:25,875 O rischiare tutto 1554 01:15:27,333 --> 01:15:28,708 e seguire il cuore. 1555 01:15:30,458 --> 01:15:35,500 Beh, se c'è una cosa che ho imparato da quando sono a Verona, 1556 01:15:36,458 --> 01:15:39,875 è che l'amore trova una via. 1557 01:15:40,625 --> 01:15:41,833 [ridacchia] 1558 01:15:43,291 --> 01:15:45,333 [musica rasserenante] 1559 01:15:47,750 --> 01:15:49,208 [Uberto canticchia] 1560 01:15:49,750 --> 01:15:50,625 Oh! 1561 01:16:02,250 --> 01:16:05,333 [Charlie] Sarei molto felice se volesse provarlo anche lei. 1562 01:16:06,125 --> 01:16:06,958 La saluto. 1563 01:16:07,041 --> 01:16:09,875 È sempre bello vedere un vecchio maestro a questi eventi. 1564 01:16:09,958 --> 01:16:11,458 [uomo] Già. Grazie, Charlie. 1565 01:16:11,541 --> 01:16:12,750 All'anno prossimo. 1566 01:16:12,833 --> 01:16:14,625 Grazie a lei, all'anno prossimo. 1567 01:16:14,708 --> 01:16:17,500 - [brusio] - [musica rasserenante continua] 1568 01:16:30,458 --> 01:16:31,625 [sospira] Wow. 1569 01:16:43,875 --> 01:16:45,375 [Uberto canticchia] 1570 01:16:45,458 --> 01:16:46,500 [verso incuriosito] 1571 01:16:49,500 --> 01:16:51,458 [verso di comprensione] Ah. 1572 01:16:51,541 --> 01:16:53,083 [ride] 1573 01:16:53,875 --> 01:16:55,541 [Julie ride] 1574 01:16:56,208 --> 01:16:57,625 [Carlo] Bellissimo, vero? 1575 01:16:58,916 --> 01:17:01,125 Sì. Magnifico. 1576 01:17:01,708 --> 01:17:05,208 Eccovi qui. Credevo foste scappati insieme. 1577 01:17:05,291 --> 01:17:07,708 - [tutti ridono] - Mi ha fatto provare l'Amarone. 1578 01:17:07,791 --> 01:17:09,375 [Charlie] Ah. È buono, vero? 1579 01:17:09,458 --> 01:17:10,916 Ah, trascendente. 1580 01:17:12,000 --> 01:17:15,083 Beh, non so se sia trascendente, ma… 1581 01:17:15,166 --> 01:17:16,625 No, no, no. Trascendente. 1582 01:17:16,708 --> 01:17:19,083 Julie, mi ha acceso un fuoco dentro. 1583 01:17:19,166 --> 01:17:22,291 Il mio Amarone è il migliore di Verona. Anzi, di tutto il Veneto. 1584 01:17:22,375 --> 01:17:24,458 - Carlo, ora non esagerare. - No. 1585 01:17:24,541 --> 01:17:26,500 Julie, grazie. 1586 01:17:28,833 --> 01:17:30,125 - Charlie? - Sì? 1587 01:17:30,208 --> 01:17:32,291 - Niente accordo. - Niente… 1588 01:17:32,375 --> 01:17:34,708 - Ciao. - [balbetta] Come? Niente accordo? Ma… 1589 01:17:34,791 --> 01:17:36,666 - [apertura di porta] - [Carlo] Già. 1590 01:17:36,750 --> 01:17:37,791 [chiusura di porta] 1591 01:17:37,875 --> 01:17:38,750 [Charlie ride] 1592 01:17:43,791 --> 01:17:46,958 - Che cosa hai combinato? - Io gli ho solo detto la verità. 1593 01:17:47,041 --> 01:17:48,875 E perché l'hai fatto? Ma… 1594 01:17:49,375 --> 01:17:51,291 Oh, mamma, i miei capi saranno furiosi. 1595 01:17:51,375 --> 01:17:53,916 Guarda il lato positivo, non ti sei approfittato di lui. 1596 01:17:54,000 --> 01:17:56,333 - [Charlie mugugna] -Non ti fa stare bene? 1597 01:17:56,833 --> 01:17:58,791 [musica finisce] 1598 01:17:58,875 --> 01:17:59,708 Sì. 1599 01:17:59,791 --> 01:18:01,458 - [Julie ride] - [Charlie ride] 1600 01:18:01,541 --> 01:18:02,583 [applausi] 1601 01:18:02,666 --> 01:18:06,291 - [Uberto ride isterico] - [musica di ensemble] 1602 01:18:10,791 --> 01:18:14,083 - A te… andrebbe... di ballare? - Di ballare? 1603 01:18:14,666 --> 01:18:15,750 Sì. 1604 01:19:13,083 --> 01:19:14,416 [Charlie] Non posso. 1605 01:19:15,375 --> 01:19:16,208 Ok. 1606 01:19:17,250 --> 01:19:18,166 Ok. 1607 01:19:19,125 --> 01:19:20,583 Mi dispiace. È solo… 1608 01:19:20,666 --> 01:19:22,250 Non devi darmi spiegazioni. 1609 01:19:23,083 --> 01:19:23,958 Va bene. 1610 01:19:25,583 --> 01:19:27,541 [rombo di motore] 1611 01:19:44,833 --> 01:19:46,208 Ok, Julie, il fatto è che… 1612 01:19:46,291 --> 01:19:47,333 Sorpresa! 1613 01:19:48,166 --> 01:19:49,000 Cassie? 1614 01:19:49,083 --> 01:19:52,125 Oh, mio Dio! Dovresti vedere la tua faccia! 1615 01:19:53,291 --> 01:19:55,375 - [Cassie ride] - Che cosa fai qui? 1616 01:19:55,458 --> 01:19:57,916 Sono passata, prima della sfilata a Parigi. Sorpreso? 1617 01:19:58,000 --> 01:20:00,291 Come… Come hai fatto a entrare? 1618 01:20:00,375 --> 01:20:04,875 Beh, mi sono arrampicata sul balcone. [ride] Saprebbe farlo chiunque. 1619 01:20:05,458 --> 01:20:07,208 Sono Cassie… e tu sei? 1620 01:20:08,000 --> 01:20:08,833 Julie. 1621 01:20:08,916 --> 01:20:09,750 [Cassie] Ciao. 1622 01:20:09,833 --> 01:20:10,666 Ciao. 1623 01:20:14,625 --> 01:20:20,166 Silvio ha accettato due prenotazioni e… dividiamo la villa. 1624 01:20:20,875 --> 01:20:21,708 Oh. 1625 01:20:22,291 --> 01:20:23,208 Terribile. 1626 01:20:23,791 --> 01:20:26,333 Insomma… Oh, mio Dio, che ridere. 1627 01:20:26,416 --> 01:20:27,666 Già. 1628 01:20:27,750 --> 01:20:30,083 Di certo, Charlie ti ha detto tutto di me. 1629 01:20:30,166 --> 01:20:32,458 - In realtà, ci… - Ci siamo presi una pausa. 1630 01:20:32,541 --> 01:20:35,333 Così l'hai chiamata quando sei andata a New York senza dirlo. 1631 01:20:35,416 --> 01:20:37,583 - È storia antica. - Era due settimane fa. 1632 01:20:37,666 --> 01:20:39,583 Storia recente. È… uguale. 1633 01:20:39,666 --> 01:20:43,208 La verità è che Charlie e io siamo stati un po' drammatici. 1634 01:20:43,291 --> 01:20:45,125 Tira e molla, tira e molla. 1635 01:20:45,208 --> 01:20:47,625 Siamo fidanzati. [ride] 1636 01:20:47,708 --> 01:20:50,375 - Ah. - È bellissimo, non è vero? 1637 01:20:50,916 --> 01:20:54,916 Congratulazioni… per il vostro fidanzamento. 1638 01:20:56,583 --> 01:21:00,416 - Quindi… ora avete una terza coinquilina. - [Julie ride sarcastica] 1639 01:21:00,500 --> 01:21:02,916 In realtà, Charlie stava per andarsene. 1640 01:21:03,000 --> 01:21:04,500 - Oh. - Sì. 1641 01:21:04,583 --> 01:21:07,208 La moglie di Devin ha partorito. 1642 01:21:07,875 --> 01:21:10,666 Quindi potrò prendere la sua stanza al Due Torri. 1643 01:21:10,750 --> 01:21:11,750 Oh! 1644 01:21:12,458 --> 01:21:15,041 Il Due Torri. Il miglior hotel di Verona. 1645 01:21:15,125 --> 01:21:19,166 [ride] Non capirò mai perché Charlie prenda questa topaia 1646 01:21:19,250 --> 01:21:20,458 tutti gli anni. 1647 01:21:20,541 --> 01:21:21,708 [ride] 1648 01:21:22,416 --> 01:21:24,875 Devi passare da noi per un drink, più tardi. 1649 01:21:24,958 --> 01:21:27,791 No, devo prendere un pullman turistico domani mattina. 1650 01:21:28,333 --> 01:21:29,666 Oh, mio Dio. [ride] 1651 01:21:29,750 --> 01:21:31,375 Un pullman turistico? 1652 01:21:31,458 --> 01:21:33,333 Sei adorabile. [ride] 1653 01:21:33,416 --> 01:21:35,375 - [Charlie sbuffa] - È stato un piacere. 1654 01:21:35,458 --> 01:21:36,750 [Cassie] Anche per me. 1655 01:21:40,583 --> 01:21:41,416 Addio, Charlie. 1656 01:21:41,500 --> 01:21:42,958 [musica strumentale triste] 1657 01:21:46,083 --> 01:21:50,041 Un pullman turistico? Te lo immagini? [ride] 1658 01:21:54,083 --> 01:21:55,916 [apertura di porta] 1659 01:21:57,916 --> 01:21:59,041 Charlie? 1660 01:21:59,833 --> 01:22:01,166 [Charlie] Julie! 1661 01:22:01,250 --> 01:22:02,416 Julie, aspetta. 1662 01:22:02,500 --> 01:22:03,916 - Aspetta! - [Julie] Che c'è? 1663 01:22:04,000 --> 01:22:06,166 Stavo per dirti di lei, te lo giuro. 1664 01:22:06,875 --> 01:22:10,250 Vedi… La situazione è complicata fra di noi. 1665 01:22:10,333 --> 01:22:12,333 Charlie, tu non devi spiegarmi niente. 1666 01:22:12,916 --> 01:22:13,958 Questa settimana… 1667 01:22:14,541 --> 01:22:16,208 non ha avuto alcun valore. 1668 01:22:16,291 --> 01:22:19,583 - [frinire di grilli] - [musica strumentale triste continua] 1669 01:22:21,791 --> 01:22:25,291 - Non ci credi davvero. - Beh, tu non sai che cosa credo. 1670 01:22:26,916 --> 01:22:28,583 Tu non sai un bel niente di me. 1671 01:22:28,666 --> 01:22:32,708 - Julie, ti prego, non fare così. - Non voglio parlarti mai più, d'accordo? 1672 01:22:32,791 --> 01:22:35,750 Non mi chiamare. Non mi mandare messaggi. 1673 01:22:35,833 --> 01:22:38,083 E quando non ti squillerà il telefono, 1674 01:22:38,166 --> 01:22:39,041 sarò io. 1675 01:22:43,875 --> 01:22:45,958 Quando l'ho pensato aveva più senso. 1676 01:22:56,791 --> 01:22:58,583 [clacson in lontananza] 1677 01:23:05,250 --> 01:23:08,500 - [facchino si schiarisce la voce] - [Charlie] Oh. Ehm… 1678 01:23:08,583 --> 01:23:09,833 [otturatore] 1679 01:23:10,833 --> 01:23:11,666 [otturatore] 1680 01:23:13,458 --> 01:23:15,083 Sì, ecco. Li tenga tutti. 1681 01:23:15,166 --> 01:23:16,958 - Grazie, signore. - A lei. 1682 01:23:20,250 --> 01:23:21,708 [Charlie sospira] 1683 01:23:21,791 --> 01:23:25,500 Ora sì che ci siamo, finalmente. [ride] 1684 01:23:27,791 --> 01:23:31,000 Charlie, potresti prenotare per la cena di domani sera? 1685 01:23:34,291 --> 01:23:36,416 - Charlie. - [Charlie] Eh? 1686 01:23:36,500 --> 01:23:38,916 [Cassie] Prenota la cena. Al The Yard. 1687 01:23:39,000 --> 01:23:40,875 Giusto. Sì. Certo. 1688 01:23:40,958 --> 01:23:43,875 Puoi anche invitare la tua coinquilina, se vuoi. 1689 01:23:45,333 --> 01:23:47,458 Ecco, non credo che verrà. 1690 01:23:47,541 --> 01:23:50,166 [Cassie] Secondo me, si è presa una cottarella per te. 1691 01:23:50,750 --> 01:23:51,708 Poverina. 1692 01:23:51,791 --> 01:23:54,083 Sembrava un cucciolo innamorato, poco fa. 1693 01:23:58,041 --> 01:24:00,458 [verso schifato] Ma è Prosecco. 1694 01:24:01,958 --> 01:24:04,458 Posso far portare dello champagne, se vuoi. 1695 01:24:05,166 --> 01:24:07,916 Tranquillo. Vado a fare un bagno. 1696 01:24:11,541 --> 01:24:12,791 [cigolio di rubinetto] 1697 01:24:12,875 --> 01:24:15,000 [scroscio d'acqua] 1698 01:24:16,083 --> 01:24:19,083 - [traffico in lontananza] - [musica strumentale malinconica] 1699 01:24:20,000 --> 01:24:21,375 [frinire di grilli] 1700 01:24:28,958 --> 01:24:30,083 [Julie ride] 1701 01:24:33,583 --> 01:24:34,500 [miagolio] 1702 01:24:35,458 --> 01:24:36,458 Mi dispiace. 1703 01:24:37,291 --> 01:24:38,541 Niente olive oggi. 1704 01:24:38,625 --> 01:24:39,791 [gatto miagola] 1705 01:24:50,500 --> 01:24:51,583 [Julie sospira] 1706 01:24:51,666 --> 01:24:53,750 - [rintocchi di campane] - [cinguettio] 1707 01:25:08,416 --> 01:25:09,875 [bussano alla porta] 1708 01:25:12,833 --> 01:25:14,125 [continuano a bussare] 1709 01:25:16,750 --> 01:25:17,875 Charlie? 1710 01:25:22,875 --> 01:25:23,916 Ciao, Julie. 1711 01:25:24,000 --> 01:25:25,625 [rintocchi di campane] 1712 01:25:26,125 --> 01:25:26,958 Brandon. 1713 01:25:29,125 --> 01:25:29,958 [cinguettio] 1714 01:25:30,041 --> 01:25:32,875 - [musica di fisarmonica serena] - [rintocchi di campane] 1715 01:25:32,958 --> 01:25:34,333 [Julie] Beh… 1716 01:25:34,833 --> 01:25:38,083 Strano che tu sia qui. Non avevi bisogno di spazio? 1717 01:25:38,166 --> 01:25:39,833 [Brandon] Ehm… Sì, io… [ride] 1718 01:25:40,541 --> 01:25:42,333 io l'ho avuto, infatti. 1719 01:25:43,250 --> 01:25:44,666 E in quel momento, 1720 01:25:45,583 --> 01:25:47,458 volevo solo riempirlo con te. 1721 01:25:50,458 --> 01:25:52,208 Julie, mi sono spaventato. 1722 01:25:53,833 --> 01:25:55,458 E sono stato un vero stupido. 1723 01:25:56,125 --> 01:25:57,416 Continua. 1724 01:25:57,500 --> 01:25:59,291 - Stai andando alla grande. - Oh. 1725 01:26:00,833 --> 01:26:03,250 Ho avuto un po' di tempo per riflettere 1726 01:26:03,333 --> 01:26:06,083 e ora ho ben chiaro che con te… 1727 01:26:07,500 --> 01:26:08,458 tutto ha un senso. 1728 01:26:10,833 --> 01:26:13,708 E i miei ti adorano. Mia sorella ti adora. 1729 01:26:14,208 --> 01:26:18,208 Tutti al lavoro mi chiedono di continuo: "Dov'è Julie? Come sta Julie?" 1730 01:26:18,708 --> 01:26:19,833 E invece tu? 1731 01:26:21,875 --> 01:26:23,583 - Cosa? - Invece tu, Brandon? 1732 01:26:25,583 --> 01:26:27,416 Che cosa senti, pensando a noi? 1733 01:26:29,500 --> 01:26:31,041 [Julie sospira] 1734 01:26:32,708 --> 01:26:35,291 Sono… sono qui, giusto? 1735 01:26:35,375 --> 01:26:38,000 [musica strumentale malinconica] 1736 01:26:39,125 --> 01:26:40,000 [vocio] 1737 01:26:44,666 --> 01:26:46,250 [tintinnio di bicchieri] 1738 01:26:47,125 --> 01:26:50,083 [Charlie] Sì, il tannino è molto giovane, lo sa? 1739 01:26:50,583 --> 01:26:52,708 [uomo] Si ammorbidirà presto. Tra due anni. 1740 01:26:52,791 --> 01:26:54,750 Beh… ci rivediamo tra due anni. 1741 01:26:55,250 --> 01:26:56,416 Tenga. - Grazie. 1742 01:26:56,500 --> 01:26:58,500 - A lei. Buon lavoro. - Sa dove trovarmi. 1743 01:27:01,416 --> 01:27:03,875 [musica strumentale malinconica continua] 1744 01:27:06,458 --> 01:27:09,708 [Brandon] Julie, avevi assolutamente ragione. 1745 01:27:09,791 --> 01:27:12,583 Insomma, Verona è… incantevole. 1746 01:27:12,666 --> 01:27:13,541 [Julie ridacchia] 1747 01:27:13,625 --> 01:27:14,500 Ehm… 1748 01:27:15,291 --> 01:27:17,125 Ma… Dove siamo? 1749 01:27:17,208 --> 01:27:19,708 Oh, questo posto è il numero uno su TripAdvisor. 1750 01:27:19,791 --> 01:27:20,875 Ti piacerà molto. 1751 01:27:22,791 --> 01:27:24,208 - [musica lounge] - Salve. 1752 01:27:24,291 --> 01:27:25,666 Prenotazione? 1753 01:27:25,750 --> 01:27:27,291 [balbetta] Scusi? 1754 01:27:27,375 --> 01:27:28,750 Avete prenotato? 1755 01:27:28,833 --> 01:27:30,333 No, noi non abbiamo prenotato. 1756 01:27:30,416 --> 01:27:33,416 Mi dispiace, signore, ma siamo al completo stasera. 1757 01:27:34,041 --> 01:27:37,958 Ah, ma io… io ho visto che avete dei tavoli liberi qui fuori. 1758 01:27:38,041 --> 01:27:41,375 - Potreste darci uno di quelli? - Come ho detto, siamo al completo. 1759 01:27:41,458 --> 01:27:44,125 Potreste provare dai venditori ambulanti in piazza. 1760 01:27:44,750 --> 01:27:46,416 Va bene. Grazie, davvero. 1761 01:27:47,333 --> 01:27:48,166 Julie? 1762 01:27:48,250 --> 01:27:49,583 [musica lounge continua] 1763 01:27:49,666 --> 01:27:50,500 Oh, no. 1764 01:27:51,458 --> 01:27:52,791 Oh, mio Dio! 1765 01:27:52,875 --> 01:27:55,208 - Non posso crederci. [ride] - [Julie ridacchia] 1766 01:27:55,916 --> 01:27:56,958 [Julie] Ciao. 1767 01:27:57,041 --> 01:27:57,875 E… lui chi è? 1768 01:27:57,958 --> 01:28:00,208 Lui è il mio… Ehm… 1769 01:28:01,916 --> 01:28:03,083 Il mio Brandon. 1770 01:28:03,166 --> 01:28:05,083 O "Brandon" abbreviato. 1771 01:28:05,166 --> 01:28:08,000 - Non ci crederà mai. Non ci crederà mai. - Aiutami. 1772 01:28:08,083 --> 01:28:09,125 [Julie geme] 1773 01:28:09,208 --> 01:28:10,541 Indovina chi c'è? 1774 01:28:11,458 --> 01:28:14,583 C'è Julie e Brandon. [ride] 1775 01:28:16,916 --> 01:28:17,750 Tu sei Brandon? 1776 01:28:17,833 --> 01:28:18,666 Sì. 1777 01:28:19,666 --> 01:28:20,500 E tu sei? 1778 01:28:21,125 --> 01:28:22,375 Ehm… 1779 01:28:24,166 --> 01:28:25,125 Lui è Charlie. 1780 01:28:25,208 --> 01:28:27,625 E io sono Cassie. Voi… Voi avete già cenato? 1781 01:28:27,708 --> 01:28:30,500 No, a quanto pare, non ci sono tavoli disponibili. 1782 01:28:30,583 --> 01:28:32,208 - Oh. - Già, quindi… 1783 01:28:32,291 --> 01:28:33,916 Ma perché non vi unite a noi? 1784 01:28:34,791 --> 01:28:35,750 [entrambi] No. 1785 01:28:35,833 --> 01:28:39,083 Non dite sciocchezze. Abbiamo un tavolo da quattro e siamo in due. 1786 01:28:39,166 --> 01:28:41,666 - Davvero non vi dispiace? - Oh, andiamo. Sedetevi. 1787 01:28:41,750 --> 01:28:42,916 [ride] Ok. 1788 01:28:45,583 --> 01:28:48,125 [Brandon] Allora, come vi conoscete? 1789 01:28:48,833 --> 01:28:51,541 [Cassie] Charlie e Julie condividevano la stessa villa. 1790 01:28:51,625 --> 01:28:53,625 - Non è da ridere? - [Brandon ride] 1791 01:28:53,708 --> 01:28:56,000 Cosa? Non me l'avevi detto. 1792 01:28:56,083 --> 01:28:57,958 [Cassie] Insomma, ma te lo immagini? 1793 01:28:58,041 --> 01:29:00,916 Ritrovarsi con un completo sconosciuto per una settimana. 1794 01:29:01,000 --> 01:29:02,083 [Brandon] Folle. 1795 01:29:02,166 --> 01:29:04,250 [Cassie] Non immagino niente di peggio. 1796 01:29:04,333 --> 01:29:06,500 - [Brandon ride] - Volete la lista dei vini? 1797 01:29:06,583 --> 01:29:07,541 [entrambi] Sì! 1798 01:29:08,333 --> 01:29:10,083 C'è qualcuno che ha sete. [ride] 1799 01:29:13,208 --> 01:29:15,166 [musica fischiettata ritmata] 1800 01:29:22,041 --> 01:29:23,875 E quindi le hai fatto una sorpresa? 1801 01:29:23,958 --> 01:29:25,833 Sì, esatto. Proprio come te. 1802 01:29:25,916 --> 01:29:27,666 Oddio. Non è pazzesco, Charlie? 1803 01:29:27,750 --> 01:29:29,875 - Lui ha fatto una sorpresa a Julie. - Forte. 1804 01:29:29,958 --> 01:29:31,375 Quante sorprese da queste parti. 1805 01:29:31,458 --> 01:29:34,125 Come chi fa la doccia e mette l'intimo sporco. 1806 01:29:34,208 --> 01:29:35,458 Tu cosa fai, Brandon? 1807 01:29:35,541 --> 01:29:38,375 Sono Procuratore Distrettuale della città di St. Paul. 1808 01:29:38,458 --> 01:29:40,416 Un procuratore. Beh, notevole. 1809 01:29:40,500 --> 01:29:42,083 - No, Charlie? - [Charlie mugugna] 1810 01:29:42,166 --> 01:29:45,625 Sembra più emozionante di quanto non sia. Il mio lavoro è scartoffie al 90%. 1811 01:29:45,708 --> 01:29:48,166 Già, Charlie ne sa qualcosa, vero, caro? 1812 01:29:48,250 --> 01:29:51,000 Lavora per il più grosso importatore di vino di Londra. 1813 01:29:51,083 --> 01:29:54,666 Questo è il lavoro che vorrei fare. Poter bere vino per tutto il giorno. 1814 01:29:54,750 --> 01:29:59,500 Ma lui passa gran parte del tempo in un tristissimo cubicolo di… 1815 01:29:59,583 --> 01:30:00,708 Come lo chiami, caro? 1816 01:30:00,791 --> 01:30:03,125 - La sua bara di prova. - [Cassie] Esatto! 1817 01:30:03,208 --> 01:30:06,541 - E tu, invece? Cosa fai, Julie? - Insegnante di terza elementare. 1818 01:30:06,625 --> 01:30:07,666 [Cassie] Ah! 1819 01:30:07,750 --> 01:30:10,208 Oh, mio Dio. È adorabile. 1820 01:30:10,291 --> 01:30:12,583 Quanti… Quanti anni hanno? Cinque? 1821 01:30:12,666 --> 01:30:14,125 No, quello è l'asilo. 1822 01:30:14,208 --> 01:30:17,000 [inspira] No, in terza elementare 1823 01:30:17,083 --> 01:30:19,625 hanno tra gli otto… Ehm… E i nove anni. 1824 01:30:19,708 --> 01:30:22,916 [verso schifato] Non sono tanto carini, vero? 1825 01:30:23,000 --> 01:30:25,208 È un'età… strana. 1826 01:30:25,291 --> 01:30:27,583 Tutti quei… denti mancanti. 1827 01:30:28,375 --> 01:30:31,208 Ma devono essercene anche di carini, credo. 1828 01:30:31,291 --> 01:30:34,833 [ride a denti stretti] Sì, sono carini. 1829 01:30:37,416 --> 01:30:39,541 Oh. No, non puoi versare il vino così. 1830 01:30:39,625 --> 01:30:41,333 No. Il vino deve respirare. 1831 01:30:41,416 --> 01:30:42,666 Gli serve ossigeno. 1832 01:30:42,750 --> 01:30:46,500 Sai una cosa? Va bene. Sì, versalo tutto. Perché no? Va bene anche così. 1833 01:30:46,583 --> 01:30:47,666 [colpi su bottiglia] 1834 01:30:48,416 --> 01:30:50,333 [Cassie] Vai, Julie! 1835 01:30:53,083 --> 01:30:54,750 - Posso portarvi qualcosa? - Sì. 1836 01:30:54,833 --> 01:30:57,708 Posso avere un'altra bottiglia e una cannuccia? 1837 01:30:57,791 --> 01:31:01,000 - [ride] Lei scherza. - [Julie ridacchia] Lei non scherza. 1838 01:31:03,958 --> 01:31:04,875 Allora, Cassie, 1839 01:31:04,958 --> 01:31:05,916 tu che fai? 1840 01:31:06,000 --> 01:31:08,666 Aspetta, no, fammi indovinare. Sei una modella. 1841 01:31:08,750 --> 01:31:11,083 [ride] Beh, sì, ero una modella. 1842 01:31:11,166 --> 01:31:12,041 Infatti. 1843 01:31:12,125 --> 01:31:17,083 Ma tutte quelle sfilate e l'alta moda, capisci? Che… Che barba. [ride] 1844 01:31:18,541 --> 01:31:21,416 [Cassie] E così, ho deciso di creare collezioni mie. 1845 01:31:21,500 --> 01:31:24,666 La nostra linea debutterà al Fashion Show di Parigi questo weekend. 1846 01:31:24,750 --> 01:31:27,958 Abbiamo iniziato da un paio d'anni e dobbiamo crescere ancora molto. 1847 01:31:28,041 --> 01:31:32,208 Ma… con un po' di fortuna, speriamo di essere in attivo tra un anno. 1848 01:31:32,291 --> 01:31:33,708 [Charlie] Cassie è modesta. 1849 01:31:33,791 --> 01:31:36,666 Sono comparsi sulla copertina di Vogue il mese scorso. 1850 01:31:36,750 --> 01:31:38,333 Accidenti, congratulazioni. 1851 01:31:38,416 --> 01:31:40,166 Beh, era solo Vogue Australia. 1852 01:31:40,250 --> 01:31:42,208 Non ci credo. C'è un Vogue australiano? 1853 01:31:42,291 --> 01:31:44,458 [Cassie] Oh, davvero, sai, non è chissà che. 1854 01:31:44,541 --> 01:31:45,708 Oh, invece sì. 1855 01:31:45,791 --> 01:31:47,125 È ovvio che sei… 1856 01:31:47,916 --> 01:31:51,625 iper-koala-ificata. [ride] 1857 01:31:53,125 --> 01:31:56,625 Brandon sta facendo anche lui il modesto. 1858 01:31:56,708 --> 01:31:58,166 È il più… 1859 01:31:58,250 --> 01:32:02,333 giovane Procuratore Distrettuale della storia delle Twin Cities. 1860 01:32:02,416 --> 01:32:04,083 [Brandon] Il secondo più giovane. 1861 01:32:04,166 --> 01:32:07,500 E… era anche una star del football al college. 1862 01:32:07,583 --> 01:32:08,833 [Charlie annuisce] 1863 01:32:08,916 --> 01:32:10,875 - Forza, Gophers. [ride] - E… 1864 01:32:15,166 --> 01:32:16,208 Lui… 1865 01:32:18,500 --> 01:32:19,583 Lui ha un'Audi. 1866 01:32:26,291 --> 01:32:29,166 Beh, ecco… congratulazioni, ehm… 1867 01:32:29,250 --> 01:32:31,000 - Congratulazioni. - [Brandon] Grazie. 1868 01:32:31,083 --> 01:32:32,333 Credevo avessi una Volvo. 1869 01:32:32,416 --> 01:32:35,041 - Congratulazioni. [sussulta] - [Charlie] Ottimo. Oh… 1870 01:32:35,125 --> 01:32:36,083 [Julie] Oh. 1871 01:32:37,208 --> 01:32:39,458 - Ah. [ridacchia] - [Brandon] Oh. [ridacchia] 1872 01:32:39,541 --> 01:32:41,500 Scusami, ma tu sei Julie? 1873 01:32:41,583 --> 01:32:43,750 - [Julie annuisce] - [donna 1 ride] Visto? 1874 01:32:43,833 --> 01:32:47,833 Scusate il disturbo. Volevamo dirti che tu sei di ispirazione per noi. 1875 01:32:47,916 --> 01:32:50,958 Anch'io ho rotto da poco ed è stato devastante. 1876 01:32:51,041 --> 01:32:54,708 Ho letto il tuo diario sul muro di Giulietta, è stato come se mi parlassi. 1877 01:32:54,791 --> 01:32:57,291 Se tu non rinunci all'amore, allora neanch'io. 1878 01:32:57,375 --> 01:32:59,083 - Grande. - Brandon è uno stronzo. 1879 01:32:59,166 --> 01:33:00,875 - Ehm…cosa? - Un grande stronzo. 1880 01:33:00,958 --> 01:33:01,791 Storia lunga. 1881 01:33:01,875 --> 01:33:03,541 - Sii forte, Julie. - Per noi. 1882 01:33:03,625 --> 01:33:05,541 - [donna 1] Salute. - [donna 2] Ciao. 1883 01:33:05,625 --> 01:33:06,958 [Julie mugugna] 1884 01:33:08,416 --> 01:33:09,500 [Brandon esita] 1885 01:33:10,000 --> 01:33:12,416 - Di che stavano parlando? - Ce l'avevano con me? 1886 01:33:12,500 --> 01:33:15,041 - Come fanno a conoscerti? - Perché sono uno stronzo 1887 01:33:15,125 --> 01:33:17,458 Ah! Salvata dalla cannuccia. [ride] 1888 01:33:17,541 --> 01:33:20,125 - [Charlie] Accidenti. - In bocca al lupo. 1889 01:33:23,875 --> 01:33:25,791 No, oh, no. 1890 01:33:27,666 --> 01:33:29,041 - Ecco… - Ok. 1891 01:33:29,125 --> 01:33:33,791 Ehm… Ok, io credo… credo che sia ora di andare, vero? 1892 01:33:33,875 --> 01:33:36,750 - [Charlie] Oh-ho. - [Brandon] Andiamo. Bene. 1893 01:33:36,833 --> 01:33:40,333 È stato un grande piacere cenare insieme a voi… Ehm… 1894 01:33:40,416 --> 01:33:41,916 Ma ora andiamo. 1895 01:33:42,000 --> 01:33:44,708 - Cassie, buona fortuna per la sfilata. - Grazie. 1896 01:33:44,791 --> 01:33:47,916 Ehm… Anche a te. Buona fortuna con lei. 1897 01:33:49,500 --> 01:33:51,500 Ok. Forza. 1898 01:33:52,541 --> 01:33:54,750 - Vieni. - Altro che "difezionale", vero? 1899 01:33:55,416 --> 01:33:57,416 [Brandon si schiarisce la voce] 1900 01:33:57,500 --> 01:33:59,500 - [brusio] - [musica d'ambiente] 1901 01:34:00,458 --> 01:34:01,791 Oh, mio Dio! 1902 01:34:01,875 --> 01:34:06,083 È… davvero… strana. 1903 01:34:12,208 --> 01:34:13,500 Sì. 1904 01:34:14,583 --> 01:34:15,750 [Charlie] Sì, lo è. 1905 01:34:16,708 --> 01:34:18,916 - Sono un po' ubriaca. - [entrambi ridono] 1906 01:34:19,000 --> 01:34:20,875 Lo so, tranquilla. Ti tengo. 1907 01:34:22,000 --> 01:34:24,666 - [Julie respira profondamente] - Ok. Ok. 1908 01:34:26,500 --> 01:34:28,583 - [Julie mugugna] - È quello? 1909 01:34:29,291 --> 01:34:31,125 - Eh? - Dietro di noi. 1910 01:34:31,750 --> 01:34:32,583 Oh. 1911 01:34:33,541 --> 01:34:35,208 Sì. [ridacchia] 1912 01:34:36,041 --> 01:34:39,083 È da lì che Giulietta chiama il suo Romeo. 1913 01:34:41,083 --> 01:34:42,375 E che cosa gli dice? 1914 01:34:43,250 --> 01:34:44,083 [ride] 1915 01:34:46,083 --> 01:34:46,916 Tu rideresti. 1916 01:34:47,000 --> 01:34:48,166 Non lo farò. 1917 01:34:48,666 --> 01:34:49,500 Lo prometto. 1918 01:34:50,041 --> 01:34:51,916 [Julie sospira] 1919 01:34:52,666 --> 01:34:54,750 [musica di pianoforte malinconica] 1920 01:34:55,666 --> 01:34:56,541 "Romeo, 1921 01:34:57,875 --> 01:34:58,708 Romeo… 1922 01:35:00,791 --> 01:35:02,750 perché sei tu, Romeo?" 1923 01:35:02,833 --> 01:35:04,500 [Cassie parla indistintamente] 1924 01:35:04,583 --> 01:35:06,333 [Julie] "Rinnega tuo padre 1925 01:35:08,083 --> 01:35:09,750 e rifiuta il tuo nome. 1926 01:35:11,458 --> 01:35:12,791 O, se non vuoi, 1927 01:35:15,208 --> 01:35:17,583 tienilo e giura di amarmi." 1928 01:35:17,666 --> 01:35:19,708 - [Cassie] …noiosissima Verona. - Cassie? 1929 01:35:19,791 --> 01:35:21,500 [brusio] 1930 01:35:23,416 --> 01:35:24,291 È finita. 1931 01:35:24,375 --> 01:35:26,166 E… E il mio tiramisù? 1932 01:35:27,083 --> 01:35:28,791 No. No, no. [sbuffa] 1933 01:35:30,958 --> 01:35:31,833 È finita. 1934 01:35:32,416 --> 01:35:34,125 - [Cassie ride] - [Charlie ride] 1935 01:35:37,833 --> 01:35:40,416 Aspetta. Aspetta, dici sul serio? 1936 01:35:41,625 --> 01:35:42,500 Sì. 1937 01:35:42,583 --> 01:35:45,708 - Mi spiace. - [Cassie] Scusa. Tu stai rompendo con me? 1938 01:35:46,708 --> 01:35:49,083 - È scioccante. Lo so. - [Cassie] Non ha senso. 1939 01:35:49,166 --> 01:35:51,333 Non troverai mai un'altra come me, Charlie. 1940 01:35:51,416 --> 01:35:52,541 È questo il punto. 1941 01:35:57,250 --> 01:35:59,125 Dirò… che è stata una mia decisione. 1942 01:35:59,208 --> 01:36:00,958 Che ho deciso io di rompere con te. 1943 01:36:01,041 --> 01:36:02,833 Sì. Certo, chi ne dubiterebbe? 1944 01:36:02,916 --> 01:36:06,916 Che… non ne potevo più e mi serviva un uomo più stimolante. 1945 01:36:07,000 --> 01:36:10,625 Che il mio lavoro era a un punto morto. Che ero sempre triste e depresso. 1946 01:36:10,708 --> 01:36:13,250 - Sì, molto bene. - Altre ragioni? Ne ho a bizzeffe. 1947 01:36:13,333 --> 01:36:15,708 No, no. Da qui ci penso io, grazie. 1948 01:36:15,791 --> 01:36:16,625 Oh, ok. 1949 01:36:19,291 --> 01:36:20,208 [sospira] 1950 01:36:23,000 --> 01:36:26,291 Allora, che cosa farai adesso? 1951 01:36:26,375 --> 01:36:27,791 [Charlie schiocca la lingua] 1952 01:36:28,291 --> 01:36:29,916 Pensavo che potrei… 1953 01:36:30,000 --> 01:36:32,750 comprare un pezzo di terra da qualche parte in Toscana. 1954 01:36:34,250 --> 01:36:36,125 Mettermi a fare vino. 1955 01:36:36,208 --> 01:36:38,500 Perdere tutti i soldi ed essere felice. [ride] 1956 01:36:38,583 --> 01:36:39,458 Beh… 1957 01:36:42,916 --> 01:36:44,375 Buona fortuna, Charlie. 1958 01:36:45,166 --> 01:36:46,083 [Charlie sospira] 1959 01:36:46,666 --> 01:36:48,666 Secondo me, ti servirà. [ridacchia] 1960 01:36:48,750 --> 01:36:49,916 [Charlie ridacchia] 1961 01:36:51,333 --> 01:36:52,250 Ok, ciao. 1962 01:36:55,208 --> 01:36:56,041 [Julie sospira] 1963 01:36:56,125 --> 01:36:57,625 [frinire di grilli] 1964 01:36:57,708 --> 01:36:58,791 [Brandon] Julie? 1965 01:37:06,458 --> 01:37:08,416 - Ehm… - [musica risoluta] 1966 01:37:09,625 --> 01:37:11,791 - [miagolio arrabbiato] - Ah! 1967 01:37:11,875 --> 01:37:13,208 [miagolii] 1968 01:37:18,791 --> 01:37:20,791 Questi maledettissimi gatti. 1969 01:37:20,875 --> 01:37:22,833 - [miagolii] - [Charlie inspira] 1970 01:37:24,166 --> 01:37:27,041 Julie Hutton, mi vuoi sposare? 1971 01:37:27,541 --> 01:37:29,041 [musica risoluta continua] 1972 01:37:36,583 --> 01:37:37,750 [musica sfuma] 1973 01:37:48,333 --> 01:37:49,500 [Brandon ride] 1974 01:37:53,333 --> 01:37:54,208 [Charlie sospira] 1975 01:37:54,291 --> 01:37:56,000 [musica strumentale triste] 1976 01:38:07,875 --> 01:38:08,708 Brandon? 1977 01:38:08,791 --> 01:38:09,875 Sì, Julie? 1978 01:38:13,083 --> 01:38:14,291 Pensi che sia strana? 1979 01:38:15,541 --> 01:38:17,541 [ridacchia] Cosa? 1980 01:38:17,625 --> 01:38:19,416 [Julie] Non importa, se è così. 1981 01:38:19,500 --> 01:38:21,958 Tutti sono strani a modo loro. 1982 01:38:22,041 --> 01:38:25,750 Devi solo trovare qualcuno che… che sia strano come te. 1983 01:38:26,791 --> 01:38:27,625 Certo. 1984 01:38:27,708 --> 01:38:29,458 - [Julie] Capito che intendo? - Sì. 1985 01:38:30,208 --> 01:38:31,041 Ehm… 1986 01:38:32,500 --> 01:38:33,333 No. 1987 01:38:35,500 --> 01:38:39,125 Mi dispiace, Julie. Io non ho proprio idea di cosa intendi dire. 1988 01:38:39,208 --> 01:38:40,041 [Julie ride] 1989 01:38:41,000 --> 01:38:41,833 Già. 1990 01:38:43,791 --> 01:38:44,666 Lo so. 1991 01:38:49,791 --> 01:38:51,541 - [Julie sospira] - [Brandon] Ehm… 1992 01:38:51,625 --> 01:38:53,375 Io pensavo che volessi questo. 1993 01:38:54,875 --> 01:38:55,833 Anche io. 1994 01:38:55,916 --> 01:38:57,875 No, ma… Che cosa ho fatto? 1995 01:38:57,958 --> 01:38:59,916 Non hai fatto niente. 1996 01:39:00,833 --> 01:39:01,875 Sono io. 1997 01:39:11,708 --> 01:39:14,500 [suona "Give Me Light" di Marti West] 1998 01:39:28,333 --> 01:39:30,833 [continua "Give Me Light" di Marti West] 1999 01:40:43,625 --> 01:40:44,833 [canzone sfuma] 2000 01:40:44,916 --> 01:40:45,916 [brusio] 2001 01:40:48,750 --> 01:40:50,041 [rombo di scooter] 2002 01:40:52,291 --> 01:40:54,166 [musica di fisarmonica] 2003 01:40:58,166 --> 01:40:59,000 Cassie? 2004 01:41:00,416 --> 01:41:01,541 Brandon. 2005 01:41:01,625 --> 01:41:03,291 Oh, mio Dio! 2006 01:41:03,375 --> 01:41:04,916 - Ciao. [ride] - Ciao. 2007 01:41:06,750 --> 01:41:08,291 Come stai? Dov'è Julie? 2008 01:41:09,250 --> 01:41:11,250 - Ehm… Abbiamo rotto. - Vuoi scherzare. 2009 01:41:11,333 --> 01:41:12,250 Non è tutto. 2010 01:41:12,333 --> 01:41:15,458 Le ho chiesto di sposarmi ieri sera e lei mi ha detto di no. 2011 01:41:16,041 --> 01:41:17,083 Oh. 2012 01:41:17,166 --> 01:41:19,833 Mi ha chiesto se pensavo che fosse… strana. 2013 01:41:21,250 --> 01:41:25,125 Quindi… credo di essere la persona più patetica di Verona. 2014 01:41:25,208 --> 01:41:27,791 Beh, allora, ti sfido. 2015 01:41:28,541 --> 01:41:29,625 Cosa? 2016 01:41:29,708 --> 01:41:32,375 - [ride] Scherzi? - Bella la Città dell'amore, eh? 2017 01:41:32,458 --> 01:41:34,833 Come ha fatto Charlie a lasciar andare una come te? 2018 01:41:34,916 --> 01:41:37,791 Lo so. Sono al di fuori della sua portata. 2019 01:41:37,875 --> 01:41:39,875 Siete proprio su due livelli diversi. 2020 01:41:39,958 --> 01:41:41,000 [ride] 2021 01:41:41,083 --> 01:41:43,416 - [musica di violini] - [Cassie mugugna] 2022 01:41:43,916 --> 01:41:47,666 Ehm… Io bevo qualcosa prima di andare in aeroporto. 2023 01:41:47,750 --> 01:41:49,666 Ti va… di unirti a me? 2024 01:41:51,583 --> 01:41:53,291 Sì. Molto volentieri. 2025 01:41:53,375 --> 01:41:54,583 Bene. 2026 01:41:55,083 --> 01:41:56,083 [ride] 2027 01:41:56,166 --> 01:41:57,000 Ok. 2028 01:41:59,291 --> 01:42:01,333 Ecco… sai come si dice. 2029 01:42:02,291 --> 01:42:05,916 Non piangere perché è successo. Sorridi perché è finita. 2030 01:42:09,000 --> 01:42:09,833 Sì, signori? 2031 01:42:11,166 --> 01:42:12,791 Due prosecchi, per favore. 2032 01:42:13,708 --> 01:42:14,916 Oh. 2033 01:42:17,791 --> 01:42:18,750 [ridacchia] 2034 01:42:18,833 --> 01:42:20,083 [scroscio d'acqua] 2035 01:42:37,041 --> 01:42:39,125 - [tintinnio di moneta] - [Silvio ride] 2036 01:42:40,291 --> 01:42:41,125 Charlie. 2037 01:42:41,875 --> 01:42:43,416 - Charlie! - [Charlie] Silvio. 2038 01:42:43,500 --> 01:42:45,750 - Come stai? [ride] - [Charlie] Ciao. 2039 01:42:45,833 --> 01:42:47,166 Ah, allora? 2040 01:42:48,000 --> 01:42:51,041 Com'è stato il soggiorno a La Villa Romantica quest'anno? 2041 01:42:52,291 --> 01:42:53,458 Oh, ehm… 2042 01:42:55,958 --> 01:42:57,083 - Magnifico. - Oh. 2043 01:42:57,916 --> 01:42:59,833 Te l'ho detto, destino. 2044 01:43:01,083 --> 01:43:01,916 Già. 2045 01:43:02,708 --> 01:43:03,541 Temo di no. 2046 01:43:04,333 --> 01:43:08,708 Ehm… Il ragazzo di Julie è arrivato qui ieri e… 2047 01:43:09,625 --> 01:43:11,666 ieri sera si sono fidanzati. 2048 01:43:11,750 --> 01:43:13,875 - Oh, Mi dispiace. - [Charlie] Già. 2049 01:43:14,666 --> 01:43:16,875 - [Silvio] Che farai adesso? - Che vuoi dire? 2050 01:43:18,458 --> 01:43:22,500 Charlie, non hai imparato niente da La Villa Romantica? 2051 01:43:24,833 --> 01:43:26,500 L'amore trova una via. 2052 01:43:28,041 --> 01:43:30,166 [musica strumentale serena] 2053 01:43:46,416 --> 01:43:47,333 [Julie sospira] 2054 01:43:50,541 --> 01:43:51,625 [brusio] 2055 01:43:58,791 --> 01:43:59,625 [otturatore] 2056 01:44:02,458 --> 01:44:04,541 [musica strumentale serena continua] 2057 01:44:11,416 --> 01:44:12,791 [Uberto ride] 2058 01:44:16,041 --> 01:44:17,041 Dobbiamo andare? 2059 01:44:17,125 --> 01:44:18,416 Sì, Uberto. 2060 01:44:18,500 --> 01:44:20,083 Com'è stato il soggiorno? 2061 01:44:20,666 --> 01:44:22,416 Verona era come tu speravi? 2062 01:44:26,041 --> 01:44:27,000 Di più. 2063 01:44:31,291 --> 01:44:32,791 [Julie sospira] Ok. 2064 01:44:34,375 --> 01:44:36,000 Io ho… 2065 01:44:36,875 --> 01:44:38,125 dimenticato una cosa. 2066 01:44:39,083 --> 01:44:39,916 Aspetta. 2067 01:44:40,833 --> 01:44:43,708 [musica strumentale ricca di speranza] 2068 01:44:59,083 --> 01:45:00,958 L'ITALIA È PER GLI AMANTI 2069 01:45:07,291 --> 01:45:10,000 [Charlie] "Oh, parla ancora, angelo di luce." 2070 01:45:13,791 --> 01:45:15,041 [sussurra] Charlie. 2071 01:45:15,750 --> 01:45:17,833 [musica strumentale serena] 2072 01:45:17,916 --> 01:45:20,416 [Charlie] "Poiché tu, lassù sul mio capo, 2073 01:45:20,500 --> 01:45:22,666 illumini questa notte 2074 01:45:23,958 --> 01:45:25,916 d'un tale splendore quale potrebbe 2075 01:45:26,000 --> 01:45:29,208 riversarlo un alato Messaggero del cielo, 2076 01:45:30,250 --> 01:45:33,083 mentr'egli misura a gran passi le pigre nubi 2077 01:45:33,666 --> 01:45:36,250 e veleggia sul seno dell'aria." 2078 01:45:38,166 --> 01:45:41,708 [musica strumentale serena continua] 2079 01:45:53,625 --> 01:45:54,750 [musica sfuma] 2080 01:45:54,833 --> 01:45:56,125 [cinguettio] 2081 01:46:07,458 --> 01:46:08,958 [apertura di porta] 2082 01:46:09,041 --> 01:46:11,000 [musica ricca di suspense] 2083 01:46:19,750 --> 01:46:21,000 Cosa fai qui? 2084 01:46:24,416 --> 01:46:25,958 È finita con Cassie. 2085 01:46:26,041 --> 01:46:28,041 [musica diventa ricca di speranza] 2086 01:46:30,875 --> 01:46:33,375 A quanto pare, sono innamorato di un'altra. 2087 01:46:39,000 --> 01:46:40,125 Il fatto è… 2088 01:46:41,958 --> 01:46:43,750 che avevamo entrambi ragione. 2089 01:46:45,375 --> 01:46:48,583 Io credo che esista una cosa come il destino. 2090 01:46:49,458 --> 01:46:50,333 Ma… 2091 01:46:52,416 --> 01:46:55,416 devi comunque scegliere se accettarlo, oppure no. 2092 01:47:00,666 --> 01:47:02,291 E io ho scelto te, Julie. 2093 01:47:04,291 --> 01:47:05,125 Perché? 2094 01:47:08,125 --> 01:47:11,625 Perché… mi manca ridere con te. 2095 01:47:14,541 --> 01:47:15,875 Litigare con te. 2096 01:47:18,083 --> 01:47:20,583 Mi manca tanto mangiare finto cavallo con te. 2097 01:47:20,666 --> 01:47:21,583 [ride] 2098 01:47:24,083 --> 01:47:24,916 E… 2099 01:47:26,625 --> 01:47:27,875 lo so che sei fidanzata. 2100 01:47:27,958 --> 01:47:30,166 Vi ho visti ieri sera 2101 01:47:30,250 --> 01:47:33,291 e… probabilmente ora è troppo tardi. 2102 01:47:35,375 --> 01:47:36,250 Ma… 2103 01:47:38,000 --> 01:47:40,750 Se tu non provi lo stesso, allora… 2104 01:47:42,625 --> 01:47:46,625 credo che questa sarà una tragedia più grande di quella di Romeo e Giulietta. 2105 01:47:54,500 --> 01:47:56,916 [musica strumentale ricca di speranza] 2106 01:48:00,958 --> 01:48:03,250 È che lui non era strano come me. 2107 01:48:11,416 --> 01:48:12,500 [Charlie] Però. 2108 01:48:12,583 --> 01:48:14,083 Silvio aveva ragione. 2109 01:48:14,166 --> 01:48:15,000 Già. 2110 01:48:19,666 --> 01:48:21,875 [entrambi] L'amore trova una via. 2111 01:48:23,500 --> 01:48:25,041 [Julie] Una cosa è certa. 2112 01:48:26,541 --> 01:48:29,125 Avrà sicuramente cinque stelle. 2113 01:48:29,208 --> 01:48:31,666 [suona "Scrivile scemo" di Pinguini Tattici Nucleari] 2114 01:48:31,750 --> 01:48:35,916 ♪ Scrivile scemo, stanotte non dormi Tu chiamali sogni ma sono ricordi ♪ 2115 01:48:36,000 --> 01:48:38,000 Brava, bella. [ride] 2116 01:48:43,541 --> 01:48:46,750 ♪ Scrivile scemo, è colpa del vino ♪ 2117 01:48:46,833 --> 01:48:52,166 ♪ Se basta uno sguardo e ritorni bambino ♪ 2118 01:48:57,625 --> 01:49:00,958 ♪ Scrivile scemo, ci vuole coraggio ♪ 2119 01:49:01,041 --> 01:49:06,958 ♪ Nel ’94 ad essere Baggio ♪ 2120 01:49:11,916 --> 01:49:14,833 ♪ Ma dove sei ♪ 2121 01:49:14,916 --> 01:49:18,291 ♪ Dicono che sei un po’ cresciuta oramai ♪ 2122 01:49:18,916 --> 01:49:21,916 ♪ E non sei più ♪ 2123 01:49:22,000 --> 01:49:25,541 ♪ Quella bambina Che baciava Harry Styles in TV ♪ 2124 01:49:26,041 --> 01:49:29,708 ♪ E pesano, uccidono 'Sti cazzo di ti amo ♪ 2125 01:49:29,791 --> 01:49:33,291 ♪ Ballano dentro la bocca Un ritmo cubano ♪ 2126 01:49:33,375 --> 01:49:36,625 ♪ Il sangue, le lacrime Un grido blasfemo ♪ 2127 01:49:36,708 --> 01:49:40,416 ♪ Tu fatti coraggio, poi scrivile scemo ♪ 2128 01:49:44,125 --> 01:49:47,416 ♪ Scrivile scemo, tre parole in croce ♪ 2129 01:49:47,500 --> 01:49:52,500 ♪ Poi scappa lontano, poi perdi la voce ♪ 2130 01:49:58,166 --> 01:50:01,416 ♪ Scrivile scemo, un finale migliore ♪ 2131 01:50:01,500 --> 01:50:05,333 ♪ Per quella puntata della Melevisione ♪ 2132 01:50:05,416 --> 01:50:08,666 ♪ Interrotta da torri Che andarono in fiamme ♪ 2133 01:50:08,750 --> 01:50:12,500 ♪ E bimbi che facevano domande ♪ 2134 01:50:12,583 --> 01:50:15,416 ♪ Ma dove sei ♪ 2135 01:50:15,500 --> 01:50:18,625 ♪ Dicono che sei un po’ cresciuta oramai ♪ 2136 01:50:19,375 --> 01:50:22,375 ♪ E non sei più ♪ 2137 01:50:22,458 --> 01:50:25,958 ♪ Quella bambina Che baciava Harry Styles in TV ♪ 2138 01:50:26,458 --> 01:50:30,125 ♪ E pesano, uccidono 'Sti cazzo di ti amo ♪ 2139 01:50:30,208 --> 01:50:33,541 ♪ Ballano dentro la bocca Un ritmo cubano ♪ 2140 01:50:33,625 --> 01:50:37,083 ♪ Il sangue, le lacrime Un grido blasfemo ♪ 2141 01:50:37,166 --> 01:50:41,500 ♪ Tu fatti coraggio, poi scrivile scemo ♪ 2142 01:50:41,583 --> 01:50:44,750 ♪ E metto Bon Iver se sono giù ♪ 2143 01:50:44,833 --> 01:50:48,625 ♪ E lo pronuncio sbagliato Proprio come fai tu ♪ 2144 01:50:48,708 --> 01:50:51,958 ♪ E scusa per l’ansia Mi mangia da dentro ♪ 2145 01:50:52,041 --> 01:50:55,750 ♪ È per il cane Che scappa con il cancello aperto ♪ 2146 01:50:55,833 --> 01:50:59,291 ♪ E non sono bravo a fare restare ♪ 2147 01:50:59,375 --> 01:51:02,750 ♪ Chi mi vuole bene però so aspettare ♪ 2148 01:51:03,375 --> 01:51:08,000 ♪ E con te mi sa che lo farò ♪ 2149 01:51:09,125 --> 01:51:12,166 ♪ Ma dove sei ♪ 2150 01:51:12,250 --> 01:51:15,708 ♪ Dicono che sei un po’ cresciuta oramai ♪ 2151 01:51:16,375 --> 01:51:19,333 ♪ E non sei più ♪ 2152 01:51:19,416 --> 01:51:23,250 ♪ Quella bambina Che baciava Harry Styles in TV ♪ 2153 01:51:23,333 --> 01:51:27,000 ♪ E pesano, uccidono 'Sti cazzo di ti amo ♪ 2154 01:51:27,083 --> 01:51:30,375 ♪ Ballano dentro la bocca Un ritmo cubano ♪ 2155 01:51:30,458 --> 01:51:34,083 ♪ Il sangue, le lacrime Un grido blasfemo ♪ 2156 01:51:34,166 --> 01:51:37,750 ♪ Tu fatti coraggio, poi scrivile scemo ♪ 2157 01:51:37,833 --> 01:51:41,291 ♪ Scrivile, scrivile Scrivile, scrivile ♪ 2158 01:51:41,375 --> 01:51:44,791 ♪ Scrivile, scrivile Scrivile, scrivile ♪ 2159 01:51:44,875 --> 01:51:48,375 ♪ Scrivile, scrivile Scrivile, scrivile ♪ 2160 01:51:48,458 --> 01:51:52,166 ♪ Scrivile, scrivile Scrivile, scrivile ♪ 2161 01:51:55,250 --> 01:51:56,166 [canzone sfuma] 2162 01:51:56,250 --> 01:51:57,666 [musica strumentale serena] 2163 01:54:02,541 --> 01:54:03,833 [musica sfuma]