1
00:00:06,041 --> 00:00:08,416
[musica strumentale gioiosa]
2
00:00:12,291 --> 00:00:14,291
NETFLIX PRESENTA
3
00:00:28,333 --> 00:00:30,208
[donna] "Come sia finita la danza…
4
00:00:30,291 --> 00:00:31,208
ROMEO E GIULIETTA
5
00:00:31,291 --> 00:00:33,666
…vorrò osservare dov'ella si ritragga
6
00:00:34,541 --> 00:00:35,916
e, toccando la sua,
7
00:00:36,541 --> 00:00:38,291
benedirò la mia mano rude.
8
00:00:40,166 --> 00:00:42,875
Il mio cuore ha mai amato fino ad oggi?
9
00:00:43,458 --> 00:00:45,416
Sbugiardalo, oh, vista!
10
00:00:46,333 --> 00:00:49,166
Perché non ho mai veduto la vera bellezza
11
00:00:49,250 --> 00:00:50,708
prima di stanotte."
12
00:00:52,708 --> 00:00:54,125
[sospira]
13
00:00:56,458 --> 00:00:58,416
Ed ecco… [ridacchia]
14
00:00:58,500 --> 00:01:02,041
Ecco perché Romeo e Giulietta
è la più romantica
15
00:01:02,125 --> 00:01:04,291
e tragica storia d'amore di tutti i tempi.
16
00:01:04,375 --> 00:01:06,708
[musica strumentale sfuma]
17
00:01:06,791 --> 00:01:07,916
Qualche domanda?
18
00:01:08,000 --> 00:01:10,333
[cinguettio di uccelli all'esterno]
19
00:01:12,750 --> 00:01:15,250
- Sì, Cindy?
- Posso dare da mangiare al serpente?
20
00:01:15,333 --> 00:01:16,291
[ridacchia]
21
00:01:17,250 --> 00:01:18,250
Ok.
22
00:01:18,791 --> 00:01:20,458
[vocio]
23
00:01:20,541 --> 00:01:22,875
[maestra] Poi passiamo
alla lettura, d'accordo?
24
00:01:22,958 --> 00:01:24,291
- [ride]
- [campanella]
25
00:01:24,375 --> 00:01:27,041
[batte le mani] Più veloci!
La vita è una corsa.
26
00:01:27,125 --> 00:01:28,375
[vocio]
27
00:01:31,833 --> 00:01:33,708
È piaciuto Romeo e Giulietta?
28
00:01:33,791 --> 00:01:37,541
Sembra che Shakespeare non regga
il confronto con un serpente domestico.
29
00:01:37,625 --> 00:01:39,708
Bello che tenti di aprire la loro mente,
30
00:01:39,791 --> 00:01:43,416
ma senza un bruco molto affamato
nella storia, hai perso in partenza.
31
00:01:43,500 --> 00:01:45,833
I bambini volevano sapere
della mia vacanza
32
00:01:45,916 --> 00:01:50,875
e non potevo parlare di Verona
senza menzionare Romeo e Giulietta.
33
00:01:50,958 --> 00:01:54,083
Ah! Anche se prendi una pizza,
tu menzioni Romeo e Giulietta.
34
00:01:54,166 --> 00:01:56,250
Che posso dire? Sono una fan.
35
00:01:56,333 --> 00:01:59,083
Già, come Kathy Bates
in Misery non deve morire.
36
00:01:59,166 --> 00:02:02,333
[ride] Beh, a proposito del mio viaggio…
37
00:02:02,416 --> 00:02:03,333
[ridacchia]
38
00:02:03,416 --> 00:02:07,250
…avrei un… piccolo favore da chiederti.
39
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
- Non prenderò Beatrice.
- Non devi portarla a casa.
40
00:02:09,958 --> 00:02:12,916
- Bene. Non amo i serpenti.
- Devi solo darle da mangiare.
41
00:02:13,875 --> 00:02:15,208
- Da mangiare?
- Sì.
42
00:02:15,708 --> 00:02:17,583
E cosa dovrei darle?
43
00:02:17,666 --> 00:02:18,666
Un topo.
44
00:02:18,750 --> 00:02:21,041
- Ah! Passo.
- È congelato.
45
00:02:21,125 --> 00:02:23,416
- È meno brutto?
- Ti prego, per una settimana.
46
00:02:23,500 --> 00:02:25,458
- Ehm… Non lo so.
- Sì, e magari…
47
00:02:26,208 --> 00:02:29,166
Se la porti da te è meglio,
perché, capisci, lei si deprime…
48
00:02:29,250 --> 00:02:31,041
Ok, ok. Va bene. Sì, va bene.
49
00:02:31,125 --> 00:02:32,958
- Sei in debito.
- Manicure e pedicure.
50
00:02:33,041 --> 00:02:35,000
- Nel posto coreano?
- [ride] Andata.
51
00:02:35,083 --> 00:02:39,291
Ok. Accetto solo perché…
finalmente, andrai a Verona.
52
00:02:39,375 --> 00:02:41,333
Progetti questo viaggio da anni.
53
00:02:41,416 --> 00:02:45,083
[sospira] Sono felice di aver aspettato.
Ora ho una persona con cui andarci.
54
00:02:45,166 --> 00:02:48,333
Oh, e lì, magari,
Brandon ti chiederà di sposarlo.
55
00:02:48,416 --> 00:02:49,458
Tu credi davvero?
56
00:02:49,541 --> 00:02:52,333
Sì. Dovrebbe sapere che per fidanzarsi
57
00:02:52,416 --> 00:02:54,791
niente è meglio della Città dell'amore.
58
00:02:54,875 --> 00:02:57,083
Ultimamente si comporta in un modo strano.
59
00:02:57,583 --> 00:02:59,250
Come disse Shakespeare:
60
00:03:00,000 --> 00:03:03,416
"Se il suo amore hai gradito,
le devi infilare l'anello al dito".
61
00:03:04,750 --> 00:03:06,750
No, credo che fosse Beyoncé.
62
00:03:07,500 --> 00:03:08,750
[soavemente] Fiancée.
63
00:03:09,875 --> 00:03:12,750
- [musica strumentale serena]
- [chiusura di porta]
64
00:03:14,208 --> 00:03:15,250
[musica lounge]
65
00:03:15,333 --> 00:03:16,916
[maestra] E poi ho pensato…
66
00:03:17,000 --> 00:03:20,583
Perché sto cercando
i ristoranti raccomandati su TripAdvisor?
67
00:03:20,666 --> 00:03:22,875
- Allora ho scritto a Silvio…
- Chi è Silvio?
68
00:03:22,958 --> 00:03:26,208
- La persona che affitta su House 'n Host.
- Ok.
69
00:03:26,291 --> 00:03:28,750
Sì, e mi ha fatto
una lista di posti poco noti
70
00:03:28,833 --> 00:03:30,958
che conosce solo la gente del posto.
71
00:03:31,041 --> 00:03:33,333
Sarà un'autentica esperienza italiana,
72
00:03:33,416 --> 00:03:35,916
non qualche trappola per turisti
alla Lonely Planet.
73
00:03:36,000 --> 00:03:36,875
Grande.
74
00:03:36,958 --> 00:03:41,375
C'è un importante festival del vino
e i ristoranti si riempiono in fretta.
75
00:03:41,458 --> 00:03:44,541
Io mi sono anticipata
e ho prenotato pranzo e cena
76
00:03:44,625 --> 00:03:46,416
per ogni giorno che saremo a Verona.
77
00:03:46,500 --> 00:03:49,125
- Cioè? Hai fatto 14 prenotazioni?
- [maestra] Sì.
78
00:03:49,208 --> 00:03:51,083
- [musica energica in sottofondo]
- Perché?
79
00:03:51,166 --> 00:03:53,416
- Dovrei prenotare anche la colazione?
- Beh…
80
00:03:53,500 --> 00:03:55,875
Pensavo che potremmo
fare colazione alla villa
81
00:03:55,958 --> 00:03:59,750
per non rischiare, aspettando il conto,
di perderci uno dei nostri tour.
82
00:04:00,291 --> 00:04:01,958
- Qua… Quali tour?
- [ridacchia]
83
00:04:02,541 --> 00:04:04,125
[squittisce] Tutti questi!
84
00:04:04,208 --> 00:04:05,916
[ridacchia] Oh, ok.
85
00:04:06,791 --> 00:04:09,458
- È anche… rilegato.
- [maestra] Sì.
86
00:04:09,541 --> 00:04:13,125
Allora, ho pensato di iniziare
dalla casa di Giulietta
87
00:04:13,208 --> 00:04:15,416
dalle 10:00 alle 12:30,
88
00:04:15,500 --> 00:04:19,666
seguito da un tour
del Club di Giulietta alle 12:45,
89
00:04:19,750 --> 00:04:22,125
dove potremo, indovina un po'…
90
00:04:23,541 --> 00:04:24,375
Continua.
91
00:04:24,958 --> 00:04:27,083
Guardare le Segretarie rispondere
92
00:04:27,166 --> 00:04:30,041
alle lettere d'amore
indirizzate a "Cara Giulietta".
93
00:04:30,125 --> 00:04:33,750
- Aspetta, è un grafico a torta?
- Sì, non avrei mai scelto un istogramma.
94
00:04:33,833 --> 00:04:36,083
Perché non… improvvisiamo un po'?
95
00:04:36,166 --> 00:04:37,125
[maestra ridacchia]
96
00:04:38,041 --> 00:04:39,041
[schiocca le labbra]
97
00:04:39,125 --> 00:04:40,458
IMPROVVISAZIONE
98
00:04:41,041 --> 00:04:43,833
- Grande.
- [maestra] E questo è solo per Verona.
99
00:04:43,916 --> 00:04:47,833
C'è un itinerario a parte per la giornata
a Bardolino per degustare i vini.
100
00:04:47,916 --> 00:04:48,875
Julie, ehm…
101
00:04:48,958 --> 00:04:52,916
[Julie] Invece che noleggiare un'auto,
sarebbe più efficiente prendere il treno.
102
00:04:53,000 --> 00:04:54,458
- Non funziona.
- Sì, invece.
103
00:04:54,541 --> 00:04:56,958
Lo sciopero è finito,
ho prenotato due abbonamenti
104
00:04:57,041 --> 00:04:59,791
e prenderemo i treni che vogliamo
per tutta la settimana!
105
00:04:59,875 --> 00:05:01,833
No, questo non funziona!
106
00:05:02,541 --> 00:05:03,416
[espira]
107
00:05:05,375 --> 00:05:06,416
Eh?
108
00:05:06,500 --> 00:05:07,583
[Brandon] Julie,
109
00:05:08,416 --> 00:05:09,541
sei grandiosa.
110
00:05:09,625 --> 00:05:13,916
[balbetta] Sì, grandiosa.
E… il tempo passato insieme
111
00:05:14,416 --> 00:05:15,916
è stato…
112
00:05:16,750 --> 00:05:17,916
davvero…
113
00:05:18,000 --> 00:05:20,166
- Grandioso?
- [schiocca le dita] Sì.
114
00:05:21,166 --> 00:05:25,583
Ehm, ma… credo mi serva
un po' di tempo per pensare,
115
00:05:25,666 --> 00:05:27,541
perché stiamo correndo troppo.
116
00:05:28,333 --> 00:05:30,875
- Ma stiamo insieme da quattro anni.
- Però.
117
00:05:32,541 --> 00:05:33,666
È passato così tanto?
118
00:05:33,750 --> 00:05:36,250
Salve! Come va? Benvenuti da La Sorte.
119
00:05:36,333 --> 00:05:39,291
Io mi chiamo Blake
e stasera sarò il vostro cameriere.
120
00:05:39,375 --> 00:05:42,791
Avete già ordinato da bere!
Posso parlarvi delle nostre specialità?
121
00:05:42,875 --> 00:05:44,666
Mi sta lasciando proprio ora.
122
00:05:45,375 --> 00:05:47,041
Vi porto subito il pane.
123
00:05:51,416 --> 00:05:52,958
E il viaggio a Verona?
124
00:05:55,166 --> 00:05:56,541
Potresti farlo comunque.
125
00:05:57,125 --> 00:05:59,000
È sempre stato il tuo viaggio, no?
126
00:05:59,083 --> 00:06:01,958
Magari, quando torni,
capiamo a che punto siamo.
127
00:06:02,041 --> 00:06:03,958
- [musica lounge]
- [vocio, risate]
128
00:06:06,666 --> 00:06:08,708
Io so già che punto sono, quindi…
129
00:06:11,500 --> 00:06:13,708
[musica lounge in crescendo]
130
00:06:20,583 --> 00:06:22,875
[musica strumentale malinconica]
131
00:06:28,083 --> 00:06:31,041
CON VISTA SUL BALCONE DI GIULIETTA!
132
00:06:32,416 --> 00:06:34,166
[vibrazione di cellulare]
133
00:06:36,291 --> 00:06:38,708
[Julie inspira e sospira]
134
00:06:39,458 --> 00:06:41,583
- Ciao.
- [collega] Ciao, Jules.
135
00:06:41,666 --> 00:06:42,791
Come stai?
136
00:06:42,875 --> 00:06:45,041
Come l'ultima volta che mi hai chiamata,
137
00:06:45,125 --> 00:06:46,375
cinque minuti fa.
138
00:06:46,458 --> 00:06:49,208
- Beh, sono preoccupato per te.
- [risate in TV]
139
00:06:49,291 --> 00:06:52,000
- Il mal d'amore è tremendo.
- Già.
140
00:06:52,083 --> 00:06:53,583
[collega] Quanto stai male?
141
00:06:53,666 --> 00:06:56,375
- Su una scala da uno a Adele?
- [Julie ride]
142
00:06:57,291 --> 00:06:58,458
Mi riprenderò.
143
00:06:59,125 --> 00:06:59,958
Davvero.
144
00:07:00,041 --> 00:07:02,541
- Puoi chiamarmi in ogni momento, ok?
- Ok.
145
00:07:02,625 --> 00:07:03,625
Ti voglio bene.
146
00:07:03,708 --> 00:07:04,708
Io di più.
147
00:07:04,791 --> 00:07:06,458
- Ciao.
- [tono di libero]
148
00:07:06,541 --> 00:07:09,000
Brandon l'ha mollata,
mi devi cinque dollari.
149
00:07:09,958 --> 00:07:12,583
[musica strumentale malinconica]
150
00:07:17,375 --> 00:07:18,208
[sospira]
151
00:07:18,291 --> 00:07:20,291
TRADUCI
152
00:07:21,000 --> 00:07:22,500
[trillo di computer]
153
00:07:22,583 --> 00:07:25,208
[musica strumentale diventa speranzosa]
154
00:07:27,916 --> 00:07:29,250
CONFERMA - ANNULLA
155
00:07:32,583 --> 00:07:34,125
[clic di touchpad]
156
00:07:34,208 --> 00:07:37,458
[suona "L'americano" di The Gypsy Queens
feat. Madeleine Peyroux]
157
00:07:37,541 --> 00:07:39,541
[rombo di aereo]
158
00:07:45,166 --> 00:07:47,208
[annuncio, voce femminile] Benvenuti
159
00:07:47,291 --> 00:07:49,583
all'aeroporto internazionale
di Minneapolis…
160
00:07:51,000 --> 00:07:53,041
VERONA - IN RITARDO
161
00:07:55,666 --> 00:07:56,625
Tutto ok.
162
00:07:56,708 --> 00:08:00,583
♪ Ma tu vuo' fà l'americano
'Mericano, 'mericano ♪
163
00:08:00,666 --> 00:08:02,375
[annuncio indistinto]
164
00:08:02,458 --> 00:08:04,583
[annuncio, voce femminile] Attenzione.
165
00:08:04,666 --> 00:08:07,625
Amore Airlines
sta imbarcando il volo 816 per Verona.
166
00:08:08,750 --> 00:08:09,583
Siamo noi!
167
00:08:10,916 --> 00:08:11,875
Siamo noi!
168
00:08:11,958 --> 00:08:16,458
♪ Tu balli il rock and roll
Tu giochi a baseball ♪
169
00:08:16,541 --> 00:08:18,625
- [bambino strilla]
- [colpi su sedile]
170
00:08:19,250 --> 00:08:20,416
[strilla]
171
00:08:20,916 --> 00:08:22,041
[strilli e colpi]
172
00:08:22,125 --> 00:08:23,625
IL VIAGGIO DI JULIE A VERONA
173
00:08:23,708 --> 00:08:25,541
[tuoni]
174
00:08:26,125 --> 00:08:28,375
- [Julie sussulta]
- [passeggeri sussultano]
175
00:08:30,250 --> 00:08:31,083
Scusi.
176
00:08:31,166 --> 00:08:32,416
[strilla]
177
00:08:33,916 --> 00:08:35,166
♪ Tu vuo' fà l'america' ♪
178
00:08:35,250 --> 00:08:37,500
♪ Whisky e soda, rock and roll ♪
179
00:08:37,583 --> 00:08:40,208
♪ Whisky e soda e rock and roll ♪
180
00:08:40,291 --> 00:08:46,875
- ♪ Whisky and soda, rock and roll ♪
- [cigolio di nastro trasportatore]
181
00:08:46,958 --> 00:08:49,958
[schiocca la lingua]
Beh, siamo rimasti io e lei.
182
00:09:06,083 --> 00:09:07,375
[musica pizzicata]
183
00:09:07,458 --> 00:09:08,958
L'ITALIA È PER GLI AMANTI
184
00:09:09,041 --> 00:09:10,166
[vocio]
185
00:09:18,000 --> 00:09:19,958
- [brusio]
- [traffico, clacson]
186
00:09:25,416 --> 00:09:26,250
[Julie] Taxi.
187
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
Taxi! Salve!
188
00:09:30,375 --> 00:09:31,416
Taxi!
189
00:09:31,500 --> 00:09:32,416
Taxi!
190
00:09:34,250 --> 00:09:35,125
Signorina.
191
00:09:38,791 --> 00:09:39,625
[uomo sospira]
192
00:09:39,708 --> 00:09:41,291
Ehm… Lei è un Uber?
193
00:09:41,375 --> 00:09:43,875
Io sono Uberto.
194
00:09:43,958 --> 00:09:45,583
- [Julie] Ah.
- [Uberto ride]
195
00:09:47,458 --> 00:09:48,500
Fa lo stesso.
196
00:09:48,583 --> 00:09:49,708
[sgommata]
197
00:09:49,791 --> 00:09:52,750
- [suona "Funiculì, Funiculà"]
- [esulta e ride]
198
00:09:53,750 --> 00:09:55,833
- [Julie grugnisce]
- [Uberto esulta]
199
00:09:55,916 --> 00:09:58,333
- [clacson]
- [urla]
200
00:09:58,416 --> 00:09:59,875
[ride]
201
00:09:59,958 --> 00:10:03,125
- [ride] Prima volta in Italia, bella?
- [Julie grugnisce] Sì.
202
00:10:03,208 --> 00:10:05,791
E speravo che la mia vacanza
andasse oltre l'aeroporto.
203
00:10:05,875 --> 00:10:08,541
[Uberto ride istericamente]
Da dove vieni, signorina?
204
00:10:08,625 --> 00:10:10,583
- Minneapolis.
- Ah, Mini Naples?
205
00:10:10,666 --> 00:10:11,916
No, no, no. Minneapolis.
206
00:10:12,000 --> 00:10:13,500
Eh, sì. Mini Naples.
207
00:10:13,583 --> 00:10:15,875
- Mineapoli. Mini Napoli, no?
- Sì, certo.
208
00:10:15,958 --> 00:10:17,083
- [ridono]
- Bene.
209
00:10:17,166 --> 00:10:19,125
Bene, bene, bene. Sì, già, Mini Napoli.
210
00:10:19,208 --> 00:10:22,125
- [sgommata]
- Oh! E dai che c'ho da fare! Mamma mia!
211
00:10:22,208 --> 00:10:23,958
- [clacson]
- [Uberto] Dai! Su! Dai!
212
00:10:24,041 --> 00:10:25,958
[Julie grida]
213
00:10:26,041 --> 00:10:27,708
Per favore! [grida]
214
00:10:27,791 --> 00:10:29,250
- Uberto!
- [clacson]
215
00:10:29,333 --> 00:10:31,250
- [sgommata]
- [Julie grugnisce]
216
00:10:32,541 --> 00:10:33,541
[Uberto ride]
217
00:10:33,625 --> 00:10:35,375
Vuoi provare un cannolo, bella?
218
00:10:35,458 --> 00:10:38,333
[Julie esita]
Ti dispiacerebbe guardare la strada?
219
00:10:38,416 --> 00:10:41,000
Mia mamma
li prepara in casa con le sue mani.
220
00:10:41,083 --> 00:10:42,208
Uberto!
221
00:10:42,291 --> 00:10:43,958
- [clacson]
- [Julie grida]
222
00:10:44,041 --> 00:10:45,333
- [sgommata]
- [ride]
223
00:10:45,416 --> 00:10:46,791
[clacson di scooter]
224
00:10:48,708 --> 00:10:50,041
[Julie ansima]
225
00:10:50,125 --> 00:10:54,041
[Uberto] È la ricetta di mia mamma,
i migliori cannoli di tutto il Veneto.
226
00:10:55,375 --> 00:10:57,625
- Il segreto è nella ricotta.
- [Julie esita]
227
00:10:59,375 --> 00:11:00,750
[sgommata]
228
00:11:00,833 --> 00:11:02,791
- [Julie grida]
- [Uberto ride]
229
00:11:04,708 --> 00:11:06,041
[Julie] Grazie.
230
00:11:06,125 --> 00:11:07,000
Ciao, bella.
231
00:11:07,083 --> 00:11:08,375
[sgommata]
232
00:11:08,458 --> 00:11:10,708
- [clacson]
- [Uberto] Dai, dai! Muoviti!
233
00:11:10,791 --> 00:11:11,625
[vocio]
234
00:11:15,833 --> 00:11:16,666
[sbuffa]
235
00:11:22,208 --> 00:11:23,041
[sbuffa]
236
00:11:23,125 --> 00:11:24,958
[musica di pianoforte serena]
237
00:11:40,000 --> 00:11:42,125
[cinguettio di uccelli]
238
00:11:42,208 --> 00:11:44,625
[musica di pianoforte serena continua]
239
00:11:48,958 --> 00:11:50,583
[otturatore di fotocamera]
240
00:11:59,541 --> 00:12:00,375
[Julie ride]
241
00:12:05,166 --> 00:12:08,000
[musica strumentale serena in crescendo]
242
00:12:16,541 --> 00:12:18,000
[respira profondamente]
243
00:12:22,041 --> 00:12:22,875
[sospira]
244
00:12:33,833 --> 00:12:35,375
IL TUO PROSSIMO SOGGIORNO
245
00:12:36,291 --> 00:12:38,083
[respira profondamente]
246
00:12:40,583 --> 00:12:41,916
Ma certo.
247
00:12:44,541 --> 00:12:45,375
[Julie sbuffa]
248
00:12:48,125 --> 00:12:49,500
[fa un verso schifato]
249
00:12:50,000 --> 00:12:51,500
[cigolio di porta]
250
00:12:52,125 --> 00:12:55,958
- [miagolii]
- [Julie] Scusate. Scusate.
251
00:12:56,041 --> 00:12:58,500
- [gatto fa le fusa]
- Ah, sì, che bel gattino!
252
00:12:58,583 --> 00:13:00,083
- [gatto soffia]
- [Julie] No!
253
00:13:00,166 --> 00:13:01,083
[gatto gnaula]
254
00:13:01,166 --> 00:13:02,708
[miagolii continuano]
255
00:13:12,541 --> 00:13:13,458
[sbuffa]
256
00:13:16,875 --> 00:13:17,833
[sospira]
257
00:13:20,708 --> 00:13:21,541
[sospira]
258
00:13:24,375 --> 00:13:26,083
[cigolio di porta]
259
00:13:29,125 --> 00:13:30,583
[vocio all'esterno]
260
00:13:33,125 --> 00:13:35,125
- [chiusura di porta]
- [Julie] cavolo.
261
00:13:35,208 --> 00:13:37,291
[musica strumentale serena]
262
00:13:38,291 --> 00:13:40,541
- [Julie sussulta e grida]
- [grida]
263
00:13:40,625 --> 00:13:42,208
- Porca vacca!
- Tu chi sei?
264
00:13:42,291 --> 00:13:43,875
- Chi sono io
- Che ci fai qui?
265
00:13:43,958 --> 00:13:46,791
Scusa. Sei pazza? Tu sei appena entrata!
266
00:13:46,875 --> 00:13:48,833
Aspetta. Accidenti. Ma che…
267
00:13:48,916 --> 00:13:51,083
Ehm, no. No. [ridacchia]
268
00:13:51,166 --> 00:13:54,708
Ho affittato l'appartamento
per la settimana. Guarda. Te lo dimostro.
269
00:13:54,791 --> 00:13:57,250
Visto? Julie Hutton, House 'n Host.
270
00:13:57,333 --> 00:14:00,291
Codice di conferma: HZ4RB6.
271
00:14:00,375 --> 00:14:04,291
La Villa Romantica.
Dal 9 fino al 16 di aprile.
272
00:14:05,166 --> 00:14:07,375
Molto piacere. Charlie Fletcher.
273
00:14:07,458 --> 00:14:08,708
Vacay-n-Stay.
274
00:14:08,791 --> 00:14:13,000
Codice di conferma: 214TRSP.
275
00:14:13,083 --> 00:14:14,250
La Villa Romantica.
276
00:14:14,333 --> 00:14:16,833
Dall'8 fino al 15 di aprile.
277
00:14:17,333 --> 00:14:18,166
Ok.
278
00:14:18,666 --> 00:14:22,125
È chiaro che c'è un errore
nella tua prenotazione e mi dispiace.
279
00:14:22,208 --> 00:14:24,458
Sono appena arrivata da Minneapolis.
280
00:14:25,125 --> 00:14:27,875
È stata una giornata… davvero lunga,
281
00:14:27,958 --> 00:14:31,041
quindi se tu potessi liberare la villa
finché non risolveremo,
282
00:14:31,125 --> 00:14:33,875
sarebbe… grandioso.
283
00:14:33,958 --> 00:14:35,333
Ok. Sì, certo.
284
00:14:35,416 --> 00:14:37,250
- Dammi un minuto.
- [Julie annuisce]
285
00:14:37,333 --> 00:14:40,541
Raccolgo le mie cose e me ne vado via
subito. [schiocca la lingua]
286
00:14:40,625 --> 00:14:44,083
Oh! Grazie. [inspira]
287
00:14:46,000 --> 00:14:48,833
Non sapete cosa sia il sarcasmo
a Indianapolis.
288
00:14:48,916 --> 00:14:50,041
Minneapolis.
289
00:14:50,125 --> 00:14:51,166
È lo stesso.
290
00:14:52,208 --> 00:14:55,666
Ok, adesso telefono a Silvio e chiariamo,
291
00:14:55,750 --> 00:14:58,625
così ti spiegherà
che hai commesso un terribile errore.
292
00:14:58,708 --> 00:15:01,583
Va bene. Aspetta.
Perché sei sicura che sia mio l'errore?
293
00:15:01,666 --> 00:15:03,000
Mio non è. [digita numero]
294
00:15:03,083 --> 00:15:05,625
- E come lo sai?
- Io non commetto errori.
295
00:15:05,708 --> 00:15:09,791
Non dico di essere perfetta,
sono solo molto… scrupolosa.
296
00:15:09,875 --> 00:15:11,625
Sembri un tipo divertente.
297
00:15:11,708 --> 00:15:14,416
Almeno non sono in mutande
bagnata di Chianti.
298
00:15:16,291 --> 00:15:17,458
Era un Barolo.
299
00:15:18,125 --> 00:15:19,250
E anche molto buono.
300
00:15:19,333 --> 00:15:21,916
[al telefono] Buongiorno!
Sono Silvio D'Angelo.
301
00:15:22,000 --> 00:15:25,750
Per favore lasciate un messaggio
e io vi richiamerò subito.
302
00:15:25,833 --> 00:15:26,666
Ciao.
303
00:15:26,750 --> 00:15:28,333
[jingle al telefono]
304
00:15:29,041 --> 00:15:32,958
[ridacchia] Ehm, ciao, Silvio.
Sono Julie Hutton.
305
00:15:33,041 --> 00:15:37,875
Allora… Ehm… Ho prenotato la villa
una settimana e c'è un uomo sgradevole,
306
00:15:37,958 --> 00:15:40,458
ma molto in forma,
chiamato Charlie Fletcher,
307
00:15:40,541 --> 00:15:44,416
che afferma di aver affittato la villa
per la stessa settimana?
308
00:15:45,041 --> 00:15:47,625
Quindi, se potessi richiamarmi
il prima possibile,
309
00:15:47,708 --> 00:15:49,750
sarebbe… grandioso.
310
00:15:49,833 --> 00:15:51,083
Tutto risolto?
311
00:15:51,166 --> 00:15:56,125
Gli ho lasciato un messaggio. Sono sicura
che mi richiamerà da un momento all'altro.
312
00:15:56,208 --> 00:15:57,166
[Charlie ridacchia]
313
00:15:58,291 --> 00:15:59,166
Che c'è?
314
00:15:59,250 --> 00:16:01,041
È la prima volta in Italia, vero?
315
00:16:01,625 --> 00:16:03,208
Sì. E allora?
316
00:16:03,291 --> 00:16:06,750
Allora, gli italiani tendono
a fare le cose con i loro tempi.
317
00:16:06,833 --> 00:16:09,375
Al massimo sentirai Silvio
sul volo di ritorno.
318
00:16:09,458 --> 00:16:13,666
In effetti, prendo in affitto da lui
questo posto ormai da sei anni.
319
00:16:14,166 --> 00:16:15,583
E non l'ho mai incontrato.
320
00:16:15,666 --> 00:16:19,000
Se fossi in te, salirei
sul prossimo aereo per il… Michigan.
321
00:16:19,083 --> 00:16:21,458
- Minnesota.
- Ripeto, è lo stesso.
322
00:16:21,541 --> 00:16:23,916
E proverei a rinviare a…
beh, a un'altra volta.
323
00:16:24,000 --> 00:16:25,875
[ride] Rinviare?
324
00:16:25,958 --> 00:16:28,916
Ok, è tutta la vita
che io aspetto questo viaggio.
325
00:16:29,000 --> 00:16:31,791
Ascolta, dev'esserci un hotel qui vicino.
326
00:16:31,875 --> 00:16:33,916
- Tutti pieni per Vinitaly.
- Vinitaly?
327
00:16:34,000 --> 00:16:36,375
- È la più grande fiera di vini d'Europa.
- Già.
328
00:16:36,458 --> 00:16:39,250
E se non hai prenotato un hotel
almeno un anno fa,
329
00:16:39,333 --> 00:16:43,000
sei, come dicono da queste parti,
nella merda. Che, in parole povere…
330
00:16:43,083 --> 00:16:45,625
Conosco questo modo di dire.
331
00:16:45,708 --> 00:16:46,791
- Ok.
- [Julie] Grazie.
332
00:16:46,875 --> 00:16:51,833
Ti dispiacerebbe mostrare
un pizzico di compassione?
333
00:16:52,875 --> 00:16:54,375
Ho assaggiato un Pizzicato.
334
00:16:54,458 --> 00:16:57,500
Era davvero fantastico.
Peccato, l'hai perso.
335
00:16:57,583 --> 00:16:59,291
Devo andare a dormire, ok?
336
00:16:59,916 --> 00:17:02,250
Ho bisogno di dormire.
337
00:17:02,333 --> 00:17:04,500
Sono sveglia da 22 ore…
338
00:17:04,583 --> 00:17:08,541
Bella storia, non vedo l'ora di sentirne
la fine. Ma ora torno alla mia vita.
339
00:17:08,625 --> 00:17:10,291
- Posso restare?
- [Charlie sbuffa]
340
00:17:10,375 --> 00:17:13,916
Ti prego. Fino… Fino a domattina,
quando risolveremo la cosa con Silvio.
341
00:17:14,000 --> 00:17:16,333
Non so dove andare, non lo so proprio.
342
00:17:17,375 --> 00:17:18,458
Ti prego.
343
00:17:19,083 --> 00:17:21,250
- Va bene.
- Grazie.
344
00:17:21,333 --> 00:17:25,458
Ma solo perché sei combinata
in modo patetico.
345
00:17:25,541 --> 00:17:29,041
A proposito, dove hai preso
questa felpa orrenda e pacchiana, eh?
346
00:17:29,125 --> 00:17:30,083
[Julie sospira]
347
00:17:30,583 --> 00:17:32,166
- Negozio dell'aeroporto.
- Già.
348
00:17:32,250 --> 00:17:34,416
Ok. La camera da letto?
349
00:17:34,500 --> 00:17:35,458
Eh?
350
00:17:35,958 --> 00:17:38,500
Sai, c'è una sola camera nella villa.
351
00:17:38,583 --> 00:17:39,583
Tu starai…
352
00:17:40,916 --> 00:17:41,875
sul divano.
353
00:17:44,833 --> 00:17:46,833
Benvenuta alla Villa Romantica.
354
00:17:50,916 --> 00:17:51,750
Ciao.
355
00:17:54,500 --> 00:17:57,791
[suona "Ciao, Italia"
di The New Italian Ensemble]
356
00:18:01,958 --> 00:18:04,625
[chiacchiericcio]
357
00:18:04,708 --> 00:18:06,416
♪ Se tu vuoi dirmi di sì ♪
358
00:18:06,500 --> 00:18:09,250
- [donna] Buongiorno, Silvio!
- Come va?
359
00:18:09,333 --> 00:18:11,791
- [uomo] Buongiorno, Silvio!
- Ciao, Giovanni!
360
00:18:12,750 --> 00:18:16,791
♪ Ed è per questo
Che conto le sere, le ore ♪
361
00:18:16,875 --> 00:18:19,250
♪ Prima di vedere te ♪
362
00:18:20,583 --> 00:18:22,166
- Buongiorno!
- [Julie sussulta]
363
00:18:22,250 --> 00:18:23,833
- [tonfo]
- [Silvio ride]
364
00:18:23,916 --> 00:18:26,500
Sono Silvio D'Angelo da House 'n Host.
365
00:18:26,583 --> 00:18:27,458
[Julie geme]
366
00:18:27,541 --> 00:18:30,958
Porto molti doni
dal mercatino di prodotti locali.
367
00:18:31,041 --> 00:18:32,041
Parmigiano,
368
00:18:33,458 --> 00:18:34,541
prosciutto…
369
00:18:34,625 --> 00:18:36,583
Ah. [annusa]
370
00:18:36,666 --> 00:18:37,708
Mmh!
371
00:18:37,791 --> 00:18:39,291
Olio d'oliva.
372
00:18:40,458 --> 00:18:42,166
- Charlie!
- [Charlie] A-ha!
373
00:18:42,250 --> 00:18:45,416
- [Charlie] Buongiorno, Silvio.
- Buongiorno, Charlie.
374
00:18:45,500 --> 00:18:48,125
Avevi detto
che non l'avevi mai incontrato.
375
00:18:48,208 --> 00:18:51,708
Oh, sì. Ho mentito.
Cercavo di sbarazzarmi di te.
376
00:18:51,791 --> 00:18:53,750
Silvio passa sempre di qui.
377
00:18:53,833 --> 00:18:56,583
Signora, perché è sul pavimento?
378
00:18:57,583 --> 00:18:58,833
- Prego.
- [Julie sospira]
379
00:18:59,500 --> 00:19:01,083
Grazie.
380
00:19:01,166 --> 00:19:06,208
Signora Hutton, è con grande piacere
che le do il benvenuto a Verona,
381
00:19:06,291 --> 00:19:07,583
the City of Love.
382
00:19:07,666 --> 00:19:09,208
- [ride]
- Già.
383
00:19:09,291 --> 00:19:12,541
Temo che tu stia sprecando
il tuo tempo con lei, Silvio.
384
00:19:12,625 --> 00:19:14,333
È… il gelo.
385
00:19:14,416 --> 00:19:15,875
- No.
- [Charlie] Sì.
386
00:19:15,958 --> 00:19:16,833
Come il gelato.
387
00:19:16,916 --> 00:19:21,250
Non sono come il gelato.
Sono nervosa per la doppia prenotazione.
388
00:19:21,333 --> 00:19:23,583
Ma, di sicuro,
Silvio saprà chiarire tutto.
389
00:19:23,666 --> 00:19:24,833
Ma certo.
390
00:19:24,916 --> 00:19:27,541
Quindi, per favore,
puoi spiegare tu al sig. Fletcher
391
00:19:27,625 --> 00:19:30,208
che ho affittato
La Villa Romantica per la settimana?
392
00:19:30,291 --> 00:19:31,958
- Con piacere.
- Grazie.
393
00:19:32,541 --> 00:19:33,791
Signor Fletcher,
394
00:19:34,291 --> 00:19:37,791
la signora Hutton
ha affittato la villa per la settimana.
395
00:19:37,875 --> 00:19:41,125
Certo. Puoi spiegare,
per favore, alla signora Hutton
396
00:19:41,208 --> 00:19:44,125
che io ho affittato
La Villa Romantica fino a venerdì?
397
00:19:44,208 --> 00:19:45,416
Senz'altro.
398
00:19:45,500 --> 00:19:46,541
Grazie.
399
00:19:46,625 --> 00:19:48,083
Signora Hutton,
400
00:19:48,166 --> 00:19:51,916
temo che anche il signor Fletcher
abbia affittato la villa per la… per la…
401
00:19:52,000 --> 00:19:53,833
Oh! [ridacchia]
402
00:19:53,916 --> 00:19:55,000
Che cosa è successo?
403
00:19:55,666 --> 00:19:58,250
[inspira] Solo un piccolo sbaglio.
404
00:19:58,791 --> 00:20:00,291
Mia moglie, Sophia,
405
00:20:00,375 --> 00:20:03,791
lei si occupa
delle prenotazioni su House 'n Host.
406
00:20:03,875 --> 00:20:05,333
Non sbaglia mai.
407
00:20:05,416 --> 00:20:07,458
Non è mai successo. Mai.
408
00:20:08,166 --> 00:20:09,958
- La mia ragazza, invece…
- Mamma.
409
00:20:10,041 --> 00:20:12,916
Si occupa della villa su Vacay-n-Stay.
410
00:20:13,000 --> 00:20:15,375
- [Charlie annuisce]
- Lei non è molto sveglia.
411
00:20:16,000 --> 00:20:18,125
Vedete? È solo uno sbaglio.
412
00:20:18,208 --> 00:20:19,750
[Julie] "Solo uno sbaglio"?
413
00:20:19,833 --> 00:20:22,500
Già, è un vero peccato
che tua moglie e la tua ragazza
414
00:20:22,583 --> 00:20:24,041
non si intendano, Silvio.
415
00:20:24,125 --> 00:20:27,708
Sì. La domanda è: adesso che facciamo?
416
00:20:29,291 --> 00:20:30,541
Beh, magari…
417
00:20:31,541 --> 00:20:32,875
potreste condividerla.
418
00:20:32,958 --> 00:20:35,041
[Julie e Charlie ridono]
419
00:20:35,125 --> 00:20:37,166
[tutti ridono]
420
00:20:37,250 --> 00:20:39,666
- [Charlie] Già.
- [Julie ride sarcastica]
421
00:20:39,750 --> 00:20:41,125
Una cosa su cui concordiamo.
422
00:20:41,208 --> 00:20:43,666
- [Julie, Charlie] No.
- Ma vi faccio uno sconto.
423
00:20:43,750 --> 00:20:46,625
Non voglio uno sconto.
Voglio la villa, non condividerla.
424
00:20:46,708 --> 00:20:49,041
Specialmente col Bigfoot qui davanti.
425
00:20:50,416 --> 00:20:51,916
- Ha ragione, sai.
- Grazie.
426
00:20:52,000 --> 00:20:54,458
Sì. Devi accontentarla
o non la smette più.
427
00:20:54,541 --> 00:20:56,625
[Julie ride sarcastica]
428
00:20:56,708 --> 00:20:58,875
[sbuffa] Questo è un incubo.
429
00:20:58,958 --> 00:21:01,833
O forse è… il destino?
430
00:21:03,000 --> 00:21:05,500
È come è scritto sul mio sito. [ridacchia]
431
00:21:06,041 --> 00:21:07,791
"L'amore trova una via."
432
00:21:08,833 --> 00:21:10,541
"L'amore trova una via."
433
00:21:11,041 --> 00:21:13,958
Già, somiglia tanto
a una battuta di Jurassic Park.
434
00:21:14,041 --> 00:21:15,708
L'hai presa da Jurassic Park?
435
00:21:17,541 --> 00:21:18,500
No.
436
00:21:18,583 --> 00:21:20,916
E non c'è niente che tu possa fare?
437
00:21:21,000 --> 00:21:23,250
Abbia fede, signora Hutton.
438
00:21:23,916 --> 00:21:27,458
Le cose si mettono sempre
per il meglio a Verona.
439
00:21:27,541 --> 00:21:29,666
Ah, sì, certo. Chiedi a Romeo e Giulietta.
440
00:21:29,750 --> 00:21:35,458
Ah, e non dimenticate di darmi
cinque stelle sul sito di House 'n Host.
441
00:21:36,750 --> 00:21:37,583
Cinque.
442
00:21:38,375 --> 00:21:40,375
Allora, divertitevi. Ciao.
443
00:21:42,083 --> 00:21:43,750
Vuole cinque stelle?
444
00:21:44,333 --> 00:21:47,333
Beh, ha portato un prosciutto buonissimo.
445
00:21:48,000 --> 00:21:49,083
Mmh.
446
00:21:51,041 --> 00:21:52,875
[scricchiolio di borsa]
447
00:21:54,250 --> 00:21:55,666
[Julie piagnucola]
448
00:21:59,083 --> 00:22:01,083
[tira su col naso e singhiozza]
449
00:22:01,708 --> 00:22:02,708
[piange]
450
00:22:02,791 --> 00:22:03,625
Oh, cavolo.
451
00:22:05,166 --> 00:22:06,208
[tira su col naso]
452
00:22:08,416 --> 00:22:10,041
[singhiozza e tira su col naso]
453
00:22:10,125 --> 00:22:13,000
Senti, prima che cominci, devo avvisarti.
454
00:22:13,625 --> 00:22:15,500
Io sono inglese, ok?
455
00:22:15,583 --> 00:22:18,875
Non so gestire
le manifestazioni emotive plateali.
456
00:22:18,958 --> 00:22:21,500
- Ok.
- [Charlie] Ti darò qualche consiglio.
457
00:22:21,583 --> 00:22:22,416
Ok.
458
00:22:22,500 --> 00:22:24,125
Devi… trattenerli.
459
00:22:24,625 --> 00:22:26,916
Tutti questi sentimenti,
mettili in una scatola.
460
00:22:27,000 --> 00:22:29,375
- Ok.
- Spingili giù, giù, in fondo.
461
00:22:29,458 --> 00:22:31,791
- In fondo.
- E gettali via.
462
00:22:31,875 --> 00:22:32,708
[Julie geme]
463
00:22:35,500 --> 00:22:37,958
[singhiozza platealmente] No.
464
00:22:38,041 --> 00:22:39,083
[piagnucola] Scusa.
465
00:22:39,166 --> 00:22:40,958
- Non so che parola era.
- Scusa.
466
00:22:41,041 --> 00:22:45,500
È molto imbarazzante per entrambi.
Stiamo rendendo la situazione orribile.
467
00:22:45,583 --> 00:22:48,541
- [squittisce] Mi dispiace. Tantissimo.
- E ora squittisci?
468
00:22:48,625 --> 00:22:50,541
- Non squittisco.
- Sì che squittisci.
469
00:22:50,625 --> 00:22:53,291
- [squittisce] Non squittisco.
- Ok, bene, ascoltami.
470
00:22:53,875 --> 00:22:55,708
Noi… possiamo…
471
00:22:56,291 --> 00:22:58,041
[esita]
472
00:22:59,916 --> 00:23:01,125
condividerla.
473
00:23:03,041 --> 00:23:05,125
- Davvero?
- Sì, davvero.
474
00:23:05,208 --> 00:23:07,791
- [Julie sospira]
- [Charlie] Tieni, senti… Tieni.
475
00:23:07,875 --> 00:23:09,208
[Julie espira] Grazie.
476
00:23:09,291 --> 00:23:13,041
[Charlie] Soffiati il naso. Ti sporchi
di muco la felpa dell'aeroporto.
477
00:23:13,125 --> 00:23:15,250
- [Julie singhiozza]
- [Charlie sospira]
478
00:23:15,333 --> 00:23:17,208
[si soffia il naso rumorosamente]
479
00:23:19,375 --> 00:23:21,791
Tanto io sarò a Vinitaly
per gran parte del tempo.
480
00:23:21,875 --> 00:23:25,166
E… con un po' di fortuna
neanche ci vedremo.
481
00:23:25,250 --> 00:23:28,666
Ok, allora, ehm…
come facciamo a condividerla?
482
00:23:29,250 --> 00:23:30,958
Beh, ecco, ce la divideremo.
483
00:23:31,041 --> 00:23:35,791
Mentre tu starai nella tua parte
della villa, io starò nella mia.
484
00:23:35,875 --> 00:23:36,708
Ok.
485
00:23:36,791 --> 00:23:40,166
- [musica strumentale serena]
- [Charlie sospira]
486
00:23:40,250 --> 00:23:41,083
Charlie?
487
00:23:41,833 --> 00:23:42,750
Sì?
488
00:23:44,250 --> 00:23:45,208
Grazie.
489
00:23:46,416 --> 00:23:48,000
Ehm… Sì, figurati.
490
00:23:49,041 --> 00:23:52,000
Ricordati sempre
di scaricare due volte in bagno.
491
00:23:52,083 --> 00:23:55,125
La villa è del 16° secolo
e credo anche le tubature.
492
00:23:56,458 --> 00:23:57,750
[si schiarisce la voce]
493
00:23:58,333 --> 00:23:59,708
[chiusura di porta]
494
00:24:00,791 --> 00:24:02,083
GIORNO 1
495
00:24:02,166 --> 00:24:03,625
[sussulta] Oh, merda!
496
00:24:03,708 --> 00:24:06,291
- [vocio]
- [suona "Zum Zum Zum" di Mina]
497
00:24:06,833 --> 00:24:09,666
♪ Sarà capitato anche a voi ♪
498
00:24:11,208 --> 00:24:13,500
- [Julie sussulta] Scusi.
- [otturatore]
499
00:24:16,083 --> 00:24:17,208
[otturatore]
500
00:24:17,291 --> 00:24:18,291
[Julie] Scusi.
501
00:24:19,250 --> 00:24:20,333
[otturatore]
502
00:24:20,416 --> 00:24:23,541
♪ Suonare, suonare, suonare, suonare
Zum zum zum zum zum ♪
503
00:24:23,625 --> 00:24:24,458
[Julie sussulta]
504
00:24:25,708 --> 00:24:29,666
♪ La canzone che mi passa per la testa ♪
505
00:24:29,750 --> 00:24:33,291
♪ Non so bene cosa sia
Dove e quando l'ho sentita ♪
506
00:24:33,375 --> 00:24:37,000
♪ Di sicuro so soltanto che fa
Zum zum zum zum zum ♪
507
00:24:37,083 --> 00:24:38,041
Merda!
508
00:24:38,666 --> 00:24:40,208
[scampanellio di bicicletta]
509
00:24:41,000 --> 00:24:42,375
[Julie] Scusate!
510
00:24:42,458 --> 00:24:43,916
[farfuglia] Scusi!
511
00:24:44,000 --> 00:24:46,208
♪ E cantando stamattina appena sveglia… ♪
512
00:24:48,208 --> 00:24:49,125
[Julie grida]
513
00:24:49,208 --> 00:24:51,750
Ehi! Ehi! Salve! Ciao!
514
00:24:51,833 --> 00:24:54,000
Fermo! Aspetta, ti prego!
515
00:24:54,083 --> 00:24:55,875
- Fermo!
- [clacson di scooter]
516
00:24:55,958 --> 00:24:58,375
- [Julie grida]
- [motociclista] Togliti di mezzo!
517
00:24:58,458 --> 00:25:00,166
- [rombo di motori]
- [Julie sussulta]
518
00:25:00,250 --> 00:25:02,916
- [uomo 1] Ehi, vuoi morire?
- [uomo 2] Ma sei matta!
519
00:25:03,000 --> 00:25:04,458
[clacson di scooter]
520
00:25:05,291 --> 00:25:06,250
[piagnucola] No.
521
00:25:06,333 --> 00:25:08,708
♪ Zum zum zum zum zum ♪
522
00:25:08,791 --> 00:25:09,625
[sbuffa]
523
00:25:11,500 --> 00:25:12,916
♪ Zum zum ♪
524
00:25:13,000 --> 00:25:13,916
Va bene!
525
00:25:14,500 --> 00:25:15,791
Ho capito!
526
00:25:18,541 --> 00:25:19,416
[canzone finisce]
527
00:25:19,500 --> 00:25:20,708
IL VIAGGIO DI JULIE
528
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
- [miagolii in lontananza]
- [sbuffa]
529
00:25:26,666 --> 00:25:27,916
[tonfo di borsa]
530
00:25:29,333 --> 00:25:30,166
[Julie sbuffa]
531
00:25:30,833 --> 00:25:32,833
- Ciao.
- [Julie con tono stanco] Ciao.
532
00:25:32,916 --> 00:25:34,916
[rintocchi di campane]
533
00:25:37,916 --> 00:25:38,750
È rotta.
534
00:25:40,291 --> 00:25:43,958
- Non c'è l'aria condizionata?
- No, c'è il ventilatore.
535
00:25:45,541 --> 00:25:46,875
Ok.
536
00:25:48,916 --> 00:25:49,750
[sbuffa]
537
00:25:51,208 --> 00:25:53,625
Ah, sì. È rotto anche quello.
538
00:25:53,708 --> 00:25:54,833
[Julie sospira]
539
00:25:57,708 --> 00:25:59,708
[strisciare di bicchiere]
540
00:26:00,916 --> 00:26:01,916
[Julie] Certo.
541
00:26:03,375 --> 00:26:04,583
[tonfo di cellulare]
542
00:26:06,833 --> 00:26:08,125
Qualcosa non va?
543
00:26:08,208 --> 00:26:09,333
No, va tutto bene.
544
00:26:09,916 --> 00:26:13,125
- Ha chiamato il tuo ragazzo?
- Io non ce l'ho, il ragazzo.
545
00:26:13,208 --> 00:26:14,208
Ok?
546
00:26:14,291 --> 00:26:15,583
Ah.
547
00:26:16,708 --> 00:26:19,250
Ti ha mollata prima del viaggio a Verona,
non è così?
548
00:26:19,333 --> 00:26:21,625
No, neanche… [sbuffa]
549
00:26:22,166 --> 00:26:24,083
- Neanche per sogno.
- [Charlie esita]
550
00:26:24,166 --> 00:26:27,791
- Vuoi un consiglio gratis?
- No. Ma tu me lo darai comunque.
551
00:26:27,875 --> 00:26:30,208
Gli uomini vogliono
ciò che non possono avere.
552
00:26:30,291 --> 00:26:33,916
Quindi… bloccagli le chiamate,
cancella i messaggi.
553
00:26:34,000 --> 00:26:37,416
Poi, quando vedrà che non ti importa più,
si precipiterà da te.
554
00:26:39,750 --> 00:26:41,458
Scrivilo nel tuo diario.
555
00:26:42,166 --> 00:26:45,416
È un diario di viaggio.
E non m'importa, è finita.
556
00:26:46,166 --> 00:26:48,333
E non sono affari tuoi, comunque.
557
00:26:49,625 --> 00:26:52,291
Bene. Perché tornare da un ex
558
00:26:52,375 --> 00:26:54,666
è come farsi la doccia
e mettere l'intimo sporco.
559
00:26:54,750 --> 00:26:55,750
Che schifo.
560
00:26:56,416 --> 00:26:57,833
A volte la verità fa schifo.
561
00:26:57,916 --> 00:26:59,750
[Charlie digita al computer]
562
00:27:07,500 --> 00:27:09,041
Se sei un esperto di relazioni,
563
00:27:09,125 --> 00:27:11,750
come mai sei tutto solo
nella City of Love?
564
00:27:11,833 --> 00:27:13,833
Te l'ho detto. Sto lavorando.
565
00:27:13,916 --> 00:27:16,041
Devo far sapere al mio capo a Londra
566
00:27:16,125 --> 00:27:19,875
di quali vini vogliamo ottenere
i diritti esclusivi nel Regno Unito.
567
00:27:19,958 --> 00:27:21,833
Ti guadagni da vivere bevendo vino?
568
00:27:22,333 --> 00:27:24,458
No. Cioè, sì, in parte è così.
569
00:27:24,958 --> 00:27:27,708
Ma… credimi, sono affari e basta.
570
00:27:28,250 --> 00:27:31,750
Un vino sbagliato e la società
perderebbe milioni di sterline.
571
00:27:33,500 --> 00:27:35,458
[gorgoglia, schiocca le labbra]
572
00:27:39,958 --> 00:27:41,375
[Julie fa un verso schifato]
573
00:27:41,875 --> 00:27:43,666
Che cosa ne pensi di quel vino?
574
00:27:44,458 --> 00:27:46,375
È corposo. Ma il tannino è giovane
575
00:27:46,458 --> 00:27:48,958
e accompagnato
da una sovrabbondanza di acidità.
576
00:27:49,041 --> 00:27:50,833
Sarà pronto tra tre, cinque anni.
577
00:27:50,916 --> 00:27:52,666
Quindi non va bene, giusto?
578
00:27:53,291 --> 00:27:55,333
No, no, no. È… È eccellente.
579
00:27:55,958 --> 00:27:56,791
Non ti seguo.
580
00:27:56,875 --> 00:27:57,750
Beh…
581
00:27:57,833 --> 00:28:00,458
[sospira] Ok, senti.
582
00:28:00,541 --> 00:28:04,500
Questa cantina è una piccola vigna
sulle colline della Valpolicella.
583
00:28:04,583 --> 00:28:07,000
Vuole evitare la bancarotta.
Se siamo aggressivi,
584
00:28:07,083 --> 00:28:09,708
potremmo aggiudicarci la loro annata
a prezzo scontato,
585
00:28:09,791 --> 00:28:12,500
prima che un concorrente arrivi
e faccia un'offerta.
586
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Come ho detto, affari e basta.
587
00:28:15,083 --> 00:28:18,500
Però tu… [ride] Tu stai parlando di vino.
588
00:28:18,583 --> 00:28:19,958
Ma dov'è la passione?
589
00:28:21,041 --> 00:28:23,041
La passione è sopravvalutata.
590
00:28:23,125 --> 00:28:26,500
Più o meno come… Ehm…
Romeo e Giulietta qui fuori.
591
00:28:27,041 --> 00:28:31,125
- Immagino tu non abbia mai fatto il tour.
- Della Casa di Giulietta?
592
00:28:31,208 --> 00:28:33,458
- [ridacchia] Sì.
- [ride] No.
593
00:28:33,541 --> 00:28:37,541
Vuoi dire che hai affittato la villa
ogni anno per sei anni e…
594
00:28:37,625 --> 00:28:39,625
non hai mai fatto un giro lì dentro?
595
00:28:39,708 --> 00:28:40,541
No.
596
00:28:41,208 --> 00:28:43,833
[inspira, si colpisce la gamba] Ok.
597
00:28:43,916 --> 00:28:47,000
Dove sono le mie valigie?
Me le dovevano consegnare oggi.
598
00:28:47,500 --> 00:28:51,041
Ah. Sei già stanca
de "L'Italia è per gli amanti"?
599
00:28:51,583 --> 00:28:53,416
Magari è ora di tornare in aeroporto
600
00:28:53,500 --> 00:28:56,750
a comprare la maglietta
con la torre pendente di pizza.
601
00:29:00,375 --> 00:29:01,583
- Che c'è?
- Niente.
602
00:29:02,125 --> 00:29:03,541
No, no, avanti. Dillo.
603
00:29:08,541 --> 00:29:11,000
INFINITE PASTABILITÀ
604
00:29:12,458 --> 00:29:14,416
Beh, era solo una pessima battuta.
605
00:29:14,500 --> 00:29:16,833
Lascia stare. Muoio di caldo, è…
606
00:29:16,916 --> 00:29:19,291
[sbuffa] È un forno qui dentro.
607
00:29:19,375 --> 00:29:21,916
- Che stai facendo?
- Faccio entrare un po' d'aria.
608
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
- No, non l'aprire!
- Perché?
609
00:29:23,583 --> 00:29:25,583
- [miagolii]
- [Julie] Oh!
610
00:29:25,666 --> 00:29:27,666
Falli uscire subito! Falli uscire!
611
00:29:27,750 --> 00:29:29,333
[Julie] Oh. Ciao.
612
00:29:29,416 --> 00:29:30,833
- [miagolii]
- [Julie] Sciò!
613
00:29:30,916 --> 00:29:32,458
- [pianoforte]
- [Julie] Via!
614
00:29:32,541 --> 00:29:34,250
- Sciò, sciò. Andiamo
- [gnaula]
615
00:29:34,333 --> 00:29:37,041
- [Charlie] Via!
- [Julie] Forza! Sciò, sciò, sciò.
616
00:29:37,125 --> 00:29:38,875
Gattino! D'accordo, sciò!
617
00:29:39,375 --> 00:29:41,083
- [miagolii]
- [Julie] Ehi.
618
00:29:41,166 --> 00:29:42,250
Va bene. [ansima]
619
00:29:43,583 --> 00:29:44,416
Ecco.
620
00:29:47,750 --> 00:29:48,583
Cavolo.
621
00:29:49,291 --> 00:29:50,208
Boccheggia.
622
00:29:50,291 --> 00:29:53,750
Oh, mio Dio. Mi dispiace,
non sapevo fossi allergico ai gatti.
623
00:29:53,833 --> 00:29:55,708
Beh, adesso lo sai.
624
00:29:55,791 --> 00:29:57,875
La piazza è strapiena di gatti.
625
00:29:57,958 --> 00:30:01,208
Per la gente di qui sono i padroni,
come le mucche a Nuova Delhi.
626
00:30:01,291 --> 00:30:02,708
[Julie] Oh, cavolo.
627
00:30:03,833 --> 00:30:05,416
[rintocchi di campane]
628
00:30:05,500 --> 00:30:07,000
Mmh.
629
00:30:08,416 --> 00:30:10,125
Mi dispiace tanto, io non sapevo…
630
00:30:10,208 --> 00:30:14,958
Senti, tu resta nel tuo lato della villa
e tieni le finestre chiuse, d'accordo?
631
00:30:15,041 --> 00:30:16,166
Non devi fare altro.
632
00:30:17,000 --> 00:30:20,958
Inoltre, stammi lontana,
così non ti incrocerò neanche per sbaglio.
633
00:30:21,041 --> 00:30:22,916
Cosa? La condividete?
634
00:30:23,000 --> 00:30:26,166
[Julie in vivavoce]
Sì, beh, non è proprio così.
635
00:30:26,250 --> 00:30:29,791
Io dormo sul divano.
Lui è il doppio esatto di me.
636
00:30:29,875 --> 00:30:30,708
[tonfo]
637
00:30:30,791 --> 00:30:32,708
- Occupa metà della stanza.
- [collega] Oh.
638
00:30:32,791 --> 00:30:34,250
E com'è fatto?
639
00:30:34,333 --> 00:30:35,708
Chi se ne frega di com'è!
640
00:30:35,791 --> 00:30:37,583
Ehm… Sto dando…
641
00:30:37,666 --> 00:30:40,208
Stewart Little
in pasto a un viscido mostro.
642
00:30:40,291 --> 00:30:41,708
Gradirei una distrazione.
643
00:30:41,791 --> 00:30:43,416
- Il cerchio della vita.
- [tonfo]
644
00:30:43,500 --> 00:30:44,375
Thor.
645
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
Scusa, che cosa?
646
00:30:45,458 --> 00:30:47,375
Sì, lui… somiglia a Thor.
647
00:30:47,458 --> 00:30:49,500
È un vero Dio del tuono?
648
00:30:49,583 --> 00:30:51,166
A me non sembra male.
649
00:30:51,250 --> 00:30:54,041
- Fidati, non è piacevole come sembra.
- Non si sa mai.
650
00:30:54,125 --> 00:30:58,250
Siete nella Città dell'amore.
Potreste finire come Romeo e Giulietta.
651
00:30:58,333 --> 00:31:00,250
Morti per suicidio reciproco?
652
00:31:00,333 --> 00:31:01,208
Può capitare?
653
00:31:01,291 --> 00:31:05,291
È la persona più sarcastica,
meschina che io abbia mai conosciuto.
654
00:31:05,875 --> 00:31:07,458
È felice solo se sono triste.
655
00:31:07,541 --> 00:31:10,458
È come se lui mi odiasse
senza una ragione.
656
00:31:10,541 --> 00:31:11,541
Dagliene una.
657
00:31:11,625 --> 00:31:13,666
- Di cosa?
- Dagli una ragione.
658
00:31:13,750 --> 00:31:14,750
[frinire di grilli]
659
00:31:14,833 --> 00:31:17,166
Che diciamo ai bambini
di terza elementare?
660
00:31:17,250 --> 00:31:19,333
Siate gentili e condividete.
661
00:31:19,416 --> 00:31:21,125
E se non eseguono, che facciamo?
662
00:31:21,208 --> 00:31:22,750
Vuoi che lo metta in punizione?
663
00:31:22,833 --> 00:31:25,833
- Voglio che lo mandi a casa.
- E come dovrei fare?
664
00:31:25,916 --> 00:31:28,166
Beh, senza offesa, Jules,
665
00:31:28,250 --> 00:31:30,875
ma mettere in fuga gli uomini
è il tuo forte.
666
00:31:30,958 --> 00:31:33,166
- Mi hai offesa.
- Sei uomo-repellente.
667
00:31:33,250 --> 00:31:36,166
In campeggio potremmo usarti
come candela alla citronella.
668
00:31:36,250 --> 00:31:38,250
- Per tenere a bada i maschietti.
- Ok.
669
00:31:38,333 --> 00:31:40,083
Come? Come potrei riuscire a farlo?
670
00:31:40,166 --> 00:31:42,791
Beh, tutti hanno un punto debole.
671
00:31:42,875 --> 00:31:45,958
Un tallone d'Achille.
Il mio sono le lampade nere.
672
00:31:46,041 --> 00:31:47,750
Devi solo trovare il suo.
673
00:31:47,833 --> 00:31:50,333
Lo conosco a malapena, come potrei…
674
00:31:50,833 --> 00:31:52,125
Che c'è?
675
00:31:52,833 --> 00:31:54,416
- Niente.
- Jules.
676
00:31:54,500 --> 00:31:55,333
Non posso.
677
00:31:55,416 --> 00:31:58,583
Sì che puoi.
Niente gentilezza del Minnesota.
678
00:31:58,666 --> 00:32:02,125
Come ha detto Michelle Obama:
"Se cadono in basso, prendiamo la pala".
679
00:32:02,208 --> 00:32:03,958
- Non lo ha mai detto.
- Senti.
680
00:32:04,041 --> 00:32:05,958
Da quando ti conosco,
681
00:32:06,041 --> 00:32:08,958
gli uomini ti hanno spezzato il cuore
e rotto le palle.
682
00:32:09,041 --> 00:32:13,375
È ora che i Charlie e i Brandon del mondo
smettano di controllare la storia.
683
00:32:13,458 --> 00:32:15,333
[inspira] Hai ragione.
684
00:32:15,416 --> 00:32:16,750
[musica ricca di suspense]
685
00:32:16,833 --> 00:32:18,000
Charlie Fletcher
686
00:32:18,916 --> 00:32:19,958
è finito.
687
00:32:20,041 --> 00:32:23,541
[verso esaltato] Mi piace. Continua così.
688
00:32:24,250 --> 00:32:27,208
[suona "Bisogna far qualcosa
(These Boots Are Made for Walkin')"
689
00:32:27,291 --> 00:32:28,375
di Adriano Celentano]
690
00:32:28,458 --> 00:32:29,291
Buongiorno.
691
00:32:29,375 --> 00:32:31,750
Oh. Buongiorno. Posso aiutarla?
692
00:32:32,583 --> 00:32:34,083
- Quelle.
Sì.
693
00:32:34,166 --> 00:32:35,000
[Julie] Sì.
694
00:32:35,708 --> 00:32:38,750
♪ Ma qualcosa che dico io ♪
695
00:32:41,333 --> 00:32:42,583
♪ Una pastiglia… ♪
696
00:32:42,666 --> 00:32:44,833
- Due euro.
- Ancora.
697
00:32:44,916 --> 00:32:46,000
[ride]
698
00:32:47,750 --> 00:32:49,166
- Quattro euro.
- Ancora.
699
00:32:50,375 --> 00:32:52,458
Sei…
- Sa che le dico? Prendo il cestino.
700
00:32:52,541 --> 00:32:54,000
Ecco.
701
00:32:54,083 --> 00:32:55,625
Perfetto.
702
00:32:55,708 --> 00:32:57,291
Grazie mille.
703
00:32:58,291 --> 00:32:59,833
♪ Guardali tutti lì ♪
704
00:32:59,916 --> 00:33:03,166
♪ Con quelle facce sempre giù ♪
705
00:33:14,375 --> 00:33:17,583
♪ L'autostrada che va verso il mare ♪
706
00:33:18,291 --> 00:33:19,541
[manda un bacio]
707
00:33:19,625 --> 00:33:21,375
♪ Ma quale mare? È una raffineria ♪
708
00:33:21,458 --> 00:33:23,541
[cantilena] Buon appetito!
709
00:33:23,625 --> 00:33:24,500
[miagolii]
710
00:33:25,916 --> 00:33:27,000
[miagolii continuano]
711
00:33:27,083 --> 00:33:29,708
- ♪ Si va via solo per ritornare ♪
- [gatti saltano]
712
00:33:29,791 --> 00:33:30,958
[miagolii continuano]
713
00:33:31,041 --> 00:33:34,708
♪ Con addosso qualche nuova malattia ♪
714
00:33:37,375 --> 00:33:38,208
Oh!
715
00:33:38,291 --> 00:33:39,416
[fusa di gatto]
716
00:33:39,500 --> 00:33:41,833
♪ Bisogna far qualcosa
Perché così non va ♪
717
00:33:42,333 --> 00:33:44,375
♪ Non ci si vive più ♪
718
00:33:44,458 --> 00:33:47,375
♪ Con quelle facce sempre giù ♪
719
00:33:47,458 --> 00:33:48,375
[fa le fusa]
720
00:33:48,458 --> 00:33:49,916
[grida]
721
00:33:51,625 --> 00:33:53,250
[sussultano]
722
00:33:53,333 --> 00:33:55,208
[Charlie continua a gridare]
723
00:33:57,625 --> 00:33:59,583
♪ Se sto cantando io ♪
724
00:33:59,666 --> 00:34:02,500
♪ E non cantate insieme a me ♪
725
00:34:05,916 --> 00:34:07,041
[canzone sfuma]
726
00:34:10,083 --> 00:34:12,083
[Charlie respira a fatica]
727
00:34:15,750 --> 00:34:17,000
Buongiorno, Charlie.
728
00:34:18,875 --> 00:34:19,875
[Julie sussulta]
729
00:34:21,291 --> 00:34:23,250
[con tono sommesso] Buongiorno, Julie.
730
00:34:26,791 --> 00:34:28,375
[geme sommessamente]
731
00:34:35,291 --> 00:34:37,166
[tritare di chicchi di caffè]
732
00:34:37,250 --> 00:34:38,666
[Charlie contiene un gemito]
733
00:34:46,708 --> 00:34:48,583
[Charlie respira profondamente]
734
00:34:51,791 --> 00:34:52,708
Sei…
735
00:34:54,291 --> 00:34:55,291
arrabbiato?
736
00:34:55,375 --> 00:34:56,208
No.
737
00:34:57,416 --> 00:34:58,250
Sto pensando.
738
00:35:00,875 --> 00:35:02,625
[contiene gemiti e grugniti]
739
00:35:04,958 --> 00:35:07,958
[Charlie] Allora, credevi
che ti avrei lasciato la villa
740
00:35:08,041 --> 00:35:10,000
per un paio di gatti, è così?
741
00:35:10,083 --> 00:35:11,791
È la mia villa.
742
00:35:12,291 --> 00:35:15,416
- E, per la cronaca, erano circa 20 gatti.
- [scintilla di fornello]
743
00:35:15,500 --> 00:35:16,750
A proposito.
744
00:35:18,083 --> 00:35:21,791
Come hai fatto ad attirare
così tanti gatti nella mia camera?
745
00:35:22,416 --> 00:35:23,666
Olive verdi.
746
00:35:24,208 --> 00:35:26,125
- Cosa?
- Cerca su Google.
747
00:35:28,000 --> 00:35:28,916
[sblocca cellulare]
748
00:35:29,500 --> 00:35:33,541
"I gatti amano le olive verdi
perché contengono isoprenoidi,
749
00:35:34,041 --> 00:35:37,541
dalla composizione chimica
simile a quella dell'erba gatta."
750
00:35:37,625 --> 00:35:38,458
[Julie] Già.
751
00:35:38,541 --> 00:35:41,041
Mia nonna aveva tre gatti
e un albero d'ulivo.
752
00:35:41,125 --> 00:35:44,375
Guardavo sempre i gatti impazzire
quando ero piccola.
753
00:35:44,458 --> 00:35:46,625
Ah, sono colpito.
754
00:35:46,708 --> 00:35:48,166
Vuol dire che te ne vai?
755
00:35:48,250 --> 00:35:50,125
[Charlie ridacchia]
756
00:35:51,375 --> 00:35:53,041
Oh, Julie.
757
00:35:53,958 --> 00:35:55,541
Julie, Julie.
758
00:35:57,541 --> 00:36:01,208
Ho paura che tu abbia iniziato una guerra
che non puoi vincere.
759
00:36:01,291 --> 00:36:03,208
[gorgoglio di caffè nella moka]
760
00:36:03,833 --> 00:36:05,291
Hai saltato un punto.
761
00:36:06,000 --> 00:36:07,208
[schiocca la lingua]
762
00:36:07,833 --> 00:36:10,583
Ti conviene… dare un'occhiata.
763
00:36:13,208 --> 00:36:14,750
Molto bene, allora.
764
00:36:16,916 --> 00:36:18,708
[tintinnio di stoviglie]
765
00:36:22,208 --> 00:36:23,458
[Julie] Che fai?
766
00:36:24,208 --> 00:36:28,041
Gli antichi romani brindavano ai nemici
prima di andare in guerra.
767
00:36:28,125 --> 00:36:31,000
Si pensava portasse sfortuna
non rispettare l'avversario.
768
00:36:31,083 --> 00:36:32,208
[Julie mugugna]
769
00:36:33,125 --> 00:36:33,958
Ok.
770
00:36:34,958 --> 00:36:35,958
[Julie sospira]
771
00:36:36,958 --> 00:36:38,458
In bocca al lupo.
772
00:36:39,333 --> 00:36:40,708
In che senso, scusa?
773
00:36:40,791 --> 00:36:42,500
Qui augurano così buona fortuna.
774
00:36:42,583 --> 00:36:44,916
Ma intendilo letteralmente
775
00:36:45,416 --> 00:36:46,666
"nella bocca del lupo".
776
00:36:47,750 --> 00:36:49,125
[musica enigmatica]
777
00:36:49,666 --> 00:36:50,500
[ride sarcastica]
778
00:36:51,750 --> 00:36:52,791
Buona giornata.
779
00:36:52,875 --> 00:36:53,708
Grazie.
780
00:36:55,625 --> 00:36:56,458
Lo sarà.
781
00:36:59,500 --> 00:37:01,666
Io non ne sarei così sicuro.
782
00:37:02,666 --> 00:37:05,041
[musica ricca di suspense in crescendo]
783
00:37:07,708 --> 00:37:09,500
- [colpo di porta]
- [Charlie geme].
784
00:37:14,625 --> 00:37:17,125
[musica ricca di suspense in crescendo]
785
00:37:19,083 --> 00:37:21,041
[Julie espira]
786
00:37:21,125 --> 00:37:22,458
[musica scherzosa]
787
00:37:24,166 --> 00:37:25,333
[corriere sbuffa]
788
00:37:26,833 --> 00:37:28,958
Queste sono per Julie Hutton?
789
00:37:29,041 --> 00:37:29,875
Ehm…
790
00:37:30,458 --> 00:37:31,791
Sì. Hutton.
791
00:37:32,416 --> 00:37:36,958
Ehm… Mi dispiace, ma…
la signorina Hutton se n'è già andata.
792
00:37:37,666 --> 00:37:39,291
Sì. È tornata in America, temo.
793
00:37:39,375 --> 00:37:42,625
No. No, no. Ehm… Ha dato questo indirizzo.
794
00:37:42,708 --> 00:37:44,708
Vede? È la sua firma.
795
00:37:45,333 --> 00:37:46,958
Sì, sì, è la sua.
796
00:37:47,041 --> 00:37:49,041
[sospira] Oh, poverina.
797
00:37:49,125 --> 00:37:51,791
Ha avuto un crollo nervoso terribile.
798
00:37:51,875 --> 00:37:55,208
Già. Hanno dovuto rinchiuderla
in un manicomio.
799
00:37:55,833 --> 00:37:56,958
In manicomio?
800
00:37:57,041 --> 00:37:58,416
Sì, esatto.
801
00:37:58,500 --> 00:38:00,541
In manicomio. [schiocca la lingua]
802
00:38:00,625 --> 00:38:03,875
Quindi a Julie
non serviranno più i suoi vestiti,
803
00:38:03,958 --> 00:38:06,875
perché d'ora in poi
lei indosserà solo delle tute
804
00:38:06,958 --> 00:38:09,416
e… scarpe senza lacci.
805
00:38:09,500 --> 00:38:11,458
Ehm… Madonna mia.
806
00:38:11,541 --> 00:38:16,166
Sì. Ma lei ha detto
di dare queste cose in beneficenza
807
00:38:16,250 --> 00:38:19,375
ai bambini bisognosi del posto.
808
00:38:19,958 --> 00:38:21,083
Ok, allora…
809
00:38:21,166 --> 00:38:22,333
Ehm… Grazie.
810
00:38:22,416 --> 00:38:23,458
[Charlie] Di niente.
811
00:38:25,333 --> 00:38:27,208
In manicomio? [sussulta]
812
00:38:30,541 --> 00:38:33,833
[Julie] Aspetti, come?
Avete dato i miei vestiti agli orfani?
813
00:38:33,916 --> 00:38:35,250
[corriere] Sì, signora.
814
00:38:35,333 --> 00:38:36,583
Sono così minuta?
815
00:38:37,083 --> 00:38:40,125
Non è chiaro. Perché avete dato
le mie cose a un orfanotrofio?
816
00:38:40,208 --> 00:38:42,416
Ci hanno detto
che era chiusa in manicomio.
817
00:38:42,500 --> 00:38:43,625
- Manicomio?
- Sì.
818
00:38:43,708 --> 00:38:45,458
- Capisco.
- Il suo coinquilino.
819
00:38:45,541 --> 00:38:47,625
Oh, è stato lui? Davvero?
820
00:38:47,708 --> 00:38:49,250
Ha specificato che lei voleva
821
00:38:49,333 --> 00:38:52,291
che i suoi vestiti
fossero donati a un orfanotrofio.
822
00:38:52,375 --> 00:38:53,333
Grazie.
823
00:38:53,416 --> 00:38:54,250
Prego.
824
00:38:55,041 --> 00:38:56,416
[tono di libero]
825
00:38:56,916 --> 00:38:58,541
Ok, Charlie.
826
00:38:58,625 --> 00:39:00,291
Vuoi la guerra?
827
00:39:02,958 --> 00:39:04,791
E allora guerra sia.
828
00:39:04,875 --> 00:39:08,833
[suona "Sono bugiarda (I'm a Believer)"
di Caterina Caselli]
829
00:39:10,041 --> 00:39:11,250
Mmh.
830
00:39:11,333 --> 00:39:13,500
♪ L'amore mi fa molto, molto ridere ♪
831
00:39:14,500 --> 00:39:19,166
- [Julie mugugna]
- ♪ E mai, io dico mai, ci crederò ♪
832
00:39:20,875 --> 00:39:23,291
♪ L'amore quello vero ♪
833
00:39:24,291 --> 00:39:26,041
♪ Non esiste più ♪
834
00:39:27,375 --> 00:39:29,041
♪ Dopo all'improvviso arrivi tu ♪
835
00:39:29,125 --> 00:39:30,833
[sferragliamento di serratura]
836
00:39:32,125 --> 00:39:34,875
- [Charlie sbuffa]
- ♪ Se guardo te ♪
837
00:39:34,958 --> 00:39:36,750
♪ Io sono bugiarda ♪
838
00:39:36,833 --> 00:39:37,833
[Charlie] Non va.
839
00:39:37,916 --> 00:39:39,625
♪ L'amore c'è ♪
840
00:39:40,958 --> 00:39:43,125
- ♪ È dentro di me ♪
- Sveglia, la ragazza.
841
00:39:44,291 --> 00:39:46,291
♪ Amo te ♪
842
00:39:47,000 --> 00:39:49,166
- ♪ Sono bugiarda ♪
- [bussano alla porta]
843
00:39:49,250 --> 00:39:50,083
Julie!
844
00:39:51,125 --> 00:39:51,958
[sospira]
845
00:39:53,708 --> 00:39:54,625
[vocio]
846
00:39:54,708 --> 00:39:58,958
♪ Il mondo ci potrà forse anche credere ♪
847
00:40:00,208 --> 00:40:04,208
♪ Ma io, io dico no, non crederò ♪
848
00:40:06,541 --> 00:40:08,958
♪ L'amore è quasi zero ♪
849
00:40:09,958 --> 00:40:11,958
♪ No, non val di più ♪
850
00:40:12,458 --> 00:40:13,333
[sospira]
851
00:40:13,416 --> 00:40:15,166
♪ Dopo all'improvviso arrivi tu ♪
852
00:40:15,250 --> 00:40:16,125
Vicinissimo.
853
00:40:17,458 --> 00:40:18,833
♪ Se guardo te ♪
854
00:40:18,916 --> 00:40:21,041
- [Charlie grida]
- [turisti sussultano]
855
00:40:21,125 --> 00:40:22,375
[Charlie grida]
856
00:40:22,458 --> 00:40:24,041
- Oh, no!
- [vocio e risate]
857
00:40:24,125 --> 00:40:26,708
[Charlie] Oddio! È andato tutto storto.
858
00:40:26,791 --> 00:40:27,625
Oh, mio Dio!
859
00:40:28,708 --> 00:40:30,041
Non ha funzionato!
860
00:40:30,125 --> 00:40:33,750
- [Julie] Mmh.
- [Charlie grida] Ah! Oddio! Oddio!
861
00:40:33,833 --> 00:40:35,041
Julie!
862
00:40:35,958 --> 00:40:38,666
- [geme] Andiamo!
- [otturatore]
863
00:40:39,250 --> 00:40:40,416
[Charlie] Ci sei?
864
00:40:40,500 --> 00:40:42,000
No! No!
865
00:40:42,833 --> 00:40:45,166
- [uomo al telefono] Pronto, Polizia.
Salve.
866
00:40:45,250 --> 00:40:46,833
- Posso chiedere a lei?
- Sì.
867
00:40:46,916 --> 00:40:49,750
- [Charlie grida]
- Vorrei denunciare un'effrazione.
868
00:40:49,833 --> 00:40:52,208
[sirena della polizia]
869
00:40:52,291 --> 00:40:54,250
- Oh-oh.
- [chiusura di portiera]
870
00:40:54,333 --> 00:40:57,041
- [Charlie geme]
- [poliziotto] Fermo! Non ti muovere.
871
00:40:57,125 --> 00:40:58,250
Non sparate!
872
00:40:58,333 --> 00:40:59,708
Io sono inglese!
873
00:41:01,500 --> 00:41:02,875
[con accento veneto] È inglese.
874
00:41:02,958 --> 00:41:04,666
[trillo e apertura di porta]
875
00:41:04,750 --> 00:41:07,916
- [urla indistinte di uomini]
- [uomo russa]
876
00:41:12,500 --> 00:41:15,208
[risatina inquietante]
877
00:41:20,458 --> 00:41:23,041
- [ride in modo inquietante]
- [tintinnio di chiavi]
878
00:41:23,125 --> 00:41:25,000
[passi si avvicinano]
879
00:41:26,041 --> 00:41:27,083
[apertura di porta]
880
00:41:28,666 --> 00:41:30,125
E allora, Fletcher.
881
00:41:31,041 --> 00:41:33,416
[sirena della polizia]
882
00:41:34,500 --> 00:41:35,333
Grazie.
883
00:41:36,000 --> 00:41:36,833
Prego.
884
00:41:40,625 --> 00:41:41,750
Eccolo qua, l'inglese!
885
00:41:41,833 --> 00:41:43,791
- [ride]
- È tutto matto questo qua.
886
00:41:43,875 --> 00:41:46,000
Però, mi pareva più Mr. Bean, no?
887
00:41:46,083 --> 00:41:47,833
"Sono inglese. Sono inglese."
888
00:41:47,916 --> 00:41:49,625
- "Sono inglese."
- Ciao, inglese.
889
00:41:49,708 --> 00:41:50,625
Ciao. Buonanotte.
890
00:41:50,708 --> 00:41:52,708
[suona "Bang Bang" di Dalida]
891
00:41:53,833 --> 00:41:55,375
[tuoni]
892
00:41:55,458 --> 00:41:56,750
[miagolii]
893
00:42:00,458 --> 00:42:02,333
- [Charlie grida]
- [gatto soffia]
894
00:42:02,416 --> 00:42:03,625
[Charlie] Stupidi gatti!
895
00:42:03,708 --> 00:42:07,041
♪ Mi ricordo quando noi
Eravamo due bambini ♪
896
00:42:07,125 --> 00:42:09,791
- [passi si avvicinano]
- ♪ E puntavamo le pistole ♪
897
00:42:09,875 --> 00:42:12,583
- [sferragliamento di serratura]
- ♪ Dai cavalli a dondolo ♪
898
00:42:12,666 --> 00:42:13,583
♪ Bang, bang ♪
899
00:42:13,666 --> 00:42:15,750
- [Charlie ansima]
- [tuoni]
900
00:42:17,083 --> 00:42:18,333
Buonasera.
901
00:42:20,208 --> 00:42:21,166
Va'…
902
00:42:22,250 --> 00:42:23,416
al diavolo.
903
00:42:23,500 --> 00:42:25,000
[tuoni continuano]
904
00:42:25,666 --> 00:42:27,583
Qualcosa non va, Charlie?
905
00:42:28,666 --> 00:42:29,833
[Charlie inspira]
906
00:42:32,375 --> 00:42:33,750
[schiocca la lingua] Beh,
907
00:42:35,541 --> 00:42:38,000
ho passato le ultime ore in carcere
908
00:42:39,166 --> 00:42:41,500
con Giuseppe il dormiglione
909
00:42:42,625 --> 00:42:46,375
e con colui che può essere descritto
come Babbo-Manson.
910
00:42:47,166 --> 00:42:49,708
- [Charlie] Com'è come inizio?
- Oh, no.
911
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
Ma che è successo?
912
00:42:52,916 --> 00:42:55,125
Oh. Storia buffa.
913
00:42:56,375 --> 00:42:59,041
A quanto pare, qualcuno
914
00:42:59,125 --> 00:43:01,416
ha cambiato la serratura alla villa.
915
00:43:03,125 --> 00:43:04,291
E poi,
916
00:43:04,875 --> 00:43:06,916
quando mi sono arrampicato sul balcone…
917
00:43:07,000 --> 00:43:08,458
[tuoni]
918
00:43:08,541 --> 00:43:11,583
…qualcuno ha denunciato
alla polizia un'effrazione.
919
00:43:12,125 --> 00:43:13,041
[Julie] Oh!
920
00:43:13,541 --> 00:43:14,625
[schiocca la lingua]
921
00:43:15,458 --> 00:43:16,583
È terribile.
922
00:43:16,666 --> 00:43:18,166
Oh, infatti.
923
00:43:18,916 --> 00:43:20,458
È terribile.
924
00:43:21,833 --> 00:43:24,416
Beh, Silvio ha cambiato
la serratura stamattina.
925
00:43:24,500 --> 00:43:26,958
Forse si era incastrata, non saprei.
926
00:43:27,041 --> 00:43:27,875
[Charlie] Già.
927
00:43:28,541 --> 00:43:29,750
Non sapresti.
928
00:43:32,541 --> 00:43:33,791
Mi ha raccontato tutto.
929
00:43:33,875 --> 00:43:34,958
[Julie] Eh?
930
00:43:35,541 --> 00:43:39,875
Quando mi ha dato la mia nuova copia
della chiave. [ridacchia sarcastico]
931
00:43:41,625 --> 00:43:45,208
Sembra proprio
che non te ne vada bene una ultimamente.
932
00:43:45,750 --> 00:43:48,875
Non potrei biasimarti
se volessi andare via dalla villa.
933
00:43:48,958 --> 00:43:51,250
[continua "Bang Bang" di Dalida]
934
00:43:53,125 --> 00:43:55,000
Oh, Julie.
935
00:43:55,083 --> 00:43:56,833
[tuoni]
936
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Non smetti mai di sorprendermi.
937
00:44:00,875 --> 00:44:03,250
Sei davvero convinta
938
00:44:03,333 --> 00:44:05,875
che lascerei la mia villa
939
00:44:05,958 --> 00:44:10,458
per una allergia ai gatti
e un pochino di carcere?
940
00:44:10,541 --> 00:44:11,375
Eh, già.
941
00:44:11,875 --> 00:44:13,708
Perché io posso anche continuare.
942
00:44:15,833 --> 00:44:16,666
E tu?
943
00:44:17,958 --> 00:44:21,166
♪ Quando vedo intorno a me ♪
944
00:44:21,250 --> 00:44:23,250
♪ Che i bambini giocano ♪
945
00:44:23,333 --> 00:44:24,250
Sogni d'oro.
946
00:44:24,333 --> 00:44:27,500
♪ E poi fingon di sparare ♪
947
00:44:27,583 --> 00:44:30,166
♪ Come mi si stringe il cuor ♪
948
00:44:30,250 --> 00:44:31,875
♪ Bang, bang ♪
949
00:44:31,958 --> 00:44:33,541
♪ Rivedo te ♪
950
00:44:33,625 --> 00:44:35,166
♪ Bang, bang ♪
951
00:44:35,250 --> 00:44:36,666
♪ Che spari a me ♪
952
00:44:36,750 --> 00:44:38,583
- ♪ Bang, bang ♪
- [tuoni]
953
00:44:38,666 --> 00:44:41,583
- ♪ Quel suono, sai, bang, bang ♪
- [trambusto di oggetti]
954
00:44:41,666 --> 00:44:45,083
- ♪ Non lo scorderò mai ♪
- [trambusto continua]
955
00:44:45,750 --> 00:44:46,791
[tuoni]
956
00:44:46,875 --> 00:44:49,166
- [miagolio, trambusto]
- [Julie sussulta]
957
00:44:49,250 --> 00:44:50,625
Stupidi gatti.
958
00:44:50,708 --> 00:44:52,750
[canzone sfuma]
959
00:44:52,833 --> 00:44:55,166
[suona "Genuine"
di Alessandro Alessandroni]
960
00:44:55,250 --> 00:44:56,125
[vocio]
961
00:45:06,250 --> 00:45:07,333
[rombo di scooter]
962
00:45:07,416 --> 00:45:08,500
[vocio continua]
963
00:45:11,958 --> 00:45:13,083
[versi sbalorditi]
964
00:45:14,583 --> 00:45:15,666
[canzone si distorce]
965
00:45:15,750 --> 00:45:17,125
- [mormorio]
- [uomo] Cosa?
966
00:45:17,708 --> 00:45:19,208
Non ci credo, è lei, Julie.
967
00:45:19,291 --> 00:45:22,000
- Ci conosciamo?
- Non rinunciare all'amore.
968
00:45:22,083 --> 00:45:24,375
- Sì. Lui non ti merita.
- Cosa?
969
00:45:24,458 --> 00:45:26,291
[parla in francese]
970
00:45:26,375 --> 00:45:27,541
[donna parla in tedesco]
971
00:45:27,625 --> 00:45:29,583
[parla in tedesco]
972
00:45:31,375 --> 00:45:33,041
[musica ricca di suspense]
973
00:45:33,125 --> 00:45:35,083
[vocio]
974
00:45:43,125 --> 00:45:45,625
[musica ricca di suspense in crescendo]
975
00:45:46,708 --> 00:45:47,625
CARO DIARIO
976
00:45:47,708 --> 00:45:48,625
VAI, JULIE!!
BACI
977
00:45:48,708 --> 00:45:49,625
BRANDON MERDA
978
00:45:49,708 --> 00:45:51,750
CHE CAZZO? - JULIE, LASCIA BRANDON!
979
00:45:54,666 --> 00:45:56,041
[colpi ritmati]
980
00:45:59,583 --> 00:46:00,916
Come hai potuto?
981
00:46:01,500 --> 00:46:03,708
Mi dispiace, ma ti avevo avvertita.
982
00:46:03,791 --> 00:46:07,125
E pensavo portasse bene
affiggere lettere al muro di Giulietta.
983
00:46:07,208 --> 00:46:08,958
Lettere d'amore.
984
00:46:09,041 --> 00:46:11,041
Non il mio diario.
985
00:46:11,125 --> 00:46:13,916
A-ha! Lo sapevo che era un diario.
986
00:46:14,708 --> 00:46:16,166
È stato meschino.
987
00:46:16,750 --> 00:46:17,708
Perfino per te.
988
00:46:19,500 --> 00:46:20,750
[Charlie sospira]
989
00:46:21,416 --> 00:46:22,250
Sì.
990
00:46:23,041 --> 00:46:23,875
Lo so.
991
00:46:26,666 --> 00:46:27,666
Scusami.
992
00:46:31,791 --> 00:46:33,125
Che stai tramando?
993
00:46:33,208 --> 00:46:34,250
Non tramo niente.
994
00:46:36,541 --> 00:46:38,166
Non posso andare avanti così.
995
00:46:39,125 --> 00:46:42,000
Questa piccola guerra tra noi è…
996
00:46:42,083 --> 00:46:43,958
- Estenuante?
- Sì.
997
00:46:44,041 --> 00:46:46,333
- Estremamente.
- E quindi ti arrendi?
998
00:46:46,416 --> 00:46:47,416
[Charlie] No.
999
00:46:48,666 --> 00:46:51,958
- Invoco una tregua.
- Perché questo cambiamento improvviso?
1000
00:46:53,500 --> 00:46:55,958
Beh, a quanto pare,
1001
00:46:56,041 --> 00:47:00,833
un nostro potenziale cliente ha saputo
che ieri sera sono stato arrestato
1002
00:47:01,333 --> 00:47:04,708
e… stranamente, sembra
che le persone non siano a proprio agio
1003
00:47:04,791 --> 00:47:06,333
a fare affari coi criminali.
1004
00:47:07,666 --> 00:47:09,166
- Oh, no.
- [Charlie] Già.
1005
00:47:09,958 --> 00:47:11,583
Quindi, inutile dire che…
1006
00:47:11,666 --> 00:47:14,750
l'ufficio di Londra
non è contento di me al momento
1007
00:47:14,833 --> 00:47:17,791
e, se non chiuderò
l'accordo con Carlo Caruso,
1008
00:47:17,875 --> 00:47:21,000
verrò… probabilmente licenziato.
1009
00:47:21,916 --> 00:47:23,958
Charlie, mi dispiace davvero tanto.
1010
00:47:24,041 --> 00:47:25,500
[schiocca la lingua] Già.
1011
00:47:26,625 --> 00:47:27,458
Perciò…
1012
00:47:28,000 --> 00:47:32,166
Di solito, quando sono stressato,
sollevo pesi per sfogarmi un po', sai?
1013
00:47:32,250 --> 00:47:33,125
[Julie mugugna]
1014
00:47:33,208 --> 00:47:35,625
- Sei spesso stressato.
- Non hai idea.
1015
00:47:36,750 --> 00:47:39,916
Se non posso sollevare pesi,
cucino. [sospira]
1016
00:47:40,000 --> 00:47:41,625
Che profumo magnifico.
1017
00:47:41,708 --> 00:47:45,166
Beh, preparo il piatto
per cui Verona è famosa.
1018
00:47:45,250 --> 00:47:46,625
Pastissada de caval.
1019
00:47:47,208 --> 00:47:50,375
Vedi, se vuoi davvero immergerti
nella cultura del posto,
1020
00:47:50,458 --> 00:47:52,333
devi mangiare come quelli del posto.
1021
00:47:52,416 --> 00:47:54,208
[sospira] L'ho sempre detto a…
1022
00:47:55,791 --> 00:47:57,291
Sono d'accordo con te.
1023
00:47:57,375 --> 00:47:59,416
Ti va di unirti a me?
1024
00:48:02,375 --> 00:48:03,583
[ridacchia]
1025
00:48:03,666 --> 00:48:07,791
Senti, si cucina questo piatto
per mangiarlo con parenti o amici.
1026
00:48:07,875 --> 00:48:10,625
- Non certo da soli.
- [ride] Siamo amici adesso?
1027
00:48:11,708 --> 00:48:12,916
Siamo quasi amici.
1028
00:48:13,000 --> 00:48:15,291
- [Julie ridacchia]
- Com'è, come inizio?
1029
00:48:15,375 --> 00:48:18,666
- Quindi ti unisci a me?
- Ok, ma prima una doccia.
1030
00:48:18,750 --> 00:48:19,750
Perfetto.
1031
00:48:26,125 --> 00:48:29,333
[suona "Senza luce" dei Dik Dik]
1032
00:48:46,500 --> 00:48:47,375
[Julie] Oh.
1033
00:48:48,125 --> 00:48:49,750
- Grazie.
- Prego.
1034
00:48:53,500 --> 00:48:56,708
- ♪ Han spento già la luce ♪
- [Julie sospira]
1035
00:48:57,500 --> 00:49:00,333
Mmh. Accidenti, che profumino.
1036
00:49:00,416 --> 00:49:02,083
- [Charlie] Grazie.
- Aspetta.
1037
00:49:02,166 --> 00:49:03,416
[schiocca la lingua]
1038
00:49:07,291 --> 00:49:08,291
Sul serio?
1039
00:49:08,375 --> 00:49:09,750
Meglio non rischiare.
1040
00:49:11,291 --> 00:49:13,166
Mmh. [schiocca la lingua]
1041
00:49:13,250 --> 00:49:17,541
"Mai farsi nemico un siciliano,
se si tratta di uccidere."
1042
00:49:19,625 --> 00:49:21,500
- [Charlie] È una battuta…
- La storia fantastica.
1043
00:49:21,583 --> 00:49:22,916
- [Charlie] Sì.
- Sì. Lo so.
1044
00:49:23,541 --> 00:49:24,708
[ride]
1045
00:49:31,750 --> 00:49:33,166
Sicura?
1046
00:49:34,083 --> 00:49:37,208
♪ Mi sveglierà ♪
1047
00:49:37,291 --> 00:49:39,875
♪ Oppure dormirò ♪
1048
00:49:40,958 --> 00:49:44,625
♪ Guardo lassù ♪
1049
00:49:44,708 --> 00:49:48,791
♪ La notte ♪
1050
00:49:49,875 --> 00:49:52,875
♪ Quanto spazio intorno a me ♪
1051
00:49:53,500 --> 00:49:54,333
Buono?
1052
00:49:54,416 --> 00:49:56,333
Non è avvelenato.
1053
00:49:57,708 --> 00:49:58,583
Ed è buono.
1054
00:49:58,666 --> 00:50:00,875
- Buon appetito.
- Buon appetito.
1055
00:50:04,916 --> 00:50:07,458
[Julie] Mmh!
1056
00:50:08,250 --> 00:50:10,625
- Charlie, è incredibile.
- Oh, grazie.
1057
00:50:10,708 --> 00:50:12,083
Era la tua vocazione.
1058
00:50:12,166 --> 00:50:13,833
- Ah, sì?
- [Julie] Eccome.
1059
00:50:13,916 --> 00:50:16,000
Dovevi fare la scuola di cucina.
1060
00:50:16,083 --> 00:50:18,541
Ti darebbero una stella Michelin
solo per questo.
1061
00:50:18,625 --> 00:50:20,750
Beh, come ho detto,
1062
00:50:20,833 --> 00:50:24,958
la pastissada de caval è,
in assoluto, il piatto tipico di Verona.
1063
00:50:25,041 --> 00:50:26,458
E che cos'è esattamente?
1064
00:50:26,541 --> 00:50:29,083
Ecco… Lo dice il nome stesso.
1065
00:50:29,166 --> 00:50:32,583
Oh, sai, io parlo soltanto la mia lingua.
1066
00:50:32,666 --> 00:50:33,583
È un peccato.
1067
00:50:34,708 --> 00:50:36,625
[schiocca la lingua] Com'è quel detto?
1068
00:50:37,125 --> 00:50:41,583
"Conoscere una seconda lingua
vuol dire possedere una seconda anima."
1069
00:50:41,666 --> 00:50:43,041
[musica ricca di suspense]
1070
00:50:43,125 --> 00:50:43,958
Charlie?
1071
00:50:45,500 --> 00:50:46,333
Sì, Julie?
1072
00:50:46,416 --> 00:50:51,458
Cos'è la pastissada de caval?
1073
00:50:52,375 --> 00:50:53,208
Cavallo.
1074
00:50:54,166 --> 00:50:56,708
- [Julie fa un verso schifato]
- Marinato nel vino.
1075
00:50:58,458 --> 00:51:00,833
Vedi, il segreto è il vino.
1076
00:51:01,791 --> 00:51:05,041
Molti giovani chef
usano il Chianti come base.
1077
00:51:05,541 --> 00:51:07,083
Ma i veri chef
1078
00:51:07,166 --> 00:51:11,250
sanno che è l'Amarone della Valpolicella
ad esaltare al massimo il…
1079
00:51:12,375 --> 00:51:14,416
[schiocca la lingua] …il cavallo.
1080
00:51:14,500 --> 00:51:16,833
[grugnisce] Mi hai fatto mangiare cavallo!
1081
00:51:16,916 --> 00:51:19,208
Beh, Paese che vai… Giusto?
1082
00:51:19,291 --> 00:51:20,708
Questo lo mangi tu!
1083
00:51:20,791 --> 00:51:22,125
[grida]
1084
00:51:22,833 --> 00:51:24,958
[musica strumentale scherzosa]
1085
00:51:27,166 --> 00:51:29,875
- [Julie sussulta]
- [Charlie] Ah!
1086
00:51:29,958 --> 00:51:31,791
- [Charlie] Ferma.
- [Julie grida]
1087
00:51:31,875 --> 00:51:33,333
[Charlie ride] Presa!
1088
00:51:33,958 --> 00:51:35,750
- Oh!
- [Julie grugnisce]
1089
00:51:35,833 --> 00:51:36,958
[Charlie] Oh! Oh!
1090
00:51:37,958 --> 00:51:40,041
- [Julie sussulta]
- [Charlie] Pasta.
1091
00:51:40,125 --> 00:51:41,208
Ah!
1092
00:51:41,291 --> 00:51:43,458
[musica strumentale scherzosa continua]
1093
00:51:44,083 --> 00:51:45,708
[Julie ride]
1094
00:51:45,791 --> 00:51:46,916
[Charlie] No.
1095
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Il pecorino no.
1096
00:51:48,083 --> 00:51:49,250
[Julie] Ah!
1097
00:51:49,333 --> 00:51:51,750
- [infrangersi di vetri]
- [Julie] Sei un mostro!
1098
00:51:51,833 --> 00:51:54,791
- [Charlie] Mi hanno arrestato!
- [Julie] Hai dato via le valigie!
1099
00:51:54,875 --> 00:51:57,500
- [sirena della polizia]
- [Charlie] Oh, no, di nuovo!
1100
00:52:03,541 --> 00:52:05,958
[poliziotto] Ah, ma che problemi avete?
1101
00:52:06,041 --> 00:52:08,875
Qui celebriamo Romeo e Giulietta.
1102
00:52:08,958 --> 00:52:10,458
Non i Montecchi e i Capuleti.
1103
00:52:10,541 --> 00:52:12,458
- Sì, signore.
- Certo, chiaro.
1104
00:52:12,541 --> 00:52:15,541
Se, per caso, rivedo uno di voi due,
1105
00:52:15,625 --> 00:52:18,458
vi faccio passare la notte
nella mia villa.
1106
00:52:19,458 --> 00:52:20,750
E quella non è romantica.
1107
00:52:20,833 --> 00:52:23,208
- [sussurra] Dice in carcere.
- [sussurra] Lo so.
1108
00:52:23,291 --> 00:52:24,166
Capito?
1109
00:52:25,375 --> 00:52:26,625
Sì, capito. Sì.
1110
00:52:26,708 --> 00:52:27,708
Sì, capito.
1111
00:52:30,000 --> 00:52:31,125
[annusa]
1112
00:52:31,875 --> 00:52:33,791
Pastissada de caval?
1113
00:52:34,666 --> 00:52:36,833
Eh? Pastissada de caval?
1114
00:52:36,916 --> 00:52:37,791
Sì.
1115
00:52:37,875 --> 00:52:39,208
Ah, bravi.
1116
00:52:39,291 --> 00:52:40,625
- [ride]
- Grazie.
1117
00:52:40,708 --> 00:52:42,208
Oh.
1118
00:52:51,291 --> 00:52:53,250
- [Julie sospira]
- [chiusura di porta]
1119
00:53:00,291 --> 00:53:01,666
[Charlie sospira]
1120
00:53:02,166 --> 00:53:03,833
Ok. [schiocca le labbra]
1121
00:53:03,916 --> 00:53:06,833
No. Mmh. No.
1122
00:53:07,916 --> 00:53:08,833
Decisamente no.
1123
00:53:09,416 --> 00:53:11,041
[Julie] Che stai facendo adesso?
1124
00:53:11,541 --> 00:53:14,625
Sto cercando il vino perfetto
per farti le mie scuse.
1125
00:53:15,541 --> 00:53:17,083
Ah! Eccolo.
1126
00:53:18,291 --> 00:53:19,958
[Charlie si schiarisce la voce]
1127
00:53:20,583 --> 00:53:22,125
[finire di grilli]
1128
00:53:36,958 --> 00:53:38,500
Tieni. Assaggialo.
1129
00:53:40,458 --> 00:53:43,500
E con che cosa si abbina?
Con il labrador retriever?
1130
00:53:44,250 --> 00:53:45,250
[Charlie sospira]
1131
00:53:46,166 --> 00:53:47,333
Ok.
1132
00:53:47,416 --> 00:53:50,166
Permettimi di mettere due cose…
1133
00:53:50,875 --> 00:53:52,083
bene in chiaro.
1134
00:53:54,750 --> 00:53:58,291
Primo, la pastissada de caval
1135
00:53:58,375 --> 00:54:01,416
è davvero il piatto tipico
per cui Verona è famosa.
1136
00:54:01,958 --> 00:54:03,041
[Julie] Grande.
1137
00:54:03,125 --> 00:54:04,375
E secondo,
1138
00:54:05,208 --> 00:54:07,583
quando vengono marinati nell'Amarone,
1139
00:54:08,208 --> 00:54:12,458
i funghi Portobello
hanno un sapore molto simile alla carne.
1140
00:54:16,000 --> 00:54:18,375
- Erano funghi e non carne?
- Sì.
1141
00:54:18,458 --> 00:54:22,208
Ma voglio che tu sappia che tutto il resto
era assolutamente autentico.
1142
00:54:22,291 --> 00:54:24,791
Tu mi hai detto
che avevo mangiato cavallo?
1143
00:54:24,875 --> 00:54:25,708
Sì.
1144
00:54:25,791 --> 00:54:28,375
- Dovresti vergognarti di te stesso.
- Sì, lo so, vero?
1145
00:54:28,458 --> 00:54:29,416
Ma niente?
1146
00:54:30,333 --> 00:54:31,166
Niente.
1147
00:54:31,958 --> 00:54:33,750
[Charlie ride]
1148
00:54:34,666 --> 00:54:36,416
Ok, senti, per quel che vale,
1149
00:54:37,625 --> 00:54:41,000
credimi, sul serio,
sono sinceramente dispiaciuto.
1150
00:54:41,083 --> 00:54:44,333
- [annuisce sarcastica]
- E non solo per il cavallo finto.
1151
00:54:44,416 --> 00:54:45,833
O per il diario.
1152
00:54:46,833 --> 00:54:48,458
O per le valigie.
1153
00:54:48,541 --> 00:54:49,375
[sospira]
1154
00:54:49,458 --> 00:54:52,416
Ma per essere stato…
1155
00:54:52,500 --> 00:54:56,208
un totale e instancabile stronzo
per tutto questo tempo.
1156
00:54:56,791 --> 00:54:59,583
E voglio dirti
che io di solito non sono così.
1157
00:55:00,166 --> 00:55:02,583
Ma a essere proprio sincero con me stesso,
1158
00:55:03,916 --> 00:55:06,291
in realtà, io sono così quasi sempre.
1159
00:55:07,958 --> 00:55:09,583
Il che significa…
1160
00:55:10,583 --> 00:55:12,000
Che sei uno stronzo.
1161
00:55:12,958 --> 00:55:15,083
- Sì, sono uno stronzo.
- Un pochino.
1162
00:55:15,166 --> 00:55:16,708
- Chi lo sapeva?
- Io.
1163
00:55:17,333 --> 00:55:19,166
[entrambi ridono]
1164
00:55:19,250 --> 00:55:22,666
- [musica strumentale romantica]
- [Julie] Con che si abbina questo vino?
1165
00:55:22,750 --> 00:55:24,666
[Charlie] Questo vino si abbina bene
1166
00:55:24,750 --> 00:55:28,291
con una bottiglia di vino migliore…
che abbiamo già bevuto.
1167
00:55:28,375 --> 00:55:29,333
[Julie ridacchia]
1168
00:55:29,416 --> 00:55:31,583
Non è fantastico, perché non deve esserlo.
1169
00:55:31,666 --> 00:55:32,750
- Efficiente.
- Sì.
1170
00:55:32,833 --> 00:55:34,458
Già mi piace.
1171
00:55:34,541 --> 00:55:36,791
Spero tu non debba
alzarti presto domattina.
1172
00:55:36,875 --> 00:55:40,333
Ah, sì, beh… in realtà,
sono libero fino alle sette di sera.
1173
00:55:40,416 --> 00:55:41,333
[Julie annuisce]
1174
00:55:41,416 --> 00:55:44,583
Ho un ricevimento alla vigna
in Valpolicella, di cui ti ho parlato.
1175
00:55:44,666 --> 00:55:47,291
Quindi, ho tempo
per riprendermi dalla sbornia.
1176
00:55:48,791 --> 00:55:50,583
[inspira] Charlie.
1177
00:55:51,750 --> 00:55:52,833
Sì?
1178
00:55:55,166 --> 00:55:56,333
Grazie.
1179
00:55:56,416 --> 00:55:58,791
Per non averti fatto mangiare il cavallo?
1180
00:55:59,666 --> 00:56:03,000
Per quello. E per aver condiviso la villa.
1181
00:56:03,708 --> 00:56:06,958
In fondo sei un bravo ragazzo.
Tranquillo, rimane fra noi.
1182
00:56:07,041 --> 00:56:08,541
- Grazie.
- [Julie] Già.
1183
00:56:08,625 --> 00:56:10,958
E credo anche che,
in fondo, tu sia un romantico.
1184
00:56:11,041 --> 00:56:14,958
[sospira] Dai, sentiamo. Questa è buona.
Perché in fondo sarei un romantico?
1185
00:56:15,041 --> 00:56:15,875
Ok.
1186
00:56:16,416 --> 00:56:18,791
Potresti alloggiare dove vuoi a Verona.
1187
00:56:18,875 --> 00:56:20,000
[Charlie annuisce]
1188
00:56:20,083 --> 00:56:22,833
Ma ogni anno,
tu scegli di stare proprio qui,
1189
00:56:23,375 --> 00:56:25,208
a La Villa Romantica.
1190
00:56:25,708 --> 00:56:28,708
Sì, te l'ho detto,
perché è vicina a Vinitaly.
1191
00:56:29,750 --> 00:56:31,541
Non è così vicina.
1192
00:56:31,625 --> 00:56:32,583
Ho controllato.
1193
00:56:32,666 --> 00:56:36,250
Adori il muro con le lettere d'amore,
i lucchetti degli innamorati.
1194
00:56:36,333 --> 00:56:38,625
Gli inguaribili romantici
in pellegrinaggio
1195
00:56:38,708 --> 00:56:40,666
al balcone dove tutto è iniziato.
1196
00:56:40,750 --> 00:56:44,458
Tu lo sai che quel balcone
è stato aggiunto solo negli anni '30,
1197
00:56:44,541 --> 00:56:46,208
per attirare i turisti, vero?
1198
00:56:46,291 --> 00:56:49,041
E Shakespeare…
non ha mai messo piede a Verona.
1199
00:56:50,708 --> 00:56:52,125
[vibrazione di cellulare]
1200
00:56:55,583 --> 00:56:57,750
- [sblocca cellulare]
- È tutto a posto?
1201
00:56:58,708 --> 00:57:02,541
Ah, sì. Anzi, buone notizie, direi.
1202
00:57:02,625 --> 00:57:06,125
Devin, il nostro responsabile vendite,
ha la moglie in travaglio.
1203
00:57:06,208 --> 00:57:08,666
Quindi, la sua stanza al Due Torri
è disponibile.
1204
00:57:10,291 --> 00:57:11,125
Ah.
1205
00:57:13,500 --> 00:57:15,583
Già. [sospira, blocca cellulare]
1206
00:57:15,666 --> 00:57:19,000
Allora… vuol dire
che il letto è tuo stanotte.
1207
00:57:19,083 --> 00:57:20,125
Ne sei sicuro?
1208
00:57:20,875 --> 00:57:24,791
Oh, sì, ma certo. Il Due Torri
è il migliore hotel della città.
1209
00:57:24,875 --> 00:57:28,291
E, per quello che ne so,
non c'è nemmeno un gatto.
1210
00:57:28,375 --> 00:57:29,416
[ridacchia]
1211
00:57:31,250 --> 00:57:34,583
Beh, la guerra della villa è finita.
1212
00:57:34,666 --> 00:57:38,250
- Julie sei una degna avversaria.
- Grazie.
1213
00:57:39,250 --> 00:57:40,916
- Sai una cosa?
- [Julie annuisce]
1214
00:57:41,000 --> 00:57:43,083
[musica strumentale romantica continua]
1215
00:57:43,166 --> 00:57:45,000
A essere sinceri, mi mancherà.
1216
00:57:45,083 --> 00:57:47,250
Mai divertito così tanto a Verona.
1217
00:57:48,041 --> 00:57:49,125
Né in un altro posto.
1218
00:57:49,208 --> 00:57:50,708
[ride] Anch'io.
1219
00:57:50,791 --> 00:57:54,583
- Ho sempre... programmato tutto.
- [Charlie ridacchia]
1220
00:57:54,666 --> 00:57:57,708
Ma in questi giorni i miei piani
sono andati all'aria e ho…
1221
00:57:57,791 --> 00:57:59,083
perso il controllo.
1222
00:58:00,375 --> 00:58:02,291
In realtà, è stato davvero…
1223
00:58:03,583 --> 00:58:04,958
Fantastico? [ridacchia]
1224
00:58:05,041 --> 00:58:05,875
Già.
1225
00:58:06,833 --> 00:58:08,000
Non è strano?
1226
00:58:08,833 --> 00:58:11,791
Beh, allora…
credo che tu sia strana come me.
1227
00:58:14,791 --> 00:58:16,041
Sai, Charlie,
1228
00:58:16,541 --> 00:58:17,708
tu hai tanti difetti.
1229
00:58:17,791 --> 00:58:19,500
- Sì, è vero.
- [Julie] Ma…
1230
00:58:21,125 --> 00:58:22,541
sei anche eccezionale.
1231
00:58:23,916 --> 00:58:26,375
Quindi sono… "difezionale"?
1232
00:58:26,458 --> 00:58:28,500
Sì. È perfetto.
1233
00:58:28,583 --> 00:58:30,291
- [Charlie] Sì?
- Perfetto.
1234
00:58:30,375 --> 00:58:32,541
Beh… lo sei anche tu.
1235
00:58:34,916 --> 00:58:37,208
Brindiamo ai "difezionali", allora.
1236
00:58:38,958 --> 00:58:40,250
Ai "difezionali".
1237
00:58:40,958 --> 00:58:42,625
[rintocchi di campane]
1238
00:58:42,708 --> 00:58:46,041
[Julie] Importatore di vini.
Il tuo lavoro sembra molto divertente.
1239
00:58:46,958 --> 00:58:49,541
- Sì, è vero, sai?
- [musica di pianoforte serena]
1240
00:58:49,625 --> 00:58:53,125
Anche se gran parte della giornata,
la passo al telefono,
1241
00:58:53,208 --> 00:58:56,000
in un cubicolo di due metri per due,
1242
00:58:56,083 --> 00:58:58,291
che io chiamo la mia bara di prova.
1243
00:58:58,375 --> 00:58:59,666
[ridacchia]
1244
00:58:59,750 --> 00:59:01,250
[rintocchi di campane]
1245
00:59:01,333 --> 00:59:05,291
Ehm… Beh… A volte,
è un lavoro davvero alienante.
1246
00:59:05,375 --> 00:59:09,083
Ma mi permette di assaggiare
alcuni dei migliori vini al mondo,
1247
00:59:09,166 --> 00:59:11,041
quindi... mi va bene.
1248
00:59:12,166 --> 00:59:13,833
Allora, beh, che faresti?
1249
00:59:15,208 --> 00:59:16,583
In che senso?
1250
00:59:16,666 --> 00:59:19,708
Che faresti, Charlie?
1251
00:59:21,416 --> 00:59:23,166
Se tu potessi scegliere?
1252
00:59:23,250 --> 00:59:24,500
[Charlie sospira]
1253
00:59:27,041 --> 00:59:27,875
Ok.
1254
00:59:27,958 --> 00:59:28,791
Ehm…
1255
00:59:31,250 --> 00:59:33,333
Comprerei una vigna da qualche parte.
1256
00:59:33,416 --> 00:59:35,625
- Ah.
- [Charlie] In Toscana.
1257
00:59:35,708 --> 00:59:38,250
Niente di eccessivo, sai?
Sarebbe… sarebbe piccola.
1258
00:59:38,333 --> 00:59:39,166
[Julie] Ok.
1259
00:59:39,250 --> 00:59:42,375
[Charlie] Ma… Sì, sarebbe mia.
1260
00:59:42,958 --> 00:59:44,291
Allora perché non lo fai?
1261
00:59:44,375 --> 00:59:45,333
[Charlie] Oh, no.
1262
00:59:45,416 --> 00:59:47,250
È un pessimo investimento.
1263
00:59:47,333 --> 00:59:50,500
E a me non piace rischiare, per natura.
1264
00:59:51,416 --> 00:59:52,250
E tu?
1265
00:59:53,000 --> 00:59:54,125
Che cosa faresti?
1266
00:59:54,208 --> 00:59:55,833
Quello che faccio già.
1267
00:59:55,916 --> 00:59:58,416
Il tuo sogno
è fare la maestra di terza elementare?
1268
00:59:58,500 --> 00:59:59,625
Oh, sì. [ride]
1269
01:00:00,125 --> 01:00:01,666
Adoro insegnare ai bambini.
1270
01:00:02,875 --> 01:00:04,958
Adoro i loro sguardi
1271
01:00:05,666 --> 01:00:07,458
quando imparano una cosa nuova.
1272
01:00:08,458 --> 01:00:09,791
Adoro come si illuminano,
1273
01:00:09,875 --> 01:00:12,375
quando trovano una storia
in cui si rivedono.
1274
01:00:13,666 --> 01:00:14,500
Quindi, sì,
1275
01:00:15,458 --> 01:00:17,291
io amo quello che faccio.
1276
01:00:18,125 --> 01:00:21,541
- [musica di pianoforte serena continua]
- [scroscio d'acqua]
1277
01:00:37,750 --> 01:00:39,250
[tintinnio di moneta]
1278
01:00:40,750 --> 01:00:44,041
Stai gettando via i soldi,
nel vero senso della parola, lo sai?
1279
01:00:44,708 --> 01:00:45,541
Può darsi.
1280
01:00:46,875 --> 01:00:48,500
[cantilena] Ma può darsi di no.
1281
01:00:48,583 --> 01:00:50,375
Qual era il desiderio?
1282
01:00:51,666 --> 01:00:54,250
- Charlie, non te lo posso dire.
- Oh, ma dai.
1283
01:00:55,250 --> 01:00:56,083
Va bene.
1284
01:00:57,000 --> 01:00:59,333
Ma solo se prima farai una cosa con me.
1285
01:00:59,416 --> 01:01:00,833
[Charlie ridacchia]
1286
01:01:00,916 --> 01:01:03,250
- Che cosa?
- [Julie ride] È una sorpresa!
1287
01:01:03,333 --> 01:01:06,125
- [Charlie] Non amo le tue sorprese.
- [Julie] Fidati.
1288
01:01:06,208 --> 01:01:09,166
[musica di pianoforte serena continua]
1289
01:01:15,833 --> 01:01:18,541
- [Charlie] Non mettermi fretta.
- [Julie] Forza!
1290
01:01:18,625 --> 01:01:21,000
[Charlie] Chissà quanti germi
ci saranno lì sopra!
1291
01:01:21,083 --> 01:01:22,750
[entrambi ridono]
1292
01:01:24,208 --> 01:01:27,333
- Dai, fallo, avanti.
- Senti, è troppo inquietante.
1293
01:01:27,416 --> 01:01:31,333
È la tradizione. Le tocchi il seno destro
e poi esprimi un desiderio d'amore.
1294
01:01:31,416 --> 01:01:35,708
E se sei un vero romantico,
lo spirito di Giulietta lo esaudirà.
1295
01:01:40,916 --> 01:01:43,916
- Aveva tredici anni.
- La smetti di farlo sembrare strano?
1296
01:01:44,000 --> 01:01:45,750
Non sono io. È già strano.
1297
01:01:45,833 --> 01:01:46,750
Dai, fallo.
1298
01:01:46,833 --> 01:01:47,666
Certo.
1299
01:01:48,750 --> 01:01:49,583
[espira]
1300
01:01:50,208 --> 01:01:52,041
- Scusa.
- Questo è strano.
1301
01:01:54,166 --> 01:01:55,041
Oh, è freddo.
1302
01:01:56,500 --> 01:01:57,625
Ok, forza, tocca a te.
1303
01:01:57,708 --> 01:01:59,458
- Non lo faccio da solo.
- Ok.
1304
01:01:59,541 --> 01:02:00,500
[entrambi ridono]
1305
01:02:00,583 --> 01:02:01,708
[Julie] D'accordo.
1306
01:02:02,791 --> 01:02:04,291
[musica strumentale romantica]
1307
01:02:06,041 --> 01:02:07,791
Dovresti esprimere un desiderio.
1308
01:02:09,125 --> 01:02:10,083
Ok.
1309
01:02:17,500 --> 01:02:18,708
[con voce bassa] Sì.
1310
01:02:19,416 --> 01:02:20,250
L'ho fatto.
1311
01:02:23,458 --> 01:02:24,458
Anche io.
1312
01:02:26,750 --> 01:02:29,500
[musica strumentale romantica continua]
1313
01:02:33,875 --> 01:02:37,000
[musica strumentale romantica
in crescendo]
1314
01:02:47,208 --> 01:02:49,083
[sospira] Allora…
1315
01:02:51,208 --> 01:02:53,208
Hai deciso di andare in hotel?
1316
01:02:54,083 --> 01:02:54,916
È tardi.
1317
01:02:55,625 --> 01:02:56,791
E sono un po' ubriaco.
1318
01:02:56,875 --> 01:02:58,041
[ride]
1319
01:02:59,125 --> 01:02:59,958
Aspetta.
1320
01:03:01,833 --> 01:03:02,666
Ehm…
1321
01:03:03,166 --> 01:03:05,666
Dormo io sul divano, se per te va bene.
1322
01:03:06,666 --> 01:03:08,125
Mi sembra giusto, in fondo.
1323
01:03:09,666 --> 01:03:11,458
Buonanotte, Charlie.
1324
01:03:12,833 --> 01:03:13,916
Buonanotte…
1325
01:03:14,875 --> 01:03:16,041
Giulietta.
1326
01:03:23,958 --> 01:03:27,375
- [Julie sospira]
- [musica strumentale ricca di speranza]
1327
01:03:27,875 --> 01:03:29,166
[Julie sospira]
1328
01:03:34,291 --> 01:03:36,291
[Charlie sospira]
1329
01:03:46,791 --> 01:03:49,916
[suona "Sì o no
(Please Don't Go)" di Fiorello]
1330
01:03:50,000 --> 01:03:51,833
♪ Sì o no ♪
1331
01:03:51,916 --> 01:03:53,291
♪ Sì o no ♪
1332
01:03:53,916 --> 01:03:54,833
♪ Sì o no ♪
1333
01:03:54,916 --> 01:03:57,583
♪ Ehi, io già lo so ♪
1334
01:03:58,583 --> 01:04:01,375
♪ Che matto diventerò ♪
1335
01:04:02,416 --> 01:04:06,000
♪ Se mai mi cercherai ♪
1336
01:04:06,500 --> 01:04:09,833
♪ Per dirmi che tu mi vuoi ♪
1337
01:04:09,916 --> 01:04:11,916
♪ Sì o no ♪
1338
01:04:13,666 --> 01:04:15,750
♪ Sì o no ♪
1339
01:04:21,250 --> 01:04:22,833
[russa]
1340
01:04:31,666 --> 01:04:32,625
[Julie] Ops.
1341
01:04:34,250 --> 01:04:37,583
- [continua a russare]
- ♪ Ehi, io già lo so ♪
1342
01:04:38,541 --> 01:04:41,291
♪ Che matto diventerò ♪
1343
01:04:42,333 --> 01:04:45,958
♪ Se mai deciderai ♪
1344
01:04:46,041 --> 01:04:49,291
♪ Di dirmi che tu mi vuoi ♪
1345
01:04:49,958 --> 01:04:51,875
♪ Sì o no ♪
1346
01:04:52,375 --> 01:04:55,416
♪ O no ♪
1347
01:04:55,500 --> 01:04:57,458
♪ Ne morirei ♪
1348
01:04:57,541 --> 01:04:59,208
♪ Sì o no ♪
1349
01:04:59,291 --> 01:05:02,250
♪ Sì ♪
1350
01:05:02,333 --> 01:05:04,500
- Buongiorno.
- [Charlie russa e geme]
1351
01:05:04,583 --> 01:05:07,000
[Charlie] Oh, cavolo. Perché urli?
1352
01:05:07,083 --> 01:05:08,416
[ridacchia] Tieni.
1353
01:05:08,500 --> 01:05:09,875
Bevi il cappuccino.
1354
01:05:09,958 --> 01:05:11,208
Ti sentirai meglio.
1355
01:05:11,791 --> 01:05:12,791
Grazie.
1356
01:05:13,583 --> 01:05:14,750
[grugnisce]
1357
01:05:15,750 --> 01:05:18,666
- [musica strumentale serena]
- [Charlie] Accidenti.
1358
01:05:18,750 --> 01:05:19,958
Hai rovinato la casa.
1359
01:05:20,041 --> 01:05:22,250
[Julie ride] Forza.
1360
01:05:22,833 --> 01:05:24,791
Sai, abbiamo dei programmi.
1361
01:05:24,875 --> 01:05:26,458
[balbetta] Come? Che vuol dire?
1362
01:05:26,541 --> 01:05:29,416
- Che tipo di programmi?
- È il tuo primo giorno a Verona.
1363
01:05:29,500 --> 01:05:31,000
Ok. Che cosa vorrebbe dire?
1364
01:05:31,083 --> 01:05:34,166
Ci sei venuto sei volte
e non hai mai visto la città.
1365
01:05:34,250 --> 01:05:35,416
Ti serve un tour.
1366
01:05:35,500 --> 01:05:38,416
E io… sarò la tua guida.
1367
01:05:38,500 --> 01:05:39,375
[Charlie ride]
1368
01:05:39,875 --> 01:05:40,958
Ok, ehm…
1369
01:05:42,333 --> 01:05:43,916
E invece… Vinitaly?
1370
01:05:44,000 --> 01:05:46,833
Beh… hai detto che sei libero
1371
01:05:46,916 --> 01:05:49,375
fino al ricevimento
di stasera a Bardolino,
1372
01:05:49,458 --> 01:05:52,833
che è sulla strada di ritorno
dal Lago di Garda, dove noi andremo,
1373
01:05:52,916 --> 01:05:54,666
quindi… saremo lì alle sette.
1374
01:05:54,750 --> 01:05:56,041
Noi?
1375
01:05:56,125 --> 01:05:58,625
Non mi perderò l'occasione
di vedere una vera vigna.
1376
01:05:59,208 --> 01:06:00,125
[ride]
1377
01:06:01,458 --> 01:06:03,375
Ok. Sì, certo.
1378
01:06:03,458 --> 01:06:04,291
Ehm…
1379
01:06:05,291 --> 01:06:06,750
Scopriamo Verona. [ride]
1380
01:06:07,791 --> 01:06:08,916
Posso fare la doccia?
1381
01:06:09,000 --> 01:06:10,958
- [annusa] Buona idea, sì.
- Ok.
1382
01:06:11,041 --> 01:06:12,041
[vocio]
1383
01:06:12,125 --> 01:06:14,375
[musica strumentale ritmata]
1384
01:06:26,458 --> 01:06:28,583
- [otturatore]
- [Julie ridacchia]
1385
01:06:38,458 --> 01:06:41,125
[Charlie] Cos'è?
Sfruttamento selvaggio di manodopera?
1386
01:06:41,791 --> 01:06:44,291
Loro sono le Segretarie di Giulietta.
1387
01:06:44,958 --> 01:06:48,333
Ricevono
oltre 15.000 lettere d'amore l'anno.
1388
01:06:48,416 --> 01:06:51,625
Ognuna indirizzata a "Cara Giulietta".
1389
01:06:52,833 --> 01:06:55,333
E rispondono a ognuna.
1390
01:06:57,416 --> 01:06:58,708
[Charlie] Non capisco.
1391
01:06:59,333 --> 01:07:02,125
Perché qualcuno passerebbe le giornate
a scrivere lettere
1392
01:07:02,208 --> 01:07:06,250
da parte di una ragazza inventata
che è morta da 700 anni?
1393
01:07:09,125 --> 01:07:10,000
[ride]
1394
01:07:12,333 --> 01:07:15,416
Perché così è l'amore. Giusto?
1395
01:07:16,458 --> 01:07:19,041
C'è ancora speranza per te, Fletcher.
1396
01:07:22,208 --> 01:07:23,333
[Julie sorpresa] Oh!
1397
01:07:25,708 --> 01:07:27,125
[vocio]
1398
01:07:29,375 --> 01:07:30,458
[Julie sospira]
1399
01:07:32,416 --> 01:07:33,791
[ridacchia]
1400
01:07:36,750 --> 01:07:38,166
[inspira]
1401
01:07:42,000 --> 01:07:44,500
[musica strumentale ritmata continua]
1402
01:07:44,583 --> 01:07:46,250
[cinguettio di uccelli]
1403
01:07:49,541 --> 01:07:51,041
[Julie] Hai cinque fratelli?
1404
01:07:51,125 --> 01:07:53,125
- [Charlie annuisce]
- [Julie] Però!
1405
01:07:53,208 --> 01:07:57,250
- E tu sei... figlia unica. Com'è, dimmi?
- [musica di chitarra rilassante]
1406
01:07:57,333 --> 01:07:59,916
- I miei erano molto passionali.
- [Charlie annuisce]
1407
01:08:00,000 --> 01:08:01,916
[Julie] Pazzi l'uno dell'altra.
1408
01:08:02,666 --> 01:08:04,291
Era sempre così…
1409
01:08:04,875 --> 01:08:05,875
Dolce?
1410
01:08:06,583 --> 01:08:07,791
Imbarazzante.
1411
01:08:08,666 --> 01:08:10,083
Spiegati, prego.
1412
01:08:10,166 --> 01:08:12,208
[Julie] Pomiciavano in continuazione.
1413
01:08:12,750 --> 01:08:15,375
[Charlie] Beh, questa
è una cosa molto dolce.
1414
01:08:15,458 --> 01:08:17,708
E anche un po' disgustosa.
1415
01:08:17,791 --> 01:08:20,291
Hanno creato aspettative troppo alte.
1416
01:08:20,375 --> 01:08:25,000
Io ero certa
che, aspettando quanto bastava,
1417
01:08:25,083 --> 01:08:27,750
sarei stata destinata
a una vita romantica.
1418
01:08:27,833 --> 01:08:29,791
- Ok. [ride]
- [stridio di gabbiani]
1419
01:08:29,875 --> 01:08:31,083
Ti dico una cosa.
1420
01:08:31,708 --> 01:08:34,083
- Il destino è una fantasia.
- [Julie annuisce]
1421
01:08:34,875 --> 01:08:38,583
- Ed è anche piuttosto fuorviante.
- Oh, spiegati, prego.
1422
01:08:38,666 --> 01:08:40,333
[Charlie] Va bene, allora, se io…
1423
01:08:40,416 --> 01:08:41,500
[musica romantica]
1424
01:08:41,583 --> 01:08:44,500
…conoscessi una ragazza a Verona
1425
01:08:45,541 --> 01:08:47,625
e ci innamorassimo alla follia,
1426
01:08:47,708 --> 01:08:50,291
tu diresti che è il destino, giusto?
1427
01:08:50,791 --> 01:08:51,625
Giusto.
1428
01:08:51,708 --> 01:08:55,583
Ok, quindi significa
che io non c'entro niente.
1429
01:08:55,666 --> 01:08:58,250
Il risultato era predeterminato,
non è vero?
1430
01:08:59,083 --> 01:09:00,750
Il destino è così.
1431
01:09:01,500 --> 01:09:05,541
Quindi che c'è di romantico
in tutto questo?
1432
01:09:06,458 --> 01:09:09,333
Perché se elimini
la scelta dall'equazione,
1433
01:09:10,333 --> 01:09:13,250
siamo… burattini
appesi a dei fili cosmici,
1434
01:09:13,333 --> 01:09:16,250
spinti verso una conclusione preordinata.
1435
01:09:18,208 --> 01:09:24,125
Ma... se ci sono, non so,
quattro miliardi di donne, nel mondo,
1436
01:09:24,916 --> 01:09:29,291
e io ne scelgo una,
una fra tutte le altre?
1437
01:09:31,958 --> 01:09:32,958
Direi…
1438
01:09:33,458 --> 01:09:35,458
che questo è romantico.
1439
01:09:35,958 --> 01:09:38,750
[musica strumentale romantica continua]
1440
01:09:39,750 --> 01:09:40,833
Già.
1441
01:09:43,208 --> 01:09:44,208
Già.
1442
01:09:44,708 --> 01:09:46,750
[rintocchi di campane in lontananza]
1443
01:09:50,500 --> 01:09:51,875
[Julie sospira]
1444
01:09:53,958 --> 01:09:54,958
Wow!
1445
01:09:56,375 --> 01:09:57,708
[notifica su cellulare]
1446
01:10:01,750 --> 01:10:03,833
È l'auto per il Lago di Garda.
1447
01:10:04,416 --> 01:10:05,625
Hai chiamato un Uber?
1448
01:10:06,125 --> 01:10:07,125
Anche meglio.
1449
01:10:08,000 --> 01:10:09,333
[Uberto ride]
1450
01:10:09,416 --> 01:10:11,458
[suona "Funiculì, Funiculà"]
1451
01:10:11,541 --> 01:10:12,750
Porca vacca.
1452
01:10:12,833 --> 01:10:14,666
[sgommata]
1453
01:10:16,500 --> 01:10:17,875
[Uberto continua a ridere]
1454
01:10:19,375 --> 01:10:21,708
- [Charlie] Attento!
- [Uberto] Tranquillo!
1455
01:10:22,208 --> 01:10:24,583
[ride ed esulta]
1456
01:10:24,666 --> 01:10:26,791
Lo devi provare, davvero.
1457
01:10:26,875 --> 01:10:29,625
[ride] Sì, Charlie.
È una ricetta di mia mamma.
1458
01:10:29,708 --> 01:10:30,916
[Charlie] Uberto!
1459
01:10:31,000 --> 01:10:32,375
- [clacson]
- [Uberto grida]
1460
01:10:33,291 --> 01:10:34,583
[sgommata]
1461
01:10:34,666 --> 01:10:36,416
[Uberto] C'è mancato poco.
1462
01:10:37,416 --> 01:10:41,458
Mmh. Il segreto è nella ricotta.
1463
01:10:42,000 --> 01:10:43,833
[Uberto lancia un bacio]
1464
01:10:43,916 --> 01:10:45,666
- [sgommata]
- [Charlie grida]
1465
01:10:46,583 --> 01:10:48,541
[Uberto esulta e ride]
1466
01:10:50,083 --> 01:10:51,583
[finisce "Funiculì, Funiculà"]
1467
01:10:51,666 --> 01:10:54,291
[Julie] Allora…
ho parlato dei miei genitori
1468
01:10:54,375 --> 01:10:57,375
e delle loro imbarazzanti
manifestazioni d'affetto.
1469
01:10:57,458 --> 01:10:59,291
- [Charlie ride]
- [Julie] E i tuoi?
1470
01:10:59,375 --> 01:11:00,625
[Charlie] Oh, ehm…
1471
01:11:01,625 --> 01:11:03,125
I miei erano normali.
1472
01:11:03,208 --> 01:11:04,708
[stridio di gabbiani]
1473
01:11:04,791 --> 01:11:06,125
Infatti si odiavano.
1474
01:11:06,208 --> 01:11:07,375
[Julie ridacchia]
1475
01:11:07,458 --> 01:11:09,000
[Charlie] Beh… non è vero.
1476
01:11:09,083 --> 01:11:11,583
Ecco… mio padre amava mia madre.
1477
01:11:11,666 --> 01:11:13,291
[musica strumentale romantica]
1478
01:11:13,375 --> 01:11:17,458
A dire il vero, era…
completamente pazzo di lei. [ride]
1479
01:11:18,458 --> 01:11:21,583
Era bellissima, sai.
Lo dicevano sempre tutti.
1480
01:11:22,083 --> 01:11:23,500
È strano, ma…
1481
01:11:23,583 --> 01:11:27,833
avvertivo una certa disperazione in lui.
1482
01:11:29,125 --> 01:11:30,958
Aveva sempre timore di perderla.
1483
01:11:31,541 --> 01:11:32,375
È successo?
1484
01:11:34,416 --> 01:11:35,625
Sì.
1485
01:11:36,375 --> 01:11:38,166
Sì, è successo.
1486
01:11:38,250 --> 01:11:40,833
Ancora oggi, io… [inspira]
1487
01:11:40,916 --> 01:11:44,625
…non so se lui
abbia sempre avuto ragione o…
1488
01:11:45,416 --> 01:11:49,541
se lei si sia stancata
che lui si aspettasse il peggio.
1489
01:11:49,625 --> 01:11:52,541
Capisci? Una specie
di profezia autoavverante.
1490
01:11:53,166 --> 01:11:58,041
Così ho imparato che il potere,
in ogni tipo di rapporto,
1491
01:11:58,125 --> 01:12:00,458
è nelle mani
di quello che ci tiene di meno.
1492
01:12:01,833 --> 01:12:03,791
Ma è triste pensarla così.
1493
01:12:07,125 --> 01:12:08,625
Sì, suppongo di sì.
1494
01:12:09,541 --> 01:12:11,708
[musica strumentale romantica continua]
1495
01:12:24,333 --> 01:12:26,625
[Charlie sospira]
1496
01:12:28,375 --> 01:12:30,125
[stridio di gabbiani continua]
1497
01:12:35,500 --> 01:12:36,791
[musica di banda]
1498
01:12:36,875 --> 01:12:38,625
[cinguettio, frinire di grilli]
1499
01:12:42,333 --> 01:12:43,416
[sgommata]
1500
01:12:43,500 --> 01:12:45,625
[Charlie] Benvenuta al Castello di Caruso.
1501
01:12:45,708 --> 01:12:47,375
[Julie] Beh, è incredibile.
1502
01:12:47,458 --> 01:12:51,375
[Charlie] Ma non lasciarti ingannare.
Carlo Caruso è indebitato fino al collo.
1503
01:12:51,458 --> 01:12:53,625
[Julie] Poverino. Spero che ce la faccia.
1504
01:12:53,708 --> 01:12:56,166
[Charlie] Forse hai dimenticato
perché siamo qui.
1505
01:12:56,250 --> 01:12:58,625
- [vocio]
- [musica di banda continua]
1506
01:12:58,708 --> 01:12:59,541
Eccolo laggiù.
1507
01:12:59,625 --> 01:13:03,541
- [Julie] Il proprietario?
- [Charlie] Sì. Gran produttore di vino.
1508
01:13:03,625 --> 01:13:05,250
Ma pessimo uomo d'affari.
1509
01:13:05,333 --> 01:13:06,333
Signor Fletcher.
1510
01:13:06,416 --> 01:13:08,083
- Scusatemi.
- [entrambi] Prego.
1511
01:13:08,166 --> 01:13:09,041
[Charlie] Carlo.
1512
01:13:09,125 --> 01:13:10,833
- Buonasera.
- [Carlo] Buonasera.
1513
01:13:10,916 --> 01:13:16,000
Ehm… Carlo, lei è… la mia amica Julie.
1514
01:13:16,666 --> 01:13:18,750
- [Carlo] Buonasera, signorina.
- Buonasera.
1515
01:13:18,833 --> 01:13:21,541
- La sua vigna è davvero bella.
- [Carlo] Oh, grazie.
1516
01:13:21,625 --> 01:13:23,208
E anche costosa da mantenere.
1517
01:13:23,291 --> 01:13:27,041
Abbiamo difficoltà a coprire le spese.
Come ho spiegato al signor Fletcher,
1518
01:13:27,125 --> 01:13:30,375
dobbiamo alzare i prezzi
o dovremo licenziare tutto lo staff.
1519
01:13:31,291 --> 01:13:33,625
Ha avuto tempo per valutare l'offerta?
1520
01:13:34,291 --> 01:13:36,291
I miei capi vogliono sapere entro domani
1521
01:13:36,375 --> 01:13:39,000
o hanno chiesto
di passare a Marco Petruccelli.
1522
01:13:40,375 --> 01:13:42,750
L'Amarone di Petruccelli
non è un Superiore DOC.
1523
01:13:42,833 --> 01:13:45,791
Sì, senta, Carlo… Sono d'accordo.
1524
01:13:46,375 --> 01:13:47,625
Ma questa è l'offerta.
1525
01:13:47,708 --> 01:13:49,291
- [Carlo annuisce]
- Ok?
1526
01:13:50,541 --> 01:13:51,625
[uomo] Fletcher!
1527
01:13:51,708 --> 01:13:54,875
Oh, Dio. Meglio che vada a salutare.
1528
01:13:54,958 --> 01:13:57,041
Sì, e io porterò Julie fare un giro.
1529
01:13:57,125 --> 01:13:58,208
- Sì.
- [ride]
1530
01:13:58,875 --> 01:14:00,291
- Grazie.
- Prego.
1531
01:14:00,375 --> 01:14:02,375
[musica classica di atmosfera]
1532
01:14:04,208 --> 01:14:07,291
Mi perdoni, ma…
il suo ragazzo è uno squalo.
1533
01:14:07,375 --> 01:14:10,458
[sussurra] Sì, ma… non è il mio ragazzo.
1534
01:14:12,083 --> 01:14:13,166
Che c'è da ridere?
1535
01:14:13,250 --> 01:14:16,750
No, è che gli innamorati
sono sempre gli ultimi a saperlo.
1536
01:14:16,833 --> 01:14:18,791
- [musica finisce]
- [applausi]
1537
01:14:19,458 --> 01:14:20,291
Prego.
1538
01:14:23,500 --> 01:14:25,000
[Julie] Wow.
1539
01:14:25,083 --> 01:14:27,000
[musica di pianoforte serena]
1540
01:14:28,125 --> 01:14:29,000
[Carlo] Eh?
1541
01:14:32,375 --> 01:14:36,166
[Carlo] Questa vigna appartiene
alla mia famiglia da quasi 800 anni.
1542
01:14:37,041 --> 01:14:39,750
Siamo nati qui, con l'uva nel sangue.
1543
01:14:40,708 --> 01:14:42,125
Sono un contadino, Julie.
1544
01:14:42,208 --> 01:14:44,916
Cerco di mantenere in vita questa eredità.
1545
01:14:51,666 --> 01:14:53,083
[si schiarisce la voce]
1546
01:14:53,625 --> 01:14:56,833
Ora beviamo alla fortuna.
Dio sa quanto mi serve.
1547
01:15:04,791 --> 01:15:06,250
- Buono, eh?
- [Julie geme]
1548
01:15:07,250 --> 01:15:08,166
È sublime.
1549
01:15:08,250 --> 01:15:12,333
[sbuffa] Forse sublime per lei.
Ma per Charlie vale più o meno 18 euro.
1550
01:15:12,416 --> 01:15:14,875
Cosa? Ma è una follia.
1551
01:15:14,958 --> 01:15:17,458
Già. Non so che cosa fare.
1552
01:15:19,375 --> 01:15:22,208
Potrei andare sul sicuro, fare l'accordo.
1553
01:15:23,875 --> 01:15:25,875
O rischiare tutto
1554
01:15:27,333 --> 01:15:28,708
e seguire il cuore.
1555
01:15:30,458 --> 01:15:35,500
Beh, se c'è una cosa che ho imparato
da quando sono a Verona,
1556
01:15:36,458 --> 01:15:39,875
è che l'amore trova una via.
1557
01:15:40,625 --> 01:15:41,833
[ridacchia]
1558
01:15:43,291 --> 01:15:45,333
[musica rasserenante]
1559
01:15:47,750 --> 01:15:49,208
[Uberto canticchia]
1560
01:15:49,750 --> 01:15:50,625
Oh!
1561
01:16:02,250 --> 01:16:05,333
[Charlie] Sarei molto felice
se volesse provarlo anche lei.
1562
01:16:06,125 --> 01:16:06,958
La saluto.
1563
01:16:07,041 --> 01:16:09,875
È sempre bello vedere un vecchio maestro
a questi eventi.
1564
01:16:09,958 --> 01:16:11,458
[uomo] Già. Grazie, Charlie.
1565
01:16:11,541 --> 01:16:12,750
All'anno prossimo.
1566
01:16:12,833 --> 01:16:14,625
Grazie a lei, all'anno prossimo.
1567
01:16:14,708 --> 01:16:17,500
- [brusio]
- [musica rasserenante continua]
1568
01:16:30,458 --> 01:16:31,625
[sospira] Wow.
1569
01:16:43,875 --> 01:16:45,375
[Uberto canticchia]
1570
01:16:45,458 --> 01:16:46,500
[verso incuriosito]
1571
01:16:49,500 --> 01:16:51,458
[verso di comprensione] Ah.
1572
01:16:51,541 --> 01:16:53,083
[ride]
1573
01:16:53,875 --> 01:16:55,541
[Julie ride]
1574
01:16:56,208 --> 01:16:57,625
[Carlo] Bellissimo, vero?
1575
01:16:58,916 --> 01:17:01,125
Sì. Magnifico.
1576
01:17:01,708 --> 01:17:05,208
Eccovi qui.
Credevo foste scappati insieme.
1577
01:17:05,291 --> 01:17:07,708
- [tutti ridono]
- Mi ha fatto provare l'Amarone.
1578
01:17:07,791 --> 01:17:09,375
[Charlie] Ah. È buono, vero?
1579
01:17:09,458 --> 01:17:10,916
Ah, trascendente.
1580
01:17:12,000 --> 01:17:15,083
Beh, non so se sia trascendente, ma…
1581
01:17:15,166 --> 01:17:16,625
No, no, no. Trascendente.
1582
01:17:16,708 --> 01:17:19,083
Julie, mi ha acceso un fuoco dentro.
1583
01:17:19,166 --> 01:17:22,291
Il mio Amarone è il migliore di Verona.
Anzi, di tutto il Veneto.
1584
01:17:22,375 --> 01:17:24,458
- Carlo, ora non esagerare.
- No.
1585
01:17:24,541 --> 01:17:26,500
Julie, grazie.
1586
01:17:28,833 --> 01:17:30,125
- Charlie?
- Sì?
1587
01:17:30,208 --> 01:17:32,291
- Niente accordo.
- Niente…
1588
01:17:32,375 --> 01:17:34,708
- Ciao.
- [balbetta] Come? Niente accordo? Ma…
1589
01:17:34,791 --> 01:17:36,666
- [apertura di porta]
- [Carlo] Già.
1590
01:17:36,750 --> 01:17:37,791
[chiusura di porta]
1591
01:17:37,875 --> 01:17:38,750
[Charlie ride]
1592
01:17:43,791 --> 01:17:46,958
- Che cosa hai combinato?
- Io gli ho solo detto la verità.
1593
01:17:47,041 --> 01:17:48,875
E perché l'hai fatto? Ma…
1594
01:17:49,375 --> 01:17:51,291
Oh, mamma, i miei capi saranno furiosi.
1595
01:17:51,375 --> 01:17:53,916
Guarda il lato positivo,
non ti sei approfittato di lui.
1596
01:17:54,000 --> 01:17:56,333
- [Charlie mugugna]
-Non ti fa stare bene?
1597
01:17:56,833 --> 01:17:58,791
[musica finisce]
1598
01:17:58,875 --> 01:17:59,708
Sì.
1599
01:17:59,791 --> 01:18:01,458
- [Julie ride]
- [Charlie ride]
1600
01:18:01,541 --> 01:18:02,583
[applausi]
1601
01:18:02,666 --> 01:18:06,291
- [Uberto ride isterico]
- [musica di ensemble]
1602
01:18:10,791 --> 01:18:14,083
- A te… andrebbe... di ballare?
- Di ballare?
1603
01:18:14,666 --> 01:18:15,750
Sì.
1604
01:19:13,083 --> 01:19:14,416
[Charlie] Non posso.
1605
01:19:15,375 --> 01:19:16,208
Ok.
1606
01:19:17,250 --> 01:19:18,166
Ok.
1607
01:19:19,125 --> 01:19:20,583
Mi dispiace. È solo…
1608
01:19:20,666 --> 01:19:22,250
Non devi darmi spiegazioni.
1609
01:19:23,083 --> 01:19:23,958
Va bene.
1610
01:19:25,583 --> 01:19:27,541
[rombo di motore]
1611
01:19:44,833 --> 01:19:46,208
Ok, Julie, il fatto è che…
1612
01:19:46,291 --> 01:19:47,333
Sorpresa!
1613
01:19:48,166 --> 01:19:49,000
Cassie?
1614
01:19:49,083 --> 01:19:52,125
Oh, mio Dio!
Dovresti vedere la tua faccia!
1615
01:19:53,291 --> 01:19:55,375
- [Cassie ride]
- Che cosa fai qui?
1616
01:19:55,458 --> 01:19:57,916
Sono passata,
prima della sfilata a Parigi. Sorpreso?
1617
01:19:58,000 --> 01:20:00,291
Come… Come hai fatto a entrare?
1618
01:20:00,375 --> 01:20:04,875
Beh, mi sono arrampicata sul balcone.
[ride] Saprebbe farlo chiunque.
1619
01:20:05,458 --> 01:20:07,208
Sono Cassie… e tu sei?
1620
01:20:08,000 --> 01:20:08,833
Julie.
1621
01:20:08,916 --> 01:20:09,750
[Cassie] Ciao.
1622
01:20:09,833 --> 01:20:10,666
Ciao.
1623
01:20:14,625 --> 01:20:20,166
Silvio ha accettato due prenotazioni
e… dividiamo la villa.
1624
01:20:20,875 --> 01:20:21,708
Oh.
1625
01:20:22,291 --> 01:20:23,208
Terribile.
1626
01:20:23,791 --> 01:20:26,333
Insomma… Oh, mio Dio, che ridere.
1627
01:20:26,416 --> 01:20:27,666
Già.
1628
01:20:27,750 --> 01:20:30,083
Di certo, Charlie ti ha detto tutto di me.
1629
01:20:30,166 --> 01:20:32,458
- In realtà, ci…
- Ci siamo presi una pausa.
1630
01:20:32,541 --> 01:20:35,333
Così l'hai chiamata quando sei andata
a New York senza dirlo.
1631
01:20:35,416 --> 01:20:37,583
- È storia antica.
- Era due settimane fa.
1632
01:20:37,666 --> 01:20:39,583
Storia recente. È… uguale.
1633
01:20:39,666 --> 01:20:43,208
La verità è che Charlie e io
siamo stati un po' drammatici.
1634
01:20:43,291 --> 01:20:45,125
Tira e molla, tira e molla.
1635
01:20:45,208 --> 01:20:47,625
Siamo fidanzati. [ride]
1636
01:20:47,708 --> 01:20:50,375
- Ah.
- È bellissimo, non è vero?
1637
01:20:50,916 --> 01:20:54,916
Congratulazioni…
per il vostro fidanzamento.
1638
01:20:56,583 --> 01:21:00,416
- Quindi… ora avete una terza coinquilina.
- [Julie ride sarcastica]
1639
01:21:00,500 --> 01:21:02,916
In realtà, Charlie stava per andarsene.
1640
01:21:03,000 --> 01:21:04,500
- Oh.
- Sì.
1641
01:21:04,583 --> 01:21:07,208
La moglie di Devin ha partorito.
1642
01:21:07,875 --> 01:21:10,666
Quindi potrò prendere
la sua stanza al Due Torri.
1643
01:21:10,750 --> 01:21:11,750
Oh!
1644
01:21:12,458 --> 01:21:15,041
Il Due Torri. Il miglior hotel di Verona.
1645
01:21:15,125 --> 01:21:19,166
[ride] Non capirò mai
perché Charlie prenda questa topaia
1646
01:21:19,250 --> 01:21:20,458
tutti gli anni.
1647
01:21:20,541 --> 01:21:21,708
[ride]
1648
01:21:22,416 --> 01:21:24,875
Devi passare da noi
per un drink, più tardi.
1649
01:21:24,958 --> 01:21:27,791
No, devo prendere
un pullman turistico domani mattina.
1650
01:21:28,333 --> 01:21:29,666
Oh, mio Dio. [ride]
1651
01:21:29,750 --> 01:21:31,375
Un pullman turistico?
1652
01:21:31,458 --> 01:21:33,333
Sei adorabile. [ride]
1653
01:21:33,416 --> 01:21:35,375
- [Charlie sbuffa]
- È stato un piacere.
1654
01:21:35,458 --> 01:21:36,750
[Cassie] Anche per me.
1655
01:21:40,583 --> 01:21:41,416
Addio, Charlie.
1656
01:21:41,500 --> 01:21:42,958
[musica strumentale triste]
1657
01:21:46,083 --> 01:21:50,041
Un pullman turistico?
Te lo immagini? [ride]
1658
01:21:54,083 --> 01:21:55,916
[apertura di porta]
1659
01:21:57,916 --> 01:21:59,041
Charlie?
1660
01:21:59,833 --> 01:22:01,166
[Charlie] Julie!
1661
01:22:01,250 --> 01:22:02,416
Julie, aspetta.
1662
01:22:02,500 --> 01:22:03,916
- Aspetta!
- [Julie] Che c'è?
1663
01:22:04,000 --> 01:22:06,166
Stavo per dirti di lei, te lo giuro.
1664
01:22:06,875 --> 01:22:10,250
Vedi… La situazione
è complicata fra di noi.
1665
01:22:10,333 --> 01:22:12,333
Charlie, tu non devi spiegarmi niente.
1666
01:22:12,916 --> 01:22:13,958
Questa settimana…
1667
01:22:14,541 --> 01:22:16,208
non ha avuto alcun valore.
1668
01:22:16,291 --> 01:22:19,583
- [frinire di grilli]
- [musica strumentale triste continua]
1669
01:22:21,791 --> 01:22:25,291
- Non ci credi davvero.
- Beh, tu non sai che cosa credo.
1670
01:22:26,916 --> 01:22:28,583
Tu non sai un bel niente di me.
1671
01:22:28,666 --> 01:22:32,708
- Julie, ti prego, non fare così.
- Non voglio parlarti mai più, d'accordo?
1672
01:22:32,791 --> 01:22:35,750
Non mi chiamare. Non mi mandare messaggi.
1673
01:22:35,833 --> 01:22:38,083
E quando non ti squillerà il telefono,
1674
01:22:38,166 --> 01:22:39,041
sarò io.
1675
01:22:43,875 --> 01:22:45,958
Quando l'ho pensato aveva più senso.
1676
01:22:56,791 --> 01:22:58,583
[clacson in lontananza]
1677
01:23:05,250 --> 01:23:08,500
- [facchino si schiarisce la voce]
- [Charlie] Oh. Ehm…
1678
01:23:08,583 --> 01:23:09,833
[otturatore]
1679
01:23:10,833 --> 01:23:11,666
[otturatore]
1680
01:23:13,458 --> 01:23:15,083
Sì, ecco. Li tenga tutti.
1681
01:23:15,166 --> 01:23:16,958
- Grazie, signore.
- A lei.
1682
01:23:20,250 --> 01:23:21,708
[Charlie sospira]
1683
01:23:21,791 --> 01:23:25,500
Ora sì che ci siamo, finalmente. [ride]
1684
01:23:27,791 --> 01:23:31,000
Charlie, potresti prenotare
per la cena di domani sera?
1685
01:23:34,291 --> 01:23:36,416
- Charlie.
- [Charlie] Eh?
1686
01:23:36,500 --> 01:23:38,916
[Cassie] Prenota la cena. Al The Yard.
1687
01:23:39,000 --> 01:23:40,875
Giusto. Sì. Certo.
1688
01:23:40,958 --> 01:23:43,875
Puoi anche invitare
la tua coinquilina, se vuoi.
1689
01:23:45,333 --> 01:23:47,458
Ecco, non credo che verrà.
1690
01:23:47,541 --> 01:23:50,166
[Cassie] Secondo me,
si è presa una cottarella per te.
1691
01:23:50,750 --> 01:23:51,708
Poverina.
1692
01:23:51,791 --> 01:23:54,083
Sembrava un cucciolo innamorato, poco fa.
1693
01:23:58,041 --> 01:24:00,458
[verso schifato] Ma è Prosecco.
1694
01:24:01,958 --> 01:24:04,458
Posso far portare
dello champagne, se vuoi.
1695
01:24:05,166 --> 01:24:07,916
Tranquillo. Vado a fare un bagno.
1696
01:24:11,541 --> 01:24:12,791
[cigolio di rubinetto]
1697
01:24:12,875 --> 01:24:15,000
[scroscio d'acqua]
1698
01:24:16,083 --> 01:24:19,083
- [traffico in lontananza]
- [musica strumentale malinconica]
1699
01:24:20,000 --> 01:24:21,375
[frinire di grilli]
1700
01:24:28,958 --> 01:24:30,083
[Julie ride]
1701
01:24:33,583 --> 01:24:34,500
[miagolio]
1702
01:24:35,458 --> 01:24:36,458
Mi dispiace.
1703
01:24:37,291 --> 01:24:38,541
Niente olive oggi.
1704
01:24:38,625 --> 01:24:39,791
[gatto miagola]
1705
01:24:50,500 --> 01:24:51,583
[Julie sospira]
1706
01:24:51,666 --> 01:24:53,750
- [rintocchi di campane]
- [cinguettio]
1707
01:25:08,416 --> 01:25:09,875
[bussano alla porta]
1708
01:25:12,833 --> 01:25:14,125
[continuano a bussare]
1709
01:25:16,750 --> 01:25:17,875
Charlie?
1710
01:25:22,875 --> 01:25:23,916
Ciao, Julie.
1711
01:25:24,000 --> 01:25:25,625
[rintocchi di campane]
1712
01:25:26,125 --> 01:25:26,958
Brandon.
1713
01:25:29,125 --> 01:25:29,958
[cinguettio]
1714
01:25:30,041 --> 01:25:32,875
- [musica di fisarmonica serena]
- [rintocchi di campane]
1715
01:25:32,958 --> 01:25:34,333
[Julie] Beh…
1716
01:25:34,833 --> 01:25:38,083
Strano che tu sia qui.
Non avevi bisogno di spazio?
1717
01:25:38,166 --> 01:25:39,833
[Brandon] Ehm… Sì, io… [ride]
1718
01:25:40,541 --> 01:25:42,333
io l'ho avuto, infatti.
1719
01:25:43,250 --> 01:25:44,666
E in quel momento,
1720
01:25:45,583 --> 01:25:47,458
volevo solo riempirlo con te.
1721
01:25:50,458 --> 01:25:52,208
Julie, mi sono spaventato.
1722
01:25:53,833 --> 01:25:55,458
E sono stato un vero stupido.
1723
01:25:56,125 --> 01:25:57,416
Continua.
1724
01:25:57,500 --> 01:25:59,291
- Stai andando alla grande.
- Oh.
1725
01:26:00,833 --> 01:26:03,250
Ho avuto un po' di tempo per riflettere
1726
01:26:03,333 --> 01:26:06,083
e ora ho ben chiaro che con te…
1727
01:26:07,500 --> 01:26:08,458
tutto ha un senso.
1728
01:26:10,833 --> 01:26:13,708
E i miei ti adorano. Mia sorella ti adora.
1729
01:26:14,208 --> 01:26:18,208
Tutti al lavoro mi chiedono di continuo:
"Dov'è Julie? Come sta Julie?"
1730
01:26:18,708 --> 01:26:19,833
E invece tu?
1731
01:26:21,875 --> 01:26:23,583
- Cosa?
- Invece tu, Brandon?
1732
01:26:25,583 --> 01:26:27,416
Che cosa senti, pensando a noi?
1733
01:26:29,500 --> 01:26:31,041
[Julie sospira]
1734
01:26:32,708 --> 01:26:35,291
Sono… sono qui, giusto?
1735
01:26:35,375 --> 01:26:38,000
[musica strumentale malinconica]
1736
01:26:39,125 --> 01:26:40,000
[vocio]
1737
01:26:44,666 --> 01:26:46,250
[tintinnio di bicchieri]
1738
01:26:47,125 --> 01:26:50,083
[Charlie] Sì, il tannino
è molto giovane, lo sa?
1739
01:26:50,583 --> 01:26:52,708
[uomo] Si ammorbidirà presto.
Tra due anni.
1740
01:26:52,791 --> 01:26:54,750
Beh… ci rivediamo tra due anni.
1741
01:26:55,250 --> 01:26:56,416
Tenga.
- Grazie.
1742
01:26:56,500 --> 01:26:58,500
- A lei. Buon lavoro.
- Sa dove trovarmi.
1743
01:27:01,416 --> 01:27:03,875
[musica strumentale malinconica continua]
1744
01:27:06,458 --> 01:27:09,708
[Brandon] Julie,
avevi assolutamente ragione.
1745
01:27:09,791 --> 01:27:12,583
Insomma, Verona è… incantevole.
1746
01:27:12,666 --> 01:27:13,541
[Julie ridacchia]
1747
01:27:13,625 --> 01:27:14,500
Ehm…
1748
01:27:15,291 --> 01:27:17,125
Ma… Dove siamo?
1749
01:27:17,208 --> 01:27:19,708
Oh, questo posto
è il numero uno su TripAdvisor.
1750
01:27:19,791 --> 01:27:20,875
Ti piacerà molto.
1751
01:27:22,791 --> 01:27:24,208
- [musica lounge]
- Salve.
1752
01:27:24,291 --> 01:27:25,666
Prenotazione?
1753
01:27:25,750 --> 01:27:27,291
[balbetta] Scusi?
1754
01:27:27,375 --> 01:27:28,750
Avete prenotato?
1755
01:27:28,833 --> 01:27:30,333
No, noi non abbiamo prenotato.
1756
01:27:30,416 --> 01:27:33,416
Mi dispiace, signore,
ma siamo al completo stasera.
1757
01:27:34,041 --> 01:27:37,958
Ah, ma io… io ho visto
che avete dei tavoli liberi qui fuori.
1758
01:27:38,041 --> 01:27:41,375
- Potreste darci uno di quelli?
- Come ho detto, siamo al completo.
1759
01:27:41,458 --> 01:27:44,125
Potreste provare
dai venditori ambulanti in piazza.
1760
01:27:44,750 --> 01:27:46,416
Va bene. Grazie, davvero.
1761
01:27:47,333 --> 01:27:48,166
Julie?
1762
01:27:48,250 --> 01:27:49,583
[musica lounge continua]
1763
01:27:49,666 --> 01:27:50,500
Oh, no.
1764
01:27:51,458 --> 01:27:52,791
Oh, mio Dio!
1765
01:27:52,875 --> 01:27:55,208
- Non posso crederci. [ride]
- [Julie ridacchia]
1766
01:27:55,916 --> 01:27:56,958
[Julie] Ciao.
1767
01:27:57,041 --> 01:27:57,875
E… lui chi è?
1768
01:27:57,958 --> 01:28:00,208
Lui è il mio… Ehm…
1769
01:28:01,916 --> 01:28:03,083
Il mio Brandon.
1770
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
O "Brandon" abbreviato.
1771
01:28:05,166 --> 01:28:08,000
- Non ci crederà mai. Non ci crederà mai.
- Aiutami.
1772
01:28:08,083 --> 01:28:09,125
[Julie geme]
1773
01:28:09,208 --> 01:28:10,541
Indovina chi c'è?
1774
01:28:11,458 --> 01:28:14,583
C'è Julie e Brandon. [ride]
1775
01:28:16,916 --> 01:28:17,750
Tu sei Brandon?
1776
01:28:17,833 --> 01:28:18,666
Sì.
1777
01:28:19,666 --> 01:28:20,500
E tu sei?
1778
01:28:21,125 --> 01:28:22,375
Ehm…
1779
01:28:24,166 --> 01:28:25,125
Lui è Charlie.
1780
01:28:25,208 --> 01:28:27,625
E io sono Cassie.
Voi… Voi avete già cenato?
1781
01:28:27,708 --> 01:28:30,500
No, a quanto pare,
non ci sono tavoli disponibili.
1782
01:28:30,583 --> 01:28:32,208
- Oh.
- Già, quindi…
1783
01:28:32,291 --> 01:28:33,916
Ma perché non vi unite a noi?
1784
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
[entrambi] No.
1785
01:28:35,833 --> 01:28:39,083
Non dite sciocchezze. Abbiamo
un tavolo da quattro e siamo in due.
1786
01:28:39,166 --> 01:28:41,666
- Davvero non vi dispiace?
- Oh, andiamo. Sedetevi.
1787
01:28:41,750 --> 01:28:42,916
[ride] Ok.
1788
01:28:45,583 --> 01:28:48,125
[Brandon] Allora, come vi conoscete?
1789
01:28:48,833 --> 01:28:51,541
[Cassie] Charlie e Julie
condividevano la stessa villa.
1790
01:28:51,625 --> 01:28:53,625
- Non è da ridere?
- [Brandon ride]
1791
01:28:53,708 --> 01:28:56,000
Cosa? Non me l'avevi detto.
1792
01:28:56,083 --> 01:28:57,958
[Cassie] Insomma, ma te lo immagini?
1793
01:28:58,041 --> 01:29:00,916
Ritrovarsi con un completo sconosciuto
per una settimana.
1794
01:29:01,000 --> 01:29:02,083
[Brandon] Folle.
1795
01:29:02,166 --> 01:29:04,250
[Cassie] Non immagino niente di peggio.
1796
01:29:04,333 --> 01:29:06,500
- [Brandon ride]
- Volete la lista dei vini?
1797
01:29:06,583 --> 01:29:07,541
[entrambi] Sì!
1798
01:29:08,333 --> 01:29:10,083
C'è qualcuno che ha sete. [ride]
1799
01:29:13,208 --> 01:29:15,166
[musica fischiettata ritmata]
1800
01:29:22,041 --> 01:29:23,875
E quindi le hai fatto una sorpresa?
1801
01:29:23,958 --> 01:29:25,833
Sì, esatto. Proprio come te.
1802
01:29:25,916 --> 01:29:27,666
Oddio. Non è pazzesco, Charlie?
1803
01:29:27,750 --> 01:29:29,875
- Lui ha fatto una sorpresa a Julie.
- Forte.
1804
01:29:29,958 --> 01:29:31,375
Quante sorprese da queste parti.
1805
01:29:31,458 --> 01:29:34,125
Come chi fa la doccia
e mette l'intimo sporco.
1806
01:29:34,208 --> 01:29:35,458
Tu cosa fai, Brandon?
1807
01:29:35,541 --> 01:29:38,375
Sono Procuratore Distrettuale
della città di St. Paul.
1808
01:29:38,458 --> 01:29:40,416
Un procuratore. Beh, notevole.
1809
01:29:40,500 --> 01:29:42,083
- No, Charlie?
- [Charlie mugugna]
1810
01:29:42,166 --> 01:29:45,625
Sembra più emozionante di quanto non sia.
Il mio lavoro è scartoffie al 90%.
1811
01:29:45,708 --> 01:29:48,166
Già, Charlie ne sa qualcosa, vero, caro?
1812
01:29:48,250 --> 01:29:51,000
Lavora per il più grosso
importatore di vino di Londra.
1813
01:29:51,083 --> 01:29:54,666
Questo è il lavoro che vorrei fare.
Poter bere vino per tutto il giorno.
1814
01:29:54,750 --> 01:29:59,500
Ma lui passa gran parte del tempo
in un tristissimo cubicolo di…
1815
01:29:59,583 --> 01:30:00,708
Come lo chiami, caro?
1816
01:30:00,791 --> 01:30:03,125
- La sua bara di prova.
- [Cassie] Esatto!
1817
01:30:03,208 --> 01:30:06,541
- E tu, invece? Cosa fai, Julie?
- Insegnante di terza elementare.
1818
01:30:06,625 --> 01:30:07,666
[Cassie] Ah!
1819
01:30:07,750 --> 01:30:10,208
Oh, mio Dio. È adorabile.
1820
01:30:10,291 --> 01:30:12,583
Quanti… Quanti anni hanno? Cinque?
1821
01:30:12,666 --> 01:30:14,125
No, quello è l'asilo.
1822
01:30:14,208 --> 01:30:17,000
[inspira] No, in terza elementare
1823
01:30:17,083 --> 01:30:19,625
hanno tra gli otto… Ehm… E i nove anni.
1824
01:30:19,708 --> 01:30:22,916
[verso schifato]
Non sono tanto carini, vero?
1825
01:30:23,000 --> 01:30:25,208
È un'età… strana.
1826
01:30:25,291 --> 01:30:27,583
Tutti quei… denti mancanti.
1827
01:30:28,375 --> 01:30:31,208
Ma devono essercene
anche di carini, credo.
1828
01:30:31,291 --> 01:30:34,833
[ride a denti stretti] Sì, sono carini.
1829
01:30:37,416 --> 01:30:39,541
Oh. No, non puoi versare il vino così.
1830
01:30:39,625 --> 01:30:41,333
No. Il vino deve respirare.
1831
01:30:41,416 --> 01:30:42,666
Gli serve ossigeno.
1832
01:30:42,750 --> 01:30:46,500
Sai una cosa? Va bene. Sì, versalo tutto.
Perché no? Va bene anche così.
1833
01:30:46,583 --> 01:30:47,666
[colpi su bottiglia]
1834
01:30:48,416 --> 01:30:50,333
[Cassie] Vai, Julie!
1835
01:30:53,083 --> 01:30:54,750
- Posso portarvi qualcosa?
- Sì.
1836
01:30:54,833 --> 01:30:57,708
Posso avere un'altra bottiglia
e una cannuccia?
1837
01:30:57,791 --> 01:31:01,000
- [ride] Lei scherza.
- [Julie ridacchia] Lei non scherza.
1838
01:31:03,958 --> 01:31:04,875
Allora, Cassie,
1839
01:31:04,958 --> 01:31:05,916
tu che fai?
1840
01:31:06,000 --> 01:31:08,666
Aspetta, no, fammi indovinare.
Sei una modella.
1841
01:31:08,750 --> 01:31:11,083
[ride] Beh, sì, ero una modella.
1842
01:31:11,166 --> 01:31:12,041
Infatti.
1843
01:31:12,125 --> 01:31:17,083
Ma tutte quelle sfilate e l'alta moda,
capisci? Che… Che barba. [ride]
1844
01:31:18,541 --> 01:31:21,416
[Cassie] E così,
ho deciso di creare collezioni mie.
1845
01:31:21,500 --> 01:31:24,666
La nostra linea debutterà
al Fashion Show di Parigi questo weekend.
1846
01:31:24,750 --> 01:31:27,958
Abbiamo iniziato da un paio d'anni
e dobbiamo crescere ancora molto.
1847
01:31:28,041 --> 01:31:32,208
Ma… con un po' di fortuna,
speriamo di essere in attivo tra un anno.
1848
01:31:32,291 --> 01:31:33,708
[Charlie] Cassie è modesta.
1849
01:31:33,791 --> 01:31:36,666
Sono comparsi
sulla copertina di Vogue il mese scorso.
1850
01:31:36,750 --> 01:31:38,333
Accidenti, congratulazioni.
1851
01:31:38,416 --> 01:31:40,166
Beh, era solo Vogue Australia.
1852
01:31:40,250 --> 01:31:42,208
Non ci credo. C'è un Vogue australiano?
1853
01:31:42,291 --> 01:31:44,458
[Cassie] Oh, davvero, sai,
non è chissà che.
1854
01:31:44,541 --> 01:31:45,708
Oh, invece sì.
1855
01:31:45,791 --> 01:31:47,125
È ovvio che sei…
1856
01:31:47,916 --> 01:31:51,625
iper-koala-ificata. [ride]
1857
01:31:53,125 --> 01:31:56,625
Brandon sta facendo anche lui il modesto.
1858
01:31:56,708 --> 01:31:58,166
È il più…
1859
01:31:58,250 --> 01:32:02,333
giovane Procuratore Distrettuale
della storia delle Twin Cities.
1860
01:32:02,416 --> 01:32:04,083
[Brandon] Il secondo più giovane.
1861
01:32:04,166 --> 01:32:07,500
E… era anche
una star del football al college.
1862
01:32:07,583 --> 01:32:08,833
[Charlie annuisce]
1863
01:32:08,916 --> 01:32:10,875
- Forza, Gophers. [ride]
- E…
1864
01:32:15,166 --> 01:32:16,208
Lui…
1865
01:32:18,500 --> 01:32:19,583
Lui ha un'Audi.
1866
01:32:26,291 --> 01:32:29,166
Beh, ecco… congratulazioni, ehm…
1867
01:32:29,250 --> 01:32:31,000
- Congratulazioni.
- [Brandon] Grazie.
1868
01:32:31,083 --> 01:32:32,333
Credevo avessi una Volvo.
1869
01:32:32,416 --> 01:32:35,041
- Congratulazioni. [sussulta]
- [Charlie] Ottimo. Oh…
1870
01:32:35,125 --> 01:32:36,083
[Julie] Oh.
1871
01:32:37,208 --> 01:32:39,458
- Ah. [ridacchia]
- [Brandon] Oh. [ridacchia]
1872
01:32:39,541 --> 01:32:41,500
Scusami, ma tu sei Julie?
1873
01:32:41,583 --> 01:32:43,750
- [Julie annuisce]
- [donna 1 ride] Visto?
1874
01:32:43,833 --> 01:32:47,833
Scusate il disturbo. Volevamo dirti
che tu sei di ispirazione per noi.
1875
01:32:47,916 --> 01:32:50,958
Anch'io ho rotto da poco
ed è stato devastante.
1876
01:32:51,041 --> 01:32:54,708
Ho letto il tuo diario sul muro
di Giulietta, è stato come se mi parlassi.
1877
01:32:54,791 --> 01:32:57,291
Se tu non rinunci all'amore,
allora neanch'io.
1878
01:32:57,375 --> 01:32:59,083
- Grande.
- Brandon è uno stronzo.
1879
01:32:59,166 --> 01:33:00,875
- Ehm…cosa?
- Un grande stronzo.
1880
01:33:00,958 --> 01:33:01,791
Storia lunga.
1881
01:33:01,875 --> 01:33:03,541
- Sii forte, Julie.
- Per noi.
1882
01:33:03,625 --> 01:33:05,541
- [donna 1] Salute.
- [donna 2] Ciao.
1883
01:33:05,625 --> 01:33:06,958
[Julie mugugna]
1884
01:33:08,416 --> 01:33:09,500
[Brandon esita]
1885
01:33:10,000 --> 01:33:12,416
- Di che stavano parlando?
- Ce l'avevano con me?
1886
01:33:12,500 --> 01:33:15,041
- Come fanno a conoscerti?
- Perché sono uno stronzo
1887
01:33:15,125 --> 01:33:17,458
Ah! Salvata dalla cannuccia. [ride]
1888
01:33:17,541 --> 01:33:20,125
- [Charlie] Accidenti.
- In bocca al lupo.
1889
01:33:23,875 --> 01:33:25,791
No, oh, no.
1890
01:33:27,666 --> 01:33:29,041
- Ecco…
- Ok.
1891
01:33:29,125 --> 01:33:33,791
Ehm… Ok, io credo…
credo che sia ora di andare, vero?
1892
01:33:33,875 --> 01:33:36,750
- [Charlie] Oh-ho.
- [Brandon] Andiamo. Bene.
1893
01:33:36,833 --> 01:33:40,333
È stato un grande piacere
cenare insieme a voi… Ehm…
1894
01:33:40,416 --> 01:33:41,916
Ma ora andiamo.
1895
01:33:42,000 --> 01:33:44,708
- Cassie, buona fortuna per la sfilata.
- Grazie.
1896
01:33:44,791 --> 01:33:47,916
Ehm… Anche a te. Buona fortuna con lei.
1897
01:33:49,500 --> 01:33:51,500
Ok. Forza.
1898
01:33:52,541 --> 01:33:54,750
- Vieni.
- Altro che "difezionale", vero?
1899
01:33:55,416 --> 01:33:57,416
[Brandon si schiarisce la voce]
1900
01:33:57,500 --> 01:33:59,500
- [brusio]
- [musica d'ambiente]
1901
01:34:00,458 --> 01:34:01,791
Oh, mio Dio!
1902
01:34:01,875 --> 01:34:06,083
È… davvero… strana.
1903
01:34:12,208 --> 01:34:13,500
Sì.
1904
01:34:14,583 --> 01:34:15,750
[Charlie] Sì, lo è.
1905
01:34:16,708 --> 01:34:18,916
- Sono un po' ubriaca.
- [entrambi ridono]
1906
01:34:19,000 --> 01:34:20,875
Lo so, tranquilla. Ti tengo.
1907
01:34:22,000 --> 01:34:24,666
- [Julie respira profondamente]
- Ok. Ok.
1908
01:34:26,500 --> 01:34:28,583
- [Julie mugugna]
- È quello?
1909
01:34:29,291 --> 01:34:31,125
- Eh?
- Dietro di noi.
1910
01:34:31,750 --> 01:34:32,583
Oh.
1911
01:34:33,541 --> 01:34:35,208
Sì. [ridacchia]
1912
01:34:36,041 --> 01:34:39,083
È da lì che Giulietta chiama il suo Romeo.
1913
01:34:41,083 --> 01:34:42,375
E che cosa gli dice?
1914
01:34:43,250 --> 01:34:44,083
[ride]
1915
01:34:46,083 --> 01:34:46,916
Tu rideresti.
1916
01:34:47,000 --> 01:34:48,166
Non lo farò.
1917
01:34:48,666 --> 01:34:49,500
Lo prometto.
1918
01:34:50,041 --> 01:34:51,916
[Julie sospira]
1919
01:34:52,666 --> 01:34:54,750
[musica di pianoforte malinconica]
1920
01:34:55,666 --> 01:34:56,541
"Romeo,
1921
01:34:57,875 --> 01:34:58,708
Romeo…
1922
01:35:00,791 --> 01:35:02,750
perché sei tu, Romeo?"
1923
01:35:02,833 --> 01:35:04,500
[Cassie parla indistintamente]
1924
01:35:04,583 --> 01:35:06,333
[Julie] "Rinnega tuo padre
1925
01:35:08,083 --> 01:35:09,750
e rifiuta il tuo nome.
1926
01:35:11,458 --> 01:35:12,791
O, se non vuoi,
1927
01:35:15,208 --> 01:35:17,583
tienilo e giura di amarmi."
1928
01:35:17,666 --> 01:35:19,708
- [Cassie] …noiosissima Verona.
- Cassie?
1929
01:35:19,791 --> 01:35:21,500
[brusio]
1930
01:35:23,416 --> 01:35:24,291
È finita.
1931
01:35:24,375 --> 01:35:26,166
E… E il mio tiramisù?
1932
01:35:27,083 --> 01:35:28,791
No. No, no. [sbuffa]
1933
01:35:30,958 --> 01:35:31,833
È finita.
1934
01:35:32,416 --> 01:35:34,125
- [Cassie ride]
- [Charlie ride]
1935
01:35:37,833 --> 01:35:40,416
Aspetta. Aspetta, dici sul serio?
1936
01:35:41,625 --> 01:35:42,500
Sì.
1937
01:35:42,583 --> 01:35:45,708
- Mi spiace.
- [Cassie] Scusa. Tu stai rompendo con me?
1938
01:35:46,708 --> 01:35:49,083
- È scioccante. Lo so.
- [Cassie] Non ha senso.
1939
01:35:49,166 --> 01:35:51,333
Non troverai mai
un'altra come me, Charlie.
1940
01:35:51,416 --> 01:35:52,541
È questo il punto.
1941
01:35:57,250 --> 01:35:59,125
Dirò… che è stata una mia decisione.
1942
01:35:59,208 --> 01:36:00,958
Che ho deciso io di rompere con te.
1943
01:36:01,041 --> 01:36:02,833
Sì. Certo, chi ne dubiterebbe?
1944
01:36:02,916 --> 01:36:06,916
Che… non ne potevo più
e mi serviva un uomo più stimolante.
1945
01:36:07,000 --> 01:36:10,625
Che il mio lavoro era a un punto morto.
Che ero sempre triste e depresso.
1946
01:36:10,708 --> 01:36:13,250
- Sì, molto bene.
- Altre ragioni? Ne ho a bizzeffe.
1947
01:36:13,333 --> 01:36:15,708
No, no. Da qui ci penso io, grazie.
1948
01:36:15,791 --> 01:36:16,625
Oh, ok.
1949
01:36:19,291 --> 01:36:20,208
[sospira]
1950
01:36:23,000 --> 01:36:26,291
Allora, che cosa farai adesso?
1951
01:36:26,375 --> 01:36:27,791
[Charlie schiocca la lingua]
1952
01:36:28,291 --> 01:36:29,916
Pensavo che potrei…
1953
01:36:30,000 --> 01:36:32,750
comprare un pezzo di terra
da qualche parte in Toscana.
1954
01:36:34,250 --> 01:36:36,125
Mettermi a fare vino.
1955
01:36:36,208 --> 01:36:38,500
Perdere tutti i soldi
ed essere felice. [ride]
1956
01:36:38,583 --> 01:36:39,458
Beh…
1957
01:36:42,916 --> 01:36:44,375
Buona fortuna, Charlie.
1958
01:36:45,166 --> 01:36:46,083
[Charlie sospira]
1959
01:36:46,666 --> 01:36:48,666
Secondo me, ti servirà. [ridacchia]
1960
01:36:48,750 --> 01:36:49,916
[Charlie ridacchia]
1961
01:36:51,333 --> 01:36:52,250
Ok, ciao.
1962
01:36:55,208 --> 01:36:56,041
[Julie sospira]
1963
01:36:56,125 --> 01:36:57,625
[frinire di grilli]
1964
01:36:57,708 --> 01:36:58,791
[Brandon] Julie?
1965
01:37:06,458 --> 01:37:08,416
- Ehm…
- [musica risoluta]
1966
01:37:09,625 --> 01:37:11,791
- [miagolio arrabbiato]
- Ah!
1967
01:37:11,875 --> 01:37:13,208
[miagolii]
1968
01:37:18,791 --> 01:37:20,791
Questi maledettissimi gatti.
1969
01:37:20,875 --> 01:37:22,833
- [miagolii]
- [Charlie inspira]
1970
01:37:24,166 --> 01:37:27,041
Julie Hutton, mi vuoi sposare?
1971
01:37:27,541 --> 01:37:29,041
[musica risoluta continua]
1972
01:37:36,583 --> 01:37:37,750
[musica sfuma]
1973
01:37:48,333 --> 01:37:49,500
[Brandon ride]
1974
01:37:53,333 --> 01:37:54,208
[Charlie sospira]
1975
01:37:54,291 --> 01:37:56,000
[musica strumentale triste]
1976
01:38:07,875 --> 01:38:08,708
Brandon?
1977
01:38:08,791 --> 01:38:09,875
Sì, Julie?
1978
01:38:13,083 --> 01:38:14,291
Pensi che sia strana?
1979
01:38:15,541 --> 01:38:17,541
[ridacchia] Cosa?
1980
01:38:17,625 --> 01:38:19,416
[Julie] Non importa, se è così.
1981
01:38:19,500 --> 01:38:21,958
Tutti sono strani a modo loro.
1982
01:38:22,041 --> 01:38:25,750
Devi solo trovare qualcuno che…
che sia strano come te.
1983
01:38:26,791 --> 01:38:27,625
Certo.
1984
01:38:27,708 --> 01:38:29,458
- [Julie] Capito che intendo?
- Sì.
1985
01:38:30,208 --> 01:38:31,041
Ehm…
1986
01:38:32,500 --> 01:38:33,333
No.
1987
01:38:35,500 --> 01:38:39,125
Mi dispiace, Julie. Io non ho proprio idea
di cosa intendi dire.
1988
01:38:39,208 --> 01:38:40,041
[Julie ride]
1989
01:38:41,000 --> 01:38:41,833
Già.
1990
01:38:43,791 --> 01:38:44,666
Lo so.
1991
01:38:49,791 --> 01:38:51,541
- [Julie sospira]
- [Brandon] Ehm…
1992
01:38:51,625 --> 01:38:53,375
Io pensavo che volessi questo.
1993
01:38:54,875 --> 01:38:55,833
Anche io.
1994
01:38:55,916 --> 01:38:57,875
No, ma… Che cosa ho fatto?
1995
01:38:57,958 --> 01:38:59,916
Non hai fatto niente.
1996
01:39:00,833 --> 01:39:01,875
Sono io.
1997
01:39:11,708 --> 01:39:14,500
[suona "Give Me Light" di Marti West]
1998
01:39:28,333 --> 01:39:30,833
[continua "Give Me Light" di Marti West]
1999
01:40:43,625 --> 01:40:44,833
[canzone sfuma]
2000
01:40:44,916 --> 01:40:45,916
[brusio]
2001
01:40:48,750 --> 01:40:50,041
[rombo di scooter]
2002
01:40:52,291 --> 01:40:54,166
[musica di fisarmonica]
2003
01:40:58,166 --> 01:40:59,000
Cassie?
2004
01:41:00,416 --> 01:41:01,541
Brandon.
2005
01:41:01,625 --> 01:41:03,291
Oh, mio Dio!
2006
01:41:03,375 --> 01:41:04,916
- Ciao. [ride]
- Ciao.
2007
01:41:06,750 --> 01:41:08,291
Come stai? Dov'è Julie?
2008
01:41:09,250 --> 01:41:11,250
- Ehm… Abbiamo rotto.
- Vuoi scherzare.
2009
01:41:11,333 --> 01:41:12,250
Non è tutto.
2010
01:41:12,333 --> 01:41:15,458
Le ho chiesto di sposarmi ieri sera
e lei mi ha detto di no.
2011
01:41:16,041 --> 01:41:17,083
Oh.
2012
01:41:17,166 --> 01:41:19,833
Mi ha chiesto se pensavo
che fosse… strana.
2013
01:41:21,250 --> 01:41:25,125
Quindi… credo di essere
la persona più patetica di Verona.
2014
01:41:25,208 --> 01:41:27,791
Beh, allora, ti sfido.
2015
01:41:28,541 --> 01:41:29,625
Cosa?
2016
01:41:29,708 --> 01:41:32,375
- [ride] Scherzi?
- Bella la Città dell'amore, eh?
2017
01:41:32,458 --> 01:41:34,833
Come ha fatto Charlie
a lasciar andare una come te?
2018
01:41:34,916 --> 01:41:37,791
Lo so. Sono al di fuori della sua portata.
2019
01:41:37,875 --> 01:41:39,875
Siete proprio su due livelli diversi.
2020
01:41:39,958 --> 01:41:41,000
[ride]
2021
01:41:41,083 --> 01:41:43,416
- [musica di violini]
- [Cassie mugugna]
2022
01:41:43,916 --> 01:41:47,666
Ehm… Io bevo qualcosa
prima di andare in aeroporto.
2023
01:41:47,750 --> 01:41:49,666
Ti va… di unirti a me?
2024
01:41:51,583 --> 01:41:53,291
Sì. Molto volentieri.
2025
01:41:53,375 --> 01:41:54,583
Bene.
2026
01:41:55,083 --> 01:41:56,083
[ride]
2027
01:41:56,166 --> 01:41:57,000
Ok.
2028
01:41:59,291 --> 01:42:01,333
Ecco… sai come si dice.
2029
01:42:02,291 --> 01:42:05,916
Non piangere perché è successo.
Sorridi perché è finita.
2030
01:42:09,000 --> 01:42:09,833
Sì, signori?
2031
01:42:11,166 --> 01:42:12,791
Due prosecchi, per favore.
2032
01:42:13,708 --> 01:42:14,916
Oh.
2033
01:42:17,791 --> 01:42:18,750
[ridacchia]
2034
01:42:18,833 --> 01:42:20,083
[scroscio d'acqua]
2035
01:42:37,041 --> 01:42:39,125
- [tintinnio di moneta]
- [Silvio ride]
2036
01:42:40,291 --> 01:42:41,125
Charlie.
2037
01:42:41,875 --> 01:42:43,416
- Charlie!
- [Charlie] Silvio.
2038
01:42:43,500 --> 01:42:45,750
- Come stai? [ride]
- [Charlie] Ciao.
2039
01:42:45,833 --> 01:42:47,166
Ah, allora?
2040
01:42:48,000 --> 01:42:51,041
Com'è stato il soggiorno
a La Villa Romantica quest'anno?
2041
01:42:52,291 --> 01:42:53,458
Oh, ehm…
2042
01:42:55,958 --> 01:42:57,083
- Magnifico.
- Oh.
2043
01:42:57,916 --> 01:42:59,833
Te l'ho detto, destino.
2044
01:43:01,083 --> 01:43:01,916
Già.
2045
01:43:02,708 --> 01:43:03,541
Temo di no.
2046
01:43:04,333 --> 01:43:08,708
Ehm… Il ragazzo di Julie
è arrivato qui ieri e…
2047
01:43:09,625 --> 01:43:11,666
ieri sera si sono fidanzati.
2048
01:43:11,750 --> 01:43:13,875
- Oh, Mi dispiace.
- [Charlie] Già.
2049
01:43:14,666 --> 01:43:16,875
- [Silvio] Che farai adesso?
- Che vuoi dire?
2050
01:43:18,458 --> 01:43:22,500
Charlie, non hai imparato niente
da La Villa Romantica?
2051
01:43:24,833 --> 01:43:26,500
L'amore trova una via.
2052
01:43:28,041 --> 01:43:30,166
[musica strumentale serena]
2053
01:43:46,416 --> 01:43:47,333
[Julie sospira]
2054
01:43:50,541 --> 01:43:51,625
[brusio]
2055
01:43:58,791 --> 01:43:59,625
[otturatore]
2056
01:44:02,458 --> 01:44:04,541
[musica strumentale serena continua]
2057
01:44:11,416 --> 01:44:12,791
[Uberto ride]
2058
01:44:16,041 --> 01:44:17,041
Dobbiamo andare?
2059
01:44:17,125 --> 01:44:18,416
Sì, Uberto.
2060
01:44:18,500 --> 01:44:20,083
Com'è stato il soggiorno?
2061
01:44:20,666 --> 01:44:22,416
Verona era come tu speravi?
2062
01:44:26,041 --> 01:44:27,000
Di più.
2063
01:44:31,291 --> 01:44:32,791
[Julie sospira] Ok.
2064
01:44:34,375 --> 01:44:36,000
Io ho…
2065
01:44:36,875 --> 01:44:38,125
dimenticato una cosa.
2066
01:44:39,083 --> 01:44:39,916
Aspetta.
2067
01:44:40,833 --> 01:44:43,708
[musica strumentale ricca di speranza]
2068
01:44:59,083 --> 01:45:00,958
L'ITALIA È PER GLI AMANTI
2069
01:45:07,291 --> 01:45:10,000
[Charlie] "Oh, parla ancora,
angelo di luce."
2070
01:45:13,791 --> 01:45:15,041
[sussurra] Charlie.
2071
01:45:15,750 --> 01:45:17,833
[musica strumentale serena]
2072
01:45:17,916 --> 01:45:20,416
[Charlie] "Poiché tu, lassù sul mio capo,
2073
01:45:20,500 --> 01:45:22,666
illumini questa notte
2074
01:45:23,958 --> 01:45:25,916
d'un tale splendore quale potrebbe
2075
01:45:26,000 --> 01:45:29,208
riversarlo un alato Messaggero del cielo,
2076
01:45:30,250 --> 01:45:33,083
mentr'egli misura a gran passi
le pigre nubi
2077
01:45:33,666 --> 01:45:36,250
e veleggia sul seno dell'aria."
2078
01:45:38,166 --> 01:45:41,708
[musica strumentale serena continua]
2079
01:45:53,625 --> 01:45:54,750
[musica sfuma]
2080
01:45:54,833 --> 01:45:56,125
[cinguettio]
2081
01:46:07,458 --> 01:46:08,958
[apertura di porta]
2082
01:46:09,041 --> 01:46:11,000
[musica ricca di suspense]
2083
01:46:19,750 --> 01:46:21,000
Cosa fai qui?
2084
01:46:24,416 --> 01:46:25,958
È finita con Cassie.
2085
01:46:26,041 --> 01:46:28,041
[musica diventa ricca di speranza]
2086
01:46:30,875 --> 01:46:33,375
A quanto pare,
sono innamorato di un'altra.
2087
01:46:39,000 --> 01:46:40,125
Il fatto è…
2088
01:46:41,958 --> 01:46:43,750
che avevamo entrambi ragione.
2089
01:46:45,375 --> 01:46:48,583
Io credo che esista
una cosa come il destino.
2090
01:46:49,458 --> 01:46:50,333
Ma…
2091
01:46:52,416 --> 01:46:55,416
devi comunque scegliere
se accettarlo, oppure no.
2092
01:47:00,666 --> 01:47:02,291
E io ho scelto te, Julie.
2093
01:47:04,291 --> 01:47:05,125
Perché?
2094
01:47:08,125 --> 01:47:11,625
Perché… mi manca ridere con te.
2095
01:47:14,541 --> 01:47:15,875
Litigare con te.
2096
01:47:18,083 --> 01:47:20,583
Mi manca tanto
mangiare finto cavallo con te.
2097
01:47:20,666 --> 01:47:21,583
[ride]
2098
01:47:24,083 --> 01:47:24,916
E…
2099
01:47:26,625 --> 01:47:27,875
lo so che sei fidanzata.
2100
01:47:27,958 --> 01:47:30,166
Vi ho visti ieri sera
2101
01:47:30,250 --> 01:47:33,291
e… probabilmente ora è troppo tardi.
2102
01:47:35,375 --> 01:47:36,250
Ma…
2103
01:47:38,000 --> 01:47:40,750
Se tu non provi lo stesso, allora…
2104
01:47:42,625 --> 01:47:46,625
credo che questa sarà una tragedia
più grande di quella di Romeo e Giulietta.
2105
01:47:54,500 --> 01:47:56,916
[musica strumentale ricca di speranza]
2106
01:48:00,958 --> 01:48:03,250
È che lui non era strano come me.
2107
01:48:11,416 --> 01:48:12,500
[Charlie] Però.
2108
01:48:12,583 --> 01:48:14,083
Silvio aveva ragione.
2109
01:48:14,166 --> 01:48:15,000
Già.
2110
01:48:19,666 --> 01:48:21,875
[entrambi] L'amore trova una via.
2111
01:48:23,500 --> 01:48:25,041
[Julie] Una cosa è certa.
2112
01:48:26,541 --> 01:48:29,125
Avrà sicuramente cinque stelle.
2113
01:48:29,208 --> 01:48:31,666
[suona "Scrivile scemo"
di Pinguini Tattici Nucleari]
2114
01:48:31,750 --> 01:48:35,916
♪ Scrivile scemo, stanotte non dormi
Tu chiamali sogni ma sono ricordi ♪
2115
01:48:36,000 --> 01:48:38,000
Brava, bella. [ride]
2116
01:48:43,541 --> 01:48:46,750
♪ Scrivile scemo, è colpa del vino ♪
2117
01:48:46,833 --> 01:48:52,166
♪ Se basta uno sguardo e ritorni bambino ♪
2118
01:48:57,625 --> 01:49:00,958
♪ Scrivile scemo, ci vuole coraggio ♪
2119
01:49:01,041 --> 01:49:06,958
♪ Nel ’94 ad essere Baggio ♪
2120
01:49:11,916 --> 01:49:14,833
♪ Ma dove sei ♪
2121
01:49:14,916 --> 01:49:18,291
♪ Dicono che sei un po’ cresciuta oramai ♪
2122
01:49:18,916 --> 01:49:21,916
♪ E non sei più ♪
2123
01:49:22,000 --> 01:49:25,541
♪ Quella bambina
Che baciava Harry Styles in TV ♪
2124
01:49:26,041 --> 01:49:29,708
♪ E pesano, uccidono
'Sti cazzo di ti amo ♪
2125
01:49:29,791 --> 01:49:33,291
♪ Ballano dentro la bocca
Un ritmo cubano ♪
2126
01:49:33,375 --> 01:49:36,625
♪ Il sangue, le lacrime
Un grido blasfemo ♪
2127
01:49:36,708 --> 01:49:40,416
♪ Tu fatti coraggio, poi scrivile scemo ♪
2128
01:49:44,125 --> 01:49:47,416
♪ Scrivile scemo, tre parole in croce ♪
2129
01:49:47,500 --> 01:49:52,500
♪ Poi scappa lontano, poi perdi la voce ♪
2130
01:49:58,166 --> 01:50:01,416
♪ Scrivile scemo, un finale migliore ♪
2131
01:50:01,500 --> 01:50:05,333
♪ Per quella puntata della Melevisione ♪
2132
01:50:05,416 --> 01:50:08,666
♪ Interrotta da torri
Che andarono in fiamme ♪
2133
01:50:08,750 --> 01:50:12,500
♪ E bimbi che facevano domande ♪
2134
01:50:12,583 --> 01:50:15,416
♪ Ma dove sei ♪
2135
01:50:15,500 --> 01:50:18,625
♪ Dicono che sei un po’ cresciuta oramai ♪
2136
01:50:19,375 --> 01:50:22,375
♪ E non sei più ♪
2137
01:50:22,458 --> 01:50:25,958
♪ Quella bambina
Che baciava Harry Styles in TV ♪
2138
01:50:26,458 --> 01:50:30,125
♪ E pesano, uccidono
'Sti cazzo di ti amo ♪
2139
01:50:30,208 --> 01:50:33,541
♪ Ballano dentro la bocca
Un ritmo cubano ♪
2140
01:50:33,625 --> 01:50:37,083
♪ Il sangue, le lacrime
Un grido blasfemo ♪
2141
01:50:37,166 --> 01:50:41,500
♪ Tu fatti coraggio, poi scrivile scemo ♪
2142
01:50:41,583 --> 01:50:44,750
♪ E metto Bon Iver se sono giù ♪
2143
01:50:44,833 --> 01:50:48,625
♪ E lo pronuncio sbagliato
Proprio come fai tu ♪
2144
01:50:48,708 --> 01:50:51,958
♪ E scusa per l’ansia
Mi mangia da dentro ♪
2145
01:50:52,041 --> 01:50:55,750
♪ È per il cane
Che scappa con il cancello aperto ♪
2146
01:50:55,833 --> 01:50:59,291
♪ E non sono bravo a fare restare ♪
2147
01:50:59,375 --> 01:51:02,750
♪ Chi mi vuole bene però so aspettare ♪
2148
01:51:03,375 --> 01:51:08,000
♪ E con te mi sa che lo farò ♪
2149
01:51:09,125 --> 01:51:12,166
♪ Ma dove sei ♪
2150
01:51:12,250 --> 01:51:15,708
♪ Dicono che sei un po’ cresciuta oramai ♪
2151
01:51:16,375 --> 01:51:19,333
♪ E non sei più ♪
2152
01:51:19,416 --> 01:51:23,250
♪ Quella bambina
Che baciava Harry Styles in TV ♪
2153
01:51:23,333 --> 01:51:27,000
♪ E pesano, uccidono
'Sti cazzo di ti amo ♪
2154
01:51:27,083 --> 01:51:30,375
♪ Ballano dentro la bocca
Un ritmo cubano ♪
2155
01:51:30,458 --> 01:51:34,083
♪ Il sangue, le lacrime
Un grido blasfemo ♪
2156
01:51:34,166 --> 01:51:37,750
♪ Tu fatti coraggio, poi scrivile scemo ♪
2157
01:51:37,833 --> 01:51:41,291
♪ Scrivile, scrivile
Scrivile, scrivile ♪
2158
01:51:41,375 --> 01:51:44,791
♪ Scrivile, scrivile
Scrivile, scrivile ♪
2159
01:51:44,875 --> 01:51:48,375
♪ Scrivile, scrivile
Scrivile, scrivile ♪
2160
01:51:48,458 --> 01:51:52,166
♪ Scrivile, scrivile
Scrivile, scrivile ♪
2161
01:51:55,250 --> 01:51:56,166
[canzone sfuma]
2162
01:51:56,250 --> 01:51:57,666
[musica strumentale serena]
2163
01:54:02,541 --> 01:54:03,833
[musica sfuma]