1 00:00:12,333 --> 00:00:14,208 NETFLIX PRESENTERER 2 00:00:28,333 --> 00:00:29,541 "Når dansen er over… 3 00:00:29,625 --> 00:00:31,250 ROMEO OG JULIE 4 00:00:31,333 --> 00:00:33,625 …skal jeg gå dit hun står, 5 00:00:34,500 --> 00:00:38,458 og ved å berøre hennes, skal jeg velsigne min egen, grove hånd. 6 00:00:40,166 --> 00:00:45,166 Har jeg elsket før? Øynene mine har løyet. 7 00:00:46,208 --> 00:00:50,583 For jeg har aldri sett ekte skjønnhet før nå i kveld." 8 00:00:56,458 --> 00:01:02,000 Og derfor er Romeo og Julie verdens mest romantiske 9 00:01:02,083 --> 00:01:04,625 og tragiske kjærlighetshistorie. 10 00:01:06,791 --> 00:01:07,916 Noen spørsmål? 11 00:01:12,250 --> 00:01:15,250 -Ja. Cindy? -Kan vi gå og mate slangen nå? 12 00:01:17,250 --> 00:01:18,291 Greit. 13 00:01:20,541 --> 00:01:22,875 Og så er det lesetid, ok? 14 00:01:24,375 --> 00:01:27,208 Fortere! Livet er et kappløp. 15 00:01:31,833 --> 00:01:33,625 Likte de Romeo og Julie? 16 00:01:33,708 --> 00:01:37,416 Det viser seg at Shakespeare ikke har en sjanse mot en slange. 17 00:01:37,500 --> 00:01:39,708 Du prøver å utvide horisonten deres, 18 00:01:39,791 --> 00:01:43,250 men uten en sulten larve i historien, er løpet kjørt. 19 00:01:43,333 --> 00:01:45,833 Ungene ville vite om ferien min, 20 00:01:45,916 --> 00:01:50,833 og jeg kunne ikke snakke om Verona uten å nevne Romeo og Julie. 21 00:01:50,916 --> 00:01:54,000 Du kan ikke bestille pizza uten å nevne det. 22 00:01:54,083 --> 00:01:56,250 Hva skal jeg si? Jeg er en fan. 23 00:01:56,333 --> 00:01:59,166 Ja, slik Kathy Bates var en fan i Kidnappet. 24 00:01:59,666 --> 00:02:02,541 Når vi snakker om turen… 25 00:02:03,375 --> 00:02:07,250 Jeg må be deg om en liten tjeneste. 26 00:02:07,333 --> 00:02:09,875 -Jeg tar ikke Beatrice. -Det trengs ikke. 27 00:02:09,958 --> 00:02:12,916 -Bra. Jeg liker ikke slanger. -Hun må bare mates. 28 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 -Mates? -Ja. 29 00:02:15,375 --> 00:02:18,666 -Med hva? -En mus. 30 00:02:19,416 --> 00:02:21,041 -Nei takk. -Den er frossen. 31 00:02:21,125 --> 00:02:23,416 -Er det bedre? -Det er bare for én uke. 32 00:02:23,500 --> 00:02:25,708 -Jeg vet ikke. -Ja, og du vet… 33 00:02:26,208 --> 00:02:29,041 Ta henne med hjem, fordi hun blir litt deprimert… 34 00:02:29,125 --> 00:02:32,958 -Ok, men du skylder meg en tjeneste. -Jeg betaler mani-pedi. 35 00:02:33,041 --> 00:02:35,000 -Det koreanske stedet? -Greit. 36 00:02:35,083 --> 00:02:39,250 Jeg sier bare ja fordi du endelig drar til Verona. 37 00:02:39,333 --> 00:02:41,333 Du har planlagt dette i årevis. 38 00:02:41,416 --> 00:02:45,083 Jeg er så glad jeg ventet. Nå har jeg noen å dele det med. 39 00:02:46,291 --> 00:02:49,541 -Jeg blir ikke overrasket om Brandon frir. -Tror du det? 40 00:02:49,625 --> 00:02:54,791 Ja. Han vet hva turen betyr for deg. Fins det noe bedre sted å forlove seg? 41 00:02:54,875 --> 00:02:57,000 Han har vært rar i det siste. 42 00:02:57,583 --> 00:03:03,458 Det er som Shakespeare sa: "Om du attrår, må du gi henne en ring." 43 00:03:04,875 --> 00:03:08,791 -Nei, jeg tror det var Beyoncé. -Forlovedé. 44 00:03:15,041 --> 00:03:20,291 Så da tenkte jeg: Hvorfor ser jeg etter restauranter på Tripadvisor? 45 00:03:20,375 --> 00:03:22,875 -Så jeg skrev til Silvio… -Hvem er Silvio? 46 00:03:22,958 --> 00:03:26,208 -Han er House 'n Host-utleieren vår. -Ok. 47 00:03:26,291 --> 00:03:30,750 Han ga meg en liste over steder som bare lokalbefolkningen vet om. 48 00:03:30,833 --> 00:03:35,750 Nå kan vi få en ekte italiensk opplevelse i stedet for en Lonely Planet-turistfelle. 49 00:03:35,833 --> 00:03:39,000 -Kult. -Det er en stor vinfestival i byen. 50 00:03:39,083 --> 00:03:41,375 Så alle restaurantene blir fort fulle. 51 00:03:41,458 --> 00:03:46,416 Så jeg har reservert bord til lunsj og middag hver dag vi er i Verona. 52 00:03:46,500 --> 00:03:49,125 -Hva? Har du reservert 14 måltid? -Ja. 53 00:03:50,291 --> 00:03:51,125 Hvorfor det? 54 00:03:51,208 --> 00:03:55,875 Bør jeg reservere frokosten også? Jeg tenkte vi kunne spise den i villaen. 55 00:03:55,958 --> 00:04:01,250 -Da går vi ikke glipp av noen omvisninger. -Hvilke omvisninger? 56 00:04:02,916 --> 00:04:05,500 -Alle sammen! -Ok. 57 00:04:06,791 --> 00:04:09,416 -Den er laminert. -Ja. 58 00:04:09,500 --> 00:04:15,375 Jeg tenkte vi kunne starte med Casa di Giulietta fra 10,00 til 12,30, 59 00:04:15,458 --> 00:04:21,541 fulgt av Club Di Giulietta 12,45, der vi kan, bare gled deg… 60 00:04:23,541 --> 00:04:24,375 Ok? 61 00:04:24,458 --> 00:04:29,625 Se sekretærene svare på kjærlighetsbrev skrevet til "Kjære Julie". 62 00:04:30,125 --> 00:04:33,750 -Er dette et sektordiagram? -Ja, jeg ville ikke ha søyler. 63 00:04:33,833 --> 00:04:36,250 Kan vi ikke bare improvisere litt? 64 00:04:38,541 --> 00:04:40,458 SPONTANITET 7 % 65 00:04:40,541 --> 00:04:43,791 -Flott. -Ta det med ro. Dette er bare Verona. 66 00:04:43,875 --> 00:04:47,208 Vi har en egen plan for vinsmakingsdagen i Bardolino. 67 00:04:47,916 --> 00:04:48,875 Julie… 68 00:04:48,958 --> 00:04:52,916 Jeg tenkte at det er mer effektivt å ta toget enn å leie bil. 69 00:04:53,000 --> 00:04:54,333 -Det går ikke. -Jo da. 70 00:04:54,416 --> 00:04:57,708 Streiken er over. Jeg har bestilt to periodebilletter. 71 00:04:57,791 --> 00:05:01,708 -Vi kan gå av og på hele uka! -Nei, dette går ikke! 72 00:05:06,500 --> 00:05:09,541 Julie, du er flott. 73 00:05:09,625 --> 00:05:13,791 Så flott, og tiden vi har hatt sammen 74 00:05:14,416 --> 00:05:17,916 har bare vært så… 75 00:05:18,000 --> 00:05:20,083 -Flott? -Ja. 76 00:05:21,625 --> 00:05:27,541 Men jeg tror at jeg bare trenger litt tid til å tenke, for tingene har gått så fort. 77 00:05:28,458 --> 00:05:33,666 -Vi har vært sammen i fire år. -Jøss. Har det vart så lenge? 78 00:05:33,750 --> 00:05:36,625 Hei. Hvordan går det? Velkommen til La sorte. 79 00:05:36,708 --> 00:05:38,708 Jeg er kelneren deres, Blake. 80 00:05:38,791 --> 00:05:42,791 Dere har allerede drinkene deres. Vil dere høre om dagens rett? 81 00:05:42,875 --> 00:05:46,458 -Han slår opp med meg. -Jeg kommer tilbake med brødet. 82 00:05:51,375 --> 00:05:52,375 Hva med Verona? 83 00:05:55,166 --> 00:05:56,541 Du må jo dra. 84 00:05:56,625 --> 00:06:01,958 Dette har jo vært din tur. Vi kan se hvordan vi ligger an når du er tilbake. 85 00:06:06,666 --> 00:06:08,708 Jeg vet hvordan jeg ligger an, så… 86 00:06:28,083 --> 00:06:31,000 LA VILLA ROMANTICA MED UTSIKT TIL JULIES BALKONG! 87 00:06:31,083 --> 00:06:32,333 VERT: SILVIO D'ANGELO 88 00:06:39,500 --> 00:06:41,583 -Hei. -Hei, Jules. 89 00:06:41,666 --> 00:06:42,791 Hvordan går det? 90 00:06:42,875 --> 00:06:46,375 Likedan som sist du spurte for fem minutter siden. 91 00:06:46,458 --> 00:06:48,458 Jeg er bekymret for deg. 92 00:06:49,125 --> 00:06:52,000 -Kjærlighetssorg er fælt. -Ja. 93 00:06:52,083 --> 00:06:55,666 Hvor ille er det? På en skala fra én til Adele? 94 00:06:57,291 --> 00:06:59,958 Jeg klarer meg. Seriøst. 95 00:07:00,041 --> 00:07:02,541 -Ring meg når som helst, ok? -Ja da. 96 00:07:02,625 --> 00:07:04,708 -Glad i deg. -Enda mer glad i deg. 97 00:07:04,791 --> 00:07:05,791 Ha det. 98 00:07:06,541 --> 00:07:09,000 Brandon dumpet henne. Jeg vant veddemålet. 99 00:07:16,583 --> 00:07:20,875 OVERSETT L'AMORE TROVA UNA VIA 100 00:07:20,958 --> 00:07:22,500 KJÆRLIGHETEN FINNER EN VEI 101 00:07:33,291 --> 00:07:34,125 BEKREFTET! 102 00:07:46,125 --> 00:07:48,958 Velkommen til Minneapolis flyplass. 103 00:07:49,041 --> 00:07:50,916 Vi minner om sikkerhets… 104 00:07:51,000 --> 00:07:53,041 VERONA: FORSINKET 105 00:07:55,666 --> 00:07:56,583 Det går bra. 106 00:08:03,583 --> 00:08:08,000 Ombordstigningen har startet til Amore Airlines' flight 816 til Verona. 107 00:08:08,750 --> 00:08:11,458 Det er oss! 108 00:08:20,916 --> 00:08:23,625 JULIES VERONA-TUR 109 00:08:30,250 --> 00:08:31,083 Beklager. 110 00:08:47,000 --> 00:08:49,958 Det er visst oss to. 111 00:09:07,458 --> 00:09:09,708 {\an8}ITALIA ER FOR KJÆRESTER 112 00:09:25,416 --> 00:09:29,250 Taxi. Hei! 113 00:09:30,375 --> 00:09:32,416 Taxi! 114 00:09:34,250 --> 00:09:35,375 Signorina. 115 00:09:39,708 --> 00:09:43,875 -Er du en Uber? -Jeg er Uberto. 116 00:09:47,458 --> 00:09:48,500 Det får holde. 117 00:10:01,166 --> 00:10:03,125 -Første gang i Italia, bella? -Ja. 118 00:10:03,208 --> 00:10:06,125 Og jeg håpet ferien ikke ville ende på flyplassen. 119 00:10:07,208 --> 00:10:08,541 Hvor kommer du fra? 120 00:10:08,625 --> 00:10:10,583 -Minneapolis. -Mini-Napoli. 121 00:10:10,666 --> 00:10:13,500 -Nei, Minneapolis. -Sì. Mini-Napoli. 122 00:10:13,583 --> 00:10:16,083 -Mini-Napoli, no? -Ja da, greit. 123 00:10:16,666 --> 00:10:19,125 Greit. Ja. Bare Mini-Napoli. 124 00:10:24,041 --> 00:10:25,958 Uberto! 125 00:10:26,708 --> 00:10:29,250 Det er en bil! Styr! 126 00:10:33,625 --> 00:10:35,416 Vil du prøve cannoli, bella? 127 00:10:36,708 --> 00:10:41,000 -Kan du holde øynene på veien? -Mia mamma lager det fra bunnen av. 128 00:10:41,083 --> 00:10:42,208 Uberto! 129 00:10:50,041 --> 00:10:53,458 Det er mammas oppskrift, den beste cannolien i hele Veneto. 130 00:10:55,250 --> 00:10:56,583 Det skyldes ricottaen. 131 00:11:04,708 --> 00:11:07,416 -Takk. -Ciao, bella. 132 00:12:33,833 --> 00:12:35,375 DITT PLANLAGTE OPPHOLD 133 00:12:40,583 --> 00:12:41,916 Selvsagt. 134 00:12:52,125 --> 00:12:54,958 Unnskyld meg. Hei, unnskyld! 135 00:12:55,458 --> 00:12:58,625 Ta det rolig. For en snill pus. 136 00:13:40,625 --> 00:13:42,208 -Helvete! -Hvem er du? 137 00:13:42,291 --> 00:13:43,875 -Jeg? -Hva gjør du her? 138 00:13:43,958 --> 00:13:46,791 Beklager. Er du sprø? Du kom bare rett inn. 139 00:13:46,875 --> 00:13:53,083 -Vent. Herregud, hva… -Nei. Jeg har leid villaen denne uken. 140 00:13:53,166 --> 00:13:55,333 Jeg kan bevise det for deg. Ser du? 141 00:13:55,416 --> 00:13:57,166 Julie Hutton, House 'n Host. 142 00:13:57,250 --> 00:14:01,416 Bekreftelseskode HZ4RB6. La Villa Romantica. 143 00:14:01,500 --> 00:14:06,958 -Fra 9. april til 16. april. -Hyggelig å møte deg. Charlie Fletcher. 144 00:14:07,458 --> 00:14:08,708 Vacay-n-Stay. 145 00:14:08,791 --> 00:14:14,250 Bekreftelseskode 214TRSP. La Villa Romantica. 146 00:14:14,333 --> 00:14:16,791 Fra 8. april til 15. april. 147 00:14:17,291 --> 00:14:20,958 Ok, det er opplagt noe galt med bestillingen din. 148 00:14:21,041 --> 00:14:24,458 Jeg beklager. Jeg har akkurat fløyet hit fra Minneapolis. 149 00:14:25,125 --> 00:14:30,000 Jeg har hatt en veldig lang dag, så om du bare kan forlate villaen 150 00:14:30,083 --> 00:14:33,458 til vi har funnet ut av dette, ville det vært flott. 151 00:14:33,958 --> 00:14:37,250 Ok. Ja da. Bare gi meg et par minutter. 152 00:14:37,333 --> 00:14:40,125 Jeg skal samle sammen tingene mine og dra. 153 00:14:41,666 --> 00:14:42,708 Takk. 154 00:14:46,000 --> 00:14:48,833 De har opplagt ikke sarkasme i Indianapolis. 155 00:14:48,916 --> 00:14:51,166 -Minneapolis. -Samme greia. 156 00:14:52,208 --> 00:14:55,666 Ok, jeg skal bare ringe Silvio og få orden på dette 157 00:14:55,750 --> 00:14:58,583 og forklare at du har gjort en stor feil. 158 00:14:58,666 --> 00:15:01,708 Vent, hvorfor er du sikker på at jeg gjorde feilen? 159 00:15:01,791 --> 00:15:03,000 Det var ikke meg. 160 00:15:03,083 --> 00:15:05,625 -Hvordan vet du det? -Jeg gjør ikke feil. 161 00:15:05,708 --> 00:15:09,375 Jeg sier ikke at jeg er perfekt, bare veldig omhyggelig. 162 00:15:09,875 --> 00:15:13,375 -Du høres artig ut. -Jeg står ikke i trusa, full av chianti. 163 00:15:16,083 --> 00:15:19,250 Det var en barolo. En veldig god en. 164 00:15:19,333 --> 00:15:21,916 Buongiorno! Dette er Silvio D'Angelo. 165 00:15:22,000 --> 00:15:26,666 Legg igjen en beskjed, så ringer jeg tilbake subito. Ciao. 166 00:15:30,041 --> 00:15:36,625 Hei, Silvio, det er Julie Hutton. Jeg har bestilt villaen din denne uken, 167 00:15:36,708 --> 00:15:39,875 men det står en ufyselig og veltrent fyr her 168 00:15:39,958 --> 00:15:44,333 som påstår at han har leid den i den samme perioden? 169 00:15:44,833 --> 00:15:49,750 Om du kan ringe tilbake så snart du hører dette, ville det vært flott. 170 00:15:49,833 --> 00:15:51,083 Er alt i orden? 171 00:15:51,166 --> 00:15:56,125 Jeg la igjen en beskjed, men han ringer sikkert straks tilbake. 172 00:15:58,333 --> 00:16:01,041 -Hva? -Første gang i Italia, hva? 173 00:16:01,125 --> 00:16:03,166 Ja. Og så da? 174 00:16:03,250 --> 00:16:06,750 Italienerne gjør ting i sitt eget tempo. 175 00:16:06,833 --> 00:16:09,375 Du har flaks om han ringer før uken er omme. 176 00:16:09,458 --> 00:16:13,666 Jeg har leid denne villaen av ham de siste seks årene. 177 00:16:14,166 --> 00:16:19,000 Jeg har aldri møtt ham. Om jeg var deg, ville jeg tatt neste fly til Michigan. 178 00:16:19,083 --> 00:16:21,458 -Minnesota. -Igjen, samme greia. 179 00:16:21,541 --> 00:16:25,583 -Prøv å bytte til et annet tidspunkt. -Et annet tidspunkt? 180 00:16:25,666 --> 00:16:28,750 Jeg har ventet på denne turen i hele mitt liv. 181 00:16:28,833 --> 00:16:31,291 Ok? Det må være et hotell i nærheten. 182 00:16:31,375 --> 00:16:33,916 -De er bestilt til Vinitaly. -Vinitaly. 183 00:16:34,000 --> 00:16:36,333 -Europas største vinmesse. -Ja. 184 00:16:36,416 --> 00:16:39,250 Og om du ikke bestilte rom for ett år siden, 185 00:16:39,333 --> 00:16:43,000 er du det italienerne ville kalle nella merda, som betyr… 186 00:16:43,083 --> 00:16:45,625 Jeg vet hva merda betyr. 187 00:16:45,708 --> 00:16:46,791 -Ok. Ja. -Takk. 188 00:16:46,875 --> 00:16:51,833 Er det så vanskelig for deg å vise en smule medfølelse? 189 00:16:52,875 --> 00:16:57,000 Jeg viste en smule forrige uke. Det var flott. Synd at du ikke så det. 190 00:16:57,083 --> 00:17:02,250 Jeg må sove, ok? Jeg trenger å sove. 191 00:17:02,333 --> 00:17:04,375 Jeg har vært oppe i 22 timer… 192 00:17:04,458 --> 00:17:07,958 Fin historie, gleder meg til slutten. Jeg har ting å gjøre. 193 00:17:08,041 --> 00:17:13,916 Kan jeg sove her? Bare til i morgen når vi får løst dette med Silvio. 194 00:17:14,000 --> 00:17:18,458 Jeg har virkelig ingen steder å dra. Vær så snill? 195 00:17:18,541 --> 00:17:20,791 -Greit. -Takk. 196 00:17:21,333 --> 00:17:25,041 Men bare fordi du er virkelig ynkelig. 197 00:17:25,541 --> 00:17:29,000 Når det gjelder det, hvor fikk du den teite genseren fra? 198 00:17:30,583 --> 00:17:32,166 -På flyplassen. -Akkurat. 199 00:17:32,250 --> 00:17:34,416 Ok, hvor er soverommet? 200 00:17:35,958 --> 00:17:39,583 Det er bare ett soverom her. Du får… 201 00:17:40,916 --> 00:17:41,875 …sofaen. 202 00:17:44,833 --> 00:17:46,750 Velkommen til Villa Romantica. 203 00:17:50,875 --> 00:17:51,708 Ciao. 204 00:18:06,500 --> 00:18:08,833 -Buongiorno, Silvio! -Hvordan går det? 205 00:18:09,333 --> 00:18:11,708 -Buongiorno, Silvio! -Ciao, Giovanni! 206 00:18:20,625 --> 00:18:22,166 Buongiorno. 207 00:18:23,916 --> 00:18:26,500 Jeg er Silvio D'Angelo fra House 'n Host. 208 00:18:27,500 --> 00:18:30,958 Jeg har med mange gaver fra det lokale markedet. 209 00:18:31,041 --> 00:18:34,791 Parmigiano, prosciutto. 210 00:18:37,791 --> 00:18:39,291 Olivenolje. 211 00:18:40,458 --> 00:18:41,625 Charlie! 212 00:18:42,166 --> 00:18:44,583 -Buongiorno, Silvio. -Buongiorno, Charlie. 213 00:18:45,958 --> 00:18:51,708 -Jeg trodde du sa du aldri hadde møtt ham. -Jeg løy. Jeg prøvde bare å bli kvitt deg. 214 00:18:51,791 --> 00:18:56,583 -Silvio kommer innom veldig ofte. -Hvorfor er du på gulvet, signora? 215 00:18:57,750 --> 00:19:00,625 -La meg. -Takk. 216 00:19:01,208 --> 00:19:06,208 Signora Hutton, det er en stor glede å ønske deg velkommen til Verona, 217 00:19:06,291 --> 00:19:07,875 kjærlighetens by. 218 00:19:08,500 --> 00:19:12,541 -Ja. -Du kaster bort tiden med henne. 219 00:19:12,625 --> 00:19:14,333 Hun er il gelo. 220 00:19:14,416 --> 00:19:16,833 -Nei. -Sì. Som gelato. 221 00:19:16,916 --> 00:19:21,083 Jeg er ikke som gelato. Jeg er bare sur for dobbeltbookingen. 222 00:19:21,166 --> 00:19:24,916 -Noe Silvio sikkert vil ordne opp i. -Selvsagt. 223 00:19:25,000 --> 00:19:29,583 Så kan du forklare Mr. Fletcher at jeg har leid La Villa Romantica denne uken? 224 00:19:30,208 --> 00:19:31,958 -Med glede. -Grazie. 225 00:19:32,541 --> 00:19:37,333 Signor Fletcher, signora Hutton har leid villaen denne uken. 226 00:19:37,916 --> 00:19:44,125 Greit. Kan du forklare Ms. Hutton at jeg har leid La Villa Romantica til fredag? 227 00:19:44,208 --> 00:19:46,541 -Så klart. -Grazie. 228 00:19:46,625 --> 00:19:51,916 Signora Hutton, jeg er redd signor Fletcher også har leid villaen… 229 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Nei. Hva har skjedd? 230 00:19:56,916 --> 00:20:03,125 Det er en misforståelse. Kona mi, Sophia, tar seg av House 'n Host. 231 00:20:03,833 --> 00:20:07,041 Hun gjør aldri feil. Ikke en eneste gang. Aldri. 232 00:20:08,125 --> 00:20:09,958 -Men kjæresten min… -Au da. 233 00:20:10,041 --> 00:20:14,666 Hun tar seg av villaen på Vacay-n-Stay. Hun er ikke så smart. 234 00:20:16,000 --> 00:20:19,750 -Ser du? En misforståelse. -En misforståelse? 235 00:20:19,833 --> 00:20:24,041 Ja, det er synd at kona og kjæresten din ikke er samkjørte. 236 00:20:24,125 --> 00:20:27,708 Ja. Men spørsmålet er, hva skal vi gjøre med det? 237 00:20:29,916 --> 00:20:32,875 Kanskje dere kan dele? 238 00:20:39,250 --> 00:20:41,125 Endelig er vi enige om noe. 239 00:20:41,208 --> 00:20:43,041 -Nei. -Dere får rabatt. 240 00:20:43,125 --> 00:20:45,208 Nei, jeg vil ha villaen min. 241 00:20:45,291 --> 00:20:48,458 Jeg vil ikke dele den. Særlig ikke med Bigfoot. 242 00:20:50,708 --> 00:20:51,916 -Hun har rett. -Takk. 243 00:20:52,000 --> 00:20:54,625 Du må gi henne rett. Ellers når hun ikke opp. 244 00:20:57,750 --> 00:21:01,833 -Dette er et mareritt. -Eller kanskje det er destino? 245 00:21:02,500 --> 00:21:04,583 Som jeg sier i oppføringen: 246 00:21:06,000 --> 00:21:09,958 -"L'amore trova una via." -"Kjærligheten finner en vei." 247 00:21:10,833 --> 00:21:15,708 Det ligner veldig på en replikk fra Jurassic Park. Stjal du den derfra? 248 00:21:17,666 --> 00:21:20,916 -Nei. -Er det ikke noe du kan gjøre? 249 00:21:21,000 --> 00:21:27,583 Ikke mist motet, signora Hutton. Ting ender alltid bra i Verona. 250 00:21:27,666 --> 00:21:29,666 Å ja. Bare spør Romeo og Julie. 251 00:21:31,125 --> 00:21:34,625 Ikke glem å gi meg fem stjerner på House 'n Host. 252 00:21:36,708 --> 00:21:37,625 Fem. 253 00:21:38,500 --> 00:21:40,458 Kos dere. Ciao. 254 00:21:42,083 --> 00:21:47,208 -Fem stjerner? -Han hadde med veldig god prosciutto. 255 00:22:02,791 --> 00:22:03,833 Helvete heller. 256 00:22:10,166 --> 00:22:12,958 Før du begynner med det, vil jeg advare deg. 257 00:22:13,708 --> 00:22:18,875 Jeg er britisk, ok? Jeg takler ikke åpenlyse følelsesutbrudd. 258 00:22:18,958 --> 00:22:21,500 -Ok. -Så jeg skal gi deg et råd. 259 00:22:21,583 --> 00:22:24,041 -Ok. -Bare hold dem tilbake. 260 00:22:24,625 --> 00:22:26,916 Alle de følelsene? Legg dem i en eske. 261 00:22:27,000 --> 00:22:29,375 -Ok. -Skyv dem langt ned. 262 00:22:29,458 --> 00:22:31,208 -Langt ned. -Kast dem bort. 263 00:22:37,125 --> 00:22:39,083 Nei. Jeg er lei for det. 264 00:22:39,166 --> 00:22:40,958 -Det er ikke et ord. -Unnskyld. 265 00:22:41,041 --> 00:22:46,125 Dette er veldig pinlig for oss begge. Det gjør bare alt fryktelig… 266 00:22:46,208 --> 00:22:48,541 -Unnskyld. -Nå piper du. 267 00:22:48,625 --> 00:22:50,541 -Jeg piper ikke. -Piper veldig. 268 00:22:50,625 --> 00:22:53,291 -Piper ikke. -Ok. Greit. Hør på meg nå. 269 00:22:53,375 --> 00:22:58,041 Vi kan del… 270 00:22:59,416 --> 00:23:00,916 dele den. 271 00:23:03,000 --> 00:23:07,791 -Mener du det? -Ja, jeg mener det. Her. 272 00:23:09,291 --> 00:23:13,458 Puss nesen din før du får snørr på hele flyplassgenseren din. 273 00:23:19,375 --> 00:23:21,791 Jeg skal for det meste være på Vinitaly. 274 00:23:21,875 --> 00:23:25,166 Og om vi har flaks, behøver vi ikke å se hverandre. 275 00:23:25,250 --> 00:23:28,666 Så hvordan deler vi den? 276 00:23:28,750 --> 00:23:30,958 Vi splitter den opp. 277 00:23:31,041 --> 00:23:35,791 Du blir på din side av villaen, og jeg blir på min. 278 00:23:35,875 --> 00:23:36,708 Ok. 279 00:23:40,250 --> 00:23:42,750 -Charlie? -Ja? 280 00:23:44,208 --> 00:23:45,208 Takk. 281 00:23:46,958 --> 00:23:48,000 Ja, samme det. 282 00:23:49,083 --> 00:23:51,583 Bare husk å skylle ned toalettet to ganger. 283 00:23:52,083 --> 00:23:55,125 Villaen er fra 1500-tallet. Rørene er nok også det. 284 00:24:00,791 --> 00:24:02,583 FØRSTE DAG CASA DI GIULIETTA 285 00:24:02,666 --> 00:24:03,625 Søren. 286 00:24:13,750 --> 00:24:14,958 Beklager. 287 00:24:17,250 --> 00:24:18,291 Unnskyld. 288 00:24:35,375 --> 00:24:37,000 OMVISNING I VERONA 11,30 289 00:24:37,083 --> 00:24:38,166 Merda! 290 00:24:41,000 --> 00:24:42,083 Unnskyld meg! 291 00:24:49,208 --> 00:24:51,750 Hei! Hallo. Ciao! 292 00:24:51,833 --> 00:24:55,875 Vent! Il stanso! 293 00:25:05,291 --> 00:25:06,416 Nei. 294 00:25:12,958 --> 00:25:15,791 Greit! Jeg skjønner! 295 00:25:19,083 --> 00:25:20,708 {\an8}JULIES VERONA-TUR 296 00:25:30,833 --> 00:25:32,291 -Ciao. -Hei. 297 00:25:37,916 --> 00:25:38,958 Den er ødelagt. 298 00:25:40,291 --> 00:25:43,708 -Er det ikke noe klimaanlegg? -Nei, bare en vifte. 299 00:25:45,541 --> 00:25:46,875 Ok. 300 00:25:51,208 --> 00:25:53,208 Å ja. Den er også ødelagt. 301 00:26:00,333 --> 00:26:01,916 Selvsagt. 302 00:26:06,333 --> 00:26:09,416 -Er det noe galt? -Nei, alt er i orden. 303 00:26:09,916 --> 00:26:14,125 -Ringte kjæresten din? -Jeg har ikke noen kjæreste. Ok? 304 00:26:16,708 --> 00:26:19,250 Gjorde han det slutt rett før turen hit? 305 00:26:19,333 --> 00:26:23,666 Nei, det er absolutt ikke hva som skjedde. 306 00:26:24,166 --> 00:26:27,791 -Vil du ha et gratis råd? -Nei, men du vil gi meg det likevel. 307 00:26:27,875 --> 00:26:33,416 Menn vil ha det de ikke får. Vi er sånn. Så blokker ham, slett meldingene hans. 308 00:26:33,500 --> 00:26:36,833 Når han ser at du gir blaffen, kommer han tilbake. 309 00:26:39,708 --> 00:26:44,125 -Skriv det i dagboken din. -Det er en journal, og jeg gir blaffen. 310 00:26:44,208 --> 00:26:48,333 Det er slutt. Ikke at det angår deg uansett. 311 00:26:49,625 --> 00:26:54,666 Bra. For å gå tilbake til eksen er som å dusje og så ta på seg skitne truser. 312 00:26:54,750 --> 00:26:57,833 -Så ekkelt. -Av og til er sannheten ekkel. 313 00:27:06,583 --> 00:27:07,416 SLETT 314 00:27:07,500 --> 00:27:11,500 Om du er ekspert på forhold, hvorfor er du alene i kjærlighetens by? 315 00:27:11,583 --> 00:27:13,833 Jeg sa det. Jeg jobber. 316 00:27:13,916 --> 00:27:19,250 Jeg må fortelle sjefen min hvilke viner vi vil ha enerett på i Storbritannia. 317 00:27:19,958 --> 00:27:24,375 -Lever du av å drikke vin? -Nei. Jo, det er en del av det jeg gjør. 318 00:27:24,958 --> 00:27:27,666 Men tro meg, vin er jobb. 319 00:27:28,250 --> 00:27:31,791 Om jeg velger gal vin, kan det koste firmaet mange millioner. 320 00:27:41,875 --> 00:27:43,416 Hva syns du om den? 321 00:27:44,500 --> 00:27:48,958 Fyldig. Tanninet er ungt. Dette ledsages av at den er altfor syrlig. 322 00:27:49,041 --> 00:27:52,583 -Den er ikke klar før om tre til fem år. -Så den er ikke bra. 323 00:27:53,291 --> 00:27:56,791 -Jo, den er flott. -Det skjønner jeg ikke. 324 00:27:56,875 --> 00:27:59,458 Ok, hør her. 325 00:28:00,541 --> 00:28:04,416 Denne er fra en ørliten vingård oppe i åsene i Valpolicella. 326 00:28:04,500 --> 00:28:05,958 Som nesten er konkurs. 327 00:28:06,041 --> 00:28:09,583 Om vi er aggressive, kan vi kjøpe opp årgangen til engrospris 328 00:28:09,666 --> 00:28:11,916 før konkurrentene kan by på den. 329 00:28:12,958 --> 00:28:14,916 Som jeg sa, det er jobb. 330 00:28:15,000 --> 00:28:19,333 Men du snakker om vin. Hvor er lidenskapen? 331 00:28:21,083 --> 00:28:25,916 Lidenskap er overvurdert. Akkurat som Romeo og Julie der ute. 332 00:28:27,000 --> 00:28:31,125 -Du har vel aldri vært på omvisningen? -I Casa di Giulietta? 333 00:28:31,208 --> 00:28:33,458 -Ja. -Nei. 334 00:28:33,541 --> 00:28:36,625 Så du har leid denne villaen hvert år i seks år 335 00:28:36,708 --> 00:28:39,000 og har aldri gått over piazzaen? 336 00:28:39,708 --> 00:28:40,541 Niks. 337 00:28:43,291 --> 00:28:47,250 Ok. Hvor er koffertene mine? De burde ha blitt levert i dag. 338 00:28:48,208 --> 00:28:53,375 Er du lei av "Italia er for kjærester"? Kanskje du bør dra til flyplassen 339 00:28:53,458 --> 00:28:56,750 og kjøpe T-skjorten med "Det skjeve tårnet i Pizza". 340 00:29:00,375 --> 00:29:01,625 -Hva? -Ingenting. 341 00:29:02,125 --> 00:29:03,708 Nei, kom igjen. Fortell. 342 00:29:08,541 --> 00:29:11,000 ET UENDELIG PASTANSIAL 343 00:29:12,291 --> 00:29:15,666 -Det var ment som en dårlig vits. -Samme det. Jeg er varm. 344 00:29:16,916 --> 00:29:18,541 Det er kokvarmt her. 345 00:29:19,583 --> 00:29:21,916 -Hva gjør du? -Får meg litt frisk luft. 346 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 -Ikke åpne! -Hvorfor ikke? 347 00:29:25,666 --> 00:29:27,666 Få dem ut! 348 00:29:28,541 --> 00:29:29,875 Hallo. 349 00:29:31,416 --> 00:29:34,250 Ut! Kom igjen. 350 00:29:35,041 --> 00:29:39,166 Kom an. Greit. 351 00:29:40,250 --> 00:29:42,833 Ok. Greit. 352 00:29:44,416 --> 00:29:45,250 Sånn. 353 00:29:47,750 --> 00:29:48,583 Huff. 354 00:29:50,291 --> 00:29:53,750 Beklager, jeg visste ikke at du er allergisk mot katter. 355 00:29:53,833 --> 00:29:57,875 Nå vet du det. De er overalt på den piazzaen. 356 00:29:57,958 --> 00:30:01,666 De fastboende lar dem gjøre som de vil, som kuene i New Delhi. 357 00:30:08,416 --> 00:30:13,041 -Jeg beklager. Jeg visste ikke… -Bare bli på din side av villaen. 358 00:30:13,125 --> 00:30:14,666 Og hold vinduene lukket. 359 00:30:14,750 --> 00:30:19,750 Det er alt. Og hold deg unna meg så jeg ikke tråkker på deg ved et uhell. 360 00:30:20,625 --> 00:30:22,916 Hva? Deler dere den? 361 00:30:23,000 --> 00:30:27,583 Ja. Vi deler ikke egentlig. Jeg sover på sofaen. 362 00:30:27,666 --> 00:30:32,041 Han er dobbelt så stor som meg. Han tar opp halve rommet. 363 00:30:32,791 --> 00:30:35,708 -Hvordan ser han ut? -Hvem bryr seg om det? 364 00:30:36,416 --> 00:30:41,708 Jeg gjør det. Jeg fôrer et slimmonster med Stuart Little og vil ha en distraksjon. 365 00:30:41,791 --> 00:30:43,416 Det er livets sirkel. 366 00:30:43,500 --> 00:30:45,375 -Thor. -Unnskyld. Hva sa du? 367 00:30:45,458 --> 00:30:49,333 -Ja, han ser ut som Thor. -Bokstavelig talt en tordengud? 368 00:30:49,416 --> 00:30:51,166 Det høres ikke så ille ut. 369 00:30:51,250 --> 00:30:54,041 -Tro meg, det er ikke så bra. -Du vet aldri. 370 00:30:54,125 --> 00:30:58,250 Dere to er i kjærlighetens by og kan ende opp som Romeo og Julie. 371 00:30:58,333 --> 00:31:01,208 -Med å ta livet av oss sammen? -Skjer det? 372 00:31:01,291 --> 00:31:05,291 Han er den mest sarkastiske og smålige personen jeg har møtt. 373 00:31:05,958 --> 00:31:10,458 Han er bare glad om jeg er fortvilet. Det er som om han hater meg uten grunn. 374 00:31:10,541 --> 00:31:11,541 Gi ham en, da. 375 00:31:11,625 --> 00:31:13,666 -Hva da? -Gi ham en grunn. 376 00:31:14,833 --> 00:31:19,333 Hva er det første vi sier til tredjeklassingene? Vær snille og del. 377 00:31:19,416 --> 00:31:22,750 -Om de ikke gjør det, hva gjør vi? -Skal han få timeout? 378 00:31:22,833 --> 00:31:25,833 -Du må sende ham hjem. -Hvordan gjør jeg det? 379 00:31:25,916 --> 00:31:30,875 Ikke for å være slem, men å få menn til å dra er din greie. 380 00:31:30,958 --> 00:31:33,166 -Du er slem. -Du er mann-avstøtende. 381 00:31:33,250 --> 00:31:36,250 Om vi drar på camping, kan vi bruke deg som mygglys. 382 00:31:36,333 --> 00:31:38,250 -Du kan holde gutta unna. -Ok. 383 00:31:38,333 --> 00:31:44,208 -Hvordan skal jeg gjøre det? -Alle har et svakt punkt. En akilleshæl. 384 00:31:44,708 --> 00:31:45,958 Min er svarte lamper. 385 00:31:46,041 --> 00:31:50,083 -Du må bare finne hans. -Jeg kjenner ham ikke. Hvordan skal jeg… 386 00:31:50,833 --> 00:31:52,125 Hva er det? 387 00:31:52,833 --> 00:31:54,416 -Ingenting. -Jules. 388 00:31:54,500 --> 00:31:58,166 -Det kan jeg ikke. -Jo da. Slutt å være snill Minnesota-pike. 389 00:31:58,666 --> 00:32:02,125 Som Michelle Obama sa: "Går de lavt, henter vi spaden." 390 00:32:02,208 --> 00:32:03,958 -Det stemmer ikke. -Hør her. 391 00:32:04,041 --> 00:32:08,916 Så lenge jeg har kjent deg har menn knust hjertet ditt og vært fæle mot deg. 392 00:32:09,000 --> 00:32:13,375 Du må slutte å la verdens Brandoner og Charlier styre historien. 393 00:32:14,458 --> 00:32:15,625 Du har rett. 394 00:32:16,625 --> 00:32:23,541 -Charlie Fletcher er finito. -Det der liker jeg. Fortsett sånn. 395 00:32:28,458 --> 00:32:31,083 -Buongiorno. -Buongiorno. 396 00:32:32,583 --> 00:32:34,083 -De der. -Sì. 397 00:32:34,166 --> 00:32:35,000 Ja. 398 00:32:42,666 --> 00:32:44,833 -To euro. -Mer. 399 00:32:47,750 --> 00:32:49,166 -Fire euro. -Mer. 400 00:32:50,833 --> 00:32:54,000 Jeg tar hele kurven. Sånn, ja. 401 00:32:54,083 --> 00:32:57,291 Perfetto. Grazie mille. 402 00:33:21,291 --> 00:33:23,208 Buon appetito. 403 00:34:15,750 --> 00:34:17,333 Buongiorno, Charlie. 404 00:34:21,291 --> 00:34:22,166 Buongiorno. 405 00:34:51,791 --> 00:34:55,291 Er du sint? 406 00:34:55,375 --> 00:34:58,250 Nei. Jeg tenker. 407 00:35:04,666 --> 00:35:10,000 Så du trodde at jeg ville forlate villaen min på grunn av et par katter? 408 00:35:10,083 --> 00:35:15,416 Det er min villa. Og det var omtrent 20 katter. 409 00:35:15,500 --> 00:35:16,625 Noe sånt. 410 00:35:18,083 --> 00:35:21,791 Hvordan fikk du så mange katter inn på soverommet mitt? 411 00:35:21,875 --> 00:35:23,083 Grønne olivener. 412 00:35:24,125 --> 00:35:25,708 -Hva? -Google det. 413 00:35:29,000 --> 00:35:33,541 "Katter liker grønne olivener fordi de inneholder isoprenoider, 414 00:35:34,041 --> 00:35:37,541 som ligner på den kjemiske sammensetningen av kattemynte." 415 00:35:37,625 --> 00:35:41,083 Ja. Bestemoren min hadde tre katter og et oliventre. 416 00:35:41,166 --> 00:35:44,458 Da jeg var liten, så jeg kattene bli gale. 417 00:35:45,750 --> 00:35:48,166 -Jeg er imponert. -Betyr det at du drar? 418 00:35:51,416 --> 00:35:55,125 Å, Julie. 419 00:35:57,541 --> 00:36:01,208 Jeg er redd du har startet en krig du umulig kan vinne. 420 00:36:03,833 --> 00:36:05,041 Du glemte et sted. 421 00:36:07,833 --> 00:36:10,583 Du bør kanskje ta en kikk på det. 422 00:36:13,166 --> 00:36:14,250 Greit. 423 00:36:22,208 --> 00:36:23,125 Hva er dette? 424 00:36:24,208 --> 00:36:27,833 De gamle romerne skålte for fienden før de dro ut i krig. 425 00:36:27,916 --> 00:36:31,625 De trodde at det betydde uflaks å ikke respektere motstanderne. 426 00:36:33,125 --> 00:36:33,958 Ok. 427 00:36:36,916 --> 00:36:40,291 -In bocca al lupo. -Hva betyr det? 428 00:36:40,791 --> 00:36:44,666 Sånn sier italienerne lykke til. Men helt bokstavelig betyr det 429 00:36:45,416 --> 00:36:46,875 "inn i ulvegapet". 430 00:36:51,750 --> 00:36:56,458 -Ha en fin dag. -Takk. Det skal jeg ha. 431 00:36:59,500 --> 00:37:01,208 Det er jeg ikke sikker på. 432 00:37:26,791 --> 00:37:31,875 -Er de til Julie Hutton? -Sì. Hutton. 433 00:37:32,750 --> 00:37:39,291 Beklager, men Ms. Hutton har reist. Ja. Tilbake til Amerika, er jeg redd. 434 00:37:39,375 --> 00:37:44,708 Nei. Dette er adressen hun oppga. Ser du det? Underskriften hennes. 435 00:37:45,333 --> 00:37:47,166 -Ja, det er henne. -Ja. 436 00:37:47,916 --> 00:37:51,375 Stakkars. Hun fikk et nervøst sammenbrudd. 437 00:37:51,875 --> 00:37:55,208 Ja. De måtte legge henne inn på et psykiatrisk sykehus. 438 00:37:55,791 --> 00:37:59,875 -Manicomio? -Ja, det stemmer. Manicomio. 439 00:38:00,625 --> 00:38:03,875 Så Julie trenger ikke klærne sine, 440 00:38:03,958 --> 00:38:09,416 fordi fra nå av vil hun bare ha på seg kjeledress og sko uten lisser. 441 00:38:10,375 --> 00:38:11,458 Madonna mia. 442 00:38:11,541 --> 00:38:16,166 Ja. Men hun sa at alt hun satte igjen 443 00:38:16,250 --> 00:38:19,125 skulle gis til en hjelpeorganisasjon for barn. 444 00:38:20,000 --> 00:38:22,333 Allora. Grazie. 445 00:38:25,333 --> 00:38:26,583 Manicomio? 446 00:38:30,541 --> 00:38:33,833 Hva sa du? Ga dere klærne mine til foreldreløse barn? 447 00:38:33,916 --> 00:38:36,583 -Sì, signora. -Er jeg virkelig så liten? 448 00:38:37,083 --> 00:38:40,041 Jeg forstår ikke. Hvorfor ga dere dem tingene mine? 449 00:38:40,125 --> 00:38:42,458 Vi fikk høre at du var på et manicomio. 450 00:38:42,541 --> 00:38:43,625 -Manicomio? -Sì. 451 00:38:43,708 --> 00:38:45,458 -Ok. -Romkameraten din sa det. 452 00:38:45,541 --> 00:38:47,625 Gjorde han det? 453 00:38:47,708 --> 00:38:52,291 Han sa at du ville gi bort klærne til et barnehjem. Han var veldig spesifikk. 454 00:38:52,375 --> 00:38:54,291 -Grazie. -Prego. 455 00:38:56,916 --> 00:38:58,125 Ok, Charlie. 456 00:38:58,625 --> 00:39:00,375 Vil du ha galskap? 457 00:39:02,958 --> 00:39:04,833 Jeg skal vise deg galskap. 458 00:39:36,416 --> 00:39:37,458 Hva er det? 459 00:39:41,875 --> 00:39:43,125 Smart jente. 460 00:39:49,250 --> 00:39:50,083 Julie! 461 00:40:15,208 --> 00:40:16,125 Bare barnemat. 462 00:40:22,458 --> 00:40:27,541 Å nei. Herregud, det gikk så galt. 463 00:40:28,875 --> 00:40:30,041 Det fungerte ikke! 464 00:40:32,916 --> 00:40:35,041 Herregud. Julie! 465 00:40:37,166 --> 00:40:38,000 Kom igjen! 466 00:40:38,750 --> 00:40:40,250 -Hallo? -Har du sett? 467 00:40:40,333 --> 00:40:42,000 Nei! 468 00:40:42,833 --> 00:40:46,125 -Det er hos politiet. -Ciao. Parla engelsk? 469 00:40:46,208 --> 00:40:47,375 -Ja. -Nei! 470 00:40:47,458 --> 00:40:49,750 Jeg vil melde fra om et innbrudd. 471 00:40:54,833 --> 00:40:57,041 -Fermo! -Non ti muovere. 472 00:40:57,125 --> 00:40:59,708 Ikke skyt! Jeg er britisk. 473 00:41:01,500 --> 00:41:02,458 Britisk? 474 00:41:28,666 --> 00:41:30,125 E allora, Fletcher. 475 00:41:34,500 --> 00:41:36,833 -Grazie. -Prego. 476 00:41:40,666 --> 00:41:43,791 Au revoir, "britisk". È tutto matto? 477 00:41:43,875 --> 00:41:46,000 Però, mi pareva più Mr. Bean, no? 478 00:41:46,083 --> 00:41:49,625 -"Jeg er britisk." Ciao, britisk. -"Jeg er britisk." 479 00:41:49,708 --> 00:41:50,625 God kveld. 480 00:42:02,416 --> 00:42:03,708 Dustekatter! 481 00:42:17,083 --> 00:42:18,333 Buonasera. 482 00:42:20,208 --> 00:42:23,083 Dra til helvete. 483 00:42:25,666 --> 00:42:27,583 Er det noe galt, Charlie? 484 00:42:33,333 --> 00:42:34,166 Vel, 485 00:42:35,541 --> 00:42:41,208 jeg har sittet i fengsel de siste timene med søvnige Giuseppe 486 00:42:42,625 --> 00:42:46,375 og noen som bare kan beskrives som en Manson-nisse. 487 00:42:47,291 --> 00:42:49,375 -Hva syns du om det? -Huff a meg. 488 00:42:51,375 --> 00:42:55,208 -Hva skjedde? -Det er en pussig historie. 489 00:42:56,333 --> 00:43:01,250 Det ser ut til at noen har skiftet lås på villaen vår. 490 00:43:03,125 --> 00:43:07,208 Og så, da jeg klatret ut på balkongen, 491 00:43:08,541 --> 00:43:11,791 ringte noen til politiet og meldte fra om et innbrudd. 492 00:43:15,458 --> 00:43:18,000 -Så fryktelig. -Ikke sant? 493 00:43:18,916 --> 00:43:20,208 Helt fryktelig. 494 00:43:21,833 --> 00:43:26,958 Silvio skiftet ut låsen i dag morges. Den må ha satt seg fast eller noe sånt. 495 00:43:27,041 --> 00:43:29,708 Ja. Eller noe sånt. 496 00:43:32,416 --> 00:43:39,041 Han fortalte meg om det. Da jeg fikk den nye nøkkelen til villaen. 497 00:43:41,583 --> 00:43:45,041 Det er bare det ene etter det andre med deg om dagen. 498 00:43:45,625 --> 00:43:48,875 Jeg forstår det om du vil flytte ut av villaen. 499 00:43:54,291 --> 00:43:55,250 Julie. 500 00:43:57,708 --> 00:43:59,750 Du slutter alltid å forbløffe meg. 501 00:44:00,875 --> 00:44:05,041 Trodde du virkelig at jeg ville forlate villaen min 502 00:44:05,958 --> 00:44:10,458 på grunn av en katteallergi og en liten stund i fengsel? 503 00:44:10,541 --> 00:44:13,458 -På en måte, ja. -Jeg kan gjøre dette hele uken. 504 00:44:15,583 --> 00:44:16,458 Kan du det? 505 00:44:23,333 --> 00:44:24,500 Drøm søtt. 506 00:44:49,500 --> 00:44:50,916 Dustekatter. 507 00:45:14,291 --> 00:45:15,208 -Skatt! -Hva? 508 00:45:17,208 --> 00:45:19,208 Herregud, det er henne! Julie! 509 00:45:20,041 --> 00:45:22,000 -Kjenner jeg deg? -Ikke gi opp. 510 00:45:22,083 --> 00:45:24,375 -Du er for god for ham. -Hva? 511 00:45:38,791 --> 00:45:39,625 Nei. 512 00:45:46,708 --> 00:45:47,625 KJÆRE DAGBOK 513 00:45:47,708 --> 00:45:48,625 {\an8}STÅ PÅ, JULIE! 514 00:45:48,708 --> 00:45:49,625 BRANDON SUGER 515 00:45:49,708 --> 00:45:51,750 HVA FAEN? FORLAT BRANDON! 516 00:45:59,583 --> 00:46:03,208 -Hvordan kunne du gjøre det? -Beklager, men jeg advarte deg. 517 00:46:03,791 --> 00:46:07,125 Jeg trodde det betydde hell å henge brev på Julies mur. 518 00:46:07,208 --> 00:46:12,958 -Kjærlighetsbrev. Ikke dagboken min. -Jeg visste at det var en dagbok. 519 00:46:14,666 --> 00:46:17,708 Det der var nedrig. Selv for deg. 520 00:46:21,416 --> 00:46:23,875 Ja. Jeg vet det. 521 00:46:26,666 --> 00:46:27,625 Unnskyld. 522 00:46:31,791 --> 00:46:34,291 -Hva er det du vil oppnå? -Ingenting. 523 00:46:36,541 --> 00:46:42,000 Jeg klarer ikke dette mer. Den lille krigen vår. Den er… 524 00:46:42,083 --> 00:46:43,958 -Utmattende? -Ja. 525 00:46:44,041 --> 00:46:46,291 -Ekstremt. -Så du overgir deg? 526 00:46:46,375 --> 00:46:51,375 -Nei. Jeg ber om en våpenhvile. -Hvorfor har du ombestemt deg? 527 00:46:53,500 --> 00:47:00,333 En av de potensielle kundene våre fikk høre at jeg ble arrestert i går, 528 00:47:01,333 --> 00:47:06,333 og merkelig nok liker ikke folk å drive forretninger med forbrytere. 529 00:47:07,666 --> 00:47:09,166 -Å nei. -Jo. 530 00:47:09,958 --> 00:47:14,250 Så London-kontoret er ikke særlig fornøyd med meg for øyeblikket. 531 00:47:14,833 --> 00:47:17,791 Og om jeg ikke får i land avtalen med Carlo Caruso, 532 00:47:17,875 --> 00:47:21,000 vil jeg mest sannsynlig få sparken. 533 00:47:21,916 --> 00:47:25,375 -Jeg er så lei for det. -Ja. 534 00:47:26,625 --> 00:47:32,250 Så. Når jeg blir så stresset, pleier jeg vanligvis å løfte vekter for å avreagere. 535 00:47:33,208 --> 00:47:35,708 -Så du er ofte stresset. -Du aner ikke. 536 00:47:36,750 --> 00:47:39,375 Når jeg ikke kan løfte vekter, lager jeg mat. 537 00:47:39,958 --> 00:47:45,166 -Det lukter nydelig. -Jeg lager retten Verona er kjent for. 538 00:47:45,250 --> 00:47:46,625 Pastissada de caval. 539 00:47:46,708 --> 00:47:51,625 Om man vil få med seg et steds kultur, må man spise som lokalbefolkningen. 540 00:47:52,208 --> 00:47:53,625 Det sa jeg alltid til… 541 00:47:55,750 --> 00:47:58,583 -Det syns jeg også. -Holder du meg med selskap? 542 00:48:03,666 --> 00:48:08,375 Man lager et sånt måltid for å spise det med familie og venner. Ikke alene. 543 00:48:08,458 --> 00:48:12,916 -Er vi venner nå? -Vi er på nippet til å bli det. 544 00:48:13,000 --> 00:48:16,250 Er det en god start? Skal vi spise sammen? 545 00:48:17,000 --> 00:48:19,750 -Jeg må dusje først. -Perfetto. 546 00:48:48,125 --> 00:48:49,583 -Grazie. -Prego. 547 00:48:58,166 --> 00:49:00,333 -Det lukter så godt. -Takk. 548 00:49:01,000 --> 00:49:01,833 Vent. 549 00:49:07,291 --> 00:49:09,708 -Seriøst? -Heller føre var. 550 00:49:13,250 --> 00:49:17,541 "Utfordre aldri en sicilianer når det gjelder liv og død." 551 00:49:19,583 --> 00:49:22,583 -Det er fra… -Prinsessebruden. Jeg skjønner. 552 00:49:31,750 --> 00:49:33,166 Er du sikker? 553 00:49:53,500 --> 00:49:56,333 -Er den god? -Den er ikke forgiftet. 554 00:49:57,708 --> 00:49:58,583 Og den er god. 555 00:49:58,666 --> 00:50:00,875 -Buon appetito. -Buon appetito. 556 00:50:08,250 --> 00:50:10,625 -Dette er utrolig. -Grazie. 557 00:50:10,708 --> 00:50:12,083 Du har valgt feil yrke. 558 00:50:12,166 --> 00:50:13,833 -Å ja? -Helt klart. 559 00:50:13,916 --> 00:50:18,541 Du burde ha gått på kokkeskole. Dette ville gitt deg en Michelin-stjerne. 560 00:50:18,625 --> 00:50:24,958 Som jeg sa, er Verona berømt for pastissada de caval. 561 00:50:25,041 --> 00:50:29,083 -Jøss. Hva er det egentlig? -Det ligger i navnet. 562 00:50:29,166 --> 00:50:33,583 -Jeg snakker ikke så mye italiensk. -Så synd. 563 00:50:35,333 --> 00:50:37,041 Hvordan er det gamle sitatet? 564 00:50:37,125 --> 00:50:41,583 "Å snakke et annet språk betyr at man har enda en sjel." 565 00:50:43,125 --> 00:50:46,333 -Charlie? -Ja, Julie? 566 00:50:46,416 --> 00:50:51,458 Hva er pastissada de caval? 567 00:50:52,375 --> 00:50:56,541 Hest. Marinert i vin. 568 00:50:58,458 --> 00:51:01,041 Det er vinen som er hemmeligheten. 569 00:51:01,791 --> 00:51:05,000 Mange yngre kokker bruker en chianti som grunnlag. 570 00:51:05,541 --> 00:51:09,541 Men de virkelige kokkene vet at det er en amarone della Valpolicella 571 00:51:09,625 --> 00:51:11,708 som virkelig får frem… 572 00:51:13,583 --> 00:51:14,416 …hestesmaken. 573 00:51:15,291 --> 00:51:19,208 -Har du gitt meg hestekjøtt? -I Roma gjør man som romerne. 574 00:51:19,291 --> 00:51:20,708 Dette er Verona! 575 00:51:29,958 --> 00:51:31,250 Stå stille! 576 00:51:38,958 --> 00:51:40,041 Pasta! 577 00:51:45,791 --> 00:51:48,000 Nei. Ikke pecorinoen. 578 00:51:50,041 --> 00:51:52,458 -Du er et monster! -Du fikk meg i fengsel! 579 00:51:52,541 --> 00:51:54,000 Du ga bort bagasjen min! 580 00:51:55,958 --> 00:51:57,041 Ikke nå igjen. 581 00:52:03,541 --> 00:52:05,541 Hva er i veien med dere? 582 00:52:06,041 --> 00:52:10,458 Vi feirer Romeo og Julie. Ikke Montaguene og Capuletene. 583 00:52:10,541 --> 00:52:12,458 -Ja, sir. -Forstått. 584 00:52:12,541 --> 00:52:18,541 Om jeg ser noen av dere igjen, vil dere tilbringe natten i min villa. 585 00:52:19,458 --> 00:52:22,166 -Og den er ikke romantica. -Han mener fengsel. 586 00:52:22,250 --> 00:52:24,166 -Jeg vet det. -Capito? 587 00:52:25,375 --> 00:52:27,708 -Ja, capito. -Jepp, capito. 588 00:52:31,875 --> 00:52:33,791 Pastissada de caval. 589 00:52:35,541 --> 00:52:37,791 -Pastissada de caval? -Sì. 590 00:52:38,375 --> 00:52:40,625 -Bravi. -Grazie. 591 00:53:02,166 --> 00:53:06,833 Ok. Nei. 592 00:53:07,916 --> 00:53:10,916 -Absolutt ikke. -Hva gjør du nå? 593 00:53:11,541 --> 00:53:14,625 Jeg ser etter en perfekt vin til unnskyldningen min. 594 00:53:16,166 --> 00:53:17,083 Der har vi den. 595 00:53:37,083 --> 00:53:38,625 Her. Prøv den. 596 00:53:40,458 --> 00:53:43,500 Hva passer denne til? Labrador retriever? 597 00:53:46,166 --> 00:53:52,000 Ok. La meg gjøre to ting helt klart. 598 00:53:54,708 --> 00:54:01,416 For det første er pastissada de caval en klassisk rett som Verona er berømt for. 599 00:54:02,125 --> 00:54:03,041 Flott. 600 00:54:03,125 --> 00:54:07,583 For det andre, når man marinerer dem i amarone, 601 00:54:08,333 --> 00:54:12,291 kan smaken av sjampinjonger minne veldig mye om kjøtt. 602 00:54:16,000 --> 00:54:18,375 -Var kjøttet sopp? -Ja. 603 00:54:18,458 --> 00:54:22,208 Men du må vite at alt det andre var helt autentisk… 604 00:54:22,291 --> 00:54:25,708 -Du sa at jeg spiste hest. -Ja. 605 00:54:25,791 --> 00:54:28,375 -Du burde skamme deg. -Ja, ikke sant? 606 00:54:28,458 --> 00:54:31,166 -Men du føler ingen skam? -Niks. 607 00:54:34,666 --> 00:54:41,000 Om det er noen trøst, er jeg faktisk veldig lei for det. 608 00:54:42,125 --> 00:54:45,666 Og ikke bare for liksomhesten. Og dagboken. 609 00:54:46,833 --> 00:54:48,000 Og bagasjen. 610 00:54:49,458 --> 00:54:56,208 Men fordi jeg har vært en kjempedrittsekk hele tiden. 611 00:54:56,291 --> 00:54:59,166 Og jeg vil si at jeg ikke alltid er sånn. 612 00:54:59,666 --> 00:55:06,083 Men om jeg skal være helt ærlig, er jeg det oftere enn jeg ikke er det. 613 00:55:07,958 --> 00:55:11,916 -Noe som betyr… -At du er en drittsekk. 614 00:55:12,875 --> 00:55:15,083 -Ja, jeg er en drittsekk. -Lite grann. 615 00:55:15,166 --> 00:55:16,708 -Hvem kunne ant det? -Jeg. 616 00:55:20,166 --> 00:55:22,125 Så hva passer denne vinen til? 617 00:55:22,625 --> 00:55:28,291 Den passer godt til en bedre flaske vin som vi allerede har drukket. 618 00:55:29,416 --> 00:55:31,625 Den er ikke flott, det er unødvendig. 619 00:55:31,708 --> 00:55:32,750 -Effektiv. -Ja. 620 00:55:32,833 --> 00:55:36,833 Jeg liker den allerede. Skål for at du ikke må opp tidlig. 621 00:55:37,333 --> 00:55:40,625 Jeg har faktisk fri til 19,00. 622 00:55:41,375 --> 00:55:44,583 Jeg skal på en mottakelse på vingården jeg snakket om. 623 00:55:44,666 --> 00:55:47,291 Jeg har god tid til å bli kvitt bakrusen. 624 00:55:49,750 --> 00:55:52,833 -Charlie. -Ja? 625 00:55:55,166 --> 00:55:58,791 -Takk. -For at jeg ikke ga deg hest? 626 00:55:59,666 --> 00:56:03,000 Ja. Og for at du delte villaen med meg. 627 00:56:03,083 --> 00:56:07,541 Innerst inne er du en fin fyr. Jeg skal ikke si det til noen. 628 00:56:07,625 --> 00:56:08,541 -Takk. -Ja. 629 00:56:08,625 --> 00:56:10,958 Du er også en hemmelig romantiker. 630 00:56:11,958 --> 00:56:14,958 Dette blir gøy. Hvorfor er jeg det? 631 00:56:15,041 --> 00:56:18,833 Ok. Du kunne bodd hvor som helst i Verona. 632 00:56:20,083 --> 00:56:25,208 Men hvert år velger du å bo her i La Villa Romantica. 633 00:56:25,708 --> 00:56:28,125 Jeg sa det. Vinitaly er rett i nærheten. 634 00:56:29,750 --> 00:56:32,583 Ikke så nært. Jeg undersøkte. 635 00:56:32,666 --> 00:56:36,458 Du elsker muren med kjærlighetsbrevene og låsene. 636 00:56:36,541 --> 00:56:40,666 Og håpløse romantikere på pilegrimsreise til balkongen som startet alt. 637 00:56:40,750 --> 00:56:45,625 Du vet at balkongen ikke ble lagt til før i 1930 for å tiltrekke turister? 638 00:56:45,708 --> 00:56:48,791 Og Shakespeare satte aldri sin fot i Verona. 639 00:56:56,500 --> 00:57:02,416 -Er alt i orden? -Ja. Det er faktisk gode nyheter. 640 00:57:02,500 --> 00:57:06,458 Devin, en av selgerne våre, fødselen til kona hans er i gang. 641 00:57:06,541 --> 00:57:08,875 Så rommet hans på Due Torri er ledig. 642 00:57:13,500 --> 00:57:18,583 Ja. Så da får vel du senga i kveld. 643 00:57:19,083 --> 00:57:22,208 -Er du sikker? -Å ja. Helt sikker. 644 00:57:22,750 --> 00:57:28,291 Due Torri er det beste hotellet i byen. Og det er visstnok ingen katter der. 645 00:57:31,250 --> 00:57:34,583 Da er kampen om villaen over. 646 00:57:34,666 --> 00:57:38,333 -Julie, litt av en konkurrent. -Grazie. 647 00:57:39,250 --> 00:57:45,000 Vet du hva? Jeg vil faktisk savne den. 648 00:57:45,083 --> 00:57:49,708 Jeg har aldri hatt det så gøy i Verona. Eller noe annet sted. 649 00:57:49,791 --> 00:57:53,666 Ikke jeg heller. Jeg var alltid jenta med planene. 650 00:57:54,500 --> 00:57:59,000 Men det forsvant de siste par dagene, og jeg har ikke hatt noen kontroll. 651 00:58:00,541 --> 00:58:02,291 Det har faktisk vært ganske… 652 00:58:03,583 --> 00:58:05,958 -Utrolig? -Ja. 653 00:58:06,875 --> 00:58:11,708 -Er ikke det rart? -Da er vi visst rare på samme måte. 654 00:58:14,791 --> 00:58:18,833 -Vet du hva, du har mange feil. -Ja, det har jeg. 655 00:58:18,916 --> 00:58:22,583 Men du er også ganske utrolig. 656 00:58:23,416 --> 00:58:28,500 -Så jeg er futrolig? -Ja, det er perfekt. 657 00:58:28,583 --> 00:58:30,291 -Ja? -Futrolig. 658 00:58:30,375 --> 00:58:32,458 Det er du også. 659 00:58:34,916 --> 00:58:40,125 -Skål for å være futrolig. -For å være futrolig. 660 00:58:42,541 --> 00:58:46,041 Vinimport. Jobben din høres så morsom ut. 661 00:58:46,958 --> 00:58:48,958 Ja, den gjør i grunnen det. 662 00:58:49,625 --> 00:58:53,083 Men jeg sitter for det meste på telefonen 663 00:58:53,166 --> 00:58:58,291 i et lite avlukke på to ganger to meter, som jeg kaller øvelseskisten min. 664 00:59:01,333 --> 00:59:05,291 Det er faktisk en særdeles deprimerende jobb. 665 00:59:05,375 --> 00:59:11,041 Men jeg får smake på noen av verdens beste viner, så det er jo noe. 666 00:59:12,166 --> 00:59:16,166 -Hva ville du ha gjort? -Hva mener du? 667 00:59:16,666 --> 00:59:22,750 Hva ville du ha gjort om du kunne gjøre hva som helst? 668 00:59:27,041 --> 00:59:28,000 Ok. 669 00:59:31,166 --> 00:59:34,833 Jeg ville kjøpt en vingård. Et sted i Toscana. 670 00:59:35,708 --> 00:59:38,250 Ikke noe luksuriøst. Den ville være liten. 671 00:59:38,333 --> 00:59:42,375 -Ok. -Men ja, den ville være min. 672 00:59:42,458 --> 00:59:47,000 -Så hvorfor gjør du det ikke? -Nei. Det er en dårlig investering. 673 00:59:47,500 --> 00:59:50,500 Og jeg liker ikke å ta sjanser. 674 00:59:50,583 --> 00:59:55,833 -Hva med deg? Hva ville du gjort? -Hva mener du? Jeg gjør det. 675 00:59:55,916 --> 00:59:58,416 Er drømmen å lære tredjeklassinger engelsk? 676 00:59:58,500 --> 00:59:59,458 Ja. 677 01:00:00,125 --> 01:00:04,958 Jeg elsker å undervise små barn. Jeg elsker ansiktsuttrykket deres 678 01:00:05,625 --> 01:00:07,291 når de lærer noe nytt. 679 01:00:08,458 --> 01:00:12,375 At de lyser opp når de finner en historie de kjenner seg igjen i. 680 01:00:13,708 --> 01:00:17,000 Så ja, jeg elsker det jeg gjør. 681 01:00:40,750 --> 01:00:44,166 Du kaster bokstavelig talt bort pengene dine. Det vet du? 682 01:00:44,708 --> 01:00:48,500 Kanskje. Og kanskje ikke. 683 01:00:48,583 --> 01:00:49,791 Hva ønsket du deg? 684 01:00:51,583 --> 01:00:54,041 -Det kan jeg ikke si. -Kom igjen. 685 01:00:55,250 --> 01:00:58,916 Greit. Men bare om du gjør noe med meg først. 686 01:01:00,416 --> 01:01:03,250 -Hva da? -Det er en overraskelse. 687 01:01:03,333 --> 01:01:06,041 -Det høres ikke bra ut. -Stol på meg. 688 01:01:15,833 --> 01:01:18,541 -Ikke mas på meg. -Kom igjen. 689 01:01:18,625 --> 01:01:21,250 Det må være masse bakterier på den. 690 01:01:24,208 --> 01:01:25,875 Bare gjør det, da. 691 01:01:25,958 --> 01:01:28,375 -Det er for ekkelt. -Det er en tradisjon. 692 01:01:28,458 --> 01:01:31,333 Ta på det høyre brystet og ønsk deg kjærlighet. 693 01:01:31,416 --> 01:01:35,291 Om du er en ekte romantiker, oppfyller Giuliettas ånd det. 694 01:01:41,083 --> 01:01:43,916 -Hun var 13 år gammel. -Ikke gjør det så pinlig. 695 01:01:44,000 --> 01:01:46,750 -Det gjør jeg ikke. Dette er pinlig. -Gjør det. 696 01:01:46,833 --> 01:01:51,458 -Greit. Beklager. -Det der er pinlig. 697 01:01:54,208 --> 01:01:55,041 Det er kaldt. 698 01:01:56,500 --> 01:01:57,666 Ok, din tur. 699 01:01:57,750 --> 01:02:00,416 -Jeg gjør det ikke alene. -Ok. 700 01:02:06,041 --> 01:02:10,083 -Du skal ønske deg noe. -Ok. 701 01:02:17,375 --> 01:02:20,375 Ja. Det gjorde jeg. 702 01:02:23,416 --> 01:02:24,541 Jeg også. 703 01:02:47,791 --> 01:02:48,958 Så… 704 01:02:51,208 --> 01:02:52,791 Drar du til hotellet? 705 01:02:54,083 --> 01:02:56,791 Jeg er sen, og det er litt fullt. 706 01:02:59,125 --> 01:02:59,958 Vent. 707 01:03:03,166 --> 01:03:08,000 Jeg sover på sofaen, om det er greit. Det er bare rett og rimelig. 708 01:03:09,666 --> 01:03:15,708 -Buona notte, Charlie. -Buona notte, Julie. 709 01:05:02,333 --> 01:05:03,958 God morgen. 710 01:05:04,583 --> 01:05:09,875 -Helvete heller. Hvorfor roper du? -Her. Drikk denne cappuccinoen. 711 01:05:09,958 --> 01:05:12,666 -Da vil du føle deg bedre. -Takk. 712 01:05:16,916 --> 01:05:20,291 Dæven. Du har ødelagt stedet. 713 01:05:21,416 --> 01:05:24,833 Kom igjen. Vi har planer. 714 01:05:24,916 --> 01:05:28,750 -Hva mener du? Hvilke planer? -Dette er din første dag i Verona. 715 01:05:29,500 --> 01:05:31,000 Ok. Hva mener du med det? 716 01:05:31,083 --> 01:05:34,166 Du har vært her seks ganger og har aldri sett stedet. 717 01:05:34,250 --> 01:05:38,708 Du trenger en omvisning. Og jeg er guiden din. 718 01:05:39,875 --> 01:05:43,916 Ok. Hva med Vinitaly? 719 01:05:44,000 --> 01:05:49,333 Du sa at du hadde fri frem til mottakelsen i Bardolino i kveld. 720 01:05:49,416 --> 01:05:52,916 Den ligger på veien tilbake fra Gardasjøen, som vi skal til. 721 01:05:53,000 --> 01:05:55,625 -Så vi skal være der klokken 19,00. -Vi? 722 01:05:56,125 --> 01:05:58,625 Jeg går ikke glipp av å se en vingård. 723 01:06:01,458 --> 01:06:06,333 Ok, ja vel. La oss se Verona. 724 01:06:07,750 --> 01:06:08,875 Kan jeg ta en dusj? 725 01:06:09,416 --> 01:06:10,958 -Jeg tror det er lurt. -Ok. 726 01:06:38,458 --> 01:06:44,291 -Hva er dette? Italienske slavearbeidere? -Dette er Giuliettas sekretærer. 727 01:06:44,958 --> 01:06:51,625 De mottar 15 000 kjærlighetsbrev hvert år. Hvert av dem er skrevet til "Kjære Julie". 728 01:06:52,666 --> 01:06:58,458 -Og de besvarer hvert eneste brev. -Jeg skjønner det ikke. 729 01:06:59,333 --> 01:07:02,166 Hvorfor vil noen bruke tiden sin på å skrive brev 730 01:07:02,250 --> 01:07:05,916 på vegne av en oppdiktet jente som har vært død i 700 år? 731 01:07:12,333 --> 01:07:18,500 -På grunn av kjærligheten, ikke sant? -Det fins fortsatt håp for deg, Fletcher. 732 01:07:49,541 --> 01:07:51,125 Så du har fem brødre? 733 01:07:52,625 --> 01:07:56,000 Og du vokste opp som enebarn. Hvordan var det? 734 01:07:57,333 --> 01:08:02,083 Foreldrene mine var lidenskapelige. De var helt ville etter hverandre. 735 01:08:02,583 --> 01:08:05,333 -Det var alltid så… -Søtt? 736 01:08:06,583 --> 01:08:09,500 -Flaut. -Forklar. 737 01:08:10,083 --> 01:08:14,583 -De klinte hele tiden. -Det er jo utrolig søtt. 738 01:08:15,458 --> 01:08:19,833 -Og ekkelt, faktisk. -De la lista utrolig høyt. 739 01:08:19,916 --> 01:08:24,791 Men jeg var sikker på at om jeg ventet lenge nok, 740 01:08:24,875 --> 01:08:27,833 var jeg skjebnebestemt til å leve et romantisk liv. 741 01:08:27,916 --> 01:08:31,041 Ok. La meg fortelle deg noe. 742 01:08:31,750 --> 01:08:36,500 Skjebnen er en fantasi. Og en ganske misvisende fantasi. 743 01:08:37,166 --> 01:08:38,541 Forklar. 744 01:08:38,625 --> 01:08:44,666 Ok, så la oss si at jeg møter ei jente i Verona, 745 01:08:45,541 --> 01:08:47,208 og vi blir vilt forelsket. 746 01:08:47,708 --> 01:08:51,625 -Du vil si at det er skjebnen, ikke sant? -Ja. 747 01:08:51,708 --> 01:08:55,291 Så det betyr at jeg ikke hadde noe med det å gjøre. 748 01:08:55,375 --> 01:09:00,916 -At resultatet var forutbestemt. -Det er hva skjebnen er. 749 01:09:01,500 --> 01:09:05,333 Så hva er romantisk med det? 750 01:09:06,458 --> 01:09:09,333 Når du fjerner valget fra utregningen, 751 01:09:10,333 --> 01:09:16,208 er vi bare marionetter som trekkes fremover mot en forutbestemt avslutning. 752 01:09:18,208 --> 01:09:23,791 Men la oss si at det fins fire milliarder kvinner i verden. 753 01:09:25,208 --> 01:09:29,291 Om jeg så velger én blant alle disse… 754 01:09:31,958 --> 01:09:35,458 Det er romantisk. 755 01:09:39,833 --> 01:09:40,833 Ja. 756 01:09:43,125 --> 01:09:44,166 Ja. 757 01:10:01,708 --> 01:10:05,041 -Det er skyssen til Gardasjøen. -Har du ringt en Uber? 758 01:10:06,041 --> 01:10:07,125 Noe enda bedre. 759 01:10:11,541 --> 01:10:12,750 Dæven. 760 01:10:24,666 --> 01:10:29,583 -Du må virkelig prøve dette. -Sì, Charlie. Det er mammas oppskrift. 761 01:10:29,666 --> 01:10:30,916 -Mia mamma. -Uberto! 762 01:10:38,416 --> 01:10:41,333 Det skyldes ricottaen. 763 01:10:51,666 --> 01:10:57,541 Ok, så jeg har snakket om foreldrene mine og deres flaue og åpenlyse hengivenhet. 764 01:10:58,125 --> 01:10:59,166 Hva med dine? 765 01:11:01,625 --> 01:11:05,708 Foreldrene mine var normale. De hatet hverandre. 766 01:11:07,458 --> 01:11:11,583 Det er ikke sant. Pappa elsket mamma. 767 01:11:13,208 --> 01:11:16,916 Han var faktisk ganske vill etter henne. 768 01:11:18,375 --> 01:11:21,583 Hun var vakker. Alle pleide å si det. 769 01:11:22,083 --> 01:11:27,541 Men det er pussig. Jeg følte alltid at han var desperat. 770 01:11:29,125 --> 01:11:32,375 -Så bekymret for å miste henne. -Gjorde han det? 771 01:11:34,416 --> 01:11:37,416 Ja. Det gjorde han. 772 01:11:38,250 --> 01:11:44,291 Og den dag i dag vet jeg ikke om han hadde rett hele tiden, 773 01:11:45,416 --> 01:11:49,541 eller om hun ble lei av at han forventet at det skulle skje. 774 01:11:49,625 --> 01:11:51,958 Som en slags selvoppfyllende profeti. 775 01:11:53,166 --> 01:11:57,333 Da lærte jeg at makten i et forhold 776 01:11:58,083 --> 01:12:00,458 ligger hos den som bryr seg minst. 777 01:12:01,708 --> 01:12:08,625 -Det er en trist måte å tenke på. -Ja, det er vel det. 778 01:12:43,166 --> 01:12:45,333 Velkommen til Castelo di Caruso. 779 01:12:45,416 --> 01:12:49,125 -Dette er utrolig. -Ja, men ikke bli lurt av alt dette. 780 01:12:49,208 --> 01:12:53,666 -Caruso er i gjeld til opp over ørene. -Stakkars fyr. Håper han klarer seg. 781 01:12:53,750 --> 01:12:56,041 Jeg tror du glemmer hvorfor vi er her. 782 01:12:58,708 --> 01:12:59,541 Der er han. 783 01:12:59,625 --> 01:13:03,541 -Er det eieren? -Ja. Fantastisk vinprodusent. 784 01:13:03,625 --> 01:13:07,458 -En elendig forretningsmann. -Signor Fletcher. Scusate, ragazzi. 785 01:13:08,208 --> 01:13:09,041 Ciao, Carlo. 786 01:13:09,125 --> 01:13:10,833 -Buonasera. -Buonasera. 787 01:13:11,916 --> 01:13:15,416 Dette er Julie, en venn av meg. 788 01:13:16,666 --> 01:13:18,458 -Buonasera. -Buonasera. 789 01:13:18,541 --> 01:13:21,541 -Vingården din er så vakker. -Grazie. 790 01:13:21,625 --> 01:13:25,916 Ja, og dyr å vedlikeholde. Vi sliter med å dekke utgiftene våre. 791 01:13:26,000 --> 01:13:30,375 Som jeg forklarte, må vi øke prisene, ellers må vi avskjedige de ansatte. 792 01:13:31,291 --> 01:13:36,500 Har du hatt tid til å se på tilbudet? Sjefene mine vil ha et svar i morgen. 793 01:13:36,583 --> 01:13:42,750 -Ellers må jeg gå til Marco Petrucelli. -Amaronen hans er ikke Superiore DOC. 794 01:13:42,833 --> 01:13:48,875 Hør her, Carlo, jeg er enig. Men du har tilbudet. Ok? 795 01:13:49,375 --> 01:13:50,458 Fletcher! 796 01:13:51,416 --> 01:13:54,833 Herregud. Jeg bør gå bort og hilse. 797 01:13:54,916 --> 01:13:58,208 -Ja, og jeg skal gi Julie en omvisning. -Ja. 798 01:13:58,875 --> 01:14:00,291 -Grazie. -Takk. 799 01:14:04,208 --> 01:14:10,458 -Tilgi meg, men kjæresten din er nådeløs. -Sì, men han er ikke kjæresten min. 800 01:14:12,083 --> 01:14:13,166 Hva er så morsomt? 801 01:14:13,250 --> 01:14:16,750 Nei da, men av og til er vi de siste som finner det ut. 802 01:14:19,416 --> 01:14:20,250 Denne veien. 803 01:14:32,208 --> 01:14:36,541 Denne vingården har vært i familien min i nesten 800 år. 804 01:14:37,041 --> 01:14:39,541 Vi blir født her med druene i blodet. 805 01:14:40,708 --> 01:14:45,041 Jeg er bare en bonde. Jeg prøver å holde liv i arven. 806 01:14:53,541 --> 01:14:56,250 La oss skåle for hellet. Det trenger jeg. 807 01:15:04,791 --> 01:15:08,166 -God, hva? -Den er himmelsk. 808 01:15:09,125 --> 01:15:12,333 Kanskje for deg, men for Charlie er den verdt 18 euro. 809 01:15:12,416 --> 01:15:17,166 -Hva? Det er sprøtt. -Ja. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 810 01:15:19,000 --> 01:15:21,541 Jeg kan være forsiktig og si ja til avtalen. 811 01:15:23,875 --> 01:15:28,583 Eller satse alt og følge hjertet mitt. 812 01:15:29,958 --> 01:15:34,916 Om det er én ting jeg har lært siden jeg kom til Verona, 813 01:15:36,458 --> 01:15:39,875 så er det at l'amore trova una via. 814 01:16:07,000 --> 01:16:09,791 Det er alltid fint å treffe en gammel mester. 815 01:16:09,875 --> 01:16:14,291 -Ok. Grazie, Charlie. Vi ses neste år. -Grazie. Vi ses neste år. 816 01:16:56,208 --> 01:17:01,125 -Nydelig, ikke sant? -Ja, fantastisk. 817 01:17:01,208 --> 01:17:05,208 Der er dere. Jeg begynte å lure på om dere hadde rømt sammen. 818 01:17:05,916 --> 01:17:08,333 Carlo lot meg prøve amaronen. 819 01:17:08,416 --> 01:17:10,916 -Den er god, hva? -Den overstiger alt. 820 01:17:12,000 --> 01:17:16,625 -Jeg vet ikke om den overstiger alt, men… -Jo. Det gjør den. 821 01:17:16,708 --> 01:17:19,083 Julie, du har vekket entusiasmen min. 822 01:17:19,166 --> 01:17:22,291 Amaronen er den beste i Verona. Nei, i hele Veneto. 823 01:17:22,375 --> 01:17:26,500 -Ikke bli revet med nå. -Nei. Grazie, Julie. 824 01:17:28,833 --> 01:17:30,125 -Charlie? -Ja. 825 01:17:30,208 --> 01:17:32,291 -Ingen avtale. -Ingen a… 826 01:17:32,375 --> 01:17:33,666 -Ciao. -Vent. 827 01:17:34,208 --> 01:17:36,416 -Hva? -Ja. 828 01:17:43,791 --> 01:17:46,958 -Hva har du sagt? -Jeg fortalte bare sannheten. 829 01:17:47,041 --> 01:17:51,291 Hvorfor gjorde du det? Men… Sjefene mine kommer til å bli rasende. 830 01:17:51,375 --> 01:17:53,916 Se lyst på det. Du utnyttet ham ikke. 831 01:17:54,958 --> 01:17:56,333 Føles ikke det bra? 832 01:17:58,875 --> 01:17:59,708 Jo. 833 01:18:10,791 --> 01:18:14,166 -Har du lyst til å danse? -Danse? 834 01:18:14,666 --> 01:18:15,750 Ja. 835 01:19:12,875 --> 01:19:17,833 -Jeg kan ikke. -Ok. 836 01:19:19,125 --> 01:19:23,708 -Beklager. Det er bare… -Du behøver ikke å forklare. Det går fint. 837 01:19:44,833 --> 01:19:46,208 Ok, dette er greia. 838 01:19:46,291 --> 01:19:49,000 -Overraskelse! -Cassie? 839 01:19:49,083 --> 01:19:52,125 OMG, du skulle sett ansiktsuttrykket ditt. 840 01:19:53,958 --> 01:19:57,291 -Hva gjør du her? -Jeg kom innom på veien til Paris. 841 01:19:57,375 --> 01:20:00,291 -Er du overrasket? -Hvordan kom du inn hit? 842 01:20:00,375 --> 01:20:04,375 Jeg klatret ut på balkongen. Det klarer hvem som helst. 843 01:20:05,458 --> 01:20:08,833 -Jeg heter Cassie. Hvem er du? -Julie. 844 01:20:08,916 --> 01:20:10,666 -Hei. -Hei. 845 01:20:14,625 --> 01:20:20,166 Silvio dobbeltbooket villaen, så vi har delt den. 846 01:20:22,291 --> 01:20:27,666 -Så fryktelig. Jeg mener, OMG. Så festlig. -Ja. 847 01:20:27,750 --> 01:20:30,083 Charlie har sikkert fortalt om meg. 848 01:20:30,166 --> 01:20:32,625 -Vi er faktisk… -Vi har tatt en pause. 849 01:20:32,708 --> 01:20:35,333 Det kalte du det da du dro til New York. 850 01:20:35,416 --> 01:20:37,583 -Det er lenge siden. -To uker siden. 851 01:20:37,666 --> 01:20:39,583 Det var nå nylig. Samme det. 852 01:20:39,666 --> 01:20:43,208 Sannheten er at Charlie og jeg har hatt en masse drama. 853 01:20:43,291 --> 01:20:46,833 Vi er sammen, det blir slutt. Vi blir forlovet. 854 01:20:48,458 --> 01:20:54,500 -Den er nydelig, ikke sant? -Gratulerer med forlovelsen. 855 01:20:56,583 --> 01:21:02,333 -Så nå har du en tredje romkamerat. -Charlie holdt faktisk på å flytte ut. 856 01:21:03,666 --> 01:21:04,500 Ja. 857 01:21:04,583 --> 01:21:10,083 Devin og kona har fått barn, så jeg skal ta over rommet hans på Due Torri. 858 01:21:12,458 --> 01:21:15,041 Due Torri. Det beste hotellet i Verona. 859 01:21:15,625 --> 01:21:20,458 Jeg har aldri forstått hvorfor Charlie leier dette hølet år etter år. 860 01:21:22,375 --> 01:21:27,208 -Du må komme og ta en drink senere. -Nei, jeg må rekke en tidlig turbuss. 861 01:21:28,166 --> 01:21:32,500 OMG. En turbuss? Så nusselig. 862 01:21:33,958 --> 01:21:36,041 -Hyggelig å møte deg. -Deg også. 863 01:21:40,583 --> 01:21:41,416 Adjø, Charlie. 864 01:21:46,083 --> 01:21:49,083 En turbuss? Kan du tenke deg noe sånt? 865 01:21:57,750 --> 01:21:59,041 Charlie? 866 01:21:59,125 --> 01:22:02,416 Julie! Vent. 867 01:22:02,500 --> 01:22:03,916 -Vent! -Hva? 868 01:22:04,000 --> 01:22:10,250 Jeg skulle fortelle deg om henne. Jeg lover. Vi har et komplisert forhold. 869 01:22:10,333 --> 01:22:15,791 Du behøver ikke å forklare noe. Hele denne uken betydde ikke noe. 870 01:22:21,833 --> 01:22:25,166 -Det tror du ikke noe på. -Du vet ikke hva jeg tror. 871 01:22:26,916 --> 01:22:29,666 -Du vet ikke noe om meg. -Ikke gjør dette. 872 01:22:29,750 --> 01:22:35,166 Jeg vil aldri snakke med deg igjen. Ikke ring meg. Ikke send meg meldinger. 873 01:22:35,750 --> 01:22:39,041 Neste gang mobilen din ikke ringer, er det meg. 874 01:22:43,791 --> 01:22:45,666 Det lød mye bedre i hodet mitt. 875 01:23:13,458 --> 01:23:15,083 Her. Bare ta alt sammen. 876 01:23:15,166 --> 01:23:16,833 -Grazie, signore. -Grazie. 877 01:23:21,791 --> 01:23:25,500 Sånn skal det være. 878 01:23:27,791 --> 01:23:31,000 Charlie, kan du reservere bord til i morgen kveld? 879 01:23:34,291 --> 01:23:35,291 Charlie? 880 01:23:36,500 --> 01:23:40,875 -Reservere bord. På Yard. -Akkurat. Ja, selvsagt. 881 01:23:40,958 --> 01:23:43,875 Du kan invitere romkameraten din om du vil. 882 01:23:45,291 --> 01:23:47,041 Jeg tror ikke hun vil komme. 883 01:23:47,541 --> 01:23:51,541 Jeg tror hun kan ha forelsket seg litt i deg. Stakkars liten. 884 01:23:51,625 --> 01:23:53,791 Hun stirret så lengselsfullt på deg. 885 01:23:58,541 --> 01:23:59,916 Det er prosecco. 886 01:24:01,958 --> 01:24:07,583 -Jeg kan be dem sende opp champagne. -Ta det med ro. Jeg skal ta et bad. 887 01:24:35,458 --> 01:24:38,541 Unnskyld. Ingen olivener i dag. 888 01:25:16,750 --> 01:25:17,875 Charlie? 889 01:25:22,875 --> 01:25:27,041 -Hei, Julie. -Brandon. 890 01:25:32,125 --> 01:25:37,958 Jeg kan ikke tro at du er her. Hva skjedde med å trenge tid for deg selv? 891 01:25:38,833 --> 01:25:42,416 Jeg har hatt tiden min. 892 01:25:43,250 --> 01:25:47,291 Og da ville jeg bare tilbringe den med deg. 893 01:25:50,458 --> 01:25:51,708 Jeg ble redd. 894 01:25:53,875 --> 01:25:58,875 -Jeg ble redd, og jeg var en dust. -Fortsett. Du klarer deg fint. 895 01:26:00,833 --> 01:26:06,291 Etter at jeg hadde fått tenkt litt, ble alt så klart, ikke sant? 896 01:26:07,500 --> 01:26:13,666 Du gir bare mening. Foreldrene mine er glad i deg. Søsteren min er glad i deg. 897 01:26:14,208 --> 01:26:18,208 Alle på jobben spør hele tiden: "Hvor er Julie? Hvordan har hun det?" 898 01:26:18,708 --> 01:26:20,250 Hva med deg? 899 01:26:21,750 --> 01:26:23,916 -Hva? -Hva med deg, Brandon? 900 01:26:25,583 --> 01:26:27,750 Hva føler du når det gjelder oss? 901 01:26:32,666 --> 01:26:35,291 Jeg er her, er jeg ikke? 902 01:26:47,708 --> 01:26:52,666 -Tanninet er litt stramt. -Det vil åpne seg snart. Om to år. 903 01:26:52,750 --> 01:26:54,875 Kanskje vi ses om to år. 904 01:26:54,958 --> 01:26:56,958 -Grazie. -Takk. Du vet hvor jeg er. 905 01:26:57,041 --> 01:26:57,916 Ok. 906 01:27:06,458 --> 01:27:12,666 Julie, du hadde rett hele tiden. Verona er fengslende. 907 01:27:15,875 --> 01:27:17,000 Hvor er vi? 908 01:27:17,083 --> 01:27:21,083 Dette stedet var det beste på Tripadvisor. Du kommer til å elske det. 909 01:27:23,416 --> 01:27:25,458 -Hei. -Prenotazione? 910 01:27:26,166 --> 01:27:28,666 -Beklager… -Har dere reservert? 911 01:27:28,750 --> 01:27:33,416 -Nei, det har vi ikke. -Beklager, men alt er opptatt i kveld. 912 01:27:34,041 --> 01:27:39,833 Jeg så at dere hadde noen bord utenfor. Kanskje vi kan få et av dem? 913 01:27:39,916 --> 01:27:44,125 Alt er fullt. Kanskje dere kan prøve en av selgerne på markedsplassen. 914 01:27:44,750 --> 01:27:46,416 Det går bra. Takk. 915 01:27:47,333 --> 01:27:48,166 Julie? 916 01:27:49,666 --> 01:27:52,791 -Herregud. -OMG! 917 01:27:52,875 --> 01:27:54,791 -Dette er utrolig. -Hei. 918 01:27:57,000 --> 01:27:59,833 -Og hvem er dette? -Dette er min… 919 01:28:01,666 --> 01:28:02,500 …Brandon. 920 01:28:03,083 --> 01:28:05,083 Eller bare Brandon. 921 01:28:05,166 --> 01:28:07,416 -Han kommer ikke til å tro det. -Hjelp. 922 01:28:09,208 --> 01:28:10,541 Gjett hvem som er her. 923 01:28:11,458 --> 01:28:13,791 Det er Julie og Brandon. 924 01:28:16,916 --> 01:28:18,666 -Er du Brandon? -Ja. 925 01:28:19,666 --> 01:28:20,500 Og du er? 926 01:28:23,666 --> 01:28:27,625 Dette er Charlie. Og jeg heter Cassie. Har dere spist? 927 01:28:27,708 --> 01:28:30,500 Nei, det er visst ingen ledige bord. 928 01:28:30,583 --> 01:28:32,208 -Å… -Så… 929 01:28:32,291 --> 01:28:33,916 Sett dere hos oss, da vel. 930 01:28:34,791 --> 01:28:35,750 -Nei. -Nei. 931 01:28:35,833 --> 01:28:38,916 Ikke være tåpelig. Vi har et bord til fire og er to. 932 01:28:39,000 --> 01:28:41,625 -Er dere sikre? -Kom igjen. Sett dere ned. 933 01:28:41,708 --> 01:28:42,958 Ok. 934 01:28:45,583 --> 01:28:47,833 Så hvordan kjenner dere hverandre? 935 01:28:48,500 --> 01:28:52,208 Charlie og Julie måtte dele samme villa. Er ikke det festlig? 936 01:28:53,666 --> 01:28:56,041 Hva? Det sa du ikke. 937 01:28:56,125 --> 01:29:00,916 Kan du tenke deg noe sånt? Å sitte fast med en fremmed person i en hel uke. 938 01:29:01,000 --> 01:29:03,833 -Nei. -Jeg kan ikke tenke meg noe verre. 939 01:29:04,416 --> 01:29:06,083 Vil dere se vinkartet? 940 01:29:06,166 --> 01:29:07,125 -Ja. -Ja. 941 01:29:08,166 --> 01:29:09,666 Noen er tørste. 942 01:29:22,041 --> 01:29:25,833 -Så du overrasket henne? -Ja, fullstendig. Akkurat som deg. 943 01:29:25,916 --> 01:29:29,458 OMG. Er ikke det sprøtt? Brandon overrasket Julie også. 944 01:29:29,958 --> 01:29:31,375 Mange blir overrasket. 945 01:29:31,458 --> 01:29:34,125 Folk som dusjer og tar på seg skitne truser. 946 01:29:34,208 --> 01:29:38,375 -Hva jobber du med? -Jeg er statsadvokat i Saint Paul. 947 01:29:38,458 --> 01:29:41,875 En advokat. Imponerende, ikke sant, Charlie? 948 01:29:41,958 --> 01:29:45,625 Det høres mer spennende ut enn det er. Det er 90 % papirarbeid. 949 01:29:45,708 --> 01:29:48,166 Det vet Charlie alt om. Ikke sant? 950 01:29:48,250 --> 01:29:51,000 Han jobber for Londons største vinimportør. 951 01:29:51,083 --> 01:29:54,583 En sånn jobb vil jeg ha. Du drikker vin hele dagen. 952 01:29:54,666 --> 01:30:00,708 Men han tilbringer mesteparten av tiden i et avlukke… Hva kaller du det? 953 01:30:00,791 --> 01:30:03,125 -Øvelseskisten hans. -Akkurat. 954 01:30:03,208 --> 01:30:06,541 -Hva jobber du med? -Hun underviser tredjeklassinger. 955 01:30:07,750 --> 01:30:09,458 OMG. Så nusselig. 956 01:30:10,250 --> 01:30:14,375 -Hvilken aldersgruppe er det? Femåringer? -Nei, det er barnehagen. 957 01:30:15,625 --> 01:30:19,625 Nei, tredjeklassinger er faktisk… Det er åtte- og niåringer. 958 01:30:21,375 --> 01:30:25,208 Det er ikke så søtt, er det vel? Det er heller en besværlig alder. 959 01:30:25,291 --> 01:30:27,083 Alle de manglende tennene. 960 01:30:28,375 --> 01:30:30,416 Men noen må jo være søte. 961 01:30:32,333 --> 01:30:33,833 De er søte. 962 01:30:37,708 --> 01:30:41,333 Du kan ikke helle vin sånn. Vin må puste, den trenger oksygen. 963 01:30:41,416 --> 01:30:44,166 Om du har… Vet du hva? Greit. Få alt oppi der. 964 01:30:44,250 --> 01:30:46,083 Hvorfor ikke? Det er også bra. 965 01:30:48,416 --> 01:30:50,208 Heia Julie. 966 01:30:53,083 --> 01:30:56,875 -Vil dere ha noe? -Ja. Kan jeg få en flaske og et sugerør? 967 01:30:57,791 --> 01:31:00,416 -Hun tøyser. -Det gjør hun ikke. 968 01:31:03,833 --> 01:31:05,916 Så, Cassie, hva jobber du med? 969 01:31:06,000 --> 01:31:11,083 -Nei, vent. La meg gjette. Du er modell. -Jeg var modell. 970 01:31:11,166 --> 01:31:12,041 Selvsagt. 971 01:31:12,125 --> 01:31:16,500 Men alle catwalkene og haute couture, det er så kjedelig. 972 01:31:18,541 --> 01:31:21,416 Så jeg bestemte meg for å designe selv. 973 01:31:21,500 --> 01:31:24,666 Den nye kolleksjonen skal vises i Paris i helgen. 974 01:31:24,750 --> 01:31:27,958 Vi har bare holdt på i et par år, så vi sliter litt. 975 01:31:28,041 --> 01:31:31,500 Men med litt flaks håper vi å være gjeldfrie neste år. 976 01:31:32,291 --> 01:31:35,916 Cassie er beskjeden. Vogue skrev faktisk om dem forrige måned. 977 01:31:36,750 --> 01:31:40,166 -Gratulerer. -Vel, Vogue i Australia. 978 01:31:40,250 --> 01:31:44,458 -Nei, fins det et australsk Vogue? -Det er ikke så stort. 979 01:31:44,541 --> 01:31:49,583 Jo da. Du er opplagt over-koala-fisert. 980 01:31:53,125 --> 01:31:56,625 Brandon er også beskjeden. 981 01:31:57,208 --> 01:32:02,333 Han er den yngste statsadvokaten i Twin Cities historie. 982 01:32:02,416 --> 01:32:07,500 -Den nest yngste. -Og han var fotballstjerne på college. 983 01:32:08,916 --> 01:32:10,458 -Heia Gophers. -Og… 984 01:32:15,166 --> 01:32:16,208 Han er… 985 01:32:18,500 --> 01:32:19,583 Kjører Audi. 986 01:32:25,708 --> 01:32:30,458 -Gratulerer, Brandon. -Ja, gratulerer, Brandon. 987 01:32:30,541 --> 01:32:32,333 Jeg trodde du kjørte Volvo. 988 01:32:32,416 --> 01:32:34,250 -Gratulerer, Brandon. -Nydelig. 989 01:32:39,541 --> 01:32:41,500 Unnskyld meg, men er du Julie? 990 01:32:42,750 --> 01:32:47,833 Jeg sa jo det. Beklager å forstyrre. Vi ville bare si at du er en inspirasjon. 991 01:32:47,916 --> 01:32:50,958 Jeg opplevde akkurat et brudd, og det var fælt. 992 01:32:51,041 --> 01:32:54,708 Men jeg leste dagboken din. Det var som om du snakket til meg. 993 01:32:54,791 --> 01:32:57,875 -Om du ikke gir opp, gjør ikke jeg det. -Så flott. 994 01:32:57,958 --> 01:32:59,833 -Brandon er en kødd! -Hva? 995 01:32:59,916 --> 01:33:01,791 -Ja, en kødd. -En lang historie. 996 01:33:01,875 --> 01:33:03,541 -Vær sterk. -For oss alle. 997 01:33:03,625 --> 01:33:05,791 -Lykke til. -Ha det. 998 01:33:10,208 --> 01:33:12,416 -Hva pratet de om? -Om meg? 999 01:33:12,500 --> 01:33:14,875 -Kjenner de deg? -Hvorfor er jeg en kødd? 1000 01:33:15,625 --> 01:33:17,958 -Reddet av sugerøret. -Herre min skaper. 1001 01:33:18,041 --> 01:33:20,125 In bocca al lupo. 1002 01:33:24,583 --> 01:33:25,416 Nei. 1003 01:33:27,541 --> 01:33:28,958 -Det er bare… -Ok. 1004 01:33:30,125 --> 01:33:33,083 Jeg tror vi skal gå nå, ikke sant? 1005 01:33:33,708 --> 01:33:39,875 Nei. La oss bare… Bra. Det var hyggelig å spise middag med dere. 1006 01:33:40,375 --> 01:33:41,916 Nå går vi. 1007 01:33:42,000 --> 01:33:45,000 -Lykke til med showet, Cassie. -Takk. 1008 01:33:45,083 --> 01:33:47,291 Lykke til med det der. 1009 01:33:49,500 --> 01:33:50,958 Ok, kom igjen. 1010 01:33:52,041 --> 01:33:54,750 Ikke så futrolig nå mer, hva? 1011 01:34:00,458 --> 01:34:05,708 Å, herregud. Hun var så rar. 1012 01:34:12,208 --> 01:34:13,041 Ja. 1013 01:34:14,583 --> 01:34:15,750 Ja, det er hun. 1014 01:34:16,708 --> 01:34:20,458 -Jeg er litt full. -Jeg vet det. Det går bra. Jeg holder deg. 1015 01:34:22,500 --> 01:34:24,333 Ok. 1016 01:34:27,750 --> 01:34:30,791 Er det den? Bak oss. 1017 01:34:33,541 --> 01:34:39,083 Ja. Det er der Giulietta roper på Romeo. 1018 01:34:41,083 --> 01:34:42,375 Hva er det hun sier? 1019 01:34:46,083 --> 01:34:49,583 -Du kommer til å le. -Nei da. Jeg lover. 1020 01:34:55,541 --> 01:34:58,833 "Å, Romeo, Romeo 1021 01:35:00,791 --> 01:35:03,125 …hvorfor er du Romeo? 1022 01:35:04,583 --> 01:35:06,208 Fornekt din far… 1023 01:35:08,083 --> 01:35:09,916 …og forkast ditt navn. 1024 01:35:11,416 --> 01:35:16,916 Om du ikke vil det, så sverg på at du er min…" 1025 01:35:17,666 --> 01:35:19,708 -Kjedelige Verona. -Cassie? 1026 01:35:23,458 --> 01:35:26,166 -Jeg er ferdig. -Hva med tiramisuen min? 1027 01:35:27,083 --> 01:35:28,333 Nei. 1028 01:35:30,958 --> 01:35:31,833 Jeg er ferdig. 1029 01:35:37,833 --> 01:35:42,458 -Vent, er du alvorlig? -Ja. 1030 01:35:42,541 --> 01:35:45,708 -Beklager. -Nei, beklager. Gjør du det slutt med meg? 1031 01:35:46,666 --> 01:35:49,083 -Det er sjokkerende. -Det gir ikke mening. 1032 01:35:49,166 --> 01:35:52,541 -Du vil aldri få en annen som meg. -Det er hele vitsen. 1033 01:35:57,250 --> 01:36:00,958 Jeg vil si at det var min avgjørelse. At jeg gjorde det slutt. 1034 01:36:01,041 --> 01:36:03,333 Selvsagt. Hvem vil tvile på det? 1035 01:36:03,416 --> 01:36:06,916 At jeg ble lei av deg og trengte noen mer stimulerende. 1036 01:36:07,000 --> 01:36:10,625 Og at jobben min var et blindspor. Og jeg var alltid trist. 1037 01:36:10,708 --> 01:36:13,250 -Den er bra. -Trenger du mer? Jeg har masse. 1038 01:36:13,333 --> 01:36:16,625 -Nei. Jeg kan ta hånd om det nå. -Ok. 1039 01:36:23,000 --> 01:36:26,291 Så hva skal du gjøre nå? 1040 01:36:28,291 --> 01:36:35,291 Jeg har tenkt å kjøpe jord et sted i Toscana. Lage litt vin. 1041 01:36:36,208 --> 01:36:39,458 -Tape alle pengene mine og være lykkelig. -Vel… 1042 01:36:42,916 --> 01:36:43,791 Lykke til. 1043 01:36:46,666 --> 01:36:48,291 Du kommer til å trenge det. 1044 01:36:51,333 --> 01:36:52,250 Ok, ha det. 1045 01:36:57,416 --> 01:36:58,375 Julie? 1046 01:37:18,041 --> 01:37:20,208 Fordømte dustekatter. 1047 01:37:24,000 --> 01:37:27,041 Julie Hutton, vil du gifte deg med meg? 1048 01:38:07,875 --> 01:38:10,125 -Brandon? -Ja, Julie? 1049 01:38:13,083 --> 01:38:14,291 Syns du jeg er rar? 1050 01:38:16,583 --> 01:38:18,833 -Hva? -Det er greit om du gjør det. 1051 01:38:18,916 --> 01:38:21,958 Alle er rare på sin måte. 1052 01:38:22,041 --> 01:38:25,750 Du må bare finne en som er rar på samme måte som deg. 1053 01:38:26,875 --> 01:38:28,250 -Ja da. -Skjønner du? 1054 01:38:28,333 --> 01:38:29,166 Ja. 1055 01:38:32,500 --> 01:38:33,333 Nei. 1056 01:38:35,000 --> 01:38:39,125 Jeg er lei for det. Jeg aner ikke hva du prater om. 1057 01:38:41,000 --> 01:38:44,666 Ja. Jeg vet det. 1058 01:38:51,583 --> 01:38:55,833 -Jeg trodde det var det du ville. -Det gjorde jeg også. 1059 01:38:55,916 --> 01:39:01,875 -Nei… Hva er det jeg har gjort? -Du har ikke gjort noe. Jeg gjorde noe. 1060 01:39:59,791 --> 01:40:01,583 "EN GRAV? Å NEI, EN LYKT…" 1061 01:40:01,666 --> 01:40:03,125 "FOR HER LIGGER JULIE, 1062 01:40:03,208 --> 01:40:07,333 OG HENNES SKJØNNHET GJØR GRAVEN TIL EN OPPLYST FESTSAL." 1063 01:40:58,166 --> 01:41:01,541 -Cassie? -Brandon. 1064 01:41:01,625 --> 01:41:03,291 OMG. 1065 01:41:03,375 --> 01:41:04,916 -Hei. -Hei. 1066 01:41:06,750 --> 01:41:10,333 -Hvordan går det? Hvor er Julie? -Vi slo opp. 1067 01:41:10,416 --> 01:41:12,250 -Nå tuller du. -Det blir bedre. 1068 01:41:12,333 --> 01:41:15,458 Jeg fridde til henne i går, og hun sa nei. 1069 01:41:16,666 --> 01:41:19,833 Spurte meg om jeg syntes hun var rar. 1070 01:41:20,750 --> 01:41:25,125 Så jeg tror at jeg er den ynkeligste personen i hele Verona. 1071 01:41:25,208 --> 01:41:27,791 Jeg vedder imot. 1072 01:41:27,875 --> 01:41:32,375 -Hva? Ikke tull. -Ikke akkurat kjærlighetens by. 1073 01:41:32,458 --> 01:41:37,791 -Hvordan kan Charlie gi slipp på deg? -Ja, han er ikke i samme divisjon som meg. 1074 01:41:37,875 --> 01:41:39,875 Du driver med en annen idrett. 1075 01:41:45,125 --> 01:41:49,666 Jeg skal ta en drink før jeg drar til flyplassen. Vil du bli med? 1076 01:41:51,583 --> 01:41:54,333 -Ja, veldig gjerne. -Flott. 1077 01:41:56,166 --> 01:41:57,041 Ok. 1078 01:41:58,791 --> 01:42:01,333 Du vet hva de sier. 1079 01:42:02,291 --> 01:42:05,916 Ikke gråt over det som skjedde. Smil fordi det er over. 1080 01:42:09,000 --> 01:42:12,791 -Sì, signori? -To prosecco, takk. 1081 01:42:40,291 --> 01:42:41,291 Charlie. 1082 01:42:41,875 --> 01:42:43,250 -Charlie! -Ciao, Silvio. 1083 01:42:43,333 --> 01:42:44,333 Hvordan går det? 1084 01:42:46,333 --> 01:42:50,458 Allora, hvordan var oppholdet ditt i La Villa Romantica i år? 1085 01:42:55,958 --> 01:42:59,416 -Magnifico. -Jeg sa det, destino. 1086 01:43:01,041 --> 01:43:03,541 Nei, dessverre ikke. 1087 01:43:05,625 --> 01:43:11,666 Julies kjæreste kom hit i går, og de var forlovet før kvelden var omme. 1088 01:43:12,541 --> 01:43:13,875 -Så leit. -Ja. 1089 01:43:13,958 --> 01:43:16,875 -Hva skal du gjøre nå? -Hva mener du? 1090 01:43:18,083 --> 01:43:22,500 Har du ikke lært noe i La Villa Romantica? 1091 01:43:24,833 --> 01:43:26,416 L'amore trova una via. 1092 01:44:16,041 --> 01:44:18,416 -På tide å dra? -Sì, Uberto. 1093 01:44:18,500 --> 01:44:22,416 Og hvordan var oppholdet? Var Verona alt du håpet på? 1094 01:44:26,041 --> 01:44:27,000 Mye mer. 1095 01:44:34,375 --> 01:44:37,708 Jeg glemte noe. 1096 01:44:39,000 --> 01:44:39,833 Ok. 1097 01:45:07,291 --> 01:45:09,916 "Å, snakk igjen, lysets engel!" 1098 01:45:13,833 --> 01:45:14,791 Charlie. 1099 01:45:18,875 --> 01:45:22,666 "For du stråler så vakkert her i natten 1100 01:45:24,291 --> 01:45:29,208 over meg, som en av himmelens bevingede budbringere 1101 01:45:30,250 --> 01:45:36,250 der han rider på rolige skyer og seiler i luftens favn." 1102 01:46:19,708 --> 01:46:21,041 Hva gjør du her? 1103 01:46:24,291 --> 01:46:25,958 Jeg slo opp med Cassie. 1104 01:46:30,875 --> 01:46:33,250 Jeg er visst forelsket i en annen. 1105 01:46:39,000 --> 01:46:43,666 Saken er at jeg tror at vi begge hadde rett. 1106 01:46:45,500 --> 01:46:50,333 Jeg tror at skjebnen fins. Men… 1107 01:46:52,333 --> 01:46:55,416 …at du fortsatt må velge om du godtar den eller ikke. 1108 01:47:00,500 --> 01:47:05,125 -Og jeg velger deg, Julie. -Hvorfor det? 1109 01:47:08,125 --> 01:47:11,625 Fordi jeg savner å le med deg. 1110 01:47:14,541 --> 01:47:15,875 Og å krangle med deg. 1111 01:47:18,000 --> 01:47:20,583 Jeg savner å spise liksomhest med deg. 1112 01:47:24,083 --> 01:47:29,625 Og jeg vet at du er forlovet. Jeg så det i går kveld. 1113 01:47:30,125 --> 01:47:33,041 Og jeg vet at jeg nok er for sent ute. 1114 01:47:34,875 --> 01:47:35,833 Men… 1115 01:47:38,000 --> 01:47:40,375 …om du ikke føler det samme, 1116 01:47:42,625 --> 01:47:46,625 syns jeg at dette er en større tragedie enn Romeo og Julie var. 1117 01:48:00,458 --> 01:48:02,833 Han var ikke rar på samme måte som meg. 1118 01:48:12,583 --> 01:48:15,000 -Silvio hadde rett. -Ja. 1119 01:48:19,666 --> 01:48:21,666 Kjærligheten finner en vei. 1120 01:48:23,500 --> 01:48:25,041 Jeg vet én ting. 1121 01:48:26,500 --> 01:48:29,125 Han får helt klart fem stjerner. 1122 01:48:35,708 --> 01:48:37,041 Brava, bella. 1123 01:53:58,416 --> 01:54:03,416 Tekst: S. Marum