1 00:00:06,041 --> 00:00:07,875 [gentle instrumental music playing] 2 00:00:28,333 --> 00:00:29,666 [woman] "The measure done, 3 00:00:31,291 --> 00:00:33,208 I'll watch her place of stand, 4 00:00:34,541 --> 00:00:35,750 and, touching hers, 5 00:00:36,541 --> 00:00:38,291 make blessed my rude hand." 6 00:00:38,375 --> 00:00:40,083 [birds singing outside] 7 00:00:40,166 --> 00:00:42,041 "Did my heart love till now?" 8 00:00:43,458 --> 00:00:44,875 "Forswear it, sight!" 9 00:00:46,166 --> 00:00:48,208 "For I never saw true beauty 10 00:00:49,250 --> 00:00:50,250 till this night." 11 00:00:52,750 --> 00:00:53,750 [sighs deeply] 12 00:00:56,458 --> 00:01:02,041 And that is why Romeo and Juliet is the most romantic 13 00:01:02,125 --> 00:01:04,291 and tragic love story of all time. 14 00:01:04,375 --> 00:01:05,375 [gentle music fades] 15 00:01:06,791 --> 00:01:07,916 Any questions? 16 00:01:12,250 --> 00:01:13,541 Yeah. Cindy? 17 00:01:13,625 --> 00:01:15,250 Can we go feed the snake now? 18 00:01:15,333 --> 00:01:16,333 [teacher chuckles] 19 00:01:17,250 --> 00:01:18,250 Okay. 20 00:01:18,791 --> 00:01:20,458 [students clamoring] 21 00:01:20,541 --> 00:01:22,875 [teacher] And then it's reading time, okay? 22 00:01:22,958 --> 00:01:24,291 - [chuckles] - [bell rings] 23 00:01:24,375 --> 00:01:25,833 [man clapping] Faster! Faster! 24 00:01:25,916 --> 00:01:28,375 - Life's a race. - [students chattering excitedly] 25 00:01:31,833 --> 00:01:33,708 So, how'd they like Romeo and Juliet? 26 00:01:33,791 --> 00:01:37,541 Well, turns out Shakespeare is no match for a pet snake. 27 00:01:37,625 --> 00:01:39,708 I appreciate you trying to expand their young minds, 28 00:01:39,791 --> 00:01:42,125 but unless there's a very hungry caterpillar in the story, 29 00:01:42,208 --> 00:01:43,288 you're pretty much screwed. 30 00:01:43,333 --> 00:01:45,833 The kids wanted to know about my vacation, 31 00:01:45,916 --> 00:01:50,875 and I couldn't talk about Verona without mentioning Romeo and Juliet. 32 00:01:50,958 --> 00:01:53,958 Ha. You couldn't order a pizza without mentioning Romeo and Juliet. 33 00:01:54,041 --> 00:01:56,250 What can I say? I'm a fan. 34 00:01:56,333 --> 00:01:59,083 Yeah, like Kathy Bates in Misery was a fan. 35 00:01:59,166 --> 00:02:02,333 [scoffs] Speaking of the trip... 36 00:02:02,416 --> 00:02:03,333 [chuckles] 37 00:02:03,416 --> 00:02:07,250 ...I have a... small favor to ask you. 38 00:02:07,333 --> 00:02:09,875 - I am not taking Beatrice. - Oh, I don't need you to take her. 39 00:02:09,958 --> 00:02:11,458 Good. 'Cause I don't do snakes. 40 00:02:11,541 --> 00:02:12,916 I just need you to feed her. 41 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 - Feed her? - Yeah. 42 00:02:15,375 --> 00:02:16,666 Feed her what? 43 00:02:17,666 --> 00:02:18,666 A mouse. 44 00:02:19,166 --> 00:02:21,041 - Ugh, pass. - It's frozen. 45 00:02:21,125 --> 00:02:23,476 - How is that better? - Please. Please, it's just for a week. 46 00:02:23,500 --> 00:02:25,458 - I don't know. - Yeah, and then, y'know... 47 00:02:26,250 --> 00:02:29,041 Maybe take her, y'know, because she gets kinda depressed... 48 00:02:29,125 --> 00:02:31,041 Okay, okay, okay. Fine, fine, fine. 49 00:02:31,125 --> 00:02:32,958 - But you owe me. - Mani-pedis on me. 50 00:02:33,041 --> 00:02:35,000 - The Korean place? - [chuckles] Done. 51 00:02:35,083 --> 00:02:39,291 Okay. I'm only saying yes because you're finally going to Verona. 52 00:02:39,375 --> 00:02:41,333 You've been planning this trip for years. 53 00:02:41,416 --> 00:02:45,083 [sighs] I'm so glad I waited. Now I have somebody to share it with. 54 00:02:45,166 --> 00:02:48,392 [gasps] I wouldn't be surprised if Brandon popped the question while you're there. 55 00:02:48,416 --> 00:02:49,458 You really think so? 56 00:02:49,541 --> 00:02:52,333 Yeah. He knows how much this trip means to you. 57 00:02:52,416 --> 00:02:54,791 What better place to get engaged than the City of Love? 58 00:02:54,875 --> 00:02:56,958 He has been acting kinda strange lately. 59 00:02:57,583 --> 00:02:59,000 It's like Shakespeare said, 60 00:03:00,000 --> 00:03:03,416 "If thou dost desire, thou must put thine ring upon it." 61 00:03:03,958 --> 00:03:06,750 [inhales sharply] No, I... I think that's Beyoncé. 62 00:03:07,500 --> 00:03:08,750 [softly] Fiancée. 63 00:03:09,875 --> 00:03:11,791 - [gentle music playing] - [door closes] 64 00:03:15,000 --> 00:03:16,333 [teacher] So then I thought, 65 00:03:16,416 --> 00:03:20,291 why am I checking TripAdvisor for restaurant recommendations, right? 66 00:03:20,375 --> 00:03:21,875 So I wrote to Silvio... 67 00:03:21,958 --> 00:03:22,875 Who's Silvio? 68 00:03:22,958 --> 00:03:26,208 - He is our House 'n Host host. - Okay. 69 00:03:26,291 --> 00:03:28,875 Yeah, and he gave me a list of some out-of-the-way places 70 00:03:28,958 --> 00:03:30,238 that only the locals know about. 71 00:03:30,291 --> 00:03:33,333 Now we can have an authentic Italian experience 72 00:03:33,416 --> 00:03:35,750 instead of some Lonely Planet tourist trap. 73 00:03:35,833 --> 00:03:39,000 - Cool. - There is some big wine festival in town. 74 00:03:39,083 --> 00:03:41,375 So all the restaurants are booking up fast. 75 00:03:41,458 --> 00:03:44,625 I went ahead and made reservations for lunch and dinner 76 00:03:44,708 --> 00:03:46,416 every day we're in Verona. 77 00:03:46,500 --> 00:03:49,125 - What? You booked 14 reservations? - [teacher] Yeah. 78 00:03:49,208 --> 00:03:51,083 - [energetic music playing] - Why? 79 00:03:51,166 --> 00:03:53,101 - Do you think I should book breakfast too? - I... 80 00:03:53,125 --> 00:03:55,875 Because I was thinking that we would have breakfast in the villa 81 00:03:55,958 --> 00:03:59,166 so we wouldn't risk waiting on a bill and missing one of our tours. 82 00:04:00,291 --> 00:04:01,958 - What... What tours? - [Julie chuckles] 83 00:04:02,958 --> 00:04:04,125 All of 'em! [squeals] 84 00:04:04,208 --> 00:04:05,500 [chuckles] Okay. 85 00:04:06,791 --> 00:04:09,458 - This is... laminated. - [teacher] Yeah. 86 00:04:09,541 --> 00:04:13,125 So, I figured that we would start with the Casa di Giulietta 87 00:04:13,208 --> 00:04:15,416 from 10:00 a.m. to 12:30, 88 00:04:15,500 --> 00:04:19,208 followed by a tour of the Club di Giulietta at 12:45, 89 00:04:19,291 --> 00:04:21,541 where we can, wait for it... 90 00:04:23,541 --> 00:04:24,375 'Kay? 91 00:04:24,458 --> 00:04:27,166 Watch as the secretaries respond 92 00:04:27,250 --> 00:04:30,041 to love letters addressed to "Dear Juliet." 93 00:04:30,125 --> 00:04:31,375 Wait, is this a pie chart? 94 00:04:31,458 --> 00:04:33,750 Yeah, I wasn't gonna do a bar graph. 95 00:04:33,833 --> 00:04:36,125 Can't we just... play this by ear? 96 00:04:36,208 --> 00:04:37,208 [teacher chuckles] 97 00:04:38,041 --> 00:04:39,041 [pops lips] 98 00:04:40,541 --> 00:04:41,541 Great. 99 00:04:41,583 --> 00:04:43,833 [teacher] And don't worry. This is just for Verona. 100 00:04:43,916 --> 00:04:47,208 There is a separate itinerary for our day in Bardolino for wine tasting. 101 00:04:47,916 --> 00:04:48,916 Julie, uh... 102 00:04:48,958 --> 00:04:50,878 [Julie] I also thought, instead of renting a car, 103 00:04:50,916 --> 00:04:52,916 it'd be a lot more efficient if we took the train. 104 00:04:53,000 --> 00:04:54,333 - It isn't working. - It is. 105 00:04:54,416 --> 00:04:57,708 The rail strike is over. I already booked us two fast passes, 106 00:04:57,791 --> 00:04:59,791 so we can hop on and hop off the entire week! 107 00:04:59,875 --> 00:05:01,416 No, this isn't working! 108 00:05:02,541 --> 00:05:03,541 [sighs] 109 00:05:05,375 --> 00:05:06,416 Huh? 110 00:05:06,500 --> 00:05:07,583 [Brandon] Julie, 111 00:05:08,416 --> 00:05:09,541 you're great. 112 00:05:09,625 --> 00:05:13,916 [spluttering] So great, and the time that we've shared together, 113 00:05:14,416 --> 00:05:15,916 it's just been 114 00:05:16,625 --> 00:05:17,916 so... 115 00:05:18,000 --> 00:05:19,250 - Great? - [snaps fingers] 116 00:05:19,333 --> 00:05:20,333 Yes. 117 00:05:21,166 --> 00:05:25,166 Um, but... I think I just need a little time to think 118 00:05:25,666 --> 00:05:27,541 because it's just been moving so fast. 119 00:05:28,458 --> 00:05:30,875 - We've been together for four years. - [Brandon] Wow. 120 00:05:32,541 --> 00:05:33,701 Has it really been that long? 121 00:05:33,750 --> 00:05:35,500 Hi. How is everyone doin' tonight? 122 00:05:35,583 --> 00:05:36,625 Welcome to La Sorte. 123 00:05:36,708 --> 00:05:38,708 My name's Blake, and I'm gonna be your server. 124 00:05:38,791 --> 00:05:42,791 Now, I see you're already set with drinks. Would you like to talk about the specials? 125 00:05:42,875 --> 00:05:44,541 He's breaking up with me. 126 00:05:45,375 --> 00:05:46,458 I'll be back with bread. 127 00:05:51,416 --> 00:05:52,416 What about Verona? 128 00:05:55,166 --> 00:05:56,541 I mean, you should go. 129 00:05:56,625 --> 00:05:59,000 This was always gonna be your trip, right? 130 00:05:59,083 --> 00:06:01,958 Maybe when you get back, we can see where we're at. 131 00:06:06,666 --> 00:06:08,458 I already know where I'm at, so... 132 00:06:09,375 --> 00:06:10,375 [sighs] 133 00:06:11,500 --> 00:06:12,833 [energetic music building] 134 00:06:19,291 --> 00:06:20,500 [energetic music fades] 135 00:06:20,583 --> 00:06:21,708 [somber music playing] 136 00:06:32,416 --> 00:06:33,541 [cell phone vibrating] 137 00:06:36,291 --> 00:06:38,708 [Julie inhales sharply, sighs] 138 00:06:39,458 --> 00:06:41,583 - Hi. - [coworker] Hey, Jules. 139 00:06:41,666 --> 00:06:42,791 How you doin'? 140 00:06:42,875 --> 00:06:45,041 The same as the last time you checked on me 141 00:06:45,125 --> 00:06:46,375 five minutes ago. 142 00:06:46,458 --> 00:06:48,166 Yeah, well, I'm worried about you. 143 00:06:48,250 --> 00:06:49,083 [laughter on TV] 144 00:06:49,166 --> 00:06:52,000 - Heartbreak is the worst. - [sighs] Yeah. 145 00:06:52,083 --> 00:06:53,166 [coworker] How bad is it? 146 00:06:53,666 --> 00:06:55,458 On a scale from one to Adele? 147 00:06:55,541 --> 00:06:56,541 [Julie scoffs] 148 00:06:57,291 --> 00:06:58,458 I'll be okay. 149 00:06:59,125 --> 00:06:59,958 Really. 150 00:07:00,041 --> 00:07:02,541 - Well, you can call me anytime, okay? - I will. 151 00:07:02,625 --> 00:07:03,625 Love you. 152 00:07:03,708 --> 00:07:04,708 Love you more. 153 00:07:04,791 --> 00:07:06,458 - Bye. - [call disconnects] 154 00:07:06,541 --> 00:07:09,000 Brandon dumped her. You owe me five bucks. 155 00:07:09,958 --> 00:07:12,583 - [emotional music playing] - [Julie breathing shakily] 156 00:07:17,375 --> 00:07:18,375 [exhales deeply] 157 00:07:21,000 --> 00:07:22,500 [laptop chimes] 158 00:07:22,583 --> 00:07:23,916 [emotional music building] 159 00:07:32,583 --> 00:07:34,125 - [keypad clicks] - [music fades] 160 00:07:34,208 --> 00:07:35,416 ["L'americano" playing] 161 00:07:37,541 --> 00:07:38,708 [plane engines roaring] 162 00:07:45,166 --> 00:07:46,041 [PA chimes] 163 00:07:46,125 --> 00:07:48,958 [woman on recording] Welcome to the Minneapolis International Airport. 164 00:07:49,041 --> 00:07:50,916 As an important security reminder... 165 00:07:53,125 --> 00:07:54,125 [Julie sighs] 166 00:07:55,708 --> 00:07:56,708 [quietly] It's okay. 167 00:07:57,375 --> 00:07:59,083 ["L'americano" continues playing] 168 00:08:00,666 --> 00:08:02,375 [woman speaking indistinctly on PA] 169 00:08:02,458 --> 00:08:03,500 [intercom chimes] 170 00:08:03,583 --> 00:08:07,625 [woman on PA] Attention, Amore Airlines now boarding flight 816 to Verona. 171 00:08:08,750 --> 00:08:09,750 That's us. 172 00:08:10,916 --> 00:08:11,916 That's us! 173 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 [plane engines whirring] 174 00:08:16,541 --> 00:08:18,416 - [toddler wailing] - [pounding on seat] 175 00:08:19,250 --> 00:08:20,416 [woman speaking gently] 176 00:08:20,916 --> 00:08:22,333 [toddler sobbing] 177 00:08:22,416 --> 00:08:23,625 [seat back thuds] 178 00:08:23,708 --> 00:08:25,541 [thunder rumbling, crackling] 179 00:08:26,125 --> 00:08:27,750 - [Julie gasps] - [passengers yelp] 180 00:08:28,833 --> 00:08:31,083 [breathing shakily, quietly] Sorry. 181 00:08:31,166 --> 00:08:32,916 - [child shrieks] - [Julie grunts] 182 00:08:33,916 --> 00:08:34,916 [excited chatter] 183 00:08:43,875 --> 00:08:46,458 - ["L'americano" ends] - [baggage carousel squeaking] 184 00:08:46,541 --> 00:08:49,958 [clicks tongue] Well, looks like it's you and me. 185 00:09:06,083 --> 00:09:07,375 [Italian music playing] 186 00:09:09,041 --> 00:09:10,166 [indistinct chatter] 187 00:09:18,000 --> 00:09:19,958 - [crowd clamoring] - [car horns honking] 188 00:09:25,416 --> 00:09:26,416 [Julie] Taxi. 189 00:09:28,125 --> 00:09:29,125 Taxi! Hi! 190 00:09:30,375 --> 00:09:31,416 Taxi! 191 00:09:31,500 --> 00:09:32,500 Taxi! 192 00:09:34,250 --> 00:09:35,250 Signorina. 193 00:09:38,291 --> 00:09:41,291 Uh, you an Uber? 194 00:09:41,375 --> 00:09:43,875 I am Uberto. 195 00:09:43,958 --> 00:09:45,583 - [Julie] Ah. - [Uberto laughs] 196 00:09:47,458 --> 00:09:48,500 Close enough. 197 00:09:48,583 --> 00:09:49,708 [tires squeal] 198 00:09:49,791 --> 00:09:52,750 - ["Funiculì, Funiculà" playing] - Ooh! [laughs hysterically] 199 00:09:53,750 --> 00:09:55,833 - [Julie grunting] - [Uberto] Whoo! 200 00:09:55,916 --> 00:09:58,333 - [horn honking] - [man shouting in Italian] 201 00:09:58,416 --> 00:09:59,875 Whee! 202 00:09:59,958 --> 00:10:03,125 - [laughing] First time in Italy, bella? - [Julie grunts] Yeah. 203 00:10:03,208 --> 00:10:05,791 And I was hoping my vacation would make it past the airport. 204 00:10:05,875 --> 00:10:08,541 [Uberto laughs wildly] Where you come from, signorina? 205 00:10:08,625 --> 00:10:10,583 - Minneapolis. - Ah, Mini Naples? 206 00:10:10,666 --> 00:10:11,916 No, no, no. Minneapolis. 207 00:10:12,000 --> 00:10:13,500 Sì. Mini Naples. 208 00:10:13,583 --> 00:10:15,875 - Mini Napoli. Mini Napoli, no? - Yeah, fine. Yeah. 209 00:10:15,958 --> 00:10:17,083 - [both laugh] - Fine. 210 00:10:17,166 --> 00:10:19,125 Fine, fine, fine, fine. Yeah. Just mini Naples. 211 00:10:19,208 --> 00:10:22,125 Ooh! [shouting in Italian] 212 00:10:22,208 --> 00:10:23,958 - [horn honking] - [Uberto shouting] 213 00:10:24,041 --> 00:10:25,958 [Julie] Uberto! 214 00:10:26,541 --> 00:10:27,708 [Julie] There's a car! 215 00:10:28,416 --> 00:10:29,250 Scooter! 216 00:10:29,333 --> 00:10:31,250 - [Uberto] Whoo! - [Julie groans] 217 00:10:32,541 --> 00:10:33,541 [Uberto laughs] 218 00:10:33,625 --> 00:10:35,375 You try some cannoli, bella? 219 00:10:35,458 --> 00:10:36,625 Ooh, uh... 220 00:10:36,708 --> 00:10:41,000 - Can you just keep your eyes on the road? - Mia mamma make this from scratch. 221 00:10:41,083 --> 00:10:42,208 Uberto! 222 00:10:42,291 --> 00:10:43,958 - [horn blares] - [Julie screams] 223 00:10:44,041 --> 00:10:45,333 - [tires squeal] - [laughing] 224 00:10:45,416 --> 00:10:46,791 [scooter honking] 225 00:10:48,708 --> 00:10:50,041 [Julie groans, gasps] 226 00:10:50,125 --> 00:10:53,458 [Uberto] It's my mamma recipe and the best cannoli of all Veneto. 227 00:10:55,375 --> 00:10:56,583 The secret is the ricotta. 228 00:10:56,666 --> 00:10:57,666 [Julie groans] 229 00:10:59,375 --> 00:11:00,750 [brakes screech] 230 00:11:00,833 --> 00:11:02,416 - [Julie grunts] - [Uberto laughs] 231 00:11:04,708 --> 00:11:06,041 [Julie] Thank you. [grunts] 232 00:11:06,125 --> 00:11:07,000 Ciao, bella. 233 00:11:07,083 --> 00:11:08,375 [engine revs] 234 00:11:08,458 --> 00:11:10,708 - [horn honking] - [Uberto shouts in Italian] 235 00:11:10,791 --> 00:11:11,791 [Julie panting] 236 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 [grunts softly] 237 00:11:15,833 --> 00:11:16,833 [exhales] 238 00:11:22,208 --> 00:11:23,041 [sighs deeply] 239 00:11:23,125 --> 00:11:24,541 [gentle piano music playing] 240 00:11:24,625 --> 00:11:25,625 [excited chattering] 241 00:11:28,458 --> 00:11:30,833 [woman] Did you see this painting there? It's so good. 242 00:11:38,250 --> 00:11:39,125 [Julie] Hmm. 243 00:11:39,208 --> 00:11:40,208 [birds singing] 244 00:11:48,958 --> 00:11:50,125 [camera shutter clicks] 245 00:11:59,541 --> 00:12:00,541 [Julie gasps] 246 00:12:01,833 --> 00:12:02,833 Mm. 247 00:12:04,250 --> 00:12:05,083 [exhales] 248 00:12:05,166 --> 00:12:06,250 [gentle music swells] 249 00:12:11,125 --> 00:12:12,166 [Julie gasps] 250 00:12:14,791 --> 00:12:16,916 [Julie takes a deep breath, clears throat] 251 00:12:22,041 --> 00:12:23,041 [sighs] 252 00:12:35,458 --> 00:12:38,083 - [tense music playing] - [Julie takes a deep breath] 253 00:12:40,583 --> 00:12:41,916 Of course. 254 00:12:44,375 --> 00:12:45,375 [Julie sighs] 255 00:12:47,750 --> 00:12:49,208 Ugh. [sighs] 256 00:12:49,708 --> 00:12:51,625 - Ew. - [door creaks] 257 00:12:52,125 --> 00:12:53,416 [Julie] Excuse me. 258 00:12:53,500 --> 00:12:55,958 - Hey, excuse me. Excuse me. - [cats meowing] 259 00:12:56,041 --> 00:12:58,500 Easy, yes. Who's a nice kitty? 260 00:12:58,583 --> 00:13:01,083 - [cat hisses, yowls] - [Julie yelps, gasps] 261 00:13:01,166 --> 00:13:02,333 [cats continue meowing] 262 00:13:12,541 --> 00:13:13,541 [Julie sighs] 263 00:13:16,875 --> 00:13:17,875 [exhales] 264 00:13:20,708 --> 00:13:21,708 [sighs] 265 00:13:24,375 --> 00:13:26,083 [door creaks] 266 00:13:26,583 --> 00:13:28,041 [tourists chattering outside] 267 00:13:33,125 --> 00:13:34,541 - [door closes] - [Julie] Wow. 268 00:13:35,041 --> 00:13:37,291 - [camera shutter clicks] - [bag rustles] 269 00:13:38,291 --> 00:13:40,541 - [Julie gasps] - [both scream] 270 00:13:40,625 --> 00:13:42,208 - Bloody hell! - Who are you? 271 00:13:42,291 --> 00:13:43,875 - Who am I? - What are you doing? 272 00:13:43,958 --> 00:13:46,791 I'm sorry. Are you insane? You've just walked in here. 273 00:13:46,875 --> 00:13:48,833 Wait. Jesus, what... 274 00:13:48,916 --> 00:13:51,083 Uh, no. No. [chuckles] 275 00:13:51,166 --> 00:13:53,083 I rented this villa for the week. 276 00:13:53,166 --> 00:13:55,333 Look. I'll prove it to you. See? 277 00:13:55,416 --> 00:13:57,166 Julie Hutton, House 'n Host. 278 00:13:57,250 --> 00:14:00,291 Confirmation code, HZ4RB6. 279 00:14:00,375 --> 00:14:01,416 La Villa Romantica. 280 00:14:01,500 --> 00:14:04,833 April 9th through April 16th. 281 00:14:04,916 --> 00:14:06,750 Nice to meet you. Charlie Fletcher. 282 00:14:07,458 --> 00:14:08,708 Vacay-n-Stay. 283 00:14:08,791 --> 00:14:12,500 Confirmation code, 214TRSP. 284 00:14:13,083 --> 00:14:14,250 La Villa Romantica. 285 00:14:14,333 --> 00:14:16,625 April 8th through April 15th. 286 00:14:17,291 --> 00:14:18,583 Okay. [scoffs] 287 00:14:18,666 --> 00:14:20,958 Clearly, there's an error with your booking. 288 00:14:21,041 --> 00:14:22,125 And I'm so sorry. 289 00:14:22,208 --> 00:14:24,458 I just flew all the way from Minneapolis. 290 00:14:25,125 --> 00:14:27,375 It's been a really long day, 291 00:14:27,458 --> 00:14:30,000 so if you could please just vacate the villa 292 00:14:30,083 --> 00:14:33,458 until we get this all sorted, that would be... great. 293 00:14:33,958 --> 00:14:35,125 Okay. Yeah, sure. 294 00:14:35,208 --> 00:14:37,250 - Um, just give me a few minutes. - [Julie] Mm-hmm. 295 00:14:37,333 --> 00:14:40,541 I'll get all my things together, and I will be on my way. [smacks lips] 296 00:14:40,625 --> 00:14:42,375 [sighs, softly] Thank you. 297 00:14:42,458 --> 00:14:43,833 [inhales sharply] 298 00:14:46,000 --> 00:14:48,833 Clearly they don't have sarcasm in Indianapolis. 299 00:14:48,916 --> 00:14:50,041 Minneapolis. 300 00:14:50,125 --> 00:14:51,166 Same thing. 301 00:14:52,208 --> 00:14:55,666 Okay, I'm just gonna call Silvio and get this all sorted 302 00:14:55,750 --> 00:14:58,583 and explain how you've made a terrible mistake. 303 00:14:58,666 --> 00:15:01,625 Fine. Wait. Why are you so sure that I've made the mistake? 304 00:15:01,708 --> 00:15:03,000 - Well, it wasn't me. - [dialing] 305 00:15:03,083 --> 00:15:05,625 - How do you know that? - I don't make mistakes. 306 00:15:05,708 --> 00:15:07,041 I'm not saying I'm perfect. 307 00:15:07,125 --> 00:15:09,791 I'm just really... careful. 308 00:15:09,875 --> 00:15:11,083 You sound like a lot of fun. 309 00:15:11,166 --> 00:15:13,375 At least I'm not in my underwear, soaked in Chianti. 310 00:15:16,041 --> 00:15:16,958 It was a Barolo. 311 00:15:17,041 --> 00:15:18,041 [sighs, smacks lips] 312 00:15:18,125 --> 00:15:19,250 A really good one. 313 00:15:19,333 --> 00:15:21,916 [on phone] Buongiorno! I am Silvio D'Angelo. 314 00:15:22,000 --> 00:15:25,750 Please leave a message, and I will return your call subito. 315 00:15:25,833 --> 00:15:26,666 Ciao. 316 00:15:26,750 --> 00:15:28,041 [chimes play on phone] 317 00:15:29,041 --> 00:15:32,958 [chuckles] Uh, hi, Silvio. It's Julie Hutton. 318 00:15:33,041 --> 00:15:37,875 So, um... I booked your villa for the week, and there's a really obnoxious 319 00:15:37,958 --> 00:15:39,878 yet fit man here by the name of Charlie Fletcher, 320 00:15:39,958 --> 00:15:42,375 who claims that he has rented the villa 321 00:15:42,458 --> 00:15:44,166 for the same time? 322 00:15:44,791 --> 00:15:47,625 So if you could please call me back as soon as you get this, 323 00:15:47,708 --> 00:15:49,750 that would be... great. 324 00:15:49,833 --> 00:15:51,083 All sorted? 325 00:15:51,166 --> 00:15:56,125 I left a message, but I'm sure he'll be returning my call any minute now. 326 00:15:56,208 --> 00:15:57,208 [Charlie chuckles] 327 00:15:58,291 --> 00:15:59,166 [clicks tongue] What? 328 00:15:59,250 --> 00:16:01,041 It's your first time in Italy, isn't it? 329 00:16:01,125 --> 00:16:03,208 Yeah. So? 330 00:16:03,291 --> 00:16:06,750 So, the Italians tend to do things at their own pace. 331 00:16:06,833 --> 00:16:09,375 You'll be lucky to hear from Silvio before the week is up. 332 00:16:09,458 --> 00:16:13,666 In fact, I've been renting this villa from him for the last six years. 333 00:16:14,166 --> 00:16:15,583 I've never even met the man. 334 00:16:15,666 --> 00:16:19,000 So if I were you, I would just get on the next plane back to Michigan. 335 00:16:19,083 --> 00:16:21,458 - Minnesota. - Again, same thing. 336 00:16:21,541 --> 00:16:23,916 And then see if you can't reschedule for another time. 337 00:16:24,000 --> 00:16:25,583 [laughing] Reschedule? 338 00:16:25,666 --> 00:16:28,750 Okay, I've been waiting my whole life for this trip. 339 00:16:28,833 --> 00:16:31,291 Okay? There must be a hotel nearby. 340 00:16:31,375 --> 00:16:33,916 - Yeah, but they're booked for Vinitaly. - [quietly] Vinitaly. 341 00:16:34,000 --> 00:16:36,333 - The largest wine expo in Europe. - Yeah. 342 00:16:36,416 --> 00:16:39,250 And if you didn't book a hotel, what, over a year ago, 343 00:16:39,333 --> 00:16:43,000 you are what the Italians might call nella merda, which translates into... 344 00:16:43,083 --> 00:16:45,625 Yeah. I know what merda means. 345 00:16:45,708 --> 00:16:46,851 - Okay. Yeah. - [Julie] Thanks. 346 00:16:46,875 --> 00:16:51,833 Would it kill you to just show a modicum of compassion? 347 00:16:52,875 --> 00:16:54,375 I showed a modicum last week. 348 00:16:54,458 --> 00:16:57,000 It was really something. Sorry that you missed it. 349 00:16:57,083 --> 00:16:59,166 I have to sleep, okay? 350 00:16:59,916 --> 00:17:02,250 I need to sleep. 351 00:17:02,333 --> 00:17:04,500 I've been up for 22 hours... 352 00:17:04,583 --> 00:17:06,833 Yeah, great story. I can't wait to hear how that ends. 353 00:17:06,916 --> 00:17:09,142 - I'm gonna get back to my life. - Can I spend the night? 354 00:17:09,166 --> 00:17:10,000 [Charlie sighs] 355 00:17:10,083 --> 00:17:13,916 Please? Just until the morning, until we... we sort this out with Silvio. 356 00:17:14,000 --> 00:17:16,333 I have nowhere to go. Literally, nowhere to go. 357 00:17:17,375 --> 00:17:18,458 Please? 358 00:17:18,541 --> 00:17:19,541 Fine. 359 00:17:19,583 --> 00:17:20,666 Thank you. 360 00:17:21,333 --> 00:17:24,833 But only because you're being really quite pathetic. 361 00:17:25,541 --> 00:17:29,041 On that note, where did you get this horrendously naff sweatshirt? 362 00:17:29,125 --> 00:17:30,125 Uh... 363 00:17:30,583 --> 00:17:32,166 - The airport gift shop. - Sounds right. 364 00:17:32,250 --> 00:17:34,416 Okay. Where's the bedroom? 365 00:17:34,500 --> 00:17:35,500 Mm. 366 00:17:35,958 --> 00:17:38,083 Yeah, there's only one bedroom in the villa. 367 00:17:38,583 --> 00:17:39,583 You get 368 00:17:40,916 --> 00:17:41,916 the couch. 369 00:17:42,583 --> 00:17:43,583 [Julie gasps] 370 00:17:44,833 --> 00:17:46,666 [softly] Welcome to Villa Romantica. 371 00:17:50,916 --> 00:17:51,916 Ciao. 372 00:17:54,500 --> 00:17:55,708 ["Ciao, Italia" playing] 373 00:18:01,958 --> 00:18:04,625 - [excited chatter] - [Silvio whistling upbeat tune] 374 00:18:04,708 --> 00:18:06,416 [bells chiming] 375 00:18:06,500 --> 00:18:07,750 [woman] Buongiorno, Silvio! 376 00:18:07,833 --> 00:18:09,250 [in Italian] How's it going? 377 00:18:09,333 --> 00:18:10,375 [man] Buongiorno, Silvio! 378 00:18:10,458 --> 00:18:11,458 Hi, Giovanni! 379 00:18:19,333 --> 00:18:20,541 ["Ciao, Italia" ends] 380 00:18:20,625 --> 00:18:22,166 - Buongiorno! - [Julie gasps] 381 00:18:22,250 --> 00:18:23,833 - [Silvio chuckles] - [Julie thuds] 382 00:18:23,916 --> 00:18:26,500 [in English] I'm Silvio D'Angelo from House 'n Host. 383 00:18:26,583 --> 00:18:27,458 [Julie grunts] 384 00:18:27,541 --> 00:18:30,958 I bring many gifts from the local produce market. 385 00:18:31,041 --> 00:18:32,041 Parmigiano, 386 00:18:33,458 --> 00:18:34,541 prosciutto... 387 00:18:34,625 --> 00:18:36,583 Ah. [sniffs] 388 00:18:36,666 --> 00:18:37,708 Mm! 389 00:18:37,791 --> 00:18:39,291 Olio d'oliva. 390 00:18:40,458 --> 00:18:42,166 - Charlie! - [Charlie and Silvio chuckle] 391 00:18:42,250 --> 00:18:44,583 - [Charlie] Buongiorno, Silvio. - Buongiorno, Charlie. 392 00:18:45,958 --> 00:18:48,125 I thought you said you never met before. 393 00:18:48,208 --> 00:18:51,708 Oh, yeah. I lied. I was just trying to get rid of you. 394 00:18:51,791 --> 00:18:53,750 Silvio stops by all the time. 395 00:18:53,833 --> 00:18:56,583 [chuckling slightly] Signora, why you on the floor? 396 00:18:57,750 --> 00:18:59,000 - Please. - [Julie sighs] 397 00:18:59,500 --> 00:19:00,500 Thanks. 398 00:19:01,166 --> 00:19:06,208 Signora Hutton, it is my great pleasure to welcome you to Verona, 399 00:19:06,291 --> 00:19:07,583 the City of Love. 400 00:19:07,666 --> 00:19:09,208 - [inhales sharply] - Yeah. 401 00:19:09,291 --> 00:19:12,541 I'm afraid you're, uh, wasting your time with this one, Silvio. 402 00:19:12,625 --> 00:19:14,333 She's il gelo. 403 00:19:14,416 --> 00:19:15,875 - No. - [Charlie] Sì. 404 00:19:15,958 --> 00:19:16,833 Like gelato. 405 00:19:16,916 --> 00:19:19,166 I am not like gelato. 406 00:19:19,250 --> 00:19:21,083 I'm just upset about the double-booking, 407 00:19:21,166 --> 00:19:23,583 which I'm sure Silvio here will clear up for us. 408 00:19:23,666 --> 00:19:24,875 [in Italian] Of course. 409 00:19:24,958 --> 00:19:26,558 [in English] Per favore, can you explain 410 00:19:26,583 --> 00:19:29,583 to Mr. Fletcher that I rented La Villa Romantica for the week? 411 00:19:30,208 --> 00:19:31,041 [in Italian] Gladly. 412 00:19:31,125 --> 00:19:32,125 Grazie. 413 00:19:32,541 --> 00:19:33,958 [in English] Signor Fletcher, 414 00:19:34,458 --> 00:19:37,125 Signora Hutton has rented the villa for the week. 415 00:19:37,875 --> 00:19:41,125 Right. Well, will you please explain to Ms. Hutton 416 00:19:41,208 --> 00:19:44,125 that I have rented La Villa Romantica through Friday? 417 00:19:44,208 --> 00:19:45,416 [in Italian] Certainly. 418 00:19:45,500 --> 00:19:46,541 Grazie. 419 00:19:46,625 --> 00:19:48,083 [in English] Signora Hutton, 420 00:19:48,166 --> 00:19:51,916 I'm afraid that Signor Fletcher has rented the villa also... 421 00:19:52,000 --> 00:19:53,833 No. [sighs, chuckles] 422 00:19:53,916 --> 00:19:55,000 What happened? 423 00:19:55,083 --> 00:19:56,500 [Silvio takes a deep breath] 424 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Is mix-up. 425 00:19:58,791 --> 00:20:00,291 My wife, Sophia, 426 00:20:00,375 --> 00:20:03,166 she take care of the House 'n Host listing. 427 00:20:03,875 --> 00:20:05,333 She never make mistake. 428 00:20:05,416 --> 00:20:06,958 Not once. Not ever. 429 00:20:08,166 --> 00:20:09,958 - My girlfriend, however... - Oh boy. 430 00:20:10,041 --> 00:20:12,916 She take care of the villa on Vacay-n-Stay. 431 00:20:13,000 --> 00:20:14,666 - [Charlie] Mm. - She not so smart. 432 00:20:16,000 --> 00:20:17,625 See? Is mix-up. 433 00:20:18,208 --> 00:20:19,750 [Julie] "Is mix-up"? 434 00:20:19,833 --> 00:20:21,375 Yeah, it's a shame that your wife 435 00:20:21,458 --> 00:20:24,041 and your girlfriend aren't on the same page, Silvio. 436 00:20:24,125 --> 00:20:27,708 Yes. But question is, what are we gonna do about it? 437 00:20:29,291 --> 00:20:30,541 [sighs] Maybe 438 00:20:31,666 --> 00:20:32,875 you can share it. 439 00:20:32,958 --> 00:20:35,041 [Julie and Charlie laugh] 440 00:20:35,125 --> 00:20:37,166 - [all laughing] - [Charlie] Uh-huh 441 00:20:37,250 --> 00:20:39,666 [Julie laughs sarcastically] Aha. 442 00:20:39,750 --> 00:20:41,125 Finally, something we agree on. 443 00:20:41,208 --> 00:20:43,142 - [Julie, Charlie] No. - I will give you discount. 444 00:20:43,166 --> 00:20:45,208 I don't want a discount. I want my villa. 445 00:20:45,291 --> 00:20:46,458 I don't wanna share it. 446 00:20:46,541 --> 00:20:48,458 Especially not with Bigfoot over here. 447 00:20:50,708 --> 00:20:51,916 - She's right. - Thank you. 448 00:20:52,000 --> 00:20:54,458 Yeah. You gotta hand it to her. Otherwise, she'd never reach. 449 00:20:54,541 --> 00:20:55,958 [Julie laughs sarcastically] 450 00:20:56,708 --> 00:20:58,875 [huffs] This is a nightmare. 451 00:20:58,958 --> 00:21:01,833 Or maybe... destino? 452 00:21:02,500 --> 00:21:04,375 It's like I say in the listing, 453 00:21:06,041 --> 00:21:07,791 "L'amore trova una via." 454 00:21:08,833 --> 00:21:09,958 "Love finds a way." 455 00:21:10,791 --> 00:21:13,541 Yeah, that's awfully close to a line from Jurassic Park. 456 00:21:14,041 --> 00:21:15,721 Did you steal that line from Jurassic Park? 457 00:21:17,666 --> 00:21:18,500 No. 458 00:21:18,583 --> 00:21:20,916 Isn't there anything you could do? 459 00:21:21,000 --> 00:21:22,958 Have faith, Signora Hutton. 460 00:21:23,916 --> 00:21:27,583 Things always work out for the best in Verona. 461 00:21:27,666 --> 00:21:29,666 Oh yeah, sure. Just ask Romeo and Juliet. 462 00:21:29,750 --> 00:21:34,625 Oh, and don't forget to give me five-star rating on House 'n Host. 463 00:21:36,750 --> 00:21:37,750 Five. 464 00:21:38,500 --> 00:21:40,083 Have a good time. Ciao. 465 00:21:42,083 --> 00:21:43,750 Five-star rating? 466 00:21:43,833 --> 00:21:46,875 Well, he did bring very good prosciutto. 467 00:21:48,000 --> 00:21:49,083 Mm. 468 00:21:51,041 --> 00:21:52,041 [bag rustling] 469 00:21:54,250 --> 00:21:55,250 [Julie whimpers] 470 00:21:59,083 --> 00:22:00,750 [sniffles, stifles a sob] 471 00:22:01,708 --> 00:22:02,708 [crying softly] 472 00:22:02,791 --> 00:22:03,791 Oh bollocks. 473 00:22:04,666 --> 00:22:05,666 [Julie sniffles] 474 00:22:08,416 --> 00:22:09,291 [sobs quietly] 475 00:22:09,375 --> 00:22:10,208 [sniffles] 476 00:22:10,291 --> 00:22:13,000 Listen, before you start this, I'm just gonna warn you. 477 00:22:13,708 --> 00:22:15,500 I'm British, okay? 478 00:22:15,583 --> 00:22:18,875 So I don't deal with overt displays of emotion. 479 00:22:18,958 --> 00:22:21,500 - Okay. - [Charlie] So I'm gonna give you advice. 480 00:22:21,583 --> 00:22:22,416 Okay. 481 00:22:22,500 --> 00:22:23,958 Just hold it in. 482 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 All those feelings? 483 00:22:25,791 --> 00:22:26,916 Put them in a box. 484 00:22:27,000 --> 00:22:29,375 - [muffled] Okay. - Push them deep, deep down. 485 00:22:29,458 --> 00:22:31,208 - Deep down. - Throw 'em away. 486 00:22:31,875 --> 00:22:32,875 [Julie grunts] 487 00:22:35,375 --> 00:22:37,041 [sobs loudly] 488 00:22:37,125 --> 00:22:37,958 No. 489 00:22:38,041 --> 00:22:39,083 [whimpering] I'm sorry. 490 00:22:39,166 --> 00:22:41,017 - [Charlie] I'm not sure that's a word. - Sorry. 491 00:22:41,041 --> 00:22:43,708 It's really quite awkward for both of us. 492 00:22:43,791 --> 00:22:46,125 It's only making the whole thing horrible... 493 00:22:46,208 --> 00:22:48,541 - [squeaky] So sorry. - Now it's squeaky. 494 00:22:48,625 --> 00:22:49,500 I'm not squeaky. 495 00:22:49,583 --> 00:22:50,583 Very squeaky. 496 00:22:50,625 --> 00:22:51,785 - [squeakier] I'm not. - Okay. 497 00:22:51,833 --> 00:22:53,291 Okay, all right. Listen to me. 498 00:22:53,375 --> 00:22:55,250 We... can... 499 00:22:56,291 --> 00:22:58,041 [quietly, hesitating] ...shh... 500 00:22:59,416 --> 00:23:00,875 share it. 501 00:23:03,041 --> 00:23:05,125 - Really? - Yes, really. 502 00:23:05,208 --> 00:23:07,791 - [Julie sighs, sniffles] - [Charlie] Here, look, just... Here. 503 00:23:07,875 --> 00:23:09,208 [Julie exhales] 504 00:23:09,291 --> 00:23:11,051 [Charlie] Wipe your nose. You're getting snot 505 00:23:11,125 --> 00:23:13,041 all over your airport sweatshirt. 506 00:23:13,125 --> 00:23:15,250 - [Julie sobs, sighs] - [Charlie clears throat] 507 00:23:15,333 --> 00:23:17,333 [blows nose] 508 00:23:17,416 --> 00:23:19,291 [blows nose loudly] 509 00:23:19,375 --> 00:23:21,791 I'm gonna be at Vinitaly most of the time anyhow. 510 00:23:21,875 --> 00:23:25,166 And with any luck, we won't even have to see each other. 511 00:23:25,250 --> 00:23:28,666 Okay, so, um, how... how would we share it? 512 00:23:28,750 --> 00:23:30,958 Well, we'll divide it up. 513 00:23:31,041 --> 00:23:35,791 You just stay on your side of the villa, and I'll stay on mine. 514 00:23:35,875 --> 00:23:36,875 Okay. 515 00:23:37,708 --> 00:23:38,958 [gentle music playing] 516 00:23:39,041 --> 00:23:40,166 [Charlie sighs] 517 00:23:40,250 --> 00:23:41,250 Charlie? 518 00:23:41,833 --> 00:23:42,833 Yeah? 519 00:23:44,250 --> 00:23:45,250 Thank you. 520 00:23:46,416 --> 00:23:48,000 Uh, yeah, whatever. 521 00:23:49,041 --> 00:23:51,583 Uh, just remember to double-flush that toilet. 522 00:23:52,083 --> 00:23:55,125 The villa's from the 16th century. Pretty sure the plumbing is too. 523 00:23:56,458 --> 00:23:57,750 [clears throat] 524 00:23:57,833 --> 00:23:59,708 - [music fades] - [door closes, rattles] 525 00:24:01,750 --> 00:24:02,583 [Julie gasps] 526 00:24:02,666 --> 00:24:03,666 Crap. 527 00:24:03,708 --> 00:24:05,958 - [indistinct chatter] - ["Zum Zum Zum" playing] 528 00:24:10,166 --> 00:24:11,166 [camera shutter clicks] 529 00:24:11,208 --> 00:24:12,916 - [Julie yelps] - [camera shutter clicks] 530 00:24:13,750 --> 00:24:14,958 [Julie] Sorry. 531 00:24:15,583 --> 00:24:17,208 [camera shutter clicks] 532 00:24:17,291 --> 00:24:18,291 [Julie] Sorry. 533 00:24:19,250 --> 00:24:20,333 [camera shutter clicks] 534 00:24:25,125 --> 00:24:26,125 [Julie panting] 535 00:24:29,750 --> 00:24:31,250 [gelato splats] 536 00:24:37,083 --> 00:24:38,083 Merda! 537 00:24:38,666 --> 00:24:39,666 [bicycle bell rings] 538 00:24:41,000 --> 00:24:42,400 - Excuse me! Sorry. - [woman grunts] 539 00:24:42,458 --> 00:24:44,416 [Julie mutters] 540 00:24:48,208 --> 00:24:49,125 [Julie yelps] 541 00:24:49,208 --> 00:24:51,750 Hey! Hi! Hello! Ciao! 542 00:24:51,833 --> 00:24:54,000 Wait! Wait! 543 00:24:54,083 --> 00:24:55,875 - Il stoppo! - [scooter horn beeps] 544 00:24:55,958 --> 00:24:57,791 - [Julie shrieks] - [bikers shouting] 545 00:24:58,541 --> 00:25:00,166 - [motors revving] - [Julie whines] 546 00:25:00,250 --> 00:25:01,690 - [yelps] - [men shouting in Italian] 547 00:25:02,666 --> 00:25:04,125 [Julie gasps] Oh! 548 00:25:05,291 --> 00:25:06,291 [whines] No. 549 00:25:08,791 --> 00:25:09,791 Ugh. 550 00:25:12,958 --> 00:25:13,958 Fine! 551 00:25:14,000 --> 00:25:15,791 I got it! 552 00:25:18,541 --> 00:25:19,541 [song ends] 553 00:25:23,250 --> 00:25:24,541 [cats meowing in hallway] 554 00:25:26,666 --> 00:25:27,666 [purse thuds] 555 00:25:29,333 --> 00:25:30,333 [Julie exhales] 556 00:25:30,833 --> 00:25:32,250 - Ciao. - [Julie] Hey. [sighs] 557 00:25:37,916 --> 00:25:38,916 It's broken. 558 00:25:40,291 --> 00:25:41,666 There's no air-conditioning? 559 00:25:41,750 --> 00:25:43,375 No, just a fan. 560 00:25:45,541 --> 00:25:46,875 'Kay. [sighs] 561 00:25:48,833 --> 00:25:49,833 [exhales] 562 00:25:51,208 --> 00:25:52,958 Oh yeah. That's broken too. 563 00:25:53,708 --> 00:25:54,833 [Julie exhales deeply] 564 00:25:56,083 --> 00:25:57,083 [Charlie sighs] 565 00:26:00,333 --> 00:26:01,916 [Julie, under breath] Of course. 566 00:26:03,458 --> 00:26:04,541 [cell phone clatters] 567 00:26:06,333 --> 00:26:07,375 Something wrong? 568 00:26:08,208 --> 00:26:09,333 No, everything's fine. 569 00:26:09,916 --> 00:26:11,166 Boyfriend ring you? 570 00:26:11,250 --> 00:26:12,500 I don't have a boyfriend. 571 00:26:13,208 --> 00:26:14,208 'Kay? 572 00:26:14,291 --> 00:26:15,291 Ah. 573 00:26:16,708 --> 00:26:19,250 He broke it off right before your trip to Verona, didn't he? 574 00:26:19,333 --> 00:26:21,041 No, that's... [scoffs] 575 00:26:22,166 --> 00:26:24,083 - Not even close. - [Charlie] Hmm. 576 00:26:24,166 --> 00:26:25,166 Want some free advice? 577 00:26:25,250 --> 00:26:27,791 Nope. But it's comin' anyway. 578 00:26:27,875 --> 00:26:30,208 Men want what they can't have. It's in our nature. 579 00:26:30,291 --> 00:26:33,416 So... block his calls, delete his messages, 580 00:26:33,500 --> 00:26:35,583 and then when he sees you don't care anymore, 581 00:26:35,666 --> 00:26:36,833 he'll come running back. 582 00:26:39,750 --> 00:26:40,875 Put that in your diary. 583 00:26:42,166 --> 00:26:44,125 It's a journal, and I don't care. 584 00:26:44,208 --> 00:26:45,416 It's over. 585 00:26:46,166 --> 00:26:48,333 Not that it's any of your business to begin with. 586 00:26:49,625 --> 00:26:51,750 Good. 'Cause going back to an ex 587 00:26:51,833 --> 00:26:54,666 is like taking a shower and putting on dirty underwear. 588 00:26:54,750 --> 00:26:55,750 Gross. 589 00:26:56,416 --> 00:26:57,833 Sometimes the truth is gross. 590 00:26:57,916 --> 00:26:58,916 [Charlie typing] 591 00:27:07,500 --> 00:27:11,541 If you're such an expert on relationships, why are you all alone in the City of Love? 592 00:27:11,625 --> 00:27:13,833 I told you. I'm working. 593 00:27:13,916 --> 00:27:15,708 I need to report back to my boss in London 594 00:27:15,791 --> 00:27:19,250 on which wines we want to pursue for exclusive rights in the UK. 595 00:27:19,958 --> 00:27:21,416 You drink wine for a living? 596 00:27:22,208 --> 00:27:24,208 No. Well, yeah. It's part of what I do. 597 00:27:24,958 --> 00:27:27,416 But trust me, wine is business. 598 00:27:28,250 --> 00:27:29,458 If I choose the wrong wine, 599 00:27:29,541 --> 00:27:31,750 it could cost my company millions of pounds. 600 00:27:33,500 --> 00:27:35,000 [gurgling softly, smacks lips] 601 00:27:38,875 --> 00:27:39,875 [spits] 602 00:27:39,958 --> 00:27:40,958 Ugh. 603 00:27:41,875 --> 00:27:43,416 What'd you say about that one? 604 00:27:44,458 --> 00:27:46,375 Full-bodied. But the tannin is young. 605 00:27:46,458 --> 00:27:48,958 It's accompanied with an overabundance of acidity, 606 00:27:49,041 --> 00:27:50,833 so it won't be ready for three to five years. 607 00:27:50,916 --> 00:27:52,125 So it's no good, right? 608 00:27:53,291 --> 00:27:54,833 No, no, no. It's... It's great. 609 00:27:55,958 --> 00:27:56,791 I don't follow. 610 00:27:56,875 --> 00:27:57,750 Well... 611 00:27:57,833 --> 00:27:59,458 [sighs] Okay, look. 612 00:28:00,541 --> 00:28:04,500 This winery, it's a tiny vineyard up in the hills of Valpolicella. 613 00:28:04,583 --> 00:28:05,958 Fending off bankruptcy. 614 00:28:06,041 --> 00:28:07,041 So if we're aggressive, 615 00:28:07,083 --> 00:28:09,625 we could clear out their entire vintage at wholesale prices 616 00:28:09,708 --> 00:28:11,916 before a competitor even gets the chance to bid. 617 00:28:12,958 --> 00:28:14,916 Like I said, it's business. 618 00:28:15,000 --> 00:28:18,291 But you're... [scoffs] You're talking about wine here. 619 00:28:18,375 --> 00:28:19,375 Where is the passion? 620 00:28:21,041 --> 00:28:23,041 Passion is overrated. 621 00:28:23,125 --> 00:28:25,916 Much like, um, Romeo and Juliet out there. 622 00:28:27,041 --> 00:28:28,921 I'm guessing you've never taken the tour before? 623 00:28:28,958 --> 00:28:31,125 Of Casa di Giulietta? 624 00:28:31,208 --> 00:28:33,458 - [chuckles] Yeah. - [scoffs] No. 625 00:28:33,541 --> 00:28:36,625 You mean you've rented this villa every year for six years, 626 00:28:36,708 --> 00:28:39,000 and ya never walked across the piazza? 627 00:28:39,708 --> 00:28:40,708 Nope. 628 00:28:42,500 --> 00:28:43,833 - [slaps legs] - [Julie] Okay. 629 00:28:43,916 --> 00:28:47,000 Where are my suitcases? They should've been delivered today. 630 00:28:47,500 --> 00:28:50,458 Ah. You getting tired of "Italia is for lovers"? 631 00:28:51,583 --> 00:28:53,375 Maybe it's time to go back to the airport 632 00:28:53,458 --> 00:28:56,750 and get that "Leaning Tower of Pizza" T-shirt. 633 00:28:58,833 --> 00:28:59,833 [Julie chuckles] 634 00:29:00,375 --> 00:29:01,375 - What? - Nothing. 635 00:29:02,125 --> 00:29:03,285 No, no, come on. Out with it. 636 00:29:03,333 --> 00:29:04,333 [Julie sighs] 637 00:29:07,541 --> 00:29:08,541 [hoodie unzips] 638 00:29:12,458 --> 00:29:14,000 I mean, I was making a bad joke. 639 00:29:14,500 --> 00:29:16,833 Whatever. I'm hot anyway. [mutters, sighs] 640 00:29:16,916 --> 00:29:18,541 [sighs] It's like an oven in here. 641 00:29:19,666 --> 00:29:21,976 - What are you doing? - Getting some fresh air. Is that okay? 642 00:29:22,000 --> 00:29:23,559 - Don't open that! Ah! - [Julie] Why not? 643 00:29:23,583 --> 00:29:25,583 - [cats yowling] - [Julie and Charlie] Oh! 644 00:29:25,666 --> 00:29:27,666 - Get them out! Get them out! - [Julie] What? 645 00:29:27,750 --> 00:29:29,333 Oh. Hello. [grunts] 646 00:29:29,416 --> 00:29:30,892 - [tense music playing] - [Julie] Shoo! 647 00:29:30,916 --> 00:29:32,458 - [piano keys play] - [Julie] Out! 648 00:29:32,541 --> 00:29:34,250 - Shoo, shoo. Let's go. - [cat meows] 649 00:29:34,333 --> 00:29:37,041 - [Charlie grunts] - [Julie] Come on. Shoo, shoo, shoo. C'mon. 650 00:29:38,041 --> 00:29:39,041 All right. Shoo. 651 00:29:39,375 --> 00:29:41,083 - [cat meows] - [Julie] Okay. 652 00:29:41,833 --> 00:29:42,833 [panting] All right. 653 00:29:44,416 --> 00:29:45,416 There. 654 00:29:46,708 --> 00:29:47,708 [tense music fades] 655 00:29:47,750 --> 00:29:48,750 Yikes. 656 00:29:50,291 --> 00:29:51,458 Oh my gosh. 657 00:29:51,541 --> 00:29:53,750 I'm sorry. I didn't know you were allergic to cats. 658 00:29:53,833 --> 00:29:55,708 - Well, now you know. - [satchel unzips] 659 00:29:55,791 --> 00:29:57,875 [Charlie] Those cats are everywhere in that piazza. 660 00:29:57,958 --> 00:30:01,208 And the bloody locals let them run the place like the cows in New Delhi. 661 00:30:01,291 --> 00:30:02,291 [Julie] Oh wow. 662 00:30:04,916 --> 00:30:06,416 [swallows] Mm. 663 00:30:08,416 --> 00:30:10,125 I really am sorry. I didn't know... 664 00:30:10,208 --> 00:30:13,041 Listen, just stay on your side of the villa 665 00:30:13,125 --> 00:30:14,685 and keep the windows closed, all right? 666 00:30:14,750 --> 00:30:16,000 That's all you've gotta do. 667 00:30:17,000 --> 00:30:19,750 That and stay out of my way so I don't accidentally step on you. 668 00:30:20,625 --> 00:30:21,458 [coworker] What? 669 00:30:21,541 --> 00:30:22,916 You're sharing it? 670 00:30:23,000 --> 00:30:26,166 [Julie on speakerphone] Yup. Well, not really sharing. 671 00:30:26,250 --> 00:30:27,610 I'm the one sleeping on the couch. 672 00:30:27,666 --> 00:30:29,791 He's literally twice my size. 673 00:30:29,875 --> 00:30:30,708 [Beatrice thuds] 674 00:30:30,791 --> 00:30:32,708 - He takes up half of the room. - [coworker] Oh. 675 00:30:33,291 --> 00:30:34,291 What's he look like? 676 00:30:34,333 --> 00:30:35,708 Who cares what he looks like? 677 00:30:35,791 --> 00:30:37,583 Um, I care. 678 00:30:37,666 --> 00:30:40,208 I'm feeding Stewart Little to a slime monster. 679 00:30:40,291 --> 00:30:41,708 I'd appreciate the distraction. 680 00:30:41,791 --> 00:30:43,416 - Circle of life. - [mouse plops] 681 00:30:43,500 --> 00:30:44,375 Thor. 682 00:30:44,458 --> 00:30:45,375 I'm sorry. What now? 683 00:30:45,458 --> 00:30:47,375 Yeah, he looks... like Thor. 684 00:30:47,458 --> 00:30:49,333 He's a literal thunder god? 685 00:30:49,416 --> 00:30:51,166 Doesn't sound so bad to me. 686 00:30:51,250 --> 00:30:54,041 - Trust me, it is not as good as it sounds. - Ah, you never know. 687 00:30:54,125 --> 00:30:58,250 You two are in the City of Love. You could end up like Romeo and Juliet. 688 00:30:58,333 --> 00:31:00,250 Death by mutual suicide? 689 00:31:00,333 --> 00:31:01,208 Does that happen? 690 00:31:01,291 --> 00:31:05,291 He is the most sarcastic, pettiest person I've ever met. 691 00:31:05,958 --> 00:31:07,458 He's only happy if I'm miserable. 692 00:31:07,541 --> 00:31:10,458 It's like he hates me for no reason. 693 00:31:10,541 --> 00:31:11,541 So give him one. 694 00:31:11,625 --> 00:31:13,666 - What? - Give him a reason. 695 00:31:13,750 --> 00:31:14,750 [crickets chirping] 696 00:31:14,833 --> 00:31:17,166 What's the first thing we tell our third graders? 697 00:31:17,250 --> 00:31:19,333 Be nice and always share. 698 00:31:19,416 --> 00:31:21,125 And if they don't, what do we do? 699 00:31:21,208 --> 00:31:22,750 Want me to put him on a time-out? 700 00:31:22,833 --> 00:31:25,833 - I want you to send him home. - How am I supposed to do that? 701 00:31:25,916 --> 00:31:30,291 Well, no offense, Jules, but getting men to leave is what you do. 702 00:31:30,958 --> 00:31:33,166 - Offense taken. - You're like man repellent. 703 00:31:33,250 --> 00:31:36,166 If we go camping, we could set you up like a citronella candle. 704 00:31:36,250 --> 00:31:38,250 - You can keep the boys at bay. - I got it. 705 00:31:38,333 --> 00:31:40,083 How? How am I supposed to do that? 706 00:31:40,166 --> 00:31:42,791 Well, everybody has their weakness. 707 00:31:42,875 --> 00:31:44,125 Their Achilles' heel. 708 00:31:44,708 --> 00:31:45,958 Mine are black lamps. 709 00:31:46,041 --> 00:31:47,750 All you gotta do is just find his. 710 00:31:47,833 --> 00:31:49,916 I barely know the guy. How am I supposed... 711 00:31:50,833 --> 00:31:52,125 What is it? 712 00:31:52,833 --> 00:31:54,416 - Nothing. - Jules. 713 00:31:54,500 --> 00:31:55,333 I can't. 714 00:31:55,416 --> 00:31:58,166 Yes, you can. Just put away that Minnesota nice. 715 00:31:58,708 --> 00:32:00,375 It's like Michelle Obama said, 716 00:32:00,458 --> 00:32:02,125 "When they go low, we get a shovel." 717 00:32:02,208 --> 00:32:03,958 - There's no way that's right. - Look. 718 00:32:04,041 --> 00:32:06,166 For as long as I've known you, 719 00:32:06,250 --> 00:32:08,958 men have been breaking your heart and busting your balls. 720 00:32:09,041 --> 00:32:10,916 It's time you stopped letting the Brandons 721 00:32:11,000 --> 00:32:13,375 and the Charlies of the world control the narrative. 722 00:32:13,458 --> 00:32:15,333 [takes a deep breath] You're right. 723 00:32:15,416 --> 00:32:16,541 [tense music playing] 724 00:32:16,625 --> 00:32:17,791 Charlie Fletcher 725 00:32:18,916 --> 00:32:19,958 is finito. 726 00:32:20,041 --> 00:32:21,083 Ooh. 727 00:32:21,166 --> 00:32:23,541 I like her. Keep her around. 728 00:32:24,250 --> 00:32:27,708 ["Bisogna far qualcosa (These Boots Are Made for Walkin')" plays] 729 00:32:28,458 --> 00:32:29,291 Buongiorno. 730 00:32:29,375 --> 00:32:31,750 Oh. Buongiorno. [speaking Italian] 731 00:32:32,583 --> 00:32:34,083 - These. - Sì. 732 00:32:34,166 --> 00:32:35,166 [Julie] Yeah. 733 00:32:42,666 --> 00:32:44,833 - Due euro. - Ancora. 734 00:32:44,916 --> 00:32:46,000 [vendor chuckles] 735 00:32:47,750 --> 00:32:49,166 - Quattro euro. - Ancora. 736 00:32:50,375 --> 00:32:52,458 - Sei... - I'm just gonna take the whole basket. 737 00:32:52,541 --> 00:32:54,000 There we go. 738 00:32:54,083 --> 00:32:55,625 Perfetto. 739 00:32:55,708 --> 00:32:57,291 Grazie mille. 740 00:32:59,916 --> 00:33:00,916 [Charlie snoring] 741 00:33:18,291 --> 00:33:19,541 [kisses] 742 00:33:21,291 --> 00:33:23,541 [in singsong] Buon appetito! 743 00:33:23,625 --> 00:33:24,625 [cat meows] 744 00:33:25,958 --> 00:33:27,000 [cats meowing] 745 00:33:27,083 --> 00:33:29,500 [cats thudding on apartment floor] 746 00:33:29,583 --> 00:33:30,583 [cat yowls] 747 00:33:37,375 --> 00:33:38,208 [softly] Whoa. 748 00:33:38,291 --> 00:33:39,291 [cat purring gently] 749 00:33:48,458 --> 00:33:49,916 [Charlie screams] 750 00:33:51,625 --> 00:33:53,250 [tourists gasp] 751 00:33:53,333 --> 00:33:55,208 [Charlie continues screaming] 752 00:34:05,916 --> 00:34:06,916 [song fades out] 753 00:34:08,875 --> 00:34:10,750 [Charlie moaning softly] 754 00:34:15,750 --> 00:34:17,000 Buongiorno, Charlie. 755 00:34:18,875 --> 00:34:19,875 [gasps] 756 00:34:21,291 --> 00:34:22,291 [hoarse] Buongiorno. 757 00:34:26,791 --> 00:34:28,375 [groaning softly] 758 00:34:35,291 --> 00:34:36,583 [coffee beans grind] 759 00:34:37,250 --> 00:34:38,666 [Charlie stifles a moan] 760 00:34:46,708 --> 00:34:47,708 [grunts quietly] 761 00:34:49,083 --> 00:34:50,083 [exhales] 762 00:34:51,791 --> 00:34:52,791 Are you 763 00:34:54,291 --> 00:34:55,291 angry? 764 00:34:55,375 --> 00:34:56,375 No. 765 00:34:57,416 --> 00:34:58,416 I'm thinking. 766 00:34:59,125 --> 00:35:00,125 [moans softly] 767 00:35:00,875 --> 00:35:02,416 [continues moaning, grunts] 768 00:35:04,666 --> 00:35:10,000 So, you thought I'd vacate my villa over a couple of cats, did you? 769 00:35:10,083 --> 00:35:11,416 It's my villa. 770 00:35:12,291 --> 00:35:15,416 - And to be fair, it was about 20 cats. - [stove clicks] 771 00:35:15,500 --> 00:35:16,500 About that. 772 00:35:18,083 --> 00:35:21,791 How did you lure so many cats into my bedroom? 773 00:35:21,875 --> 00:35:23,083 Green olives. 774 00:35:24,208 --> 00:35:25,291 - What? - Google it. 775 00:35:28,041 --> 00:35:28,916 [phone unlocks] 776 00:35:29,000 --> 00:35:31,083 "Cats crave green olives 777 00:35:31,166 --> 00:35:33,375 because they contain isoprenoids, 778 00:35:34,041 --> 00:35:37,541 which have a similar chemical makeup to the ingredients found in catnip." 779 00:35:37,625 --> 00:35:38,458 [Julie] Yeah. 780 00:35:38,541 --> 00:35:41,041 My grandmother had three cats and an olive tree. 781 00:35:41,125 --> 00:35:44,375 I used to watch the cats go crazy when I was a little girl. 782 00:35:44,458 --> 00:35:46,625 Huh. I'm impressed. 783 00:35:46,708 --> 00:35:48,166 Does that mean you're leaving? 784 00:35:48,250 --> 00:35:49,333 [Charlie chuckles] 785 00:35:51,375 --> 00:35:52,583 Oh, Julie. 786 00:35:53,958 --> 00:35:55,041 Julie, Julie. 787 00:35:57,541 --> 00:36:01,208 I'm afraid you've started a war you can't possibly win. 788 00:36:03,833 --> 00:36:04,833 You missed a spot. 789 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 [grunts] 790 00:36:07,833 --> 00:36:10,583 [softly] Might wanna... take a look at that. 791 00:36:10,666 --> 00:36:11,791 [moka pot percolating] 792 00:36:13,208 --> 00:36:14,250 Very well, then. 793 00:36:16,333 --> 00:36:18,000 [glasses clink] 794 00:36:22,208 --> 00:36:23,208 [Julie] What is this? 795 00:36:23,541 --> 00:36:27,416 [sighs] Ancient Romans used to toast their enemies before going off to war. 796 00:36:28,125 --> 00:36:31,000 It was considered bad luck not to respect your adversary. 797 00:36:31,083 --> 00:36:32,208 [Julie] Hmm. 798 00:36:33,125 --> 00:36:34,125 Okay. 799 00:36:35,875 --> 00:36:36,875 [Julie sighs] 800 00:36:36,958 --> 00:36:38,000 In bocca al lupo. 801 00:36:39,333 --> 00:36:40,333 What does that mean? 802 00:36:40,791 --> 00:36:42,500 It's just how the Italians say good luck. 803 00:36:42,583 --> 00:36:44,291 But the literal translation is 804 00:36:45,416 --> 00:36:46,666 "into the wolf's mouth." 805 00:36:47,750 --> 00:36:49,125 [suspenseful music playing] 806 00:36:49,666 --> 00:36:50,666 Ha. 807 00:36:51,750 --> 00:36:52,791 Have a nice day. 808 00:36:52,875 --> 00:36:53,875 Thanks. 809 00:36:55,625 --> 00:36:56,625 I will. 810 00:36:59,500 --> 00:37:01,166 I wouldn't be so sure about that. 811 00:37:07,708 --> 00:37:09,208 - [door bangs] - [Charlie] Shoot. 812 00:37:09,291 --> 00:37:10,583 [suspenseful music stops] 813 00:37:14,625 --> 00:37:16,125 [tense music resumes playing] 814 00:37:19,083 --> 00:37:21,041 [Julie exhales] 815 00:37:21,125 --> 00:37:22,458 [whimsical music playing] 816 00:37:24,166 --> 00:37:25,166 [worker sighs] 817 00:37:26,833 --> 00:37:28,958 Are those for Julie Hutton? 818 00:37:29,041 --> 00:37:30,041 Uh... 819 00:37:30,458 --> 00:37:31,583 Sì. Hutton. 820 00:37:32,416 --> 00:37:36,750 Ah, I'm sorry, but, uh, Ms. Hutton's already left. 821 00:37:36,833 --> 00:37:39,291 - [worker murmurs] - Yeah. Back to America, I'm afraid. 822 00:37:39,375 --> 00:37:42,625 No. No, no. Uh, this is the address she gave. 823 00:37:42,708 --> 00:37:44,708 You see? Uh, her signature. 824 00:37:45,333 --> 00:37:46,958 - Yeah, that's her. - Yeah. 825 00:37:47,041 --> 00:37:48,625 [sighs] Poor thing. 826 00:37:49,125 --> 00:37:51,375 She had a total nervous breakdown. 827 00:37:51,875 --> 00:37:55,208 Yeah. They had to put her into an insane asylum. 828 00:37:55,833 --> 00:37:56,958 Manicomio? 829 00:37:57,041 --> 00:37:58,416 Yeah, that's right. 830 00:37:58,500 --> 00:37:59,750 Manicomio. 831 00:38:00,625 --> 00:38:03,875 So, uh, Julie won't be needing any of her clothes 832 00:38:03,958 --> 00:38:06,875 because from now on, she'll only be wearing jumpsuits 833 00:38:06,958 --> 00:38:09,416 and shoes without laces. 834 00:38:09,500 --> 00:38:11,458 Uh... Madonna mia. 835 00:38:11,541 --> 00:38:16,166 Yeah. But she did say to donate anything she left behind 836 00:38:16,250 --> 00:38:18,791 to a local children's charity. 837 00:38:18,875 --> 00:38:19,916 Ah. [sighs] 838 00:38:20,000 --> 00:38:21,083 Allora... 839 00:38:21,166 --> 00:38:22,333 Uh, grazie. 840 00:38:24,375 --> 00:38:26,291 [scoffs, quietly] Manicomio? 841 00:38:26,375 --> 00:38:27,375 [sighs] 842 00:38:30,541 --> 00:38:31,750 [Julie] Wait, what? 843 00:38:31,833 --> 00:38:33,833 You gave my clothes to orphans? 844 00:38:33,916 --> 00:38:35,250 [worker] Sì, signora. 845 00:38:35,333 --> 00:38:36,500 Am I really that small? 846 00:38:37,083 --> 00:38:38,291 Okay, I don't understand. 847 00:38:38,375 --> 00:38:40,135 Why would you give my things to an orphanage? 848 00:38:40,208 --> 00:38:42,416 We were told you were committed to a manicomio. 849 00:38:42,500 --> 00:38:43,625 - Manicomio? - Sì, signora. 850 00:38:43,708 --> 00:38:45,458 - I see. - Your roommate told us. 851 00:38:45,541 --> 00:38:47,625 Oh, he did, did he? 852 00:38:47,708 --> 00:38:50,583 He said you wanted your clothes donated to an orphanage. 853 00:38:50,666 --> 00:38:52,291 And he was very specific about it. 854 00:38:52,375 --> 00:38:53,375 Grazie. 855 00:38:53,416 --> 00:38:54,416 Prego. 856 00:38:55,041 --> 00:38:56,416 [call disconnects] 857 00:38:56,916 --> 00:38:57,958 M'kay, Charlie. 858 00:38:58,625 --> 00:39:00,291 You want crazy? 859 00:39:02,958 --> 00:39:04,791 I'll show you crazy. 860 00:39:06,000 --> 00:39:08,833 ["Sono bugiarda (I'm a Believer)" playing] 861 00:39:10,041 --> 00:39:11,250 - [glue squishes] - [Julie] Mm. 862 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 [Julie grunts] 863 00:39:29,125 --> 00:39:30,125 [lock rattling] 864 00:39:32,125 --> 00:39:33,125 [Charlie grunts] 865 00:39:36,416 --> 00:39:37,416 What is that? 866 00:39:41,875 --> 00:39:43,125 Clever girl. 867 00:39:48,000 --> 00:39:49,166 [knocking on door] 868 00:39:49,250 --> 00:39:50,250 Julie! 869 00:39:51,125 --> 00:39:52,125 [sighs] 870 00:39:53,708 --> 00:39:55,125 [tourists chattering below] 871 00:40:12,458 --> 00:40:13,458 [Charlie exhales] 872 00:40:15,208 --> 00:40:16,208 Easy-peasy. 873 00:40:18,416 --> 00:40:21,041 - [yelps] - [tourists gasping and clamoring] 874 00:40:21,125 --> 00:40:22,375 [Charlie screaming] 875 00:40:22,458 --> 00:40:24,218 - Oh no! - [tourists chattering and laughing] 876 00:40:24,250 --> 00:40:26,000 God! That went so badly wrong! 877 00:40:26,500 --> 00:40:27,500 Oh God! 878 00:40:28,708 --> 00:40:30,041 [yells] That didn't work! 879 00:40:30,125 --> 00:40:33,750 - [Julie takes a deep breath] - [Charlie shouting] Oh God! 880 00:40:33,833 --> 00:40:35,041 Julie! 881 00:40:35,958 --> 00:40:38,666 - [grunts] C'mon! - [camera shutter clicks] 882 00:40:38,750 --> 00:40:40,309 - [Charlie] Hello? - [man] Look at that. 883 00:40:40,333 --> 00:40:41,708 [Charlie] No! No! 884 00:40:42,833 --> 00:40:45,166 - [operator on phone] Pronto, Polizia. - Ciao. 885 00:40:45,250 --> 00:40:46,125 Parla English? 886 00:40:46,208 --> 00:40:47,375 - Yes. - [Charlie] No! 887 00:40:47,458 --> 00:40:49,125 I'd like to report a break-in. 888 00:40:49,833 --> 00:40:52,208 - [siren wailing] - [engine revs] 889 00:40:52,291 --> 00:40:54,250 - Uh-oh. - [car doors slam] 890 00:40:54,833 --> 00:40:55,833 [officer 1] Fermo! 891 00:40:55,916 --> 00:40:57,041 Non ti muovere. 892 00:40:57,125 --> 00:40:58,250 Don't shoot! 893 00:40:58,333 --> 00:40:59,708 I'm British! 894 00:41:01,500 --> 00:41:02,500 British? 895 00:41:02,958 --> 00:41:04,666 - [buzzer sounds] - [cell door opens] 896 00:41:04,750 --> 00:41:06,083 [men shouting in Italian] 897 00:41:06,166 --> 00:41:07,875 [man 1 snoring] 898 00:41:11,291 --> 00:41:12,500 [man 2 laughing] 899 00:41:20,458 --> 00:41:21,708 [keys jangling] 900 00:41:26,041 --> 00:41:27,083 [door unlocks] 901 00:41:28,666 --> 00:41:30,125 E allora, Fletcher. 902 00:41:30,208 --> 00:41:32,500 [officers chatting in Italian] 903 00:41:32,583 --> 00:41:34,416 [siren wailing] 904 00:41:34,500 --> 00:41:35,500 Grazie. 905 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Prego. 906 00:41:40,666 --> 00:41:41,750 Au revoir, "British". 907 00:41:41,833 --> 00:41:43,791 - [officer laughing] - È tutto matto, eh? 908 00:41:43,875 --> 00:41:46,000 Però, mi pareva più Mr. Bean, no? 909 00:41:46,083 --> 00:41:49,625 - "I'm British." Ciao, British. - "I'm British." 910 00:41:49,708 --> 00:41:50,625 Ciao. Good night. 911 00:41:50,708 --> 00:41:52,250 [Dalida's "Bang Bang" playing] 912 00:41:53,833 --> 00:41:55,375 [thunder rumbling outside] 913 00:41:55,458 --> 00:41:56,750 [cats meowing in hallway] 914 00:42:00,458 --> 00:42:02,333 - [Charlie screams] - [cat hisses] 915 00:42:02,416 --> 00:42:03,625 [Charlie] Stupid cats! 916 00:42:07,125 --> 00:42:08,291 [footsteps approaching] 917 00:42:09,875 --> 00:42:10,875 [lock rattling] 918 00:42:13,291 --> 00:42:14,958 - [doors slam open] - [Charlie panting] 919 00:42:15,041 --> 00:42:17,000 - [thunder rumbles] - [Julie inhales sharply] 920 00:42:17,083 --> 00:42:18,333 Buonasera. 921 00:42:20,208 --> 00:42:21,208 Piss 922 00:42:22,250 --> 00:42:23,250 off. 923 00:42:25,666 --> 00:42:27,583 Is something wrong, Charlie? 924 00:42:28,666 --> 00:42:29,833 [Charlie inhales sharply] 925 00:42:29,916 --> 00:42:30,916 [rain pattering] 926 00:42:32,375 --> 00:42:33,750 [clicks tongue] Well, 927 00:42:35,541 --> 00:42:37,500 I just spent the last few hours in jail 928 00:42:39,166 --> 00:42:40,833 with Sleepy Giuseppe 929 00:42:42,625 --> 00:42:46,375 and who can only be described as Santa-Manson. 930 00:42:47,166 --> 00:42:49,166 - How's that for starters? - Oh no. 931 00:42:51,375 --> 00:42:52,833 What happened? 932 00:42:52,916 --> 00:42:54,833 Ooh. It's a funny story. 933 00:42:56,333 --> 00:42:58,208 It seems someone 934 00:42:59,125 --> 00:43:00,875 changed the locks to our villa. 935 00:43:03,125 --> 00:43:04,125 And then, 936 00:43:04,875 --> 00:43:06,916 when I climbed onto the balcony... 937 00:43:07,000 --> 00:43:08,458 [thunder rumbles] 938 00:43:08,541 --> 00:43:11,166 ...someone called the police to report a break-in. 939 00:43:11,666 --> 00:43:12,666 [Julie gasps] 940 00:43:13,541 --> 00:43:14,541 [clicks tongue] 941 00:43:15,458 --> 00:43:16,583 That's terrible. 942 00:43:16,666 --> 00:43:17,666 Oh, isn't it? 943 00:43:18,916 --> 00:43:19,916 Just terrible. 944 00:43:21,833 --> 00:43:24,416 Well, Silvio changed the lock this morning. 945 00:43:24,500 --> 00:43:26,958 Must have been jammed or something. 946 00:43:27,041 --> 00:43:28,041 Yes. 947 00:43:28,625 --> 00:43:29,625 Or something. 948 00:43:32,541 --> 00:43:33,791 He told me all about it. 949 00:43:33,875 --> 00:43:35,458 - [Julie] Hmm? - [Charlie] Mm-hmm. 950 00:43:35,541 --> 00:43:38,750 When he gave me my new key for the villa. 951 00:43:38,833 --> 00:43:39,875 [chuckles sarcastically] 952 00:43:41,625 --> 00:43:44,750 Seems like it's one thing after another for you lately. 953 00:43:45,750 --> 00:43:48,875 I wouldn't blame you for wanting to move out of the villa. 954 00:43:51,833 --> 00:43:55,000 [inhales sharply] Oh, Julie. 955 00:43:55,083 --> 00:43:56,833 [thunder rumbles] 956 00:43:57,708 --> 00:43:59,750 You always cease to amaze me. 957 00:44:00,875 --> 00:44:02,541 Did you really think 958 00:44:03,333 --> 00:44:04,833 that I would leave my villa 959 00:44:05,958 --> 00:44:10,458 over some cat allergies and... a little bit of jail time? 960 00:44:10,541 --> 00:44:11,541 Kind of. 961 00:44:11,875 --> 00:44:13,375 'Cause I can do this all week. 962 00:44:15,583 --> 00:44:16,583 Can you? 963 00:44:23,333 --> 00:44:24,333 Sweet dreams. 964 00:44:25,250 --> 00:44:26,416 [chair clatters] 965 00:44:37,250 --> 00:44:38,500 [thunder rumbling] 966 00:44:38,583 --> 00:44:40,083 [rattling nearby] 967 00:44:42,000 --> 00:44:43,208 [objects clattering] 968 00:44:46,875 --> 00:44:48,041 - [cat yowls] - [Julie gasps] 969 00:44:48,125 --> 00:44:49,416 [cats meowing in hallway] 970 00:44:49,500 --> 00:44:50,625 Stupid cats. 971 00:44:50,708 --> 00:44:52,750 ["Bang Bang" fades out] 972 00:44:52,833 --> 00:44:53,875 ["Genuine" playing] 973 00:44:55,250 --> 00:44:56,250 [excited chatter] 974 00:45:02,708 --> 00:45:04,208 [pizza sizzling] 975 00:45:07,416 --> 00:45:08,500 [tourists chattering] 976 00:45:13,250 --> 00:45:15,250 - [woman 1] Oh! Honey! - [man] What? 977 00:45:15,750 --> 00:45:17,125 [tourists murmuring] 978 00:45:17,208 --> 00:45:19,208 Oh my God, it's her! Julie! 979 00:45:19,291 --> 00:45:20,875 - [woman 2 gasps] - Do I know you? 980 00:45:20,958 --> 00:45:22,000 Don't give up on love. 981 00:45:22,083 --> 00:45:24,375 - Yeah. You're too good for him. - Uh, what? 982 00:45:24,458 --> 00:45:26,291 [speaking French] 983 00:45:26,375 --> 00:45:27,541 [woman 3 speaking German] 984 00:45:27,625 --> 00:45:29,583 [speaking German] 985 00:45:31,375 --> 00:45:33,041 - [tense music playing] - [Julie gasps] 986 00:45:33,125 --> 00:45:35,083 - [tourists chattering] - [woman 4 gasps] 987 00:45:38,791 --> 00:45:39,791 No. 988 00:45:44,500 --> 00:45:45,625 [tense music building] 989 00:45:52,958 --> 00:45:54,000 [tense music fades] 990 00:45:54,083 --> 00:45:55,083 [rhythmic tapping] 991 00:45:59,583 --> 00:46:00,583 How could you? 992 00:46:01,500 --> 00:46:02,958 I'm sorry, but I warned you. 993 00:46:03,791 --> 00:46:07,125 And besides, I thought it was good luck to put letters on Juliet's wall. 994 00:46:07,208 --> 00:46:08,958 Love letters. 995 00:46:09,041 --> 00:46:11,541 - Not my diary. - [Charlie laughs] 996 00:46:11,625 --> 00:46:12,958 I knew it was a diary. 997 00:46:14,708 --> 00:46:15,708 That was low. 998 00:46:16,750 --> 00:46:17,750 Even for you. 999 00:46:19,500 --> 00:46:20,750 [Charlie inhales sharply] 1000 00:46:21,416 --> 00:46:22,416 Yeah. 1001 00:46:23,041 --> 00:46:24,041 I know. 1002 00:46:26,666 --> 00:46:27,666 I'm sorry. 1003 00:46:31,791 --> 00:46:32,791 What's your angle? 1004 00:46:33,208 --> 00:46:34,250 I have no angle. 1005 00:46:36,541 --> 00:46:37,750 I can't do this anymore. 1006 00:46:39,125 --> 00:46:42,000 This little war of ours. It's, um... 1007 00:46:42,083 --> 00:46:43,958 - Exhausting? - [Charlie] Yeah. 1008 00:46:44,041 --> 00:46:46,333 - Extremely. - So you're surrendering? 1009 00:46:46,416 --> 00:46:47,416 [Charlie] No. 1010 00:46:48,666 --> 00:46:49,750 I'm calling a truce. 1011 00:46:49,833 --> 00:46:51,375 Why the sudden change of heart? 1012 00:46:53,500 --> 00:46:55,541 Well, evidently, 1013 00:46:56,041 --> 00:46:57,250 one of our potential clients 1014 00:46:57,333 --> 00:47:00,333 got wind of me getting arrested last night, 1015 00:47:01,333 --> 00:47:02,583 and weirdly, 1016 00:47:02,666 --> 00:47:06,333 turns out people get uneasy about going into business with criminals. 1017 00:47:07,666 --> 00:47:09,166 - Oh no. - [Charlie] Yeah. 1018 00:47:09,958 --> 00:47:14,041 So, needless to say, the London office isn't very happy with me at the moment. 1019 00:47:14,833 --> 00:47:17,791 And if I don't close this deal with Carlo Caruso, 1020 00:47:17,875 --> 00:47:21,000 I will... most likely be sacked. 1021 00:47:21,916 --> 00:47:23,958 Charlie, I am so sorry. 1022 00:47:24,041 --> 00:47:25,125 [clicks tongue] Yeah. 1023 00:47:26,625 --> 00:47:27,625 So. 1024 00:47:28,000 --> 00:47:29,541 Normally when I get this stressed, 1025 00:47:29,625 --> 00:47:32,166 I lift weights to blow off steam, you know? 1026 00:47:32,250 --> 00:47:33,125 [Julie] Mm. 1027 00:47:33,208 --> 00:47:35,625 - Take it you're stressed a lot. - You have no idea. 1028 00:47:36,750 --> 00:47:39,333 When I can't lift weights, I cook. 1029 00:47:40,000 --> 00:47:41,041 It smells incredible. 1030 00:47:41,708 --> 00:47:45,166 Well, I'm making the dish that Verona's famous for. 1031 00:47:45,250 --> 00:47:46,625 Pastissada de caval. 1032 00:47:46,708 --> 00:47:50,375 See, I believe that if you really want to soak up the culture of a place, 1033 00:47:50,458 --> 00:47:51,658 try to eat like the locals do. 1034 00:47:51,708 --> 00:47:53,625 [sighs] That's what I always told... 1035 00:47:55,791 --> 00:47:56,791 That's what I think. 1036 00:47:57,375 --> 00:47:58,583 Would you care to join me? 1037 00:48:02,375 --> 00:48:03,583 [chuckles] 1038 00:48:03,666 --> 00:48:07,375 Look, you cook a meal like this to eat with your friends and your family. 1039 00:48:07,458 --> 00:48:08,375 Not by yourself. 1040 00:48:08,458 --> 00:48:10,625 [laughs] We're friends now? 1041 00:48:11,708 --> 00:48:12,916 We're friend-adjacent. 1042 00:48:13,000 --> 00:48:14,708 - [Julie chuckles] - [Charlie] How's that? 1043 00:48:15,333 --> 00:48:16,333 So you'll join me? 1044 00:48:17,000 --> 00:48:18,083 I have to shower first. 1045 00:48:18,166 --> 00:48:19,750 Perfetto. 1046 00:48:26,125 --> 00:48:29,333 ["Senza luce (A Whiter Shade of Pale)" playing] 1047 00:48:46,500 --> 00:48:47,500 [Julie] Ooh. 1048 00:48:48,125 --> 00:48:49,458 - Grazie. - Prego. 1049 00:48:58,166 --> 00:49:00,333 - Gosh, it smells so good. - Thank you. 1050 00:49:00,416 --> 00:49:01,416 Mm. Wait. 1051 00:49:02,125 --> 00:49:03,125 [clicks tongue] 1052 00:49:07,291 --> 00:49:08,291 Seriously? 1053 00:49:08,375 --> 00:49:09,583 Better safe than sorry. 1054 00:49:11,291 --> 00:49:13,166 Hmm. [clicks tongue] 1055 00:49:13,250 --> 00:49:17,541 "Never go against a Sicilian when death is on the line." 1056 00:49:19,666 --> 00:49:21,083 - That's a line... - Princess Bride. 1057 00:49:21,166 --> 00:49:22,625 - [Charlie] Right. - Yeah. Got it. 1058 00:49:23,541 --> 00:49:24,541 [Charlie chuckles] 1059 00:49:31,750 --> 00:49:33,166 Sure? 1060 00:49:34,083 --> 00:49:35,083 [music swells] 1061 00:49:53,500 --> 00:49:54,333 Good? 1062 00:49:54,416 --> 00:49:56,333 It's not poisoned. 1063 00:49:57,708 --> 00:49:58,583 And it's good. 1064 00:49:58,666 --> 00:50:00,875 - Buon appetito. - Buon appetito. 1065 00:50:04,916 --> 00:50:06,583 [Julie] Mm, mm! 1066 00:50:08,250 --> 00:50:10,625 - Charlie, this is incredible. - Oh, grazie. 1067 00:50:10,708 --> 00:50:12,083 I think you missed your calling. 1068 00:50:12,166 --> 00:50:13,833 - Oh yeah? - [Julie] Definitely. 1069 00:50:13,916 --> 00:50:16,000 You should have gone to culinary school. 1070 00:50:16,083 --> 00:50:18,541 You'd get a Michelin star for this alone. 1071 00:50:18,625 --> 00:50:20,750 Well, like I said, 1072 00:50:20,833 --> 00:50:24,958 pastissada de caval, it's the dish that Verona is known for. 1073 00:50:25,041 --> 00:50:26,458 Wow. What is it, exactly? 1074 00:50:26,541 --> 00:50:29,083 Well, it's... right there in the name. 1075 00:50:29,166 --> 00:50:32,583 Oh, well, my Italian's kinda limited. 1076 00:50:32,666 --> 00:50:33,666 That's a shame. 1077 00:50:35,375 --> 00:50:36,625 What is that old quote? 1078 00:50:37,125 --> 00:50:41,583 "To have another language is to possess a second soul." 1079 00:50:41,666 --> 00:50:43,041 [suspenseful music playing] 1080 00:50:43,125 --> 00:50:44,125 Charlie? 1081 00:50:45,500 --> 00:50:46,333 Yes, Julie? 1082 00:50:46,416 --> 00:50:51,458 What is pastissada de caval? 1083 00:50:52,375 --> 00:50:53,375 Horse. 1084 00:50:54,166 --> 00:50:56,291 - [Julie retches] - Marinated in wine. 1085 00:50:58,458 --> 00:51:00,833 You see, it's the wine that's the secret. 1086 00:51:01,791 --> 00:51:04,791 Many of the younger chefs use a Chianti for the base. 1087 00:51:05,541 --> 00:51:07,083 But the real chefs 1088 00:51:07,166 --> 00:51:09,541 know that it's an amarone della Valpolicella 1089 00:51:09,625 --> 00:51:11,875 that really brings out the, um... 1090 00:51:12,375 --> 00:51:14,416 [clicks tongue] ...horse. 1091 00:51:14,500 --> 00:51:16,833 [groans] You fed me horse?! 1092 00:51:16,916 --> 00:51:19,208 Well, when in Rome, right? 1093 00:51:19,291 --> 00:51:20,708 This is Verona! 1094 00:51:20,791 --> 00:51:22,750 - [yells] - [smashes loudly] 1095 00:51:22,833 --> 00:51:24,958 [upbeat Italian music playing] 1096 00:51:27,166 --> 00:51:28,434 - [Julie gasps] - [Charlie grunts] 1097 00:51:28,458 --> 00:51:29,875 [both grunting] 1098 00:51:29,958 --> 00:51:31,798 - [Charlie] Stop moving. - [Julie yelps, gasps] 1099 00:51:31,875 --> 00:51:33,333 - [Charlie laughs] - [Julie grunts] 1100 00:51:33,958 --> 00:51:35,750 - [Charlie] Oh! - [Julie grunting] 1101 00:51:35,833 --> 00:51:36,958 [Charlie] Whoa! Whoa! 1102 00:51:37,958 --> 00:51:39,278 - [Julie gasps] - [Charlie] Pasta. 1103 00:51:39,333 --> 00:51:41,208 - [both yell] - [Charlie laughs] 1104 00:51:42,083 --> 00:51:43,458 [Julie panting] 1105 00:51:44,083 --> 00:51:45,708 [laughs] 1106 00:51:45,791 --> 00:51:46,916 [quietly] No. 1107 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 Not the Pecorino. 1108 00:51:48,083 --> 00:51:49,250 Ha! 1109 00:51:49,333 --> 00:51:51,291 - [glass shatters] - [Julie] You're a monster! 1110 00:51:51,375 --> 00:51:54,015 - [Charlie] You put me in jail! - [Julie] You gave away my luggage! 1111 00:51:54,083 --> 00:51:55,250 [siren wailing] 1112 00:51:55,333 --> 00:51:56,708 [Charlie groans] Not again. 1113 00:52:03,541 --> 00:52:05,333 [officer] What is wrong with you? 1114 00:52:06,041 --> 00:52:08,875 We celebrate Romeo and Juliet. 1115 00:52:08,958 --> 00:52:10,458 Not Montagues and Capulets. 1116 00:52:10,541 --> 00:52:12,458 - Yes, sir. - Understood. 1117 00:52:12,541 --> 00:52:18,166 If I see either of you again, you'll be spending the night in my villa. 1118 00:52:19,458 --> 00:52:20,750 And it's not romantica. 1119 00:52:20,833 --> 00:52:23,208 - [whispering] He means jail. - [whispering] Yes, I know. 1120 00:52:23,291 --> 00:52:24,291 Capito? 1121 00:52:25,375 --> 00:52:26,625 Yes, capito. Yep. 1122 00:52:26,708 --> 00:52:27,708 Yep, capito. 1123 00:52:30,000 --> 00:52:31,000 [sniffs] 1124 00:52:31,875 --> 00:52:33,791 Pastissada de caval? 1125 00:52:34,666 --> 00:52:36,833 Eh? Pastissada de caval? 1126 00:52:36,916 --> 00:52:37,791 Sì. 1127 00:52:37,875 --> 00:52:39,208 Ah, bravi. 1128 00:52:39,291 --> 00:52:40,625 - [laughs] - Grazie. 1129 00:52:40,708 --> 00:52:42,208 Oh. 1130 00:52:51,291 --> 00:52:52,791 - [Julie sighs] - [door closes] 1131 00:52:52,875 --> 00:52:55,041 - [police footsteps fading] - [Charlie exhales] 1132 00:52:56,833 --> 00:52:58,833 [accordion playing upbeat tune outside] 1133 00:53:00,291 --> 00:53:01,666 [Charlie sighs] 1134 00:53:02,166 --> 00:53:03,833 Okay. [smacks lips] 1135 00:53:03,916 --> 00:53:06,833 No. No. 1136 00:53:07,916 --> 00:53:08,833 Definitely not. 1137 00:53:08,916 --> 00:53:10,541 [Julie] What are you doing now? 1138 00:53:11,541 --> 00:53:14,625 I'm looking for the perfect wine to go with my apology. 1139 00:53:14,708 --> 00:53:15,708 Aha. 1140 00:53:16,250 --> 00:53:17,250 Here we are. 1141 00:53:19,458 --> 00:53:20,458 [Charlie grunts] 1142 00:53:36,458 --> 00:53:38,291 - [Julie exhales] - Here. Try this. 1143 00:53:40,458 --> 00:53:41,750 And what does this pair with? 1144 00:53:42,250 --> 00:53:43,500 Labrador retriever? 1145 00:53:44,250 --> 00:53:45,250 [Charlie sighs] 1146 00:53:46,166 --> 00:53:47,333 Okay. 1147 00:53:47,416 --> 00:53:49,250 Allow me to make two things 1148 00:53:50,875 --> 00:53:51,875 perfectly clear. 1149 00:53:54,750 --> 00:53:57,791 Firstly, pastissada de caval 1150 00:53:58,375 --> 00:54:01,416 really is the classic dish that Verona is famous for. 1151 00:54:02,125 --> 00:54:03,041 [Julie] Great. 1152 00:54:03,125 --> 00:54:04,125 And secondly, 1153 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 when marinated in amarone, 1154 00:54:08,208 --> 00:54:12,000 a portobello mushroom can taste an awful lot like meat. 1155 00:54:16,000 --> 00:54:18,375 - The meat was mushrooms? - Yes. 1156 00:54:18,458 --> 00:54:20,708 But I want you to know that everything else in there 1157 00:54:20,791 --> 00:54:22,208 was totally authentic... 1158 00:54:22,291 --> 00:54:24,791 You told me I ate horse. 1159 00:54:24,875 --> 00:54:25,708 Yes. 1160 00:54:25,791 --> 00:54:28,375 - You should be ashamed of yourself. - Yeah, I know, right? 1161 00:54:28,458 --> 00:54:29,458 But nothing? 1162 00:54:30,333 --> 00:54:31,333 Nope. 1163 00:54:33,041 --> 00:54:34,041 [Charlie sighs] 1164 00:54:34,666 --> 00:54:36,416 Okay, listen, for what it's worth, 1165 00:54:37,625 --> 00:54:41,000 I am truly and honestly very sorry. 1166 00:54:41,083 --> 00:54:42,083 Uh-huh. 1167 00:54:42,125 --> 00:54:43,583 And not just for the fake horse. 1168 00:54:44,416 --> 00:54:45,416 Or the diary. 1169 00:54:46,833 --> 00:54:48,000 Or the luggage. 1170 00:54:48,541 --> 00:54:49,375 [both sigh] 1171 00:54:49,458 --> 00:54:56,208 But for being such a total, inexhaustible tosser this entire time. 1172 00:54:56,291 --> 00:54:58,916 And I want to say that I'm not usually like that. 1173 00:54:59,666 --> 00:55:02,250 But if I'm being completely honest with myself, 1174 00:55:03,916 --> 00:55:05,875 I am like that more often than I'm not. 1175 00:55:07,958 --> 00:55:09,041 Which means, um... 1176 00:55:10,583 --> 00:55:12,023 [in British accent] You're a tosser. 1177 00:55:12,958 --> 00:55:15,083 - Yeah, I'm a tosser. - Little bit. 1178 00:55:15,166 --> 00:55:16,708 - Who knew? - I knew. 1179 00:55:17,333 --> 00:55:19,166 [both laugh] 1180 00:55:19,250 --> 00:55:22,541 - [gentle music playing] - [Julie] So what does this wine pair with? 1181 00:55:22,625 --> 00:55:24,541 [Charlie] This wine pairs very well 1182 00:55:24,625 --> 00:55:28,291 with a better bottle of wine that we already drank. 1183 00:55:28,375 --> 00:55:29,375 [Julie chuckles] 1184 00:55:29,416 --> 00:55:31,583 It's not great, because it doesn't have to be. 1185 00:55:31,666 --> 00:55:32,750 - Efficient. - Yeah. 1186 00:55:32,833 --> 00:55:33,833 I like it already. 1187 00:55:34,583 --> 00:55:36,791 Here's hoping you don't have an early start tomorrow. 1188 00:55:36,875 --> 00:55:40,333 Uh, yes, well, I'm actually free until 7:00 p.m. 1189 00:55:40,416 --> 00:55:41,333 [Julie] Ooh. 1190 00:55:41,416 --> 00:55:44,583 Got a reception at that vineyard in Valpolicella that I told you about. 1191 00:55:44,666 --> 00:55:47,291 So plenty of time to lose a hangover. 1192 00:55:48,791 --> 00:55:50,583 [takes a deep breath] Charlie. 1193 00:55:51,750 --> 00:55:52,833 Yeah? 1194 00:55:55,166 --> 00:55:56,166 Thank you. 1195 00:55:56,250 --> 00:55:58,791 For not feeding you horse? 1196 00:55:59,666 --> 00:56:03,000 That. And for sharing the villa. 1197 00:56:03,083 --> 00:56:06,958 I think, deep down, you're a decent guy. Don't worry. I won't tell anyone. 1198 00:56:07,041 --> 00:56:08,541 - Thank you. - [Julie] Yeah. 1199 00:56:08,625 --> 00:56:10,958 I also think you're a closet romantic. 1200 00:56:11,041 --> 00:56:13,416 [sighs] Okay, go on then. This'll be good. 1201 00:56:13,500 --> 00:56:14,958 How am I a closet romantic? 1202 00:56:15,041 --> 00:56:16,041 Okay. 1203 00:56:16,416 --> 00:56:18,791 You could stay anywhere in Verona. 1204 00:56:18,875 --> 00:56:20,000 [Charlie] Mm-hmm. 1205 00:56:20,083 --> 00:56:22,833 But every year, you choose to stay right here 1206 00:56:23,375 --> 00:56:25,000 at La Villa Romantica. 1207 00:56:25,708 --> 00:56:28,125 Yeah, I told you. It's close to Vinitaly. 1208 00:56:29,750 --> 00:56:30,750 It's not that close. 1209 00:56:31,625 --> 00:56:32,625 I checked. 1210 00:56:32,666 --> 00:56:35,666 You love the wall of love letters and the lovers' locks. 1211 00:56:35,750 --> 00:56:38,625 And the hopeless romantics who make the pilgrimage 1212 00:56:38,708 --> 00:56:40,666 to the balcony that started it all. 1213 00:56:40,750 --> 00:56:45,625 You do know that balcony wasn't added until the 1930s to attract tourism, right? 1214 00:56:45,708 --> 00:56:48,625 And Shakespeare never set foot in Verona. 1215 00:56:50,708 --> 00:56:52,125 [cell phone vibrates] 1216 00:56:53,125 --> 00:56:54,125 [Charlie sighs] 1217 00:56:55,583 --> 00:56:56,416 [phone unlocks] 1218 00:56:56,500 --> 00:56:57,750 Everything okay? 1219 00:56:58,708 --> 00:57:01,750 Uh, yeah. Yeah, it's good news, actually. 1220 00:57:01,833 --> 00:57:06,125 Uh, Devin, one of our sales reps, his wife has gone into labor. 1221 00:57:06,208 --> 00:57:08,666 So his room at the Due Torri has become available. 1222 00:57:09,791 --> 00:57:11,125 Oh. 1223 00:57:13,500 --> 00:57:15,166 - Yeah. [sighs] - [phone locks] 1224 00:57:15,666 --> 00:57:18,583 So, uh, guess that means you get the bed tonight. 1225 00:57:19,083 --> 00:57:20,125 Are you sure? 1226 00:57:20,875 --> 00:57:22,000 Oh yeah. Positive. 1227 00:57:22,750 --> 00:57:24,583 The Due Torri's the best hotel in town. 1228 00:57:24,666 --> 00:57:28,291 And, from what I understand, completely cat-free. 1229 00:57:28,375 --> 00:57:29,416 [Julie chuckles] 1230 00:57:31,250 --> 00:57:34,583 Well, the war of the villa is over. 1231 00:57:34,666 --> 00:57:36,916 - Julie, quite the competitor. - [Julie chuckles] 1232 00:57:37,416 --> 00:57:38,416 Grazie. 1233 00:57:39,250 --> 00:57:40,916 - And you know what? - [Julie] Hmm? 1234 00:57:41,000 --> 00:57:42,125 [gentle music playing] 1235 00:57:43,166 --> 00:57:44,583 I'll actually kind of miss it. 1236 00:57:45,083 --> 00:57:47,250 It's the most fun I've ever had in Verona. 1237 00:57:48,041 --> 00:57:49,125 Or anywhere else. 1238 00:57:49,208 --> 00:57:50,708 [chuckles] Me too. 1239 00:57:50,791 --> 00:57:53,666 I was always the girl with a plan. 1240 00:57:53,750 --> 00:57:54,583 [Charlie chuckles] 1241 00:57:54,666 --> 00:57:58,458 But that went out the window these past few days, and I had no control. 1242 00:58:00,541 --> 00:58:02,291 It was actually kind of... 1243 00:58:03,583 --> 00:58:04,583 Amazing? 1244 00:58:05,041 --> 00:58:06,041 Yeah. 1245 00:58:06,833 --> 00:58:08,000 Isn't that weird? 1246 00:58:08,833 --> 00:58:11,416 Well, then I guess your weird matches mine. 1247 00:58:14,791 --> 00:58:15,833 You know, Charlie, 1248 00:58:16,541 --> 00:58:17,708 you have a lot of flaws. 1249 00:58:17,791 --> 00:58:18,833 Yes, I do. 1250 00:58:18,916 --> 00:58:20,083 But 1251 00:58:21,125 --> 00:58:22,541 you're also kind of awesome. 1252 00:58:23,416 --> 00:58:26,375 So, I'm... flawesome? 1253 00:58:26,458 --> 00:58:28,500 Yeah. That's perfect. 1254 00:58:28,583 --> 00:58:29,875 - [Charlie] Yeah? - Flawesome. 1255 00:58:30,375 --> 00:58:32,250 Well, so are you. 1256 00:58:34,916 --> 00:58:36,541 To being flawesome. 1257 00:58:36,625 --> 00:58:38,041 [both chuckle] 1258 00:58:38,958 --> 00:58:39,958 To being flawesome. 1259 00:58:40,958 --> 00:58:42,517 - [glasses clink] - [gentle music fades] 1260 00:58:42,541 --> 00:58:43,541 [Julie] Wine importing. 1261 00:58:43,958 --> 00:58:46,041 Your job sounds like so much fun. 1262 00:58:46,958 --> 00:58:49,541 - Yeah, it does, doesn't it? - [calming piano music playing] 1263 00:58:49,625 --> 00:58:53,125 Although, most of my day is spent on the phone 1264 00:58:53,208 --> 00:58:55,583 in a small six-by-six cubicle, 1265 00:58:56,083 --> 00:58:58,291 which I call my practice coffin. 1266 00:58:58,375 --> 00:58:59,375 [Julie giggles] 1267 00:59:01,333 --> 00:59:05,291 It's, uh... It's actually remarkably soul-crushing work. 1268 00:59:05,375 --> 00:59:09,083 But it does allow me to taste some of the best wines in the world, 1269 00:59:09,166 --> 00:59:11,041 so... there is that. 1270 00:59:12,166 --> 00:59:13,833 So what would you do? 1271 00:59:15,208 --> 00:59:16,208 What do you mean? 1272 00:59:16,666 --> 00:59:19,166 What would you do, Charlie? 1273 00:59:21,416 --> 00:59:22,666 If you could do anything. 1274 00:59:23,250 --> 00:59:24,250 [Charlie sighs] 1275 00:59:27,041 --> 00:59:27,875 Okay. 1276 00:59:27,958 --> 00:59:28,958 Um... 1277 00:59:30,250 --> 00:59:32,583 [clicks tongue] I'd buy a vineyard somewhere. 1278 00:59:33,416 --> 00:59:34,833 - Huh. - [Charlie] In Tuscany. 1279 00:59:34,916 --> 00:59:36,875 Um, nothing fancy, you know. 1280 00:59:36,958 --> 00:59:38,250 It... It would be small. 1281 00:59:38,333 --> 00:59:39,166 [Julie] Okay. 1282 00:59:39,250 --> 00:59:42,375 [Charlie] But, uh, yeah. It would be mine. 1283 00:59:42,458 --> 00:59:44,291 So why don't you do it? 1284 00:59:44,375 --> 00:59:45,375 [Charlie] Ooh, no. 1285 00:59:45,416 --> 00:59:46,875 Now, that's a bad investment. 1286 00:59:47,500 --> 00:59:50,500 And I am very risk-averse by nature. 1287 00:59:51,416 --> 00:59:52,416 What about you? 1288 00:59:53,000 --> 00:59:54,125 What would you do? 1289 00:59:54,208 --> 00:59:55,625 What do you mean? I'm doing it. 1290 00:59:56,125 --> 00:59:58,416 Your dream is to be a third-grade English teacher? 1291 00:59:58,500 --> 00:59:59,500 Uh, yeah. [chuckles] 1292 01:00:00,125 --> 01:00:01,666 I love teaching little kids. 1293 01:00:02,875 --> 01:00:04,958 I love the look on their faces 1294 01:00:05,666 --> 01:00:07,166 when they learn something new. 1295 01:00:08,458 --> 01:00:09,791 I love how they light up 1296 01:00:09,875 --> 01:00:12,375 when they find a story that they connect to. 1297 01:00:13,666 --> 01:00:14,666 So, yeah. 1298 01:00:15,458 --> 01:00:16,916 I love what I do. 1299 01:00:21,625 --> 01:00:22,750 [calming music swells] 1300 01:00:31,125 --> 01:00:32,333 [Julie takes a deep breath] 1301 01:00:37,750 --> 01:00:38,916 [coin jingles] 1302 01:00:40,750 --> 01:00:42,875 You are literally throwing away your money. 1303 01:00:42,958 --> 01:00:44,041 You know that, right? 1304 01:00:44,708 --> 01:00:45,708 Maybe. 1305 01:00:46,875 --> 01:00:48,500 [in singsong] But maybe not. 1306 01:00:48,583 --> 01:00:49,791 Well, what'd you wish for? 1307 01:00:51,666 --> 01:00:53,708 - I can't tell you that. - Oh, come on. 1308 01:00:55,250 --> 01:00:56,250 Fine. 1309 01:00:57,000 --> 01:00:58,916 But only if you do something with me first. 1310 01:00:59,416 --> 01:01:00,833 [Charlie chuckles] 1311 01:01:00,916 --> 01:01:03,250 - What is it? - [Julie laughs] It's a surprise. 1312 01:01:03,333 --> 01:01:06,125 - [Charlie] I don't like the sound of that. - [Julie] Just trust me. 1313 01:01:06,208 --> 01:01:07,458 [calming music building] 1314 01:01:15,833 --> 01:01:17,208 [Charlie] Don't rush me. 1315 01:01:17,291 --> 01:01:18,541 [Julie] Come on. 1316 01:01:18,625 --> 01:01:21,000 [Charlie] The germs on it must be ridiculous. 1317 01:01:21,083 --> 01:01:22,750 [both laugh] 1318 01:01:22,833 --> 01:01:24,125 [calming music fades] 1319 01:01:24,208 --> 01:01:25,875 Just do it already. 1320 01:01:25,958 --> 01:01:27,333 Look, it's too creepy. 1321 01:01:27,416 --> 01:01:28,416 It's tradition. 1322 01:01:28,500 --> 01:01:31,333 You hold her right breast, and you make a wish for love. 1323 01:01:31,416 --> 01:01:35,250 And if you're a true romantic, the spirit of Giulietta will grant it. 1324 01:01:37,458 --> 01:01:38,541 [Charlie takes a breath] 1325 01:01:40,916 --> 01:01:42,583 [shudders] She was 13 years old. 1326 01:01:42,666 --> 01:01:43,946 Can you stop making it so weird? 1327 01:01:44,000 --> 01:01:45,760 I'm not making it weird. It already is weird. 1328 01:01:45,833 --> 01:01:46,750 Just do it. 1329 01:01:46,833 --> 01:01:47,833 Right. 1330 01:01:48,750 --> 01:01:49,750 [blows] 1331 01:01:50,208 --> 01:01:51,458 - Sorry. - That's weird. 1332 01:01:54,166 --> 01:01:55,166 Ooh, it's cold. 1333 01:01:56,541 --> 01:01:57,625 Okay, come on. Your turn. 1334 01:01:57,708 --> 01:02:00,458 - I'm not doing it on my own. - Okay. All right. 1335 01:02:00,541 --> 01:02:01,708 [Julie grunts] 1336 01:02:02,791 --> 01:02:04,291 [gentle music playing] 1337 01:02:06,041 --> 01:02:07,791 You are supposed to make a wish. 1338 01:02:09,125 --> 01:02:10,125 [softly] Okay. 1339 01:02:17,375 --> 01:02:18,375 Yeah. 1340 01:02:19,416 --> 01:02:20,416 I just did. 1341 01:02:23,458 --> 01:02:24,458 So did I. 1342 01:02:33,875 --> 01:02:34,875 [chimes playing] 1343 01:02:47,208 --> 01:02:48,750 [sighs] So... 1344 01:02:51,208 --> 01:02:52,625 Still going to the hotel? 1345 01:02:54,083 --> 01:02:55,083 I'm late, 1346 01:02:55,625 --> 01:02:56,791 and it's a bit drunk. 1347 01:02:56,875 --> 01:02:58,041 [Julie cracks up] 1348 01:02:59,125 --> 01:03:00,125 Wait. 1349 01:03:01,833 --> 01:03:05,083 Um, I'll crash on the couch, if that's okay. 1350 01:03:06,666 --> 01:03:08,125 It's only fitting, after all. 1351 01:03:09,666 --> 01:03:11,291 Buona notte, Charlie. 1352 01:03:12,833 --> 01:03:13,833 Buona notte, 1353 01:03:14,875 --> 01:03:15,875 Juliet. 1354 01:03:23,958 --> 01:03:25,833 - [Julie sighs] - [bright music playing] 1355 01:03:27,875 --> 01:03:29,166 [Julie exhales] 1356 01:03:34,291 --> 01:03:36,291 [Charlie sighs deeply] 1357 01:03:40,833 --> 01:03:41,833 [exhales] 1358 01:03:45,458 --> 01:03:46,750 [bright music fades] 1359 01:03:46,833 --> 01:03:48,750 ["Sì o no (Please Don't Go)" playing] 1360 01:04:21,250 --> 01:04:22,833 [Charlie snoring] 1361 01:04:31,666 --> 01:04:32,666 [Julie] Oops. 1362 01:04:34,250 --> 01:04:35,500 [Charlie snoring loudly] 1363 01:05:01,250 --> 01:05:02,250 [song fades out] 1364 01:05:02,333 --> 01:05:04,500 - Good morning. - [Charlie snores, gasps] 1365 01:05:04,583 --> 01:05:07,000 Oh, bollocks. Why are you yelling? 1366 01:05:07,083 --> 01:05:08,083 [chuckles] Here. 1367 01:05:08,500 --> 01:05:09,875 Drink this cappuccino. 1368 01:05:09,958 --> 01:05:10,958 You'll feel better. 1369 01:05:11,791 --> 01:05:12,791 Thank you. 1370 01:05:13,583 --> 01:05:14,625 [clears throat] 1371 01:05:15,750 --> 01:05:16,875 [bright music playing] 1372 01:05:16,958 --> 01:05:18,083 [Charlie] Bloody hell. 1373 01:05:18,750 --> 01:05:19,958 You've ruined the place. 1374 01:05:20,041 --> 01:05:22,250 [Julie laughs] Come on. 1375 01:05:22,833 --> 01:05:24,833 We have got plans. 1376 01:05:24,916 --> 01:05:26,458 [splutters] Wait, what do you mean? 1377 01:05:26,541 --> 01:05:28,750 - What kind of plans? - It's your first day in Verona. 1378 01:05:29,500 --> 01:05:31,000 Okay. What do you mean by that? 1379 01:05:31,083 --> 01:05:34,166 You've been here six times, and you've never seen the place. 1380 01:05:34,250 --> 01:05:35,416 You need a tour. 1381 01:05:35,500 --> 01:05:38,416 And I... am your tour guide. 1382 01:05:38,500 --> 01:05:39,500 [Charlie scoffs] 1383 01:05:39,875 --> 01:05:40,958 Okay, uh... 1384 01:05:41,041 --> 01:05:43,916 [scoffs] What about Vinitaly? 1385 01:05:44,000 --> 01:05:49,375 Well, you said you were free until the reception in Bardolino tonight, 1386 01:05:49,458 --> 01:05:52,833 which is on the way back from Lake Garda, which we are definitely seeing, 1387 01:05:52,916 --> 01:05:54,666 so we'll be there by 7:00 sharp. 1388 01:05:54,750 --> 01:05:55,750 We? 1389 01:05:56,125 --> 01:05:58,625 I'm not missing the chance at seeing a working vineyard. 1390 01:05:58,708 --> 01:05:59,833 [Charlie sighs] 1391 01:06:01,458 --> 01:06:03,375 Okay. Yeah, sure. 1392 01:06:03,458 --> 01:06:04,458 Um... 1393 01:06:05,333 --> 01:06:06,750 Let's see Verona. [chuckles] 1394 01:06:07,791 --> 01:06:08,833 Can I shower? 1395 01:06:08,916 --> 01:06:10,958 - [sniffs] I think that's a good idea. - Okay. 1396 01:06:11,041 --> 01:06:12,041 [indistinct chatter] 1397 01:06:12,125 --> 01:06:13,250 [gentle music playing] 1398 01:06:26,458 --> 01:06:28,583 - [camera shutter clicks] - [Julie chuckles] 1399 01:06:28,666 --> 01:06:30,041 [Julie takes a deep breath] 1400 01:06:38,458 --> 01:06:41,125 [Charlie] What is this? Some kind of Italian sweatshop? 1401 01:06:41,791 --> 01:06:44,291 These are the secretaries di Giulietta. 1402 01:06:44,958 --> 01:06:49,083 They receive over 15,000 love letters each year. 1403 01:06:49,166 --> 01:06:51,500 Each one addressed to "Dear Juliet." 1404 01:06:52,666 --> 01:06:55,750 And they answer every one. 1405 01:06:57,416 --> 01:06:58,541 [Charlie] I don't get it. 1406 01:06:59,333 --> 01:07:02,041 Why would anyone want to spend their days writing letters 1407 01:07:02,125 --> 01:07:05,708 on behalf of a fictional girl that's been dead for 700 years? 1408 01:07:09,125 --> 01:07:10,125 Ha. 1409 01:07:11,166 --> 01:07:15,416 [clicks tongue] Because... love, right? 1410 01:07:16,458 --> 01:07:18,500 There's hope for you yet, Fletcher. 1411 01:07:22,208 --> 01:07:23,333 [Julie gasps] 1412 01:07:25,708 --> 01:07:27,125 [tourists chattering below] 1413 01:07:29,375 --> 01:07:30,458 [Julie sighs] 1414 01:07:32,416 --> 01:07:33,791 [chuckles softly] 1415 01:07:36,750 --> 01:07:38,166 [Julie inhales deeply] 1416 01:07:40,916 --> 01:07:41,916 [exhales] 1417 01:07:44,583 --> 01:07:45,583 [birds singing] 1418 01:07:49,541 --> 01:07:51,041 [Julie] So, you have five brothers? 1419 01:07:51,125 --> 01:07:52,541 - [Charlie] Mm-hmm. - [Julie] Wow. 1420 01:07:52,625 --> 01:07:54,708 And you grew up as the only child. 1421 01:07:54,791 --> 01:07:56,000 What was that like? 1422 01:07:56,083 --> 01:07:57,250 [guitar music playing] 1423 01:07:57,333 --> 01:07:59,916 - My parents were very passionate people. - [Charlie] Mm-hmm. 1424 01:08:00,000 --> 01:08:01,916 [Julie] Crazy about each other. 1425 01:08:02,000 --> 01:08:04,291 [chuckles] It was always so... 1426 01:08:04,375 --> 01:08:05,208 Sweet? 1427 01:08:05,291 --> 01:08:06,500 [Julie scoffs] 1428 01:08:06,583 --> 01:08:07,583 Embarrassing. 1429 01:08:08,666 --> 01:08:09,666 Explain, please. 1430 01:08:10,083 --> 01:08:12,208 [Julie laughs] They were constantly making out. 1431 01:08:12,750 --> 01:08:14,630 [Charlie] Well, I mean, that's incredibly sweet. 1432 01:08:15,458 --> 01:08:17,041 And gross, actually. 1433 01:08:17,791 --> 01:08:19,833 It set the bar impossibly high. 1434 01:08:19,916 --> 01:08:24,916 But I was certain that if I... waited long enough, 1435 01:08:25,000 --> 01:08:27,791 I was destined for a life of romance. 1436 01:08:27,875 --> 01:08:29,333 Okay. [chuckles] 1437 01:08:29,916 --> 01:08:31,083 Let me tell you something. 1438 01:08:31,750 --> 01:08:33,875 - Destiny... is a fantasy. - [Julie] Mm-hmm? 1439 01:08:35,000 --> 01:08:38,541 - And it's a pretty misguided one at that. - Um, explain, please. 1440 01:08:38,625 --> 01:08:40,208 [Charlie] Okay, so, let's say... 1441 01:08:40,291 --> 01:08:41,416 [upbeat music playing] 1442 01:08:41,500 --> 01:08:42,500 ...I meet a girl 1443 01:08:43,416 --> 01:08:44,416 in Verona, 1444 01:08:45,541 --> 01:08:47,625 and we fall madly in love. 1445 01:08:47,708 --> 01:08:50,291 You would say that is destiny, right? 1446 01:08:50,791 --> 01:08:51,625 Right. 1447 01:08:51,708 --> 01:08:55,291 Okay, so that means I had nothing to do with it. 1448 01:08:55,375 --> 01:08:57,916 That the outcome was predetermined, correct? 1449 01:08:58,875 --> 01:09:00,625 That's what destiny is. 1450 01:09:01,500 --> 01:09:05,041 So, what is romantic about that? 1451 01:09:06,458 --> 01:09:09,083 Because once you take the choice out of the equation, 1452 01:09:10,333 --> 01:09:13,250 we're just puppets on some cosmic strings, 1453 01:09:13,333 --> 01:09:16,125 being pulled along to a preordained conclusion. 1454 01:09:18,208 --> 01:09:21,166 But if there are, what, 1455 01:09:21,250 --> 01:09:23,541 four billion women in the world? 1456 01:09:25,208 --> 01:09:29,291 And then I choose one above everyone else... 1457 01:09:31,458 --> 01:09:32,458 now, 1458 01:09:34,041 --> 01:09:35,250 that's romantic. 1459 01:09:39,750 --> 01:09:40,833 [softly] Yeah. 1460 01:09:43,208 --> 01:09:44,208 [gently] Yeah. 1461 01:09:46,041 --> 01:09:47,666 [bells tolling in distance] 1462 01:09:50,500 --> 01:09:51,875 [Julie takes a deep breath] 1463 01:09:51,958 --> 01:09:53,500 [exhales deeply] 1464 01:09:56,375 --> 01:09:57,708 [cell phone alert chimes] 1465 01:10:01,750 --> 01:10:03,250 That's our ride to Lake Garda. 1466 01:10:04,208 --> 01:10:05,208 Called an Uber? 1467 01:10:06,041 --> 01:10:07,041 Even better. 1468 01:10:08,000 --> 01:10:09,333 [Uberto laughing] 1469 01:10:09,416 --> 01:10:11,458 ["Funiculì, Funiculà" playing] 1470 01:10:11,541 --> 01:10:12,750 Bloody hell. 1471 01:10:12,833 --> 01:10:14,666 [tires screeching] 1472 01:10:15,250 --> 01:10:16,416 [Uberto] Whoo! 1473 01:10:16,500 --> 01:10:17,875 [Uberto continues laughing] 1474 01:10:19,375 --> 01:10:21,125 [Uberto exclaims] 1475 01:10:22,208 --> 01:10:24,583 [cheers] Whoo! 1476 01:10:24,666 --> 01:10:26,791 [chuckles] You really have to try this. 1477 01:10:26,875 --> 01:10:29,583 Sì, Charlie. It's my mamma recipe. 1478 01:10:29,666 --> 01:10:30,916 - Mia mamma. - [Charlie] Uberto! 1479 01:10:31,000 --> 01:10:32,375 - [horn blares] - [Uberto yells] 1480 01:10:33,291 --> 01:10:34,583 [tires squeal] 1481 01:10:34,666 --> 01:10:36,416 [Uberto shouting in Italian] 1482 01:10:37,416 --> 01:10:41,125 Mm! The secret is in the ricotta. 1483 01:10:42,000 --> 01:10:43,041 [Uberto clicks tongue] 1484 01:10:43,916 --> 01:10:45,309 - [tires squeal] - [Charlie screams] 1485 01:10:45,333 --> 01:10:46,500 [Uberto exclaims] 1486 01:10:46,583 --> 01:10:48,541 [laughing] 1487 01:10:50,166 --> 01:10:51,583 ["Funiculì, Funiculà" ends] 1488 01:10:51,666 --> 01:10:54,291 [Julie] Okay, so, I've talked about my parents 1489 01:10:54,375 --> 01:10:57,375 and their embarrassing displays of affection. 1490 01:10:57,458 --> 01:10:59,338 - [Charlie chuckles] - [Julie] What about yours? 1491 01:10:59,375 --> 01:11:00,625 [Charlie] Oh, uh... 1492 01:11:01,625 --> 01:11:03,125 Yeah, my parents were normal. 1493 01:11:03,208 --> 01:11:04,708 [gentle music playing] 1494 01:11:04,791 --> 01:11:05,791 They hated each other. 1495 01:11:06,208 --> 01:11:07,375 [Julie chuckles] 1496 01:11:07,458 --> 01:11:09,000 [Charlie] Well, that's not true. 1497 01:11:09,083 --> 01:11:11,250 My dad loved my mum. 1498 01:11:13,208 --> 01:11:16,791 Actually, he was... he was pretty crazy about her. 1499 01:11:18,458 --> 01:11:19,291 She was beautiful. 1500 01:11:19,375 --> 01:11:21,583 You know, everyone used to say so. 1501 01:11:22,083 --> 01:11:23,083 It's funny though. 1502 01:11:23,500 --> 01:11:27,291 I always felt this... desperation from him. 1503 01:11:29,125 --> 01:11:30,958 So worried that he would lose her. 1504 01:11:31,541 --> 01:11:32,541 Did he? 1505 01:11:34,416 --> 01:11:35,625 Yeah. 1506 01:11:36,375 --> 01:11:37,375 Yeah, he did. 1507 01:11:38,250 --> 01:11:39,250 And to this day, 1508 01:11:40,291 --> 01:11:44,000 uh, I don't know if he was right all along or 1509 01:11:45,416 --> 01:11:49,541 if she just got tired of him expecting it to happen. 1510 01:11:49,625 --> 01:11:51,958 You know? Like some kind of self-fulfilling prophecy. 1511 01:11:53,166 --> 01:11:57,000 I learned then that the power in any relationship 1512 01:11:58,125 --> 01:12:00,458 resides with the one who cares less. 1513 01:12:01,666 --> 01:12:03,166 That's a sad way to think. 1514 01:12:07,125 --> 01:12:08,625 Yeah, I suppose it is. 1515 01:12:24,333 --> 01:12:25,875 [Charlie takes a deep breath] 1516 01:12:28,375 --> 01:12:29,375 [gulls calling] 1517 01:12:34,375 --> 01:12:35,416 [gentle music fades] 1518 01:12:35,500 --> 01:12:36,791 [band playing] 1519 01:12:36,875 --> 01:12:37,875 [birds singing] 1520 01:12:42,416 --> 01:12:45,333 - [tires squeal] - [Charlie] Welcome to Castelo di Caruso. 1521 01:12:45,416 --> 01:12:47,250 [Julie] This is incredible. 1522 01:12:47,333 --> 01:12:49,213 [Charlie] Yeah, but don't let all this fool you. 1523 01:12:49,250 --> 01:12:51,208 Carlo Caruso is up to his neck in debt. 1524 01:12:51,291 --> 01:12:53,666 [Julie] Poor guy. Hope he makes it. 1525 01:12:53,750 --> 01:12:56,083 [Charlie] Yeah. I think you're forgetting why we're here. 1526 01:12:56,166 --> 01:12:58,000 [guests chattering indistinctly] 1527 01:12:58,708 --> 01:12:59,541 There he is. 1528 01:12:59,625 --> 01:13:01,385 - [Julie] That's the owner? - [Charlie] Yeah. 1529 01:13:01,416 --> 01:13:03,541 Fantastic winemaker. 1530 01:13:03,625 --> 01:13:05,250 But a terrible businessman. 1531 01:13:05,333 --> 01:13:06,333 Signor Fletcher. 1532 01:13:06,416 --> 01:13:08,083 - Scusate, ragazzi. - [speaking Italian] 1533 01:13:08,166 --> 01:13:09,041 [Charlie] Ciao, Carlo. 1534 01:13:09,125 --> 01:13:10,845 - Buonasera. - [Carlo] Buonasera, buonasera. 1535 01:13:10,916 --> 01:13:15,416 Uh, Carlo, this is my friend Julie. 1536 01:13:16,666 --> 01:13:18,458 - [Carlo] Buonasera, signorina. - Buonasera. 1537 01:13:18,541 --> 01:13:21,541 - Your vineyard is so beautiful. - [Carlo] Oh, grazie. 1538 01:13:21,625 --> 01:13:23,265 Yes, and expensive to keep up. [chuckles] 1539 01:13:23,291 --> 01:13:25,916 We are struggling to cover our costs. 1540 01:13:26,000 --> 01:13:27,041 As I explained, 1541 01:13:27,125 --> 01:13:30,375 we need to raise our prices, or we will have to lay off all our staff. 1542 01:13:31,291 --> 01:13:33,208 Well, have you had time to go over the offer? 1543 01:13:34,291 --> 01:13:36,291 Listen, my bosses want an answer by tomorrow, 1544 01:13:36,375 --> 01:13:38,416 or they've asked me to move on to Marco Petrucelli. 1545 01:13:40,375 --> 01:13:42,750 Petrucelli's amarone is not even Superiore DOC. 1546 01:13:42,833 --> 01:13:45,333 Yeah, listen, Carlo, I agree. 1547 01:13:46,375 --> 01:13:47,625 But you have the offer. 1548 01:13:47,708 --> 01:13:48,708 Okay? 1549 01:13:49,375 --> 01:13:50,458 [man 1] Fletcher! 1550 01:13:51,500 --> 01:13:54,291 Oh God. Uh, I'd better go and say hello. 1551 01:13:54,916 --> 01:13:57,041 Yes, and I will give Julie the tour, if... 1552 01:13:57,125 --> 01:13:58,208 - [softly] Yeah. - Ah. 1553 01:13:58,875 --> 01:14:00,291 - Grazie. - Thank you. 1554 01:14:04,208 --> 01:14:07,291 Forgive me, but, uh, your boyfriend is a shark. 1555 01:14:07,375 --> 01:14:10,458 [whispering] Sì, but he's not my boyfriend. 1556 01:14:10,541 --> 01:14:12,000 [song ends] 1557 01:14:12,083 --> 01:14:13,166 Is something funny? 1558 01:14:13,250 --> 01:14:16,750 Uh, no, it's just that sometimes, you know, we are the last to know. 1559 01:14:16,833 --> 01:14:18,208 [guests applaud] 1560 01:14:19,458 --> 01:14:20,458 Please. 1561 01:14:21,041 --> 01:14:22,041 [Julie gasps] 1562 01:14:23,125 --> 01:14:24,208 Wow. 1563 01:14:25,083 --> 01:14:26,500 [gentle piano music playing] 1564 01:14:28,125 --> 01:14:29,000 [Carlo] Hmm? 1565 01:14:29,083 --> 01:14:30,458 [Julie takes a deep breath] 1566 01:14:32,208 --> 01:14:36,416 [Carlo] This vineyard has been in my family for almost 800 years. 1567 01:14:37,041 --> 01:14:39,375 Here, we are born with the grapes in our blood. 1568 01:14:40,708 --> 01:14:42,125 I'm just a farmer, Julie. 1569 01:14:42,208 --> 01:14:44,916 You know, I'm trying to keep the legacy alive. 1570 01:14:53,625 --> 01:14:56,250 Let's drink to good fortune. God knows I need it. 1571 01:15:04,791 --> 01:15:06,166 - Good, huh? - [Julie exhales] 1572 01:15:07,250 --> 01:15:08,166 It's divine. 1573 01:15:08,250 --> 01:15:12,333 Hmm. Maybe it's divine to you, but to Charlie, it's worth about 18 euros. 1574 01:15:12,416 --> 01:15:14,875 What? That's crazy. 1575 01:15:14,958 --> 01:15:16,958 Yeah. I don't know what to do. 1576 01:15:18,333 --> 01:15:21,375 [clicks tongue] I could play it safe, take the deal. 1577 01:15:23,875 --> 01:15:25,416 Or risk everything 1578 01:15:27,333 --> 01:15:28,416 and go with my heart. 1579 01:15:29,958 --> 01:15:34,916 Well, if there's one thing that I've learned since coming to Verona, 1580 01:15:36,458 --> 01:15:39,875 it's l'amore trova una via. 1581 01:15:39,958 --> 01:15:41,166 [Carlo chuckles softly] 1582 01:15:43,291 --> 01:15:44,625 [band playing upbeat tune] 1583 01:15:55,208 --> 01:15:56,208 [crickets chirping] 1584 01:16:04,083 --> 01:16:05,958 [Charlie speaking indistinctly below] 1585 01:16:07,000 --> 01:16:09,791 Well, it's always great to see an old master at one of these events. 1586 01:16:09,875 --> 01:16:11,458 [man 2] Okay. Grazie, Charlie. 1587 01:16:11,541 --> 01:16:12,750 See you next year. 1588 01:16:12,833 --> 01:16:14,166 Grazie. See you next year. 1589 01:16:30,833 --> 01:16:31,833 Wow. 1590 01:16:45,666 --> 01:16:46,666 [Uberto] Mm. 1591 01:16:48,791 --> 01:16:50,791 Ah. 1592 01:16:51,541 --> 01:16:53,083 [laughing] 1593 01:16:53,875 --> 01:16:55,541 [Julie chuckles] 1594 01:16:56,208 --> 01:16:57,625 [Carlo] Beautiful, isn't it? 1595 01:16:58,916 --> 01:17:01,125 Yeah. Amazing. 1596 01:17:01,708 --> 01:17:05,208 There you are. I was starting to think you two had run off together. 1597 01:17:05,291 --> 01:17:07,416 - [all laugh] - Carlo let me try his amarone. 1598 01:17:07,500 --> 01:17:08,333 [Charlie] Oh. 1599 01:17:08,416 --> 01:17:09,416 It's good, right? 1600 01:17:09,458 --> 01:17:10,916 Ah, transcendent. 1601 01:17:12,000 --> 01:17:14,791 Well, I don't know about transcendent, but... 1602 01:17:14,875 --> 01:17:16,625 No, no, no. Transcendent. 1603 01:17:16,708 --> 01:17:19,083 Julie, you've lit a fire in my belly. 1604 01:17:19,166 --> 01:17:22,291 My amarone is the best in Verona. No, actually, it's the best in all Veneto. 1605 01:17:22,375 --> 01:17:24,458 - Carlo, let's not get carried away. - No. 1606 01:17:24,541 --> 01:17:26,500 Julie, grazie. 1607 01:17:28,833 --> 01:17:30,125 - Charlie? - Yeah? 1608 01:17:30,208 --> 01:17:32,291 - No deal. - No d... 1609 01:17:32,375 --> 01:17:33,541 - Ciao. - Wait. 1610 01:17:33,625 --> 01:17:34,708 [scoffs] What? 1611 01:17:34,791 --> 01:17:36,125 - [door opens] - [Carlo] Yes. 1612 01:17:36,750 --> 01:17:37,791 [door closes] 1613 01:17:37,875 --> 01:17:38,875 [Charlie scoffs] 1614 01:17:43,791 --> 01:17:44,625 What did you say? 1615 01:17:44,708 --> 01:17:46,958 I just told him the truth. 1616 01:17:47,041 --> 01:17:48,875 Well, why would you do that? But... 1617 01:17:49,375 --> 01:17:51,291 Oh man, my bosses are gonna be livid. 1618 01:17:51,375 --> 01:17:53,916 Well, look on the bright side. You didn't take advantage of him. 1619 01:17:54,000 --> 01:17:54,875 [Charlie] Mm. 1620 01:17:54,958 --> 01:17:56,333 Doesn't that feel good? 1621 01:17:56,833 --> 01:17:58,791 [song ends] 1622 01:17:58,875 --> 01:17:59,708 Yes. 1623 01:17:59,791 --> 01:18:01,458 - [Julie laughs] - [guests applaud] 1624 01:18:02,666 --> 01:18:05,208 - [Uberto laughing wildly] - [band continues playing] 1625 01:18:05,291 --> 01:18:06,416 [Uberto chuckles] 1626 01:18:10,791 --> 01:18:13,750 - Would you like to dance? - Dance? 1627 01:18:14,666 --> 01:18:15,750 Yeah. 1628 01:19:12,875 --> 01:19:13,875 [gently] I can't. 1629 01:19:15,375 --> 01:19:16,375 [softly] Okay. 1630 01:19:17,250 --> 01:19:18,250 Okay. 1631 01:19:19,125 --> 01:19:20,583 I'm sorry. It's just... 1632 01:19:20,666 --> 01:19:22,000 You don't have to explain. 1633 01:19:22,833 --> 01:19:23,833 It's fine. 1634 01:19:25,583 --> 01:19:27,541 - [song stops abruptly] - [engine revving] 1635 01:19:44,833 --> 01:19:46,208 Okay, Julie, here's the thing. 1636 01:19:46,291 --> 01:19:47,333 Surprise! 1637 01:19:48,166 --> 01:19:49,000 Cassie? 1638 01:19:49,083 --> 01:19:52,125 OMG. You should see your face. 1639 01:19:52,208 --> 01:19:53,208 Mwah. 1640 01:19:53,291 --> 01:19:55,375 - [Cassie gasps] - What are you doing here? 1641 01:19:55,458 --> 01:19:57,916 I thought I'd stop by on the way to the Paris show. Surprised? 1642 01:19:58,000 --> 01:20:00,291 How... How did you get in here? 1643 01:20:00,375 --> 01:20:03,791 Well, I just climbed onto the balcony. [chuckles] Anyone could do it. 1644 01:20:05,458 --> 01:20:07,208 I'm Cassie. And... And you are? 1645 01:20:08,000 --> 01:20:08,833 Julie. 1646 01:20:08,916 --> 01:20:09,750 [Cassie] Hi. 1647 01:20:09,833 --> 01:20:10,833 Hi. 1648 01:20:14,625 --> 01:20:20,166 Silvio, um, he double-booked the villa, so, um, we've been sharing it. 1649 01:20:20,875 --> 01:20:21,875 Oh. 1650 01:20:22,291 --> 01:20:23,291 That's awful. 1651 01:20:23,791 --> 01:20:26,333 I mean, OMG. What a gas. 1652 01:20:26,416 --> 01:20:27,666 Yeah. 1653 01:20:27,750 --> 01:20:30,083 Well, I'm sure Charlie's told you all about me. 1654 01:20:30,166 --> 01:20:31,916 - We're actually... - We're on a break. 1655 01:20:32,708 --> 01:20:35,333 At least, that's what you called it when you went to New York. 1656 01:20:35,416 --> 01:20:37,583 - Ancient history. - It was two weeks ago. 1657 01:20:37,666 --> 01:20:39,583 Recent history. Whatever. 1658 01:20:39,666 --> 01:20:43,208 The truth is Charlie and I have had our fair share of drama. 1659 01:20:43,291 --> 01:20:45,125 We're on, we're off. We're on, we're off. 1660 01:20:45,208 --> 01:20:46,833 We're engaged. [chuckles] 1661 01:20:47,708 --> 01:20:49,791 - Oh. - It's beautiful, isn't it? 1662 01:20:50,916 --> 01:20:54,291 Congratulations... on your engagement. 1663 01:20:56,583 --> 01:20:59,916 - So, now you've got a third flatmate. - [Julie and Cassie chuckle] 1664 01:21:00,500 --> 01:21:02,333 Actually, Charlie was just moving out. 1665 01:21:02,416 --> 01:21:04,500 - Oh. - Yes. 1666 01:21:04,583 --> 01:21:06,958 Devin's wife had a baby, 1667 01:21:07,875 --> 01:21:10,083 so I'm moving into his room at the Due Torri. 1668 01:21:10,791 --> 01:21:11,791 Oh. 1669 01:21:12,458 --> 01:21:13,500 The Due Torri. 1670 01:21:14,000 --> 01:21:15,041 Best hotel in Verona. 1671 01:21:15,125 --> 01:21:18,583 [chuckles] I can never understand why Charlie rents this dump 1672 01:21:19,250 --> 01:21:20,458 year after year. 1673 01:21:20,541 --> 01:21:21,708 [chuckles] 1674 01:21:22,416 --> 01:21:24,875 You should come over for a drink later. 1675 01:21:24,958 --> 01:21:27,208 No, I have to catch an early tour bus in the morning. 1676 01:21:28,166 --> 01:21:29,166 OMG. [chuckles] 1677 01:21:29,750 --> 01:21:30,750 A tour bus? 1678 01:21:31,458 --> 01:21:32,500 You're adorable. 1679 01:21:34,000 --> 01:21:35,000 Nice meeting you. 1680 01:21:35,041 --> 01:21:36,041 [Cassie] You too. 1681 01:21:38,750 --> 01:21:40,083 [somber music playing] 1682 01:21:40,583 --> 01:21:41,583 Goodbye, Charlie. 1683 01:21:46,083 --> 01:21:48,833 A tour bus? Could you imagine? 1684 01:21:54,083 --> 01:21:54,916 [door opens] 1685 01:21:55,000 --> 01:21:56,000 [footsteps fading] 1686 01:21:57,416 --> 01:21:59,041 [splutters] Charlie? 1687 01:21:59,125 --> 01:22:00,125 [Charlie] Julie! 1688 01:22:01,250 --> 01:22:02,416 Julie, wait. 1689 01:22:02,500 --> 01:22:03,916 - Wait! - [Julie] What? 1690 01:22:04,000 --> 01:22:06,166 I was gonna tell you about her. I swear. 1691 01:22:06,875 --> 01:22:10,250 Look. It's complicated between us. 1692 01:22:10,333 --> 01:22:12,333 You don't have to explain anything. 1693 01:22:12,416 --> 01:22:13,958 This whole week, 1694 01:22:14,041 --> 01:22:15,791 it didn't mean anything. 1695 01:22:16,291 --> 01:22:17,291 [crickets chirping] 1696 01:22:21,833 --> 01:22:22,875 You don't believe that. 1697 01:22:22,958 --> 01:22:24,916 You don't know what I believe. 1698 01:22:26,916 --> 01:22:28,583 You don't know anything about me. 1699 01:22:28,666 --> 01:22:31,833 - Julie, please don't do this. - I never wanna speak to you again. 1700 01:22:32,791 --> 01:22:35,166 Don't call me. Don't text me. 1701 01:22:35,750 --> 01:22:39,041 The next time your phone doesn't ring? That's me. 1702 01:22:43,875 --> 01:22:45,541 That was a lot better in my head. 1703 01:22:46,041 --> 01:22:47,041 [sighs] 1704 01:22:49,208 --> 01:22:50,208 [Julie exhales] 1705 01:22:56,791 --> 01:22:58,583 - [music fades] - [car horn blaring] 1706 01:23:05,250 --> 01:23:06,958 - [bellhop clears throat] - [Charlie] Oh. 1707 01:23:07,625 --> 01:23:09,833 - Um... - [camera shutter clicking] 1708 01:23:13,458 --> 01:23:14,666 Here. Just take it all. 1709 01:23:15,166 --> 01:23:16,500 - Grazie, signore. - Grazie. 1710 01:23:20,250 --> 01:23:21,708 [Charlie sighs] 1711 01:23:21,791 --> 01:23:25,500 Now, this is more like it. 1712 01:23:27,791 --> 01:23:31,000 Charlie, will you make dinner reservations for tomorrow night? 1713 01:23:34,291 --> 01:23:36,416 - Charlie. - [Charlie] Hmm? 1714 01:23:36,500 --> 01:23:38,500 [Cassie] Dinner reservations. The Yard. 1715 01:23:39,000 --> 01:23:40,875 Right. Yeah. Of course. 1716 01:23:40,958 --> 01:23:43,875 You can invite your flatmate if you want. 1717 01:23:45,333 --> 01:23:46,958 Yeah, I don't think she'll come. 1718 01:23:47,541 --> 01:23:50,166 [Cassie] I think she may have developed a little crush on you. 1719 01:23:50,250 --> 01:23:51,500 Poor thing. 1720 01:23:51,583 --> 01:23:54,500 She looked like a lovesick puppy back there. [laughs] 1721 01:23:55,541 --> 01:23:56,541 [grunts] 1722 01:23:57,625 --> 01:23:58,458 Ugh. 1723 01:23:58,541 --> 01:23:59,666 Oh, it's prosecco. 1724 01:24:01,958 --> 01:24:04,458 I can have some champagne sent up, if you like. 1725 01:24:05,166 --> 01:24:07,500 Don't worry. I'm gonna take a soak. 1726 01:24:08,541 --> 01:24:09,666 [gentle music playing] 1727 01:24:11,541 --> 01:24:12,791 [faucet squeaks] 1728 01:24:12,875 --> 01:24:14,500 - [Charlie sighs] - [water running] 1729 01:24:20,000 --> 01:24:21,375 [crickets chirping outside] 1730 01:24:28,958 --> 01:24:30,083 [Julie chuckles] 1731 01:24:33,583 --> 01:24:34,583 [cat meows] 1732 01:24:35,458 --> 01:24:36,458 Sorry. 1733 01:24:37,291 --> 01:24:38,541 No olives today. 1734 01:24:38,625 --> 01:24:39,791 [cat meows] 1735 01:24:50,500 --> 01:24:51,583 [Julie sighs] 1736 01:24:51,666 --> 01:24:53,333 - [bells tolling] - [birds singing] 1737 01:24:58,791 --> 01:25:00,458 [indistinct chatter in distance] 1738 01:25:08,416 --> 01:25:09,541 [knocking on door] 1739 01:25:12,833 --> 01:25:13,833 [knocking continues] 1740 01:25:14,958 --> 01:25:15,958 [Julie gasps softly] 1741 01:25:16,750 --> 01:25:17,875 Charlie? 1742 01:25:20,458 --> 01:25:21,458 [Julie sighs] 1743 01:25:22,875 --> 01:25:23,916 Hi, Julie. 1744 01:25:24,000 --> 01:25:25,125 [bells ringing] 1745 01:25:26,125 --> 01:25:27,125 Brandon. 1746 01:25:29,125 --> 01:25:30,125 [indistinct chatter] 1747 01:25:30,208 --> 01:25:32,041 [accordion playing in distance] 1748 01:25:32,125 --> 01:25:33,666 [Julie sighs] Well, I, uh... 1749 01:25:34,833 --> 01:25:37,666 I can't believe you're here. What happened to needing some space? 1750 01:25:38,166 --> 01:25:39,833 [Brandon] Uh, well, I... [chuckles] 1751 01:25:40,541 --> 01:25:42,083 I got my space. 1752 01:25:43,250 --> 01:25:44,250 And when I did, 1753 01:25:45,500 --> 01:25:47,208 I just wanted to fill it with you. 1754 01:25:50,458 --> 01:25:51,500 Julie, I got scared. 1755 01:25:53,875 --> 01:25:55,458 I got scared, and I was a fool. 1756 01:25:55,541 --> 01:25:56,750 Keep goin'. 1757 01:25:57,500 --> 01:25:58,708 - Doin' great. - Oh. 1758 01:25:59,375 --> 01:26:00,375 [Julie sniffles] 1759 01:26:00,833 --> 01:26:02,666 Well, after some time to think, 1760 01:26:02,750 --> 01:26:06,083 it just... became so clear, you know? 1761 01:26:07,500 --> 01:26:08,500 You just make sense. 1762 01:26:10,833 --> 01:26:13,708 And my parents love you. My sister loves you. [chuckles] 1763 01:26:14,208 --> 01:26:16,166 Everyone at work, they're constantly asking, 1764 01:26:16,250 --> 01:26:18,208 "Oh, where's Julie? How's Julie?" 1765 01:26:18,708 --> 01:26:19,833 Well, what about you? 1766 01:26:21,875 --> 01:26:23,583 - What? - What about you, Brandon? 1767 01:26:25,583 --> 01:26:27,416 How do you feel about us? 1768 01:26:29,500 --> 01:26:31,041 [Julie takes a deep breath] 1769 01:26:32,708 --> 01:26:35,291 I'm... I'm here, aren't I? 1770 01:26:35,375 --> 01:26:36,500 [somber music playing] 1771 01:26:39,125 --> 01:26:40,125 [excited chatter] 1772 01:26:47,708 --> 01:26:50,083 [Charlie] The tannins are a little tight, you know? 1773 01:26:50,583 --> 01:26:52,666 [man] It's gonna open up soon. In two years. 1774 01:26:52,750 --> 01:26:54,875 Well, maybe I'll see you in two years. 1775 01:26:54,958 --> 01:26:56,958 - Grazie. - Thanks. You know where to find me. 1776 01:26:57,041 --> 01:26:58,041 Okay. 1777 01:27:00,250 --> 01:27:01,333 [somber music swells] 1778 01:27:05,375 --> 01:27:06,375 [somber music fades] 1779 01:27:06,458 --> 01:27:09,041 [Brandon] Julie, you were right the entire time. 1780 01:27:09,541 --> 01:27:12,583 [chuckling] I mean, Verona is spellbinding. 1781 01:27:12,666 --> 01:27:13,541 [Julie chuckles] 1782 01:27:13,625 --> 01:27:14,625 Uh... 1783 01:27:15,875 --> 01:27:16,875 Where are we? 1784 01:27:17,208 --> 01:27:19,708 Oh, this place was rated number one on TripAdvisor. 1785 01:27:19,791 --> 01:27:20,875 You're gonna love it. 1786 01:27:22,791 --> 01:27:24,208 - [diners chattering] - Hi. 1787 01:27:24,291 --> 01:27:25,666 Prenotazione? 1788 01:27:25,750 --> 01:27:27,291 Oh, sorry... 1789 01:27:27,375 --> 01:27:28,750 Reservations? 1790 01:27:28,833 --> 01:27:30,333 Yes. No, we don't have any. 1791 01:27:30,416 --> 01:27:33,416 I'm sorry, signore, but we are fully committed this evening. 1792 01:27:34,041 --> 01:27:37,958 Uh, no, I... I saw you have, uh, some tables out on the patio. 1793 01:27:38,041 --> 01:27:39,833 Maybe we could, uh, get one of those? 1794 01:27:39,916 --> 01:27:41,375 As I said, we are fully committed. 1795 01:27:41,458 --> 01:27:44,125 Perhaps you could try one of those food vendors over in the forum. 1796 01:27:44,750 --> 01:27:46,416 It's fine. Thank you, really. 1797 01:27:47,333 --> 01:27:48,166 Julie? 1798 01:27:48,250 --> 01:27:49,583 [piano music playing] 1799 01:27:49,666 --> 01:27:50,666 Oh God. 1800 01:27:51,458 --> 01:27:52,791 OMG! 1801 01:27:52,875 --> 01:27:54,791 - I can't believe it. - [Julie] Hey. 1802 01:27:55,291 --> 01:27:56,291 [Cassie sighs] 1803 01:27:57,041 --> 01:27:57,875 And who's this? 1804 01:27:57,958 --> 01:27:59,958 This is my... 1805 01:28:01,666 --> 01:28:02,666 Brandon. 1806 01:28:03,083 --> 01:28:05,083 Or "Brandon," for short. 1807 01:28:05,166 --> 01:28:07,416 - He's never gonna believe it. Never. - Help me. 1808 01:28:07,500 --> 01:28:08,708 [Brandon grunts] 1809 01:28:09,208 --> 01:28:10,541 Guess who's here! 1810 01:28:11,458 --> 01:28:13,791 - It's Julie and Brandon. - Oh. 1811 01:28:16,916 --> 01:28:17,750 You're Brandon? 1812 01:28:17,833 --> 01:28:18,833 Yeah. 1813 01:28:19,666 --> 01:28:20,666 And you are? 1814 01:28:21,125 --> 01:28:22,375 Um... 1815 01:28:24,166 --> 01:28:25,166 This is Charlie. 1816 01:28:25,208 --> 01:28:27,625 And I'm Cassie. Did you two already have dinner? 1817 01:28:27,708 --> 01:28:30,500 No, apparently there's no tables available. 1818 01:28:30,583 --> 01:28:32,208 - Aw. Oh. - Yeah, so... 1819 01:28:32,291 --> 01:28:33,916 Why don't you join us? 1820 01:28:34,791 --> 01:28:35,791 [both] No 1821 01:28:35,833 --> 01:28:38,708 Don't be silly. We have a table for four, and it's the two of us. 1822 01:28:38,791 --> 01:28:40,666 - Uh, you really wouldn't mind? - Oh, come on. 1823 01:28:40,750 --> 01:28:41,625 Take a seat. 1824 01:28:41,708 --> 01:28:42,916 [laughing] Okay. 1825 01:28:43,875 --> 01:28:44,875 [Brandon exhales] 1826 01:28:45,583 --> 01:28:47,833 [Brandon] So, how do you all know each other? 1827 01:28:48,500 --> 01:28:50,860 [Cassie] Charlie and Julie got stuck sharing the same villa. 1828 01:28:50,916 --> 01:28:52,208 Isn't that a gas? 1829 01:28:52,291 --> 01:28:53,291 [Brandon chuckles] 1830 01:28:53,708 --> 01:28:56,041 What? You... You never told me that. 1831 01:28:56,125 --> 01:28:57,958 [Cassie] I mean, could you imagine? 1832 01:28:58,041 --> 01:29:00,916 Being stuck with a complete stranger for an entire week. 1833 01:29:01,000 --> 01:29:02,083 [Brandon] No. 1834 01:29:02,166 --> 01:29:03,886 [Cassie] I couldn't think of anything worse. 1835 01:29:03,958 --> 01:29:06,083 - [Brandon chuckles] - Care to see the wine list? 1836 01:29:06,166 --> 01:29:07,166 [both] Yes! 1837 01:29:07,625 --> 01:29:10,083 - [upbeat music playing] - Someone's thirsty. [laughs] 1838 01:29:10,166 --> 01:29:11,166 [cork pops loudly] 1839 01:29:22,041 --> 01:29:23,875 So, you surprised her? 1840 01:29:23,958 --> 01:29:25,833 Yeah, totally. Just like you. 1841 01:29:25,916 --> 01:29:27,666 OMG. Isn't that crazy, Charlie? 1842 01:29:27,750 --> 01:29:29,875 - Brandon surprised Julie too. - Wow. 1843 01:29:29,958 --> 01:29:31,375 Lot of surprises going around here. 1844 01:29:31,458 --> 01:29:34,125 Like people taking showers and putting on dirty underwear. 1845 01:29:34,208 --> 01:29:35,458 So, what do you do, Brandon? 1846 01:29:35,541 --> 01:29:38,375 Oh, I'm a district attorney for the city of Saint Paul. 1847 01:29:38,458 --> 01:29:40,416 An attorney. Well, that's impressive. 1848 01:29:40,500 --> 01:29:41,900 - Isn't it, Charlie? - [Charlie] Mm. 1849 01:29:41,958 --> 01:29:43,666 It sounds a lot more exciting than it is. 1850 01:29:43,750 --> 01:29:45,625 My job is probably 90% paperwork. 1851 01:29:45,708 --> 01:29:48,166 Well, Charlie knows all about that. Don't you, darling? 1852 01:29:48,250 --> 01:29:51,000 He works for the largest wine importer in London. 1853 01:29:51,083 --> 01:29:52,833 You see, that is the job that I want. 1854 01:29:52,916 --> 01:29:54,583 You're drinking wine all day long. 1855 01:29:54,666 --> 01:29:59,500 But he spends most of his time in this sad little cubicle of... 1856 01:29:59,583 --> 01:30:00,708 What do you call it, dear? 1857 01:30:00,791 --> 01:30:01,791 His practice coffin. 1858 01:30:01,875 --> 01:30:03,125 [Cassie] That's it. 1859 01:30:03,208 --> 01:30:05,083 And what about you? What do you do, Julie? 1860 01:30:05,166 --> 01:30:06,541 She's a third-grade teacher. 1861 01:30:06,625 --> 01:30:07,666 [Cassie] Oh! 1862 01:30:07,750 --> 01:30:09,458 OMG. That's adorable. 1863 01:30:10,291 --> 01:30:11,583 What... What age is that? 1864 01:30:11,666 --> 01:30:12,583 Five? 1865 01:30:12,666 --> 01:30:14,125 No, that's kindergarten. 1866 01:30:14,208 --> 01:30:17,000 [takes a deep breath] No, third grade is actually... 1867 01:30:17,083 --> 01:30:19,625 It's eight-to, um, nine-year-olds. 1868 01:30:19,708 --> 01:30:21,333 Oh. Oh. 1869 01:30:21,416 --> 01:30:22,750 That's not so cute, is it? 1870 01:30:22,833 --> 01:30:25,208 More... More of like an... awkward age. 1871 01:30:25,291 --> 01:30:26,875 All those missing teeth. 1872 01:30:27,375 --> 01:30:28,291 Hmm. 1873 01:30:28,375 --> 01:30:30,416 But there must be some cute ones in there too. 1874 01:30:31,125 --> 01:30:33,583 [chuckles, under breath] They are cute. 1875 01:30:33,666 --> 01:30:34,833 Oh God. 1876 01:30:37,416 --> 01:30:39,576 Oh. No, you can't pour the wine like that. Okay, now... 1877 01:30:39,625 --> 01:30:41,333 The wine needs to breathe. It needs oxygen. 1878 01:30:41,416 --> 01:30:42,666 If you got... You know what? 1879 01:30:42,750 --> 01:30:44,166 Fine. Sure. Get it all in there. 1880 01:30:44,250 --> 01:30:45,958 Why not? That's also... good. 1881 01:30:46,583 --> 01:30:47,666 [tapping bottle] 1882 01:30:48,416 --> 01:30:50,000 [Cassie] Go, Julie. 1883 01:30:53,083 --> 01:30:54,750 - Can I get you anything? - Yeah. 1884 01:30:54,833 --> 01:30:56,875 Can I have another bottle and a straw? 1885 01:30:57,791 --> 01:30:59,458 - She's kidding. - [Julie chuckles] 1886 01:30:59,541 --> 01:31:00,541 She's not. 1887 01:31:03,750 --> 01:31:04,875 Uh, so, Cassie, 1888 01:31:04,958 --> 01:31:05,958 what do you do? 1889 01:31:06,000 --> 01:31:08,666 Wait, uh... Let me guess. You're a model. 1890 01:31:08,750 --> 01:31:11,083 - [chuckling] Well, I was a model. - [Julie slurping] 1891 01:31:11,166 --> 01:31:12,041 Of course you were. 1892 01:31:12,125 --> 01:31:16,500 But all those runways and haute couture, I mean, it's... it's just so boring. 1893 01:31:16,583 --> 01:31:17,958 [Julie continues slurping] 1894 01:31:18,541 --> 01:31:21,416 [Cassie] So, I decided to create my own designs instead. 1895 01:31:21,500 --> 01:31:24,666 We're debuting our new line at the Paris Fashion Show this weekend. 1896 01:31:24,750 --> 01:31:27,958 I mean, we're only a couple years old, so we're going through growing pains. 1897 01:31:28,041 --> 01:31:31,500 But with any luck, we... we hope to be in the black next year. 1898 01:31:32,291 --> 01:31:33,625 [Charlie] Cassie's being modest. 1899 01:31:33,708 --> 01:31:35,708 They actually had a spread in Vogue last month. 1900 01:31:35,791 --> 01:31:36,666 [Brandon] Oh, wow. 1901 01:31:36,750 --> 01:31:38,333 Congratulations. 1902 01:31:38,416 --> 01:31:40,166 Well, Australian Vogue. 1903 01:31:40,250 --> 01:31:42,208 No way. There's an Aussie Vogue? 1904 01:31:42,291 --> 01:31:44,458 [Cassie] Well, it's really... It's not a big deal. 1905 01:31:44,541 --> 01:31:45,708 Oh, of course it is. 1906 01:31:45,791 --> 01:31:46,791 Obviously you're 1907 01:31:47,916 --> 01:31:49,500 over-koala-fied. 1908 01:31:50,083 --> 01:31:51,625 [chuckles] 1909 01:31:52,208 --> 01:31:53,041 Ow. 1910 01:31:53,125 --> 01:31:56,625 Brandon is also being modest. 1911 01:31:56,708 --> 01:32:02,333 [slurring] He is the youngest DA in the history of the Twin Cities. 1912 01:32:02,416 --> 01:32:04,083 [Brandon] Well, second-youngest. 1913 01:32:04,166 --> 01:32:07,500 And he was also a college football star. 1914 01:32:07,583 --> 01:32:08,583 [Charlie] Mm. 1915 01:32:08,916 --> 01:32:10,291 - Go, Gophers. - And... 1916 01:32:12,000 --> 01:32:13,000 [Julie sighs] 1917 01:32:15,166 --> 01:32:16,208 He's... 1918 01:32:18,500 --> 01:32:19,583 Drives an Audi. 1919 01:32:25,708 --> 01:32:30,416 - Well... Uh, well, congrats to Brandon. - Yeah, congratulations, Brandon. 1920 01:32:30,500 --> 01:32:32,392 - [Brandon] Yeah. - I thought you'd drive a Volvo. 1921 01:32:32,416 --> 01:32:34,250 - Congrats to Brandon. - [Charlie] Lovely. 1922 01:32:34,333 --> 01:32:35,333 Oh... 1923 01:32:37,208 --> 01:32:38,375 - Ah. - Oh. [chuckles] 1924 01:32:38,458 --> 01:32:39,458 [Julie sighs] 1925 01:32:39,541 --> 01:32:41,500 Excuse me, but are you Julie? 1926 01:32:41,583 --> 01:32:43,809 - [Julie] Uh-huh. - [woman 1 gasps] I told you it was her. 1927 01:32:43,833 --> 01:32:44,750 Sorry to interrupt. 1928 01:32:44,833 --> 01:32:47,833 We just want to tell you that you are an inspiration to us. 1929 01:32:47,916 --> 01:32:50,958 I just went through a breakup myself, and it was devastating. 1930 01:32:51,041 --> 01:32:54,708 But I read your diary on Juliet's wall, and it was like you were speaking to me. 1931 01:32:54,791 --> 01:32:56,708 If you're not giving up on love, neither am I. 1932 01:32:56,791 --> 01:32:59,083 - That's great. - Oh, and Brandon is an arse. 1933 01:32:59,166 --> 01:33:00,875 - Uh, what? - A major arse. 1934 01:33:00,958 --> 01:33:01,791 Long story, Brandon. 1935 01:33:01,875 --> 01:33:03,541 - Stay strong, Julie. - For all of us. 1936 01:33:03,625 --> 01:33:05,541 - [woman 1] Cheers. - [woman 2] Bye. Bye. 1937 01:33:05,625 --> 01:33:06,791 [Julie] Mm. 1938 01:33:08,416 --> 01:33:09,416 Uh... 1939 01:33:10,208 --> 01:33:12,416 - What were they talking about? - About me? 1940 01:33:12,500 --> 01:33:14,833 - Well, how do they know you? - Why am I an ass? 1941 01:33:14,916 --> 01:33:16,791 Ah! Saved by the straw. 1942 01:33:16,875 --> 01:33:17,958 - Ah. - Oh, Jesus. 1943 01:33:18,041 --> 01:33:20,125 In bocca al lupo. 1944 01:33:24,000 --> 01:33:25,416 Ah, oh, no. 1945 01:33:27,000 --> 01:33:29,041 - [snorts] It's just... - Okay. 1946 01:33:29,125 --> 01:33:33,083 Um, okay, I think... I think that's our cue, right? 1947 01:33:33,166 --> 01:33:36,750 - [Julie slurps] - No. Just... Good. 1948 01:33:36,833 --> 01:33:39,625 It was very nice to have dinner with both of you. 1949 01:33:39,708 --> 01:33:41,916 Um, we're gonna leave. 1950 01:33:42,000 --> 01:33:44,708 - Cassie, good luck on your show. - Thank you. 1951 01:33:44,791 --> 01:33:47,291 Uh, good luck... Good luck with that. 1952 01:33:49,500 --> 01:33:50,958 Okay. Come on. 1953 01:33:52,041 --> 01:33:54,750 - All right. - So much for being flawesome, huh? 1954 01:34:00,458 --> 01:34:01,791 Oh my God. 1955 01:34:01,875 --> 01:34:05,666 She was so... weird. 1956 01:34:12,208 --> 01:34:13,916 - Yeah. - [song ends] 1957 01:34:14,583 --> 01:34:15,750 [Charlie] Yeah, she is. 1958 01:34:16,708 --> 01:34:18,666 - I'm a little drunk. - [both chuckle] 1959 01:34:18,750 --> 01:34:20,333 I know. That's okay. I got you. 1960 01:34:22,500 --> 01:34:23,958 Okay. Okay. 1961 01:34:27,750 --> 01:34:28,750 Is that it? 1962 01:34:29,291 --> 01:34:30,375 - Huh? - Behind us. 1963 01:34:31,750 --> 01:34:32,750 Oh. 1964 01:34:33,541 --> 01:34:34,666 Yup. 1965 01:34:36,041 --> 01:34:39,083 That's where Giulietta calls out for her Romeo. 1966 01:34:41,083 --> 01:34:42,375 What does she say again? 1967 01:34:43,250 --> 01:34:44,250 [Julie chuckles] 1968 01:34:46,083 --> 01:34:46,916 You'll laugh. 1969 01:34:47,000 --> 01:34:48,000 No, I won't. 1970 01:34:48,583 --> 01:34:49,583 I promise. 1971 01:34:50,041 --> 01:34:51,916 [Julie takes a deep breath] 1972 01:34:52,666 --> 01:34:53,833 [gentle music playing] 1973 01:34:55,541 --> 01:34:56,541 "Romeo, 1974 01:34:57,875 --> 01:34:58,708 Romeo... 1975 01:34:58,791 --> 01:35:00,000 [background sounds fade] 1976 01:35:00,791 --> 01:35:02,750 ...wherefore art thou Romeo?" 1977 01:35:02,833 --> 01:35:04,500 [Cassie speaking indistinctly] 1978 01:35:04,583 --> 01:35:05,916 [Julie] "Deny thy father... 1979 01:35:08,083 --> 01:35:09,750 and refuse thy name." 1980 01:35:11,458 --> 01:35:12,791 "Or if thou wilt not... 1981 01:35:15,208 --> 01:35:16,916 be but sworn my love..." 1982 01:35:17,666 --> 01:35:18,791 [Cassie] ...boring Verona. 1983 01:35:18,875 --> 01:35:19,708 Cassie? 1984 01:35:19,791 --> 01:35:21,500 - [music fades] - [diners chattering] 1985 01:35:23,458 --> 01:35:24,291 I'm done. 1986 01:35:24,375 --> 01:35:26,166 What... What about my tiramisu? 1987 01:35:27,083 --> 01:35:28,333 No. No, no. [scoffs] 1988 01:35:30,958 --> 01:35:31,958 I'm done. 1989 01:35:32,416 --> 01:35:34,125 - [Cassie laughs] - [Charlie chuckles] 1990 01:35:37,833 --> 01:35:40,416 Wait. Wait, you're serious? 1991 01:35:41,625 --> 01:35:42,458 Yeah. 1992 01:35:42,541 --> 01:35:43,976 - I'm sorry. - [Cassie] No, I'm sorry. 1993 01:35:44,000 --> 01:35:45,708 You're breaking up with me? 1994 01:35:46,708 --> 01:35:49,083 - Shocking, I know. - [Cassie] That doesn't make any sense. 1995 01:35:49,166 --> 01:35:51,333 You'll never get another woman like me, Charlie. 1996 01:35:51,416 --> 01:35:52,541 Mm-hmm. Kinda the point. 1997 01:35:57,250 --> 01:35:59,125 I'll tell everyone it was my decision. 1998 01:35:59,208 --> 01:36:00,958 That I decided to break it off. 1999 01:36:01,041 --> 01:36:02,833 Yeah, of course. Who would doubt it? 2000 01:36:02,916 --> 01:36:04,708 That I got bored with you 2001 01:36:04,791 --> 01:36:06,916 and needed someone more stimulating. 2002 01:36:07,000 --> 01:36:10,625 And my job was a dead end. Ooh, and I was miserable all the time. 2003 01:36:10,708 --> 01:36:13,250 - Yes, that's good. - Need more reasons? I got heaps of them. 2004 01:36:13,333 --> 01:36:15,708 No, no. I can take it from here, thanks. 2005 01:36:15,791 --> 01:36:16,791 Okay. 2006 01:36:19,291 --> 01:36:20,291 [sighs] 2007 01:36:23,000 --> 01:36:26,291 So... what are you gonna do now? 2008 01:36:26,375 --> 01:36:27,375 [Charlie clicks tongue] 2009 01:36:28,291 --> 01:36:32,250 I was thinking I might buy a small piece of land somewhere in Tuscany. 2010 01:36:34,250 --> 01:36:35,625 Make some wine. [chuckles] 2011 01:36:36,208 --> 01:36:38,500 Lose all my money and be happy for once. 2012 01:36:38,583 --> 01:36:39,583 Well... 2013 01:36:42,916 --> 01:36:43,916 Good luck, Charlie. 2014 01:36:45,166 --> 01:36:46,166 [Charlie sighs] 2015 01:36:46,666 --> 01:36:48,250 You're going to need it. [chuckles] 2016 01:36:48,750 --> 01:36:49,916 [Charlie chuckles softly] 2017 01:36:51,333 --> 01:36:52,333 Okay, bye. 2018 01:36:55,208 --> 01:36:56,208 [Julie sighs] 2019 01:36:57,500 --> 01:36:58,500 [Brandon] Julie? 2020 01:37:06,458 --> 01:37:08,416 - Uh... - [dramatic music playing] 2021 01:37:09,625 --> 01:37:11,791 - [cat yowls] - Ah! 2022 01:37:11,875 --> 01:37:13,208 [cats meowing] 2023 01:37:18,041 --> 01:37:20,208 Stupid bloody cats. 2024 01:37:20,291 --> 01:37:22,416 - [meowing continues] - [Charlie exhales] 2025 01:37:24,000 --> 01:37:26,875 Julie Hutton, will you marry me? 2026 01:37:30,083 --> 01:37:31,083 [Charlie panting] 2027 01:37:36,583 --> 01:37:37,583 [music fades out] 2028 01:37:48,333 --> 01:37:49,500 [Brandon chuckles softly] 2029 01:37:53,333 --> 01:37:54,166 [Charlie sighs] 2030 01:37:54,250 --> 01:37:55,375 [somber music playing] 2031 01:38:07,875 --> 01:38:08,708 Brandon? 2032 01:38:08,791 --> 01:38:09,875 Yes, Julie? 2033 01:38:13,083 --> 01:38:14,291 Do you think I'm weird? 2034 01:38:15,541 --> 01:38:17,125 [chuckles] What? 2035 01:38:17,625 --> 01:38:18,833 [Julie] It's okay if you do. 2036 01:38:18,916 --> 01:38:21,958 I mean, everyone is weird in their own way. 2037 01:38:22,041 --> 01:38:25,750 You just have to find the one whose weird matches yours. 2038 01:38:26,833 --> 01:38:28,309 - Sure. - [Julie] You know what I mean? 2039 01:38:28,333 --> 01:38:29,333 Yeah. 2040 01:38:30,208 --> 01:38:31,208 Um... 2041 01:38:32,500 --> 01:38:33,500 No. 2042 01:38:35,000 --> 01:38:36,791 I... I'm sorry, Julie. 2043 01:38:36,875 --> 01:38:39,125 I... I have no idea what you're talking about. 2044 01:38:39,208 --> 01:38:40,208 [Julie sighs] 2045 01:38:41,000 --> 01:38:42,000 Yeah. 2046 01:38:43,791 --> 01:38:44,791 I know. 2047 01:38:49,791 --> 01:38:51,071 - [Julie sighs] - [Brandon] Uh... 2048 01:38:51,583 --> 01:38:53,375 I thought this was what you wanted. 2049 01:38:54,875 --> 01:38:55,875 So did I. 2050 01:38:55,916 --> 01:38:57,875 [splutters] No... What did I do? 2051 01:38:57,958 --> 01:38:59,250 You didn't do anything. 2052 01:39:00,833 --> 01:39:01,875 I did. 2053 01:39:10,083 --> 01:39:11,208 [music fades] 2054 01:39:11,708 --> 01:39:12,958 ["Give Me Light" playing] 2055 01:39:28,333 --> 01:39:29,791 ♪ Fear ♪ 2056 01:39:31,375 --> 01:39:33,750 ♪ Don't you find me now ♪ 2057 01:39:35,500 --> 01:39:37,916 ♪ Don't you make me blind no, no ♪ 2058 01:39:39,666 --> 01:39:41,875 ♪ Don't you tie me down ♪ 2059 01:39:44,541 --> 01:39:47,625 ♪ And, love ♪ 2060 01:39:47,708 --> 01:39:50,416 ♪ Don't you go so far ♪ 2061 01:39:51,666 --> 01:39:54,375 ♪ Don't leave me in the cold no, no ♪ 2062 01:39:55,833 --> 01:39:58,208 ♪ Don't keep me in the dark ♪ 2063 01:40:00,250 --> 01:40:03,791 ♪ All along the road ♪ 2064 01:40:03,875 --> 01:40:06,291 ♪ Give me light, give me light ♪ 2065 01:40:08,083 --> 01:40:11,916 ♪ I'm tired of being alone ♪ 2066 01:40:12,000 --> 01:40:14,458 ♪ Every night, every night ♪ 2067 01:40:16,666 --> 01:40:20,291 ♪ Struck out, cold ♪ 2068 01:40:20,375 --> 01:40:23,000 ♪ In my fright, in my fright ♪ 2069 01:40:24,708 --> 01:40:28,625 ♪ I need it in my bones ♪ 2070 01:40:28,708 --> 01:40:31,250 ♪ Give me light, give me light ♪ 2071 01:40:44,000 --> 01:40:44,833 [song fades out] 2072 01:40:44,916 --> 01:40:45,916 [indistinct chatter] 2073 01:40:50,458 --> 01:40:51,458 [accordion playing] 2074 01:40:52,750 --> 01:40:53,750 [Cassie typing] 2075 01:40:58,166 --> 01:40:59,166 Cassie? 2076 01:41:00,416 --> 01:41:01,541 Brandon. 2077 01:41:01,625 --> 01:41:03,291 OMG. 2078 01:41:03,375 --> 01:41:04,916 - Hi. [gasps] - Hi. 2079 01:41:06,750 --> 01:41:08,291 How are you? Where's Julie? 2080 01:41:09,250 --> 01:41:11,250 - Uh, we broke up. - Oh, you're kidding. 2081 01:41:11,333 --> 01:41:12,250 It gets better. 2082 01:41:12,333 --> 01:41:15,458 I proposed to her last night, and she turned me down flat. 2083 01:41:15,541 --> 01:41:16,583 Ooh. 2084 01:41:16,666 --> 01:41:19,833 Asked me if I thought she was... weird. 2085 01:41:20,750 --> 01:41:25,125 So... I think I might be the most pathetic person in all of Verona. 2086 01:41:25,208 --> 01:41:27,791 Well, I'll take that bet. 2087 01:41:27,875 --> 01:41:28,958 What? 2088 01:41:29,708 --> 01:41:31,208 [scoffs] You're kidding. 2089 01:41:31,291 --> 01:41:32,375 Some City of Love, right? 2090 01:41:32,458 --> 01:41:34,833 How does Charlie let a woman like you go? 2091 01:41:34,916 --> 01:41:37,791 I know. I'm out of his league. 2092 01:41:37,875 --> 01:41:39,875 You're... You're playing a different sport. 2093 01:41:39,958 --> 01:41:41,000 [both chuckle] 2094 01:41:41,083 --> 01:41:42,923 - [violin playing "Santa Lucia"] - [Cassie] Mm. 2095 01:41:43,916 --> 01:41:47,666 Um, I'm grabbing a drink before I head to the airport. 2096 01:41:47,750 --> 01:41:49,666 Would you care to join me? 2097 01:41:51,583 --> 01:41:53,291 Yeah. I'd love that. 2098 01:41:53,375 --> 01:41:54,375 Great. 2099 01:41:56,166 --> 01:41:57,166 Okay. 2100 01:41:57,875 --> 01:41:58,708 [Brandon sighs] 2101 01:41:58,791 --> 01:42:01,333 Well, you know what they say. 2102 01:42:02,291 --> 01:42:05,916 Don't cry because it happened. Smile because it's over. 2103 01:42:09,000 --> 01:42:10,000 Sì, signori? 2104 01:42:11,166 --> 01:42:12,791 Two proseccos, please. 2105 01:42:18,833 --> 01:42:19,875 [indistinct chatter] 2106 01:42:37,041 --> 01:42:38,875 - [coin jingles, splashes] - [Silvio chuckles] 2107 01:42:40,291 --> 01:42:41,291 Charlie. 2108 01:42:41,875 --> 01:42:43,275 - Charlie! - [Charlie] Ciao, Silvio. 2109 01:42:43,333 --> 01:42:45,666 - Come stai? [laughs] - [Charlie] Ciao. 2110 01:42:46,333 --> 01:42:47,333 Allora. 2111 01:42:48,000 --> 01:42:50,458 How was your stay here at La Villa Romantica this year? 2112 01:42:52,291 --> 01:42:53,333 Oh, um... 2113 01:42:55,958 --> 01:42:57,083 - Magnifico. - Oh. 2114 01:42:57,666 --> 01:42:59,375 I told you, destino. 2115 01:43:01,083 --> 01:43:02,083 Yeah. 2116 01:43:02,708 --> 01:43:03,708 Afraid not. 2117 01:43:04,333 --> 01:43:08,708 Um... Julie's boyfriend came into town yesterday, and 2118 01:43:09,625 --> 01:43:11,666 by last night, he was her fiancé. 2119 01:43:11,750 --> 01:43:13,875 - Oh, I'm sorry. - [Charlie] Yeah. 2120 01:43:13,958 --> 01:43:15,333 [Silvio] What will you do now? 2121 01:43:16,041 --> 01:43:17,041 What do you mean? 2122 01:43:18,083 --> 01:43:22,500 Charlie, haven't you learned anything at La Villa Romantica? 2123 01:43:24,833 --> 01:43:26,125 L'amore trova una via. 2124 01:43:28,041 --> 01:43:29,166 [bright music playing] 2125 01:43:37,583 --> 01:43:38,666 [tourists chattering] 2126 01:43:46,416 --> 01:43:47,416 [Julie sighs] 2127 01:44:11,416 --> 01:44:12,791 [Uberto laughing] 2128 01:44:16,041 --> 01:44:17,041 Time to go? 2129 01:44:17,125 --> 01:44:18,416 Sì, Uberto. 2130 01:44:18,500 --> 01:44:19,625 And how was your stay? 2131 01:44:20,666 --> 01:44:22,416 Was Verona everything you hoped? 2132 01:44:26,041 --> 01:44:27,041 [softly] More. 2133 01:44:31,291 --> 01:44:32,291 [Julie sighs] 2134 01:44:34,375 --> 01:44:36,000 I... I... 2135 01:44:36,875 --> 01:44:38,125 I forgot something. 2136 01:44:39,083 --> 01:44:40,083 Okay. 2137 01:45:07,291 --> 01:45:09,458 [Charlie] "O speak again, bright angel!" 2138 01:45:13,791 --> 01:45:14,791 [quietly] Charlie. 2139 01:45:15,750 --> 01:45:16,875 [gentle music playing] 2140 01:45:18,833 --> 01:45:20,000 [Charlie] "For thou art 2141 01:45:20,500 --> 01:45:22,541 as glorious to this night, 2142 01:45:24,291 --> 01:45:25,916 being o'er my head, 2143 01:45:26,000 --> 01:45:29,208 as is a winged messenger of heaven 2144 01:45:30,250 --> 01:45:33,083 when he bestrides the lazy pacing clouds 2145 01:45:33,666 --> 01:45:36,250 and sails upon the bosom of the air." 2146 01:45:53,625 --> 01:45:54,625 [music fades] 2147 01:45:58,541 --> 01:45:59,666 [Charlie sighs] 2148 01:46:07,458 --> 01:46:08,958 [door creaks open] 2149 01:46:09,041 --> 01:46:10,166 [gentle music playing] 2150 01:46:19,750 --> 01:46:21,000 What are you doing here? 2151 01:46:24,291 --> 01:46:25,500 I broke up with Cassie. 2152 01:46:30,875 --> 01:46:32,875 Turns out I'm in love with someone else. 2153 01:46:39,000 --> 01:46:40,125 You see, the thing is, 2154 01:46:41,958 --> 01:46:43,333 I think we were both right. 2155 01:46:45,500 --> 01:46:48,583 I think there is such a thing as destiny. 2156 01:46:49,458 --> 01:46:50,458 But... 2157 01:46:52,416 --> 01:46:55,416 you still have to choose whether to accept it or not. 2158 01:46:57,166 --> 01:46:58,208 [sighs] 2159 01:47:00,541 --> 01:47:01,875 And I choose you, Julie. 2160 01:47:04,291 --> 01:47:05,291 Why? 2161 01:47:08,125 --> 01:47:11,625 Because I miss laughing with you. 2162 01:47:14,541 --> 01:47:15,875 I miss fighting with you. 2163 01:47:18,083 --> 01:47:20,583 I really miss eating fake horse with you. 2164 01:47:20,666 --> 01:47:21,666 [Julie laughs] 2165 01:47:24,083 --> 01:47:25,083 And... 2166 01:47:26,625 --> 01:47:27,875 I know that you're engaged. 2167 01:47:27,958 --> 01:47:29,583 I saw last night, 2168 01:47:30,125 --> 01:47:32,666 and I know I'm probably too late now. 2169 01:47:34,875 --> 01:47:35,875 But... 2170 01:47:38,000 --> 01:47:40,166 if you don't feel the same way, then... 2171 01:47:42,625 --> 01:47:46,625 I think this would be a greater tragedy than Romeo and Juliet ever was. 2172 01:47:54,500 --> 01:47:55,625 [bright music playing] 2173 01:48:00,458 --> 01:48:02,708 His weird didn't match mine. 2174 01:48:11,250 --> 01:48:12,250 [Charlie] Wow. 2175 01:48:12,583 --> 01:48:14,083 Silvio was right. 2176 01:48:14,166 --> 01:48:15,166 [chuckles] Yeah. 2177 01:48:19,666 --> 01:48:21,333 [both] Love finds a way. 2178 01:48:23,500 --> 01:48:25,041 [Julie] Well, I know one thing. 2179 01:48:25,125 --> 01:48:26,458 ["Scrivile scemo" playing] 2180 01:48:26,541 --> 01:48:29,125 He is definitely getting five stars. 2181 01:48:35,708 --> 01:48:38,000 Brava, bella. [laughs] 2182 01:48:38,083 --> 01:48:39,958 ["Scrivile scemo" continues playing] 2183 01:51:55,250 --> 01:51:56,166 [song fades] 2184 01:51:56,250 --> 01:51:57,666 [gentle music playing]