1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,333 --> 00:00:49,583 VARSOVIA. ENERO DE 1942. 4 00:00:51,083 --> 00:00:53,333 400.000 JUDÍOS DE TODA POLONIA 5 00:00:53,458 --> 00:00:56,125 LLEVAN MÁS DE UN AÑO CONFINADOS POR LOS NAZIS 6 00:00:56,250 --> 00:00:58,875 EN UN ESTRECHO GUETO EN MITAD DE LA CIUDAD. 7 00:00:59,000 --> 00:01:01,583 NADIE PUEDE ENTRAR O SALIR DE SU PERÍMETRO. 8 00:01:01,708 --> 00:01:04,417 FUERA DEL MURO, LA VIDA SIGUE. 9 00:01:04,542 --> 00:01:09,292 DENTRO, SUS HABITANTES MUEREN DE ENFERMEDAD. HAMBRE. FRÍO. 10 00:01:10,083 --> 00:01:14,375 O TRATAN DE RECORDAR QUE SIGUEN VIVOS. 11 00:01:51,083 --> 00:01:52,333 Perdón. 12 00:02:05,417 --> 00:02:06,792 ¡Espera! ¡Para! 13 00:02:08,750 --> 00:02:11,333 -Al teatro Fémina, rápido. -Dos eslotis. 14 00:02:11,458 --> 00:02:14,000 -¿Estás loco? Ochenta groszy. -Un esloti y medio. 15 00:02:14,125 --> 00:02:15,792 -Ochenta groszy. -Un esloti. 16 00:02:15,917 --> 00:02:18,958 No me entretengas. Llego tarde. ¡Venga! ¡Venga! 17 00:02:35,125 --> 00:02:37,042 ¡Eh! ¿Tenéis guantes? 18 00:02:37,375 --> 00:02:38,708 ¿Tenéis guantes? 19 00:02:44,083 --> 00:02:45,000 Espera. Detente. 20 00:02:45,125 --> 00:02:49,208 -¿Estás de broma? Hay que salir de aquí. -En serio. Para o salto. 21 00:02:50,125 --> 00:02:51,292 ¡Corre! 22 00:03:13,958 --> 00:03:15,708 No buscan mujeres. 23 00:03:17,542 --> 00:03:19,000 ¿Eso es piel? 24 00:03:20,042 --> 00:03:21,458 Parece piel. 25 00:03:23,083 --> 00:03:24,542 Tengo frío. 26 00:03:24,792 --> 00:03:26,333 Deberías entregarla. 27 00:03:26,458 --> 00:03:28,708 Alguien te denunciará, te matarán. 28 00:03:28,833 --> 00:03:29,875 Dámela a mí. 29 00:03:30,000 --> 00:03:31,583 La entregaré por ti. 30 00:03:35,458 --> 00:03:38,042 Si me matan, dejaré de tener frío. 31 00:03:45,042 --> 00:03:46,750 ¡Atrás, quedaos quietos! 32 00:03:47,042 --> 00:03:48,417 Silencio. 33 00:03:49,083 --> 00:03:50,500 ¿Estáis locos? 34 00:03:50,625 --> 00:03:53,292 Callaos y no os mováis, ¿de acuerdo? 35 00:03:57,333 --> 00:03:59,375 No tengo nada. No tengo nada. 36 00:03:59,500 --> 00:04:01,042 Ya me voy. 37 00:04:04,083 --> 00:04:04,958 Escondeos. 38 00:04:05,083 --> 00:04:07,125 ¡Escondeos, todos! 39 00:04:07,417 --> 00:04:10,500 ¡Estéis donde estéis, por favor, escondeos! 40 00:04:46,000 --> 00:04:47,125 ¿Control? 41 00:04:47,292 --> 00:04:48,458 Control. 42 00:04:49,208 --> 00:04:50,250 Mierda. 43 00:04:52,667 --> 00:04:56,542 Querido amigo, ¿no se descubre? Sea tan amable. Vamos, vamos. 44 00:04:56,875 --> 00:04:57,917 Venga aquí. 45 00:04:59,375 --> 00:05:01,333 Se ha caído. Ya sabe qué hacer. 46 00:05:01,542 --> 00:05:03,042 Y usted, por favor. 47 00:05:03,542 --> 00:05:04,667 Usted. 48 00:05:05,000 --> 00:05:06,083 Y usted. 49 00:05:06,375 --> 00:05:08,042 Gracioso, ¿verdad? 50 00:05:09,542 --> 00:05:11,125 Muy gracioso. 51 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Sí... 52 00:05:16,583 --> 00:05:18,417 Sonría, al menos. 53 00:05:23,083 --> 00:05:24,458 Eso está mejor. 54 00:05:24,583 --> 00:05:26,958 A ver esas sonrisas. 55 00:05:29,208 --> 00:05:31,042 Quiero ver una sonrisa. 56 00:05:33,292 --> 00:05:34,792 ¿Gracioso? 57 00:05:35,208 --> 00:05:37,750 Sí. Preciosa sonrisa. 58 00:05:38,375 --> 00:05:39,750 Casi lo tenemos. 59 00:05:40,917 --> 00:05:42,167 De acuerdo. 60 00:05:42,625 --> 00:05:43,792 Escucha esto: 61 00:05:43,917 --> 00:05:47,292 Yossel va a ver al rabino y le dice: "Rabino, tengo un problema: 62 00:05:47,417 --> 00:05:50,375 me gustan dos mujeres, la mía y otra. 63 00:05:50,500 --> 00:05:52,958 ¿Puedo estar con las dos a la vez?". 64 00:05:53,083 --> 00:05:56,958 El rabino le responde: "No". "Gracias, rabino. Muy sabio". 65 00:05:57,083 --> 00:06:01,417 Al cabo de unos días, Yossel regresa a la sinagoga, muy enfadado: 66 00:06:01,542 --> 00:06:05,000 "Rabino, le pedí consejo y su respuesta fue clara, 67 00:06:05,125 --> 00:06:07,667 pero acabo de saber que vive con dos mujeres. 68 00:06:07,792 --> 00:06:09,125 ¿Cómo lo explica?". 69 00:06:09,250 --> 00:06:13,500 A lo que el anciano contesta: "Yo no le pregunté al rabino". 70 00:06:27,167 --> 00:06:29,375 Basta. Se acabó el espectáculo. 71 00:06:29,500 --> 00:06:31,292 Yo me sé otro. 72 00:06:32,042 --> 00:06:34,083 ¿Cuál es el undécimo mandamiento? 73 00:06:34,208 --> 00:06:37,792 -¿Cuál? -Elegirás con cuidado a tus abuelos. 74 00:06:38,333 --> 00:06:40,083 Debería haberlo hecho. 75 00:08:10,042 --> 00:08:12,083 Llegas tarde, Stefcia. ¿Dónde andabas? 76 00:08:12,208 --> 00:08:15,958 Mejor no te lo digo, uno de los dos podría trabajar para la Gestapo. 77 00:08:16,083 --> 00:08:17,792 Dando clase, ¿eh? 78 00:08:18,083 --> 00:08:19,458 Me dan sopa. 79 00:08:19,583 --> 00:08:23,708 -Yo no les cogería cariño a esos niños. -¡Me dan sopa! 80 00:08:24,458 --> 00:08:27,833 -Llegas tarde. -Ha habido una cacería. Y un control. 81 00:08:27,958 --> 00:08:30,833 Tú al menos has venido. Patryk no ha llegado aún. 82 00:08:30,958 --> 00:08:32,125 ¿Dónde está? 83 00:08:32,250 --> 00:08:33,707 Nadie lo sabe. 84 00:08:36,625 --> 00:08:38,832 Está todo vendido, chicas. 85 00:08:38,957 --> 00:08:42,167 Es lo bueno de que no haya cine. 86 00:08:42,292 --> 00:08:46,625 -A mí me gusta el cine. -"En primavera, sí, en la primavera..." 87 00:08:46,750 --> 00:08:47,667 Ahora no, Sarah. 88 00:08:47,792 --> 00:08:50,750 Ponte talco en las manos, querida. 89 00:08:50,875 --> 00:08:53,125 Sarah, deberías leer esto. 90 00:08:53,667 --> 00:08:54,958 Niusia... 91 00:08:55,708 --> 00:08:57,958 No quiero ver esto por aquí. 92 00:08:58,083 --> 00:09:02,167 Cambia de novio, no te conviene. Nos meterás en problemas. 93 00:09:02,292 --> 00:09:06,042 -Es hora de revelar la verdad. -La verdad está muy clara. 94 00:09:06,167 --> 00:09:08,917 -¡Estás loca! -No, tú estás loca. 95 00:09:11,083 --> 00:09:12,667 Ahora sirven para algo. 96 00:09:12,792 --> 00:09:15,167 Bien... Dos minutos para empezar, señoras. 97 00:09:15,292 --> 00:09:20,292 Hoy sacarán las manos de los abrigos y aplaudirán. ¡Vamos allá! 98 00:09:21,000 --> 00:09:23,417 Genial, Jozek ha vuelto a romper algo. 99 00:09:23,542 --> 00:09:26,208 -¿Está borracho? -Tendrá mal aliento al besarnos. 100 00:09:26,333 --> 00:09:29,333 -Edmund también tiene mal aliento. -¡No es verdad! 101 00:09:29,458 --> 00:09:31,208 Parece que el amor no sólo ciega. 102 00:09:31,333 --> 00:09:34,792 Comer mejora el aliento, si no recuerdo mal. 103 00:09:35,208 --> 00:09:37,542 ¿Qué? ¿De qué nos reímos? 104 00:09:37,750 --> 00:09:39,500 De ti, Edmund, y del amor. 105 00:09:39,625 --> 00:09:42,292 Ah, el amor es mi especialidad, Ada. 106 00:09:42,417 --> 00:09:45,375 "Mi generosidad es inmensa como el mar, mi amor, tan hondo; 107 00:09:45,500 --> 00:09:48,292 cuanto más te doy, más tengo, pues los dos son infinitos". 108 00:09:48,417 --> 00:09:51,958 Vale. Para empezar, esa frase es de Julieta. 109 00:09:52,083 --> 00:09:55,542 -Además, esa es la Julieta equivocada. -Eso iba a decir yo. 110 00:09:55,667 --> 00:09:57,458 No sé en qué estaría pensando. 111 00:09:57,583 --> 00:10:00,833 "Mi generosidad es inmensa como el mar, mi amor, tan hondo; 112 00:10:00,958 --> 00:10:03,833 cuanto más te doy, más tengo, 113 00:10:03,958 --> 00:10:06,083 pues los dos son infinitos". 114 00:10:07,708 --> 00:10:09,417 Qué tonto eres. 115 00:10:10,333 --> 00:10:12,083 ¿Cómo estás, Sarah? 116 00:10:12,208 --> 00:10:14,333 -¿Tienes fiebre? -No. 117 00:10:14,583 --> 00:10:18,042 -Ni se te ocurra toser en escena. -No le hables así a mi hermana. 118 00:10:18,167 --> 00:10:21,375 Vuelve al camerino y siéntate junto a la estufa. 119 00:10:21,500 --> 00:10:24,458 -Romeo y Julieta eran idiotas. -¿Perdón? 120 00:10:24,833 --> 00:10:26,417 ¿Quién quiere morir por amor? 121 00:10:26,542 --> 00:10:28,208 Tenemos que salir. 122 00:10:28,333 --> 00:10:31,083 Espera. Tienes talco en la cara. 123 00:10:32,667 --> 00:10:34,042 ¡Ve! 124 00:10:34,708 --> 00:10:37,417 Si la niña se carga la obra me oirá. 125 00:10:37,542 --> 00:10:41,042 Basta. Estáis a punto de interpretar a una pareja feliz. 126 00:10:41,167 --> 00:10:43,750 ¡Dios! ¿Dónde está Patryk? 127 00:10:43,875 --> 00:10:46,000 -¿Quién levantará el telón? -Jozek. 128 00:10:46,125 --> 00:10:48,458 No acabaremos antes del toque de queda. 129 00:10:48,583 --> 00:10:49,667 Yo me encargo. 130 00:10:49,792 --> 00:10:52,875 -¿Con esas manos? -Con los pies seguro que no. 131 00:11:04,792 --> 00:11:12,625 EL AMOR EN SU LUGAR 132 00:11:36,375 --> 00:11:39,375 Hoy aplaudirán. Te lo prometo. 133 00:11:39,792 --> 00:11:41,833 Hace demasiado frío. 134 00:11:42,833 --> 00:11:44,167 Ya veremos. 135 00:12:05,875 --> 00:12:07,083 ¡Edmund! 136 00:12:07,292 --> 00:12:10,792 -Estás colgando a la abuela boca abajo. -Así tiene mejor aspecto. 137 00:12:10,917 --> 00:12:13,083 Dame el martillo, anda. 138 00:12:13,208 --> 00:12:15,083 Podemos poner a tu abuela 139 00:12:15,250 --> 00:12:19,250 detrás del busto de Chopin. Le gustará tener a un hombre cerca. 140 00:12:19,375 --> 00:12:23,333 -Ese no es Chopin, es Julio César. -Después de una noche de juerga. 141 00:12:23,458 --> 00:12:25,333 Patryk ha llegado ya. 142 00:12:25,458 --> 00:12:27,000 ¿Dónde estaba? 143 00:12:27,292 --> 00:12:28,708 Y yo qué sé. 144 00:12:31,833 --> 00:12:34,083 ¿Estáis clavando clavos en la pared? 145 00:12:34,208 --> 00:12:36,750 Mejor que en las ventanas, querida casera. 146 00:12:36,875 --> 00:12:40,125 -Nada de eso, o las paredes se caerán. -Se caerán igualmente. 147 00:12:40,250 --> 00:12:41,917 ¿Qué hago con la abuela? 148 00:12:42,042 --> 00:12:45,542 Ada, podemos dejarla debajo de la cama. 149 00:12:45,833 --> 00:12:47,583 Y usarla como bandeja cuando tengamos vistas. 150 00:12:47,708 --> 00:12:49,417 -¡Edmund! -¡Ada! 151 00:12:50,000 --> 00:12:51,292 -Nada de visitas. -¿Cómo? 152 00:12:51,417 --> 00:12:52,917 ¡Nada de visitas! 153 00:12:53,042 --> 00:12:56,708 Puede que no temáis el tifus, o que estéis vacunados. 154 00:12:56,833 --> 00:12:58,792 Yo no me lo puedo permitir. 155 00:12:58,958 --> 00:13:01,958 -¿Tocas el violín? -Lo uso para cazar ratas. 156 00:13:02,500 --> 00:13:03,958 Claro que lo toco. 157 00:13:04,083 --> 00:13:06,083 En ese caso, debo decir de entrada 158 00:13:06,250 --> 00:13:09,042 que aquí no se permiten esa clase de cosas. 159 00:13:09,167 --> 00:13:12,125 Ya tengo un personaje así. 160 00:13:12,250 --> 00:13:14,833 Ese tipo del teatro Fémina que vive al lado 161 00:13:14,958 --> 00:13:17,625 y se pasa el día aporreando el piano. 162 00:13:18,000 --> 00:13:21,333 Si al menos tocara alguna melodía... Pero no. 163 00:13:22,292 --> 00:13:24,792 ¿Lo veis? Cacofonía pura. 164 00:13:25,292 --> 00:13:29,042 Antes había dos familias enteras y hacían menos ruido. 165 00:13:29,167 --> 00:13:31,167 Yo sólo toco melodías hermosas. 166 00:13:31,292 --> 00:13:33,167 ¿Tiene una favorita? Se la tocaré. 167 00:13:33,292 --> 00:13:35,125 Hervimos agua sólo una vez al día. 168 00:13:35,583 --> 00:13:37,375 No hagáis la colada o mojaréis el suelo. 169 00:13:37,500 --> 00:13:41,958 No uséis el servicio más de dos minutos ni tiréis papel dentro, o se atascará. 170 00:13:42,083 --> 00:13:43,333 Mejor no uséis papel. 171 00:13:43,458 --> 00:13:45,500 Les encanta lo que has escrito. 172 00:13:46,167 --> 00:13:49,333 Y no rompáis el Napoleón, era de mi marido. 173 00:13:51,333 --> 00:13:53,000 Es Chopin, sin duda. 174 00:13:54,125 --> 00:13:56,500 -Tenemos que hablar. -Nos toca ya. 175 00:13:56,625 --> 00:13:58,042 ¡Ahora! 176 00:14:05,583 --> 00:14:07,000 Nos vamos del gueto. 177 00:14:07,125 --> 00:14:09,708 -¿Qué? -Nos vamos. Tú y yo, esta noche. 178 00:14:09,833 --> 00:14:11,375 ¿Cómo que tú y yo? ¿Y Edmund? 179 00:14:11,500 --> 00:14:13,000 No tengo dinero para él. 180 00:14:13,125 --> 00:14:15,000 He sobornado a dos SS. No nos dispararán. 181 00:14:15,125 --> 00:14:18,208 -Porque son de las SS. -Iremos a mi aldea, conozco gente. 182 00:14:18,333 --> 00:14:22,167 -Nos esconderá algún granjero. -Estoy con Edmund, Patryk. 183 00:14:22,292 --> 00:14:23,958 No quiero casarme contigo. 184 00:14:24,083 --> 00:14:26,000 Sólo trato de salvarte la vida. 185 00:14:26,125 --> 00:14:28,708 -¿De dónde has sacado el dinero? -No preguntes. 186 00:14:28,833 --> 00:14:30,167 Esta noche. 187 00:14:30,292 --> 00:14:31,542 ¿Qué estáis haciendo? 188 00:14:31,667 --> 00:14:32,917 Os toca. 189 00:14:34,208 --> 00:14:36,667 Esta noche, al acabar la función. 190 00:14:42,583 --> 00:14:46,792 De joven también tenía más de un pretendiente. 191 00:14:47,292 --> 00:14:50,667 Me casé con el que me regaló la alianza de su abuela. 192 00:14:50,792 --> 00:14:51,750 Mala elección. 193 00:14:58,750 --> 00:14:59,833 ¡Mundy! 194 00:15:00,000 --> 00:15:01,792 ¿Has puesto la nota en la puerta? 195 00:15:01,917 --> 00:15:05,083 Claro, con nuestro nombre y "llamen cinco veces". 196 00:15:05,208 --> 00:15:06,375 ¿Cinco veces? 197 00:15:06,542 --> 00:15:08,583 Claro. Ya me lo he aprendido. 198 00:15:08,708 --> 00:15:12,125 Un timbrazo, Finkelstein. Dos, los Goldberg. Tres, el pianista. 199 00:15:12,250 --> 00:15:15,333 Cuatro, el dentista, como se llame, no los aguanto. 200 00:15:15,458 --> 00:15:16,875 Cinco, nosotros. 201 00:15:17,208 --> 00:15:18,375 Ah... 202 00:15:19,667 --> 00:15:20,875 Uno... 203 00:15:21,417 --> 00:15:22,625 Dos... 204 00:15:23,500 --> 00:15:25,333 -Tres. -Es el pianista. 205 00:15:27,000 --> 00:15:30,750 Qué bien vamos a estar en nuestra habitacioncita. 206 00:15:31,833 --> 00:15:33,792 No importa 207 00:15:34,208 --> 00:15:36,792 si es demasiado grande o pequeña... 208 00:15:36,917 --> 00:15:41,042 ...si no tiene vistas al exterior. 209 00:15:41,875 --> 00:15:44,292 No puede ser más agradable, 210 00:15:44,417 --> 00:15:46,833 un hogar tan confortable con todo lo necesario, 211 00:15:46,958 --> 00:15:51,333 sólo para nosotros, para mí y para ti. Para ti y para mí. 212 00:15:52,542 --> 00:15:54,875 -Da igual qué. -Da igual qué. 213 00:15:55,000 --> 00:15:57,833 -La colada en el vestíbulo. -Un sombrero en la pared. 214 00:15:57,958 --> 00:15:59,208 Sopa, cuenco, escoba. 215 00:15:59,333 --> 00:16:02,125 -Hay espacio de sobra. -Un sitio en el que descansar. 216 00:16:02,250 --> 00:16:06,000 Soy tan feliz que podría llorar. 217 00:16:06,208 --> 00:16:08,167 No importa... 218 00:16:09,542 --> 00:16:11,375 No voy a dejar a Edmund. 219 00:16:11,542 --> 00:16:15,375 ...si no tiene vistas al exterior. 220 00:16:16,000 --> 00:16:18,292 No puede ser más agradable, 221 00:16:18,417 --> 00:16:20,833 un hogar tan confortable con todo lo necesario... 222 00:16:21,167 --> 00:16:22,917 Entonces morirás aquí. 223 00:16:30,375 --> 00:16:31,458 ¡Oh! 224 00:16:32,083 --> 00:16:33,458 Disculpadme, por favor. 225 00:16:33,833 --> 00:16:37,708 -Se me ha asignado esta habitación. -Pero vivimos aquí. 226 00:16:38,167 --> 00:16:42,417 Lo lamento mucho. De haberlo sabido no la habría aceptado. 227 00:16:42,542 --> 00:16:44,250 Tampoco nosotros lo aceptamos. 228 00:16:44,375 --> 00:16:47,958 Ya no me darán otra. Me gasté todo el dinero en sobornos. 229 00:16:48,083 --> 00:16:50,417 No podemos echarlo a la calle, se helará, 230 00:16:50,542 --> 00:16:53,083 o lo matarán de una paliza, o al revés. 231 00:16:53,333 --> 00:16:57,167 -Un soltero no necesita mucho espacio. -Como si hubiera tanto. 232 00:16:57,292 --> 00:16:59,625 ¡Patryk, ¿me aguantas la caja, por favor?! 233 00:16:59,750 --> 00:17:02,333 Dentro van el dominó, la plancha, el sombrero y el cactus. 234 00:17:02,500 --> 00:17:05,791 -¿Seguro que no estás tú también? -¿Soltero? 235 00:17:05,916 --> 00:17:06,958 ¿Stefcia? 236 00:17:11,333 --> 00:17:13,958 -¡Mundy! ¿Qué haces aquí? -Vivo aquí. 237 00:17:14,500 --> 00:17:17,458 Ada, te presento a Stefcia. Actuamos juntos en el Greenspan. 238 00:17:17,583 --> 00:17:19,375 Es una cantante increíble. 239 00:17:19,500 --> 00:17:23,083 -Estoy segura. Encantada. -El placer es mío. 240 00:17:23,208 --> 00:17:25,666 -¿También vives aquí? -¿También? 241 00:17:26,041 --> 00:17:28,375 ¿No hablaste con la comisión de alojamiento? 242 00:17:28,541 --> 00:17:31,792 -Iba a hacerlo mañana. -Mañana, mañana, nunca hoy... 243 00:17:31,917 --> 00:17:35,583 -Eso dice la gente sabia. -¡La sabiduría es otra cosa! 244 00:17:35,708 --> 00:17:37,625 ¿No encontraste una habitación libre? 245 00:17:37,750 --> 00:17:40,042 La comisión pensaba que esta lo estaba. 246 00:17:40,167 --> 00:17:43,250 Funcionarios que piensan, menuda contradicción. 247 00:17:43,833 --> 00:17:46,792 -La culpa es de mi marido. -No, es del mío. 248 00:17:46,958 --> 00:17:48,958 ¿Para qué quiero uno si lo hago todo yo? 249 00:17:49,083 --> 00:17:50,125 ¡Muy cierto! 250 00:17:50,250 --> 00:17:52,917 -¿Cuándo os casasteis? -Esta mañana. 251 00:17:53,042 --> 00:17:54,375 -¿Y vosotros? -Ayer. 252 00:17:54,500 --> 00:17:55,875 -¡El doble de tiempo! -Sí. 253 00:17:56,000 --> 00:17:58,875 -Enhorabuena. -¿Puedo sugerir algo, Stefcia? 254 00:17:59,250 --> 00:18:02,333 -Yo iba a hacer lo mismo. -Podemos vivir aquí los cuatro. 255 00:18:02,458 --> 00:18:04,708 -Eso iba a sugerir yo. -Hablemos con la casera. 256 00:18:04,833 --> 00:18:06,042 ¡Vamos! 257 00:18:10,875 --> 00:18:12,542 ¿A ti qué te pasa? 258 00:18:12,667 --> 00:18:15,625 -Estoy bien, gracias. -¡Te has perdido dos veces! 259 00:18:15,750 --> 00:18:17,292 -Concéntrate. -Yo no... 260 00:18:17,417 --> 00:18:18,958 Te lo digo en serio. 261 00:18:19,333 --> 00:18:22,917 Una mujer feliz sería la octava maravilla del mundo. 262 00:18:23,042 --> 00:18:24,250 Ada... 263 00:18:24,958 --> 00:18:26,042 ¿Qué? 264 00:18:27,417 --> 00:18:30,750 ¿Qué harías por salir del gueto? 265 00:18:31,083 --> 00:18:34,667 Es fácil, si te da igual estar muerta. 266 00:18:35,417 --> 00:18:37,917 ¿Qué estarías dispuesta a hacer? 267 00:18:41,542 --> 00:18:43,125 Cualquier cosa. 268 00:18:44,833 --> 00:18:46,083 ¿Y tú? 269 00:18:48,042 --> 00:18:51,042 Vamos, chicas, no estamos de vacaciones. 270 00:18:52,875 --> 00:18:56,417 La casera está de acuerdo. Dividiremos la habitación en dos. 271 00:18:56,542 --> 00:18:59,792 -Excelente. -Pero pagaréis lo mismo que ellos. 272 00:18:59,917 --> 00:19:03,167 -Pero es una sola habitación. -No tocas el violín, ¿verdad? 273 00:19:03,292 --> 00:19:05,125 No, trabajo en el Consejo Judío. 274 00:19:05,250 --> 00:19:07,792 En ese caso, tú pagas por adelantado. 275 00:19:08,833 --> 00:19:12,333 -Perdone, el lavabo no funciona. -Os dije que no lo usarais. 276 00:19:12,458 --> 00:19:14,292 Aquí seremos felices. 277 00:19:15,250 --> 00:19:17,667 -Sólo necesitamos otra cama. -¡Oh! 278 00:19:17,792 --> 00:19:19,042 -¡Edmund! -¡Ada! 279 00:19:19,167 --> 00:19:22,667 -Dios mío, ¿qué haces? -Espero que tu Dios oiga más que el mío. 280 00:19:22,833 --> 00:19:25,917 -¡Estás pisando la colcha! -¿La quito? 281 00:19:26,083 --> 00:19:29,750 -¡Hay una colilla en el suelo! -¿Cómo? La puse bajo la cama. 282 00:19:29,875 --> 00:19:31,250 -¡Edmund! -¡Ada! 283 00:19:31,375 --> 00:19:33,375 La pondré en nuestro lado. 284 00:19:33,500 --> 00:19:36,208 Así no habrá más peleas. 285 00:19:36,583 --> 00:19:37,625 ¿Sabéis qué? 286 00:19:37,750 --> 00:19:41,875 Deberíamos estar de luna de miel, no encerrados, compartiendo cuarto... 287 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Sin lavabo. 288 00:19:43,125 --> 00:19:46,500 Aunque tuviéramos dinero, no nos dejan usar el tranvía. 289 00:19:46,667 --> 00:19:48,542 El gueto no es lugar para romances. 290 00:19:48,708 --> 00:19:52,208 Los judíos tenemos el coche de caballos. No llega lejos, pero es lento. 291 00:19:52,333 --> 00:19:53,333 ¡Tiene razón! 292 00:19:53,500 --> 00:19:55,167 ¡Vayamos de luna de miel! 293 00:19:59,667 --> 00:20:01,917 Subimos en la calle Solna. 294 00:20:02,042 --> 00:20:04,042 Está abarrotado y huele mal. 295 00:20:04,167 --> 00:20:08,458 Hay que esperar a que el caballo decida parar para beber. 296 00:20:08,708 --> 00:20:11,708 Tras una hora de silbidos, gritos y baches 297 00:20:11,833 --> 00:20:16,792 los corazones de todos dan un vuelco cuando el bus hace... 298 00:20:26,042 --> 00:20:28,000 Todos se zarandean, 299 00:20:28,167 --> 00:20:30,167 todos se despiertan. 300 00:20:30,292 --> 00:20:32,292 Aguanta y no hables, 301 00:20:32,417 --> 00:20:34,417 sería mejor ir a pie. 302 00:20:34,583 --> 00:20:38,417 Corre, caballito, no pares. Adelanta a los carritos. 303 00:20:38,583 --> 00:20:40,542 Venga, que no hay para tanto. 304 00:20:40,708 --> 00:20:42,375 ¡Un aplauso por el ómnibus! 305 00:20:42,792 --> 00:20:45,042 Y ahora, el viaje de vuelta. 306 00:20:45,917 --> 00:20:48,042 Subimos en la calle Panska, 307 00:20:48,500 --> 00:20:50,083 aún huele peor. 308 00:20:50,583 --> 00:20:52,458 Tras una parada técnica, 309 00:20:52,625 --> 00:20:54,833 el motor va más lento. 310 00:20:55,000 --> 00:20:59,208 Tras una hora de silbidos, gritos, achuchones, peleas y empujones 311 00:20:59,333 --> 00:21:01,917 los corazones de los impacientes dan un vuelco. 312 00:21:02,042 --> 00:21:06,458 Y hay tantos que la policía judía empieza a reventar cabezas. 313 00:21:28,125 --> 00:21:31,708 ¡Hacía tiempo que no disfrutaba tanto de un viaje! 314 00:21:34,500 --> 00:21:36,125 ¡¿De qué vas, Edmund?! 315 00:21:36,250 --> 00:21:39,208 -¿Y si hay chivatos en el público? -¿Y qué? 316 00:21:39,333 --> 00:21:41,042 Los alemanes pueden cerrar el teatro. 317 00:21:41,167 --> 00:21:43,958 Les da igual que nos riamos de los colaboracionistas. 318 00:21:44,083 --> 00:21:47,083 Patryk, dile que no cambie el texto, por favor. 319 00:21:47,208 --> 00:21:48,292 Déjalo. 320 00:21:48,667 --> 00:21:49,875 ¿Déjalo? 321 00:21:50,000 --> 00:21:51,250 Déjalo. 322 00:21:55,292 --> 00:21:57,667 ¿Has visto las caras de los policías? 323 00:21:57,792 --> 00:22:01,333 No lo han visto venir. ¿Has visto al público? 324 00:22:01,458 --> 00:22:02,583 ¡Les he roto! 325 00:22:02,708 --> 00:22:06,583 Hay que cerrar mejor el acto, necesitas otra frase. 326 00:22:06,708 --> 00:22:08,250 ¡Estaban a punto de aplaudir! 327 00:22:08,375 --> 00:22:09,333 -¡Edmund! -¡Stefcia! 328 00:22:11,208 --> 00:22:12,792 Patryk quiere fugarse. 329 00:22:12,917 --> 00:22:14,083 Esta noche. 330 00:22:14,208 --> 00:22:15,542 Después de la función. 331 00:22:16,833 --> 00:22:17,875 ¿Esta noche? 332 00:22:18,000 --> 00:22:19,875 -Ha sobornado a alguien. -¿A quién? 333 00:22:20,000 --> 00:22:21,875 No puede... ¿Con qué dinero? 334 00:22:22,042 --> 00:22:23,625 Quiere que me vaya con él. 335 00:22:23,750 --> 00:22:24,917 ¿Qué? 336 00:22:26,417 --> 00:22:30,708 -¿Desde cuándo lo sabes? -Le he dicho que me quedaré contigo. 337 00:22:31,333 --> 00:22:32,833 -¿Quieres irte? -¡No! 338 00:22:32,958 --> 00:22:36,292 -¿Quieres quedarte aquí? -No, quiero estar contigo. 339 00:22:38,125 --> 00:22:39,792 -¿Quieres que me vaya? -No. 340 00:22:39,958 --> 00:22:41,208 Quiero... 341 00:22:44,083 --> 00:22:45,458 No sé lo que quiero. 342 00:22:47,208 --> 00:22:49,583 -Edmund. -Luego. Luego. 343 00:22:52,708 --> 00:22:54,792 ¿Podríais ir más despacio? 344 00:23:07,500 --> 00:23:09,083 Sal de aquí. 345 00:23:16,000 --> 00:23:17,792 ¿Es inteligente beber antes de salir, Jozek? 346 00:23:17,917 --> 00:23:19,333 Más bien sabio. 347 00:23:19,458 --> 00:23:20,667 ¿Quieres? 348 00:23:20,917 --> 00:23:22,292 Es de verdad. 349 00:23:27,083 --> 00:23:28,083 ¿Está bien? 350 00:23:28,375 --> 00:23:30,458 -Le va a llevar un rato. -Niusia... 351 00:23:31,417 --> 00:23:33,292 Deja de jugar a la resistencia. 352 00:23:33,417 --> 00:23:36,625 Lo digo en serio, no a todos nos apetece morir. 353 00:23:40,708 --> 00:23:44,708 ...no puede encontrar un buen hombre. 354 00:23:46,000 --> 00:23:47,875 Ponte recta y firme. 355 00:23:48,917 --> 00:23:50,750 No pienses en el público. 356 00:23:50,875 --> 00:23:51,833 Canta para ti. 357 00:23:52,000 --> 00:23:52,958 Prueba... 358 00:23:53,083 --> 00:23:55,042 No falta mucho 359 00:23:55,583 --> 00:23:57,458 para el invierno, 360 00:23:57,583 --> 00:24:00,958 y el año terminará. 361 00:24:01,583 --> 00:24:06,417 Y quién sabe, quién lo sabe, 362 00:24:06,833 --> 00:24:10,750 si mayo nunca volverá. 363 00:24:11,667 --> 00:24:12,958 Perfecto. 364 00:24:18,208 --> 00:24:19,083 Stefcia... 365 00:24:20,167 --> 00:24:21,292 ¿Sí? 366 00:24:21,500 --> 00:24:24,083 ¿Por qué no te casas con Edmund? 367 00:24:24,250 --> 00:24:26,083 No se nos permite casarnos. 368 00:24:26,958 --> 00:24:29,583 -Nadie puede. -Algunos lo hacen. 369 00:24:30,917 --> 00:24:31,792 ¿Cómo lo sabes? 370 00:24:32,500 --> 00:24:33,208 Irena. 371 00:24:35,083 --> 00:24:36,792 Hay gente que hace cosas, sí. 372 00:24:37,750 --> 00:24:42,000 Sin que nadie se entere. Pero tu hermano y yo no lo necesitamos. 373 00:24:42,125 --> 00:24:43,292 ¿Stefcia? 374 00:24:44,000 --> 00:24:44,958 ¿Qué? 375 00:24:45,083 --> 00:24:47,375 Antes estabas con Patryk, ¿verdad? 376 00:24:49,292 --> 00:24:50,208 ¿Irena también? 377 00:24:51,417 --> 00:24:52,792 Puta Irena... 378 00:24:55,875 --> 00:24:57,000 Sí. 379 00:24:57,542 --> 00:24:59,167 Estuve con Patryk. 380 00:24:59,708 --> 00:25:01,208 Hace mucho tiempo. 381 00:25:01,500 --> 00:25:02,750 Antes. 382 00:25:03,125 --> 00:25:04,583 ¿Le querías? 383 00:25:07,000 --> 00:25:09,583 Me cuidó cuando mataron a mi padre. 384 00:25:10,375 --> 00:25:14,208 -Estuvo a mi lado. -¿Crees que encontraré alguien así? 385 00:25:15,208 --> 00:25:16,625 ¿Como Patryk? 386 00:25:19,542 --> 00:25:23,583 Sé de alguien que debería llevar dos minutos en el escenario. 387 00:25:24,000 --> 00:25:24,958 ¡Joder! 388 00:25:27,208 --> 00:25:28,167 ¡Mierda! 389 00:25:29,000 --> 00:25:30,792 ¡Mierda! ¡Mierda! 390 00:25:32,833 --> 00:25:34,458 -Llegas tarde. -No me digas. 391 00:25:34,583 --> 00:25:37,125 Están improvisando. Es como ver un naufragio. 392 00:25:37,250 --> 00:25:39,208 Ada me arrancará la cabeza. 393 00:25:40,708 --> 00:25:43,167 Stefcia... ¡Stefcia! Si estuvieses aquí... 394 00:25:43,292 --> 00:25:46,583 -¿Puedo ayudarte? -No sé dónde Stefcia... 395 00:25:46,958 --> 00:25:48,125 ...ha dejado el... 396 00:25:49,125 --> 00:25:50,167 ...orinal. 397 00:25:50,292 --> 00:25:52,542 Hay cosas que uno debe hacer por sí mismo. 398 00:25:52,708 --> 00:25:54,208 ¿Y si pruebas en el baño? 399 00:25:54,333 --> 00:25:56,708 Acabo de estar. Está ocupado. 400 00:25:57,000 --> 00:25:59,583 Pero lo intentaré otra vez. 401 00:26:02,667 --> 00:26:04,958 Llevamos dos meses igual, Edmund. 402 00:26:05,083 --> 00:26:06,833 Yo limpio, tú ensucias. 403 00:26:07,042 --> 00:26:09,167 Yo limpio, tú vuelves a ensuciar. 404 00:26:09,292 --> 00:26:11,708 ¿Dónde está tu segundo calcetín? 405 00:26:12,625 --> 00:26:15,125 No sé ni dónde está el primero. 406 00:26:15,667 --> 00:26:18,500 ¿Piensas estar así todo el tiempo? 407 00:26:20,167 --> 00:26:23,958 ¿Crees que me hace feliz quedarme? ¿Que quiero morir aquí? 408 00:26:25,583 --> 00:26:27,583 ¡Maldición! ¡Sigue ocupado! 409 00:26:27,708 --> 00:26:29,583 ¿Alguien sabe dónde está Stefcia? 410 00:26:29,708 --> 00:26:32,208 Esa chica desaparece en cuanto te das la vuelta. 411 00:26:32,375 --> 00:26:33,208 ¡No toques eso! 412 00:26:34,708 --> 00:26:36,667 Cálmate, Edmund... 413 00:26:37,625 --> 00:26:38,792 ...querido. 414 00:26:39,625 --> 00:26:41,542 Creo que volveré a intentarlo. 415 00:26:47,625 --> 00:26:50,833 -Si no te deja ir, quizá... -¿Quizá qué? 416 00:26:50,958 --> 00:26:53,375 Quizá no te ame de verdad. 417 00:26:56,792 --> 00:27:00,208 ¿Y por qué estás tan seguro de que no me dejará? 418 00:27:02,708 --> 00:27:05,042 ¡Ocupado! ¡Ocupado! ¡Ocupado! 419 00:27:05,167 --> 00:27:08,667 Si el gueto se quemara, barrerías las cenizas, Ada. 420 00:27:08,792 --> 00:27:11,667 ¿Sabes qué? Tienes razón. Me voy. 421 00:27:12,375 --> 00:27:16,500 -¿Nadie para quieto en este cuarto? -¡Necesito aire fresco! 422 00:27:18,500 --> 00:27:20,625 ¡Yo también tengo que irme! 423 00:27:23,875 --> 00:27:26,125 Es muy rápido para ser funcionario. 424 00:27:26,667 --> 00:27:31,875 -¿Es que a nadie le importa esta obra? -Descansa. Sales después del dueto. 425 00:27:32,292 --> 00:27:36,833 Despierta, Patryk. Ese tren partió hace tiempo. 426 00:27:38,208 --> 00:27:41,000 Escríbele la próxima canción a alguien a quien le importes. 427 00:27:41,125 --> 00:27:43,042 O, si no, a mí... 428 00:28:05,208 --> 00:28:06,958 Anoche soñé contigo. 429 00:28:09,500 --> 00:28:10,875 ¿Conmigo? 430 00:28:11,083 --> 00:28:13,083 Fue un sueño extraño. 431 00:28:13,625 --> 00:28:16,292 Íbamos los dos en un carrito, por un callejón. 432 00:28:16,417 --> 00:28:18,292 Todo estaba oscuro. 433 00:28:18,583 --> 00:28:20,000 Daba miedo. 434 00:28:20,833 --> 00:28:26,375 Entonces, detrás de nosotros, aparecía una luz, como de locomotora. 435 00:28:28,167 --> 00:28:30,125 Nos perseguía a toda velocidad, 436 00:28:30,250 --> 00:28:33,333 como si quisiera tragarnos y hacernos desaparecer. 437 00:28:34,000 --> 00:28:36,167 Y recuerdo que pensé... 438 00:28:36,750 --> 00:28:39,292 ...que sería el toque de queda, y... 439 00:28:39,792 --> 00:28:42,042 ...no deberíamos estar fuera. 440 00:28:43,292 --> 00:28:45,542 De repente, tuve mucho miedo. 441 00:28:47,583 --> 00:28:50,083 Y la locomotora iba acelerando. 442 00:28:50,458 --> 00:28:52,542 Su luz me cegaba. 443 00:28:53,125 --> 00:28:57,083 -Quería gritar y gritar, pero entonces... -¿Entonces? 444 00:29:00,125 --> 00:29:03,792 Me habría muerto de miedo si no hubieras estado allí. 445 00:29:04,292 --> 00:29:05,750 ¿La recuerdas? 446 00:29:06,542 --> 00:29:08,625 La cantaba cada noche. 447 00:29:15,958 --> 00:29:17,708 Lo recuerdo todo. 448 00:29:18,583 --> 00:29:20,000 ¿Todo? 449 00:29:20,292 --> 00:29:22,250 Las partes bonitas. 450 00:29:23,958 --> 00:29:28,333 Todo lo que he soñado en la vida 451 00:29:28,458 --> 00:29:32,792 no sirve de nada si en ella... 452 00:29:33,750 --> 00:29:35,417 ...no estás tú. 453 00:29:40,583 --> 00:29:46,208 Todo lo que he conseguido en la vida es estéril 454 00:29:46,333 --> 00:29:48,958 cuando no estoy... 455 00:29:49,750 --> 00:29:52,250 ...a tu lado. 456 00:29:53,167 --> 00:30:00,875 Todo lo que he ansiado decirte se desvanece 457 00:30:02,667 --> 00:30:05,958 si a ti no te importa. 458 00:30:06,208 --> 00:30:13,917 Todo lo que he conquistado carece de sentido 459 00:30:14,583 --> 00:30:18,333 si tú no estás ahí. 460 00:30:29,250 --> 00:30:35,292 No necesito el sol más cerca. 461 00:30:35,792 --> 00:30:41,667 Yo no ansío la luna. 462 00:30:42,458 --> 00:30:49,125 No anhelo la lluvia de verano. 463 00:30:49,708 --> 00:30:55,958 Todo lo que quiero eres tú. 464 00:30:56,958 --> 00:31:03,458 Todo lo que he soñado en la vida no sirve de nada si en ella... 465 00:31:03,583 --> 00:31:05,833 Hacen buena pareja, ¿verdad? 466 00:31:05,958 --> 00:31:09,417 ...no estás tú. 467 00:31:09,542 --> 00:31:15,333 Todo lo que he temido en la vida no significa nada 468 00:31:15,458 --> 00:31:17,708 cuando en ella... 469 00:31:18,708 --> 00:31:21,000 ...estás tú. 470 00:31:30,083 --> 00:31:31,833 Qué recuerdos. 471 00:31:32,500 --> 00:31:34,375 Sí, qué recuerdos. 472 00:31:36,083 --> 00:31:37,750 -¿Cómo está Patryk? -Bien. 473 00:31:37,875 --> 00:31:39,625 -¿Cómo está Ada? -Bien. 474 00:31:40,625 --> 00:31:41,667 Yo... 475 00:31:42,250 --> 00:31:43,875 necesito aire fresco. 476 00:31:44,000 --> 00:31:45,875 Stefcia, espera. 477 00:31:46,000 --> 00:31:46,833 ¡Stefcia! 478 00:31:46,958 --> 00:31:48,292 -¿Adónde vas? -Fuera. 479 00:31:48,417 --> 00:31:50,750 -¿Puedes ser más preciso? -¡Lejos! 480 00:31:52,292 --> 00:31:53,708 Vamos. 481 00:31:56,000 --> 00:31:57,875 Te vas con Patryk. Punto. 482 00:31:58,000 --> 00:31:59,792 -Es mi decisión. -No pienso discutir. 483 00:31:59,917 --> 00:32:01,833 -Si no te vas, me iré yo. -Escucha... 484 00:32:01,958 --> 00:32:04,583 -Podemos irnos todos. -No. 485 00:32:04,708 --> 00:32:07,958 No sé de dónde ha sacado el dinero, pero ni tú ni yo lo tenemos. 486 00:32:08,083 --> 00:32:10,333 -Y no podemos conseguirlo. -Sí. 487 00:32:10,458 --> 00:32:12,167 -Sí que podemos. -No, Stefcia. 488 00:32:12,292 --> 00:32:15,542 No somos traficantes ni corruptos del Judenrat, somos actores. 489 00:32:15,667 --> 00:32:17,625 Podemos pedírselo a Patryk. 490 00:32:17,750 --> 00:32:19,458 -"...pero un borracho sí". -No. 491 00:32:19,583 --> 00:32:22,750 Dices: "Dos personas de credos diferentes nunca se entenderán, 492 00:32:22,875 --> 00:32:24,250 pero dos borrachos sí". 493 00:32:24,375 --> 00:32:25,958 Encontraré la manera. 494 00:32:26,250 --> 00:32:27,375 Ve. 495 00:32:27,875 --> 00:32:29,125 De acuerdo. 496 00:32:30,667 --> 00:32:32,042 ¿Cómo estás? 497 00:32:32,208 --> 00:32:35,292 -No voy a toser cuando cante. -Buena chica. 498 00:32:35,417 --> 00:32:38,625 Parece que te hayan masticado y escupido. 499 00:32:43,875 --> 00:32:48,458 Se diría que el público te ha lanzado tomates. 500 00:32:49,125 --> 00:32:50,042 ¿Lo han hecho? 501 00:32:56,875 --> 00:32:59,000 -¿Qué has oído? -¿Oír? 502 00:33:00,917 --> 00:33:02,500 No gran cosa. 503 00:33:06,333 --> 00:33:07,375 ¿Cuánto es eso? 504 00:33:12,833 --> 00:33:14,292 He oído... 505 00:33:17,125 --> 00:33:19,083 ...que necesitas dinero. 506 00:33:21,292 --> 00:33:22,417 ¿Es que... 507 00:33:23,042 --> 00:33:25,333 ...ya no te gusta la sopa? 508 00:33:31,167 --> 00:33:35,042 Podrías entregar a Niusia a los alemanes. 509 00:33:35,667 --> 00:33:37,667 Pero entonces, quizá... 510 00:33:38,708 --> 00:33:43,208 ...te metan a ti en la cárcel y cierren el teatro, así que quizá... 511 00:33:44,083 --> 00:33:45,542 ...haya otro modo. 512 00:33:54,083 --> 00:33:55,333 Eres muy guapa, 513 00:33:55,625 --> 00:33:56,875 Stefcia. 514 00:33:57,750 --> 00:33:59,292 Y eres actriz. 515 00:34:00,875 --> 00:34:02,125 Así que... 516 00:34:03,542 --> 00:34:05,583 ...no tendrías que hacer la calle. 517 00:34:08,792 --> 00:34:11,542 Podrías conseguir clientes en el Polonia. 518 00:34:11,708 --> 00:34:14,417 No te pagarían mil eslotis, pero... 519 00:34:18,083 --> 00:34:20,083 ...tendrías una buena vida. 520 00:34:21,083 --> 00:34:22,292 Bueno... 521 00:34:22,833 --> 00:34:23,708 Una mejor. 522 00:34:29,500 --> 00:34:31,000 Podrías comer. 523 00:34:32,542 --> 00:34:33,583 Y ellos. 524 00:34:35,292 --> 00:34:37,875 La pequeña no pasaría hambre. 525 00:34:38,000 --> 00:34:39,208 Ni él. 526 00:34:47,750 --> 00:34:49,000 Ni tú. 527 00:34:51,333 --> 00:34:53,792 Me gustaría ayudarte, Stefcia. 528 00:35:01,125 --> 00:35:02,708 ¿A qué estás esperando? 529 00:35:03,250 --> 00:35:05,625 Hay que entretener al público. 530 00:35:21,500 --> 00:35:24,458 Tiene que reírse del texto, no de ti, Jozek. 531 00:35:24,583 --> 00:35:28,208 -Es un exitazo. Quizá incluso apl... -Lo sé, lo sé. 532 00:35:31,125 --> 00:35:33,833 Con el ir y venir de extraños, desaparecen cosas. 533 00:35:33,958 --> 00:35:36,417 No puedes fiarte de nadie en el gueto. 534 00:35:36,542 --> 00:35:41,583 Si alguien cuelga el abrigo, ¿quién sabe si lleva piojos? 535 00:35:41,708 --> 00:35:44,417 ¿Preferís carbón o electricidad para cocinar? 536 00:35:44,542 --> 00:35:46,875 No tenemos ni lo uno ni lo otro. 537 00:35:47,000 --> 00:35:49,750 Y, por favor, no hagáis ruido. Nada de fiestas. 538 00:35:49,875 --> 00:35:51,167 Eso no era una fiesta. 539 00:35:51,292 --> 00:35:55,250 El Sr. Finkelstein vive justo al lado. Trabaja. Necesita tranquilidad. 540 00:35:55,375 --> 00:35:58,250 -Mala aspiración para un judío. -Ni una palabra más. 541 00:35:58,375 --> 00:36:00,458 Silencio, silencio, silencio. 542 00:36:07,167 --> 00:36:11,250 No es tuberculosis, tranquila. No debería fumar. Pero puede permitírselo. 543 00:36:11,375 --> 00:36:15,167 ¿Sabes con qué paga el tabaco? A ti te daría más. 544 00:36:17,042 --> 00:36:18,583 -¿Hay alguien en casa? -Yo. 545 00:36:18,750 --> 00:36:21,917 -¿Qué haces en ese lado? -Ada me invitó a desayunar. 546 00:36:22,042 --> 00:36:26,125 Té falso sin azúcar y compota sin manzana. Hecha con rábanos de verdad. 547 00:36:26,250 --> 00:36:29,167 -Y, ¿por qué te ha invitado? -Porque tú no estabas. 548 00:36:29,292 --> 00:36:30,958 Esa mujer vale un potosí. 549 00:36:31,083 --> 00:36:32,375 Aunque no tanto como tú. 550 00:36:32,500 --> 00:36:33,917 ¡Y es tan ordenada! 551 00:36:34,042 --> 00:36:35,625 Vinieron unos amigos y... 552 00:36:35,750 --> 00:36:37,000 ¡Adelante! 553 00:36:38,083 --> 00:36:39,583 Apolo, dame fuerzas. 554 00:36:39,750 --> 00:36:41,917 Disculpen, me llamo Zylbermann. 555 00:36:42,042 --> 00:36:45,208 -Lo siento. No podemos recibir visitas. -No soy una visita. 556 00:36:45,333 --> 00:36:48,375 Soy el jefe del comité de vecinos. 557 00:36:50,917 --> 00:36:52,583 Mi querida dama. 558 00:36:52,708 --> 00:36:55,583 Estamos organizando una fiesta para el sábado. 559 00:36:55,708 --> 00:37:00,167 Habrá baile, y una rifa con unos premios maravillosos. 560 00:37:00,708 --> 00:37:04,417 Me preguntaba si podría pedirle 561 00:37:04,542 --> 00:37:07,333 que nos hiciera el honor de cantar para nosotros. 562 00:37:07,458 --> 00:37:09,250 -Me encantaría. -Le encantaría. 563 00:37:09,375 --> 00:37:12,583 ¡Maravilloso! Verá, el asunto es el siguiente: 564 00:37:12,708 --> 00:37:17,417 Feinmesser, que vive en el 3, es nuestro inquilino más rico 565 00:37:17,542 --> 00:37:20,708 y sufraga casi todos los fondos del comité de vecinos. 566 00:37:20,833 --> 00:37:24,500 -¿Eso es malo? -No, pero tiene una hija que canta. 567 00:37:24,625 --> 00:37:25,958 ¿Y qué canta? 568 00:37:27,833 --> 00:37:29,667 No canta normal. 569 00:37:29,833 --> 00:37:31,083 Canta... 570 00:37:32,042 --> 00:37:33,917 Lo que llaman "cotoladura". 571 00:37:34,083 --> 00:37:35,958 ¿Cólera...? No, Dios nos libre. 572 00:37:36,083 --> 00:37:39,292 -¿Quiere decir coloratura? -¡Exacto, "culturalura"! 573 00:37:39,458 --> 00:37:43,458 Así que me preguntaba si podría usted escucharla 574 00:37:43,875 --> 00:37:47,958 y decirme si está cualificada para cantar para que se lo diga al comité. 575 00:37:48,083 --> 00:37:49,500 -Me encantaría. -Le encantaría. 576 00:37:49,667 --> 00:37:51,208 -No repitas lo que digo. -Trato de ayudar. 577 00:37:51,375 --> 00:37:52,667 -No te enfades. -No lo hago. 578 00:37:52,833 --> 00:37:54,583 -Estás enfadado conmigo. -No es verdad. 579 00:37:54,750 --> 00:37:56,375 Sé cuándo estás enfadado. 580 00:37:56,542 --> 00:37:58,083 -No lo estoy, maldita sea. -Sí lo estás. 581 00:37:58,250 --> 00:37:59,958 ¡Ahora sí que estoy enfadado! 582 00:38:00,083 --> 00:38:02,250 ¡Ya no lo soporto más! 583 00:38:04,833 --> 00:38:08,792 -Puede ser muy susceptible. -Me he dado cuenta. 584 00:38:08,875 --> 00:38:09,667 Bien... 585 00:38:10,250 --> 00:38:12,750 Volviendo a lo de la "colectadora"... 586 00:38:12,875 --> 00:38:14,625 -A la niña. -Eso. 587 00:38:15,000 --> 00:38:19,000 A lo mejor sabe cantar, no digo que no, pero quizá... 588 00:38:19,375 --> 00:38:22,542 Quizá crea que zikh a lung is a leber. 589 00:38:23,042 --> 00:38:24,708 Que confunda... 590 00:38:26,250 --> 00:38:27,625 ...el pulmón... 591 00:38:28,375 --> 00:38:29,917 ...con el hígado. 592 00:38:30,875 --> 00:38:36,083 -Disculpe, me expreso mejor en yidis. -No hay ningún problema, lo entiendo todo. 593 00:38:36,208 --> 00:38:38,292 -¿En serio? -Incluso lo hablo. 594 00:38:41,000 --> 00:38:42,333 Maestro... 595 00:38:44,667 --> 00:38:47,542 Si realmente lo entiendes, 596 00:38:47,708 --> 00:38:50,958 entonces debo ser muy franco, 597 00:38:51,083 --> 00:38:54,000 si me permites decir... 598 00:38:54,125 --> 00:38:57,292 ...todas estas cosas a la manera yidis. 599 00:38:57,417 --> 00:39:00,333 Zitst shabes, a makhaye, 600 00:39:00,458 --> 00:39:03,583 metsieh, shvartse soss, 601 00:39:03,875 --> 00:39:07,000 cholent mit kishkeh, 602 00:39:07,125 --> 00:39:10,250 meshugener, ¡mazel tov! 603 00:39:10,792 --> 00:39:13,917 ¡Eso suena fabuloso! Tan sólo unas pocas palabras. 604 00:39:14,042 --> 00:39:17,333 Hay otro caso del que he oído hablar. 605 00:39:17,500 --> 00:39:20,250 Imagina que vas al ayuntamiento, 606 00:39:20,792 --> 00:39:23,542 ¿cómo consigues que respondan a tu llamada? 607 00:39:24,042 --> 00:39:26,958 Zitst shabes, a makhaye, 608 00:39:27,083 --> 00:39:30,000 metsieh, shvartse soss, 609 00:39:30,542 --> 00:39:33,458 cholent mit kishkeh, 610 00:39:33,708 --> 00:39:36,042 meshugener, ¡mazel tov! 611 00:39:37,000 --> 00:39:40,125 ¡Eso suena fabuloso! Pero qué haces... 612 00:39:40,250 --> 00:39:43,292 ...cuando tu Romeo está a tu lado, 613 00:39:43,417 --> 00:39:46,667 la luna brilla y gira la cabeza. 614 00:39:46,792 --> 00:39:50,083 ¿Qué le dices para que venga a la cama? 615 00:39:50,208 --> 00:39:53,042 Zitst shabes, a makhaye, 616 00:39:53,417 --> 00:39:56,500 metsieh, shvartse soss, 617 00:39:56,792 --> 00:39:59,417 cholent mit kishkeh, 618 00:39:59,958 --> 00:40:02,708 meshugener, ¡mazel tov! 619 00:40:03,500 --> 00:40:06,708 ¡Eso suena fabuloso! Ahora ya veo... 620 00:40:06,875 --> 00:40:09,625 ...que tu yidis es provocador. 621 00:40:10,167 --> 00:40:13,125 Ahora me temo que debo partir. 622 00:40:13,250 --> 00:40:16,458 Me despido de ti y te deseo una buena noche. 623 00:40:16,583 --> 00:40:19,333 Zitst shabes, a makhaye, 624 00:40:19,875 --> 00:40:22,833 metsieh, shvartse soss, 625 00:40:23,417 --> 00:40:26,083 cholent mit kishkeh, 626 00:40:26,250 --> 00:40:29,625 meshugener, ¡mazel tov! 627 00:40:47,083 --> 00:40:48,667 ¡Sabes cantar en yidis! 628 00:40:51,667 --> 00:40:52,458 ¿Josek? 629 00:40:53,208 --> 00:40:55,083 -¿Te conozco? -Yo a ti sí. 630 00:40:55,208 --> 00:40:59,083 -He cantado en todos los bares del gueto. -¿Y Patryk? ¿No está? 631 00:40:59,625 --> 00:41:03,083 -No puedes conocerlo, él no bebe. -Somos compañeros en el Consejo. 632 00:41:03,208 --> 00:41:08,250 Hoy hemos desayunado aquí, con Ada y mi novia, Niusia. 633 00:41:09,000 --> 00:41:11,750 -¿Conoces a Niusia? -¿Y tú? 634 00:41:12,125 --> 00:41:15,792 -Somos pocos en el gueto. -Y cada vez menos. 635 00:41:15,917 --> 00:41:17,750 Niusia y yo nos hemos peleado. 636 00:41:17,875 --> 00:41:22,250 Yo quiero casarme, pero ella dice que debo estar sobrio para declararme. 637 00:41:22,750 --> 00:41:24,000 En este mundo... 638 00:41:24,125 --> 00:41:25,583 ¿Tú la amas? 639 00:41:26,000 --> 00:41:27,500 ¿Quién sabe? 640 00:41:27,833 --> 00:41:31,458 -¿Quién busca ya el amor verdadero? -Ya. 641 00:41:33,250 --> 00:41:34,625 ¿Quieres? 642 00:41:44,375 --> 00:41:47,542 Inspirador. Al que no muera de hambre, lo matamos de pena. 643 00:41:47,667 --> 00:41:50,958 Acabas los actos de forma triste. Así nunca aplaudirán. 644 00:41:51,083 --> 00:41:53,417 Acabamos con un toque romántico, como acordamos. 645 00:41:53,542 --> 00:41:58,792 -Te tomas el humor demasiado en serio. -No pienso mí, pienso en ellos. 646 00:42:00,250 --> 00:42:02,375 ¿De dónde has sacado el dinero? 647 00:42:04,042 --> 00:42:06,125 -Ve a cambiarte. -¿De dónde? 648 00:42:06,250 --> 00:42:08,833 -¿Qué más da? -Quizá haya más. 649 00:42:09,333 --> 00:42:10,917 ¿Lo has robado? 650 00:42:13,583 --> 00:42:14,708 ¿A quién? 651 00:42:16,083 --> 00:42:17,792 ¿A quién, Patryk? 652 00:42:20,208 --> 00:42:21,375 Grocher. 653 00:42:22,875 --> 00:42:24,375 ¿Grocher, el dentista? 654 00:42:24,667 --> 00:42:26,333 No. Grocher, el gnomo. 655 00:42:26,875 --> 00:42:28,375 Sí, el dentista. 656 00:42:28,583 --> 00:42:30,833 Te quita los dientes de oro por una miseria 657 00:42:30,958 --> 00:42:33,208 y se los vende a los alemanes. Es escoria. 658 00:42:33,333 --> 00:42:36,250 -¿Sabe que le has robado? -Olvídalo, Stefcia. 659 00:42:37,917 --> 00:42:39,208 ¿Lo sabe? 660 00:42:43,375 --> 00:42:44,833 Le golpeé. 661 00:42:46,542 --> 00:42:48,208 ¿Le has hecho daño? 662 00:42:49,417 --> 00:42:50,792 Le golpeé. 663 00:42:51,583 --> 00:42:53,417 ¿Le has hecho daño? 664 00:42:56,917 --> 00:42:58,417 No lo sé. 665 00:42:59,625 --> 00:43:01,292 Se cayó y se dio... 666 00:43:02,917 --> 00:43:04,708 No lo sé. No lo sé. 667 00:43:04,833 --> 00:43:07,083 -Tranquilo, tranquilo. -No lo sé. 668 00:43:07,417 --> 00:43:10,250 -No va a pasarte nada. -Creo que puede... 669 00:43:10,375 --> 00:43:11,875 ¿Lo sabe alguien? 670 00:43:15,958 --> 00:43:17,208 Está bien. 671 00:43:18,292 --> 00:43:20,125 Todo va a ir bien. 672 00:43:20,333 --> 00:43:23,792 -Todo va a ir perfecto. -Stefcia. ¿Adónde vas? 673 00:43:37,958 --> 00:43:38,833 ¡Joder! 674 00:43:38,958 --> 00:43:41,167 ¡Joder, joder, joder...! 675 00:43:57,167 --> 00:43:59,083 -¡Mierda! -Perdona. 676 00:43:59,958 --> 00:44:01,125 Soy yo. 677 00:44:01,750 --> 00:44:03,542 No quería asustarte. 678 00:44:04,000 --> 00:44:05,375 -¿Estás bien? -Sí. 679 00:44:05,708 --> 00:44:06,958 Toma. 680 00:44:08,333 --> 00:44:09,833 Ponte esto. 681 00:44:10,750 --> 00:44:12,000 Así. 682 00:44:17,500 --> 00:44:19,333 ¿Qué hemos hecho? 683 00:44:20,083 --> 00:44:21,958 ¿Qué hemos hecho para qué? 684 00:44:23,042 --> 00:44:24,667 Para vivir así. 685 00:44:33,208 --> 00:44:34,875 ¿Qué harías por mí? 686 00:44:35,667 --> 00:44:37,875 Lo que fuera, ya lo sabes. 687 00:44:38,417 --> 00:44:40,083 ¿Harías algo malo? 688 00:44:41,292 --> 00:44:42,958 ¿Robarías por mí? 689 00:44:43,833 --> 00:44:45,167 ¿Matarías? 690 00:44:46,458 --> 00:44:49,000 ¿Qué estarías dispuesto a hacer para no perderme? 691 00:44:49,125 --> 00:44:51,375 No voy a retenerte, Stefcia. 692 00:44:51,708 --> 00:44:53,375 No morirás aquí. 693 00:44:53,625 --> 00:44:56,250 -Debes irte con Patryk. -¡No! 694 00:44:56,375 --> 00:44:57,458 No. 695 00:44:58,000 --> 00:45:00,417 Sabes que debes hacerlo. 696 00:45:01,375 --> 00:45:02,583 No. 697 00:45:05,250 --> 00:45:06,708 -Stefcia... -No. 698 00:45:07,667 --> 00:45:09,250 -Vamos. -No. 699 00:45:10,000 --> 00:45:10,875 ¡Stefcia! 700 00:45:31,167 --> 00:45:32,542 Ven. 701 00:45:37,875 --> 00:45:39,083 Stefcia. 702 00:45:45,833 --> 00:45:47,375 Quiero el dinero. 703 00:45:47,750 --> 00:45:50,625 -¿Estás loca? ¿Qué dices? -El que has robado, dámelo. 704 00:45:50,750 --> 00:45:52,292 Tienes que calmarte. 705 00:45:52,625 --> 00:45:55,500 -No puedo hablar ahora. -Te denunciaré. 706 00:45:55,625 --> 00:45:57,250 -Lo has robado. -¡Para ti! 707 00:45:57,375 --> 00:46:00,417 No hay nada entre nosotros, Patryk. Estoy con Edmund. 708 00:46:00,542 --> 00:46:02,333 -Si de verdad me quisieras... -Te has vuelto loca. 709 00:46:02,458 --> 00:46:05,042 -Si de verdad me quisieras... -¡Stefcia! 710 00:46:12,750 --> 00:46:13,792 Stefcia. 711 00:46:22,750 --> 00:46:25,583 -¿Problemas en el paraíso? -Cállate. 712 00:46:29,250 --> 00:46:33,750 -Me estás aplastando. -No pasa nada. Es un segundo, ¿vale? 713 00:46:40,083 --> 00:46:42,708 Lo siento, cariño. Sigue pintando. 714 00:46:47,875 --> 00:46:50,167 ¿Te gusta espiar a la gente? 715 00:46:50,625 --> 00:46:52,292 -¿A quién no? -A mí. 716 00:46:55,083 --> 00:46:56,458 He amado a muchos hombres. 717 00:46:59,417 --> 00:47:01,708 Créeme, siempre hay otro. 718 00:47:03,208 --> 00:47:04,917 Vete con Patryk. 719 00:47:05,292 --> 00:47:06,917 No le amo. 720 00:47:08,292 --> 00:47:12,583 Lo que cuenta aquí es ser amada, niña. 721 00:47:13,292 --> 00:47:14,917 No amar. 722 00:47:15,500 --> 00:47:16,750 ¡Mierda! 723 00:47:19,667 --> 00:47:22,250 No importa 724 00:47:22,417 --> 00:47:25,208 si es demasiado grande o pequeña, 725 00:47:25,333 --> 00:47:30,417 si no tiene vistas al exterior. 726 00:47:31,083 --> 00:47:33,833 No puede ser más agradable, 727 00:47:33,958 --> 00:47:36,792 un hogar tan confortable con todo lo necesario, 728 00:47:36,917 --> 00:47:42,292 sólo para nosotros, para mí y para ti. Para ti y para mí. 729 00:47:45,208 --> 00:47:47,250 Por fin, los dos solos. 730 00:47:51,042 --> 00:47:54,417 Mira los tortolitos. Con lo formales que parecían esta mañana. 731 00:47:54,542 --> 00:47:56,333 No, no, no. 732 00:47:56,667 --> 00:47:59,042 -Patryk no es mi tortolito... -¡Echemos un trago, o cinco! 733 00:47:59,167 --> 00:48:00,042 -¡Vodka! -¡Vodka! 734 00:48:00,167 --> 00:48:02,375 -Justo a tiempo. -¿Quién es tu tortolito? 735 00:48:02,500 --> 00:48:04,708 -Soy yo. -¿Niusia? 736 00:48:04,833 --> 00:48:06,375 ¡Stefcia! 737 00:48:06,667 --> 00:48:07,792 Creí que Patryk... 738 00:48:07,917 --> 00:48:10,208 Bebamos el vaso medio vacío. ¡Salud! 739 00:48:10,333 --> 00:48:11,292 -¡Salud! -¡Salud! 740 00:48:11,417 --> 00:48:13,917 -Disculpen. -Nuestra querida casera. 741 00:48:14,042 --> 00:48:15,458 Beba con nosotros. 742 00:48:15,583 --> 00:48:17,708 -Pero... -Así no nos deja hacer ruido... 743 00:48:17,833 --> 00:48:19,708 Bueno, ya que insisten. 744 00:48:19,917 --> 00:48:22,000 Sólo quería decirles que... 745 00:48:22,417 --> 00:48:25,708 ...yo también voy a celebrar algo muy pronto. 746 00:48:26,125 --> 00:48:28,833 -¿Con qué motivo? -¿A quién le importa? ¡Salud! 747 00:48:28,958 --> 00:48:30,167 -¡Salud! -¡Salud! 748 00:48:30,292 --> 00:48:32,583 -En fin, damas y caballeros... -¿Qué? 749 00:48:32,708 --> 00:48:34,875 Me vuelvo a casar. 750 00:48:35,458 --> 00:48:37,083 ¡Bebamos por el afortunado! 751 00:48:37,208 --> 00:48:38,625 -¡Salud! -¡Salud! 752 00:48:38,750 --> 00:48:40,125 Y, ¿quién es? 753 00:48:40,375 --> 00:48:42,583 -El Sr. Finkelstein. -¿El de al lado? 754 00:48:42,708 --> 00:48:44,500 -Un hombre trabajador. -Que necesita tranquilidad. 755 00:48:44,625 --> 00:48:46,458 -Paz y tranquilidad. -¡Adelante! 756 00:48:46,917 --> 00:48:49,500 Perturbemos la paz del Sr. Finkelstein. 757 00:48:49,625 --> 00:48:51,958 Vamos, Niusia, Jozek. Vamos, señora casera. 758 00:48:52,083 --> 00:48:54,042 ¡Vayamos a armar alboroto! 759 00:48:54,833 --> 00:48:57,500 ¡Cuidado, señora casera, va a derribar el busto! 760 00:48:57,625 --> 00:49:00,167 ¡Nunca me gustó Napoleón! 761 00:49:00,542 --> 00:49:04,250 ¡Es el presidente del Consejo Judío, Czerniaków! 762 00:49:07,875 --> 00:49:11,250 -Mundy, ¿por qué estás tan triste? -Porque... 763 00:49:12,625 --> 00:49:15,083 Porque tienes una voz preciosa. 764 00:49:15,208 --> 00:49:17,583 -¿Mi voz? -Hace que vivir no tenga sentido. 765 00:49:17,708 --> 00:49:21,625 -Lo que no tiene sentido es este lugar. -No, basta de lamentos. Os equivocáis. 766 00:49:22,083 --> 00:49:23,292 Veréis... 767 00:49:29,917 --> 00:49:32,833 La vida es bella pero no tiene sentido. 768 00:49:32,958 --> 00:49:36,458 Es así, aguántate y sonríe. 769 00:49:36,625 --> 00:49:39,833 Debes entenderlo y no molestarte. 770 00:49:40,000 --> 00:49:42,500 La sobriedad es el peor vicio. 771 00:49:43,208 --> 00:49:46,667 Bebamos por ello y volvamos a beber 772 00:49:46,792 --> 00:49:50,500 y bebamos una tercera copa y... ¿Entonces qué? 773 00:49:50,625 --> 00:49:53,833 Entonces Steffi, mi querida Steffi 774 00:49:54,000 --> 00:49:57,375 me regalará felicidad y me dará un beso. 775 00:49:58,625 --> 00:50:00,750 ¿Qué haces? Bésale. 776 00:50:01,750 --> 00:50:03,250 ¿Tantas ganas tienes? 777 00:50:04,125 --> 00:50:07,125 Cuando hace frío y sopla una ventisca 778 00:50:07,250 --> 00:50:10,958 y el abrigo que llevas está gastado y andrajoso, 779 00:50:11,083 --> 00:50:14,292 no te preocupes demasiado, pues igual que la nieve es blanca, 780 00:50:14,417 --> 00:50:17,250 la sobriedad es el peor vicio. 781 00:50:17,583 --> 00:50:21,292 Bebamos por ello y volvamos a beber 782 00:50:21,458 --> 00:50:25,042 y bebamos una tercera copa y... ¿Entonces qué? 783 00:50:25,208 --> 00:50:28,208 Entonces Steffi, mi querida Steffi 784 00:50:28,333 --> 00:50:31,667 me regalará felicidad y me dará un beso. 785 00:50:32,917 --> 00:50:34,083 Stefcia. 786 00:50:35,000 --> 00:50:37,625 Stefcia, ¿por qué...? 787 00:50:38,083 --> 00:50:39,083 Esto es... 788 00:52:00,667 --> 00:52:03,792 Y si pillas el tifus, no es tan grave. 789 00:52:03,917 --> 00:52:05,625 Es lo que la vida... 790 00:52:05,750 --> 00:52:09,083 Bebamos por ello y volvamos a beber 791 00:52:09,208 --> 00:52:12,875 y bebamos una tercera copa y... ¿Entonces qué? 792 00:52:13,000 --> 00:52:16,208 Entonces Steffi, mi querida Steffi... 793 00:52:37,167 --> 00:52:39,708 ¿Por qué has bajado el telón? 794 00:52:39,875 --> 00:52:42,750 ¿Es el alemán que trabaja con el dentista? 795 00:52:42,917 --> 00:52:44,875 ¿Te está buscando? 796 00:52:45,000 --> 00:52:46,875 -No lo sé. -¿Qué no sabes? 797 00:52:47,000 --> 00:52:48,833 ¿Has puesto a Stefcia en peligro, hijo de puta? 798 00:52:48,958 --> 00:52:50,167 -¿Qué coño pasa aquí? -¡Basta! 799 00:52:50,292 --> 00:52:52,083 ¡Ha dicho que basta! 800 00:52:53,042 --> 00:52:54,125 Suéltalo. 801 00:52:55,750 --> 00:52:57,667 Hay que esconderte ya. 802 00:52:57,792 --> 00:53:00,292 En casa de la hermana de Jozek no te buscarán. 803 00:53:00,417 --> 00:53:03,625 No podemos parar la obra, el alemán creerá que algo va mal. 804 00:53:03,750 --> 00:53:06,333 -¿Y no es así? -No sabemos por qué ha venido. 805 00:53:06,458 --> 00:53:09,917 Esto es lo que nos traen tus amigos de la resistencia. 806 00:53:10,042 --> 00:53:14,458 Podría estar aquí por cualquiera. Para ver qué he escrito. Por Niusia. 807 00:53:14,667 --> 00:53:16,250 Por ti, Irena. 808 00:53:17,292 --> 00:53:20,083 Todos tenemos algo que callar. 809 00:53:20,417 --> 00:53:22,750 Él está en Hashomer Hatzair. 810 00:53:23,708 --> 00:53:26,917 -¿Qué coño estás diciendo, Niusia? -No es verdad. 811 00:53:27,042 --> 00:53:30,583 Putos radicales... Deberíamos entregarlos a los dos. 812 00:53:30,708 --> 00:53:33,667 -Te vi en la imprenta. -¡Mientes! 813 00:53:33,792 --> 00:53:35,625 Niusia, ¿estás segura? 814 00:53:38,125 --> 00:53:40,750 -No lo sé... -No sé nada de política. 815 00:53:40,875 --> 00:53:43,292 Ni siquiera soy sionista. Díselo, Stefcia. 816 00:53:43,417 --> 00:53:48,042 A los alemanes les gusta tanto estar aquí como a nosotros con ellos. 817 00:53:48,167 --> 00:53:49,792 Venga... 818 00:53:50,125 --> 00:53:53,000 Explícame qué hace aquí. 819 00:53:53,125 --> 00:53:54,667 Está solo. 820 00:53:56,625 --> 00:53:57,958 ¿Y qué? 821 00:53:58,250 --> 00:54:01,000 Quizá sólo haya venido a ver la obra. 822 00:54:01,125 --> 00:54:04,292 Tiene razón, cuando vienen a por ti no vienen solos. 823 00:54:04,417 --> 00:54:05,667 ¿No es así? 824 00:54:06,083 --> 00:54:07,208 ¿No? 825 00:54:07,792 --> 00:54:10,167 -Tenemos que irnos. -¡No! 826 00:54:10,292 --> 00:54:12,708 Sospechará. Stefcia tiene razón. 827 00:54:12,917 --> 00:54:15,000 Hay que mantener la calma. 828 00:54:15,583 --> 00:54:17,667 No arrestarán a nadie hoy. 829 00:54:17,792 --> 00:54:19,667 El intermedio ha terminado. 830 00:54:19,792 --> 00:54:21,708 ¡No es el puto intermedio! 831 00:54:21,833 --> 00:54:23,125 Sube el telón. 832 00:54:23,250 --> 00:54:24,333 Sí, vale. 833 00:54:24,458 --> 00:54:25,833 ¡Sube el telón! 834 00:54:47,667 --> 00:54:51,417 Disculpen que les importune tan tarde. 835 00:54:51,542 --> 00:54:55,792 -¿Viene con la niña? Stefcia no está. -No, no vengo por eso. Quizá mañana. 836 00:54:56,125 --> 00:54:58,500 -¿Qué desea entonces? -Se trata... 837 00:54:58,833 --> 00:54:59,958 ¡Hola! 838 00:55:00,083 --> 00:55:01,458 Se trata de... 839 00:55:01,875 --> 00:55:03,125 ...donaciones. 840 00:55:03,250 --> 00:55:07,500 Este es un gran edificio, y la mayoría de los inquilinos... 841 00:55:07,958 --> 00:55:11,625 -...es geyt mit der puter arob. -"Caen del lado de la mantequilla". 842 00:55:11,750 --> 00:55:15,667 Para eso está el comité de vecinos. Ayudar a los pobres es nuestro deber. 843 00:55:15,792 --> 00:55:17,458 -Por supuesto. -Desde luego. 844 00:55:17,583 --> 00:55:21,292 Pero vaya donde vaya, la gente sólo dice: 845 00:55:21,417 --> 00:55:23,875 -Ver rod gebrokhn. -"Estoy sin blanca". 846 00:55:24,750 --> 00:55:25,542 ¿Qué está pasando? 847 00:55:25,667 --> 00:55:27,625 Nunca doy nombres... 848 00:55:27,917 --> 00:55:28,792 Nada. 849 00:55:28,917 --> 00:55:30,167 ...pero el Dr. Rodbaum, 850 00:55:30,333 --> 00:55:31,875 que vive en el piso de arriba, 851 00:55:32,000 --> 00:55:34,750 no entiende que hay gente... 852 00:55:35,750 --> 00:55:38,625 -...dos harts iz zej avek. -"Sin corazón". 853 00:55:38,750 --> 00:55:42,125 Nosotros no somos de esos. Pagaremos nuestra cuota. 854 00:55:42,250 --> 00:55:43,583 -Y contentos de hacerlo. -¡Así será! 855 00:55:43,708 --> 00:55:47,875 ¡Bien! Disculpen, ¿han dicho “cuota”? 856 00:55:48,167 --> 00:55:48,708 Sí. 857 00:55:48,875 --> 00:55:50,875 -¿Por qué? -No, es "cuotas". 858 00:55:51,000 --> 00:55:52,750 ¿Paga dos cuotas? 859 00:55:53,542 --> 00:55:54,667 ¿Cómo que dos? 860 00:55:54,792 --> 00:55:57,125 -¡Veintidós! -¿Veintidós? 861 00:55:57,250 --> 00:55:58,458 ¡Sí! 862 00:56:02,417 --> 00:56:04,292 Para el fondo y la comunidad. 863 00:56:04,417 --> 00:56:06,292 Para nuestra comodidad y unidad. 864 00:56:06,417 --> 00:56:10,083 Para la madre, el hijo y la nación. Para los enfermos, una pequeña donación. 865 00:56:10,500 --> 00:56:14,208 Para la campaña sanitaria y para mantenernos con vida. 866 00:56:14,333 --> 00:56:18,000 Para los animales, para expurgaciones, para celebraciones religiosas. 867 00:56:18,167 --> 00:56:20,250 Para cantantes, poetas y actores. 868 00:56:20,625 --> 00:56:22,917 De los pobres somos benefactores. 869 00:56:25,667 --> 00:56:29,500 Contra la sarna, para despiojar y, en invierno, más alojamiento. 870 00:56:29,625 --> 00:56:31,500 Ha venido a ver la obra. 871 00:56:33,500 --> 00:56:36,375 Siempre he odiado esta estúpida canción. 872 00:56:37,208 --> 00:56:41,375 Cuando acaba el reparto, la policía se queda con el resto. 873 00:56:41,833 --> 00:56:44,292 -¿Lo entendéis ahora? -¡Sí, claro! 874 00:56:44,708 --> 00:56:46,417 ¡Vamos! ¡Más rápido! 875 00:56:47,750 --> 00:56:51,125 Para el fondo y la comunidad. Para nuestra comodidad y unidad. 876 00:56:51,250 --> 00:56:54,917 Para la madre, el hijo y la nación. Para los enfermos, una pequeña donación. 877 00:56:55,083 --> 00:56:58,708 Para la campaña sanitaria y para mantenernos con vida. 878 00:56:59,375 --> 00:57:01,792 Sí que es una canción estúpida. 879 00:57:04,625 --> 00:57:09,542 Y quién sabe, quién lo sabe, 880 00:57:10,208 --> 00:57:15,458 si mayo nunca volverá. 881 00:57:16,083 --> 00:57:17,458 Muy bonito, Sarah. 882 00:57:17,917 --> 00:57:19,458 Te va a salir muy bien. 883 00:57:19,708 --> 00:57:21,917 Quiero que quede perfecto. 884 00:57:22,708 --> 00:57:25,500 A veces, si te relajas, sale mejor. 885 00:57:25,625 --> 00:57:27,333 ¿Eso es verdad? 886 00:57:28,500 --> 00:57:29,417 No. 887 00:57:29,542 --> 00:57:31,167 Ven aquí, vamos. 888 00:57:32,958 --> 00:57:35,708 -Quieres mucho a tu hermano, ¿verdad? -Sí. Y a ti. 889 00:57:35,833 --> 00:57:36,958 Pero más a él. 890 00:57:37,125 --> 00:57:39,250 -Y quieres lo mejor para él, ¿no? -No sé. 891 00:57:39,667 --> 00:57:43,292 ¿Qué es más importante para ti, estar conmigo o con tu hermano y cuidarlo? 892 00:57:43,417 --> 00:57:44,708 No sé. 893 00:57:45,667 --> 00:57:46,917 Vamos. 894 00:57:54,792 --> 00:57:57,167 Descanso. El alemán se aburre, no me gusta. 895 00:57:57,333 --> 00:57:59,458 -Igual quiere... -Da igual lo que quiera. 896 00:57:59,583 --> 00:58:02,750 Ni lo que quiera nadie. Tenemos que hablar. Fuera. 897 00:58:02,917 --> 00:58:05,208 ¿No podemos quedarnos en el camerino? 898 00:58:05,333 --> 00:58:06,083 No. 899 00:58:12,375 --> 00:58:13,292 Espera. 900 00:58:14,417 --> 00:58:15,667 ¿Dónde ha sido? 901 00:58:16,208 --> 00:58:17,833 Lejos. Vamos. 902 00:58:23,542 --> 00:58:26,292 -Demasiado frío para Sarah. -Lo sé. Lo siento. 903 00:58:26,417 --> 00:58:28,667 ¿Quieres despedirte? 904 00:58:29,208 --> 00:58:32,000 -Sarah. Dile a Edmund lo que has dicho. -¿El qué? 905 00:58:32,125 --> 00:58:34,250 -Que prefieres estar con Edmund. -Stefcia, por favor. 906 00:58:34,375 --> 00:58:37,417 -Que le quieres mucho y no vas a dejar... -¡Stefcia! 907 00:58:38,042 --> 00:58:41,000 -Vuelve dentro, Sarah. -¿Puedo ensayar? 908 00:58:41,167 --> 00:58:42,000 Sí. 909 00:58:42,125 --> 00:58:44,542 Que te ayude Ada. Ve. 910 00:58:48,417 --> 00:58:50,500 ¿A qué juegas, Stefcia? 911 00:58:51,625 --> 00:58:52,583 No estoy jugando. 912 00:58:53,292 --> 00:58:55,875 No necesitas hacer esto. Lo sabes, ¿verdad? 913 00:58:56,000 --> 00:58:59,708 No necesitas enfadarte para irte. Ni enfadarme a mí 914 00:58:59,958 --> 00:59:02,500 ¿Por qué te resulta tan fácil renunciar a mí? 915 00:59:02,625 --> 00:59:05,500 -¿Cómo? -¿Por qué no luchas por mí? 916 00:59:05,708 --> 00:59:07,917 ¿Por qué no intentas retenerme? 917 00:59:08,333 --> 00:59:11,000 -¿Por qué te resulta tan fácil? -¡Porque no quiero que mueras! 918 00:59:11,167 --> 00:59:12,500 ¡Todos vamos a morir! 919 00:59:14,208 --> 00:59:15,958 Ya estamos muertos. 920 00:59:16,292 --> 00:59:18,208 Nos matan de hambre, de frío. 921 00:59:18,542 --> 00:59:20,417 -Nos dan esperanza y luego nos la quitan. -Podemos... 922 00:59:20,542 --> 00:59:22,208 ¡No podemos nada, Edmund! 923 00:59:22,333 --> 00:59:26,958 ¿Qué haces tú, salvo mirarme con esa cara de... 924 00:59:27,375 --> 00:59:30,458 ..."no te entiendo, te amo tanto que estoy dispuesto a dejarte ir"? 925 00:59:30,583 --> 00:59:32,042 Es mentira. 926 00:59:33,417 --> 00:59:37,542 Amar es hacer lo que hay que hacer. 927 00:59:37,667 --> 00:59:40,500 Lo que sea necesario. ¿Qué es lo que quieres? 928 00:59:40,667 --> 00:59:43,458 -Quiero que vivas. -¡Yo quiero vivir! 929 00:59:43,583 --> 00:59:44,875 ¡Contigo! 930 00:59:45,000 --> 00:59:47,583 ¿Qué quieres que haga, Stefcia? 931 00:59:48,125 --> 00:59:51,500 ¿Qué puedo hacer? ¿Quieres que le quite el dinero a Patryk? 932 00:59:51,625 --> 00:59:53,542 Y abandonar a Sarah, para que muera. 933 00:59:53,667 --> 00:59:56,000 ¡Va a morir igualmente! 934 00:59:58,625 --> 01:00:00,833 Entonces lo haremos juntos. 935 01:00:08,458 --> 01:00:11,458 ¿A qué estás esperando? Vete. 936 01:01:08,417 --> 01:01:09,625 Toma. 937 01:01:10,792 --> 01:01:13,958 -Hace frío. -Sí, ni un judío sin su abrigo. 938 01:01:14,792 --> 01:01:17,250 Irena me ha dicho que te lo traería ella misma, 939 01:01:17,833 --> 01:01:20,542 pero entonces no podría espiarte. 940 01:01:20,667 --> 01:01:22,958 -¿Cómo lo hace? -Sólo los invisibles sobreviven. 941 01:01:23,083 --> 01:01:24,083 Sí. 942 01:01:25,167 --> 01:01:29,333 Dicen que te quedas ciego. Desgraciadamente, no es así. 943 01:01:36,083 --> 01:01:38,833 ¿Crees en la vida después de la muerte? 944 01:01:39,917 --> 01:01:43,167 Me conformaría con que hubiera una antes. 945 01:01:44,000 --> 01:01:45,417 ¿Qué crees tú? 946 01:01:46,375 --> 01:01:48,125 Sé que la hay. 947 01:01:50,750 --> 01:01:52,042 Converso. 948 01:01:52,458 --> 01:01:53,833 Tres generaciones. 949 01:01:57,042 --> 01:01:59,417 Da igual, para ellos soy judío. 950 01:01:59,875 --> 01:02:01,250 Mazel tov. 951 01:02:03,375 --> 01:02:04,542 Toma. 952 01:02:19,583 --> 01:02:23,292 ¿Te preguntas alguna vez qué estarías haciendo si no hubiera guerra? 953 01:02:23,417 --> 01:02:24,833 Nunca. 954 01:02:26,375 --> 01:02:27,833 Yo tampoco. 955 01:02:32,250 --> 01:02:33,125 Tú tienes... 956 01:02:36,000 --> 01:02:38,417 Yo no tengo a nadie, Stefcia. 957 01:02:40,625 --> 01:02:41,917 Lo sé. 958 01:02:42,458 --> 01:02:45,417 -Lo sentí mucho por ti. -Sí, lo sé. 959 01:02:46,542 --> 01:02:49,208 Era... una buena persona. 960 01:02:51,625 --> 01:02:53,875 Los dos sabemos que no. 961 01:02:56,792 --> 01:02:58,750 A mí me valía. 962 01:02:59,708 --> 01:03:01,125 Me gusta así... 963 01:03:01,833 --> 01:03:03,583 Me gustaba. 964 01:03:06,000 --> 01:03:08,250 Es bueno amar a alguien. 965 01:03:09,417 --> 01:03:10,458 Sí. 966 01:03:11,875 --> 01:03:13,500 Amar o ser amado, 967 01:03:13,917 --> 01:03:15,833 el eterno dilema. 968 01:03:17,042 --> 01:03:18,125 Qué es mejor. 969 01:03:21,500 --> 01:03:24,458 -Tampoco es que se pueda elegir. -¡Platón! ¡Aristóteles! 970 01:03:25,208 --> 01:03:26,500 Último acto. 971 01:03:26,625 --> 01:03:31,542 Si no estáis demasiado ocupados, igual el alemán aprecia el gesto. 972 01:03:32,042 --> 01:03:33,417 A por ellos. 973 01:04:14,542 --> 01:04:15,667 Stefcia. 974 01:04:15,875 --> 01:04:17,083 Perdona. 975 01:04:43,333 --> 01:04:45,500 La situación es funesta. 976 01:04:45,625 --> 01:04:47,750 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 977 01:04:47,875 --> 01:04:49,583 Funesta e insólita. 978 01:04:50,000 --> 01:04:52,167 ¿Qué es lo que puedo hacer? 979 01:04:52,458 --> 01:04:55,250 Vivo con ella, pero te quiero a ti. 980 01:04:55,958 --> 01:04:59,083 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 981 01:04:59,500 --> 01:05:02,917 La situación me entristece. 982 01:05:03,167 --> 01:05:05,667 ¿Qué es lo que puedo hacer? 983 01:05:07,458 --> 01:05:09,667 Te quiero, pero él también me gusta. 984 01:05:09,792 --> 01:05:12,042 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 985 01:05:12,167 --> 01:05:13,708 Además, me casé con él. 986 01:05:14,292 --> 01:05:16,417 ¿Qué es lo que puedo hacer? 987 01:05:16,542 --> 01:05:19,583 ¿Debería quedarme o debería irme? 988 01:05:19,958 --> 01:05:23,208 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 989 01:05:23,458 --> 01:05:27,000 ¿Qué podemos hacer? Es un quid pro quo. 990 01:05:27,125 --> 01:05:29,667 ¿Qué es lo que puedo hacer? 991 01:05:31,667 --> 01:05:33,750 ¿Debería irme? ¿Debería quedarme? 992 01:05:33,875 --> 01:05:36,000 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 993 01:05:36,125 --> 01:05:38,167 Será horrible, haga lo que haga. 994 01:05:38,292 --> 01:05:40,292 ¿Qué es lo que puedo hacer? 995 01:05:40,542 --> 01:05:44,208 -Me siento acorralada -Me siento acorralado. 996 01:05:44,375 --> 01:05:46,958 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 997 01:05:47,292 --> 01:05:51,125 -Voy a perder la cabeza. -Voy a perder la cabeza. 998 01:05:51,250 --> 01:05:53,583 ¿Qué es lo que puedo hacer? 999 01:05:55,333 --> 01:05:57,583 Hace falta una respuesta. 1000 01:05:57,708 --> 01:05:59,875 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 1001 01:06:00,000 --> 01:06:02,042 ¿Por qué es tan difícil amar? 1002 01:06:02,167 --> 01:06:04,000 ¿Qué es lo que puedo hacer? 1003 01:06:04,458 --> 01:06:07,542 Tengo mucho que meditar. 1004 01:06:07,917 --> 01:06:11,042 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 1005 01:06:11,292 --> 01:06:14,833 Demasiadas dudas antes de que te vayas. 1006 01:06:15,167 --> 01:06:18,125 ¿Qué es lo que puedo hacer? 1007 01:06:22,458 --> 01:06:24,000 Hay algo... 1008 01:06:25,292 --> 01:06:27,917 Hay algo que debo hacer, Stefcia. 1009 01:06:29,083 --> 01:06:30,875 Tengo que hacer esto. 1010 01:06:32,000 --> 01:06:34,250 -No puedo vivir sin ti. -Ni yo sin ti. 1011 01:06:34,375 --> 01:06:36,417 -Debes dejar a Patryk. -Y tú a Ada. 1012 01:06:36,583 --> 01:06:40,625 No dejo de pensar en ti, no controlo mis pensamientos. 1013 01:06:40,750 --> 01:06:41,750 Pero... 1014 01:07:28,750 --> 01:07:30,083 ¿Pero? 1015 01:07:30,833 --> 01:07:32,500 Vamos. Continúa. 1016 01:07:39,792 --> 01:07:41,000 -Pero no podemos. -No. 1017 01:07:41,458 --> 01:07:43,083 -Seríamos gente espantosa. -Bárbaros. 1018 01:07:43,250 --> 01:07:45,042 Es horrible no poder hacer cosas horribles. 1019 01:07:45,208 --> 01:07:46,833 -Quizá debería irme. -Sí. 1020 01:07:47,125 --> 01:07:48,542 Quizá deberías. 1021 01:07:51,542 --> 01:07:52,667 Hola. 1022 01:07:58,708 --> 01:08:00,583 Esta es Sarah... 1023 01:08:00,750 --> 01:08:03,292 Esta es Sarah, le hablé de ella. 1024 01:08:03,417 --> 01:08:04,875 -Encantada de conocerte. -Hola, Sarah. 1025 01:08:05,000 --> 01:08:06,250 Señorita Sarah... 1026 01:08:06,375 --> 01:08:08,917 ¿Serías tan amable de cantar para esta dama? 1027 01:08:09,042 --> 01:08:10,917 -Preferiría no hacerlo. -Por favor. 1028 01:08:11,083 --> 01:08:13,333 Me gustaría muchísimo. 1029 01:08:13,667 --> 01:08:14,625 De verdad. 1030 01:08:25,917 --> 01:08:30,707 El árbol florecerá. El árbol florecerá. 1031 01:08:30,832 --> 01:08:35,125 El pájaro cantará tan bien como sabe. 1032 01:08:35,250 --> 01:08:39,917 Pero la encantadora chiquilla 1033 01:08:40,042 --> 01:08:43,750 no puede encontrar un buen hombre. 1034 01:08:46,542 --> 01:08:50,667 Pajarito, pajarito, 1035 01:08:50,792 --> 01:08:54,917 trinas feliz en tu rama, 1036 01:08:55,042 --> 01:08:59,292 pero la encantadora chiquilla 1037 01:08:59,417 --> 01:09:03,082 llora y anhela un buen hombre. 1038 01:09:06,332 --> 01:09:11,167 No falta mucho para el invierno, 1039 01:09:11,292 --> 01:09:15,500 y el año terminará. 1040 01:09:15,750 --> 01:09:20,667 Y quién sabe, quién lo sabe, 1041 01:09:21,167 --> 01:09:27,707 si mayo nunca volverá. 1042 01:09:35,457 --> 01:09:36,500 ¿Y bien? 1043 01:09:36,957 --> 01:09:38,125 ¿Le ha gustado? 1044 01:09:38,457 --> 01:09:39,667 Ha sido precioso. 1045 01:09:40,042 --> 01:09:41,250 ¿Quieres decir gracias? 1046 01:09:41,667 --> 01:09:43,832 No querríamos robarle más tiempo. 1047 01:09:45,250 --> 01:09:46,832 No te retendré, Stefcia. 1048 01:09:46,957 --> 01:09:49,207 -Quiero estar contigo. -No sé lo que quiero. 1049 01:09:49,332 --> 01:09:51,167 ¿Quién quiere morir por amor? 1050 01:09:51,292 --> 01:09:52,917 -¿Quieres quedarte aquí? -¡No! 1051 01:09:57,208 --> 01:09:58,583 ¡Ya sé qué hacer! 1052 01:10:05,833 --> 01:10:07,917 -Lo siento, tengo que irme. -Stefcia. 1053 01:10:08,042 --> 01:10:10,292 -Jozek quiere leernos algo. -Lo sé, sí. 1054 01:10:10,417 --> 01:10:12,458 -¡Stefcia! -Ahora vuelvo. 1055 01:10:13,042 --> 01:10:14,458 Se ha ido. Se ha ido. 1056 01:10:14,583 --> 01:10:16,750 -¿Estás loca? -Sabes que sí. 1057 01:10:17,042 --> 01:10:19,250 Se ha ido. Se ha ido. Se ha ido. 1058 01:10:19,792 --> 01:10:21,458 ¡Se ha ido! 1059 01:10:22,667 --> 01:10:24,417 -¿Puedo irme ya? -Sí, vámonos. 1060 01:10:24,583 --> 01:10:27,917 No, no. No tan deprisa. Quédese a hacerme compañía. 1061 01:10:28,042 --> 01:10:29,708 A ver qué nos dice Jozek... 1062 01:10:33,500 --> 01:10:35,458 Tal vez... Tal vez podríamos... 1063 01:10:37,333 --> 01:10:38,208 Espérame aquí. 1064 01:10:43,125 --> 01:10:45,167 "...llegados a este punto, me temo..." 1065 01:10:45,292 --> 01:10:46,125 ¡Edmund! 1066 01:10:46,250 --> 01:10:47,875 Ven conmigo, te necesito. 1067 01:10:48,208 --> 01:10:49,208 No puedo. 1068 01:10:49,333 --> 01:10:52,208 Jozek nos está leyendo una carta de Ada. 1069 01:10:52,333 --> 01:10:55,625 "...me temo que nuestra relación es imposible y debo irme." 1070 01:10:56,250 --> 01:10:58,750 Ya lo has oído, te deja. Andando. 1071 01:10:58,875 --> 01:10:59,792 -Pero... -¡Cantad! 1072 01:10:59,917 --> 01:11:02,583 -¡Stefcia! -¡Cantad! ¡Cantad! 1073 01:11:10,250 --> 01:11:11,583 Bien. Escuchadme los dos. 1074 01:11:11,708 --> 01:11:12,917 -Stefcia... -¡Cállate! 1075 01:11:13,042 --> 01:11:15,500 Te he querido mucho. Ya no. Estaba equivocada. 1076 01:11:15,625 --> 01:11:16,875 -Siempre te he querido. -Pero... 1077 01:11:17,000 --> 01:11:18,458 -Silencio. He estado pensando. -¿Cuándo? 1078 01:11:18,583 --> 01:11:19,250 Todo el rato. 1079 01:11:19,375 --> 01:11:22,417 Lo harías todo por mí, Edmund. Lo he visto, lo sé. 1080 01:11:22,542 --> 01:11:25,083 Me conmueve, pero él haría cosas que no están bien. 1081 01:11:25,208 --> 01:11:26,250 -Y eso también cuenta. -Yo no... 1082 01:11:26,375 --> 01:11:28,500 No pasa nada, Patryk, ya he dicho que te quiero. 1083 01:11:28,625 --> 01:11:30,750 -No es verdad. -Si digo que sí es que sí. 1084 01:11:30,875 --> 01:11:33,083 -Y tú me amas más que él. -Pero le quieres a él. 1085 01:11:33,208 --> 01:11:36,042 ¡Estaba equivocada! No es nada personal, mi vida. 1086 01:11:36,167 --> 01:11:37,750 ¿Qué estáis haciendo ahí? 1087 01:11:37,875 --> 01:11:40,167 -Ya llega el gran final. -Que salga Niusia en mi lugar. 1088 01:11:40,292 --> 01:11:42,667 No puede. Dice que el alemán la busca. 1089 01:11:42,792 --> 01:11:43,917 Pues sal tú. 1090 01:11:44,042 --> 01:11:47,375 -No es mi escena. -¡Por el amor de Dios, Ada! 1091 01:11:47,500 --> 01:11:48,625 ¡Improvisa! 1092 01:11:48,750 --> 01:11:52,208 Nada empeorará lo que esté pasando ahí. 1093 01:11:53,708 --> 01:11:55,292 Te vas después de la función. 1094 01:11:55,417 --> 01:11:57,500 -No me voy. -Yo no me voy. 1095 01:11:57,625 --> 01:11:59,000 Me quedo en el gueto. 1096 01:11:59,125 --> 01:12:01,208 No me voy con este idiota. A quien amas. 1097 01:12:01,333 --> 01:12:04,292 -Te amo a ti. -No puedo dejar a Sarah. 1098 01:12:04,500 --> 01:12:05,875 Claro que no. 1099 01:12:06,292 --> 01:12:08,458 Por eso se irá contigo. 1100 01:12:08,583 --> 01:12:09,833 -¿Qué dices? -¿Qué? 1101 01:12:09,958 --> 01:12:12,167 Piénsalo, Patryk. 1102 01:12:13,458 --> 01:12:15,000 ¡Olvídate de mí! 1103 01:12:15,708 --> 01:12:17,375 Olvídate de Edmund. 1104 01:12:18,375 --> 01:12:20,958 -¿No lo ves? -No, no lo entiendo. 1105 01:12:21,083 --> 01:12:23,458 Deja que Edmund y Sarah se vayan. 1106 01:12:24,458 --> 01:12:26,250 Sarah aún no ha vivido. 1107 01:12:26,375 --> 01:12:28,833 -Edmund sí. -Ella le necesita. 1108 01:12:30,708 --> 01:12:32,292 Y yo me quedaré. 1109 01:12:33,000 --> 01:12:34,292 A tu lado. 1110 01:12:35,542 --> 01:12:38,042 Tenemos tanto que dar a la gente. 1111 01:12:38,583 --> 01:12:40,333 Necesitan reír. 1112 01:12:41,333 --> 01:12:43,875 Tú escribirás y yo seré tu actriz. 1113 01:12:44,875 --> 01:12:48,208 Les haremos olvidar el dolor por un rato. 1114 01:12:48,708 --> 01:12:51,875 Y ¿quién sabe? Quizá sobrevivamos. 1115 01:12:52,792 --> 01:12:55,458 Quizá los rusos nos liberen. 1116 01:12:56,708 --> 01:12:59,708 Quizá podamos tener una larga vida juntos. 1117 01:13:00,958 --> 01:13:03,792 -Tener niños... -¿Quieres tener hijos? 1118 01:13:04,792 --> 01:13:06,333 Quiero vivir. 1119 01:13:07,875 --> 01:13:12,042 Quieres hacerme creer que podemos estar juntos, ¿verdad? 1120 01:13:13,292 --> 01:13:14,417 Sí. 1121 01:13:15,208 --> 01:13:16,667 Eres buena actriz. 1122 01:13:16,875 --> 01:13:17,917 Lo sé. 1123 01:13:18,542 --> 01:13:21,667 Amas a Edmund más que a tu propia vida. 1124 01:13:22,208 --> 01:13:23,500 Sí. 1125 01:13:24,917 --> 01:13:27,542 Y yo te quiero más que a la mía. 1126 01:13:30,792 --> 01:13:32,208 Hagámoslo. 1127 01:13:33,958 --> 01:13:36,417 -¿No tengo nada que decir? -No. 1128 01:13:36,625 --> 01:13:39,833 Jozek hará tu papel. Tendremos que eliminar su personaje. 1129 01:13:39,958 --> 01:13:42,000 Y tú harás la canción de Sarah. 1130 01:13:42,125 --> 01:13:44,667 -A Ada no le gustará. -No, no le gustará. 1131 01:13:44,792 --> 01:13:46,500 ¿Estás segura de esto? 1132 01:13:47,750 --> 01:13:49,333 Por supuesto que no. 1133 01:13:51,208 --> 01:13:52,500 ¿El gran final? 1134 01:13:53,583 --> 01:13:55,083 El gran final, vamos. 1135 01:13:55,208 --> 01:13:56,542 El gran final... 1136 01:14:08,417 --> 01:14:11,167 ¡Escuchadme, tengo la solución! 1137 01:14:11,292 --> 01:14:12,917 Debemos ser honestos. 1138 01:14:13,042 --> 01:14:15,000 Ada se quedará con Patryk. 1139 01:14:15,125 --> 01:14:16,750 Lo aprovecharás mejor. 1140 01:14:16,875 --> 01:14:19,708 Ni una palabra. Está decidido. Y tú, Edmund... 1141 01:14:19,833 --> 01:14:21,167 Si me amas... 1142 01:14:21,625 --> 01:14:23,958 -Sí, te amo. -Y yo a ti. 1143 01:14:24,375 --> 01:14:26,792 Y Niusia y Jozek, ¡juntos también! 1144 01:14:26,917 --> 01:14:29,542 Si este idiota deja la botella. Y si no... 1145 01:14:45,083 --> 01:14:47,417 Muchas gracias. Gracias a todos. 1146 01:14:47,542 --> 01:14:50,625 Siento interrumpir en el mejor momento. 1147 01:14:54,208 --> 01:14:57,917 Aunque ¿no es siempre el mejor momento cuando nos interrumpen? 1148 01:15:00,875 --> 01:15:01,792 Otra vez no. 1149 01:15:01,958 --> 01:15:05,292 Es lo malo de empezar a disparar. Sabes cuándo empiezas, pero... 1150 01:15:08,542 --> 01:15:09,667 Ya está. 1151 01:15:12,500 --> 01:15:15,042 Me gustaría hablar con usted, señorita. 1152 01:15:16,750 --> 01:15:19,042 No, no... Usted no. 1153 01:15:19,250 --> 01:15:20,167 No. 1154 01:15:20,292 --> 01:15:22,958 Tiene mala cara, ¿se encuentra bien? 1155 01:15:24,458 --> 01:15:25,375 ¿Seguro? 1156 01:15:27,750 --> 01:15:28,875 Me alegro. 1157 01:15:29,000 --> 01:15:30,208 Señorita. Usted... 1158 01:15:31,458 --> 01:15:35,292 Si no le importa que la llame señorita. ¿Está casada? 1159 01:15:38,125 --> 01:15:40,458 -Lo estuve. -Lo estuvo, dice. 1160 01:15:42,125 --> 01:15:45,208 Los matrimonios no duran hoy en día, ¿verdad? 1161 01:15:47,042 --> 01:15:48,292 ¿Verdad? 1162 01:15:49,750 --> 01:15:50,833 No. 1163 01:15:51,167 --> 01:15:52,708 Cuánta razón. 1164 01:15:54,333 --> 01:15:56,417 Señora, me dirijo a usted porque... 1165 01:15:56,708 --> 01:16:00,333 ...parece inteligente, alguien a quien los demás escucharían. 1166 01:16:00,458 --> 01:16:05,583 Me dirijo a usted porque creo que así los demás me prestarán atención. 1167 01:16:05,792 --> 01:16:07,042 Qué tontería, ¿no? 1168 01:16:12,625 --> 01:16:14,208 Muy prudente. 1169 01:16:16,625 --> 01:16:18,667 Yo tampoco diría nada en su lugar. 1170 01:16:19,125 --> 01:16:20,750 A saber qué quiero oír. 1171 01:16:21,250 --> 01:16:23,250 Pero no estoy en su lugar, ¿verdad? 1172 01:16:23,375 --> 01:16:25,000 Ni en el suyo. O el suyo. 1173 01:16:25,125 --> 01:16:26,583 O el de ustedes. 1174 01:16:27,292 --> 01:16:28,917 Estoy en mi lugar. 1175 01:16:31,542 --> 01:16:34,167 Querría que hoy, ustedes y yo, amigos míos, 1176 01:16:34,292 --> 01:16:37,000 nos entendiésemos un poco mejor. 1177 01:16:37,542 --> 01:16:41,208 Entiendo que necesiten entretenerse haciendo cosas de judíos. 1178 01:16:41,625 --> 01:16:42,708 Bailes. 1179 01:16:43,292 --> 01:16:44,583 Rezos. 1180 01:16:44,958 --> 01:16:49,375 Obritas. A mí también me gusta reír, de verdad. 1181 01:16:55,292 --> 01:16:56,375 ¡Sí! 1182 01:16:57,292 --> 01:16:58,375 ¡Sí! 1183 01:17:01,292 --> 01:17:02,208 ¡Sí! 1184 01:17:11,583 --> 01:17:13,000 Muy gracioso. 1185 01:17:13,667 --> 01:17:15,250 He venido esta noche... 1186 01:17:15,417 --> 01:17:17,208 ¿Estás en la resistencia, Edmund? 1187 01:17:17,333 --> 01:17:18,750 Ya no. 1188 01:17:18,875 --> 01:17:20,875 -¿Qué? -Y es imposible que él lo sepa. 1189 01:17:21,000 --> 01:17:23,000 Te juro que si le pasa algo a... 1190 01:17:23,167 --> 01:17:24,958 ¡Silencio! ¡Silencio! 1191 01:17:25,083 --> 01:17:26,458 ¡Silencio! 1192 01:17:27,042 --> 01:17:28,417 ¡Por favor! 1193 01:17:34,583 --> 01:17:37,750 Disculpen. Es que, si no, me pierdo. 1194 01:17:40,167 --> 01:17:42,125 Soy un hombre razonable. 1195 01:17:43,917 --> 01:17:47,833 Entiendo, por ejemplo, que lean. ¿A quién no le gusta leer? 1196 01:17:47,958 --> 01:17:49,708 A mí, pero qué importa eso. 1197 01:17:50,125 --> 01:17:53,458 Y claro, si no hay mucho que leer, algo habrá que imprimir. 1198 01:17:54,292 --> 01:17:55,875 Como cuentecitos. 1199 01:17:56,417 --> 01:18:02,250 O algún periódico prohibido en esa lengua tan graciosa suya. 1200 01:18:02,833 --> 01:18:03,875 Y... 1201 01:18:04,500 --> 01:18:06,667 ...como es natural... 1202 01:18:07,083 --> 01:18:09,333 ...algún panfleto de vez en cuando. 1203 01:18:10,125 --> 01:18:13,750 No estoy enfadado, no se confundan, ¿quién soy yo para juzgar a nadie? 1204 01:18:13,875 --> 01:18:15,333 Yo nunca... 1205 01:18:16,917 --> 01:18:18,417 Otra vez no... 1206 01:18:19,000 --> 01:18:21,292 Debo ser cuidadoso, ¿verdad? 1207 01:18:21,417 --> 01:18:23,958 Si no, me quedaré sin balas. 1208 01:18:27,125 --> 01:18:28,458 Aunque... 1209 01:18:28,792 --> 01:18:30,917 ...siempre hay más balas. 1210 01:18:34,458 --> 01:18:38,500 Esos folletitos, decía, no están escritos a mano. 1211 01:18:40,458 --> 01:18:42,375 Y no son cinco o seis. 1212 01:18:42,708 --> 01:18:46,333 ¿Quién querría cinco folletitos? "Cinco judíos", me dirán. 1213 01:18:46,458 --> 01:18:49,042 Pero, ¿son ustedes sólo cinco? 1214 01:18:49,833 --> 01:18:51,583 Quizá algún día. 1215 01:18:51,708 --> 01:18:53,833 No seamos impacientes. 1216 01:18:53,958 --> 01:18:56,875 Así que necesitarán una imprenta. 1217 01:18:57,042 --> 01:18:58,417 Para los folletitos. 1218 01:18:58,542 --> 01:19:02,333 Y si oigo que tienen una imprenta, me pongo nervioso. 1219 01:19:02,833 --> 01:19:07,625 Y si la encuentro, me pongo más nervioso y empiezo a hacer preguntas. 1220 01:19:07,792 --> 01:19:08,833 Nervioso. 1221 01:19:08,958 --> 01:19:12,958 Y entonces llego aquí, se me escapa el dedo y, ¡pum! 1222 01:19:14,333 --> 01:19:15,542 ¡No! 1223 01:19:17,875 --> 01:19:19,750 Porque estoy nervioso. 1224 01:19:20,500 --> 01:19:25,083 Y porque se diría que este fusil tiene algo suelto, y eso no es bueno. 1225 01:19:25,625 --> 01:19:27,042 Así que... 1226 01:19:31,833 --> 01:19:33,542 ...lo dejo aquí 1227 01:19:34,292 --> 01:19:36,375 y saco esta pistola, 1228 01:19:36,542 --> 01:19:39,625 que es más sólida y fiable. 1229 01:19:39,750 --> 01:19:41,875 Sólo dispara si yo quiero. 1230 01:19:46,375 --> 01:19:50,833 Porque los folletitos me dan igual, pero la imprenta no, ¿saben por qué? 1231 01:19:51,000 --> 01:19:53,667 Porque con ella pueden imprimirse folletos, 1232 01:19:53,792 --> 01:19:56,167 propaganda repugnante, o salvoconductos, 1233 01:19:56,583 --> 01:19:59,125 y no puedo permitir que nadie imprima salvoconductos 1234 01:19:59,250 --> 01:20:03,000 que perturben esta armonía que hemos alcanzado. 1235 01:20:03,125 --> 01:20:05,417 Su gente, mi gente. 1236 01:20:12,875 --> 01:20:14,708 Usted lo entiende. 1237 01:20:15,458 --> 01:20:16,708 ¿Verdad, señora? 1238 01:20:17,625 --> 01:20:19,667 Es más lista que su marido. 1239 01:20:19,792 --> 01:20:21,125 Así que... 1240 01:20:22,375 --> 01:20:25,167 ...ahora que mi postura está clara para todos... 1241 01:20:26,542 --> 01:20:28,208 Está cometiendo un error. 1242 01:20:29,250 --> 01:20:30,292 Por favor... 1243 01:20:30,750 --> 01:20:32,125 Yo no he hecho nada. 1244 01:20:32,292 --> 01:20:33,875 No, claro que no. 1245 01:21:58,250 --> 01:21:59,167 Muy gracioso. 1246 01:22:07,667 --> 01:22:10,167 Creo que nos hemos entendido. 1247 01:22:12,208 --> 01:22:14,000 Una función fantástica. 1248 01:22:14,292 --> 01:22:17,167 Me alegro de haber venido. Por favor, sigan. 1249 01:22:37,542 --> 01:22:39,375 ¿Qué coño ha pasado aquí? 1250 01:22:40,333 --> 01:22:41,792 ¿Qué has hecho? 1251 01:22:42,333 --> 01:22:43,167 ¿Eh? 1252 01:22:43,792 --> 01:22:45,000 ¿Qué has hecho? 1253 01:22:45,125 --> 01:22:46,375 No lo conocía. 1254 01:22:46,750 --> 01:22:48,708 Hay más grupos disidentes que judíos. 1255 01:22:48,833 --> 01:22:50,625 No puedes fiarte de nadie. 1256 01:22:50,792 --> 01:22:52,417 ¿Qué hacemos? 1257 01:22:52,542 --> 01:22:53,500 Nada. 1258 01:22:54,583 --> 01:22:56,667 -Acabemos la función. -¿Qué? 1259 01:22:57,583 --> 01:22:59,750 Ha dicho que acabemos la función. 1260 01:22:59,875 --> 01:23:01,250 ¿De qué hablas? 1261 01:23:01,917 --> 01:23:03,792 No podemos continuar. 1262 01:23:04,625 --> 01:23:07,250 -Acaban de... -¡Es lo que somos! 1263 01:23:07,708 --> 01:23:09,625 ¡Lo que nos queda! 1264 01:23:09,958 --> 01:23:12,375 Si Irena dice que acabemos... 1265 01:23:13,458 --> 01:23:14,792 ...¡acabamos la función! 1266 01:23:14,958 --> 01:23:16,042 Hagámoslo. 1267 01:23:16,208 --> 01:23:17,417 -Somos actores. -Sí. 1268 01:23:17,583 --> 01:23:20,417 -Sigamos con la función. -¡Que todo el mundo se siente! 1269 01:23:20,542 --> 01:23:22,458 ¡Podemos acabar antes de toque de queda! 1270 01:23:22,625 --> 01:23:25,833 -¡Aún podemos tener eso! -Sentaos, joder. 1271 01:23:26,750 --> 01:23:27,333 ¡Vamos! 1272 01:23:27,458 --> 01:23:30,625 ¡Y será mejor que aplaudáis, maldita sea! 1273 01:23:30,750 --> 01:23:32,500 -¡Vamos! -Patryk... 1274 01:23:32,958 --> 01:23:34,833 ...ama a Ada. 1275 01:23:35,917 --> 01:23:37,333 Y yo te amo a ti. 1276 01:23:37,500 --> 01:23:40,542 ¿Cuál es el drama? Divórciate y cásate conmigo. 1277 01:23:40,667 --> 01:23:43,083 ¡Tampoco es que seamos católicos! 1278 01:23:48,250 --> 01:23:52,333 -¿De verdad no te importa, Ada? -Si no te importa que ame a Patryk... 1279 01:23:52,542 --> 01:23:53,542 Bésame. 1280 01:23:53,708 --> 01:23:55,292 Bésame, mi amor. 1281 01:23:57,125 --> 01:23:58,667 Bésame, Patryk. 1282 01:24:05,667 --> 01:24:06,875 ¿Sabéis qué? 1283 01:24:07,000 --> 01:24:11,125 Si Niusia y yo nos casamos mañana, tendremos que vivir los seis juntos. 1284 01:24:11,625 --> 01:24:15,667 Conseguiré otro biombo. Pero pagaréis lo mismo que ellos. 1285 01:24:17,125 --> 01:24:20,875 -Es muy generoso por su parte. -Adiós, amor mío. 1286 01:24:21,542 --> 01:24:24,042 Aunque Jozek y yo no podremos irnos de luna de miel... 1287 01:24:24,167 --> 01:24:25,958 No estés triste, Niusia. 1288 01:24:26,167 --> 01:24:28,083 Cuando nada puede hacerse... 1289 01:24:28,250 --> 01:24:31,083 ¡Siempre queda el amor! 1290 01:24:44,583 --> 01:24:51,917 Todo lo que he soñado en la vida no sirve de nada si en ella... 1291 01:24:52,375 --> 01:24:55,333 Tienes que irte ya, debes llegar al muro antes del toque. 1292 01:24:55,458 --> 01:24:58,250 -No quiero dejarte aquí. -Lo sé. Tienes que irte. 1293 01:25:01,000 --> 01:25:02,292 Adiós, cariño. 1294 01:25:02,417 --> 01:25:04,792 -Recuerda lo que te dije: firme y recta. -¿Te vas? 1295 01:25:04,958 --> 01:25:09,958 No, no me voy. Tú no te mueras y cuida de tu hermano. 1296 01:25:10,083 --> 01:25:10,917 ¿Vale? 1297 01:25:11,083 --> 01:25:11,875 Escúchame... 1298 01:25:13,000 --> 01:25:14,208 Te quiero. 1299 01:25:14,958 --> 01:25:15,958 Te quiero. 1300 01:25:23,583 --> 01:25:26,542 Si no os vais ya os juro que me voy con Jozek. 1301 01:25:26,667 --> 01:25:28,500 Calle Franciszkanska, 21. 1302 01:25:28,625 --> 01:25:31,792 -¿Por el muro o por debajo? -Por el muro. Sal por el sótano. 1303 01:25:31,958 --> 01:25:33,375 Vete. 1304 01:25:34,500 --> 01:25:35,583 Espera. 1305 01:25:41,875 --> 01:25:44,875 -¿Era de tu abuela? -De la abuela de alguien, seguro. 1306 01:25:45,250 --> 01:25:48,083 Si encuentro la manera, volveré... 1307 01:25:51,750 --> 01:25:53,625 Corre, amor mío, corre. 1308 01:25:54,333 --> 01:25:55,625 Adiós. 1309 01:26:02,833 --> 01:26:09,208 Todo lo que he soñado en la vida no sirve de nada si en ella... 1310 01:26:10,417 --> 01:26:12,750 ...no estás tú. 1311 01:26:23,958 --> 01:26:28,667 No anhelo la lluvia de verano. 1312 01:26:29,333 --> 01:26:32,958 Todo lo que quiero eres tú. 1313 01:26:34,292 --> 01:26:40,833 Todo lo que he soñado en la vida no sirve de nada si en ella... 1314 01:26:41,583 --> 01:26:43,083 ...no estás tú. 1315 01:26:44,625 --> 01:26:49,083 Todo lo que he temido en la vida no significa nada 1316 01:26:49,208 --> 01:26:53,042 cuando en ella estás tú. 1317 01:26:56,958 --> 01:26:59,667 Estás tú. 1318 01:27:14,917 --> 01:27:16,125 Están... 1319 01:27:16,583 --> 01:27:18,250 Están aplaudiendo. 1320 01:27:22,083 --> 01:27:23,542 ¡Están aplaudiendo! 1321 01:27:23,708 --> 01:27:24,958 Subid el telón. 1322 01:27:25,375 --> 01:27:26,500 ¡Vamos! 1323 01:27:27,625 --> 01:27:28,542 ¡Subid el telón! 1324 01:27:43,500 --> 01:27:45,000 ¿Qué pasa? 1325 01:27:50,708 --> 01:27:52,417 No pasa nada. 1326 01:27:53,667 --> 01:27:55,458 Vámonos de aquí. 1327 01:28:00,625 --> 01:28:04,875 No sé ni qué ha pasado, ¡pero mañana aplaudirán también! 1328 01:28:05,250 --> 01:28:06,875 ¡Así sea! 1329 01:29:14,208 --> 01:29:15,250 ¡Stefcia! 1330 01:29:15,542 --> 01:29:16,833 ¡Stefcia! 1331 01:29:36,125 --> 01:29:38,167 EL AMOR EN SU LUGAR, DE JERZY JURANDOT, 1332 01:29:38,292 --> 01:29:42,417 SE ESTRENÓ EN EL TEATRO FÉMINA DEL GUETO DE VARSOVIA EL 16 DE ENERO DE 1942, 1333 01:29:42,542 --> 01:29:44,708 Y SE REPRESENTÓ DURANTE CUATRO SEMANAS, 1334 01:29:44,833 --> 01:29:47,500 CINCO MESES ANTES DEL INICIO DE LAS DEPORTACIONES. 1335 01:29:50,125 --> 01:29:52,917 DE LAS 400.000 PERSONAS QUE VIVIERON EN EL GUETO, 1336 01:29:53,042 --> 01:29:55,917 SÓLO 50.000 SOBREVIVIERON AL FINAL DE LA GUERRA. 1337 01:30:06,000 --> 01:30:10,292 EL AMOR EN SU LUGAR