1 00:00:47,376 --> 00:00:49,626 VARSOVIA. ENERO DE 1942. 2 00:00:51,126 --> 00:00:53,376 400.000 JUDÍOS DE TODA POLONIA 3 00:00:53,501 --> 00:00:56,168 LLEVAN MÁS DE UN AÑO CONFINADOS POR LOS NAZIS 4 00:00:56,293 --> 00:00:58,918 EN UN ESTRECHO GUETO EN MITAD DE LA CIUDAD. 5 00:00:59,043 --> 00:01:01,626 NADIE PUEDE ENTRAR O SALIR DE SU PERÍMETRO. 6 00:01:01,751 --> 00:01:04,460 FUERA DEL MURO, LA VIDA SIGUE. 7 00:01:04,585 --> 00:01:09,335 DENTRO, SUS HABITANTES MUEREN DE ENFERMEDAD. HAMBRE. FRÍO. 8 00:01:10,126 --> 00:01:14,418 O TRATAN DE RECORDAR QUE SIGUEN VIVOS. 9 00:01:51,126 --> 00:01:52,376 Perdón. 10 00:02:05,460 --> 00:02:06,835 ¡Espera! ¡Para! 11 00:02:08,793 --> 00:02:11,376 -Al teatro Fémina, rápido. -Dos eslotis. 12 00:02:11,501 --> 00:02:14,043 -¿Estás loco? Ochenta groszy. -Un esloti y medio. 13 00:02:14,168 --> 00:02:15,835 -Ochenta groszy. -Un esloti. 14 00:02:15,960 --> 00:02:19,001 No me entretengas. Llego tarde. ¡Venga! ¡Venga! 15 00:02:35,168 --> 00:02:37,085 ¡Eh! ¿Tenéis guantes? 16 00:02:37,418 --> 00:02:38,751 ¿Tenéis guantes? 17 00:02:44,126 --> 00:02:45,043 Espera. Detente. 18 00:02:45,168 --> 00:02:49,251 -¿Estás de broma? Hay que salir de aquí. -En serio. Para o salto. 19 00:02:50,168 --> 00:02:51,335 ¡Corre! 20 00:03:14,001 --> 00:03:15,751 No buscan mujeres. 21 00:03:17,585 --> 00:03:19,043 ¿Eso es piel? 22 00:03:20,085 --> 00:03:21,501 Parece piel. 23 00:03:23,126 --> 00:03:24,585 Tengo frío. 24 00:03:24,835 --> 00:03:26,376 Deberías entregarla. 25 00:03:26,501 --> 00:03:28,751 Alguien te denunciará, te matarán. 26 00:03:28,876 --> 00:03:29,918 Dámela a mí. 27 00:03:30,043 --> 00:03:31,626 La entregaré por ti. 28 00:03:35,501 --> 00:03:38,085 Si me matan, dejaré de tener frío. 29 00:03:45,085 --> 00:03:46,793 ¡Atrás, quedaos quietos! 30 00:03:47,085 --> 00:03:48,460 Silencio. 31 00:03:49,126 --> 00:03:50,543 ¿Estáis locos? 32 00:03:50,668 --> 00:03:53,335 Callaos y no os mováis, ¿de acuerdo? 33 00:03:57,376 --> 00:03:59,418 No tengo nada. No tengo nada. 34 00:03:59,543 --> 00:04:01,085 Ya me voy. 35 00:04:04,126 --> 00:04:05,001 Escondeos. 36 00:04:05,126 --> 00:04:07,168 ¡Escondeos, todos! 37 00:04:07,460 --> 00:04:10,543 ¡Estéis donde estéis, por favor, escondeos! 38 00:04:46,043 --> 00:04:47,168 ¿Control? 39 00:04:47,335 --> 00:04:48,501 Control. 40 00:04:49,251 --> 00:04:50,293 Mierda. 41 00:04:52,710 --> 00:04:56,585 Querido amigo, ¿no se descubre? Sea tan amable. Vamos, vamos. 42 00:04:56,918 --> 00:04:57,960 Venga aquí. 43 00:04:59,418 --> 00:05:01,376 Se ha caído. Ya sabe qué hacer. 44 00:05:01,585 --> 00:05:03,085 Y usted, por favor. 45 00:05:03,585 --> 00:05:04,710 Usted. 46 00:05:05,043 --> 00:05:06,126 Y usted. 47 00:05:06,418 --> 00:05:08,085 Gracioso, ¿verdad? 48 00:05:09,585 --> 00:05:11,168 Muy gracioso. 49 00:05:14,043 --> 00:05:15,043 Sí... 50 00:05:16,626 --> 00:05:18,460 Sonría, al menos. 51 00:05:23,126 --> 00:05:24,501 Eso está mejor. 52 00:05:24,626 --> 00:05:27,001 A ver esas sonrisas. 53 00:05:29,251 --> 00:05:31,085 Quiero ver una sonrisa. 54 00:05:33,335 --> 00:05:34,835 ¿Gracioso? 55 00:05:35,251 --> 00:05:37,793 Sí. Preciosa sonrisa. 56 00:05:38,418 --> 00:05:39,793 Casi lo tenemos. 57 00:05:40,960 --> 00:05:42,210 De acuerdo. 58 00:05:42,668 --> 00:05:43,835 Escucha esto: 59 00:05:43,960 --> 00:05:47,335 Yossel va a ver al rabino y le dice: "Rabino, tengo un problema: 60 00:05:47,460 --> 00:05:50,418 me gustan dos mujeres, la mía y otra. 61 00:05:50,543 --> 00:05:53,001 ¿Puedo estar con las dos a la vez?". 62 00:05:53,126 --> 00:05:57,001 El rabino le responde: "No". "Gracias, rabino. Muy sabio". 63 00:05:57,126 --> 00:06:01,460 Al cabo de unos días, Yossel regresa a la sinagoga, muy enfadado: 64 00:06:01,585 --> 00:06:05,043 "Rabino, le pedí consejo y su respuesta fue clara, 65 00:06:05,168 --> 00:06:07,710 pero acabo de saber que vive con dos mujeres. 66 00:06:07,835 --> 00:06:09,168 ¿Cómo lo explica?". 67 00:06:09,293 --> 00:06:13,543 A lo que el anciano contesta: "Yo no le pregunté al rabino". 68 00:06:27,210 --> 00:06:29,418 Basta. Se acabó el espectáculo. 69 00:06:29,543 --> 00:06:31,335 Yo me sé otro. 70 00:06:32,085 --> 00:06:34,126 ¿Cuál es el undécimo mandamiento? 71 00:06:34,251 --> 00:06:37,835 -¿Cuál? -Elegirás con cuidado a tus abuelos. 72 00:06:38,376 --> 00:06:40,126 Debería haberlo hecho. 73 00:08:10,085 --> 00:08:12,126 Llegas tarde, Stefcia. ¿Dónde andabas? 74 00:08:12,251 --> 00:08:16,001 Mejor no te lo digo, uno de los dos podría trabajar para la Gestapo. 75 00:08:16,126 --> 00:08:17,835 Dando clase, ¿eh? 76 00:08:18,126 --> 00:08:19,501 Me dan sopa. 77 00:08:19,626 --> 00:08:23,751 -Yo no les cogería cariño a esos niños. -¡Me dan sopa! 78 00:08:24,501 --> 00:08:27,876 -Llegas tarde. -Ha habido una cacería. Y un control. 79 00:08:28,001 --> 00:08:30,876 Tú al menos has venido. Patryk no ha llegado aún. 80 00:08:31,001 --> 00:08:32,168 ¿Dónde está? 81 00:08:32,293 --> 00:08:33,750 Nadie lo sabe. 82 00:08:36,668 --> 00:08:38,875 Está todo vendido, chicas. 83 00:08:39,000 --> 00:08:42,210 Es lo bueno de que no haya cine. 84 00:08:42,335 --> 00:08:46,668 -A mí me gusta el cine. -"En primavera, sí, en la primavera..." 85 00:08:46,793 --> 00:08:47,710 Ahora no, Sarah. 86 00:08:47,835 --> 00:08:50,793 Ponte talco en las manos, querida. 87 00:08:50,918 --> 00:08:53,168 Sarah, deberías leer esto. 88 00:08:53,710 --> 00:08:55,001 Niusia... 89 00:08:55,751 --> 00:08:58,001 No quiero ver esto por aquí. 90 00:08:58,126 --> 00:09:02,210 Cambia de novio, no te conviene. Nos meterás en problemas. 91 00:09:02,335 --> 00:09:06,085 -Es hora de revelar la verdad. -La verdad está muy clara. 92 00:09:06,210 --> 00:09:08,960 -¡Estás loca! -No, tú estás loca. 93 00:09:11,126 --> 00:09:12,710 Ahora sirven para algo. 94 00:09:12,835 --> 00:09:15,210 Bien... Dos minutos para empezar, señoras. 95 00:09:15,335 --> 00:09:20,335 Hoy sacarán las manos de los abrigos y aplaudirán. ¡Vamos allá! 96 00:09:21,043 --> 00:09:23,460 Genial, Jozek ha vuelto a romper algo. 97 00:09:23,585 --> 00:09:26,251 -¿Está borracho? -Tendrá mal aliento al besarnos. 98 00:09:26,376 --> 00:09:29,376 -Edmund también tiene mal aliento. -¡No es verdad! 99 00:09:29,501 --> 00:09:31,251 Parece que el amor no sólo ciega. 100 00:09:31,376 --> 00:09:34,835 Comer mejora el aliento, si no recuerdo mal. 101 00:09:35,251 --> 00:09:37,585 ¿Qué? ¿De qué nos reímos? 102 00:09:37,793 --> 00:09:39,543 De ti, Edmund, y del amor. 103 00:09:39,668 --> 00:09:42,335 Ah, el amor es mi especialidad, Ada. 104 00:09:42,460 --> 00:09:45,418 "Mi generosidad es inmensa como el mar, mi amor, tan hondo; 105 00:09:45,543 --> 00:09:48,335 cuanto más te doy, más tengo, pues los dos son infinitos". 106 00:09:48,460 --> 00:09:52,001 Vale. Para empezar, esa frase es de Julieta. 107 00:09:52,126 --> 00:09:55,585 -Además, esa es la Julieta equivocada. -Eso iba a decir yo. 108 00:09:55,710 --> 00:09:57,501 No sé en qué estaría pensando. 109 00:09:57,626 --> 00:10:00,876 "Mi generosidad es inmensa como el mar, mi amor, tan hondo; 110 00:10:01,001 --> 00:10:03,876 cuanto más te doy, más tengo, 111 00:10:04,001 --> 00:10:06,126 pues los dos son infinitos". 112 00:10:07,751 --> 00:10:09,460 Qué tonto eres. 113 00:10:10,376 --> 00:10:12,126 ¿Cómo estás, Sarah? 114 00:10:12,251 --> 00:10:14,376 -¿Tienes fiebre? -No. 115 00:10:14,626 --> 00:10:18,085 -Ni se te ocurra toser en escena. -No le hables así a mi hermana. 116 00:10:18,210 --> 00:10:21,418 Vuelve al camerino y siéntate junto a la estufa. 117 00:10:21,543 --> 00:10:24,501 -Romeo y Julieta eran idiotas. -¿Perdón? 118 00:10:24,876 --> 00:10:26,460 ¿Quién quiere morir por amor? 119 00:10:26,585 --> 00:10:28,251 Tenemos que salir. 120 00:10:28,376 --> 00:10:31,126 Espera. Tienes talco en la cara. 121 00:10:32,710 --> 00:10:34,085 ¡Ve! 122 00:10:34,751 --> 00:10:37,460 Si la niña se carga la obra me oirá. 123 00:10:37,585 --> 00:10:41,085 Basta. Estáis a punto de interpretar a una pareja feliz. 124 00:10:41,210 --> 00:10:43,793 ¡Dios! ¿Dónde está Patryk? 125 00:10:43,918 --> 00:10:46,043 -¿Quién levantará el telón? -Jozek. 126 00:10:46,168 --> 00:10:48,501 No acabaremos antes del toque de queda. 127 00:10:48,626 --> 00:10:49,710 Yo me encargo. 128 00:10:49,835 --> 00:10:52,918 -¿Con esas manos? -Con los pies seguro que no. 129 00:11:04,835 --> 00:11:12,668 EL AMOR EN SU LUGAR 130 00:11:36,418 --> 00:11:39,418 Hoy aplaudirán. Te lo prometo. 131 00:11:39,835 --> 00:11:41,876 Hace demasiado frío. 132 00:11:42,876 --> 00:11:44,210 Ya veremos. 133 00:12:05,918 --> 00:12:07,126 ¡Edmund! 134 00:12:07,335 --> 00:12:10,835 -Estás colgando a la abuela boca abajo. -Así tiene mejor aspecto. 135 00:12:10,960 --> 00:12:13,126 Dame el martillo, anda. 136 00:12:13,251 --> 00:12:15,126 Podemos poner a tu abuela 137 00:12:15,293 --> 00:12:19,293 detrás del busto de Chopin. Le gustará tener a un hombre cerca. 138 00:12:19,418 --> 00:12:23,376 -Ese no es Chopin, es Julio César. -Después de una noche de juerga. 139 00:12:23,501 --> 00:12:25,376 Patryk ha llegado ya. 140 00:12:25,501 --> 00:12:27,043 ¿Dónde estaba? 141 00:12:27,335 --> 00:12:28,751 Y yo qué sé. 142 00:12:31,876 --> 00:12:34,126 ¿Estáis clavando clavos en la pared? 143 00:12:34,251 --> 00:12:36,793 Mejor que en las ventanas, querida casera. 144 00:12:36,918 --> 00:12:40,168 -Nada de eso, o las paredes se caerán. -Se caerán igualmente. 145 00:12:40,293 --> 00:12:41,960 ¿Qué hago con la abuela? 146 00:12:42,085 --> 00:12:45,585 Ada, podemos dejarla debajo de la cama. 147 00:12:45,876 --> 00:12:47,626 Y usarla como bandeja cuando tengamos vistas. 148 00:12:47,751 --> 00:12:49,460 -¡Edmund! -¡Ada! 149 00:12:50,043 --> 00:12:51,335 -Nada de visitas. -¿Cómo? 150 00:12:51,460 --> 00:12:52,960 ¡Nada de visitas! 151 00:12:53,085 --> 00:12:56,751 Puede que no temáis el tifus, o que estéis vacunados. 152 00:12:56,876 --> 00:12:58,835 Yo no me lo puedo permitir. 153 00:12:59,001 --> 00:13:02,001 -¿Tocas el violín? -Lo uso para cazar ratas. 154 00:13:02,543 --> 00:13:04,001 Claro que lo toco. 155 00:13:04,126 --> 00:13:06,126 En ese caso, debo decir de entrada 156 00:13:06,293 --> 00:13:09,085 que aquí no se permiten esa clase de cosas. 157 00:13:09,210 --> 00:13:12,168 Ya tengo un personaje así. 158 00:13:12,293 --> 00:13:14,876 Ese tipo del teatro Fémina que vive al lado 159 00:13:15,001 --> 00:13:17,668 y se pasa el día aporreando el piano. 160 00:13:18,043 --> 00:13:21,376 Si al menos tocara alguna melodía... Pero no. 161 00:13:22,335 --> 00:13:24,835 ¿Lo veis? Cacofonía pura. 162 00:13:25,335 --> 00:13:29,085 Antes había dos familias enteras y hacían menos ruido. 163 00:13:29,210 --> 00:13:31,210 Yo sólo toco melodías hermosas. 164 00:13:31,335 --> 00:13:33,210 ¿Tiene una favorita? Se la tocaré. 165 00:13:33,335 --> 00:13:35,168 Hervimos agua sólo una vez al día. 166 00:13:35,626 --> 00:13:37,418 No hagáis la colada o mojaréis el suelo. 167 00:13:37,543 --> 00:13:42,001 No uséis el servicio más de dos minutos ni tiréis papel dentro, o se atascará. 168 00:13:42,126 --> 00:13:43,376 Mejor no uséis papel. 169 00:13:43,501 --> 00:13:45,543 Les encanta lo que has escrito. 170 00:13:46,210 --> 00:13:49,376 Y no rompáis el Napoleón, era de mi marido. 171 00:13:51,376 --> 00:13:53,043 Es Chopin, sin duda. 172 00:13:54,168 --> 00:13:56,543 -Tenemos que hablar. -Nos toca ya. 173 00:13:56,668 --> 00:13:58,085 ¡Ahora! 174 00:14:05,626 --> 00:14:07,043 Nos vamos del gueto. 175 00:14:07,168 --> 00:14:09,751 -¿Qué? -Nos vamos. Tú y yo, esta noche. 176 00:14:09,876 --> 00:14:11,418 ¿Cómo que tú y yo? ¿Y Edmund? 177 00:14:11,543 --> 00:14:13,043 No tengo dinero para él. 178 00:14:13,168 --> 00:14:15,043 He sobornado a dos SS. No nos dispararán. 179 00:14:15,168 --> 00:14:18,251 -Porque son de las SS. -Iremos a mi aldea, conozco gente. 180 00:14:18,376 --> 00:14:22,210 -Nos esconderá algún granjero. -Estoy con Edmund, Patryk. 181 00:14:22,335 --> 00:14:24,001 No quiero casarme contigo. 182 00:14:24,126 --> 00:14:26,043 Sólo trato de salvarte la vida. 183 00:14:26,168 --> 00:14:28,751 -¿De dónde has sacado el dinero? -No preguntes. 184 00:14:28,876 --> 00:14:30,210 Esta noche. 185 00:14:30,335 --> 00:14:31,585 ¿Qué estáis haciendo? 186 00:14:31,710 --> 00:14:32,960 Os toca. 187 00:14:34,251 --> 00:14:36,710 Esta noche, al acabar la función. 188 00:14:42,626 --> 00:14:46,835 De joven también tenía más de un pretendiente. 189 00:14:47,335 --> 00:14:50,710 Me casé con el que me regaló la alianza de su abuela. 190 00:14:50,835 --> 00:14:51,793 Mala elección. 191 00:14:58,793 --> 00:14:59,876 ¡Mundy! 192 00:15:00,043 --> 00:15:01,835 ¿Has puesto la nota en la puerta? 193 00:15:01,960 --> 00:15:05,126 Claro, con nuestro nombre y "llamen cinco veces". 194 00:15:05,251 --> 00:15:06,418 ¿Cinco veces? 195 00:15:06,585 --> 00:15:08,626 Claro. Ya me lo he aprendido. 196 00:15:08,751 --> 00:15:12,168 Un timbrazo, Finkelstein. Dos, los Goldberg. Tres, el pianista. 197 00:15:12,293 --> 00:15:15,376 Cuatro, el dentista, como se llame, no los aguanto. 198 00:15:15,501 --> 00:15:16,918 Cinco, nosotros. 199 00:15:17,251 --> 00:15:18,418 Ah... 200 00:15:19,710 --> 00:15:20,918 Uno... 201 00:15:21,460 --> 00:15:22,668 Dos... 202 00:15:23,543 --> 00:15:25,376 -Tres. -Es el pianista. 203 00:15:27,043 --> 00:15:30,793 Qué bien vamos a estar en nuestra habitacioncita. 204 00:15:31,876 --> 00:15:33,835 No importa 205 00:15:34,251 --> 00:15:36,835 si es demasiado grande o pequeña... 206 00:15:36,960 --> 00:15:41,085 ...si no tiene vistas al exterior. 207 00:15:41,918 --> 00:15:44,335 No puede ser más agradable, 208 00:15:44,460 --> 00:15:46,876 un hogar tan confortable con todo lo necesario, 209 00:15:47,001 --> 00:15:51,376 sólo para nosotros, para mí y para ti. Para ti y para mí. 210 00:15:52,585 --> 00:15:54,918 -Da igual qué. -Da igual qué. 211 00:15:55,043 --> 00:15:57,876 -La colada en el vestíbulo. -Un sombrero en la pared. 212 00:15:58,001 --> 00:15:59,251 Sopa, cuenco, escoba. 213 00:15:59,376 --> 00:16:02,168 -Hay espacio de sobra. -Un sitio en el que descansar. 214 00:16:02,293 --> 00:16:06,043 Soy tan feliz que podría llorar. 215 00:16:06,251 --> 00:16:08,210 No importa... 216 00:16:09,585 --> 00:16:11,418 No voy a dejar a Edmund. 217 00:16:11,585 --> 00:16:15,418 ...si no tiene vistas al exterior. 218 00:16:16,043 --> 00:16:18,335 No puede ser más agradable, 219 00:16:18,460 --> 00:16:20,876 un hogar tan confortable con todo lo necesario... 220 00:16:21,210 --> 00:16:22,960 Entonces morirás aquí. 221 00:16:30,418 --> 00:16:31,501 ¡Oh! 222 00:16:32,126 --> 00:16:33,501 Disculpadme, por favor. 223 00:16:33,876 --> 00:16:37,751 -Se me ha asignado esta habitación. -Pero vivimos aquí. 224 00:16:38,210 --> 00:16:42,460 Lo lamento mucho. De haberlo sabido no la habría aceptado. 225 00:16:42,585 --> 00:16:44,293 Tampoco nosotros lo aceptamos. 226 00:16:44,418 --> 00:16:48,001 Ya no me darán otra. Me gasté todo el dinero en sobornos. 227 00:16:48,126 --> 00:16:50,460 No podemos echarlo a la calle, se helará, 228 00:16:50,585 --> 00:16:53,126 o lo matarán de una paliza, o al revés. 229 00:16:53,376 --> 00:16:57,210 -Un soltero no necesita mucho espacio. -Como si hubiera tanto. 230 00:16:57,335 --> 00:16:59,668 ¡Patryk, ¿me aguantas la caja, por favor?! 231 00:16:59,793 --> 00:17:02,376 Dentro van el dominó, la plancha, el sombrero y el cactus. 232 00:17:02,543 --> 00:17:05,834 -¿Seguro que no estás tú también? -¿Soltero? 233 00:17:05,959 --> 00:17:07,001 ¿Stefcia? 234 00:17:11,376 --> 00:17:14,001 -¡Mundy! ¿Qué haces aquí? -Vivo aquí. 235 00:17:14,543 --> 00:17:17,501 Ada, te presento a Stefcia. Actuamos juntos en el Greenspan. 236 00:17:17,626 --> 00:17:19,418 Es una cantante increíble. 237 00:17:19,543 --> 00:17:23,126 -Estoy segura. Encantada. -El placer es mío. 238 00:17:23,251 --> 00:17:25,709 -¿También vives aquí? -¿También? 239 00:17:26,084 --> 00:17:28,418 ¿No hablaste con la comisión de alojamiento? 240 00:17:28,584 --> 00:17:31,835 -Iba a hacerlo mañana. -Mañana, mañana, nunca hoy... 241 00:17:31,960 --> 00:17:35,626 -Eso dice la gente sabia. -¡La sabiduría es otra cosa! 242 00:17:35,751 --> 00:17:37,668 ¿No encontraste una habitación libre? 243 00:17:37,793 --> 00:17:40,085 La comisión pensaba que esta lo estaba. 244 00:17:40,210 --> 00:17:43,293 Funcionarios que piensan, menuda contradicción. 245 00:17:43,876 --> 00:17:46,835 -La culpa es de mi marido. -No, es del mío. 246 00:17:47,001 --> 00:17:49,001 ¿Para qué quiero uno si lo hago todo yo? 247 00:17:49,126 --> 00:17:50,168 ¡Muy cierto! 248 00:17:50,293 --> 00:17:52,960 -¿Cuándo os casasteis? -Esta mañana. 249 00:17:53,085 --> 00:17:54,418 -¿Y vosotros? -Ayer. 250 00:17:54,543 --> 00:17:55,918 -¡El doble de tiempo! -Sí. 251 00:17:56,043 --> 00:17:58,918 -Enhorabuena. -¿Puedo sugerir algo, Stefcia? 252 00:17:59,293 --> 00:18:02,376 -Yo iba a hacer lo mismo. -Podemos vivir aquí los cuatro. 253 00:18:02,501 --> 00:18:04,751 -Eso iba a sugerir yo. -Hablemos con la casera. 254 00:18:04,876 --> 00:18:06,085 ¡Vamos! 255 00:18:10,918 --> 00:18:12,585 ¿A ti qué te pasa? 256 00:18:12,710 --> 00:18:15,668 -Estoy bien, gracias. -¡Te has perdido dos veces! 257 00:18:15,793 --> 00:18:17,335 -Concéntrate. -Yo no... 258 00:18:17,460 --> 00:18:19,001 Te lo digo en serio. 259 00:18:19,376 --> 00:18:22,960 Una mujer feliz sería la octava maravilla del mundo. 260 00:18:23,085 --> 00:18:24,293 Ada... 261 00:18:25,001 --> 00:18:26,085 ¿Qué? 262 00:18:27,460 --> 00:18:30,793 ¿Qué harías por salir del gueto? 263 00:18:31,126 --> 00:18:34,710 Es fácil, si te da igual estar muerta. 264 00:18:35,460 --> 00:18:37,960 ¿Qué estarías dispuesta a hacer? 265 00:18:41,585 --> 00:18:43,168 Cualquier cosa. 266 00:18:44,876 --> 00:18:46,126 ¿Y tú? 267 00:18:48,085 --> 00:18:51,085 Vamos, chicas, no estamos de vacaciones. 268 00:18:52,918 --> 00:18:56,460 La casera está de acuerdo. Dividiremos la habitación en dos. 269 00:18:56,585 --> 00:18:59,835 -Excelente. -Pero pagaréis lo mismo que ellos. 270 00:18:59,960 --> 00:19:03,210 -Pero es una sola habitación. -No tocas el violín, ¿verdad? 271 00:19:03,335 --> 00:19:05,168 No, trabajo en el Consejo Judío. 272 00:19:05,293 --> 00:19:07,835 En ese caso, tú pagas por adelantado. 273 00:19:08,876 --> 00:19:12,376 -Perdone, el lavabo no funciona. -Os dije que no lo usarais. 274 00:19:12,501 --> 00:19:14,335 Aquí seremos felices. 275 00:19:15,293 --> 00:19:17,710 -Sólo necesitamos otra cama. -¡Oh! 276 00:19:17,835 --> 00:19:19,085 -¡Edmund! -¡Ada! 277 00:19:19,210 --> 00:19:22,710 -Dios mío, ¿qué haces? -Espero que tu Dios oiga más que el mío. 278 00:19:22,876 --> 00:19:25,960 -¡Estás pisando la colcha! -¿La quito? 279 00:19:26,126 --> 00:19:29,793 -¡Hay una colilla en el suelo! -¿Cómo? La puse bajo la cama. 280 00:19:29,918 --> 00:19:31,293 -¡Edmund! -¡Ada! 281 00:19:31,418 --> 00:19:33,418 La pondré en nuestro lado. 282 00:19:33,543 --> 00:19:36,251 Así no habrá más peleas. 283 00:19:36,626 --> 00:19:37,668 ¿Sabéis qué? 284 00:19:37,793 --> 00:19:41,918 Deberíamos estar de luna de miel, no encerrados, compartiendo cuarto... 285 00:19:42,043 --> 00:19:43,043 Sin lavabo. 286 00:19:43,168 --> 00:19:46,543 Aunque tuviéramos dinero, no nos dejan usar el tranvía. 287 00:19:46,710 --> 00:19:48,585 El gueto no es lugar para romances. 288 00:19:48,751 --> 00:19:52,251 Los judíos tenemos el coche de caballos. No llega lejos, pero es lento. 289 00:19:52,376 --> 00:19:53,376 ¡Tiene razón! 290 00:19:53,543 --> 00:19:55,210 ¡Vayamos de luna de miel! 291 00:19:59,710 --> 00:20:01,960 Subimos en la calle Solna. 292 00:20:02,085 --> 00:20:04,085 Está abarrotado y huele mal. 293 00:20:04,210 --> 00:20:08,501 Hay que esperar a que el caballo decida parar para beber. 294 00:20:08,751 --> 00:20:11,751 Tras una hora de silbidos, gritos y baches 295 00:20:11,876 --> 00:20:16,835 los corazones de todos dan un vuelco cuando el bus hace... 296 00:20:26,085 --> 00:20:28,043 Todos se zarandean, 297 00:20:28,210 --> 00:20:30,210 todos se despiertan. 298 00:20:30,335 --> 00:20:32,335 Aguanta y no hables, 299 00:20:32,460 --> 00:20:34,460 sería mejor ir a pie. 300 00:20:34,626 --> 00:20:38,460 Corre, caballito, no pares. Adelanta a los carritos. 301 00:20:38,626 --> 00:20:40,585 Venga, que no hay para tanto. 302 00:20:40,751 --> 00:20:42,418 ¡Un aplauso por el ómnibus! 303 00:20:42,835 --> 00:20:45,085 Y ahora, el viaje de vuelta. 304 00:20:45,960 --> 00:20:48,085 Subimos en la calle Panska, 305 00:20:48,543 --> 00:20:50,126 aún huele peor. 306 00:20:50,626 --> 00:20:52,501 Tras una parada técnica, 307 00:20:52,668 --> 00:20:54,876 el motor va más lento. 308 00:20:55,043 --> 00:20:59,251 Tras una hora de silbidos, gritos, achuchones, peleas y empujones 309 00:20:59,376 --> 00:21:01,960 los corazones de los impacientes dan un vuelco. 310 00:21:02,085 --> 00:21:06,501 Y hay tantos que la policía judía empieza a reventar cabezas. 311 00:21:28,168 --> 00:21:31,751 ¡Hacía tiempo que no disfrutaba tanto de un viaje! 312 00:21:34,543 --> 00:21:36,168 ¡¿De qué vas, Edmund?! 313 00:21:36,293 --> 00:21:39,251 -¿Y si hay chivatos en el público? -¿Y qué? 314 00:21:39,376 --> 00:21:41,085 Los alemanes pueden cerrar el teatro. 315 00:21:41,210 --> 00:21:44,001 Les da igual que nos riamos de los colaboracionistas. 316 00:21:44,126 --> 00:21:47,126 Patryk, dile que no cambie el texto, por favor. 317 00:21:47,251 --> 00:21:48,335 Déjalo. 318 00:21:48,710 --> 00:21:49,918 ¿Déjalo? 319 00:21:50,043 --> 00:21:51,293 Déjalo. 320 00:21:55,335 --> 00:21:57,710 ¿Has visto las caras de los policías? 321 00:21:57,835 --> 00:22:01,376 No lo han visto venir. ¿Has visto al público? 322 00:22:01,501 --> 00:22:02,626 ¡Les he roto! 323 00:22:02,751 --> 00:22:06,626 Hay que cerrar mejor el acto, necesitas otra frase. 324 00:22:06,751 --> 00:22:08,293 ¡Estaban a punto de aplaudir! 325 00:22:08,418 --> 00:22:09,376 -¡Edmund! -¡Stefcia! 326 00:22:11,251 --> 00:22:12,835 Patryk quiere fugarse. 327 00:22:12,960 --> 00:22:14,126 Esta noche. 328 00:22:14,251 --> 00:22:15,585 Después de la función. 329 00:22:16,876 --> 00:22:17,918 ¿Esta noche? 330 00:22:18,043 --> 00:22:19,918 -Ha sobornado a alguien. -¿A quién? 331 00:22:20,043 --> 00:22:21,918 No puede... ¿Con qué dinero? 332 00:22:22,085 --> 00:22:23,668 Quiere que me vaya con él. 333 00:22:23,793 --> 00:22:24,960 ¿Qué? 334 00:22:26,460 --> 00:22:30,751 -¿Desde cuándo lo sabes? -Le he dicho que me quedaré contigo. 335 00:22:31,376 --> 00:22:32,876 -¿Quieres irte? -¡No! 336 00:22:33,001 --> 00:22:36,335 -¿Quieres quedarte aquí? -No, quiero estar contigo. 337 00:22:38,168 --> 00:22:39,835 -¿Quieres que me vaya? -No. 338 00:22:40,001 --> 00:22:41,251 Quiero... 339 00:22:44,126 --> 00:22:45,501 No sé lo que quiero. 340 00:22:47,251 --> 00:22:49,626 -Edmund. -Luego. Luego. 341 00:22:52,751 --> 00:22:54,835 ¿Podríais ir más despacio? 342 00:23:07,543 --> 00:23:09,126 Sal de aquí. 343 00:23:16,043 --> 00:23:17,835 ¿Es inteligente beber antes de salir, Jozek? 344 00:23:17,960 --> 00:23:19,376 Más bien sabio. 345 00:23:19,501 --> 00:23:20,710 ¿Quieres? 346 00:23:20,960 --> 00:23:22,335 Es de verdad. 347 00:23:27,126 --> 00:23:28,126 ¿Está bien? 348 00:23:28,418 --> 00:23:30,501 -Le va a llevar un rato. -Niusia... 349 00:23:31,460 --> 00:23:33,335 Deja de jugar a la resistencia. 350 00:23:33,460 --> 00:23:36,668 Lo digo en serio, no a todos nos apetece morir. 351 00:23:40,751 --> 00:23:44,751 ...no puede encontrar un buen hombre. 352 00:23:46,043 --> 00:23:47,918 Ponte recta y firme. 353 00:23:48,960 --> 00:23:50,793 No pienses en el público. 354 00:23:50,918 --> 00:23:51,876 Canta para ti. 355 00:23:52,043 --> 00:23:53,001 Prueba... 356 00:23:53,126 --> 00:23:55,085 No falta mucho 357 00:23:55,626 --> 00:23:57,501 para el invierno, 358 00:23:57,626 --> 00:24:01,001 y el año terminará. 359 00:24:01,626 --> 00:24:06,460 Y quién sabe, quién lo sabe, 360 00:24:06,876 --> 00:24:10,793 si mayo nunca volverá. 361 00:24:11,710 --> 00:24:13,001 Perfecto. 362 00:24:18,251 --> 00:24:19,126 Stefcia... 363 00:24:20,210 --> 00:24:21,335 ¿Sí? 364 00:24:21,543 --> 00:24:24,126 ¿Por qué no te casas con Edmund? 365 00:24:24,293 --> 00:24:26,126 No se nos permite casarnos. 366 00:24:27,001 --> 00:24:29,626 -Nadie puede. -Algunos lo hacen. 367 00:24:30,960 --> 00:24:31,835 ¿Cómo lo sabes? 368 00:24:32,543 --> 00:24:33,251 Irena. 369 00:24:35,126 --> 00:24:36,835 Hay gente que hace cosas, sí. 370 00:24:37,793 --> 00:24:42,043 Sin que nadie se entere. Pero tu hermano y yo no lo necesitamos. 371 00:24:42,168 --> 00:24:43,335 ¿Stefcia? 372 00:24:44,043 --> 00:24:45,001 ¿Qué? 373 00:24:45,126 --> 00:24:47,418 Antes estabas con Patryk, ¿verdad? 374 00:24:49,335 --> 00:24:50,251 ¿Irena también? 375 00:24:51,460 --> 00:24:52,835 Puta Irena... 376 00:24:55,918 --> 00:24:57,043 Sí. 377 00:24:57,585 --> 00:24:59,210 Estuve con Patryk. 378 00:24:59,751 --> 00:25:01,251 Hace mucho tiempo. 379 00:25:01,543 --> 00:25:02,793 Antes. 380 00:25:03,168 --> 00:25:04,626 ¿Le querías? 381 00:25:07,043 --> 00:25:09,626 Me cuidó cuando mataron a mi padre. 382 00:25:10,418 --> 00:25:14,251 -Estuvo a mi lado. -¿Crees que encontraré alguien así? 383 00:25:15,251 --> 00:25:16,668 ¿Como Patryk? 384 00:25:19,585 --> 00:25:23,626 Sé de alguien que debería llevar dos minutos en el escenario. 385 00:25:24,043 --> 00:25:25,001 ¡Joder! 386 00:25:27,251 --> 00:25:28,210 ¡Mierda! 387 00:25:29,043 --> 00:25:30,835 ¡Mierda! ¡Mierda! 388 00:25:32,876 --> 00:25:34,501 -Llegas tarde. -No me digas. 389 00:25:34,626 --> 00:25:37,168 Están improvisando. Es como ver un naufragio. 390 00:25:37,293 --> 00:25:39,251 Ada me arrancará la cabeza. 391 00:25:40,751 --> 00:25:43,210 Stefcia... ¡Stefcia! Si estuvieses aquí... 392 00:25:43,335 --> 00:25:46,626 -¿Puedo ayudarte? -No sé dónde Stefcia... 393 00:25:47,001 --> 00:25:48,168 ...ha dejado el... 394 00:25:49,168 --> 00:25:50,210 ...orinal. 395 00:25:50,335 --> 00:25:52,585 Hay cosas que uno debe hacer por sí mismo. 396 00:25:52,751 --> 00:25:54,251 ¿Y si pruebas en el baño? 397 00:25:54,376 --> 00:25:56,751 Acabo de estar. Está ocupado. 398 00:25:57,043 --> 00:25:59,626 Pero lo intentaré otra vez. 399 00:26:02,710 --> 00:26:05,001 Llevamos dos meses igual, Edmund. 400 00:26:05,126 --> 00:26:06,876 Yo limpio, tú ensucias. 401 00:26:07,085 --> 00:26:09,210 Yo limpio, tú vuelves a ensuciar. 402 00:26:09,335 --> 00:26:11,751 ¿Dónde está tu segundo calcetín? 403 00:26:12,668 --> 00:26:15,168 No sé ni dónde está el primero. 404 00:26:15,710 --> 00:26:18,543 ¿Piensas estar así todo el tiempo? 405 00:26:20,210 --> 00:26:24,001 ¿Crees que me hace feliz quedarme? ¿Que quiero morir aquí? 406 00:26:25,626 --> 00:26:27,626 ¡Maldición! ¡Sigue ocupado! 407 00:26:27,751 --> 00:26:29,626 ¿Alguien sabe dónde está Stefcia? 408 00:26:29,751 --> 00:26:32,251 Esa chica desaparece en cuanto te das la vuelta. 409 00:26:32,418 --> 00:26:33,251 ¡No toques eso! 410 00:26:34,751 --> 00:26:36,710 Cálmate, Edmund... 411 00:26:37,668 --> 00:26:38,835 ...querido. 412 00:26:39,668 --> 00:26:41,585 Creo que volveré a intentarlo. 413 00:26:47,668 --> 00:26:50,876 -Si no te deja ir, quizá... -¿Quizá qué? 414 00:26:51,001 --> 00:26:53,418 Quizá no te ame de verdad. 415 00:26:56,835 --> 00:27:00,251 ¿Y por qué estás tan seguro de que no me dejará? 416 00:27:02,751 --> 00:27:05,085 ¡Ocupado! ¡Ocupado! ¡Ocupado! 417 00:27:05,210 --> 00:27:08,710 Si el gueto se quemara, barrerías las cenizas, Ada. 418 00:27:08,835 --> 00:27:11,710 ¿Sabes qué? Tienes razón. Me voy. 419 00:27:12,418 --> 00:27:16,543 -¿Nadie para quieto en este cuarto? -¡Necesito aire fresco! 420 00:27:18,543 --> 00:27:20,668 ¡Yo también tengo que irme! 421 00:27:23,918 --> 00:27:26,168 Es muy rápido para ser funcionario. 422 00:27:26,710 --> 00:27:31,918 -¿Es que a nadie le importa esta obra? -Descansa. Sales después del dueto. 423 00:27:32,335 --> 00:27:36,876 Despierta, Patryk. Ese tren partió hace tiempo. 424 00:27:38,251 --> 00:27:41,043 Escríbele la próxima canción a alguien a quien le importes. 425 00:27:41,168 --> 00:27:43,085 O, si no, a mí... 426 00:28:05,251 --> 00:28:07,001 Anoche soñé contigo. 427 00:28:09,543 --> 00:28:10,918 ¿Conmigo? 428 00:28:11,126 --> 00:28:13,126 Fue un sueño extraño. 429 00:28:13,668 --> 00:28:16,335 Íbamos los dos en un carrito, por un callejón. 430 00:28:16,460 --> 00:28:18,335 Todo estaba oscuro. 431 00:28:18,626 --> 00:28:20,043 Daba miedo. 432 00:28:20,876 --> 00:28:26,418 Entonces, detrás de nosotros, aparecía una luz, como de locomotora. 433 00:28:28,210 --> 00:28:30,168 Nos perseguía a toda velocidad, 434 00:28:30,293 --> 00:28:33,376 como si quisiera tragarnos y hacernos desaparecer. 435 00:28:34,043 --> 00:28:36,210 Y recuerdo que pensé... 436 00:28:36,793 --> 00:28:39,335 ...que sería el toque de queda, y... 437 00:28:39,835 --> 00:28:42,085 ...no deberíamos estar fuera. 438 00:28:43,335 --> 00:28:45,585 De repente, tuve mucho miedo. 439 00:28:47,626 --> 00:28:50,126 Y la locomotora iba acelerando. 440 00:28:50,501 --> 00:28:52,585 Su luz me cegaba. 441 00:28:53,168 --> 00:28:57,126 -Quería gritar y gritar, pero entonces... -¿Entonces? 442 00:29:00,168 --> 00:29:03,835 Me habría muerto de miedo si no hubieras estado allí. 443 00:29:04,335 --> 00:29:05,793 ¿La recuerdas? 444 00:29:06,585 --> 00:29:08,668 La cantaba cada noche. 445 00:29:16,001 --> 00:29:17,751 Lo recuerdo todo. 446 00:29:18,626 --> 00:29:20,043 ¿Todo? 447 00:29:20,335 --> 00:29:22,293 Las partes bonitas. 448 00:29:24,001 --> 00:29:28,376 Todo lo que he soñado en la vida 449 00:29:28,501 --> 00:29:32,835 no sirve de nada si en ella... 450 00:29:33,793 --> 00:29:35,460 ...no estás tú. 451 00:29:40,626 --> 00:29:46,251 Todo lo que he conseguido en la vida es estéril 452 00:29:46,376 --> 00:29:49,001 cuando no estoy... 453 00:29:49,793 --> 00:29:52,293 ...a tu lado. 454 00:29:53,210 --> 00:30:00,918 Todo lo que he ansiado decirte se desvanece 455 00:30:02,710 --> 00:30:06,001 si a ti no te importa. 456 00:30:06,251 --> 00:30:13,960 Todo lo que he conquistado carece de sentido 457 00:30:14,626 --> 00:30:18,376 si tú no estás ahí. 458 00:30:29,293 --> 00:30:35,335 No necesito el sol más cerca. 459 00:30:35,835 --> 00:30:41,710 Yo no ansío la luna. 460 00:30:42,501 --> 00:30:49,168 No anhelo la lluvia de verano. 461 00:30:49,751 --> 00:30:56,001 Todo lo que quiero eres tú. 462 00:30:57,001 --> 00:31:03,501 Todo lo que he soñado en la vida no sirve de nada si en ella... 463 00:31:03,626 --> 00:31:05,876 Hacen buena pareja, ¿verdad? 464 00:31:06,001 --> 00:31:09,460 ...no estás tú. 465 00:31:09,585 --> 00:31:15,376 Todo lo que he temido en la vida no significa nada 466 00:31:15,501 --> 00:31:17,751 cuando en ella... 467 00:31:18,751 --> 00:31:21,043 ...estás tú. 468 00:31:30,126 --> 00:31:31,876 Qué recuerdos. 469 00:31:32,543 --> 00:31:34,418 Sí, qué recuerdos. 470 00:31:36,126 --> 00:31:37,793 -¿Cómo está Patryk? -Bien. 471 00:31:37,918 --> 00:31:39,668 -¿Cómo está Ada? -Bien. 472 00:31:40,668 --> 00:31:41,710 Yo... 473 00:31:42,293 --> 00:31:43,918 necesito aire fresco. 474 00:31:44,043 --> 00:31:45,918 Stefcia, espera. 475 00:31:46,043 --> 00:31:46,876 ¡Stefcia! 476 00:31:47,001 --> 00:31:48,335 -¿Adónde vas? -Fuera. 477 00:31:48,460 --> 00:31:50,793 -¿Puedes ser más preciso? -¡Lejos! 478 00:31:52,335 --> 00:31:53,751 Vamos. 479 00:31:56,043 --> 00:31:57,918 Te vas con Patryk. Punto. 480 00:31:58,043 --> 00:31:59,835 -Es mi decisión. -No pienso discutir. 481 00:31:59,960 --> 00:32:01,876 -Si no te vas, me iré yo. -Escucha... 482 00:32:02,001 --> 00:32:04,626 -Podemos irnos todos. -No. 483 00:32:04,751 --> 00:32:08,001 No sé de dónde ha sacado el dinero, pero ni tú ni yo lo tenemos. 484 00:32:08,126 --> 00:32:10,376 -Y no podemos conseguirlo. -Sí. 485 00:32:10,501 --> 00:32:12,210 -Sí que podemos. -No, Stefcia. 486 00:32:12,335 --> 00:32:15,585 No somos traficantes ni corruptos del Judenrat, somos actores. 487 00:32:15,710 --> 00:32:17,668 Podemos pedírselo a Patryk. 488 00:32:17,793 --> 00:32:19,501 -"...pero un borracho sí". -No. 489 00:32:19,626 --> 00:32:22,793 Dices: "Dos personas de credos diferentes nunca se entenderán, 490 00:32:22,918 --> 00:32:24,293 pero dos borrachos sí". 491 00:32:24,418 --> 00:32:26,001 Encontraré la manera. 492 00:32:26,293 --> 00:32:27,418 Ve. 493 00:32:27,918 --> 00:32:29,168 De acuerdo. 494 00:32:30,710 --> 00:32:32,085 ¿Cómo estás? 495 00:32:32,251 --> 00:32:35,335 -No voy a toser cuando cante. -Buena chica. 496 00:32:35,460 --> 00:32:38,668 Parece que te hayan masticado y escupido. 497 00:32:43,918 --> 00:32:48,501 Se diría que el público te ha lanzado tomates. 498 00:32:49,168 --> 00:32:50,085 ¿Lo han hecho? 499 00:32:56,918 --> 00:32:59,043 -¿Qué has oído? -¿Oír? 500 00:33:00,960 --> 00:33:02,543 No gran cosa. 501 00:33:06,376 --> 00:33:07,418 ¿Cuánto es eso? 502 00:33:12,876 --> 00:33:14,335 He oído... 503 00:33:17,168 --> 00:33:19,126 ...que necesitas dinero. 504 00:33:21,335 --> 00:33:22,460 ¿Es que... 505 00:33:23,085 --> 00:33:25,376 ...ya no te gusta la sopa? 506 00:33:31,210 --> 00:33:35,085 Podrías entregar a Niusia a los alemanes. 507 00:33:35,710 --> 00:33:37,710 Pero entonces, quizá... 508 00:33:38,751 --> 00:33:43,251 ...te metan a ti en la cárcel y cierren el teatro, así que quizá... 509 00:33:44,126 --> 00:33:45,585 ...haya otro modo. 510 00:33:54,126 --> 00:33:55,376 Eres muy guapa, 511 00:33:55,668 --> 00:33:56,918 Stefcia. 512 00:33:57,793 --> 00:33:59,335 Y eres actriz. 513 00:34:00,918 --> 00:34:02,168 Así que... 514 00:34:03,585 --> 00:34:05,626 ...no tendrías que hacer la calle. 515 00:34:08,835 --> 00:34:11,585 Podrías conseguir clientes en el Polonia. 516 00:34:11,751 --> 00:34:14,460 No te pagarían mil eslotis, pero... 517 00:34:18,126 --> 00:34:20,126 ...tendrías una buena vida. 518 00:34:21,126 --> 00:34:22,335 Bueno... 519 00:34:22,876 --> 00:34:23,751 Una mejor. 520 00:34:29,543 --> 00:34:31,043 Podrías comer. 521 00:34:32,585 --> 00:34:33,626 Y ellos. 522 00:34:35,335 --> 00:34:37,918 La pequeña no pasaría hambre. 523 00:34:38,043 --> 00:34:39,251 Ni él. 524 00:34:47,793 --> 00:34:49,043 Ni tú. 525 00:34:51,376 --> 00:34:53,835 Me gustaría ayudarte, Stefcia. 526 00:35:01,168 --> 00:35:02,751 ¿A qué estás esperando? 527 00:35:03,293 --> 00:35:05,668 Hay que entretener al público. 528 00:35:21,543 --> 00:35:24,501 Tiene que reírse del texto, no de ti, Jozek. 529 00:35:24,626 --> 00:35:28,251 -Es un exitazo. Quizá incluso apl... -Lo sé, lo sé. 530 00:35:31,168 --> 00:35:33,876 Con el ir y venir de extraños, desaparecen cosas. 531 00:35:34,001 --> 00:35:36,460 No puedes fiarte de nadie en el gueto. 532 00:35:36,585 --> 00:35:41,626 Si alguien cuelga el abrigo, ¿quién sabe si lleva piojos? 533 00:35:41,751 --> 00:35:44,460 ¿Preferís carbón o electricidad para cocinar? 534 00:35:44,585 --> 00:35:46,918 No tenemos ni lo uno ni lo otro. 535 00:35:47,043 --> 00:35:49,793 Y, por favor, no hagáis ruido. Nada de fiestas. 536 00:35:49,918 --> 00:35:51,210 Eso no era una fiesta. 537 00:35:51,335 --> 00:35:55,293 El Sr. Finkelstein vive justo al lado. Trabaja. Necesita tranquilidad. 538 00:35:55,418 --> 00:35:58,293 -Mala aspiración para un judío. -Ni una palabra más. 539 00:35:58,418 --> 00:36:00,501 Silencio, silencio, silencio. 540 00:36:07,210 --> 00:36:11,293 No es tuberculosis, tranquila. No debería fumar. Pero puede permitírselo. 541 00:36:11,418 --> 00:36:15,210 ¿Sabes con qué paga el tabaco? A ti te daría más. 542 00:36:17,085 --> 00:36:18,626 -¿Hay alguien en casa? -Yo. 543 00:36:18,793 --> 00:36:21,960 -¿Qué haces en ese lado? -Ada me invitó a desayunar. 544 00:36:22,085 --> 00:36:26,168 Té falso sin azúcar y compota sin manzana. Hecha con rábanos de verdad. 545 00:36:26,293 --> 00:36:29,210 -Y, ¿por qué te ha invitado? -Porque tú no estabas. 546 00:36:29,335 --> 00:36:31,001 Esa mujer vale un potosí. 547 00:36:31,126 --> 00:36:32,418 Aunque no tanto como tú. 548 00:36:32,543 --> 00:36:33,960 ¡Y es tan ordenada! 549 00:36:34,085 --> 00:36:35,668 Vinieron unos amigos y... 550 00:36:35,793 --> 00:36:37,043 ¡Adelante! 551 00:36:38,126 --> 00:36:39,626 Apolo, dame fuerzas. 552 00:36:39,793 --> 00:36:41,960 Disculpen, me llamo Zylbermann. 553 00:36:42,085 --> 00:36:45,251 -Lo siento. No podemos recibir visitas. -No soy una visita. 554 00:36:45,376 --> 00:36:48,418 Soy el jefe del comité de vecinos. 555 00:36:50,960 --> 00:36:52,626 Mi querida dama. 556 00:36:52,751 --> 00:36:55,626 Estamos organizando una fiesta para el sábado. 557 00:36:55,751 --> 00:37:00,210 Habrá baile, y una rifa con unos premios maravillosos. 558 00:37:00,751 --> 00:37:04,460 Me preguntaba si podría pedirle 559 00:37:04,585 --> 00:37:07,376 que nos hiciera el honor de cantar para nosotros. 560 00:37:07,501 --> 00:37:09,293 -Me encantaría. -Le encantaría. 561 00:37:09,418 --> 00:37:12,626 ¡Maravilloso! Verá, el asunto es el siguiente: 562 00:37:12,751 --> 00:37:17,460 Feinmesser, que vive en el 3, es nuestro inquilino más rico 563 00:37:17,585 --> 00:37:20,751 y sufraga casi todos los fondos del comité de vecinos. 564 00:37:20,876 --> 00:37:24,543 -¿Eso es malo? -No, pero tiene una hija que canta. 565 00:37:24,668 --> 00:37:26,001 ¿Y qué canta? 566 00:37:27,876 --> 00:37:29,710 No canta normal. 567 00:37:29,876 --> 00:37:31,126 Canta... 568 00:37:32,085 --> 00:37:33,960 Lo que llaman "cotoladura". 569 00:37:34,126 --> 00:37:36,001 ¿Cólera...? No, Dios nos libre. 570 00:37:36,126 --> 00:37:39,335 -¿Quiere decir coloratura? -¡Exacto, "culturalura"! 571 00:37:39,501 --> 00:37:43,501 Así que me preguntaba si podría usted escucharla 572 00:37:43,918 --> 00:37:48,001 y decirme si está cualificada para cantar para que se lo diga al comité. 573 00:37:48,126 --> 00:37:49,543 -Me encantaría. -Le encantaría. 574 00:37:49,710 --> 00:37:51,251 -No repitas lo que digo. -Trato de ayudar. 575 00:37:51,418 --> 00:37:52,710 -No te enfades. -No lo hago. 576 00:37:52,876 --> 00:37:54,626 -Estás enfadado conmigo. -No es verdad. 577 00:37:54,793 --> 00:37:56,418 Sé cuándo estás enfadado. 578 00:37:56,585 --> 00:37:58,126 -No lo estoy, maldita sea. -Sí lo estás. 579 00:37:58,293 --> 00:38:00,001 ¡Ahora sí que estoy enfadado! 580 00:38:00,126 --> 00:38:02,293 ¡Ya no lo soporto más! 581 00:38:04,876 --> 00:38:08,835 -Puede ser muy susceptible. -Me he dado cuenta. 582 00:38:08,918 --> 00:38:09,710 Bien... 583 00:38:10,293 --> 00:38:12,793 Volviendo a lo de la "colectadora"... 584 00:38:12,918 --> 00:38:14,668 -A la niña. -Eso. 585 00:38:15,043 --> 00:38:19,043 A lo mejor sabe cantar, no digo que no, pero quizá... 586 00:38:19,418 --> 00:38:22,585 Quizá crea que zikh a lung is a leber. 587 00:38:23,085 --> 00:38:24,751 Que confunda... 588 00:38:26,293 --> 00:38:27,668 ...el pulmón... 589 00:38:28,418 --> 00:38:29,960 ...con el hígado. 590 00:38:30,918 --> 00:38:36,126 -Disculpe, me expreso mejor en yidis. -No hay ningún problema, lo entiendo todo. 591 00:38:36,251 --> 00:38:38,335 -¿En serio? -Incluso lo hablo. 592 00:38:41,043 --> 00:38:42,376 Maestro... 593 00:38:44,710 --> 00:38:47,585 Si realmente lo entiendes, 594 00:38:47,751 --> 00:38:51,001 entonces debo ser muy franco, 595 00:38:51,126 --> 00:38:54,043 si me permites decir... 596 00:38:54,168 --> 00:38:57,335 ...todas estas cosas a la manera yidis. 597 00:38:57,460 --> 00:39:00,376 Zitst shabes, a makhaye, 598 00:39:00,501 --> 00:39:03,626 metsieh, shvartse soss, 599 00:39:03,918 --> 00:39:07,043 cholent mit kishkeh, 600 00:39:07,168 --> 00:39:10,293 meshugener, ¡mazel tov! 601 00:39:10,835 --> 00:39:13,960 ¡Eso suena fabuloso! Tan sólo unas pocas palabras. 602 00:39:14,085 --> 00:39:17,376 Hay otro caso del que he oído hablar. 603 00:39:17,543 --> 00:39:20,293 Imagina que vas al ayuntamiento, 604 00:39:20,835 --> 00:39:23,585 ¿cómo consigues que respondan a tu llamada? 605 00:39:24,085 --> 00:39:27,001 Zitst shabes, a makhaye, 606 00:39:27,126 --> 00:39:30,043 metsieh, shvartse soss, 607 00:39:30,585 --> 00:39:33,501 cholent mit kishkeh, 608 00:39:33,751 --> 00:39:36,085 meshugener, ¡mazel tov! 609 00:39:37,043 --> 00:39:40,168 ¡Eso suena fabuloso! Pero qué haces... 610 00:39:40,293 --> 00:39:43,335 ...cuando tu Romeo está a tu lado, 611 00:39:43,460 --> 00:39:46,710 la luna brilla y gira la cabeza. 612 00:39:46,835 --> 00:39:50,126 ¿Qué le dices para que venga a la cama? 613 00:39:50,251 --> 00:39:53,085 Zitst shabes, a makhaye, 614 00:39:53,460 --> 00:39:56,543 metsieh, shvartse soss, 615 00:39:56,835 --> 00:39:59,460 cholent mit kishkeh, 616 00:40:00,001 --> 00:40:02,751 meshugener, ¡mazel tov! 617 00:40:03,543 --> 00:40:06,751 ¡Eso suena fabuloso! Ahora ya veo... 618 00:40:06,918 --> 00:40:09,668 ...que tu yidis es provocador. 619 00:40:10,210 --> 00:40:13,168 Ahora me temo que debo partir. 620 00:40:13,293 --> 00:40:16,501 Me despido de ti y te deseo una buena noche. 621 00:40:16,626 --> 00:40:19,376 Zitst shabes, a makhaye, 622 00:40:19,918 --> 00:40:22,876 metsieh, shvartse soss, 623 00:40:23,460 --> 00:40:26,126 cholent mit kishkeh, 624 00:40:26,293 --> 00:40:29,668 meshugener, ¡mazel tov! 625 00:40:47,126 --> 00:40:48,710 ¡Sabes cantar en yidis! 626 00:40:51,710 --> 00:40:52,501 ¿Josek? 627 00:40:53,251 --> 00:40:55,126 -¿Te conozco? -Yo a ti sí. 628 00:40:55,251 --> 00:40:59,126 -He cantado en todos los bares del gueto. -¿Y Patryk? ¿No está? 629 00:40:59,668 --> 00:41:03,126 -No puedes conocerlo, él no bebe. -Somos compañeros en el Consejo. 630 00:41:03,251 --> 00:41:08,293 Hoy hemos desayunado aquí, con Ada y mi novia, Niusia. 631 00:41:09,043 --> 00:41:11,793 -¿Conoces a Niusia? -¿Y tú? 632 00:41:12,168 --> 00:41:15,835 -Somos pocos en el gueto. -Y cada vez menos. 633 00:41:15,960 --> 00:41:17,793 Niusia y yo nos hemos peleado. 634 00:41:17,918 --> 00:41:22,293 Yo quiero casarme, pero ella dice que debo estar sobrio para declararme. 635 00:41:22,793 --> 00:41:24,043 En este mundo... 636 00:41:24,168 --> 00:41:25,626 ¿Tú la amas? 637 00:41:26,043 --> 00:41:27,543 ¿Quién sabe? 638 00:41:27,876 --> 00:41:31,501 -¿Quién busca ya el amor verdadero? -Ya. 639 00:41:33,293 --> 00:41:34,668 ¿Quieres? 640 00:41:44,418 --> 00:41:47,585 Inspirador. Al que no muera de hambre, lo matamos de pena. 641 00:41:47,710 --> 00:41:51,001 Acabas los actos de forma triste. Así nunca aplaudirán. 642 00:41:51,126 --> 00:41:53,460 Acabamos con un toque romántico, como acordamos. 643 00:41:53,585 --> 00:41:58,835 -Te tomas el humor demasiado en serio. -No pienso mí, pienso en ellos. 644 00:42:00,293 --> 00:42:02,418 ¿De dónde has sacado el dinero? 645 00:42:04,085 --> 00:42:06,168 -Ve a cambiarte. -¿De dónde? 646 00:42:06,293 --> 00:42:08,876 -¿Qué más da? -Quizá haya más. 647 00:42:09,376 --> 00:42:10,960 ¿Lo has robado? 648 00:42:13,626 --> 00:42:14,751 ¿A quién? 649 00:42:16,126 --> 00:42:17,835 ¿A quién, Patryk? 650 00:42:20,251 --> 00:42:21,418 Grocher. 651 00:42:22,918 --> 00:42:24,418 ¿Grocher, el dentista? 652 00:42:24,710 --> 00:42:26,376 No. Grocher, el gnomo. 653 00:42:26,918 --> 00:42:28,418 Sí, el dentista. 654 00:42:28,626 --> 00:42:30,876 Te quita los dientes de oro por una miseria 655 00:42:31,001 --> 00:42:33,251 y se los vende a los alemanes. Es escoria. 656 00:42:33,376 --> 00:42:36,293 -¿Sabe que le has robado? -Olvídalo, Stefcia. 657 00:42:37,960 --> 00:42:39,251 ¿Lo sabe? 658 00:42:43,418 --> 00:42:44,876 Le golpeé. 659 00:42:46,585 --> 00:42:48,251 ¿Le has hecho daño? 660 00:42:49,460 --> 00:42:50,835 Le golpeé. 661 00:42:51,626 --> 00:42:53,460 ¿Le has hecho daño? 662 00:42:56,960 --> 00:42:58,460 No lo sé. 663 00:42:59,668 --> 00:43:01,335 Se cayó y se dio... 664 00:43:02,960 --> 00:43:04,751 No lo sé. No lo sé. 665 00:43:04,876 --> 00:43:07,126 -Tranquilo, tranquilo. -No lo sé. 666 00:43:07,460 --> 00:43:10,293 -No va a pasarte nada. -Creo que puede... 667 00:43:10,418 --> 00:43:11,918 ¿Lo sabe alguien? 668 00:43:16,001 --> 00:43:17,251 Está bien. 669 00:43:18,335 --> 00:43:20,168 Todo va a ir bien. 670 00:43:20,376 --> 00:43:23,835 -Todo va a ir perfecto. -Stefcia. ¿Adónde vas? 671 00:43:38,001 --> 00:43:38,876 ¡Joder! 672 00:43:39,001 --> 00:43:41,210 ¡Joder, joder, joder...! 673 00:43:57,210 --> 00:43:59,126 -¡Mierda! -Perdona. 674 00:44:00,001 --> 00:44:01,168 Soy yo. 675 00:44:01,793 --> 00:44:03,585 No quería asustarte. 676 00:44:04,043 --> 00:44:05,418 -¿Estás bien? -Sí. 677 00:44:05,751 --> 00:44:07,001 Toma. 678 00:44:08,376 --> 00:44:09,876 Ponte esto. 679 00:44:10,793 --> 00:44:12,043 Así. 680 00:44:17,543 --> 00:44:19,376 ¿Qué hemos hecho? 681 00:44:20,126 --> 00:44:22,001 ¿Qué hemos hecho para qué? 682 00:44:23,085 --> 00:44:24,710 Para vivir así. 683 00:44:33,251 --> 00:44:34,918 ¿Qué harías por mí? 684 00:44:35,710 --> 00:44:37,918 Lo que fuera, ya lo sabes. 685 00:44:38,460 --> 00:44:40,126 ¿Harías algo malo? 686 00:44:41,335 --> 00:44:43,001 ¿Robarías por mí? 687 00:44:43,876 --> 00:44:45,210 ¿Matarías? 688 00:44:46,501 --> 00:44:49,043 ¿Qué estarías dispuesto a hacer para no perderme? 689 00:44:49,168 --> 00:44:51,418 No voy a retenerte, Stefcia. 690 00:44:51,751 --> 00:44:53,418 No morirás aquí. 691 00:44:53,668 --> 00:44:56,293 -Debes irte con Patryk. -¡No! 692 00:44:56,418 --> 00:44:57,501 No. 693 00:44:58,043 --> 00:45:00,460 Sabes que debes hacerlo. 694 00:45:01,418 --> 00:45:02,626 No. 695 00:45:05,293 --> 00:45:06,751 -Stefcia... -No. 696 00:45:07,710 --> 00:45:09,293 -Vamos. -No. 697 00:45:10,043 --> 00:45:10,918 ¡Stefcia! 698 00:45:31,210 --> 00:45:32,585 Ven. 699 00:45:37,918 --> 00:45:39,126 Stefcia. 700 00:45:45,876 --> 00:45:47,418 Quiero el dinero. 701 00:45:47,793 --> 00:45:50,668 -¿Estás loca? ¿Qué dices? -El que has robado, dámelo. 702 00:45:50,793 --> 00:45:52,335 Tienes que calmarte. 703 00:45:52,668 --> 00:45:55,543 -No puedo hablar ahora. -Te denunciaré. 704 00:45:55,668 --> 00:45:57,293 -Lo has robado. -¡Para ti! 705 00:45:57,418 --> 00:46:00,460 No hay nada entre nosotros, Patryk. Estoy con Edmund. 706 00:46:00,585 --> 00:46:02,376 -Si de verdad me quisieras... -Te has vuelto loca. 707 00:46:02,501 --> 00:46:05,085 -Si de verdad me quisieras... -¡Stefcia! 708 00:46:12,793 --> 00:46:13,835 Stefcia. 709 00:46:22,793 --> 00:46:25,626 -¿Problemas en el paraíso? -Cállate. 710 00:46:29,293 --> 00:46:33,793 -Me estás aplastando. -No pasa nada. Es un segundo, ¿vale? 711 00:46:40,126 --> 00:46:42,751 Lo siento, cariño. Sigue pintando. 712 00:46:47,918 --> 00:46:50,210 ¿Te gusta espiar a la gente? 713 00:46:50,668 --> 00:46:52,335 -¿A quién no? -A mí. 714 00:46:55,126 --> 00:46:56,501 He amado a muchos hombres. 715 00:46:59,460 --> 00:47:01,751 Créeme, siempre hay otro. 716 00:47:03,251 --> 00:47:04,960 Vete con Patryk. 717 00:47:05,335 --> 00:47:06,960 No le amo. 718 00:47:08,335 --> 00:47:12,626 Lo que cuenta aquí es ser amada, niña. 719 00:47:13,335 --> 00:47:14,960 No amar. 720 00:47:15,543 --> 00:47:16,793 ¡Mierda! 721 00:47:19,710 --> 00:47:22,293 No importa 722 00:47:22,460 --> 00:47:25,251 si es demasiado grande o pequeña, 723 00:47:25,376 --> 00:47:30,460 si no tiene vistas al exterior. 724 00:47:31,126 --> 00:47:33,876 No puede ser más agradable, 725 00:47:34,001 --> 00:47:36,835 un hogar tan confortable con todo lo necesario, 726 00:47:36,960 --> 00:47:42,335 sólo para nosotros, para mí y para ti. Para ti y para mí. 727 00:47:45,251 --> 00:47:47,293 Por fin, los dos solos. 728 00:47:51,085 --> 00:47:54,460 Mira los tortolitos. Con lo formales que parecían esta mañana. 729 00:47:54,585 --> 00:47:56,376 No, no, no. 730 00:47:56,710 --> 00:47:59,085 -Patryk no es mi tortolito... -¡Echemos un trago, o cinco! 731 00:47:59,210 --> 00:48:00,085 -¡Vodka! -¡Vodka! 732 00:48:00,210 --> 00:48:02,418 -Justo a tiempo. -¿Quién es tu tortolito? 733 00:48:02,543 --> 00:48:04,751 -Soy yo. -¿Niusia? 734 00:48:04,876 --> 00:48:06,418 ¡Stefcia! 735 00:48:06,710 --> 00:48:07,835 Creí que Patryk... 736 00:48:07,960 --> 00:48:10,251 Bebamos el vaso medio vacío. ¡Salud! 737 00:48:10,376 --> 00:48:11,335 -¡Salud! -¡Salud! 738 00:48:11,460 --> 00:48:13,960 -Disculpen. -Nuestra querida casera. 739 00:48:14,085 --> 00:48:15,501 Beba con nosotros. 740 00:48:15,626 --> 00:48:17,751 -Pero... -Así no nos deja hacer ruido... 741 00:48:17,876 --> 00:48:19,751 Bueno, ya que insisten. 742 00:48:19,960 --> 00:48:22,043 Sólo quería decirles que... 743 00:48:22,460 --> 00:48:25,751 ...yo también voy a celebrar algo muy pronto. 744 00:48:26,168 --> 00:48:28,876 -¿Con qué motivo? -¿A quién le importa? ¡Salud! 745 00:48:29,001 --> 00:48:30,210 -¡Salud! -¡Salud! 746 00:48:30,335 --> 00:48:32,626 -En fin, damas y caballeros... -¿Qué? 747 00:48:32,751 --> 00:48:34,918 Me vuelvo a casar. 748 00:48:35,501 --> 00:48:37,126 ¡Bebamos por el afortunado! 749 00:48:37,251 --> 00:48:38,668 -¡Salud! -¡Salud! 750 00:48:38,793 --> 00:48:40,168 Y, ¿quién es? 751 00:48:40,418 --> 00:48:42,626 -El Sr. Finkelstein. -¿El de al lado? 752 00:48:42,751 --> 00:48:44,543 -Un hombre trabajador. -Que necesita tranquilidad. 753 00:48:44,668 --> 00:48:46,501 -Paz y tranquilidad. -¡Adelante! 754 00:48:46,960 --> 00:48:49,543 Perturbemos la paz del Sr. Finkelstein. 755 00:48:49,668 --> 00:48:52,001 Vamos, Niusia, Jozek. Vamos, señora casera. 756 00:48:52,126 --> 00:48:54,085 ¡Vayamos a armar alboroto! 757 00:48:54,876 --> 00:48:57,543 ¡Cuidado, señora casera, va a derribar el busto! 758 00:48:57,668 --> 00:49:00,210 ¡Nunca me gustó Napoleón! 759 00:49:00,585 --> 00:49:04,293 ¡Es el presidente del Consejo Judío, Czerniaków! 760 00:49:07,918 --> 00:49:11,293 -Mundy, ¿por qué estás tan triste? -Porque... 761 00:49:12,668 --> 00:49:15,126 Porque tienes una voz preciosa. 762 00:49:15,251 --> 00:49:17,626 -¿Mi voz? -Hace que vivir no tenga sentido. 763 00:49:17,751 --> 00:49:21,668 -Lo que no tiene sentido es este lugar. -No, basta de lamentos. Os equivocáis. 764 00:49:22,126 --> 00:49:23,335 Veréis... 765 00:49:29,960 --> 00:49:32,876 La vida es bella pero no tiene sentido. 766 00:49:33,001 --> 00:49:36,501 Es así, aguántate y sonríe. 767 00:49:36,668 --> 00:49:39,876 Debes entenderlo y no molestarte. 768 00:49:40,043 --> 00:49:42,543 La sobriedad es el peor vicio. 769 00:49:43,251 --> 00:49:46,710 Bebamos por ello y volvamos a beber 770 00:49:46,835 --> 00:49:50,543 y bebamos una tercera copa y... ¿Entonces qué? 771 00:49:50,668 --> 00:49:53,876 Entonces Steffi, mi querida Steffi 772 00:49:54,043 --> 00:49:57,418 me regalará felicidad y me dará un beso. 773 00:49:58,668 --> 00:50:00,793 ¿Qué haces? Bésale. 774 00:50:01,793 --> 00:50:03,293 ¿Tantas ganas tienes? 775 00:50:04,168 --> 00:50:07,168 Cuando hace frío y sopla una ventisca 776 00:50:07,293 --> 00:50:11,001 y el abrigo que llevas está gastado y andrajoso, 777 00:50:11,126 --> 00:50:14,335 no te preocupes demasiado, pues igual que la nieve es blanca, 778 00:50:14,460 --> 00:50:17,293 la sobriedad es el peor vicio. 779 00:50:17,626 --> 00:50:21,335 Bebamos por ello y volvamos a beber 780 00:50:21,501 --> 00:50:25,085 y bebamos una tercera copa y... ¿Entonces qué? 781 00:50:25,251 --> 00:50:28,251 Entonces Steffi, mi querida Steffi 782 00:50:28,376 --> 00:50:31,710 me regalará felicidad y me dará un beso. 783 00:50:32,960 --> 00:50:34,126 Stefcia. 784 00:50:35,043 --> 00:50:37,668 Stefcia, ¿por qué...? 785 00:50:38,126 --> 00:50:39,126 Esto es... 786 00:52:00,710 --> 00:52:03,835 Y si pillas el tifus, no es tan grave. 787 00:52:03,960 --> 00:52:05,668 Es lo que la vida... 788 00:52:05,793 --> 00:52:09,126 Bebamos por ello y volvamos a beber 789 00:52:09,251 --> 00:52:12,918 y bebamos una tercera copa y... ¿Entonces qué? 790 00:52:13,043 --> 00:52:16,251 Entonces Steffi, mi querida Steffi... 791 00:52:37,210 --> 00:52:39,751 ¿Por qué has bajado el telón? 792 00:52:39,918 --> 00:52:42,793 ¿Es el alemán que trabaja con el dentista? 793 00:52:42,960 --> 00:52:44,918 ¿Te está buscando? 794 00:52:45,043 --> 00:52:46,918 -No lo sé. -¿Qué no sabes? 795 00:52:47,043 --> 00:52:48,876 ¿Has puesto a Stefcia en peligro, hijo de puta? 796 00:52:49,001 --> 00:52:50,210 -¿Qué coño pasa aquí? -¡Basta! 797 00:52:50,335 --> 00:52:52,126 ¡Ha dicho que basta! 798 00:52:53,085 --> 00:52:54,168 Suéltalo. 799 00:52:55,793 --> 00:52:57,710 Hay que esconderte ya. 800 00:52:57,835 --> 00:53:00,335 En casa de la hermana de Jozek no te buscarán. 801 00:53:00,460 --> 00:53:03,668 No podemos parar la obra, el alemán creerá que algo va mal. 802 00:53:03,793 --> 00:53:06,376 -¿Y no es así? -No sabemos por qué ha venido. 803 00:53:06,501 --> 00:53:09,960 Esto es lo que nos traen tus amigos de la resistencia. 804 00:53:10,085 --> 00:53:14,501 Podría estar aquí por cualquiera. Para ver qué he escrito. Por Niusia. 805 00:53:14,710 --> 00:53:16,293 Por ti, Irena. 806 00:53:17,335 --> 00:53:20,126 Todos tenemos algo que callar. 807 00:53:20,460 --> 00:53:22,793 Él está en Hashomer Hatzair. 808 00:53:23,751 --> 00:53:26,960 -¿Qué coño estás diciendo, Niusia? -No es verdad. 809 00:53:27,085 --> 00:53:30,626 Putos radicales... Deberíamos entregarlos a los dos. 810 00:53:30,751 --> 00:53:33,710 -Te vi en la imprenta. -¡Mientes! 811 00:53:33,835 --> 00:53:35,668 Niusia, ¿estás segura? 812 00:53:38,168 --> 00:53:40,793 -No lo sé... -No sé nada de política. 813 00:53:40,918 --> 00:53:43,335 Ni siquiera soy sionista. Díselo, Stefcia. 814 00:53:43,460 --> 00:53:48,085 A los alemanes les gusta tanto estar aquí como a nosotros con ellos. 815 00:53:48,210 --> 00:53:49,835 Venga... 816 00:53:50,168 --> 00:53:53,043 Explícame qué hace aquí. 817 00:53:53,168 --> 00:53:54,710 Está solo. 818 00:53:56,668 --> 00:53:58,001 ¿Y qué? 819 00:53:58,293 --> 00:54:01,043 Quizá sólo haya venido a ver la obra. 820 00:54:01,168 --> 00:54:04,335 Tiene razón, cuando vienen a por ti no vienen solos. 821 00:54:04,460 --> 00:54:05,710 ¿No es así? 822 00:54:06,126 --> 00:54:07,251 ¿No? 823 00:54:07,835 --> 00:54:10,210 -Tenemos que irnos. -¡No! 824 00:54:10,335 --> 00:54:12,751 Sospechará. Stefcia tiene razón. 825 00:54:12,960 --> 00:54:15,043 Hay que mantener la calma. 826 00:54:15,626 --> 00:54:17,710 No arrestarán a nadie hoy. 827 00:54:17,835 --> 00:54:19,710 El intermedio ha terminado. 828 00:54:19,835 --> 00:54:21,751 ¡No es el puto intermedio! 829 00:54:21,876 --> 00:54:23,168 Sube el telón. 830 00:54:23,293 --> 00:54:24,376 Sí, vale. 831 00:54:24,501 --> 00:54:25,876 ¡Sube el telón! 832 00:54:47,710 --> 00:54:51,460 Disculpen que les importune tan tarde. 833 00:54:51,585 --> 00:54:55,835 -¿Viene con la niña? Stefcia no está. -No, no vengo por eso. Quizá mañana. 834 00:54:56,168 --> 00:54:58,543 -¿Qué desea entonces? -Se trata... 835 00:54:58,876 --> 00:55:00,001 ¡Hola! 836 00:55:00,126 --> 00:55:01,501 Se trata de... 837 00:55:01,918 --> 00:55:03,168 ...donaciones. 838 00:55:03,293 --> 00:55:07,543 Este es un gran edificio, y la mayoría de los inquilinos... 839 00:55:08,001 --> 00:55:11,668 -...es geyt mit der puter arob. -"Caen del lado de la mantequilla". 840 00:55:11,793 --> 00:55:15,710 Para eso está el comité de vecinos. Ayudar a los pobres es nuestro deber. 841 00:55:15,835 --> 00:55:17,501 -Por supuesto. -Desde luego. 842 00:55:17,626 --> 00:55:21,335 Pero vaya donde vaya, la gente sólo dice: 843 00:55:21,460 --> 00:55:23,918 -Ver rod gebrokhn. -"Estoy sin blanca". 844 00:55:24,793 --> 00:55:25,585 ¿Qué está pasando? 845 00:55:25,710 --> 00:55:27,668 Nunca doy nombres... 846 00:55:27,960 --> 00:55:28,835 Nada. 847 00:55:28,960 --> 00:55:30,210 ...pero el Dr. Rodbaum, 848 00:55:30,376 --> 00:55:31,918 que vive en el piso de arriba, 849 00:55:32,043 --> 00:55:34,793 no entiende que hay gente... 850 00:55:35,793 --> 00:55:38,668 -...dos harts iz zej avek. -"Sin corazón". 851 00:55:38,793 --> 00:55:42,168 Nosotros no somos de esos. Pagaremos nuestra cuota. 852 00:55:42,293 --> 00:55:43,626 -Y contentos de hacerlo. -¡Así será! 853 00:55:43,751 --> 00:55:47,918 ¡Bien! Disculpen, ¿han dicho “cuota”? 854 00:55:48,210 --> 00:55:48,751 Sí. 855 00:55:48,918 --> 00:55:50,918 -¿Por qué? -No, es "cuotas". 856 00:55:51,043 --> 00:55:52,793 ¿Paga dos cuotas? 857 00:55:53,585 --> 00:55:54,710 ¿Cómo que dos? 858 00:55:54,835 --> 00:55:57,168 -¡Veintidós! -¿Veintidós? 859 00:55:57,293 --> 00:55:58,501 ¡Sí! 860 00:56:02,460 --> 00:56:04,335 Para el fondo y la comunidad. 861 00:56:04,460 --> 00:56:06,335 Para nuestra comodidad y unidad. 862 00:56:06,460 --> 00:56:10,126 Para la madre, el hijo y la nación. Para los enfermos, una pequeña donación. 863 00:56:10,543 --> 00:56:14,251 Para la campaña sanitaria y para mantenernos con vida. 864 00:56:14,376 --> 00:56:18,043 Para los animales, para expurgaciones, para celebraciones religiosas. 865 00:56:18,210 --> 00:56:20,293 Para cantantes, poetas y actores. 866 00:56:20,668 --> 00:56:22,960 De los pobres somos benefactores. 867 00:56:25,710 --> 00:56:29,543 Contra la sarna, para despiojar y, en invierno, más alojamiento. 868 00:56:29,668 --> 00:56:31,543 Ha venido a ver la obra. 869 00:56:33,543 --> 00:56:36,418 Siempre he odiado esta estúpida canción. 870 00:56:37,251 --> 00:56:41,418 Cuando acaba el reparto, la policía se queda con el resto. 871 00:56:41,876 --> 00:56:44,335 -¿Lo entendéis ahora? -¡Sí, claro! 872 00:56:44,751 --> 00:56:46,460 ¡Vamos! ¡Más rápido! 873 00:56:47,793 --> 00:56:51,168 Para el fondo y la comunidad. Para nuestra comodidad y unidad. 874 00:56:51,293 --> 00:56:54,960 Para la madre, el hijo y la nación. Para los enfermos, una pequeña donación. 875 00:56:55,126 --> 00:56:58,751 Para la campaña sanitaria y para mantenernos con vida. 876 00:56:59,418 --> 00:57:01,835 Sí que es una canción estúpida. 877 00:57:04,668 --> 00:57:09,585 Y quién sabe, quién lo sabe, 878 00:57:10,251 --> 00:57:15,501 si mayo nunca volverá. 879 00:57:16,126 --> 00:57:17,501 Muy bonito, Sarah. 880 00:57:17,960 --> 00:57:19,501 Te va a salir muy bien. 881 00:57:19,751 --> 00:57:21,960 Quiero que quede perfecto. 882 00:57:22,751 --> 00:57:25,543 A veces, si te relajas, sale mejor. 883 00:57:25,668 --> 00:57:27,376 ¿Eso es verdad? 884 00:57:28,543 --> 00:57:29,460 No. 885 00:57:29,585 --> 00:57:31,210 Ven aquí, vamos. 886 00:57:33,001 --> 00:57:35,751 -Quieres mucho a tu hermano, ¿verdad? -Sí. Y a ti. 887 00:57:35,876 --> 00:57:37,001 Pero más a él. 888 00:57:37,168 --> 00:57:39,293 -Y quieres lo mejor para él, ¿no? -No sé. 889 00:57:39,710 --> 00:57:43,335 ¿Qué es más importante para ti, estar conmigo o con tu hermano y cuidarlo? 890 00:57:43,460 --> 00:57:44,751 No sé. 891 00:57:45,710 --> 00:57:46,960 Vamos. 892 00:57:54,835 --> 00:57:57,210 Descanso. El alemán se aburre, no me gusta. 893 00:57:57,376 --> 00:57:59,501 -Igual quiere... -Da igual lo que quiera. 894 00:57:59,626 --> 00:58:02,793 Ni lo que quiera nadie. Tenemos que hablar. Fuera. 895 00:58:02,960 --> 00:58:05,251 ¿No podemos quedarnos en el camerino? 896 00:58:05,376 --> 00:58:06,126 No. 897 00:58:12,418 --> 00:58:13,335 Espera. 898 00:58:14,460 --> 00:58:15,710 ¿Dónde ha sido? 899 00:58:16,251 --> 00:58:17,876 Lejos. Vamos. 900 00:58:23,585 --> 00:58:26,335 -Demasiado frío para Sarah. -Lo sé. Lo siento. 901 00:58:26,460 --> 00:58:28,710 ¿Quieres despedirte? 902 00:58:29,251 --> 00:58:32,043 -Sarah. Dile a Edmund lo que has dicho. -¿El qué? 903 00:58:32,168 --> 00:58:34,293 -Que prefieres estar con Edmund. -Stefcia, por favor. 904 00:58:34,418 --> 00:58:37,460 -Que le quieres mucho y no vas a dejar... -¡Stefcia! 905 00:58:38,085 --> 00:58:41,043 -Vuelve dentro, Sarah. -¿Puedo ensayar? 906 00:58:41,210 --> 00:58:42,043 Sí. 907 00:58:42,168 --> 00:58:44,585 Que te ayude Ada. Ve. 908 00:58:48,460 --> 00:58:50,543 ¿A qué juegas, Stefcia? 909 00:58:51,668 --> 00:58:52,626 No estoy jugando. 910 00:58:53,335 --> 00:58:55,918 No necesitas hacer esto. Lo sabes, ¿verdad? 911 00:58:56,043 --> 00:58:59,751 No necesitas enfadarte para irte. Ni enfadarme a mí 912 00:59:00,001 --> 00:59:02,543 ¿Por qué te resulta tan fácil renunciar a mí? 913 00:59:02,668 --> 00:59:05,543 -¿Cómo? -¿Por qué no luchas por mí? 914 00:59:05,751 --> 00:59:07,960 ¿Por qué no intentas retenerme? 915 00:59:08,376 --> 00:59:11,043 -¿Por qué te resulta tan fácil? -¡Porque no quiero que mueras! 916 00:59:11,210 --> 00:59:12,543 ¡Todos vamos a morir! 917 00:59:14,251 --> 00:59:16,001 Ya estamos muertos. 918 00:59:16,335 --> 00:59:18,251 Nos matan de hambre, de frío. 919 00:59:18,585 --> 00:59:20,460 -Nos dan esperanza y luego nos la quitan. -Podemos... 920 00:59:20,585 --> 00:59:22,251 ¡No podemos nada, Edmund! 921 00:59:22,376 --> 00:59:27,001 ¿Qué haces tú, salvo mirarme con esa cara de... 922 00:59:27,418 --> 00:59:30,501 ..."no te entiendo, te amo tanto que estoy dispuesto a dejarte ir"? 923 00:59:30,626 --> 00:59:32,085 Es mentira. 924 00:59:33,460 --> 00:59:37,585 Amar es hacer lo que hay que hacer. 925 00:59:37,710 --> 00:59:40,543 Lo que sea necesario. ¿Qué es lo que quieres? 926 00:59:40,710 --> 00:59:43,501 -Quiero que vivas. -¡Yo quiero vivir! 927 00:59:43,626 --> 00:59:44,918 ¡Contigo! 928 00:59:45,043 --> 00:59:47,626 ¿Qué quieres que haga, Stefcia? 929 00:59:48,168 --> 00:59:51,543 ¿Qué puedo hacer? ¿Quieres que le quite el dinero a Patryk? 930 00:59:51,668 --> 00:59:53,585 Y abandonar a Sarah, para que muera. 931 00:59:53,710 --> 00:59:56,043 ¡Va a morir igualmente! 932 00:59:58,668 --> 01:00:00,876 Entonces lo haremos juntos. 933 01:00:08,501 --> 01:00:11,501 ¿A qué estás esperando? Vete. 934 01:01:08,460 --> 01:01:09,668 Toma. 935 01:01:10,835 --> 01:01:14,001 -Hace frío. -Sí, ni un judío sin su abrigo. 936 01:01:14,835 --> 01:01:17,293 Irena me ha dicho que te lo traería ella misma, 937 01:01:17,876 --> 01:01:20,585 pero entonces no podría espiarte. 938 01:01:20,710 --> 01:01:23,001 -¿Cómo lo hace? -Sólo los invisibles sobreviven. 939 01:01:23,126 --> 01:01:24,126 Sí. 940 01:01:25,210 --> 01:01:29,376 Dicen que te quedas ciego. Desgraciadamente, no es así. 941 01:01:36,126 --> 01:01:38,876 ¿Crees en la vida después de la muerte? 942 01:01:39,960 --> 01:01:43,210 Me conformaría con que hubiera una antes. 943 01:01:44,043 --> 01:01:45,460 ¿Qué crees tú? 944 01:01:46,418 --> 01:01:48,168 Sé que la hay. 945 01:01:50,793 --> 01:01:52,085 Converso. 946 01:01:52,501 --> 01:01:53,876 Tres generaciones. 947 01:01:57,085 --> 01:01:59,460 Da igual, para ellos soy judío. 948 01:01:59,918 --> 01:02:01,293 Mazel tov. 949 01:02:03,418 --> 01:02:04,585 Toma. 950 01:02:19,626 --> 01:02:23,335 ¿Te preguntas alguna vez qué estarías haciendo si no hubiera guerra? 951 01:02:23,460 --> 01:02:24,876 Nunca. 952 01:02:26,418 --> 01:02:27,876 Yo tampoco. 953 01:02:32,293 --> 01:02:33,168 Tú tienes... 954 01:02:36,043 --> 01:02:38,460 Yo no tengo a nadie, Stefcia. 955 01:02:40,668 --> 01:02:41,960 Lo sé. 956 01:02:42,501 --> 01:02:45,460 -Lo sentí mucho por ti. -Sí, lo sé. 957 01:02:46,585 --> 01:02:49,251 Era... una buena persona. 958 01:02:51,668 --> 01:02:53,918 Los dos sabemos que no. 959 01:02:56,835 --> 01:02:58,793 A mí me valía. 960 01:02:59,751 --> 01:03:01,168 Me gusta así... 961 01:03:01,876 --> 01:03:03,626 Me gustaba. 962 01:03:06,043 --> 01:03:08,293 Es bueno amar a alguien. 963 01:03:09,460 --> 01:03:10,501 Sí. 964 01:03:11,918 --> 01:03:13,543 Amar o ser amado, 965 01:03:13,960 --> 01:03:15,876 el eterno dilema. 966 01:03:17,085 --> 01:03:18,168 Qué es mejor. 967 01:03:21,543 --> 01:03:24,501 -Tampoco es que se pueda elegir. -¡Platón! ¡Aristóteles! 968 01:03:25,251 --> 01:03:26,543 Último acto. 969 01:03:26,668 --> 01:03:31,585 Si no estáis demasiado ocupados, igual el alemán aprecia el gesto. 970 01:03:32,085 --> 01:03:33,460 A por ellos. 971 01:04:14,585 --> 01:04:15,710 Stefcia. 972 01:04:15,918 --> 01:04:17,126 Perdona. 973 01:04:43,376 --> 01:04:45,543 La situación es funesta. 974 01:04:45,668 --> 01:04:47,793 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 975 01:04:47,918 --> 01:04:49,626 Funesta e insólita. 976 01:04:50,043 --> 01:04:52,210 ¿Qué es lo que puedo hacer? 977 01:04:52,501 --> 01:04:55,293 Vivo con ella, pero te quiero a ti. 978 01:04:56,001 --> 01:04:59,126 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 979 01:04:59,543 --> 01:05:02,960 La situación me entristece. 980 01:05:03,210 --> 01:05:05,710 ¿Qué es lo que puedo hacer? 981 01:05:07,501 --> 01:05:09,710 Te quiero, pero él también me gusta. 982 01:05:09,835 --> 01:05:12,085 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 983 01:05:12,210 --> 01:05:13,751 Además, me casé con él. 984 01:05:14,335 --> 01:05:16,460 ¿Qué es lo que puedo hacer? 985 01:05:16,585 --> 01:05:19,626 ¿Debería quedarme o debería irme? 986 01:05:20,001 --> 01:05:23,251 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 987 01:05:23,501 --> 01:05:27,043 ¿Qué podemos hacer? Es un quid pro quo. 988 01:05:27,168 --> 01:05:29,710 ¿Qué es lo que puedo hacer? 989 01:05:31,710 --> 01:05:33,793 ¿Debería irme? ¿Debería quedarme? 990 01:05:33,918 --> 01:05:36,043 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 991 01:05:36,168 --> 01:05:38,210 Será horrible, haga lo que haga. 992 01:05:38,335 --> 01:05:40,335 ¿Qué es lo que puedo hacer? 993 01:05:40,585 --> 01:05:44,251 -Me siento acorralada -Me siento acorralado. 994 01:05:44,418 --> 01:05:47,001 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 995 01:05:47,335 --> 01:05:51,168 -Voy a perder la cabeza. -Voy a perder la cabeza. 996 01:05:51,293 --> 01:05:53,626 ¿Qué es lo que puedo hacer? 997 01:05:55,376 --> 01:05:57,626 Hace falta una respuesta. 998 01:05:57,751 --> 01:05:59,918 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 999 01:06:00,043 --> 01:06:02,085 ¿Por qué es tan difícil amar? 1000 01:06:02,210 --> 01:06:04,043 ¿Qué es lo que puedo hacer? 1001 01:06:04,501 --> 01:06:07,585 Tengo mucho que meditar. 1002 01:06:07,960 --> 01:06:11,085 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 1003 01:06:11,335 --> 01:06:14,876 Demasiadas dudas antes de que te vayas. 1004 01:06:15,210 --> 01:06:18,168 ¿Qué es lo que puedo hacer? 1005 01:06:22,501 --> 01:06:24,043 Hay algo... 1006 01:06:25,335 --> 01:06:27,960 Hay algo que debo hacer, Stefcia. 1007 01:06:29,126 --> 01:06:30,918 Tengo que hacer esto. 1008 01:06:32,043 --> 01:06:34,293 -No puedo vivir sin ti. -Ni yo sin ti. 1009 01:06:34,418 --> 01:06:36,460 -Debes dejar a Patryk. -Y tú a Ada. 1010 01:06:36,626 --> 01:06:40,668 No dejo de pensar en ti, no controlo mis pensamientos. 1011 01:06:40,793 --> 01:06:41,793 Pero... 1012 01:07:28,793 --> 01:07:30,126 ¿Pero? 1013 01:07:30,876 --> 01:07:32,543 Vamos. Continúa. 1014 01:07:39,835 --> 01:07:41,043 -Pero no podemos. -No. 1015 01:07:41,501 --> 01:07:43,126 -Seríamos gente espantosa. -Bárbaros. 1016 01:07:43,293 --> 01:07:45,085 Es horrible no poder hacer cosas horribles. 1017 01:07:45,251 --> 01:07:46,876 -Quizá debería irme. -Sí. 1018 01:07:47,168 --> 01:07:48,585 Quizá deberías. 1019 01:07:51,585 --> 01:07:52,710 Hola. 1020 01:07:58,751 --> 01:08:00,626 Esta es Sarah... 1021 01:08:00,793 --> 01:08:03,335 Esta es Sarah, le hablé de ella. 1022 01:08:03,460 --> 01:08:04,918 -Encantada de conocerte. -Hola, Sarah. 1023 01:08:05,043 --> 01:08:06,293 Señorita Sarah... 1024 01:08:06,418 --> 01:08:08,960 ¿Serías tan amable de cantar para esta dama? 1025 01:08:09,085 --> 01:08:10,960 -Preferiría no hacerlo. -Por favor. 1026 01:08:11,126 --> 01:08:13,376 Me gustaría muchísimo. 1027 01:08:13,710 --> 01:08:14,668 De verdad. 1028 01:08:25,960 --> 01:08:30,750 El árbol florecerá. El árbol florecerá. 1029 01:08:30,875 --> 01:08:35,168 El pájaro cantará tan bien como sabe. 1030 01:08:35,293 --> 01:08:39,960 Pero la encantadora chiquilla 1031 01:08:40,085 --> 01:08:43,793 no puede encontrar un buen hombre. 1032 01:08:46,585 --> 01:08:50,710 Pajarito, pajarito, 1033 01:08:50,835 --> 01:08:54,960 trinas feliz en tu rama, 1034 01:08:55,085 --> 01:08:59,335 pero la encantadora chiquilla 1035 01:08:59,460 --> 01:09:03,125 llora y anhela un buen hombre. 1036 01:09:06,375 --> 01:09:11,210 No falta mucho para el invierno, 1037 01:09:11,335 --> 01:09:15,543 y el año terminará. 1038 01:09:15,793 --> 01:09:20,710 Y quién sabe, quién lo sabe, 1039 01:09:21,210 --> 01:09:27,750 si mayo nunca volverá. 1040 01:09:35,500 --> 01:09:36,543 ¿Y bien? 1041 01:09:37,000 --> 01:09:38,168 ¿Le ha gustado? 1042 01:09:38,500 --> 01:09:39,710 Ha sido precioso. 1043 01:09:40,085 --> 01:09:41,293 ¿Quieres decir gracias? 1044 01:09:41,710 --> 01:09:43,875 No querríamos robarle más tiempo. 1045 01:09:45,293 --> 01:09:46,875 No te retendré, Stefcia. 1046 01:09:47,000 --> 01:09:49,250 -Quiero estar contigo. -No sé lo que quiero. 1047 01:09:49,375 --> 01:09:51,210 ¿Quién quiere morir por amor? 1048 01:09:51,335 --> 01:09:52,960 -¿Quieres quedarte aquí? -¡No! 1049 01:09:57,251 --> 01:09:58,626 ¡Ya sé qué hacer! 1050 01:10:05,876 --> 01:10:07,960 -Lo siento, tengo que irme. -Stefcia. 1051 01:10:08,085 --> 01:10:10,335 -Jozek quiere leernos algo. -Lo sé, sí. 1052 01:10:10,460 --> 01:10:12,501 -¡Stefcia! -Ahora vuelvo. 1053 01:10:13,085 --> 01:10:14,501 Se ha ido. Se ha ido. 1054 01:10:14,626 --> 01:10:16,793 -¿Estás loca? -Sabes que sí. 1055 01:10:17,085 --> 01:10:19,293 Se ha ido. Se ha ido. Se ha ido. 1056 01:10:19,835 --> 01:10:21,501 ¡Se ha ido! 1057 01:10:22,710 --> 01:10:24,460 -¿Puedo irme ya? -Sí, vámonos. 1058 01:10:24,626 --> 01:10:27,960 No, no. No tan deprisa. Quédese a hacerme compañía. 1059 01:10:28,085 --> 01:10:29,751 A ver qué nos dice Jozek... 1060 01:10:33,543 --> 01:10:35,501 Tal vez... Tal vez podríamos... 1061 01:10:37,376 --> 01:10:38,251 Espérame aquí. 1062 01:10:43,168 --> 01:10:45,210 "...llegados a este punto, me temo..." 1063 01:10:45,335 --> 01:10:46,168 ¡Edmund! 1064 01:10:46,293 --> 01:10:47,918 Ven conmigo, te necesito. 1065 01:10:48,251 --> 01:10:49,251 No puedo. 1066 01:10:49,376 --> 01:10:52,251 Jozek nos está leyendo una carta de Ada. 1067 01:10:52,376 --> 01:10:55,668 "...me temo que nuestra relación es imposible y debo irme." 1068 01:10:56,293 --> 01:10:58,793 Ya lo has oído, te deja. Andando. 1069 01:10:58,918 --> 01:10:59,835 -Pero... -¡Cantad! 1070 01:10:59,960 --> 01:11:02,626 -¡Stefcia! -¡Cantad! ¡Cantad! 1071 01:11:10,293 --> 01:11:11,626 Bien. Escuchadme los dos. 1072 01:11:11,751 --> 01:11:12,960 -Stefcia... -¡Cállate! 1073 01:11:13,085 --> 01:11:15,543 Te he querido mucho. Ya no. Estaba equivocada. 1074 01:11:15,668 --> 01:11:16,918 -Siempre te he querido. -Pero... 1075 01:11:17,043 --> 01:11:18,501 -Silencio. He estado pensando. -¿Cuándo? 1076 01:11:18,626 --> 01:11:19,293 Todo el rato. 1077 01:11:19,418 --> 01:11:22,460 Lo harías todo por mí, Edmund. Lo he visto, lo sé. 1078 01:11:22,585 --> 01:11:25,126 Me conmueve, pero él haría cosas que no están bien. 1079 01:11:25,251 --> 01:11:26,293 -Y eso también cuenta. -Yo no... 1080 01:11:26,418 --> 01:11:28,543 No pasa nada, Patryk, ya he dicho que te quiero. 1081 01:11:28,668 --> 01:11:30,793 -No es verdad. -Si digo que sí es que sí. 1082 01:11:30,918 --> 01:11:33,126 -Y tú me amas más que él. -Pero le quieres a él. 1083 01:11:33,251 --> 01:11:36,085 ¡Estaba equivocada! No es nada personal, mi vida. 1084 01:11:36,210 --> 01:11:37,793 ¿Qué estáis haciendo ahí? 1085 01:11:37,918 --> 01:11:40,210 -Ya llega el gran final. -Que salga Niusia en mi lugar. 1086 01:11:40,335 --> 01:11:42,710 No puede. Dice que el alemán la busca. 1087 01:11:42,835 --> 01:11:43,960 Pues sal tú. 1088 01:11:44,085 --> 01:11:47,418 -No es mi escena. -¡Por el amor de Dios, Ada! 1089 01:11:47,543 --> 01:11:48,668 ¡Improvisa! 1090 01:11:48,793 --> 01:11:52,251 Nada empeorará lo que esté pasando ahí. 1091 01:11:53,751 --> 01:11:55,335 Te vas después de la función. 1092 01:11:55,460 --> 01:11:57,543 -No me voy. -Yo no me voy. 1093 01:11:57,668 --> 01:11:59,043 Me quedo en el gueto. 1094 01:11:59,168 --> 01:12:01,251 No me voy con este idiota. A quien amas. 1095 01:12:01,376 --> 01:12:04,335 -Te amo a ti. -No puedo dejar a Sarah. 1096 01:12:04,543 --> 01:12:05,918 Claro que no. 1097 01:12:06,335 --> 01:12:08,501 Por eso se irá contigo. 1098 01:12:08,626 --> 01:12:09,876 -¿Qué dices? -¿Qué? 1099 01:12:10,001 --> 01:12:12,210 Piénsalo, Patryk. 1100 01:12:13,501 --> 01:12:15,043 ¡Olvídate de mí! 1101 01:12:15,751 --> 01:12:17,418 Olvídate de Edmund. 1102 01:12:18,418 --> 01:12:21,001 -¿No lo ves? -No, no lo entiendo. 1103 01:12:21,126 --> 01:12:23,501 Deja que Edmund y Sarah se vayan. 1104 01:12:24,501 --> 01:12:26,293 Sarah aún no ha vivido. 1105 01:12:26,418 --> 01:12:28,876 -Edmund sí. -Ella le necesita. 1106 01:12:30,751 --> 01:12:32,335 Y yo me quedaré. 1107 01:12:33,043 --> 01:12:34,335 A tu lado. 1108 01:12:35,585 --> 01:12:38,085 Tenemos tanto que dar a la gente. 1109 01:12:38,626 --> 01:12:40,376 Necesitan reír. 1110 01:12:41,376 --> 01:12:43,918 Tú escribirás y yo seré tu actriz. 1111 01:12:44,918 --> 01:12:48,251 Les haremos olvidar el dolor por un rato. 1112 01:12:48,751 --> 01:12:51,918 Y ¿quién sabe? Quizá sobrevivamos. 1113 01:12:52,835 --> 01:12:55,501 Quizá los rusos nos liberen. 1114 01:12:56,751 --> 01:12:59,751 Quizá podamos tener una larga vida juntos. 1115 01:13:01,001 --> 01:13:03,835 -Tener niños... -¿Quieres tener hijos? 1116 01:13:04,835 --> 01:13:06,376 Quiero vivir. 1117 01:13:07,918 --> 01:13:12,085 Quieres hacerme creer que podemos estar juntos, ¿verdad? 1118 01:13:13,335 --> 01:13:14,460 Sí. 1119 01:13:15,251 --> 01:13:16,710 Eres buena actriz. 1120 01:13:16,918 --> 01:13:17,960 Lo sé. 1121 01:13:18,585 --> 01:13:21,710 Amas a Edmund más que a tu propia vida. 1122 01:13:22,251 --> 01:13:23,543 Sí. 1123 01:13:24,960 --> 01:13:27,585 Y yo te quiero más que a la mía. 1124 01:13:30,835 --> 01:13:32,251 Hagámoslo. 1125 01:13:34,001 --> 01:13:36,460 -¿No tengo nada que decir? -No. 1126 01:13:36,668 --> 01:13:39,876 Jozek hará tu papel. Tendremos que eliminar su personaje. 1127 01:13:40,001 --> 01:13:42,043 Y tú harás la canción de Sarah. 1128 01:13:42,168 --> 01:13:44,710 -A Ada no le gustará. -No, no le gustará. 1129 01:13:44,835 --> 01:13:46,543 ¿Estás segura de esto? 1130 01:13:47,793 --> 01:13:49,376 Por supuesto que no. 1131 01:13:51,251 --> 01:13:52,543 ¿El gran final? 1132 01:13:53,626 --> 01:13:55,126 El gran final, vamos. 1133 01:13:55,251 --> 01:13:56,585 El gran final... 1134 01:14:08,460 --> 01:14:11,210 ¡Escuchadme, tengo la solución! 1135 01:14:11,335 --> 01:14:12,960 Debemos ser honestos. 1136 01:14:13,085 --> 01:14:15,043 Ada se quedará con Patryk. 1137 01:14:15,168 --> 01:14:16,793 Lo aprovecharás mejor. 1138 01:14:16,918 --> 01:14:19,751 Ni una palabra. Está decidido. Y tú, Edmund... 1139 01:14:19,876 --> 01:14:21,210 Si me amas... 1140 01:14:21,668 --> 01:14:24,001 -Sí, te amo. -Y yo a ti. 1141 01:14:24,418 --> 01:14:26,835 Y Niusia y Jozek, ¡juntos también! 1142 01:14:26,960 --> 01:14:29,585 Si este idiota deja la botella. Y si no... 1143 01:14:45,126 --> 01:14:47,460 Muchas gracias. Gracias a todos. 1144 01:14:47,585 --> 01:14:50,668 Siento interrumpir en el mejor momento. 1145 01:14:54,251 --> 01:14:57,960 Aunque ¿no es siempre el mejor momento cuando nos interrumpen? 1146 01:15:00,918 --> 01:15:01,835 Otra vez no. 1147 01:15:02,001 --> 01:15:05,335 Es lo malo de empezar a disparar. Sabes cuándo empiezas, pero... 1148 01:15:08,585 --> 01:15:09,710 Ya está. 1149 01:15:12,543 --> 01:15:15,085 Me gustaría hablar con usted, señorita. 1150 01:15:16,793 --> 01:15:19,085 No, no... Usted no. 1151 01:15:19,293 --> 01:15:20,210 No. 1152 01:15:20,335 --> 01:15:23,001 Tiene mala cara, ¿se encuentra bien? 1153 01:15:24,501 --> 01:15:25,418 ¿Seguro? 1154 01:15:27,793 --> 01:15:28,918 Me alegro. 1155 01:15:29,043 --> 01:15:30,251 Señorita. Usted... 1156 01:15:31,501 --> 01:15:35,335 Si no le importa que la llame señorita. ¿Está casada? 1157 01:15:38,168 --> 01:15:40,501 -Lo estuve. -Lo estuvo, dice. 1158 01:15:42,168 --> 01:15:45,251 Los matrimonios no duran hoy en día, ¿verdad? 1159 01:15:47,085 --> 01:15:48,335 ¿Verdad? 1160 01:15:49,793 --> 01:15:50,876 No. 1161 01:15:51,210 --> 01:15:52,751 Cuánta razón. 1162 01:15:54,376 --> 01:15:56,460 Señora, me dirijo a usted porque... 1163 01:15:56,751 --> 01:16:00,376 ...parece inteligente, alguien a quien los demás escucharían. 1164 01:16:00,501 --> 01:16:05,626 Me dirijo a usted porque creo que así los demás me prestarán atención. 1165 01:16:05,835 --> 01:16:07,085 Qué tontería, ¿no? 1166 01:16:12,668 --> 01:16:14,251 Muy prudente. 1167 01:16:16,668 --> 01:16:18,710 Yo tampoco diría nada en su lugar. 1168 01:16:19,168 --> 01:16:20,793 A saber qué quiero oír. 1169 01:16:21,293 --> 01:16:23,293 Pero no estoy en su lugar, ¿verdad? 1170 01:16:23,418 --> 01:16:25,043 Ni en el suyo. O el suyo. 1171 01:16:25,168 --> 01:16:26,626 O el de ustedes. 1172 01:16:27,335 --> 01:16:28,960 Estoy en mi lugar. 1173 01:16:31,585 --> 01:16:34,210 Querría que hoy, ustedes y yo, amigos míos, 1174 01:16:34,335 --> 01:16:37,043 nos entendiésemos un poco mejor. 1175 01:16:37,585 --> 01:16:41,251 Entiendo que necesiten entretenerse haciendo cosas de judíos. 1176 01:16:41,668 --> 01:16:42,751 Bailes. 1177 01:16:43,335 --> 01:16:44,626 Rezos. 1178 01:16:45,001 --> 01:16:49,418 Obritas. A mí también me gusta reír, de verdad. 1179 01:16:55,335 --> 01:16:56,418 ¡Sí! 1180 01:16:57,335 --> 01:16:58,418 ¡Sí! 1181 01:17:01,335 --> 01:17:02,251 ¡Sí! 1182 01:17:11,626 --> 01:17:13,043 Muy gracioso. 1183 01:17:13,710 --> 01:17:15,293 He venido esta noche... 1184 01:17:15,460 --> 01:17:17,251 ¿Estás en la resistencia, Edmund? 1185 01:17:17,376 --> 01:17:18,793 Ya no. 1186 01:17:18,918 --> 01:17:20,918 -¿Qué? -Y es imposible que él lo sepa. 1187 01:17:21,043 --> 01:17:23,043 Te juro que si le pasa algo a... 1188 01:17:23,210 --> 01:17:25,001 ¡Silencio! ¡Silencio! 1189 01:17:25,126 --> 01:17:26,501 ¡Silencio! 1190 01:17:27,085 --> 01:17:28,460 ¡Por favor! 1191 01:17:34,626 --> 01:17:37,793 Disculpen. Es que, si no, me pierdo. 1192 01:17:40,210 --> 01:17:42,168 Soy un hombre razonable. 1193 01:17:43,960 --> 01:17:47,876 Entiendo, por ejemplo, que lean. ¿A quién no le gusta leer? 1194 01:17:48,001 --> 01:17:49,751 A mí, pero qué importa eso. 1195 01:17:50,168 --> 01:17:53,501 Y claro, si no hay mucho que leer, algo habrá que imprimir. 1196 01:17:54,335 --> 01:17:55,918 Como cuentecitos. 1197 01:17:56,460 --> 01:18:02,293 O algún periódico prohibido en esa lengua tan graciosa suya. 1198 01:18:02,876 --> 01:18:03,918 Y... 1199 01:18:04,543 --> 01:18:06,710 ...como es natural... 1200 01:18:07,126 --> 01:18:09,376 ...algún panfleto de vez en cuando. 1201 01:18:10,168 --> 01:18:13,793 No estoy enfadado, no se confundan, ¿quién soy yo para juzgar a nadie? 1202 01:18:13,918 --> 01:18:15,376 Yo nunca... 1203 01:18:16,960 --> 01:18:18,460 Otra vez no... 1204 01:18:19,043 --> 01:18:21,335 Debo ser cuidadoso, ¿verdad? 1205 01:18:21,460 --> 01:18:24,001 Si no, me quedaré sin balas. 1206 01:18:27,168 --> 01:18:28,501 Aunque... 1207 01:18:28,835 --> 01:18:30,960 ...siempre hay más balas. 1208 01:18:34,501 --> 01:18:38,543 Esos folletitos, decía, no están escritos a mano. 1209 01:18:40,501 --> 01:18:42,418 Y no son cinco o seis. 1210 01:18:42,751 --> 01:18:46,376 ¿Quién querría cinco folletitos? "Cinco judíos", me dirán. 1211 01:18:46,501 --> 01:18:49,085 Pero, ¿son ustedes sólo cinco? 1212 01:18:49,876 --> 01:18:51,626 Quizá algún día. 1213 01:18:51,751 --> 01:18:53,876 No seamos impacientes. 1214 01:18:54,001 --> 01:18:56,918 Así que necesitarán una imprenta. 1215 01:18:57,085 --> 01:18:58,460 Para los folletitos. 1216 01:18:58,585 --> 01:19:02,376 Y si oigo que tienen una imprenta, me pongo nervioso. 1217 01:19:02,876 --> 01:19:07,668 Y si la encuentro, me pongo más nervioso y empiezo a hacer preguntas. 1218 01:19:07,835 --> 01:19:08,876 Nervioso. 1219 01:19:09,001 --> 01:19:13,001 Y entonces llego aquí, se me escapa el dedo y, ¡pum! 1220 01:19:14,376 --> 01:19:15,585 ¡No! 1221 01:19:17,918 --> 01:19:19,793 Porque estoy nervioso. 1222 01:19:20,543 --> 01:19:25,126 Y porque se diría que este fusil tiene algo suelto, y eso no es bueno. 1223 01:19:25,668 --> 01:19:27,085 Así que... 1224 01:19:31,876 --> 01:19:33,585 ...lo dejo aquí 1225 01:19:34,335 --> 01:19:36,418 y saco esta pistola, 1226 01:19:36,585 --> 01:19:39,668 que es más sólida y fiable. 1227 01:19:39,793 --> 01:19:41,918 Sólo dispara si yo quiero. 1228 01:19:46,418 --> 01:19:50,876 Porque los folletitos me dan igual, pero la imprenta no, ¿saben por qué? 1229 01:19:51,043 --> 01:19:53,710 Porque con ella pueden imprimirse folletos, 1230 01:19:53,835 --> 01:19:56,210 propaganda repugnante, o salvoconductos, 1231 01:19:56,626 --> 01:19:59,168 y no puedo permitir que nadie imprima salvoconductos 1232 01:19:59,293 --> 01:20:03,043 que perturben esta armonía que hemos alcanzado. 1233 01:20:03,168 --> 01:20:05,460 Su gente, mi gente. 1234 01:20:12,918 --> 01:20:14,751 Usted lo entiende. 1235 01:20:15,501 --> 01:20:16,751 ¿Verdad, señora? 1236 01:20:17,668 --> 01:20:19,710 Es más lista que su marido. 1237 01:20:19,835 --> 01:20:21,168 Así que... 1238 01:20:22,418 --> 01:20:25,210 ...ahora que mi postura está clara para todos... 1239 01:20:26,585 --> 01:20:28,251 Está cometiendo un error. 1240 01:20:29,293 --> 01:20:30,335 Por favor... 1241 01:20:30,793 --> 01:20:32,168 Yo no he hecho nada. 1242 01:20:32,335 --> 01:20:33,918 No, claro que no. 1243 01:21:58,293 --> 01:21:59,210 Muy gracioso. 1244 01:22:07,710 --> 01:22:10,210 Creo que nos hemos entendido. 1245 01:22:12,251 --> 01:22:14,043 Una función fantástica. 1246 01:22:14,335 --> 01:22:17,210 Me alegro de haber venido. Por favor, sigan. 1247 01:22:37,585 --> 01:22:39,418 ¿Qué coño ha pasado aquí? 1248 01:22:40,376 --> 01:22:41,835 ¿Qué has hecho? 1249 01:22:42,376 --> 01:22:43,210 ¿Eh? 1250 01:22:43,835 --> 01:22:45,043 ¿Qué has hecho? 1251 01:22:45,168 --> 01:22:46,418 No lo conocía. 1252 01:22:46,793 --> 01:22:48,751 Hay más grupos disidentes que judíos. 1253 01:22:48,876 --> 01:22:50,668 No puedes fiarte de nadie. 1254 01:22:50,835 --> 01:22:52,460 ¿Qué hacemos? 1255 01:22:52,585 --> 01:22:53,543 Nada. 1256 01:22:54,626 --> 01:22:56,710 -Acabemos la función. -¿Qué? 1257 01:22:57,626 --> 01:22:59,793 Ha dicho que acabemos la función. 1258 01:22:59,918 --> 01:23:01,293 ¿De qué hablas? 1259 01:23:01,960 --> 01:23:03,835 No podemos continuar. 1260 01:23:04,668 --> 01:23:07,293 -Acaban de... -¡Es lo que somos! 1261 01:23:07,751 --> 01:23:09,668 ¡Lo que nos queda! 1262 01:23:10,001 --> 01:23:12,418 Si Irena dice que acabemos... 1263 01:23:13,501 --> 01:23:14,835 ...¡acabamos la función! 1264 01:23:15,001 --> 01:23:16,085 Hagámoslo. 1265 01:23:16,251 --> 01:23:17,460 -Somos actores. -Sí. 1266 01:23:17,626 --> 01:23:20,460 -Sigamos con la función. -¡Que todo el mundo se siente! 1267 01:23:20,585 --> 01:23:22,501 ¡Podemos acabar antes de toque de queda! 1268 01:23:22,668 --> 01:23:25,876 -¡Aún podemos tener eso! -Sentaos, joder. 1269 01:23:26,793 --> 01:23:27,376 ¡Vamos! 1270 01:23:27,501 --> 01:23:30,668 ¡Y será mejor que aplaudáis, maldita sea! 1271 01:23:30,793 --> 01:23:32,543 -¡Vamos! -Patryk... 1272 01:23:33,001 --> 01:23:34,876 ...ama a Ada. 1273 01:23:35,960 --> 01:23:37,376 Y yo te amo a ti. 1274 01:23:37,543 --> 01:23:40,585 ¿Cuál es el drama? Divórciate y cásate conmigo. 1275 01:23:40,710 --> 01:23:43,126 ¡Tampoco es que seamos católicos! 1276 01:23:48,293 --> 01:23:52,376 -¿De verdad no te importa, Ada? -Si no te importa que ame a Patryk... 1277 01:23:52,585 --> 01:23:53,585 Bésame. 1278 01:23:53,751 --> 01:23:55,335 Bésame, mi amor. 1279 01:23:57,168 --> 01:23:58,710 Bésame, Patryk. 1280 01:24:05,710 --> 01:24:06,918 ¿Sabéis qué? 1281 01:24:07,043 --> 01:24:11,168 Si Niusia y yo nos casamos mañana, tendremos que vivir los seis juntos. 1282 01:24:11,668 --> 01:24:15,710 Conseguiré otro biombo. Pero pagaréis lo mismo que ellos. 1283 01:24:17,168 --> 01:24:20,918 -Es muy generoso por su parte. -Adiós, amor mío. 1284 01:24:21,585 --> 01:24:24,085 Aunque Jozek y yo no podremos irnos de luna de miel... 1285 01:24:24,210 --> 01:24:26,001 No estés triste, Niusia. 1286 01:24:26,210 --> 01:24:28,126 Cuando nada puede hacerse... 1287 01:24:28,293 --> 01:24:31,126 ¡Siempre queda el amor! 1288 01:24:44,626 --> 01:24:51,960 Todo lo que he soñado en la vida no sirve de nada si en ella... 1289 01:24:52,418 --> 01:24:55,376 Tienes que irte ya, debes llegar al muro antes del toque. 1290 01:24:55,501 --> 01:24:58,293 -No quiero dejarte aquí. -Lo sé. Tienes que irte. 1291 01:25:01,043 --> 01:25:02,335 Adiós, cariño. 1292 01:25:02,460 --> 01:25:04,835 -Recuerda lo que te dije: firme y recta. -¿Te vas? 1293 01:25:05,001 --> 01:25:10,001 No, no me voy. Tú no te mueras y cuida de tu hermano. 1294 01:25:10,126 --> 01:25:10,960 ¿Vale? 1295 01:25:11,126 --> 01:25:11,918 Escúchame... 1296 01:25:13,043 --> 01:25:14,251 Te quiero. 1297 01:25:15,001 --> 01:25:16,001 Te quiero. 1298 01:25:23,626 --> 01:25:26,585 Si no os vais ya os juro que me voy con Jozek. 1299 01:25:26,710 --> 01:25:28,543 Calle Franciszkanska, 21. 1300 01:25:28,668 --> 01:25:31,835 -¿Por el muro o por debajo? -Por el muro. Sal por el sótano. 1301 01:25:32,001 --> 01:25:33,418 Vete. 1302 01:25:34,543 --> 01:25:35,626 Espera. 1303 01:25:41,918 --> 01:25:44,918 -¿Era de tu abuela? -De la abuela de alguien, seguro. 1304 01:25:45,293 --> 01:25:48,126 Si encuentro la manera, volveré... 1305 01:25:51,793 --> 01:25:53,668 Corre, amor mío, corre. 1306 01:25:54,376 --> 01:25:55,668 Adiós. 1307 01:26:02,876 --> 01:26:09,251 Todo lo que he soñado en la vida no sirve de nada si en ella... 1308 01:26:10,460 --> 01:26:12,793 ...no estás tú. 1309 01:26:24,001 --> 01:26:28,710 No anhelo la lluvia de verano. 1310 01:26:29,376 --> 01:26:33,001 Todo lo que quiero eres tú. 1311 01:26:34,335 --> 01:26:40,876 Todo lo que he soñado en la vida no sirve de nada si en ella... 1312 01:26:41,626 --> 01:26:43,126 ...no estás tú. 1313 01:26:44,668 --> 01:26:49,126 Todo lo que he temido en la vida no significa nada 1314 01:26:49,251 --> 01:26:53,085 cuando en ella estás tú. 1315 01:26:57,001 --> 01:26:59,710 Estás tú. 1316 01:27:14,960 --> 01:27:16,168 Están... 1317 01:27:16,626 --> 01:27:18,293 Están aplaudiendo. 1318 01:27:22,126 --> 01:27:23,585 ¡Están aplaudiendo! 1319 01:27:23,751 --> 01:27:25,001 Subid el telón. 1320 01:27:25,418 --> 01:27:26,543 ¡Vamos! 1321 01:27:27,668 --> 01:27:28,585 ¡Subid el telón! 1322 01:27:43,543 --> 01:27:45,043 ¿Qué pasa? 1323 01:27:50,751 --> 01:27:52,460 No pasa nada. 1324 01:27:53,710 --> 01:27:55,501 Vámonos de aquí. 1325 01:28:00,668 --> 01:28:04,918 No sé ni qué ha pasado, ¡pero mañana aplaudirán también! 1326 01:28:05,293 --> 01:28:06,918 ¡Así sea! 1327 01:29:14,251 --> 01:29:15,293 ¡Stefcia! 1328 01:29:15,585 --> 01:29:16,876 ¡Stefcia! 1329 01:29:36,168 --> 01:29:38,210 EL AMOR EN SU LUGAR, DE JERZY JURANDOT, 1330 01:29:38,335 --> 01:29:42,460 SE ESTRENÓ EN EL TEATRO FÉMINA DEL GUETO DE VARSOVIA EL 16 DE ENERO DE 1942, 1331 01:29:42,585 --> 01:29:44,751 Y SE REPRESENTÓ DURANTE CUATRO SEMANAS, 1332 01:29:44,876 --> 01:29:47,543 CINCO MESES ANTES DEL INICIO DE LAS DEPORTACIONES. 1333 01:29:50,168 --> 01:29:52,960 DE LAS 400.000 PERSONAS QUE VIVIERON EN EL GUETO, 1334 01:29:53,085 --> 01:29:55,960 SÓLO 50.000 SOBREVIVIERON AL FINAL DE LA GUERRA. 1335 01:30:06,043 --> 01:30:10,335 EL AMOR EN SU LUGAR