1 00:00:24,291 --> 00:00:26,958 .اکنون اخبار اروپا 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,500 ،با عقب‌نشینی نیروهای بریتانیایی از قاره 3 00:00:29,583 --> 00:00:33,625 ،کانال انگلستان، ساحل اطلس، و شمال فرانسه 4 00:00:33,708 --> 00:00:35,083 ،به دست نازی‌ها افتاده 5 00:00:35,166 --> 00:00:40,250 که وادار به فرار جمعیت زیادی از مردم .به پاریس شده برای منطقه غیراشغالی در جنوب 6 00:00:46,500 --> 00:00:51,583 آخرین بندر آزاد مارسی ،پر از پناهندگان تمام اروپاست 7 00:00:51,666 --> 00:00:56,500 که ناگزیرانه به دنبال ویزای مسافرتی .و بودجه برای عزیمت به دنیای جدید می‌باشند 8 00:00:56,524 --> 00:00:58,524 سریال «آن‌سوی اطلس‏»‏ فصل اول - قسمت یک 9 00:00:58,548 --> 00:01:00,548 ارائه شده توسط وبسایت انیمه لیست https://anime-list.net 10 00:01:00,572 --> 00:01:02,572 .::ترجمه‌ای از امیرعلی::. 11 00:01:02,596 --> 00:01:04,596 [مارسی - سال 1940] 12 00:01:53,458 --> 00:01:55,708 !هورا 13 00:01:56,458 --> 00:01:57,791 !هورا 14 00:02:03,333 --> 00:02:04,791 !هورا 15 00:02:11,916 --> 00:02:12,916 !آه 16 00:02:40,583 --> 00:02:41,583 .هوم 17 00:02:43,625 --> 00:02:46,000 این در پست دیپلماتیک من .امروز برای تو اومد 18 00:02:46,708 --> 00:02:47,916 .زودباش. گازت نمی‌گیره 19 00:02:54,666 --> 00:02:55,666 .هوم 20 00:02:56,833 --> 00:03:00,000 .پدرم درخواست کرده برم خونه شیکاگو 21 00:03:02,375 --> 00:03:04,875 .برای فردا شب برام بلیت خریده 22 00:03:04,958 --> 00:03:08,791 از وقتی نازی‌ها وارد پاریس شدن .داشته مودبانه درخواست می‌کرده 23 00:03:08,875 --> 00:03:11,541 .دیگه ادب رو کنار گذاشته .تهدید کرده عاقم می‌کنه 24 00:03:11,625 --> 00:03:15,458 می‌تونی سرزنشش کنی؟ تنها دخترش داره تو زمان جنگ در مارسی می‌گرده 25 00:03:15,541 --> 00:03:16,833 وقتی تحت‌تعقیب‌ترین افراد هیتلر توش هستن؟ 26 00:03:16,916 --> 00:03:18,625 .سعی دارم جون‌شون رو نجات بدم 27 00:03:18,708 --> 00:03:22,916 .بیخیال، خانم گلد. منطقی باش. برو خونه .با یه مرد خوب سر و سامون بگیر 28 00:03:23,000 --> 00:03:25,958 .خب، نمی‌بینم تو با عجله به خونه بری - .من واسه کار اینجام - 29 00:03:26,583 --> 00:03:27,500 .منم همینطور 30 00:03:28,708 --> 00:03:31,625 ،این‌ها برخی از نخبه‌ترین افراد اروپا هستن ،آقای پترسون 31 00:03:31,708 --> 00:03:33,750 .و آمریکا خوش شانسه که داشته باشه‌شون 32 00:03:33,833 --> 00:03:36,708 می‌دونی چی آمریکا رو عالی می‌کنه؟ - .لطفاً برام یادآوری کن 0 33 00:03:36,791 --> 00:03:40,958 چکش. 50 مدل مختلف .چکش توی ایالات متحده وجود داره 34 00:03:41,041 --> 00:03:43,375 .پنجاه - مشکل اولیه چی بوده؟ - 35 00:03:43,458 --> 00:03:46,625 .هیچی. و تازه دارن روی 51اُمی کار می‌کنن 36 00:03:46,708 --> 00:03:48,333 .به این میگن نبوغ آمریکایی 37 00:03:48,416 --> 00:03:51,416 این نخبه‌های اروپایی .فقط درگیر مشکلات خودشونن 38 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 .به گفته تو 39 00:03:53,041 --> 00:03:56,500 واقعاً در اون حد می‌خوای کمک کنی؟ .از شیکاگو پول بفرست 40 00:03:58,416 --> 00:04:00,916 میشه لطفاً از جانبم با پدرم صحبت کنی؟ 41 00:04:01,791 --> 00:04:03,875 .فکر می‌کنه تو مرد منطقی‌ای هستی 42 00:04:05,208 --> 00:04:06,375 .شاید 43 00:04:07,583 --> 00:04:10,083 ،اگه من رو ببخشید .باید برم دستشویی 44 00:04:23,250 --> 00:04:26,333 .بیا. بگیرش .پسره اصلاً بهش دست نزد 45 00:04:27,875 --> 00:04:29,708 می‌خوای از مارسی خارج بشی؟ 46 00:04:31,000 --> 00:04:32,125 مگه همه نمی‌خوان؟ 47 00:04:35,333 --> 00:04:37,041 .دوتامون از پاریس فرار کردیم 48 00:04:37,541 --> 00:04:41,125 .می‌تونم فردا با کشتی به نیویورک بفرستمت .ام‌اس رکس 49 00:04:42,625 --> 00:04:43,958 می‌تونی ویزا جور کنی؟ 50 00:04:44,041 --> 00:04:46,583 ،نه، ولی اگه ساعت 6 صبح بری 51 00:04:46,666 --> 00:04:49,000 .در پشت کشتی محموله بار می‌زنن 52 00:04:49,083 --> 00:04:51,166 .با لیونل صحبت کن، و اون می‌تونه سوارت کنه 53 00:04:51,250 --> 00:04:52,416 به عنوان مسافر قاچاقی؟ 54 00:04:52,500 --> 00:04:53,500 .آره 55 00:04:54,416 --> 00:04:56,125 .من با برادرم سفر می‌کنم 56 00:04:56,208 --> 00:04:57,375 ...آم 57 00:04:57,458 --> 00:05:00,166 .پس من... پول دوتاتون رو به لیونل میدم 58 00:05:01,208 --> 00:05:02,250 چرا؟ 59 00:05:02,333 --> 00:05:05,041 .من پول دارم. می‌تونم انجامش بدم مهمه که چرا؟ 60 00:05:05,125 --> 00:05:08,916 ،بیا. اگه خواستی باهام ارتباط داشته باشی .می‌تونی اینجا پیدام کنی 61 00:05:12,666 --> 00:05:15,000 با کمیته نجات اضطراری 62 00:05:15,083 --> 00:05:16,750 .در هتل اسپلندید کار می‌کنم 63 00:05:19,666 --> 00:05:23,541 ،اگه خودت رو مرتب کنی ،می‌تونی وقتی کشتی راه افتاد به روی عرشه بری 64 00:05:23,625 --> 00:05:25,208 .و هیچکس متوجه نمیشه 65 00:05:42,583 --> 00:05:45,000 ...تو - .فقط موهام رو درست کردم - 66 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 خوشت میاد؟ 67 00:05:53,166 --> 00:05:55,166 .صبح بخیر - .صبح بخیر - 68 00:06:09,750 --> 00:06:11,666 .صبح بخیر، پال - .مری جین - 69 00:06:11,750 --> 00:06:14,000 !تحویل ویژه برامی مادمازل گلد 70 00:06:15,458 --> 00:06:19,125 میشه این رو به لیونل بدی؟ .دوتا دیگه واسه کشتی دارم 71 00:06:19,208 --> 00:06:20,208 .مشکلی نیست 72 00:06:25,916 --> 00:06:28,041 .داگوبرت 73 00:06:28,125 --> 00:06:29,791 .سلام - .سلام - 74 00:06:38,291 --> 00:06:40,541 .اینم ناهارت - .ممنون - 75 00:06:41,791 --> 00:06:42,791 .ممنون 76 00:07:02,083 --> 00:07:03,625 .واریان فرای 77 00:07:05,416 --> 00:07:07,056 .از این طرف - .ممنون - 78 00:07:09,416 --> 00:07:11,291 کمیته نجاتت چطور پیش میره؟ 79 00:07:11,375 --> 00:07:12,708 .کمیته نجات اضطراری 80 00:07:12,791 --> 00:07:15,416 .شوالیه‌های سوار بر اسب درخشان ...یا شوالیه‌های درخشان روی 81 00:07:15,500 --> 00:07:16,708 .همیشه یادم میده 82 00:07:16,791 --> 00:07:18,583 .امروز خانم گلدت رو دیدم 83 00:07:18,666 --> 00:07:21,041 .خانم گلد. اون برای عملیات ما واجبه 84 00:07:21,125 --> 00:07:24,000 یه خانم جوان لوس که .هیچی از دنیای واقعی نمی‌دونه 85 00:07:24,083 --> 00:07:27,708 .پول باباشه که واجبه بیا امیدوار باشیم که بازم بده، هوم؟ 86 00:07:31,625 --> 00:07:32,625 ،آقای پترسون 87 00:07:33,791 --> 00:07:37,375 چرا درخواست ویزای آقای بنجامین رو به تعویق می‌اندازی؟ 88 00:07:37,458 --> 00:07:39,291 .مسئله مرگ یا زندگیه 89 00:07:39,375 --> 00:07:40,416 .همیشه هست 90 00:07:42,083 --> 00:07:44,958 مردم اینجا از زمان جنگ تروآ .داشتن کشتار می‌کردن 91 00:07:46,291 --> 00:07:50,041 .جنگ تروآ برای عشق بود ...نازی‌ها فقط از نفرت انگیزه می‌گیرن 92 00:07:50,125 --> 00:07:51,916 .تو اینجا مهمونی، آقای فرای 93 00:07:52,458 --> 00:07:56,125 .ایالات متحده در این جنگ بی‌طرفه .یادت نره 94 00:07:56,208 --> 00:08:00,625 من و تو به خاطر مقامات فرانسه .در فرانسه‌ی دوران جنگ هستیم 95 00:08:01,250 --> 00:08:03,625 اکثر آمریکایی‌ها حاضر نیستن .کلاً به اینجا بیان 96 00:08:03,708 --> 00:08:05,666 .زن خودم حاضر نبود بهم ملحق بشه 97 00:08:05,750 --> 00:08:06,750 ،پس 98 00:08:07,291 --> 00:08:10,041 واقعاً اینجا چی‌کار می‌کنی، آقای فرای؟ 99 00:08:10,625 --> 00:08:11,791 تو خونه حوصله‌ات سر میره؟ 100 00:08:13,333 --> 00:08:14,333 زندگی زناشوییت راضی کننده نیست؟ 101 00:08:19,541 --> 00:08:24,583 .زندگی مردم بیگناه داره خراب میشه، آقای پترسون 102 00:08:25,541 --> 00:08:27,791 .دارن به اشتباه زندانی میشن 103 00:08:28,458 --> 00:08:29,458 .حتی کشته میشن 104 00:08:30,166 --> 00:08:32,791 هفته گذشته، دو نفر دیگه توی لیستم .خودکشی کردن 105 00:08:34,958 --> 00:08:38,625 ،این پناهنده‌ها به کمک نیاز دارن .و کسی دیگه کاری نمی‌کنه 106 00:08:40,500 --> 00:08:41,958 .به دلیل بهتری نیاز ندارم 107 00:08:43,916 --> 00:08:47,375 ،خب، به عنوان یک آمریکایی .انتظار دارم در مارسی مودب باشی 108 00:08:47,875 --> 00:08:50,791 ،اگه اون کار رو بکنی .ویزای آقای بنجامین رو جورش می‌کنم 109 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 .ممنون 110 00:09:08,375 --> 00:09:11,583 .لطفاً غذا رو بیرون بذارید. ممنون 111 00:09:16,416 --> 00:09:18,791 .آقای بنجامین، منم. مری جین 112 00:09:20,208 --> 00:09:22,583 .حالا لطفاً از این برزخ نجاتم بده 113 00:09:22,666 --> 00:09:26,250 ،ام‌اس رکس در بندره .آماده است به نیویورک ببرتت 114 00:09:29,583 --> 00:09:30,833 چی‌کار می‌کنی؟ 115 00:09:30,916 --> 00:09:33,500 ،نه، آقای بنجامین .اینجا بوی شیره‌کِش‌خونه میاد 116 00:09:33,583 --> 00:09:36,750 ،اگه فرانسوی‌ها اینجا پیدام کنن ،من رو به اردوگاه‌های زندان می‌فرستن 117 00:09:36,833 --> 00:09:38,166 .و نمی‌تونم به اونجا برگردم 118 00:09:38,250 --> 00:09:39,583 .متوجهم 119 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 .واقعاً میگم 120 00:09:44,416 --> 00:09:47,375 .برلین من یک بهشت بود .حالا نابودش کردن 121 00:09:47,958 --> 00:09:50,208 .لطفاً به اون دست نزن 122 00:09:50,958 --> 00:09:54,000 .تنها چیزیه که از گذشته‌ام دارم 123 00:09:58,041 --> 00:09:59,416 .می‌دونی، تو خوش شانسی 124 00:10:01,083 --> 00:10:02,333 .می‌‌تونی برگردی خونه 125 00:10:04,708 --> 00:10:07,000 .خب، مطمئن نیستم 126 00:10:34,583 --> 00:10:35,583 .بیا 127 00:10:39,583 --> 00:10:40,583 .بیا 128 00:10:45,083 --> 00:10:46,166 .سلام 129 00:10:55,625 --> 00:10:57,541 .بیاید خالای من رو تقسیم کنیم 130 00:10:57,625 --> 00:10:58,791 خالا؟ 131 00:10:59,458 --> 00:11:01,750 .فکر کردم یهودی هستید، مثل بقیه در اینجا 132 00:11:01,833 --> 00:11:02,833 .هستیم 133 00:11:03,916 --> 00:11:07,416 .بودیم ...فقط هیچوقت 134 00:11:09,500 --> 00:11:11,458 .والدین‌مون اون‌ها رو جا گذاشتن 135 00:11:11,541 --> 00:11:14,291 ،والدین‌تون جا گذاشتن 136 00:11:14,375 --> 00:11:16,833 و بازم به اندازه کافی برای هیتلر یهودی هستن؟ 137 00:11:16,916 --> 00:11:18,000 .آره 138 00:11:26,833 --> 00:11:27,833 .ممنون 139 00:11:31,500 --> 00:11:32,875 .ممنون 140 00:11:39,666 --> 00:11:42,000 .دخترم در نیویورک منتظرمه 141 00:11:43,333 --> 00:11:47,333 .می‌خواست باهاش از آلمان خارج بشم .دو سال پیش بود 142 00:11:47,416 --> 00:11:48,791 چرا نرفتی؟ 143 00:11:51,250 --> 00:11:52,291 .حماقت 144 00:11:54,833 --> 00:11:55,833 .غرور 145 00:11:56,416 --> 00:11:59,000 مدارک داری که بتونی بری؟ 146 00:11:59,083 --> 00:12:00,583 .نه، هنوز نه 147 00:12:01,583 --> 00:12:05,958 .ولی به خدا ایمان قاطعانه و اعتماد دارم 148 00:12:06,041 --> 00:12:07,041 ...و 149 00:12:07,541 --> 00:12:08,541 .هاتمادا 150 00:12:09,250 --> 00:12:10,500 هاتمادا؟ 151 00:12:10,583 --> 00:12:11,666 .پشتکار 152 00:12:12,791 --> 00:12:15,333 ،اگه ابراهیم می‌تونه از ده امتحان نجات پیدا کنه 153 00:12:15,416 --> 00:12:17,208 .پس ما هم می‌تونیم از این وضع نجات پیدا کنیم 154 00:12:21,916 --> 00:12:23,916 .سلام - .حلال‌زاده هم هست - 155 00:12:24,000 --> 00:12:25,166 .خدای من، ممنون 156 00:12:28,375 --> 00:12:29,791 لباست کجاست؟ 157 00:12:30,791 --> 00:12:31,708 .اوه 158 00:12:31,791 --> 00:12:33,416 واقعاً میگم، چی پوشیدی؟ 159 00:12:33,500 --> 00:12:35,500 باز رفتی ساحل؟ - .نه - 160 00:12:37,208 --> 00:12:38,916 .کارمون به اندازه کافی سخت هست 161 00:12:39,000 --> 00:12:42,666 فقط 200 نفر توی لیستی که ،وزارت خارجه داده پیدا کن 162 00:12:42,750 --> 00:12:44,250 .و با کشتی به آمریکا بفرست‌شون 163 00:12:44,333 --> 00:12:47,375 در حالی که دولت آمریکا داره ...تمام ویزاها رو جمع می‌کنه 164 00:12:47,458 --> 00:12:50,208 و اون همه آدم تو این هتل مخفی شدن؟ 165 00:12:50,291 --> 00:12:53,333 آقای بنجامین بیچاره .چیزی نمونده دچار شکست اضطرابی بشه 166 00:12:53,416 --> 00:12:54,541 .دارم روش کار می‌کنم 167 00:12:54,625 --> 00:12:57,375 موزه هنر مدرن .داره روی ارنست و برتون کار می‌کنه 168 00:12:57,458 --> 00:13:00,000 الان چند وقته که در مارسی هستی، واریان؟ 169 00:13:00,083 --> 00:13:01,708 چقدر شده، دو ماه؟ 170 00:13:01,791 --> 00:13:03,125 ،و تو اون همه زمان 171 00:13:03,208 --> 00:13:05,666 چند نفر از لیست مشهور کمیته 172 00:13:05,750 --> 00:13:07,500 رسماً تونستن فرار کنن؟ 173 00:13:07,583 --> 00:13:10,333 .نه به اندازه کافی - .یازده نفر - 174 00:13:10,416 --> 00:13:11,958 .یازده نفر! همش همین 175 00:13:12,041 --> 00:13:13,625 فکر می‌کنی خودم نمی‌دونم؟ 176 00:13:14,750 --> 00:13:17,875 .یک دهم از کارهایی که خواستم رو نکردم 177 00:13:19,208 --> 00:13:21,208 .زنم هیچی نشده میگه برگردم خونه 178 00:13:21,291 --> 00:13:25,458 ...ببخشید. آخه بندر .پُر شده از مردم آواره 179 00:13:25,541 --> 00:13:28,291 .فقط تو نیستی که اهمیت میدی 180 00:13:28,875 --> 00:13:30,625 .ولی این یه عملیات مافیایی نیست 181 00:13:31,833 --> 00:13:33,791 .باید منابع‌مون رو متمرکز کنیم 182 00:13:33,875 --> 00:13:35,083 .منظورت پول منه 183 00:13:35,166 --> 00:13:36,666 .بله، پول تو 184 00:13:36,750 --> 00:13:37,916 .زمان من 185 00:13:38,625 --> 00:13:39,666 .زمان لینا 186 00:13:41,333 --> 00:13:44,541 ببین، اگه روی افرادی که ،خواستیم نجات بدیم تمرکز نکنیم 187 00:13:44,625 --> 00:13:46,458 .هیچ کاری انجام نمیدیم 188 00:15:15,166 --> 00:15:16,583 می‌دونی چه شکلیه؟ 189 00:15:23,375 --> 00:15:24,375 لیونل؟ 190 00:15:26,666 --> 00:15:27,666 !لیونل 191 00:15:35,833 --> 00:15:37,291 .یه زن ما رو فرستاده 192 00:15:37,833 --> 00:15:38,916 .مری جین گلد 193 00:15:40,916 --> 00:15:42,375 .فقط پول دو نفر رو داده 194 00:16:13,250 --> 00:16:14,410 !گوش کنید 195 00:16:15,000 --> 00:16:19,291 .با قایق سریع به عقب کشتی برید 196 00:16:19,375 --> 00:16:21,916 .افرادمون میگن کجا مخفی بشید فهمیدین؟ 197 00:16:22,000 --> 00:16:22,833 .باشه 198 00:16:22,916 --> 00:16:26,041 مسافران سنددار وقتی کشتی .وارد بندر بشه سوار میشن 199 00:16:26,125 --> 00:16:28,958 .شما الان سوار میشید، قبل از محموله 200 00:16:29,625 --> 00:16:32,958 تا وقتی لنگر رو برداشتن کنار بارها بمونید. باشه؟ 201 00:16:44,208 --> 00:16:45,625 اون نمیاد؟ 202 00:17:56,500 --> 00:17:57,500 .لعنتی 203 00:17:58,250 --> 00:17:59,416 !اوه نه 204 00:17:59,500 --> 00:18:00,625 !نه! نه، نه، نه 205 00:18:05,416 --> 00:18:06,416 !نه، نه، نه، نه 206 00:18:10,916 --> 00:18:12,083 .پلیس 207 00:18:12,166 --> 00:18:13,416 .نایست 208 00:18:19,583 --> 00:18:22,375 !اورسلا، باید بپریم .کتت رو در بیار 209 00:18:23,833 --> 00:18:25,375 .تو خیلی سنگینی 210 00:18:27,291 --> 00:18:29,708 می‌تونه شنا کنه؟ - !سریع - 211 00:18:30,708 --> 00:18:31,708 !اورسلا 212 00:18:34,625 --> 00:18:35,750 !اورسلا 213 00:18:37,291 --> 00:18:38,291 !آلبرت 214 00:18:42,958 --> 00:18:44,208 می‌تونی ببینیش؟ 215 00:18:44,291 --> 00:18:46,916 !نه، نمی‌تونم پیداش کنم - !برمی‌گردم پایین. اینجا بمون - 216 00:18:52,625 --> 00:18:53,625 !آلبرت 217 00:18:59,666 --> 00:19:00,666 !آلبرت 218 00:19:28,500 --> 00:19:30,583 می‌خواستی تا آمریکا شنا کنی؟ 219 00:19:32,500 --> 00:19:34,583 .آسونتر از گرفتن ویزای خروجه 220 00:19:37,750 --> 00:19:39,375 .حداقل زنده موندم 221 00:19:40,625 --> 00:19:42,166 .یه پیرمرد در حین تلاش غرق شد 222 00:19:43,083 --> 00:19:45,500 ،مهر خروج، برگه ورود 223 00:19:46,375 --> 00:19:47,666 ...ویزای ترانزیت 224 00:19:49,625 --> 00:19:52,041 .نازی‌ها از کافکا الهام گرفتن 225 00:19:53,333 --> 00:19:54,541 .ممنون 226 00:19:58,500 --> 00:20:00,916 ...یه آمریکایی سعی کرد کمک‌مون کنه، ولی 227 00:20:02,250 --> 00:20:03,500 آمریکایی‌ها؟ 228 00:20:04,083 --> 00:20:05,083 .فراموشش کن 229 00:20:06,750 --> 00:20:08,333 .باید به خودمون کمک کنیم 230 00:20:12,875 --> 00:20:16,833 آقای بنجامین، اطمینان میدم .که شما رو از اینجا خارج می‌کنیم 231 00:20:16,916 --> 00:20:19,250 ...امکان نداشت بشه پیشبینی کرد 232 00:20:21,583 --> 00:20:22,625 چه خبره؟ 233 00:20:24,875 --> 00:20:27,750 .پلیس رفته سراغ ام‌اس رکس - چی؟ - 234 00:20:27,833 --> 00:20:30,333 چندتا پناهنده که می‌خواستن .قاچاقی فرار کنن رو گرفته 235 00:20:30,416 --> 00:20:31,750 .کشتی توقیف شده 236 00:20:31,833 --> 00:20:33,416 میشه سگ رو بگیری، لطفاً؟ 237 00:20:33,500 --> 00:20:35,291 .ببخشید، باید برم - .مری جین - 238 00:20:38,750 --> 00:20:41,250 .تو این کشور خراب‌شده می‌میرم 239 00:20:44,500 --> 00:20:47,583 این کافیه؟ - .نه - 240 00:21:12,625 --> 00:21:13,916 .بریم، خانم‌ها 241 00:21:16,125 --> 00:21:18,583 چه خبره؟ - .فقط راه برو - 242 00:21:39,125 --> 00:21:40,750 چطور می‌تونیم به خودمون کمک کنیم؟ 243 00:21:42,333 --> 00:21:43,333 .بهم بگو 244 00:21:51,375 --> 00:21:52,750 برامون تله گذاشتی؟ 245 00:21:52,833 --> 00:21:56,958 .نه. قسم می‌خورم، اینطور نبود .فکر کردم جواب میده. آزادتون کردم 246 00:21:57,041 --> 00:21:58,125 .خیلی متأسفم 247 00:21:58,750 --> 00:22:01,833 .برادرت هم باید اینجا باشه 248 00:22:02,708 --> 00:22:04,458 برادرم رو دیدی؟ 249 00:22:05,166 --> 00:22:08,875 برادرم رو دیدی؟ .قدش اینقدره، با چشمای آبی 250 00:22:08,958 --> 00:22:11,958 آره. فکر کنم وقتی داشتیم میومدیم بیرون .بردنش یه گوشه 251 00:22:12,041 --> 00:22:13,791 هنوز داخله؟ - .آره - 252 00:22:18,625 --> 00:22:21,958 .برادرم هنوز داخله .لطفاً، باید کمک‌مون کنی 253 00:22:23,875 --> 00:22:26,375 یه مسیر بدون نگهبان .از روی کوهستان پیدا کردم 254 00:22:26,875 --> 00:22:29,750 .روی پیرنه؟ پیاده؟ غیرممکنه 255 00:22:29,833 --> 00:22:31,541 .من الان دارم میرم. اگه می‌خوای بیا 256 00:22:31,625 --> 00:22:33,625 .لطفاً بذار برات جبران کنم 257 00:22:34,416 --> 00:22:37,958 .اون یه مسیر به اسپانیا پیدا کرده - چی؟ - 258 00:22:38,041 --> 00:22:38,958 اون کیه؟ 259 00:22:39,041 --> 00:22:41,625 .می‌تونید بهم اعتماد کنید .خواهش می‌کنم. می‌خوام کمک کنم 260 00:22:45,500 --> 00:22:48,125 .مسیر از بیرون بانیول-سور-مر شروع میشه 261 00:22:48,208 --> 00:22:49,458 ...آلبرت، من 262 00:22:49,541 --> 00:22:52,291 .نمی‌تونم آلبرت رو ترک کنم - .منتظرش می‌مونم - 263 00:22:52,375 --> 00:22:54,500 انجامش میدی؟ - .بیا... یه لحظه - 264 00:22:57,458 --> 00:22:59,291 واقعاً می‌تونیم بهش اعتماد کنیم؟ 265 00:22:59,375 --> 00:23:02,041 .نشونم بده. مطمئن میشم پیدات کنه 266 00:23:02,125 --> 00:23:03,458 .نمی‌تونیم منتظرش بمونیم 267 00:23:04,250 --> 00:23:07,333 نگهبان‌های مرزی گشت‌زنی رو در طلوع آفتاب .شروع می‌کنن. به قصد کشت می‌زنن 268 00:23:07,416 --> 00:23:10,541 .پس مطمئن میشم که درست پشت سرت باشه، قول میدم 269 00:23:10,625 --> 00:23:14,541 ،باشه، یکم بیرون بانیول-سور-مر .یه خونه سنگی هست 270 00:23:14,625 --> 00:23:17,791 باید بری راست. باشه؟ ...بعدش تاکستان‌ها رو می‌بینی 271 00:23:20,083 --> 00:23:21,958 .هرشمن. قربان 272 00:23:22,833 --> 00:23:23,833 ...آم 273 00:23:23,875 --> 00:23:26,208 .یک اسم آلمانی قدیمیه 274 00:23:27,500 --> 00:23:28,916 .سخته 275 00:23:29,541 --> 00:23:33,000 شاید. تو هر کدوم از پاسپورت‌هات .یه جور دیگه نوشته شده 276 00:23:34,875 --> 00:23:36,541 خب، کدومش واقعیه؟ 277 00:23:36,625 --> 00:23:38,541 یا همه قلابین؟ 278 00:23:40,583 --> 00:23:42,541 در جنگ هانوت بودی؟ 279 00:23:43,125 --> 00:23:44,500 هوم؟ 280 00:23:44,583 --> 00:23:46,500 در جنگ هانوت بودی؟ 281 00:23:47,958 --> 00:23:49,750 .آره 282 00:23:50,500 --> 00:23:54,208 هنوز نمی‌فهمم چطوری اینقدر سریع .همه چیز خراب شد 283 00:23:58,458 --> 00:23:59,583 ...من خدمت کردم 284 00:24:01,625 --> 00:24:06,416 ،در گردان پیاده‌نظام مهاجران فرانسه 285 00:24:07,458 --> 00:24:08,541 .شرق پاریس 286 00:24:11,250 --> 00:24:13,916 .پاسپورت فرانسویم از اونجا میاد 287 00:24:14,583 --> 00:24:17,750 .ژنرال ژورژ خودش بهم دادش 288 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 از این یکی استفاده کردم 289 00:24:22,125 --> 00:24:24,208 .تا برای جمهوری‌خواهان اسپانیا بجنگم 290 00:24:25,666 --> 00:24:29,458 این یکی باعث شد وارد ایتالیا بشم که اقتصاد بخونم 291 00:24:30,958 --> 00:24:32,750 .تا وقتی فاشیست‌ها بیرونم کردن 292 00:24:33,666 --> 00:24:34,750 ...و این یکی 293 00:24:37,000 --> 00:24:39,791 .این یکی باعث شد در سال 33 از آلمان خارج بشم 294 00:24:44,625 --> 00:24:45,625 ...آم 295 00:24:47,291 --> 00:24:49,416 خب کدومش هویت واقعیته؟ 296 00:24:50,958 --> 00:24:53,125 .اگه از نازی‌ها بپرسید؟ هیچکدوم 297 00:24:53,208 --> 00:24:56,166 .فکر نمی‌کنن من لایق هویت باشم 298 00:25:02,083 --> 00:25:04,625 .یک زن آمریکایی پول وثیقه‌ات رو داده 299 00:25:05,666 --> 00:25:08,375 ...به خاطر جعل اسناد نگهت داشتم، ولی 300 00:25:10,833 --> 00:25:12,333 .می‌بینم که هیچ چیزت جعلی نیست 301 00:25:14,833 --> 00:25:16,083 ...قربان، خواهش می‌کنم 302 00:25:16,166 --> 00:25:18,666 ،گفتید دو ساعت پیش آزاد میشه 303 00:25:18,750 --> 00:25:21,333 ...و حالا من اینجا منتظر بودم و من 304 00:25:27,083 --> 00:25:30,083 ببخشید، شما آلبرت هرشمن هستید؟ 305 00:25:31,500 --> 00:25:33,666 ...من مری جین هستم - .می‌دونم. آمریکاییه - 306 00:25:34,958 --> 00:25:36,500 خواهرم کجاست؟ 307 00:25:37,250 --> 00:25:40,250 ،باید خیلی چیزها رو بهت توضیح بدم 308 00:25:40,958 --> 00:25:43,708 .ولی... خیلی دیرمون شده 309 00:25:43,791 --> 00:25:45,625 .دیگه نمی‌رسی 310 00:25:46,625 --> 00:25:47,625 ...چی 311 00:25:48,416 --> 00:25:51,291 .می‌تونم برسونمت. می‌رسونمت 312 00:25:51,375 --> 00:25:53,666 جای دیگه‌ای لازم نیست باشی؟ 313 00:26:31,416 --> 00:26:32,416 چند سالته؟ 314 00:26:32,916 --> 00:26:33,916 .بیست و پنج 315 00:26:35,208 --> 00:26:36,208 تو چند سالته؟ 316 00:26:37,166 --> 00:26:38,916 .سوال خیلی بی‌ادبانه‌ای بود 317 00:26:43,291 --> 00:26:44,416 کارت چیه؟ 318 00:26:44,958 --> 00:26:45,791 کار؟ 319 00:26:45,875 --> 00:26:46,916 .حرفه 320 00:26:48,375 --> 00:26:50,416 .اقتصاد خوندم 321 00:26:50,500 --> 00:26:53,458 ،ولی، خب، اینقدر از نازی‌ها فراری بودم 322 00:26:53,541 --> 00:26:57,041 .که الان، گمونم... یه پناهنده حرفه‌ایم 323 00:26:58,458 --> 00:26:59,500 .و یه یهودی 324 00:27:01,208 --> 00:27:04,875 آره. می‌دونی، یهودی بودن .هیچوقت واقعاً مفهومی برام نداشته 325 00:27:05,916 --> 00:27:08,041 .الان مهم‌ترین ویژگی منه 326 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 تو کارت چیه؟ 327 00:27:12,583 --> 00:27:14,708 .من... هرکاری بتونم می‌کنم 328 00:27:14,791 --> 00:27:16,208 .من یه ماشین دارم 329 00:27:16,291 --> 00:27:19,000 .تازه یه مرسدس 330 00:27:21,041 --> 00:27:24,958 ،اکثر مردم فکر می‌کنن نمیشه کاری کرد .پس کاری نمی‌کنن 331 00:27:25,625 --> 00:27:29,291 اکثر مردم انتظار ندارن دختران آمریکایی پولدار .و خوشگل کاری بکنن 332 00:27:32,458 --> 00:27:37,833 امشب هواپیمام به شیکاگو رو از دست میدم .که تو رو به مرز اسپانیا برسونم 333 00:27:37,916 --> 00:27:39,083 تو شیکاگو چه خبره؟ 334 00:27:40,791 --> 00:27:41,791 .هیچ خبر 335 00:27:48,458 --> 00:27:52,500 فرضیه‌های مردم درباره تو می‌تونه مفید باشه .اگه بدونی چطور ازشون استفاده کنی 336 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 .خدای من 337 00:28:43,916 --> 00:28:47,291 .فقط نقش دختر آمریکایی رو بازی کن - آره، اونوقت تو چی‌کار می‌کنی؟ - 338 00:29:05,375 --> 00:29:09,250 .سلام. مدارک، لطفاً - .بله، قربان - 339 00:29:15,458 --> 00:29:17,333 ببخشید، قربان 340 00:29:18,125 --> 00:29:19,708 .ما عجله داریم 341 00:29:20,666 --> 00:29:23,791 عجله... عجله؟ - چرا عجله دارید؟ - 342 00:29:25,541 --> 00:29:27,250 .تازه صدف خوردیم 343 00:29:29,375 --> 00:29:31,000 .صدف 344 00:29:36,833 --> 00:29:39,125 ...آه 345 00:29:39,208 --> 00:29:40,375 .مشکلی نیست 346 00:29:41,083 --> 00:29:42,708 .ممنون - .خواهش می‌کنم - 347 00:29:42,791 --> 00:29:43,791 !بذارید رد بشن 348 00:30:10,416 --> 00:30:12,583 پال. خبری هست؟ 349 00:30:12,666 --> 00:30:13,666 .هنوز هیچی 350 00:30:15,916 --> 00:30:18,583 .زنت حتماً کلی حرف‌ها داره .هر روز نامه میده 351 00:30:20,750 --> 00:30:22,041 ازدواج کردی، پال؟ 352 00:30:22,125 --> 00:30:25,791 .هنوز نه، قربان. فقط من و پتیت هستیم .و مادرمون در خونه است در اویده 353 00:30:26,458 --> 00:30:28,708 کجا میشه؟ - .آفریقای غربی، آقای فرای - 354 00:30:29,625 --> 00:30:32,875 .بعضی‌ها بهش میگن داهومی فرانسوی .ولی قبلاً قلمروی داهومی بود 355 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 می‌خواد بری خونه؟ 356 00:30:34,583 --> 00:30:38,458 .فقط خوشحاله که از ارتش خارج شدیم - .من همه پولم رو جمع می‌کنم برم خونه - 357 00:30:38,541 --> 00:30:40,125 .اون می‌خواد برگرده 358 00:30:40,208 --> 00:30:42,916 .ولی من می‌خوام درسم رو تموم کنم .نقشه‌های بزرگ دارم 359 00:30:44,500 --> 00:30:46,875 این از کجا اومده؟ .تمبر نداره 360 00:30:47,833 --> 00:30:51,750 .یه مرد امروز شخصی تحویلش داد .گفت دوست قدیمی شماست 361 00:30:59,875 --> 00:31:02,041 نقشه منطقه رو داری؟ 362 00:31:02,125 --> 00:31:03,583 .بله. بله، البته 363 00:31:07,708 --> 00:31:08,708 .بفرمایید 364 00:31:10,125 --> 00:31:11,125 .ممنون 365 00:31:38,541 --> 00:31:42,041 خب، فکر می‌کنم نمی‌تونن خیلی دور باشن 366 00:31:42,125 --> 00:31:45,083 چون تا حالا نصف فاصله رو رفتن. می‌بینی؟ 367 00:31:45,166 --> 00:31:46,166 .اوهوم 368 00:31:55,208 --> 00:31:58,916 هرکی توی شیکاگو منتظره .فردا خیلی ناامید میشه 369 00:32:03,791 --> 00:32:04,791 .ممنون 370 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 .توماس 371 00:33:20,500 --> 00:33:22,208 .به ویلا ایربل خوش اومدی 372 00:33:24,625 --> 00:33:25,958 اینجا خونه کیه؟ 373 00:33:26,041 --> 00:33:28,791 .به یک فامیل دورم تعلق داره 374 00:33:29,666 --> 00:33:31,416 و اینجا زندگی می‌کنی؟ 375 00:33:31,500 --> 00:33:32,791 .تازه اومدم اینجا 376 00:33:33,666 --> 00:33:36,375 .هنوز می‌خوام برق رو وصل کنم 377 00:33:55,166 --> 00:33:57,416 .یه نامه به خونه‌ات در نیوجرسی زدم 378 00:33:59,166 --> 00:34:00,458 .زنت جواب داد 379 00:34:01,166 --> 00:34:04,416 گفت داری نابغه‌های اروپایی رو .از دست نازی‌ها فراری میدی 380 00:34:08,041 --> 00:34:09,041 چطور پیش میره؟ 381 00:34:12,083 --> 00:34:14,083 .خیلی خوب پیش میره. ممنون 382 00:34:17,833 --> 00:34:19,541 .هنوز دروغگوی افتضاحی هستی 383 00:34:23,000 --> 00:34:25,125 .باید برگردم سر کار - همین الان؟ - 384 00:34:28,416 --> 00:34:33,000 ،اینجا دارم یه کار واقعاً مهم می‌کنم .شاید واسه اولین بار تو زندگیم 385 00:34:33,625 --> 00:34:36,125 .می‌تونم کمکت کنم - بعدش چی؟ - 386 00:34:36,208 --> 00:34:38,041 دوباره 5 سال ناپدید بشی؟ 387 00:34:39,041 --> 00:34:41,291 .فکر کردم دستگیر شدی، توماس 388 00:34:42,958 --> 00:34:43,958 .یا بلای بدتری سرت اومده 389 00:34:57,125 --> 00:34:58,208 .توماس 390 00:35:30,333 --> 00:35:32,083 .نمی‌تونم بذارم حواسم رو پرت کنی 391 00:35:34,250 --> 00:35:35,291 .هرگز 392 00:36:30,333 --> 00:36:32,833 .فقط چند قدم تا مرز اسپانیا مونده 393 00:36:33,833 --> 00:36:35,375 چیز خوبیه؟ - .آره - 394 00:37:02,791 --> 00:37:04,583 .با فرانسه خدافظی کنید 395 00:37:06,791 --> 00:37:07,875 !ایست 396 00:37:07,958 --> 00:37:08,791 !فرار کنید 397 00:37:08,875 --> 00:37:10,458 !همین الان وایسید 398 00:37:13,166 --> 00:37:14,833 !لطفاً همه مدارک‌شون رو بدن 399 00:37:15,458 --> 00:37:17,791 !روستای جلوتر منطقه اسپانیا محسوب میشه 400 00:37:17,875 --> 00:37:20,875 نمی‌تونید بدون مهر خروج فرانسوی .از مرز خارج بشید 401 00:37:20,958 --> 00:37:23,541 فکر کردید دارید چی‌کار می‌کنید؟ 402 00:37:24,333 --> 00:37:26,333 چرا پست‌هاتون رو ترک کردید؟ 403 00:37:26,416 --> 00:37:28,875 ها؟ مجراهای خالی مرز اسپانیا 404 00:37:28,958 --> 00:37:31,625 .تحت کنترل مستقیم گهیمه استاتزپولیزی هستن 405 00:37:32,208 --> 00:37:34,500 یعنی چی؟ - .گشتاپو - 406 00:37:34,583 --> 00:37:37,916 حضور شما در اینجا نقض آتش‌بس کومپین 407 00:37:38,000 --> 00:37:39,750 .در بین دو دولت ما محسوب میشه 408 00:37:39,833 --> 00:37:43,250 .اینجا فرانسه جدیده، افسران 409 00:37:43,333 --> 00:37:46,666 اجرای وظیفه فراتر از حوزه قضایی‌تون 410 00:37:46,750 --> 00:37:49,333 .قابل مجازات با قانونه متوجهید؟ 411 00:37:49,416 --> 00:37:51,791 .بله - .آویزه گوش‌تون کنید - 412 00:37:51,875 --> 00:37:53,916 .حالا برگردید سر میزهاتون 413 00:37:54,000 --> 00:37:55,833 !برید! الان! بدوئید 414 00:38:00,083 --> 00:38:01,083 .اوه 415 00:38:06,583 --> 00:38:07,583 .سلام 416 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 .ممنون 417 00:38:18,833 --> 00:38:21,583 از بارسلونا، با اتوبوس به لیسبون میریم؟ 418 00:38:21,666 --> 00:38:22,666 .دقیقاً 419 00:38:31,500 --> 00:38:32,500 .بیا 420 00:38:34,041 --> 00:38:35,625 .نمی‌تونم - چی؟ - 421 00:38:36,208 --> 00:38:37,250 .من برمی‌گردم 422 00:38:37,333 --> 00:38:38,875 .نه - .من میرم - 423 00:38:42,041 --> 00:38:43,041 حالا تو هم؟ 424 00:38:46,833 --> 00:38:48,541 .گوش کن - .می‌دونستم - 425 00:38:49,166 --> 00:38:53,625 الان خیلی‌ها توی مارسی .فقط منتظر خروج هستن 426 00:38:53,708 --> 00:38:55,125 .ما می‌دونیم چطور خارج‌شون کنیم 427 00:38:55,208 --> 00:38:58,458 یه بار با اون پیرمرده شبات کردیم و حالا موسی شدی؟ 428 00:38:58,541 --> 00:38:59,541 ...اورسلا 429 00:38:59,625 --> 00:39:02,333 .دوتاتون از یک اردوگاه سر در میارید یا می‌میرید 430 00:39:02,416 --> 00:39:03,500 ...اورسلا 431 00:39:05,333 --> 00:39:07,250 .قول دادی باهام بمونی 432 00:39:07,333 --> 00:39:09,791 .دوستان، بریم 433 00:39:18,208 --> 00:39:19,208 .اورسلا 434 00:39:20,500 --> 00:39:21,666 .لطفاً درک کن 435 00:39:23,208 --> 00:39:25,875 .تو لیسبون می‌بینمت می‌شنوی؟ 436 00:39:26,541 --> 00:39:29,916 .از اقامتگاهت به اسپلندید نامه بزن می‌شنوی چی میگم؟ 437 00:39:30,000 --> 00:39:32,458 !اقامتگاهت رو به اسپلندید بفرست 438 00:39:45,125 --> 00:39:47,958 در مارسی، مقامات اعلام کردن 439 00:39:48,041 --> 00:39:51,791 ،به خاطر سوءمدیریت شدید ،ایجاد بحران مهاجرتی غیرقانونی 440 00:39:51,875 --> 00:39:56,791 یک سری بازداشت‌ها ،و بحران غیرقابل مدیریت برای پلیس 441 00:39:56,875 --> 00:40:03,541 هیچکدام از کشتی‌های مسافربری به مقصد غرب ...از مارسی یا فرانسه لنگر نمی‌اندازن 442 00:40:03,625 --> 00:40:04,458 لعنتی 443 00:40:04,541 --> 00:40:05,791 .تا اطلاع ثانوی 444 00:40:07,208 --> 00:40:11,250 در واقع، تمام بنادر فرانسه برای تمام کشتی‌های مسافربری بسته است 445 00:40:11,750 --> 00:40:12,916 ...تا وقتی تهدید 446 00:40:13,000 --> 00:40:16,125 صبرکن. می‌تونن اون کار رو بکنن؟ - .الان کردن - 447 00:40:16,208 --> 00:40:18,333 ویشی به پلیس دستور داده 448 00:40:18,416 --> 00:40:22,708 که بند 19 آتش‌بس .فرانسه-آلمان رو اعمال کنه 449 00:40:25,125 --> 00:40:26,625 بند 19 چیه؟ 450 00:40:26,708 --> 00:40:30,291 تمام پناهندگان در خاک فرانسه .باید طبق دستور تسلیم بشن 451 00:40:30,375 --> 00:40:32,666 تسلیم کی؟ - .رایش آلمان - 452 00:40:33,458 --> 00:40:35,666 .گفتی کم نمیارن 453 00:40:36,583 --> 00:40:37,625 .اشتباه می‌کردم 454 00:40:37,708 --> 00:40:40,416 صبرکن. واقعاً که نمی‌تونن مردم رو دیپورت کنن، می‌تونن؟ 455 00:40:40,500 --> 00:40:43,833 ...می‌تونن خروج رو غیرممکن کنن - .الانش هم غیرممکنه - 456 00:40:43,916 --> 00:40:45,916 ولی اینکه برشون گردونن؟ الان؟ 457 00:40:46,000 --> 00:40:47,500 !بفرمایید 458 00:40:49,083 --> 00:40:50,083 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 459 00:40:51,375 --> 00:40:54,750 .من دنبال خانم گلد می‌گردم اینجا چی‌کار می‌کنید؟ - 460 00:40:56,666 --> 00:40:58,416 .ایشون لیسا فیتکو هستن 461 00:40:58,500 --> 00:41:01,500 .یه مسیر امن به اسپانیا پیدا کرده - جواب داد؟ - 462 00:41:01,583 --> 00:41:03,416 دیشب رد شدیم 463 00:41:03,500 --> 00:41:06,916 با پنج نفر که الان .دارن به لیسبون که امنه میرن 464 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 !کمیسر فرات 465 00:41:25,375 --> 00:41:26,916 .خیلی خوشحالم تونستی بهم ملحق بشی 466 00:41:33,416 --> 00:41:39,208 فقط می‌خوام مطلقاً مطمئن باشم .که بند 19 رو درک می‌کنید 467 00:41:39,291 --> 00:41:42,000 .بله، قانون رو خوندم 468 00:41:42,083 --> 00:41:47,041 افراد باید طبق درخواست پلیس محلی .تسلیم بشن 469 00:41:47,125 --> 00:41:48,125 شراب رزه؟ 470 00:41:49,375 --> 00:41:53,458 مارسی پر از پناهندگان .از سر تا اروپاست 471 00:41:53,541 --> 00:41:58,333 ،من رئیس پلیس هستم .پس وظیفه من پاکسازی شهره 472 00:41:59,416 --> 00:42:02,416 .تو کنسولگری آمریکا هستی، آقای پترسون 473 00:42:02,500 --> 00:42:07,666 پس وظیفه شماست که مطمئن بشید .هیچ آمریکایی برام دردسر درست نکنه 474 00:42:08,875 --> 00:42:09,875 .البته 475 00:42:11,000 --> 00:42:16,708 پس کمیته نجات اضطراری آمریکا چی میشه؟ 476 00:42:17,708 --> 00:42:19,000 .هوم 477 00:42:19,083 --> 00:42:22,750 ،با وجود دستوراتم ویزایی که برای نویسنده آلمانی 478 00:42:22,833 --> 00:42:25,125 والتر بنجامین درخواست شده بود رو صادر کردین 479 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 .گفتید نویسندگان خطرناک 480 00:42:28,208 --> 00:42:30,958 .هیچوقت به خود والتر بنجامین اشاره نکردید 481 00:42:31,500 --> 00:42:34,583 .اون درباره چرندیات می‌نویسه چطور می‌تونه خطرناک باشه؟ 482 00:42:34,666 --> 00:42:36,416 .اون در لیست سیاه نازیه 483 00:42:37,166 --> 00:42:41,666 پس اگه این مرد تحت نظر من ،از مارسی خارج بشه 484 00:42:42,708 --> 00:42:44,583 .تو رو مسئول می‌دونم 485 00:42:48,375 --> 00:42:50,500 ،خب، خوشبختانه واسه دوتامون 486 00:42:50,583 --> 00:42:52,583 ،کشتیش چند روز پیش توقیف شده 487 00:42:52,666 --> 00:42:55,458 .پس احتمالاً هنوز در اسپلندیده 488 00:42:56,208 --> 00:42:58,166 بنجامین در هتل اسپلندیده؟ 489 00:42:58,250 --> 00:43:02,500 .آخرین چیزی که شنیدم، همه بودن .بنجامین، ارنست، برتون 490 00:43:08,458 --> 00:43:11,083 اگه قبل از اومدن نگهبان‌ها ،در طلوع آفتاب از مرز رد بشیم 491 00:43:11,166 --> 00:43:15,291 ،می‌تونم... هر بار چهار نفر ببرم .هفته‌ای دو بار 492 00:43:15,375 --> 00:43:17,291 .تا کریسمس میشه 100 نفر 493 00:43:17,375 --> 00:43:19,500 به تمبر خروج فرانسوی نیاز نیست؟ 494 00:43:19,583 --> 00:43:22,250 .اگه باشه، فقط جعل می‌کنیم. آسونه 495 00:43:22,333 --> 00:43:24,291 ..می‌خوام تمیز نگهش دارید 496 00:43:24,375 --> 00:43:27,875 .واریان، این فرصت ماست ...فکر کن چند نفر رو می‌تونیم 497 00:43:27,958 --> 00:43:30,958 اگه پلیس فرانسه بیاد سراغ من و تشکیلات رو جمع کنه چی؟ 498 00:43:31,041 --> 00:43:33,125 .لازم نیست بدونی 499 00:43:34,541 --> 00:43:37,000 .من با بازار سیاه معامله می‌کنم .تو پاک می‌مونی 500 00:43:37,500 --> 00:43:39,208 .جعل نمی‌تونه ارزون باشه - .هیچی ارزون نیست - 501 00:43:39,291 --> 00:43:40,708 .من حلش می‌کنم 502 00:43:40,791 --> 00:43:43,267 .همینطور مسئله بلیت قطاره - .اوهوم - 503 00:43:43,291 --> 00:43:45,142 .هتل. غذا - .من پول دارم - 504 00:43:45,166 --> 00:43:46,166 .مشکلی نیست 505 00:43:53,000 --> 00:43:54,208 .باشه - !باشه - 506 00:43:54,291 --> 00:43:57,833 ،باشه! خیلی‌خب، خب .پس حل شد 507 00:43:57,916 --> 00:44:00,875 .واریان، تو چهره عملیات باقی می‌مونی 508 00:44:00,958 --> 00:44:03,791 .لیسا، تو زوردارمونی 509 00:44:03,875 --> 00:44:06,875 .آلبرت مطمئناً مجرمه - !اوه نه - 510 00:44:06,958 --> 00:44:08,583 باشه، پس تو چی هستی؟ 511 00:44:09,375 --> 00:44:10,750 .من فقط بانکم 512 00:44:12,875 --> 00:44:14,500 .به خودت یکم بیشتر اعتبار بده 513 00:44:14,583 --> 00:44:16,375 .بفرمایید 514 00:44:20,166 --> 00:44:21,166 شما؟ 515 00:44:21,208 --> 00:44:22,958 .پال. کانجو 516 00:44:23,041 --> 00:44:26,458 .اونم مغزه - .تلگراف برای مری جین - 517 00:44:28,041 --> 00:44:29,583 .یه بودجه می‌خوایم 518 00:44:29,666 --> 00:44:31,125 هر نفر چقدر؟ 519 00:44:31,833 --> 00:44:34,041 مطمئنم مردم خوشحال میشن .اتاق‌ها رو شریک بشن 520 00:44:35,250 --> 00:44:36,500 .مسیرش چقدر آسون بود 521 00:44:36,524 --> 00:44:38,524 [برنمی‌گردی خونه] [پس دیگه خودتی و خودت] 522 00:44:44,000 --> 00:44:45,750 درست میگم، مری جین؟ 523 00:44:47,666 --> 00:44:49,250 مری جین، اوضاع خوبه؟ 524 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 .بله 525 00:44:52,291 --> 00:44:53,666 .برگردیم سر کار 526 00:44:53,690 --> 00:44:55,690 .::ترجمه‌ای از امیرعلی::. 527 00:44:55,714 --> 00:44:57,714 دانلود فیلم، سریال و انیمه بدون سانسور در وبسایت انیمه لیست 528 00:44:57,738 --> 00:44:59,738 https://anime-list.net t.me//animelistteam