1
00:00:22,033 --> 00:00:22,733
Yamunda!
2
00:00:23,300 --> 00:00:28,100
Never admit defeat
3
00:00:28,400 --> 00:00:33,633
My songs will always be in your hearts
You are always with me
4
00:00:34,300 --> 00:00:38,500
We will never part
This is true
5
00:00:39,000 --> 00:00:40,766
I'm not a Rangoon kid.
6
00:00:43,500 --> 00:00:44,533
I am Rangoon Rowdy!
7
00:00:45,166 --> 00:00:46,566
If one Seetharama Raju dies,
8
00:00:46,633 --> 00:00:48,433
a million Seetharama Rajus
will be born again!
9
00:00:49,166 --> 00:00:52,600
My salutations to all the great people!
10
00:00:52,766 --> 00:00:56,733
REMEMBERING SILK SMITHA
THANK YOU, MADAM
11
00:01:41,600 --> 00:01:43,333
My name is Dharani.
12
00:01:44,233 --> 00:01:46,466
These chimney stacks are
at the boundaries of my village.
13
00:01:46,733 --> 00:01:48,500
The village is surrounded
by piles of coal.
14
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
One has to carefully look through
the smoke to find our village.
15
00:01:51,500 --> 00:01:53,466
Even the air
around our village is polluted.
16
00:01:54,366 --> 00:01:55,466
The Lord Anjaneya.
17
00:01:56,066 --> 00:01:58,633
The local deity of our proletariat
and our strength.
18
00:01:59,400 --> 00:02:01,700
The cacophony of bomb blasts is constant.
19
00:02:02,666 --> 00:02:05,033
This is our village, Veerlapalli.
20
00:02:05,100 --> 00:02:06,666
VEERLAPALLI
21
00:02:16,166 --> 00:02:18,266
Our day starts at a bar.
22
00:02:26,433 --> 00:02:27,333
Bloody hell!
23
00:02:27,466 --> 00:02:30,333
It's been a while since daybreak,
yet he is nowhere to be found.
24
00:02:31,033 --> 00:02:32,133
What's the time?
25
00:02:41,433 --> 00:02:42,500
Every day you stop the bus here
to consume alcohol.
26
00:02:42,566 --> 00:02:44,300
Why do we have to face
this nuisance every day?
27
00:02:44,466 --> 00:02:47,333
Don't you care about your wife and kids?
What are you doing here?
28
00:02:48,100 --> 00:02:49,166
You and your wretched addiction!
29
00:02:49,233 --> 00:02:51,366
-You bloody…
-Your addiction has made my life hell.
30
00:02:51,433 --> 00:02:52,500
Hey, I'm talking to you.
31
00:02:54,333 --> 00:02:55,233
Oh god!
32
00:02:55,633 --> 00:02:57,033
You bloody!
33
00:03:03,600 --> 00:03:04,766
I can't anymore.
34
00:03:06,200 --> 00:03:07,433
Will he come today or not?
35
00:03:17,666 --> 00:03:19,400
Everybody drinks the same alcohol,
36
00:03:20,133 --> 00:03:21,533
but the place where one has to drink
37
00:03:21,600 --> 00:03:23,466
is based on what caste one belongs to.
38
00:03:24,666 --> 00:03:26,733
After watching all this,
don't think of us as addicts.
39
00:03:27,600 --> 00:03:30,466
Alcohol is not an addiction for us
but an integral part of our tradition.
40
00:03:31,100 --> 00:03:32,366
Give it to him.
41
00:03:34,066 --> 00:03:35,233
Hey, hold on, I'll give it to you.
42
00:03:35,733 --> 00:03:36,666
Give it to him.
43
00:03:44,700 --> 00:03:46,766
Kanakayya, the owner of Silk Bar.
44
00:03:47,333 --> 00:03:49,066
His persona is greater than
the sarpanch of our village.
45
00:04:05,033 --> 00:04:06,400
-Hey, scoundrel…
-Hey!
46
00:04:06,500 --> 00:04:12,133
I am declaring a prohibition
on alcohol consumption,
47
00:04:12,500 --> 00:04:15,666
as per my promise
to my sisters and brothers.
48
00:04:34,333 --> 00:04:36,133
{\an8}Your village is doomed hereon.
49
00:04:39,033 --> 00:04:42,433
{\an8}Look, Silk Bar has become desolate now
50
00:04:42,600 --> 00:04:47,133
When in pain, there’s nothing to console
51
00:04:49,066 --> 00:04:53,466
{\an8}Without the liquor, dances
At the wedding have vanished
52
00:04:55,033 --> 00:04:59,166
There is no noise heard in the streets
53
00:04:59,700 --> 00:05:04,200
There’s no one seen
Accompanying the corpse now
54
00:05:05,000 --> 00:05:08,500
Even when we've wept so bad
Not a single drop of tear is out
55
00:05:08,566 --> 00:05:12,066
Look, Silk Bar has become desolate now
56
00:05:12,500 --> 00:05:13,400
{\an8}SADAYYA MEDICAL SHOP
57
00:05:13,466 --> 00:05:17,733
Sundaraiah got sick in the summer
Without liquor
58
00:05:18,000 --> 00:05:18,700
PEOPLE'S HOSPITAL
VEERLAPALLI
59
00:05:18,766 --> 00:05:23,533
Somanna who nurses people
Has started drinking normal soda
60
00:05:24,700 --> 00:05:29,266
People have ceased all activities
And started searching for alcohol
61
00:05:31,433 --> 00:05:35,233
No one cared about the owner of Silk Bar
62
00:05:35,300 --> 00:05:38,500
Look, Silk Bar has become desolate now
63
00:05:39,666 --> 00:05:44,033
{\an8}When it is raining
People are sleeping quietly
64
00:05:46,033 --> 00:05:50,266
{\an8}Sales of mutton have dropped
Due to the liquor ban
65
00:05:52,133 --> 00:05:56,500
{\an8}Searching for a lucky drop
Of alcohol in the remaining empty bottles
66
00:06:01,100 --> 00:06:05,566
{\an8}Radhamma lost her sleep due
To the unavailability of alcohol
67
00:06:10,166 --> 00:06:14,133
The baby cried for milk
And her father cried for liquor
68
00:06:14,300 --> 00:06:17,333
Look, Silk Bar has become desolate now
69
00:06:17,433 --> 00:06:21,100
He locked and sealed the bar
70
00:06:21,433 --> 00:06:24,633
Look, Silk Bar has become desolate now
71
00:06:25,333 --> 00:06:29,300
May NTR be happy for wiping away our tears
72
00:06:29,733 --> 00:06:34,533
{\an8}By prohibiting alcohol,
he gave us the gift of better days
73
00:06:38,166 --> 00:06:41,466
{\an8}The image of Silk Smitha has faded away
74
00:06:42,033 --> 00:06:45,600
And the village has turned to dust
75
00:06:46,133 --> 00:06:49,333
The Silk Bar has become desolate now
76
00:06:56,333 --> 00:06:57,233
This is me.
77
00:06:57,600 --> 00:07:00,033
Suri is my best friend.
78
00:07:00,533 --> 00:07:01,600
He is practically the other half
of my heart.
79
00:07:03,000 --> 00:07:04,366
This is the first Dasara festival
after the alcohol ban.
80
00:07:05,033 --> 00:07:07,600
Nobody is happy… except me.
81
00:07:08,633 --> 00:07:09,533
Vennela!
82
00:07:10,300 --> 00:07:11,233
She is also my friend.
83
00:07:12,166 --> 00:07:13,700
I always saw her as a friend…
84
00:07:14,500 --> 00:07:15,466
but today,
85
00:07:16,033 --> 00:07:18,066
I see her as a beautiful fairy
from heaven.
86
00:07:20,733 --> 00:07:21,633
Hey, you rascal!
87
00:07:22,000 --> 00:07:22,766
Why did you blow out the lamp?
88
00:07:23,300 --> 00:07:24,400
Hey, Dharani, come here.
89
00:07:24,533 --> 00:07:26,666
If you do that again,
I'll thrash the hell out of you.
90
00:07:27,033 --> 00:07:28,000
Light this up.
91
00:07:45,733 --> 00:07:47,433
Hey, there's some point
of contention there, let's go!
92
00:07:53,400 --> 00:07:54,466
There is no dearth of alcohol.
93
00:07:55,433 --> 00:07:56,466
We have it in abundance.
94
00:07:57,133 --> 00:07:59,533
I will use my power
to bring in more liquor.
95
00:07:59,700 --> 00:08:02,533
What we need is
the right place to set it up.
96
00:08:02,666 --> 00:08:04,666
Peda Nambaiah,
The Sarpanch of our village.
97
00:08:04,733 --> 00:08:07,666
His stepsons,
Rajanna And Shivanna.
98
00:08:08,533 --> 00:08:10,300
Owning a bar was more prestigious
than being in power in his eyes.
99
00:08:10,600 --> 00:08:12,766
Hence he had been eyeing
it for a long time.
100
00:08:13,300 --> 00:08:16,700
The winner of the Sarpanch elections,
will have the sole right to own the bar.
101
00:08:17,166 --> 00:08:19,133
The ownership will be decided
by elections five years later.
102
00:08:19,300 --> 00:08:20,266
What do you say?
103
00:08:21,500 --> 00:08:24,233
Kanakayya realized that once he lost
the bar then he won't get it back.
104
00:08:24,466 --> 00:08:25,766
He resisted.
105
00:08:26,600 --> 00:08:28,633
But the people who were reeling
with no alcohol
106
00:08:29,200 --> 00:08:30,700
turned a deaf ear to Kanakayya's cry.
107
00:08:35,066 --> 00:08:37,266
If you want this village
to be drenched in alcohol again,
108
00:08:37,633 --> 00:08:39,266
have this peg
and commit your support to us.
109
00:08:43,266 --> 00:08:44,600
You have no other option, brother.
Agree to it.
110
00:08:44,666 --> 00:08:46,333
Look at how every pair of
eyes is waiting for alcohol.
111
00:08:50,200 --> 00:08:53,266
Kanakayya was sacrificed
to Nambaiah's politics
112
00:08:53,766 --> 00:08:55,333
Alcohol was the clear winner.
113
00:08:56,300 --> 00:08:59,066
This moment proved to be
a defining turn in Veerlapalli's story.
114
00:09:06,466 --> 00:09:07,633
SILK BAR
115
00:09:07,700 --> 00:09:12,100
Hail Lord Rama!
116
00:09:12,633 --> 00:09:16,733
Hail Lord Rama!
117
00:09:17,400 --> 00:09:20,133
Hail Lord Rama!
118
00:09:44,366 --> 00:09:46,233
Happy Dasara, Vennela
119
00:09:46,500 --> 00:09:48,200
Happy Dasara.
120
00:09:54,766 --> 00:09:55,700
Dharani!
121
00:09:59,733 --> 00:10:03,400
Oh, Mother!
122
00:10:03,600 --> 00:10:04,766
Did you get pricked by a thorn?
123
00:10:05,500 --> 00:10:06,400
Yes.
124
00:10:06,466 --> 00:10:07,466
Don't worry, you'll be fine.
125
00:10:10,466 --> 00:10:15,033
As black as a piece of coal
126
00:10:15,333 --> 00:10:22,266
Oh, Mother!
127
00:10:26,033 --> 00:10:30,466
As white as a piece of chalk
128
00:10:36,233 --> 00:10:39,533
We hum like the buzzing honey bees
129
00:10:44,033 --> 00:10:46,566
We don't stop the entire day
130
00:10:47,466 --> 00:10:51,300
We ride the black buffalo
And roam around the whole town
131
00:10:51,366 --> 00:10:54,766
We forget about having food or water
132
00:10:55,233 --> 00:10:59,033
{\an8}In the stillness of this classroom
Writing my incoherent thoughts
133
00:10:59,100 --> 00:11:03,200
I'm concealing my writings
Without being noticed by anyone
134
00:11:03,266 --> 00:11:06,300
I await for Vennela
135
00:11:06,733 --> 00:11:10,633
While licking my popsicle
136
00:11:10,700 --> 00:11:14,566
Watching her come across
Feels like butterflies in my stomach--
137
00:11:23,166 --> 00:11:25,000
LOVE LETTER
I LOVE YOU VENNELA
138
00:11:27,400 --> 00:11:28,300
Hey!
139
00:11:29,533 --> 00:11:31,600
Guys, I'll tell you one thing
but don't tell anyone else.
140
00:11:32,300 --> 00:11:34,066
I'm in love with Vennela.
141
00:11:35,000 --> 00:11:37,366
That day I realized how much I loved Suri.
142
00:11:37,466 --> 00:11:39,500
Between Suri's friendship
and Vennela's love,
143
00:11:40,166 --> 00:11:41,533
I'd choose Suri over Vennela any day.
144
00:11:42,733 --> 00:11:44,200
Hey! You…
145
00:11:49,133 --> 00:11:51,200
Children! Peda Nambaiah is no more.
146
00:11:51,466 --> 00:11:54,133
We have declared a holiday for ten days.
Go home!
147
00:11:58,266 --> 00:11:59,733
Before Nambaiah's body could be cremated,
148
00:12:00,333 --> 00:12:02,166
the animosity between
the stepsons went public.
149
00:12:02,333 --> 00:12:04,000
The elders distributed the
properties amongst them,
150
00:12:04,066 --> 00:12:05,233
but failed to decide the fate of the bar.
151
00:12:05,500 --> 00:12:09,666
That's when Peda Nambaiah's words came
to their rescue.
152
00:12:10,200 --> 00:12:11,733
Whoever wins the sarpanch elections
keeps the bar.
153
00:12:13,433 --> 00:12:17,533
That one line limited
the politics of our village to one family.
154
00:12:18,000 --> 00:12:19,733
They divided the bar's flag into two,
155
00:12:20,133 --> 00:12:22,166
a finger-ring and an earring. They were
to be used as symbols by the two of them.
156
00:12:22,733 --> 00:12:24,566
Rajanna believed that the one who had
the power could own the bar.
157
00:12:25,100 --> 00:12:27,333
But Shivanna believed that one who used
the bar well would eventually be in power.
158
00:12:27,500 --> 00:12:29,200
Similarly, people were more influenced
159
00:12:29,366 --> 00:12:31,633
by Shivanna's distribution
of alcohol than Rajanna's word politics.
160
00:12:32,166 --> 00:12:33,400
Eventually, the alcohol won.
161
00:12:33,700 --> 00:12:35,166
The winner might be Shivanna
162
00:12:35,466 --> 00:12:37,666
but the one who defeated Rajanna was
163
00:12:38,100 --> 00:12:42,600
the only grandson of Peda Nambaiah
and son of Shivanna, Chinna Nambaiah.
164
00:12:48,433 --> 00:12:51,166
He is the main reason for
the defining turn in Veerlapalli's story.
165
00:13:00,200 --> 00:13:01,566
Wait, I'll tell you--
166
00:13:03,133 --> 00:13:04,066
Can't you see?
167
00:13:08,333 --> 00:13:09,233
Give it here.
168
00:13:24,200 --> 00:13:26,700
Granny, why do you drink alcohol?
169
00:13:28,033 --> 00:13:29,366
For courage, son.
170
00:13:33,066 --> 00:13:34,566
{\an8}AFTER FEW YEARS…
171
00:13:41,433 --> 00:13:43,666
Where is this Dharani?
172
00:13:43,733 --> 00:13:45,433
Don't you know about him?
173
00:13:45,633 --> 00:13:48,566
He will first drink and get intoxicated,
174
00:13:48,666 --> 00:13:51,466
only then will he come.
175
00:15:44,733 --> 00:15:46,700
-Hey, throw it!
-Throw it!
176
00:15:47,100 --> 00:15:48,366
Hey, Dharani, throw it.
177
00:15:48,433 --> 00:15:49,433
Dharani!
178
00:15:50,300 --> 00:15:51,600
Hey, throw it!
179
00:15:52,433 --> 00:15:54,033
Hey, throw it!
180
00:16:07,633 --> 00:16:08,733
Come on, throw it!
181
00:16:16,733 --> 00:16:18,166
Come on, throw it!
182
00:17:12,066 --> 00:17:17,066
We are either completely
Sober or extremely high
183
00:17:17,666 --> 00:17:23,300
All we do is drink, eat, and sleep
184
00:17:24,700 --> 00:17:28,433
Fight with us and get
Your head beaten to a pulp!
185
00:17:39,766 --> 00:17:41,600
Hey, stop it.
186
00:17:42,233 --> 00:17:43,233
You fools!
187
00:17:43,300 --> 00:17:45,166
You and your bloody chorale.
188
00:17:45,333 --> 00:17:47,266
Hey, give them one more bottle of liquor.
189
00:17:47,433 --> 00:17:49,333
I'll see how they don't beat their drums.
190
00:17:54,533 --> 00:18:00,000
Have a peg, have a peg
Have some lamb to go along with it
191
00:18:05,300 --> 00:18:07,733
Beat the drums
Beat the drums
192
00:18:08,000 --> 00:18:10,300
Make people get up
And dance vigorously to that music
193
00:18:10,366 --> 00:18:13,066
Let's get the heavens down!
194
00:18:13,133 --> 00:18:15,600
Let's have some drinks
And make merry at this Silk Bar
195
00:18:15,666 --> 00:18:20,333
Get ready to rock and shatter the
Dance floor let's see who dares to stop us
196
00:18:20,466 --> 00:18:21,366
Bloody hell!
197
00:18:21,433 --> 00:18:26,400
We celebrate friendship and
The whole village fears our faction
198
00:18:26,466 --> 00:18:32,666
We celebrate friendship and
The whole village fears our faction
199
00:18:53,133 --> 00:18:55,500
Ration rice along with
Chilies is what we eat
200
00:18:55,566 --> 00:18:58,366
Friendship is the only asset we possess
201
00:19:03,266 --> 00:19:05,633
We consider coal from
The ground to be our gold
202
00:19:05,700 --> 00:19:08,266
We live amongst people
With hearts of gold.
203
00:19:08,333 --> 00:19:10,633
This village which provides
Us with food is our mother
204
00:19:10,700 --> 00:19:13,266
The trains which provide
Us livelihood is our father
205
00:19:13,333 --> 00:19:15,400
We bath along the buffaloes in our lake
206
00:19:15,466 --> 00:19:18,266
We have never heard the
Crowing of a rooster! Bloody hell!
207
00:19:18,333 --> 00:19:23,433
We celebrate friendship and
The whole village fears our faction
208
00:19:23,500 --> 00:19:28,500
We celebrate friendship and
The whole village fears our faction
209
00:19:28,566 --> 00:19:30,766
We celebrate!
We celebrate!
210
00:19:38,133 --> 00:19:42,733
A Barbie doll
The beautiful creation of the Lord
211
00:19:44,600 --> 00:19:49,400
How did we find this
Pretty lady in this village?
212
00:19:51,233 --> 00:19:56,166
Seetha had gone to fetch water
213
00:19:57,700 --> 00:20:02,600
And she came across
Rama in this village
214
00:20:04,366 --> 00:20:09,500
One must live like crazy
Life should have some spice
215
00:20:14,466 --> 00:20:19,466
Suck the bone marrow out of goat bones
Don't eat the bland lentils
216
00:20:19,533 --> 00:20:24,433
We wear a dhoti as a staple.
We don't care about anything in our lives
217
00:20:24,500 --> 00:20:27,100
-We drink Ambali but
-We live a King's life
218
00:20:27,166 --> 00:20:29,433
-Every day is Dasara for us
-Bloody hell!
219
00:20:29,500 --> 00:20:34,566
We celebrate friendship and
The whole village fears our faction
220
00:20:34,633 --> 00:20:39,666
We celebrate friendship and
The whole village fears our faction
221
00:20:39,733 --> 00:20:42,100
We celebrate!
We celebrate!
222
00:21:17,066 --> 00:21:18,000
Bloody!
223
00:21:31,166 --> 00:21:32,666
What are we doing here?
224
00:21:33,000 --> 00:21:35,466
Nothing, dude. We got tipsy
in the morning after having a few drinks
225
00:21:35,533 --> 00:21:36,566
and thrashed a policeman
in an intoxicated state.
226
00:21:38,300 --> 00:21:39,533
Manhandling a police officer is illegal,
right?
227
00:21:40,100 --> 00:21:41,333
That's why we are behind bars.
228
00:21:41,433 --> 00:21:42,500
Did you beat a police officer?
229
00:21:42,766 --> 00:21:44,133
Didn't I stop you?
230
00:21:44,466 --> 00:21:46,433
You, bloody!
You get sloshed after drinking,
231
00:21:46,533 --> 00:21:48,200
thrash everyone in an intoxicated state,
232
00:21:48,266 --> 00:21:50,166
then once you are sober,
you act as if nothing ever happened.
233
00:21:50,333 --> 00:21:51,333
What is this nuisance, dude?
234
00:21:51,400 --> 00:21:52,500
Call those boys.
235
00:21:54,200 --> 00:21:55,166
Come here! Come!
236
00:21:55,300 --> 00:21:58,233
You are doomed today.
He is going to take you to task now!
237
00:21:58,433 --> 00:22:00,366
Sir, he's the one who thrashed me.
238
00:22:01,766 --> 00:22:02,766
Get me that lathi.
239
00:22:05,166 --> 00:22:07,100
Hey, it will be used on us.
You senseless idiot.
240
00:22:10,066 --> 00:22:10,766
Sir,
241
00:22:12,033 --> 00:22:13,200
I swear on my grandma,
242
00:22:14,000 --> 00:22:16,200
one hit of that lathi
and I'm going fall dead on the ground.
243
00:22:16,733 --> 00:22:18,366
There will be no second chance to beat me.
244
00:22:19,433 --> 00:22:21,166
Straight to the graveyard
245
00:22:22,600 --> 00:22:23,566
Please let me go, sir.
246
00:22:25,133 --> 00:22:26,466
I beg you, sir.
247
00:22:27,333 --> 00:22:28,433
You fool!
248
00:22:28,633 --> 00:22:30,133
Are you sure he is the one?
249
00:22:30,700 --> 00:22:32,266
He pissed his pants just
at the sight of a lathi.
250
00:22:32,500 --> 00:22:33,400
Get lost.
251
00:22:33,600 --> 00:22:34,666
Hey, move! Let's go!
252
00:22:34,733 --> 00:22:36,666
What a waste of time early in the morning.
253
00:22:37,000 --> 00:22:40,733
He acts as a daredevil when high
and a cowardly fellow when sober.
254
00:22:41,000 --> 00:22:41,700
Move!
255
00:22:43,200 --> 00:22:44,500
COURTYARD SHELTER
256
00:23:22,500 --> 00:23:24,233
Hey, Suri!
257
00:23:25,700 --> 00:23:26,633
What are you doing here?
258
00:23:29,700 --> 00:23:30,600
Bro, greetings!
259
00:23:31,533 --> 00:23:33,300
How's everyone in your family?
260
00:23:33,600 --> 00:23:35,533
I'm Vennela.
261
00:23:37,433 --> 00:23:38,466
First, get that beedi out.
262
00:23:38,633 --> 00:23:41,500
Aren't you ashamed of stealing coal and
then ending up spending nights in jail?
263
00:23:41,566 --> 00:23:42,466
Shut up.
264
00:23:42,566 --> 00:23:45,300
You are stealing the eggs meant
for children and giving us a moral lesson?
265
00:23:45,366 --> 00:23:46,266
Shut up.
266
00:23:46,333 --> 00:23:50,033
Two thieves never discuss their exploits
with each other.
267
00:23:50,500 --> 00:23:51,533
Tell me, why are you here?
268
00:23:53,233 --> 00:23:54,266
To get a kiss from you.
269
00:23:54,766 --> 00:23:56,200
-Kiss?
-Yes.
270
00:23:56,566 --> 00:23:59,200
You are asking for a kiss,
not a bidi from a shop.
271
00:23:59,300 --> 00:24:00,200
Hey…
272
00:24:00,300 --> 00:24:02,666
-will you give me a kiss or not?
-I will not. Get lost.
273
00:24:03,133 --> 00:24:05,666
How dare you reject Suri's request!
274
00:24:05,733 --> 00:24:07,766
Suri, kiss her. I'll guard the entrance.
275
00:24:08,033 --> 00:24:10,000
Dharani, you had it from me.
276
00:24:10,333 --> 00:24:11,566
I'm going to see your end.
277
00:24:17,066 --> 00:24:20,300
Suri, let me go.
278
00:24:20,766 --> 00:24:22,666
Otherwise,
I'm going to kill you today.
279
00:24:25,600 --> 00:24:27,366
Vennela? Vennela?
280
00:24:28,733 --> 00:24:31,133
Stop! You, cowards.
281
00:24:32,000 --> 00:24:33,466
Hurry up, the man who conducts
the census is here.
282
00:24:33,533 --> 00:24:35,233
Coming.
283
00:24:38,466 --> 00:24:40,033
Bloody, pain.
284
00:24:41,433 --> 00:24:45,166
-Is Suri at home, mother-in-law?
-Don't call me mother-in-law, you witch.
285
00:24:45,366 --> 00:24:47,400
Let us get married.
I'll deal with you then.
286
00:24:50,233 --> 00:24:51,133
Sister!
287
00:24:52,033 --> 00:24:52,733
Vennela!
288
00:24:53,533 --> 00:24:56,700
This is the new voter list for the
upcoming elections. Give it to Shivanna.
289
00:24:57,000 --> 00:24:57,700
Okay.
290
00:25:00,733 --> 00:25:02,600
Uncle, Vennela passed this on.
291
00:25:13,333 --> 00:25:14,466
Nambi…
292
00:25:15,666 --> 00:25:18,600
this time we have 150 new voters.
293
00:25:19,466 --> 00:25:20,666
The young guys must remember
294
00:25:20,733 --> 00:25:23,133
only the ring symbol when they
come to vote for the first time.
295
00:25:24,200 --> 00:25:26,466
I'll start the promotions
tomorrow itself, Dad.
296
00:25:28,200 --> 00:25:29,733
Let's begin with the cricket match.
297
00:25:30,233 --> 00:25:33,300
Every player must wear the ring.
298
00:25:33,566 --> 00:25:36,766
This time, even Rajanna's soul must
shiver
299
00:25:37,200 --> 00:25:38,266
to file a nomination against us.
300
00:25:41,366 --> 00:25:42,700
The cashier's post.
301
00:25:45,466 --> 00:25:47,233
Let's fire the old man,
302
00:25:48,300 --> 00:25:50,133
who is the cashier at the bar.
303
00:25:51,266 --> 00:25:52,766
The oldie occupying the
cashier's post is of no use to us.
304
00:25:54,733 --> 00:25:56,400
Announce that the winner
of the match will be the new cashier.
305
00:25:57,233 --> 00:25:58,700
They will go crazy.
306
00:25:59,433 --> 00:26:02,600
Once they wear the ring,
the ring will come off
307
00:26:04,066 --> 00:26:05,533
only along with their finger.
308
00:26:13,466 --> 00:26:15,233
This time I'll contest the elections, Dad.
309
00:26:21,166 --> 00:26:23,733
Hereby, the news given to the villagers is
that as always
310
00:26:24,433 --> 00:26:27,600
this time as well there will be
a cricket tournament.
311
00:26:27,766 --> 00:26:30,300
The contest, named after Peda Nambaiah,
312
00:26:30,566 --> 00:26:32,266
will have a winning prize of 1500 rupees
313
00:26:32,333 --> 00:26:35,166
and the winners can drink as much
alcohol as they wish to at Silk Bar.
314
00:26:35,333 --> 00:26:37,166
{\an8}Not just that,
315
00:26:37,600 --> 00:26:41,700
one member from the winning team would
be appointed to be the cashier of the bar.
316
00:26:42,200 --> 00:26:44,533
So, young and energetic boys
317
00:26:45,033 --> 00:26:49,533
are expected to utilize this
golden opportunity to the fullest.
318
00:26:55,300 --> 00:26:56,533
-Sister?
-Yes.
319
00:26:56,600 --> 00:26:59,500
Get me another ten eggs tomorrow.
320
00:27:01,366 --> 00:27:03,600
You don't need to go to school anymore.
You can stay at home.
321
00:27:03,666 --> 00:27:05,033
The groom's family will come to see you.
322
00:27:05,533 --> 00:27:06,433
Here, have it.
323
00:27:06,500 --> 00:27:07,633
Did I ask you to look for a match for me?
324
00:27:11,066 --> 00:27:11,766
Here drink.
325
00:27:12,100 --> 00:27:13,733
This match is from a good family,
we don't need your consent to call them.
326
00:27:16,200 --> 00:27:19,300
I love Suri and I'll marry only him.
327
00:27:19,366 --> 00:27:20,266
Shut up.
328
00:27:20,333 --> 00:27:23,433
I'll thrash both your cheeks
if I hear his name in this house again!
329
00:27:26,100 --> 00:27:27,033
It is because of this behavior of yours
330
00:27:27,200 --> 00:27:28,700
that your father arranged a match for you.
331
00:27:29,166 --> 00:27:30,700
Shut up and marry the one we've arranged
for you.
332
00:27:35,200 --> 00:27:37,733
-Hey, come on…
-Wait…
333
00:27:38,533 --> 00:27:39,766
Vennela is here.
334
00:27:46,233 --> 00:27:48,300
What are you doing
here at such a late hour?
335
00:27:48,533 --> 00:27:51,300
There are a few people who take a piss
in their bed
336
00:27:51,666 --> 00:27:52,733
because they are afraid of darkness.
337
00:27:55,533 --> 00:27:56,500
Hey, stop it guys.
338
00:27:57,600 --> 00:27:58,666
Why are you here this late?
339
00:27:59,533 --> 00:28:00,766
I am expecting a match tomorrow.
340
00:28:01,533 --> 00:28:03,300
He works at Singareni.
341
00:28:03,366 --> 00:28:07,233
I knew that mother
of yours was an opportunist!
342
00:28:07,300 --> 00:28:09,600
Hey, stop interfering in our matter!
343
00:28:10,533 --> 00:28:13,166
If he likes me,
344
00:28:13,500 --> 00:28:15,300
my folks are going
to get me married to him.
345
00:28:15,366 --> 00:28:18,300
Shut up. Stop dragging
your mother between us.
346
00:28:18,433 --> 00:28:20,200
If you really like me,
convince your mother first,
347
00:28:20,366 --> 00:28:22,600
or else come, I'll marry
you right here, right now.
348
00:28:23,466 --> 00:28:24,466
Pour some more for me.
349
00:28:29,266 --> 00:28:31,266
We've been loving each
other since childhood,
350
00:28:34,200 --> 00:28:36,600
only when you realize
that I'm not your girl anymore,
351
00:28:38,033 --> 00:28:39,600
will you understand my pain.
352
00:28:41,433 --> 00:28:44,733
If something untoward happens,
I'm going to kill myself.
353
00:28:47,333 --> 00:28:48,300
Don't talk about such things.
354
00:28:49,566 --> 00:28:51,300
Where are you going?
355
00:28:51,533 --> 00:28:52,433
I'll come back.
356
00:28:58,666 --> 00:29:00,500
Hey Dharani… Dharani!
357
00:29:04,266 --> 00:29:05,666
Dude, no, listen to me. Let's go back.
358
00:29:09,633 --> 00:29:12,100
What is it? Why are you here?
359
00:29:13,433 --> 00:29:15,133
Come back.
360
00:29:17,066 --> 00:29:19,166
Forget about me.
361
00:29:19,700 --> 00:29:21,166
Where is Vennela, Aunty?
362
00:29:22,100 --> 00:29:24,333
Where will she be?
She's sleeping inside.
363
00:29:24,400 --> 00:29:27,600
She's not there. She's with Suri,
both busy romancing each other.
364
00:29:27,666 --> 00:29:29,133
What nonsense are you talking about?
365
00:29:29,200 --> 00:29:30,100
Look at this.
366
00:29:32,266 --> 00:29:33,266
This is ours.
367
00:29:33,500 --> 00:29:35,366
Listen to me, Aunty.
Get them both married.
368
00:29:36,633 --> 00:29:39,500
How will a jobless fellow
take care of my daughter?
369
00:29:39,566 --> 00:29:43,066
I would rather get her killed
than get her married to that guy.
370
00:29:45,000 --> 00:29:46,100
So you won't get them married?
371
00:29:46,433 --> 00:29:47,333
I won't.
372
00:29:49,500 --> 00:29:51,466
-What is happening here?
-Hello, Mummy.
373
00:29:53,533 --> 00:29:54,466
So, you won't do it?
374
00:29:55,166 --> 00:29:56,100
Not at all.
375
00:29:56,666 --> 00:29:57,600
You!
376
00:29:58,766 --> 00:30:01,333
Everyone, listen up!
377
00:30:04,333 --> 00:30:06,766
If she won't get Suri and Vennela married,
378
00:30:07,600 --> 00:30:09,433
I will jump in this well and die.
379
00:30:09,700 --> 00:30:11,533
Did you see that?
380
00:30:12,033 --> 00:30:13,000
He is blackmailing us.
381
00:30:13,066 --> 00:30:15,200
Shall I give away my daughter
to coal thieves?
382
00:30:15,266 --> 00:30:18,066
My daughter is a primary teacher.
Primary teacher!
383
00:30:18,666 --> 00:30:19,600
Really?
384
00:30:20,266 --> 00:30:21,466
Bullshit…
385
00:30:22,533 --> 00:30:24,566
We are going to win
the cricket tournament.
386
00:30:25,133 --> 00:30:27,600
We will get appointed to the post
of cashier at Silk Bar,
387
00:30:27,666 --> 00:30:29,033
who every man of
Veerlapalli respects the most.
388
00:30:31,733 --> 00:30:33,266
Will you give your daughter to Suri then?
389
00:30:34,000 --> 00:30:34,766
What?
390
00:30:35,266 --> 00:30:36,433
The bar cashier?
391
00:30:37,033 --> 00:30:37,766
Dharani…
392
00:30:38,766 --> 00:30:43,366
if he becomes the cashier of the bar,
I'm going to give my daughter to him.
393
00:30:43,466 --> 00:30:47,066
I'll arrange a grand marriage
and bless the newlyweds.
394
00:30:47,133 --> 00:30:48,400
That's how it is done!
395
00:30:50,400 --> 00:30:52,000
What about you, Aunty?
396
00:30:52,466 --> 00:30:53,366
Okay.
397
00:30:54,400 --> 00:30:56,400
I agree to it as we both are
from the same caste anyway.
398
00:31:00,733 --> 00:31:03,366
Suri! Suri, they agreed to your marriage.
399
00:31:03,500 --> 00:31:06,000
Her mother didn't agree at first,
but Dharani has cast his magic somehow.
400
00:31:08,300 --> 00:31:09,700
Hey, what is this?
401
00:31:13,533 --> 00:31:16,533
If you ever raise
your voice
402
00:31:17,600 --> 00:31:18,666
at Suri?
403
00:31:22,533 --> 00:31:23,433
Don't.
404
00:31:27,733 --> 00:31:30,700
Because he is your husband.
405
00:31:33,166 --> 00:31:34,366
It's time to celebrate.
406
00:31:34,433 --> 00:31:36,200
-It's time to celebrate.
-Hey, Dharani!
407
00:31:36,266 --> 00:31:38,233
We are on top of this world!
408
00:31:58,200 --> 00:32:00,133
Call Dharani to the bar.
409
00:32:07,366 --> 00:32:08,700
Did you come already?
410
00:32:12,633 --> 00:32:15,766
Brother, you asked him to come,
didn't you?
411
00:32:16,366 --> 00:32:17,300
He has come.
412
00:32:26,000 --> 00:32:26,766
Did you call me, brother?
413
00:32:30,000 --> 00:32:30,700
Yes…
414
00:32:31,733 --> 00:32:34,333
You seem to play cricket well.
415
00:32:34,766 --> 00:32:35,666
Yes, sir.
416
00:32:36,466 --> 00:32:38,233
Then, what will happen
if you don't play tomorrow's match?
417
00:32:38,300 --> 00:32:40,633
What will happen? The whole team will get
out within five overs, sir.
418
00:32:40,700 --> 00:32:41,666
And Sai would become the cashier.
419
00:32:42,300 --> 00:32:43,333
That is what I want.
420
00:32:44,566 --> 00:32:46,100
Sai is our new cashier.
421
00:32:51,266 --> 00:32:52,166
Brother…
422
00:32:55,000 --> 00:32:55,700
What is it?
423
00:32:56,733 --> 00:32:58,066
I have to win tomorrow's
match at any cost.
424
00:32:58,266 --> 00:32:59,533
I promised Suri
that I would get his marriage fixed.
425
00:33:01,000 --> 00:33:04,200
Now, imagine you are returning home
on your cycle
426
00:33:05,200 --> 00:33:06,633
and a truck crashes into you on the way.
427
00:33:07,566 --> 00:33:09,700
If you die in that mishap,
428
00:33:10,300 --> 00:33:11,333
will you possibly play tomorrow's match?
429
00:33:16,633 --> 00:33:20,266
You don't have any respect
for my word, do you?
430
00:33:22,333 --> 00:33:24,566
He is petrified! Bloody, coward!
431
00:33:44,700 --> 00:33:47,533
Hey, why are you dancing?
Catch the ball.
432
00:33:54,066 --> 00:33:54,766
I can't.
433
00:33:55,033 --> 00:33:56,433
Play properly, Darani!
434
00:33:59,766 --> 00:34:00,766
Out!
435
00:34:06,633 --> 00:34:08,166
Can't you field properly?
436
00:34:09,366 --> 00:34:10,333
-Go…
-Play properly!
437
00:34:10,400 --> 00:34:12,666
I beg you. Please catch
the ball when it comes to you.
438
00:34:22,333 --> 00:34:23,533
Go, stand there.
439
00:34:25,300 --> 00:34:26,300
What the…
440
00:34:31,000 --> 00:34:32,233
What happened to him?
441
00:34:39,699 --> 00:34:40,600
Hey…
442
00:34:43,666 --> 00:34:45,133
What happened to him?
443
00:34:49,166 --> 00:34:50,466
RUNS 224
WICKETS 04
444
00:34:50,666 --> 00:34:51,600
Bloody! We've lost it.
445
00:34:52,433 --> 00:34:53,733
They have made a big score, man.
446
00:34:54,333 --> 00:34:57,500
Dharani, we have to bat
deep to chase the score.
447
00:34:58,466 --> 00:35:00,766
Bro, I can't. Don't
you see my condition?
448
00:35:01,100 --> 00:35:02,733
Dude, how will we
win if you won't play?
449
00:35:03,266 --> 00:35:04,233
Can't you see?
450
00:35:04,700 --> 00:35:05,600
How can he play?
451
00:35:07,133 --> 00:35:09,400
Let's play our best, we shall
either win or lose, and that's it.
452
00:35:12,533 --> 00:35:13,433
You, come with me.
453
00:35:46,033 --> 00:35:47,466
Suri! Suri!
454
00:36:21,266 --> 00:36:22,633
You raised my mother's hopes for nothing
455
00:36:22,700 --> 00:36:23,766
by mentioning the bar
and the cashier position.
456
00:36:24,633 --> 00:36:26,266
Now, look what's happened.
My mother won't ever look at Suri again.
457
00:36:27,066 --> 00:36:28,566
I would have found some
other way to marry him.
458
00:36:30,100 --> 00:36:31,566
She would have succumbed
to my grief at least.
459
00:36:33,100 --> 00:36:34,500
After these many years
of our relationship,
460
00:36:35,200 --> 00:36:39,166
one match is going to decide our fate.
461
00:36:45,033 --> 00:36:45,733
Damn!
462
00:36:51,333 --> 00:36:52,233
Hey, get the money.
463
00:36:59,466 --> 00:37:02,466
He’s gonna rip you apart
464
00:37:02,566 --> 00:37:05,466
He has set the bar so high
That no one can reach him
465
00:37:05,533 --> 00:37:08,433
He’s gonna break your bones
As easily as breaking crockery
466
00:37:08,500 --> 00:37:11,600
Oh God, no one can stop him
While he’s hitting all around the world
467
00:37:23,500 --> 00:37:28,533
Keep calm and watch him roar
468
00:37:28,600 --> 00:37:31,600
When the ball is dancing on his bat
469
00:37:31,700 --> 00:37:34,200
Just watch him till the sun goes down
470
00:37:35,500 --> 00:37:38,400
He’s gonna rip you apart
471
00:37:38,566 --> 00:37:41,500
He has set the bar so high
That no one can reach him
472
00:37:47,466 --> 00:37:48,366
If he pulls up his lungi
473
00:37:48,433 --> 00:37:50,466
You are gonna witness
a raging bull on the ground
474
00:37:50,533 --> 00:37:53,466
When he’s high after getting drunk
475
00:37:53,533 --> 00:37:56,600
You will witness Shiva's tandava
On the pitch
476
00:37:59,100 --> 00:38:00,300
Oh, no!
477
00:38:01,100 --> 00:38:03,233
He’s a rising phoenix
478
00:38:03,333 --> 00:38:06,300
Start playing drums
479
00:38:07,100 --> 00:38:12,300
As he rips everyone apart
480
00:38:24,633 --> 00:38:27,200
Dharani is on the top
481
00:38:27,333 --> 00:38:30,166
You better step back
482
00:38:30,300 --> 00:38:33,166
He is gonna kick you out
483
00:38:33,333 --> 00:38:36,300
Try to stop him if you're a man!
484
00:38:50,600 --> 00:38:52,366
Greetings, everyone!
485
00:38:53,166 --> 00:38:55,633
The peculiarity of this tournament
486
00:38:56,266 --> 00:38:59,000
is the post of cashier!
487
00:39:01,033 --> 00:39:02,366
Who is going to get
that post from your team?
488
00:39:02,533 --> 00:39:06,600
-Suri! Suri!
-Suri! Suri!
489
00:39:06,700 --> 00:39:10,100
-Suri! Suri!
-Suri! Suri!
490
00:39:10,166 --> 00:39:12,766
-Suri! Suri!
-Suri! Suri!
491
00:39:17,100 --> 00:39:22,000
When I started in politics,
one man took great efforts to separate us.
492
00:39:22,366 --> 00:39:23,433
But you…
493
00:39:24,200 --> 00:39:27,633
you proved that the villagers
and the ring are inseparable.
494
00:39:28,133 --> 00:39:31,266
No, you gave him a befitting reply
with your actions.
495
00:39:32,100 --> 00:39:34,533
The idea of giving the cashier position
to the winner
496
00:39:35,100 --> 00:39:37,133
didn't occur to me but to Nambi
and I'm proud of him.
497
00:39:37,266 --> 00:39:40,066
-Long live…
-Brother Nambi!
498
00:39:40,133 --> 00:39:42,033
I hereby announce that Chinna Nambaiah
499
00:39:42,500 --> 00:39:45,533
will be our candidate for
the next sarpanch elections.
500
00:39:45,600 --> 00:39:48,100
-Long live…
-Brother Nambi!
501
00:39:48,166 --> 00:39:49,300
Hey, come on the stage.
502
00:39:49,366 --> 00:39:50,366
Long live!
503
00:40:21,266 --> 00:40:23,233
I was searching for you all around.
What are you doing here?
504
00:40:23,766 --> 00:40:25,600
Suri and Vennela just went away.
505
00:40:26,133 --> 00:40:27,733
So you were providing security to them?
506
00:40:29,266 --> 00:40:30,666
Now they don't need you.
507
00:40:31,233 --> 00:40:33,000
It doesn't matter if someone sees them.
508
00:40:33,166 --> 00:40:34,733
But I know you won't pay heed to my words.
509
00:40:36,300 --> 00:40:37,600
Anyway, I must admit
510
00:40:37,700 --> 00:40:40,366
that because of you Suri is
in the best phase of his life.
511
00:40:40,733 --> 00:40:41,633
Yes!
512
00:40:42,000 --> 00:40:43,533
Even she is very happy.
513
00:40:45,600 --> 00:40:46,500
Is it?
514
00:40:46,566 --> 00:40:47,633
Are you playing dumb?
515
00:40:48,566 --> 00:40:49,466
You didn't notice her happiness?
516
00:40:51,133 --> 00:40:53,733
Tell me something,
did you really forget her?
517
00:40:55,233 --> 00:40:56,200
Of course.
518
00:40:57,533 --> 00:40:59,166
So you don't have any problem
with their marriage?
519
00:41:02,466 --> 00:41:03,733
It's Suri's marriage.
520
00:41:05,166 --> 00:41:08,266
It should be the talk of the town.
521
00:41:08,633 --> 00:41:10,400
So you've really forgotten all
about her?
522
00:41:14,133 --> 00:41:15,033
Yes!
523
00:41:16,066 --> 00:41:18,266
I have moved on from her.
Don't irritate me!
524
00:41:19,666 --> 00:41:22,300
How did you deduce that she was there just
by listening to her anklets?
525
00:41:23,533 --> 00:41:24,566
Just because she was upset,
526
00:41:25,133 --> 00:41:26,433
why did you go and talk
to her family instead of Suri?
527
00:41:29,000 --> 00:41:30,500
I pleaded with you to forget
about her but you won't.
528
00:41:32,500 --> 00:41:34,566
At least share your feelings
with Suri but you won't do that either.
529
00:41:36,166 --> 00:41:37,066
If you didn't dare to express your love
530
00:41:37,133 --> 00:41:38,133
why the heck did you even love her?
531
00:41:40,266 --> 00:41:41,200
Damn!
532
00:41:42,266 --> 00:41:43,433
Do you remember?
533
00:41:44,000 --> 00:41:45,466
It was you who first loved Vennela.
534
00:41:48,100 --> 00:41:50,433
But now you are only concerned
about Suri's marriage, aren't you?
535
00:41:51,200 --> 00:41:52,500
But the bride is Vennela, dude!
536
00:41:55,600 --> 00:41:56,500
Go to hell,
537
00:41:57,133 --> 00:41:58,100
bloody rascal!
538
00:42:43,566 --> 00:42:46,600
Hey Kiddo, that girl is not yours
539
00:42:47,533 --> 00:42:50,600
Let it go now, your paths have separated
540
00:42:51,533 --> 00:42:54,666
Find solace in your mother's lap
541
00:42:55,533 --> 00:42:58,566
Turn into a child, and forget everything
542
00:42:58,700 --> 00:43:02,600
Childhood is so amazing
Every pain is temporary
543
00:43:02,666 --> 00:43:06,566
When a kid is insistent
On touching the moon
544
00:43:06,666 --> 00:43:10,600
He is easily distracted by showing a candy
545
00:43:10,666 --> 00:43:15,433
Adulthood is evil
It exclaims the truth out loud
546
00:43:15,500 --> 00:43:19,133
Hey kiddo, that girl is not yours
547
00:43:19,533 --> 00:43:23,300
Go to sleep like a small baby
548
00:43:58,666 --> 00:44:02,033
I have loved you
549
00:44:02,633 --> 00:44:06,500
Like a devotee worships a deity's idol
550
00:44:06,700 --> 00:44:10,266
I've contained myself to a boundary
551
00:44:11,033 --> 00:44:14,600
Such that I would stay away from you
552
00:44:14,666 --> 00:44:18,400
I've turned the blazing agony
553
00:44:18,666 --> 00:44:22,366
Into the flame of the sacred oil lamp
554
00:44:22,700 --> 00:44:26,700
I've bid farewell to the consecrated idol
555
00:44:27,066 --> 00:44:30,700
Of the deity in my tears
556
00:44:31,066 --> 00:44:34,333
I sent it, I've left it
557
00:45:09,233 --> 00:45:13,266
Like a wingless fly stuck in a whirlwind
558
00:45:13,333 --> 00:45:17,266
Like a baffled man's helpless cry
559
00:45:17,333 --> 00:45:19,633
With no possibility of uniting with you
560
00:45:19,700 --> 00:45:21,633
And the incapability of
Staying away from you
561
00:45:21,700 --> 00:45:24,166
My life's a ruin!
562
00:45:25,300 --> 00:45:29,233
The wounded heart feels
The salt being rubbed on the injuries
563
00:45:29,300 --> 00:45:33,166
But such is my life that
I can't shriek in pain!
564
00:46:27,400 --> 00:46:30,666
The flag on Rajanna's
house is being lowered.
565
00:46:34,066 --> 00:46:36,566
That means Nambanna wins unanimously.
566
00:46:37,233 --> 00:46:41,400
Yeah, he couldn't face the public
when he lost to his younger brother.
567
00:46:41,466 --> 00:46:42,666
Now if he loses
to his brother's son as well,
568
00:46:42,733 --> 00:46:44,333
the humiliation he will have
to face will be tenfold.
569
00:46:44,400 --> 00:46:45,300
In his boxers.
570
00:46:47,500 --> 00:46:48,466
Hey, Cashier.
571
00:46:49,200 --> 00:46:50,133
One more bottle.
572
00:46:51,700 --> 00:46:53,766
Do you have some kind
of sponge in your stomach?
573
00:47:04,000 --> 00:47:04,733
Give me a full bottle.
574
00:47:07,233 --> 00:47:08,133
Hey!
575
00:47:08,666 --> 00:47:10,000
Why did you come in?
576
00:47:10,366 --> 00:47:11,266
Okay, let that go.
577
00:47:11,400 --> 00:47:12,633
Oh, you must have remembered who you are,
right?
578
00:47:13,000 --> 00:47:14,400
Seeing you roaming
with those pigs all these days,
579
00:47:14,466 --> 00:47:16,133
I thought you were one among them.
580
00:47:16,666 --> 00:47:19,033
You are discriminating against my friends
on the basis of their caste,
581
00:47:19,533 --> 00:47:20,766
what kind of shit-eating pig are you?
582
00:47:21,466 --> 00:47:22,366
Hey!
583
00:47:22,600 --> 00:47:24,000
Stop your nuisance.
584
00:47:24,433 --> 00:47:26,000
From tomorrow, I will be the cashier.
585
00:47:26,633 --> 00:47:29,033
I'll speak with Nambi bro
and get all of them inside.
586
00:47:30,000 --> 00:47:30,766
You will be the cashier?
587
00:47:31,133 --> 00:47:32,133
Dharani took a full bottle
588
00:47:32,233 --> 00:47:33,633
as a bribe to make you lose the match.
Didn't he tell you yet?
589
00:47:33,700 --> 00:47:36,133
Seems he's a cashier.
590
00:47:39,766 --> 00:47:40,700
Hey,
591
00:47:41,100 --> 00:47:43,100
if it was enough to scare him,
he would have lost.
592
00:47:43,366 --> 00:47:45,233
But you gave him alcohol,
which backfired on you.
593
00:47:46,100 --> 00:47:47,700
This is what digging your own grave means.
594
00:47:48,400 --> 00:47:49,633
You…
595
00:47:49,766 --> 00:47:51,400
-Hey…
-What?
596
00:47:56,200 --> 00:47:57,666
Bloody hell!
597
00:48:15,700 --> 00:48:19,766
VOTE FOR RING
598
00:49:33,733 --> 00:49:35,566
How dare you! You bloody idiot!
599
00:49:45,400 --> 00:49:46,333
Sir.
600
00:49:47,033 --> 00:49:48,000
Please, sir.
601
00:49:52,533 --> 00:49:53,633
Sir?
602
00:49:54,133 --> 00:49:56,633
Sir! Let us go, sir.
I beg you, sir.
603
00:49:56,733 --> 00:49:58,100
Sir, let us go. I beg you, sir.
604
00:50:01,100 --> 00:50:02,666
-Sir, please let me see my son once.
-Hey, old man, move aside. Go sit there.
605
00:50:04,233 --> 00:50:05,133
Sir!
606
00:50:06,033 --> 00:50:07,700
-Sir!
-Sir, please no sir… please
607
00:50:08,566 --> 00:50:10,766
Sir, I beg you, sir.
608
00:50:11,766 --> 00:50:12,666
Hey! Sir!
609
00:50:23,700 --> 00:50:24,633
Rajanna!
610
00:50:25,266 --> 00:50:26,233
Rajanna!
611
00:50:29,766 --> 00:50:30,666
Rajanna.
612
00:51:24,000 --> 00:51:25,366
POLICE STATION
KAMANPUR
613
00:51:25,433 --> 00:51:27,000
Hello, Rajanna.
How come you are here?
614
00:51:31,466 --> 00:51:32,766
These are substandard people, Rajanna.
615
00:51:33,366 --> 00:51:35,066
They wrecked the bar.
616
00:51:35,500 --> 00:51:36,700
Bloody fools.
617
00:51:38,400 --> 00:51:40,466
Look, Rajanna. I will tell you the truth.
618
00:51:40,566 --> 00:51:42,133
Shivanna has instructed me not
to let them go.
619
00:51:42,433 --> 00:51:43,400
I'm not going to let them go.
620
00:51:46,566 --> 00:51:49,333
I want my boys
to be released within five minutes.
621
00:51:50,366 --> 00:51:51,266
Rajanna…
622
00:51:55,133 --> 00:51:58,733
It won't take me more than five minutes
to wreck this police station.
623
00:52:00,666 --> 00:52:02,633
You might be scared that you will have
to face consequences
624
00:52:02,700 --> 00:52:04,000
from Shivanna's people
if you release them.
625
00:52:05,233 --> 00:52:08,200
But if you won't release them, trust me,
the consequences will be much worse.
626
00:52:33,766 --> 00:52:36,400
We thought we would never be released,
Rajanna.
627
00:52:37,000 --> 00:52:38,266
They thrashed us badly, Rajanna.
628
00:52:39,666 --> 00:52:41,333
We would forever be indebted
to you, Rajanna.
629
00:52:45,566 --> 00:52:48,100
Contest in this time's election, Rajanna.
630
00:52:50,233 --> 00:52:51,266
Are you crazy?
631
00:52:51,533 --> 00:52:52,466
Hey!
632
00:52:52,533 --> 00:52:54,666
Shut up and sit there. Go.
633
00:52:56,000 --> 00:52:57,766
Go to hell, idiots. Do as you wish.
634
00:53:01,466 --> 00:53:02,533
You must contest, Rajanna.
635
00:53:12,600 --> 00:53:16,500
Go have something to eat and go to sleep.
636
00:53:18,766 --> 00:53:19,666
No, sir.
637
00:53:20,566 --> 00:53:21,566
This time we have your back
638
00:53:21,766 --> 00:53:23,166
Where were you all these years?
639
00:53:23,433 --> 00:53:25,533
Now that Rajanna has helped out,
he's suddenly become a God for you?
640
00:53:25,700 --> 00:53:28,766
Go and accept that cashier's post
and lick Nambi's boots. Go.
641
00:53:29,166 --> 00:53:30,066
You came to him when you needed help.
642
00:53:30,133 --> 00:53:32,433
I will get the post on licking his boots.
643
00:53:33,000 --> 00:53:33,733
But I don't want a life
644
00:53:34,366 --> 00:53:36,633
where I will be inside
and my friends will have to stay outside.
645
00:53:39,100 --> 00:53:40,666
We never voted for Rajanna.
646
00:53:41,200 --> 00:53:42,166
I agree it's our mistake.
647
00:53:43,300 --> 00:53:44,466
But not this time.
648
00:53:45,066 --> 00:53:46,033
We shall make you win, sir.
649
00:53:47,733 --> 00:53:51,466
I came here to help you
650
00:53:52,266 --> 00:53:53,766
and not for my political benefits.
651
00:53:54,433 --> 00:53:56,366
You will be called a good man
for helping others in need.
652
00:53:57,466 --> 00:53:59,633
Politicize your helping,
653
00:54:00,333 --> 00:54:01,466
you will be called the Sarpanch.
654
00:54:04,000 --> 00:54:06,133
Dude, can we beat the bar?
655
00:54:06,566 --> 00:54:10,500
Everyone has forgotten that
the bar belongs to the election winner.
656
00:54:13,033 --> 00:54:14,733
Let's remind everyone about the same.
657
00:54:17,333 --> 00:54:18,266
Agree to it, Rajanna.
658
00:54:30,500 --> 00:54:33,000
Losing is not new to me.
659
00:54:34,100 --> 00:54:36,133
But this time,
I'll contest the elections for your sake.
660
00:54:51,566 --> 00:54:54,600
Now onwards,
travel with your windows lowered, Rajanna.
661
00:55:28,266 --> 00:55:34,233
Long live Shivanna!
662
00:55:34,300 --> 00:55:39,000
Long live Shivanna!
663
00:55:49,466 --> 00:55:51,300
{\an8}If someone asks me, "Are you afraid
to stand with your friends?"
664
00:55:51,366 --> 00:55:54,266
{\an8}If necessary, I will drink a full bottle
to gather courage and support my friend.
665
00:55:54,500 --> 00:55:55,733
Let it happen as it is meant to be.
666
00:56:48,733 --> 00:56:52,733
Who stepped inside the bar after you?
667
00:56:54,300 --> 00:56:55,233
Dharani.
668
00:56:56,533 --> 00:56:57,433
Sign the nominations.
669
00:57:01,200 --> 00:57:02,133
Sign on it.
670
00:57:52,166 --> 00:57:53,566
You don't have to pour an ounce
of liquor for anyone.
671
00:57:56,400 --> 00:57:58,766
Sixty percent of Veerlapalli's
population are women.
672
00:57:59,033 --> 00:57:59,733
So what?
673
00:58:01,133 --> 00:58:02,400
Rajanna, take a look at this.
674
00:58:04,166 --> 00:58:06,466
To date, no woman has voted
in the elections.
675
00:58:08,100 --> 00:58:10,233
If we can make them vote for us,
676
00:58:10,700 --> 00:58:12,633
we don't have to spend
a single penny on liquor.
677
00:58:13,000 --> 00:58:14,100
Yet we would have
a bumper victory!
678
00:58:16,466 --> 00:58:20,233
-Long live!
-Brother Shivanna
679
00:58:24,633 --> 00:58:30,266
I have arranged this urgent
meeting not to announce
680
00:58:30,600 --> 00:58:32,666
my participation in the elections
681
00:58:34,000 --> 00:58:36,766
nor to ask you all to vote for me.
682
00:58:37,600 --> 00:58:40,533
I just want to know why you've never gone
to exercise your voting rights, sisters?
683
00:58:42,233 --> 00:58:43,466
Why should we vote, Rajanna?
684
00:58:44,666 --> 00:58:47,133
Can you tell me about a single thing that
the village has gained from the elections?
685
00:58:50,100 --> 00:58:51,700
Before criticizing me,
686
00:58:52,600 --> 00:58:55,500
take a good
look at your finger, have you ever voted?
687
00:58:56,000 --> 00:58:58,466
You have the right to ask questions only
if you have voted.
688
00:58:59,200 --> 00:59:00,666
Else your words are worthless.
689
00:59:01,600 --> 00:59:03,300
Don't make us speak, Rajanna.
690
00:59:03,600 --> 00:59:07,700
We have requested Shivanna multiple times
to move the bar from its original place.
691
00:59:08,300 --> 00:59:10,700
He responded with a big smile,
but our request was never considered.
692
00:59:11,133 --> 00:59:13,000
You could not change
the location of the bar,
693
00:59:13,266 --> 00:59:15,600
how shall we believe
that you can change our fates?
694
00:59:17,400 --> 00:59:18,666
You are right.
695
00:59:20,066 --> 00:59:21,133
I agree.
696
00:59:21,766 --> 00:59:24,366
Now I feel like asking you for your votes.
697
00:59:26,000 --> 00:59:27,100
Vote for me.
698
00:59:28,200 --> 00:59:30,200
I promise you to change
the location of the bar.
699
00:59:30,366 --> 00:59:32,433
Rajanna, think before making promises.
700
00:59:33,000 --> 00:59:34,466
Don't interfere with the
business of Silk Bar, Rajanna.
701
00:59:34,533 --> 00:59:36,266
It's a sensitive subject.
702
00:59:36,533 --> 00:59:39,266
I have faced every possible humiliation
in the past few decades.
703
00:59:39,666 --> 00:59:41,266
I have nothing to lose.
704
00:59:41,733 --> 00:59:45,133
If I win, I would make sure
there would be no mother
705
00:59:47,000 --> 00:59:52,333
in this village who would be searching
for her son at midnight holding a lantern.
706
00:59:54,266 --> 00:59:57,633
I would make sure,
no woman awaits her husband's arrival
707
00:59:58,000 --> 00:59:59,100
after sunset with tears in her eyes.
708
00:59:59,166 --> 01:00:00,500
Will you really move the bar, Rajanna?
709
01:00:00,566 --> 01:00:01,766
That is in your hands.
710
01:00:03,333 --> 01:00:04,600
Vote for Rajanna and make him victorious.
711
01:00:05,333 --> 01:00:08,100
If your work is not done,
grab me by the collar and question me.
712
01:00:08,633 --> 01:00:12,433
Suri's words made quite an impact
on the ladies.
713
01:00:12,766 --> 01:00:14,700
In the Veerlapalli Sarpanch Elections,
714
01:00:14,766 --> 01:00:18,200
Thurpugutta Rajanna, who contested
the elections on the symbol of the earring
715
01:00:18,266 --> 01:00:20,733
has won against his opponent,
Thurpugutta Chinna Nambaiah,
716
01:00:21,000 --> 01:00:24,266
who contested the elections with the ring
symbol with the bumper majority of votes.
717
01:00:24,333 --> 01:00:28,266
Similarly, Dharani who won as
a member of the tenth ward has
718
01:00:28,366 --> 01:00:33,366
won as Deputy Sarpanch with the support
of the rest of the ward members.
719
01:00:34,000 --> 01:00:36,433
SILK BAR
720
01:00:36,700 --> 01:00:38,500
The women's respect for Rajanna
721
01:00:39,033 --> 01:00:42,033
and their trust in Suri's words
made us victorious this time.
722
01:00:42,300 --> 01:00:44,300
For the first time, alcohol had lost.
723
01:00:44,466 --> 01:00:46,000
This is a paradigm shift
in Veerlapalli's story.
724
01:00:52,400 --> 01:00:55,533
There will be no discrimination
in the bar.
725
01:00:56,200 --> 01:01:00,400
Henceforth every man
in Veerlapalli will be treated equally.
726
01:01:00,733 --> 01:01:01,666
Come on.
727
01:01:04,400 --> 01:01:07,466
Long live, Rajanna!
728
01:01:48,633 --> 01:01:54,600
You are such a lucky guy,
my Suri dear…
729
01:01:54,733 --> 01:01:56,333
Enough with your overacting!
730
01:01:56,566 --> 01:01:59,233
Here, have something.
You never know how long it may take.
731
01:02:00,466 --> 01:02:02,566
Who made such a huge decorative mark?
732
01:02:03,000 --> 01:02:05,066
That much is necessary,
such is my beauty!
733
01:02:05,233 --> 01:02:06,566
VENNELA SURYAM
734
01:03:21,700 --> 01:03:23,000
What are you doing here?
735
01:03:24,000 --> 01:03:25,233
I came here to take a leak.
736
01:03:27,400 --> 01:03:28,366
Is this urine?
737
01:03:33,633 --> 01:03:36,200
That's why I asked you
to forget about her.
738
01:03:40,533 --> 01:03:41,633
I'm unfortunate in this lifetime.
739
01:03:43,200 --> 01:03:46,266
But Vennela will be my wife
in my next birth, I'm damn sure.
740
01:03:46,666 --> 01:03:48,233
If Suri loves her again?
741
01:03:54,200 --> 01:03:55,133
I will sacrifice her again.
742
01:03:56,433 --> 01:03:58,533
I will sacrifice
Vennela again for him.
743
01:04:01,233 --> 01:04:02,366
How can I let him suffer?
744
01:04:07,300 --> 01:04:08,500
He is my friend, bro.
745
01:04:11,300 --> 01:04:12,233
Hey…
746
01:04:18,233 --> 01:04:19,200
Hey, let go of me… go!
747
01:04:19,566 --> 01:04:20,533
Go and play some music…
748
01:04:22,000 --> 01:04:22,733
I'll come and dance
749
01:04:25,500 --> 01:04:27,133
Look at him, he is crying like a kid.
750
01:04:27,433 --> 01:04:29,500
I would sacrifice anything
for my friends, bloody…
751
01:05:47,233 --> 01:05:48,466
Take them in.
752
01:06:40,566 --> 01:06:42,733
The marriage was a grand event, bro!
753
01:06:43,600 --> 01:06:44,500
Correct bro.
754
01:06:44,566 --> 01:06:47,133
Dharani, the curry you made was
out of this world!
755
01:06:47,700 --> 01:06:51,166
By the way, why are you sober
at your friend's wedding?
756
01:06:51,266 --> 01:06:52,600
-Take this.
-Have it.
757
01:07:02,233 --> 01:07:04,166
-Come, let's go.
-Where to go?
758
01:07:04,233 --> 01:07:05,333
What's happened to him today?
759
01:07:05,400 --> 01:07:06,366
Get up!
760
01:07:07,233 --> 01:07:08,166
Let's go.
761
01:07:17,400 --> 01:07:18,433
Hey, Srinu!
762
01:07:28,500 --> 01:07:30,566
Why is he here so late at night?
763
01:07:31,200 --> 01:07:34,200
The marriage just concluded
and you're already at the bar?
764
01:07:50,633 --> 01:07:54,166
Suri is here,
come on let's go inside, bro.
765
01:07:54,600 --> 01:07:55,500
Move…
766
01:08:12,566 --> 01:08:16,133
Bro, weren't all the guests sloshed?
They slept in the function hall, right?
767
01:08:16,233 --> 01:08:17,366
Then who are these guys?
768
01:08:19,633 --> 01:08:22,033
Bro, the bar is closed.
769
01:08:25,366 --> 01:08:27,399
They don't look like locals
770
01:08:28,033 --> 01:08:30,433
Bro, there are too many of you.
771
01:08:31,666 --> 01:08:33,333
This much won't suffice for all of you.
772
01:08:39,300 --> 01:08:40,266
Hey!
773
01:08:41,500 --> 01:08:43,166
-Hey!
-Hey!
774
01:09:25,300 --> 01:09:26,233
Hey!
775
01:10:05,633 --> 01:10:06,766
Run! Run!
776
01:10:07,633 --> 01:10:08,600
Hey!
777
01:11:34,133 --> 01:11:35,033
Come on, move…
778
01:11:36,466 --> 01:11:37,400
Hey!
779
01:11:43,566 --> 01:11:44,500
Hey!
780
01:11:45,466 --> 01:11:46,366
Hey!
781
01:12:08,066 --> 01:12:09,000
Oh god!
782
01:12:49,500 --> 01:12:51,700
{\an8}VOTE FOR RING SYMBOL
783
01:13:05,133 --> 01:13:06,066
Hey!
784
01:14:07,200 --> 01:14:08,366
NAXALS WARNING FOR
DHARANI AND HIS FRIENDS
785
01:14:20,400 --> 01:14:21,700
Let's go! Get on the bicycle.
786
01:15:12,700 --> 01:15:13,633
Don't worry.
787
01:15:14,233 --> 01:15:15,166
You'll be alright.
788
01:15:18,233 --> 01:15:19,133
I…
789
01:15:19,300 --> 01:15:20,266
I am here for you.
790
01:17:59,666 --> 01:18:03,366
Once, you were my childhood friend
791
01:18:03,433 --> 01:18:08,233
Now, you are my life partner
792
01:18:14,433 --> 01:18:18,200
Once, you were my childhood friend
793
01:18:18,266 --> 01:18:22,633
Now, you are my life partner
794
01:18:29,333 --> 01:18:35,766
Today you leave us in a pool of tears
795
01:18:36,633 --> 01:18:43,466
Your death leaves us inconsolable
796
01:19:21,700 --> 01:19:23,466
Who is going to light the pyre?
797
01:19:49,333 --> 01:19:52,433
My toe-rings
798
01:19:53,033 --> 01:19:56,266
And the bangles which you put
799
01:19:56,633 --> 01:20:00,133
On are still intact
800
01:20:00,200 --> 01:20:03,233
Look, my dear
801
01:20:04,133 --> 01:20:10,266
The marriage celebrations
Had not fizzled out yet
802
01:20:11,033 --> 01:20:17,533
And we see death
Dancing at our doorstep
803
01:20:18,200 --> 01:20:25,000
Which God
804
01:20:25,600 --> 01:20:31,433
Is to be blamed for my ruined fate?
805
01:21:06,600 --> 01:21:10,200
Your friends who always accompanied you
806
01:21:10,333 --> 01:21:14,000
Who dared any extremes for you
807
01:21:14,133 --> 01:21:20,466
Follow your corpse today
808
01:21:21,333 --> 01:21:27,633
They didn't leave you alone even in death
809
01:21:28,233 --> 01:21:35,100
Your childhood friend now becomes
Your companion in the other world
810
01:21:35,500 --> 01:21:38,700
Don't go away from your people
811
01:21:39,266 --> 01:21:42,366
From your relatives
812
01:21:43,066 --> 01:21:48,566
And your faction
813
01:22:20,333 --> 01:22:23,533
Wake up
814
01:22:24,133 --> 01:22:25,433
Wake up
815
01:22:27,700 --> 01:22:32,666
Wake up, please wake up
816
01:22:36,600 --> 01:22:40,766
Once, you were my childhood friend
817
01:22:41,200 --> 01:22:47,500
Your death leaves us inconsolable
818
01:23:01,433 --> 01:23:02,600
-Have you gone mad?
-Hey!
819
01:23:02,666 --> 01:23:04,100
See how you're bleeding.
820
01:23:14,533 --> 01:23:16,233
I got scared, Suri.
821
01:23:19,733 --> 01:23:24,233
You know everything
about me except this.
822
01:23:27,100 --> 01:23:28,033
Vennela.
823
01:23:31,066 --> 01:23:33,733
I was scared you'd leave her as I did…
824
01:23:36,600 --> 01:23:40,733
if you got to know that I loved her.
825
01:23:46,766 --> 01:23:48,066
I have no idea…
826
01:23:50,300 --> 01:23:55,033
how heartbroken you were when you learned
about it.
827
01:23:58,733 --> 01:24:00,100
Forgive me.
828
01:24:04,133 --> 01:24:06,600
Get back to me at least once.
829
01:24:08,366 --> 01:24:10,633
I want to drink alcohol with you.
830
01:24:18,200 --> 01:24:20,033
Except for these posters,
831
01:24:20,766 --> 01:24:23,100
we didn't find any weapons
or any other evidence.
832
01:24:29,433 --> 01:24:32,100
Those guys should say it now.
833
01:24:37,200 --> 01:24:38,233
Then ask them.
834
01:24:38,633 --> 01:24:39,666
They destroyed the village,
835
01:24:40,333 --> 01:24:42,033
and now they are sleeping.
836
01:24:42,666 --> 01:24:43,700
Now who should be held responsible
for the village's situation?
837
01:24:44,400 --> 01:24:46,733
If they really put up posters
and killed people
838
01:24:47,566 --> 01:24:48,466
then they would kill with guns.
839
01:24:48,533 --> 01:24:51,066
Have you ever seen
them chasing anyone like this?
840
01:24:51,533 --> 01:24:53,000
That is true.
841
01:24:54,300 --> 01:24:56,333
Think at least once.
842
01:24:58,566 --> 01:25:00,066
What did we do, Rajanna?
843
01:25:00,566 --> 01:25:03,733
Why would they want to chase and kill us?
844
01:25:08,566 --> 01:25:10,400
Even what you said is true, Dharani.
845
01:25:13,166 --> 01:25:15,300
They would kill with guns,
846
01:25:16,700 --> 01:25:18,133
why would they kill anyone
by chasing them?
847
01:25:19,533 --> 01:25:21,400
Okay. Forget about that.
848
01:25:26,033 --> 01:25:28,066
What is this bruise on your head?
849
01:25:29,066 --> 01:25:30,733
He fell from a bicycle.
850
01:25:32,200 --> 01:25:33,400
Brother!
851
01:25:34,000 --> 01:25:35,200
Tell the truth.
852
01:25:35,566 --> 01:25:37,266
He injured his head
when he hit it with a bottle.
853
01:25:39,266 --> 01:25:40,200
This is it!
854
01:25:40,566 --> 01:25:43,500
He doesn't remember
that he hit his own head last night.
855
01:25:44,100 --> 01:25:46,400
How can he remember
what he did when he was drunk?
856
01:25:47,700 --> 01:25:49,700
It's not a mistake to forget
what you did when you were drunk.
857
01:25:51,666 --> 01:25:54,433
It's a mistake to forget
what kind of a mistake you've made then.
858
01:25:55,633 --> 01:25:57,533
He beat up the police when he was drunk.
859
01:25:58,700 --> 01:26:00,266
He broke everything at the bar.
860
01:26:01,100 --> 01:26:03,033
He went to people's houses
and created a mess.
861
01:26:04,066 --> 01:26:06,266
Let's forget all about these things.
862
01:26:08,600 --> 01:26:09,600
But now…
863
01:26:10,733 --> 01:26:16,100
he has forgotten about
a big mistake he made.
864
01:26:17,466 --> 01:26:18,566
What's wrong?
865
01:26:19,200 --> 01:26:22,266
Four men and one woman's life.
866
01:26:23,533 --> 01:26:25,366
But the thing is…
867
01:26:27,166 --> 01:26:31,000
he doesn't even remember
that his friend also died because of him.
868
01:26:41,366 --> 01:26:43,533
Even now, he's here with a drink.
869
01:26:45,500 --> 01:26:47,633
Now should we go to the village council
because of him?
870
01:26:48,300 --> 01:26:49,666
And he's the head?
871
01:26:51,066 --> 01:26:52,766
And we're here,
setting aside all its work.
872
01:26:54,133 --> 01:26:55,066
Let's go.
873
01:27:02,066 --> 01:27:03,000
Hey…
874
01:27:03,666 --> 01:27:06,133
don't leave him alone
when he is drunk.
875
01:27:07,300 --> 01:27:08,366
Take care of him.
876
01:27:20,500 --> 01:27:23,466
He doesn't remember that
he hit his own head last night.
877
01:27:27,266 --> 01:27:29,500
How can he remember
what he did when he was drunk?
878
01:27:31,700 --> 01:27:37,200
Now he has forgotten about
a big mistake he made.
879
01:27:40,533 --> 01:27:42,400
But the thing is,
880
01:27:43,566 --> 01:27:47,366
he doesn't even remember
that his friend also died because of him.
881
01:27:49,366 --> 01:27:52,500
Four men and one woman's life.
882
01:27:58,600 --> 01:27:59,500
Hey…
883
01:28:00,233 --> 01:28:02,600
don't leave him alone
when he is drunk.
884
01:28:03,600 --> 01:28:04,733
Take care of him.
885
01:28:33,033 --> 01:28:35,333
This is the village where we
grew up, can't I roam in this village
886
01:28:36,066 --> 01:28:37,200
at night without being intoxicated?
887
01:30:17,700 --> 01:30:19,433
TURPUGUTTA CHINNA NAMBAIAH
888
01:30:21,700 --> 01:30:28,600
{\an8}TURPUGUTTA CHINNA NAMBAIAH
889
01:31:06,000 --> 01:31:07,400
Hey, Nambi!
890
01:31:28,000 --> 01:31:28,766
Nambi!
891
01:31:29,200 --> 01:31:30,100
Come out!
892
01:31:30,166 --> 01:31:31,066
Dharani.
893
01:31:31,433 --> 01:31:32,566
Where is your husband?
894
01:31:41,466 --> 01:31:42,400
What happened?
895
01:31:47,066 --> 01:31:48,066
We won the cricket match.
896
01:31:48,266 --> 01:31:50,500
We broke everything at the bar.
We made Rajanna win.
897
01:31:50,633 --> 01:31:51,766
Why did he kill them all just for that?
898
01:31:53,000 --> 01:31:54,666
Nambi! Come out!
899
01:32:01,000 --> 01:32:01,766
Mark my words.
900
01:32:02,600 --> 01:32:04,400
Today will be the day
of your husband's death.
901
01:32:06,400 --> 01:32:07,400
Death.
902
01:32:09,000 --> 01:32:09,766
Nambi!
903
01:32:12,333 --> 01:32:15,233
You bloody… Nambi…
904
01:32:15,433 --> 01:32:17,766
My husband is not in the village.
He will arrive tomorrow morning.
905
01:32:23,466 --> 01:32:24,633
Let that scoundrel come.
906
01:32:25,000 --> 01:32:27,266
When he gets here,
I'll kill him immediately.
907
01:32:35,300 --> 01:32:37,433
You made him win the cricket match.
908
01:32:38,000 --> 01:32:39,666
You beat up Sai at the bar.
909
01:32:40,266 --> 01:32:42,066
You triumphed to be the Deputy Sarpanch.
910
01:32:42,466 --> 01:32:44,133
You did all these things,
911
01:32:44,566 --> 01:32:46,466
then why did he kill your friends?
912
01:32:52,066 --> 01:32:53,033
For Vennela.
913
01:32:58,133 --> 01:33:00,033
He killed Suri for Vennela.
914
01:33:13,433 --> 01:33:14,633
He lusts after her.
915
01:33:22,566 --> 01:33:24,000
His lust is at such peaks
916
01:33:24,433 --> 01:33:27,000
that he will burn the whole tree for
a single leaf that obstructs his view.
917
01:33:34,100 --> 01:33:37,500
My husband knows how
many saris she has and in what colors.
918
01:33:39,033 --> 01:33:40,733
While looking at her from this window,
919
01:33:41,466 --> 01:33:43,066
he used to put his hands on me.
920
01:33:49,666 --> 01:33:55,500
His lust was so intense that he used
to go and smell her when she was out.
921
01:34:15,200 --> 01:34:18,200
The anger that you are feeling now
because he killed your friends,
922
01:34:18,700 --> 01:34:20,333
is equal to the anger that he feels
923
01:34:20,400 --> 01:34:22,233
when he doesn't get to sleep
with the woman he likes.
924
01:34:25,300 --> 01:34:29,266
He killed Suri the other day
in only one shot.
925
01:34:46,000 --> 01:34:49,300
He killed the others so
that no one would suspect him.
926
01:34:50,133 --> 01:34:52,166
He once killed Padma's husband as well.
927
01:34:53,333 --> 01:34:55,266
You are challenging a guy like him.
928
01:34:58,300 --> 01:34:59,666
Now, that naive girl's life
929
01:35:00,200 --> 01:35:02,633
is more important than your vengeance.
930
01:35:04,266 --> 01:35:05,233
If possible,
931
01:35:08,133 --> 01:35:10,000
see that Vennela
won't end up like Padma.
932
01:35:11,766 --> 01:35:14,400
It depends on you if you can hide
her or make her leave this village.
933
01:35:14,633 --> 01:35:16,233
Come play with the sword after that.
934
01:35:17,000 --> 01:35:19,300
Then I'll accept you as a man,
no matter whether you kill him or die.
935
01:35:24,066 --> 01:35:27,433
But you have to do it
before tomorrow's ritual.
936
01:36:26,600 --> 01:36:28,766
Suri's soul is still restless,
937
01:36:29,400 --> 01:36:31,266
that's why no bird has
yet touched the food.
938
01:36:51,133 --> 01:36:53,000
It seems like you paid a visit
to my house yesterday.
939
01:36:55,700 --> 01:36:57,166
My wife told me everything.
940
01:36:58,766 --> 01:37:02,366
If you want to take her away
from this village, as she said,
941
01:37:03,400 --> 01:37:04,433
then erase those thoughts now.
942
01:37:06,733 --> 01:37:08,066
Brother!
943
01:37:09,733 --> 01:37:12,100
I'll take her away,
sooner rather than later.
944
01:37:14,066 --> 01:37:18,766
Only my hands should touch her body.
945
01:37:20,366 --> 01:37:21,433
Got it?
946
01:37:29,333 --> 01:37:30,233
What happened?
947
01:37:30,300 --> 01:37:31,733
Get the vehicle to Vennela's house.
948
01:37:40,133 --> 01:37:46,166
Cute doll and the beloved doll of Siva
949
01:37:48,166 --> 01:37:53,766
Where are those smiles
Of the cute baby now?
950
01:37:57,033 --> 01:38:03,033
When the lady is given a divine head bath
951
01:38:04,500 --> 01:38:09,766
Lord Rama hasn’t come down here
952
01:38:12,533 --> 01:38:18,500
When she was being made a widow
953
01:38:20,700 --> 01:38:26,433
Where did Lord Krishna vanish?
954
01:38:29,333 --> 01:38:35,600
When her pearl bangles were being broken
955
01:38:37,400 --> 01:38:43,066
Where did Lord Venkatesha go away?
956
01:38:45,400 --> 01:38:51,233
When the nocturnal thread
Was being removed
957
01:38:53,300 --> 01:38:58,700
Where did Lord Paramesha disappear?
958
01:39:01,500 --> 01:39:07,066
No Lord has come down here
959
01:39:09,266 --> 01:39:12,033
No Lord has come down here
960
01:39:12,100 --> 01:39:13,033
Vehicle ready.
961
01:39:13,100 --> 01:39:14,766
No Lord has come down here
962
01:39:35,266 --> 01:39:36,533
Why have you come here again?
963
01:39:36,733 --> 01:39:38,333
Did you come here earlier
to make her a widow?
964
01:39:38,533 --> 01:39:41,233
You said that he's your friend
and married her off
965
01:39:41,300 --> 01:39:43,033
to a person who was going to die
and made her life miserable.
966
01:39:43,133 --> 01:39:44,766
What else is left
to do now for you here?
967
01:39:46,033 --> 01:39:49,733
It's been ten days,
she hasn't said anything.
968
01:39:50,266 --> 01:39:52,500
She won't listen to our words either.
969
01:39:52,733 --> 01:39:55,433
Is he not the reason behind all this?
Tell me!
970
01:40:52,100 --> 01:40:54,266
You're making her wear a nuptial chain
when she's just become a widow?
971
01:40:55,066 --> 01:40:57,433
Do you have the courage
to marry our family's girl?
972
01:40:57,733 --> 01:40:59,166
You scoundrels.
973
01:40:59,433 --> 01:41:01,166
Shut up, you scoundrels!
974
01:41:01,300 --> 01:41:02,466
Why are you talking about caste?
975
01:41:02,700 --> 01:41:07,100
For the last ten days, no one looked at us
to see whether we were alive or dead.
976
01:41:07,766 --> 01:41:10,133
Mind your tongue!
977
01:41:10,366 --> 01:41:13,200
I'm asking this to protect
the honor of our caste!
978
01:41:13,500 --> 01:41:16,500
I don't care about caste
if she's getting a way to lead her life.
979
01:41:17,200 --> 01:41:19,733
Why should you bother when their
own family doesn't have any problems?
980
01:41:21,666 --> 01:41:22,600
Dharani,
981
01:41:23,533 --> 01:41:24,500
take her with you.
982
01:42:04,400 --> 01:42:05,300
The food…
983
01:42:46,733 --> 01:42:49,000
You're not aware
of what you've done.
984
01:42:50,033 --> 01:42:52,100
Your help will lead to his death now.
985
01:42:54,133 --> 01:43:01,033
I'm going to cut off everyone's necks
this Dasara.
986
01:43:02,366 --> 01:43:05,233
He's not Lord Rama,
987
01:43:06,133 --> 01:43:07,600
and she isn't Sita to escape.
988
01:43:09,000 --> 01:43:10,633
However, I certainly am Ravana.
989
01:43:12,133 --> 01:43:13,133
Got it?
990
01:44:39,466 --> 01:44:41,233
His head should fall off
in one fell swoop.
991
01:44:42,066 --> 01:44:43,633
If we kill him now, then we
won't get to know who chased us.
992
01:44:45,600 --> 01:44:47,300
And he doesn't come off so easily.
993
01:44:50,700 --> 01:44:53,500
We should do something
that he comes out all by himself.
994
01:44:55,100 --> 01:44:56,066
Bloody hell!
995
01:44:57,600 --> 01:44:59,066
Let's do it at the right time.
996
01:45:01,566 --> 01:45:04,666
Let's kill them altogether.
997
01:45:37,133 --> 01:45:39,100
-Teacher.
-Teacher.
998
01:45:45,300 --> 01:45:46,666
For how many days will you be like this?
999
01:45:47,066 --> 01:45:49,400
Students have been asking me
about you every day.
1000
01:45:49,566 --> 01:45:50,700
That's why I brought them here.
1001
01:45:51,300 --> 01:45:53,066
Yes, Teacher Vennela.
1002
01:45:53,233 --> 01:45:56,566
I brought you mutton too.
1003
01:46:16,300 --> 01:46:17,500
So this is the time for you to come out?
1004
01:46:19,700 --> 01:46:21,766
Seems to me
that you haven't experienced anything yet.
1005
01:46:22,033 --> 01:46:22,733
Hey, Saida!
1006
01:46:23,166 --> 01:46:24,100
Hey!
1007
01:46:27,366 --> 01:46:28,733
Dharani is just a waste.
1008
01:46:29,333 --> 01:46:31,533
He doesn't even dare
to do anything unless he's drunk.
1009
01:46:32,033 --> 01:46:33,233
Then what can he do for you?
1010
01:46:34,300 --> 01:46:36,200
However, marriage is not your thing.
1011
01:46:37,433 --> 01:46:39,000
Shall I tell you one thing?
1012
01:46:39,366 --> 01:46:41,166
If you get married,
then you have only one husband.
1013
01:46:41,600 --> 01:46:43,366
But if you're a widow, then…
1014
01:46:46,500 --> 01:46:48,700
Padma, tell her more.
1015
01:48:51,100 --> 01:48:53,700
If you ever trouble my wife again,
1016
01:48:54,066 --> 01:48:55,300
beware!
1017
01:48:56,200 --> 01:48:58,500
I'll pluck out your…
1018
01:49:03,733 --> 01:49:05,100
I don't care about the consequences…
1019
01:49:06,500 --> 01:49:07,400
let's see.
1020
01:49:48,600 --> 01:49:50,266
Whose permission did you take to marry me?
1021
01:49:54,333 --> 01:49:56,433
Is it the right thing to do?
1022
01:49:57,166 --> 01:49:58,300
To marry a girl without her consent?
1023
01:50:00,300 --> 01:50:01,533
All the people of this village think
1024
01:50:03,300 --> 01:50:05,066
that I'll go
1025
01:50:06,033 --> 01:50:08,300
and marry anyone.
1026
01:50:12,500 --> 01:50:14,100
They don't know
1027
01:50:15,066 --> 01:50:18,300
that your armlet has made me helpless.
1028
01:50:21,133 --> 01:50:24,766
I didn't even realize that I was
in your house till dawn.
1029
01:50:27,633 --> 01:50:29,366
Am I a toy from the market?
1030
01:50:35,066 --> 01:50:39,366
I don't know where to go or what to do.
1031
01:50:42,300 --> 01:50:44,266
Everything is happening
because of you.
1032
01:50:47,033 --> 01:50:50,166
I'm getting angry and I want
to kill you when I see you.
1033
01:50:54,233 --> 01:50:56,200
But I don't have any strength left in me.
1034
01:51:01,633 --> 01:51:03,566
Why did you marry me?
1035
01:51:07,233 --> 01:51:08,566
You are my friend, Vennela.
1036
01:51:12,533 --> 01:51:14,733
I've seen you wearing beautiful clothes
and jewelry ever since we were children.
1037
01:51:15,633 --> 01:51:16,666
When I came back,
1038
01:51:17,366 --> 01:51:19,733
I saw people breaking your bangles
and removing the bindi on your face.
1039
01:51:21,200 --> 01:51:22,266
I couldn't endure that.
1040
01:51:25,633 --> 01:51:26,533
I was scared that
1041
01:51:28,500 --> 01:51:31,066
maybe they'd take away your smile too.
1042
01:51:33,000 --> 01:51:34,266
That's why I married you.
1043
01:51:36,666 --> 01:51:38,200
It was my mistake
to marry you without asking you.
1044
01:51:39,066 --> 01:51:41,033
I didn't know what to do at that time.
1045
01:51:45,366 --> 01:51:46,300
Forgive me.
1046
01:52:07,033 --> 01:52:08,166
I want to say one thing to you.
1047
01:52:09,533 --> 01:52:12,533
Loan sharks came
to my house after my husband's death.
1048
01:52:14,366 --> 01:52:15,766
I didn't know what to do.
1049
01:52:17,066 --> 01:52:18,733
Chinna Nambi paid off my debts
1050
01:52:20,566 --> 01:52:22,266
and then exploited me physically.
1051
01:52:24,766 --> 01:52:26,733
So I surrendered to him
for the sake of my children.
1052
01:52:28,633 --> 01:52:30,433
People say that a woman is like
the Lord Bathukamma.
1053
01:52:31,566 --> 01:52:34,466
But they don't let widows celebrate
the Bathukamma festival.
1054
01:52:35,366 --> 01:52:39,100
Dharani made your life easier than mine.
1055
01:52:47,000 --> 01:52:48,766
Even though he married you,
he called you a friend.
1056
01:52:49,566 --> 01:52:51,600
Where will you get a good
husband other than him?
1057
01:52:52,466 --> 01:52:54,266
If you don't want to treat him
like a husband,
1058
01:52:55,033 --> 01:52:57,200
treat him like a childhood friend.
1059
01:54:05,333 --> 01:54:07,000
{\an8}HAPPY NEW YEAR, VENNELA
DHARANI
1060
01:54:40,566 --> 01:54:41,500
What is this?
1061
01:54:43,333 --> 01:54:45,333
What do you want to do
with these weapons?
1062
01:54:48,366 --> 01:54:49,266
I'm asking you!
1063
01:54:50,300 --> 01:54:53,166
Why don't you answer me?
1064
01:54:55,500 --> 01:54:58,166
We've collected these to kill
the people who killed my friends.
1065
01:54:59,066 --> 01:54:59,766
Don't shout at me now!
1066
01:55:00,466 --> 01:55:02,233
You've been a coward all along,
1067
01:55:02,300 --> 01:55:04,200
but now you have animosity with Nambi.
1068
01:55:04,266 --> 01:55:05,633
My limbs tremble at the
thought of its aftermath.
1069
01:55:07,200 --> 01:55:10,266
Are you aware of the path you are taking
with these weapons you have collected?
1070
01:55:12,166 --> 01:55:13,533
Yes, we are aware of that.
1071
01:55:14,733 --> 01:55:15,733
What will happen?
1072
01:55:16,533 --> 01:55:17,500
We'll die. That's it.
1073
01:55:18,466 --> 01:55:20,300
Then take our dead bodies
and dig a grave beside my friends' graves.
1074
01:55:20,366 --> 01:55:21,466
What are you saying?
1075
01:55:32,433 --> 01:55:35,200
Suri didn't leave my hand before he died.
1076
01:55:37,500 --> 01:55:41,366
I used to be so scared,
but he gave me the courage.
1077
01:55:47,600 --> 01:55:50,300
Now I can't live like this,
knowing that he is no more.
1078
01:55:53,533 --> 01:55:55,400
If it would've been him, dammit!
1079
01:55:56,366 --> 01:55:57,400
He would've killed them by now.
1080
01:55:58,733 --> 01:56:00,166
He wouldn't wait this long like me.
1081
01:56:03,733 --> 01:56:07,400
Do you know how hurtful it is to watch
a close friend die in front of your eyes?
1082
01:56:10,333 --> 01:56:11,433
No matter what you say,
1083
01:56:12,100 --> 01:56:13,166
if not now,
1084
01:56:15,166 --> 01:56:16,366
I'll kill them tomorrow.
1085
01:56:24,433 --> 01:56:26,500
Then why did you bring her along?
1086
01:56:27,300 --> 01:56:29,633
If she becomes a widow again,
do you want her to live like me?
1087
01:56:32,666 --> 01:56:33,666
Look at me.
1088
01:56:35,666 --> 01:56:37,300
Even Suri, who died,
1089
01:56:38,333 --> 01:56:40,100
would wish for a long life for you.
1090
01:56:40,733 --> 01:56:43,166
On the other hand,
you want to die for them!
1091
01:56:47,133 --> 01:56:49,366
We should be the ones to die in your hands
1092
01:56:51,533 --> 01:56:53,533
not the other way around.
1093
01:56:55,466 --> 01:56:59,766
I can't watch more people dying.
1094
01:57:04,033 --> 01:57:05,233
I can't.
1095
01:57:06,133 --> 01:57:08,400
Drop those weapons here.
1096
01:57:11,433 --> 01:57:14,033
I beg your pardon, please.
1097
01:58:08,266 --> 01:58:10,100
Your friends won't go far away from you.
1098
01:58:10,700 --> 01:58:14,466
Like the sun that goes
away and comes at dawn,
1099
01:58:15,433 --> 01:58:18,500
they'll come to you in
the form of your kids.
1100
01:58:25,033 --> 01:58:26,700
-When is the wedding?
-The day after tomorrow.
1101
01:58:30,633 --> 01:58:33,000
-Is Dharani here?
-Yes. He is here, uncle.
1102
01:58:33,100 --> 01:58:34,466
-Come.
-Dharani.
1103
01:58:35,000 --> 01:58:36,300
Inzamam's father is here
1104
01:58:38,066 --> 01:58:39,333
Why are you here suddenly?
1105
01:58:39,466 --> 01:58:41,666
My daughter's marriage is approaching.
1106
01:58:42,266 --> 01:58:43,566
So I'm here to invite you.
1107
01:58:44,333 --> 01:58:45,733
Why all these formalities? We'll come.
1108
01:58:46,133 --> 01:58:47,700
You used to come when your friend was here
1109
01:58:48,100 --> 01:58:49,200
but now everything has changed.
1110
01:58:50,500 --> 01:58:51,433
Okay. We'll leave.
1111
01:58:52,266 --> 01:58:53,200
Please come to the wedding.
1112
01:58:53,266 --> 01:58:54,433
-Sure.
-Bye, sister.
1113
01:58:57,033 --> 01:58:57,733
Hey,
1114
01:58:58,000 --> 01:58:59,266
let's make this wedding a big celebration.
1115
01:59:33,133 --> 01:59:35,266
MARRIAGE
1116
01:59:43,200 --> 01:59:48,233
Hey, sister-in-law, he looks
Dashing in a dazzling shirt
1117
01:59:48,300 --> 01:59:53,000
He winked at me wearing goggles
1118
01:59:53,300 --> 01:59:57,433
Hey, sister-in-law, he used to sit
At home wearing a tattered shirt
1119
01:59:57,500 --> 02:00:03,066
Hey, sister-in-law, he lies
On the bed in a shabby lungi
1120
02:00:03,133 --> 02:00:06,333
I sprayed perfume in
The days when we were newly married
1121
02:00:08,200 --> 02:00:11,666
I was right behind you all the time
1122
02:00:13,466 --> 02:00:16,033
I was kissing you and getting flowers
1123
02:00:16,100 --> 02:00:18,466
Your talks were so sweet as sugar
1124
02:00:18,533 --> 02:00:23,233
You changed and your voice is loud now
I got addicted to liquor
1125
02:00:23,566 --> 02:00:27,700
Hey, sister-in-law, after getting drunk
He beats me up badly
1126
02:00:27,766 --> 02:00:30,300
Just once in a while half-heartedly
1127
02:00:30,366 --> 02:00:33,566
He makes loves for his needs
1128
02:00:36,233 --> 02:00:38,700
Man in dazzling shirt
1129
02:00:40,766 --> 02:00:43,700
Never brings me any gift
1130
02:00:44,366 --> 02:00:48,700
Hey God!
1131
02:00:49,300 --> 02:00:53,466
Hey God!
1132
02:00:53,533 --> 02:00:56,400
He came in like a thief while
I was in the kitchen
1133
02:00:56,466 --> 02:00:58,300
He was pinching at my waist
1134
02:00:58,533 --> 02:01:01,433
Now he always is pointing out my mistakes
1135
02:01:01,500 --> 02:01:03,566
He says not to overreact
1136
02:01:03,633 --> 02:01:06,466
I took such great care
Of you like a baby
1137
02:01:06,533 --> 02:01:08,533
Didn’t I always console you?
1138
02:01:08,700 --> 02:01:11,566
You always overreact everywhere
1139
02:01:11,633 --> 02:01:13,466
Aren’t you ruining my prestige
In the streets?
1140
02:01:13,733 --> 02:01:18,766
What’s wrong with him and
What has possessed him?
1141
02:01:19,233 --> 02:01:21,566
Maybe I got old, I can’t bear it anymore
1142
02:01:21,633 --> 02:01:24,700
He’s ruining my image
In public in return now
1143
02:01:25,633 --> 02:01:30,700
Hey, sister-in-law, he looks
Dashing in a dazzling shirt
1144
02:01:30,766 --> 02:01:35,466
He winked at me wearing goggles
1145
02:01:35,700 --> 02:01:38,333
Hey, brother-in-law
She never asks anything openly
1146
02:01:38,400 --> 02:01:41,000
Hey, brother-in-law
She never does what I said
1147
02:01:41,066 --> 02:01:42,466
She always sits in the neighbor’s house
1148
02:01:42,533 --> 02:01:45,566
And keeps complaining about me
1149
02:01:45,766 --> 02:01:48,366
Hey, brother-in-law
She says she was harmed
1150
02:01:48,433 --> 02:01:51,000
Hey, brother-in-law
She always is into weeping
1151
02:01:51,066 --> 02:01:52,600
Your sister, when I try to begin some chat
1152
02:01:52,666 --> 02:01:55,533
She always is into over criticizing me
1153
02:01:56,033 --> 02:01:58,500
Either in dark or at the front door
1154
02:01:58,566 --> 02:02:01,133
A husband protects like the eyelids
1155
02:02:01,200 --> 02:02:03,533
Even in any mess when you are with him
1156
02:02:03,600 --> 02:02:06,166
He stands opposing
And wins over the hurdles
1157
02:02:06,233 --> 02:02:07,700
Even when in any great troubles
1158
02:02:08,000 --> 02:02:10,733
He keeps you safe in his heart
1159
02:02:11,200 --> 02:02:12,733
Your bindi and your bangles
1160
02:02:13,000 --> 02:02:16,000
Are his valuable life forever
1161
02:02:28,066 --> 02:02:30,200
I made mistakes in life due to politics,
1162
02:02:31,366 --> 02:02:32,566
but never have I committed sins!
1163
02:02:34,033 --> 02:02:37,666
It's despicable enough that you crave
another woman while being married.
1164
02:02:38,066 --> 02:02:40,733
But you've stooped further
by killing people for her.
1165
02:02:42,400 --> 02:02:47,000
A ten-headed demon died at the hands of
a single-headed king because of a woman.
1166
02:02:47,233 --> 02:02:49,166
Are our lives
greater than myths?
1167
02:02:50,733 --> 02:02:52,666
I made a mistake by giving birth to you.
1168
02:04:13,566 --> 02:04:14,500
Dharani!
1169
02:04:17,100 --> 02:04:18,766
Have you ever loved someone?
1170
02:04:25,266 --> 02:04:27,000
Oh my God!
1171
02:04:28,233 --> 02:04:29,400
Who is that girl?
1172
02:04:36,466 --> 02:04:40,366
I was a child when I first saw her
on this street at the Bathukamma festival.
1173
02:04:42,200 --> 02:04:46,233
You know how beautiful she was
when she wore her
1174
02:04:47,400 --> 02:04:52,466
short plait from back to front,
1175
02:04:54,766 --> 02:04:57,466
accompanied by the sound her anklets made
as she walked by slowly.
1176
02:05:00,166 --> 02:05:04,266
It was as if Goddess Gauri was
carrying Goddess Bathukamma in her hands.
1177
02:05:07,100 --> 02:05:09,300
I thought she was the one for me.
1178
02:05:12,566 --> 02:05:14,233
Did you confess your love to her?
1179
02:05:21,333 --> 02:05:22,333
I was scared.
1180
02:05:24,366 --> 02:05:26,400
After that, she fell in love with
another guy.
1181
02:05:28,566 --> 02:05:30,100
She's married as well.
1182
02:05:33,100 --> 02:05:34,400
Oh! She's married?
1183
02:05:38,166 --> 02:05:40,066
Have you ever thought of her?
1184
02:05:43,133 --> 02:05:45,666
It's been 15 Dasara festivals
since I last saw her.
1185
02:05:48,300 --> 02:05:50,300
But I'm stuck there.
1186
02:06:04,133 --> 02:06:05,100
Hold tight
1187
02:06:05,166 --> 02:06:06,233
DASARA CELEBRATIONS
VEERLAPALLI
1188
02:06:09,100 --> 02:06:10,033
It's done! Let's move there…
1189
02:06:17,433 --> 02:06:21,733
Hail Lord Rama!
1190
02:06:57,666 --> 02:06:58,633
Vennela.
1191
02:07:48,433 --> 02:07:50,033
SIDDHAM SURIYA
1192
02:08:31,333 --> 02:08:34,166
Which do you believe is greater,
love or lust?
1193
02:08:36,033 --> 02:08:36,766
I'm asking you.
1194
02:08:41,333 --> 02:08:45,500
Which do you believe is greater,
love or lust?
1195
02:08:47,200 --> 02:08:49,266
Lust is greater.
1196
02:08:51,400 --> 02:08:58,066
Do you know how beautiful you were in
that white sari the day Suri died
1197
02:08:58,333 --> 02:09:03,766
and you were crying over his dead body?
1198
02:09:05,200 --> 02:09:06,566
Even when you were crying
1199
02:09:07,700 --> 02:09:09,366
you looked so beautiful.
1200
02:09:13,100 --> 02:09:14,366
Dammit!
1201
02:09:15,333 --> 02:09:18,200
I'm the one who killed Suri.
1202
02:09:24,766 --> 02:09:26,466
How can you get scared just by this?
1203
02:09:27,466 --> 02:09:29,166
I killed him for you.
1204
02:09:31,100 --> 02:09:33,633
Suri married you
because he had no idea that if he did,
1205
02:09:34,166 --> 02:09:36,366
he would be dead.
1206
02:09:38,100 --> 02:09:39,700
That's why I killed him.
1207
02:09:46,000 --> 02:09:48,200
I thought you'd be mine if he died
1208
02:09:49,600 --> 02:09:53,700
and I waited for ten days.
1209
02:09:55,066 --> 02:09:58,666
But Dharani entered and married you.
1210
02:09:59,066 --> 02:10:00,466
Scoundrel!
1211
02:10:02,633 --> 02:10:06,566
He married you even though he was aware
1212
02:10:08,666 --> 02:10:11,166
that I would kill anyone who did so.
1213
02:10:12,266 --> 02:10:14,500
Just to save you from me.
1214
02:10:18,633 --> 02:10:21,166
But I'm scared of one thing.
1215
02:10:22,466 --> 02:10:25,066
The love Dharani has for you.
1216
02:10:30,000 --> 02:10:30,700
Yes.
1217
02:10:36,033 --> 02:10:40,133
It was as if Goddess Gauri was
carrying Goddess Bathukamma in her hands.
1218
02:10:40,633 --> 02:10:43,066
I thought she was the one for me.
1219
02:10:49,033 --> 02:10:52,400
Dharani's love for you scares me.
1220
02:10:53,166 --> 02:10:55,566
Even though he sacrificed his love
for Suri,
1221
02:10:56,100 --> 02:10:58,400
his love for you has brought you together.
1222
02:10:59,166 --> 02:11:00,500
Now I'm scared,
1223
02:11:00,566 --> 02:11:06,266
what if his little moment of love,
is greater than 12 years of my lust?
1224
02:11:09,200 --> 02:11:12,400
That's why I'll kill Dharani today.
1225
02:11:27,700 --> 02:11:28,600
Here you go.
1226
02:11:29,133 --> 02:11:30,400
You don't have a sari
in this particular color.
1227
02:11:31,733 --> 02:11:35,766
On Dharani's 11th day after his death,
wear this sari and be ready.
1228
02:11:38,733 --> 02:11:41,233
You belong to me.
1229
02:12:05,566 --> 02:12:11,666
Hail Lord Rama!
1230
02:12:17,000 --> 02:12:22,500
Hail Lord Rama!
1231
02:12:34,233 --> 02:12:40,166
Hail Lord Rama!
1232
02:13:05,233 --> 02:13:11,200
Hail Lord Rama!
1233
02:13:16,066 --> 02:13:17,433
DASARA CELEBRATIONS
1234
02:13:22,466 --> 02:13:23,433
Hey!
1235
02:13:32,133 --> 02:13:35,066
Hail Lord Rama!
1236
02:13:42,666 --> 02:13:44,000
Dharani!
1237
02:14:01,200 --> 02:14:03,066
Dharani!
1238
02:15:20,300 --> 02:15:23,133
This Dasara won't be like last year.
1239
02:15:23,566 --> 02:15:25,166
Bloody hell!
1240
02:15:30,500 --> 02:15:32,733
I promise you…
1241
02:15:34,266 --> 02:15:35,733
what happens will happen eventually.
1242
02:15:36,766 --> 02:15:37,733
Let's see.
1243
02:15:39,733 --> 02:15:40,633
Dharani!
1244
02:18:52,133 --> 02:18:53,133
Dharani!
1245
02:18:54,500 --> 02:18:56,100
What's happening here?
1246
02:18:59,633 --> 02:19:03,299
Nambi is the one who killed my friend.
1247
02:19:10,466 --> 02:19:12,133
You…
1248
02:20:25,433 --> 02:20:32,400
The memories that are engraved
1249
02:20:38,100 --> 02:20:45,066
In the heart forever
1250
02:20:53,466 --> 02:20:54,466
Bury them.
1251
02:23:02,666 --> 02:23:03,766
Bloody hell!
1252
02:24:02,266 --> 02:24:03,333
Hey!
1253
02:24:04,300 --> 02:24:06,600
Hey!
1254
02:24:07,633 --> 02:24:08,766
Hey!
1255
02:24:09,366 --> 02:24:11,100
Please let me go, sir.
1256
02:24:12,266 --> 02:24:14,233
I will kill him and come with you
1257
02:24:15,533 --> 02:24:17,333
I beg of you, sir.
1258
02:24:17,466 --> 02:24:19,533
I will kill him and come with you
1259
02:24:47,700 --> 02:24:48,600
DHARANI
1260
02:24:54,533 --> 02:24:55,700
-Hey!
-Hey!
1261
02:25:26,366 --> 02:25:29,300
DHARANI
1262
02:27:08,466 --> 02:27:12,700
{\an8}AFTER 7 DASARA FESTIVALS
1263
02:27:16,166 --> 02:27:19,533
WELCOME
1264
02:27:42,266 --> 02:27:44,666
She went to Narayana's home
to help a pregnant woman.
1265
02:27:50,033 --> 02:27:51,500
You've given birth to a girl.
1266
02:28:09,400 --> 02:28:10,600
How are you, dear?
1267
02:28:17,400 --> 02:28:18,433
What's wrong with you, sister?
1268
02:28:18,766 --> 02:28:21,400
My husband became a drunkard and died.
1269
02:28:22,533 --> 02:28:26,466
Suri's words about holding one's collar
for his unjustness are gone with him.
1270
02:28:27,666 --> 02:28:30,566
It would've been better
if God had given me some beauty.
1271
02:28:30,733 --> 02:28:34,133
I would've prostituted
for the sake of my children.
1272
02:28:34,200 --> 02:28:35,466
SILK BAR
1273
02:28:35,566 --> 02:28:39,600
How many women in
this village have smiles on their faces?
1274
02:28:42,333 --> 02:28:43,600
Our lives are like this.
1275
02:28:49,733 --> 02:28:51,333
I thought that the village had changed,
1276
02:28:52,266 --> 02:28:53,300
but it hadn't.
1277
02:28:53,366 --> 02:28:55,066
Who are you to burn the bar?
1278
02:28:55,766 --> 02:28:57,400
Hey, Dharani!
1279
02:28:57,466 --> 02:28:59,100
Only the ones who haven't lost
their family members
1280
02:28:59,166 --> 02:29:00,766
to drinking can step forward.
1281
02:29:01,466 --> 02:29:05,066
If anyone else tries to put this fire out…
1282
02:29:07,533 --> 02:29:10,266
I had assumed we had
more female voters…
1283
02:29:11,066 --> 02:29:12,500
because the male birth rate
was low in this village.
1284
02:29:16,466 --> 02:29:19,266
I didn't know that it was because
all women were becoming widows.
1285
02:29:22,300 --> 02:29:23,400
Bloody hell!
1286
02:29:25,566 --> 02:29:27,100
Shame on us all!