1 00:00:01,000 --> 00:00:02,733 SETIAP KEMIRIPAN MURNI KEBETULAN 2 00:00:22,033 --> 00:00:23,066 Yamunda! 3 00:00:23,133 --> 00:00:28,266 Jangan pernah mengaku kalah 4 00:00:28,333 --> 00:00:33,633 Laguku akan selalu di hatimu Kau selalu bersamaku 5 00:00:34,300 --> 00:00:38,666 Kita takkan pernah berpisah Ini benar 6 00:00:38,733 --> 00:00:40,766 Aku bukan anak Rangoon. 7 00:00:43,500 --> 00:00:44,633 Aku Rangoon Rowdy! 8 00:00:44,700 --> 00:00:46,566 Jika ada Seetharama Raju mati 9 00:00:46,633 --> 00:00:49,000 sejuta Seetharama Rajus lahir lagi! 10 00:00:49,066 --> 00:00:52,733 Salamku untuk semua orang hebat! 11 00:00:53,000 --> 00:00:56,766 MENGENANG SILK SMITHA TERIMA KASIH, NYONYA 12 00:01:41,600 --> 00:01:43,633 Namaku Dharani. 13 00:01:44,300 --> 00:01:46,466 Cerobong asap ini ada di batas desaku. 14 00:01:46,533 --> 00:01:48,733 Desa ini penuh tumpukan batu bara. 15 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Harus hati-hati mencari desa kami. 16 00:01:51,500 --> 00:01:53,466 Bahkan udara desa kami tercemar. 17 00:01:54,366 --> 00:01:55,466 Dewa Anjaneya. 18 00:01:56,066 --> 00:01:58,633 Dewa setempat dan kekuatan kami. 19 00:01:59,400 --> 00:02:01,700 Hiruk-pikuk ledakan bom sering terjadi. 20 00:02:02,666 --> 00:02:05,033 Ini adalah desa kami, Veerlapalli. 21 00:02:05,100 --> 00:02:06,633 VEERLAPALLI 22 00:02:16,166 --> 00:02:18,266 Hari kami dimulai di sebuah bar. 23 00:02:26,433 --> 00:02:27,400 Astaga! 24 00:02:27,466 --> 00:02:30,333 Sudah sejak fajar, tapi dia tidak bisa ditemukan. 25 00:02:31,033 --> 00:02:32,100 Jam berapa ini? 26 00:02:41,266 --> 00:02:42,433 Setiap hari alkohol. 27 00:02:42,500 --> 00:02:44,333 Kenapa setiap hari begini? 28 00:02:44,400 --> 00:02:47,266 Tidak peduli istri dan anak? Mau apa kau di sini? 29 00:02:48,300 --> 00:02:49,566 - Dasar pecandu! - Dasar… 30 00:02:49,633 --> 00:02:51,300 Kecanduanmu menyusahkanku. 31 00:02:51,366 --> 00:02:52,533 Aku bicara denganmu. 32 00:02:54,333 --> 00:02:55,566 Astaga! 33 00:02:55,633 --> 00:02:57,033 Dasar kau! 34 00:03:03,600 --> 00:03:04,766 Aku tidak bisa lagi. 35 00:03:06,200 --> 00:03:07,566 Dia datang atau tidak? 36 00:03:17,733 --> 00:03:19,100 Semua minum alkohol 37 00:03:20,333 --> 00:03:21,533 tapi tempat minumnya 38 00:03:21,600 --> 00:03:23,466 didasarkan kasta seseorang. 39 00:03:24,666 --> 00:03:26,466 Jangan anggap kami pecandu. 40 00:03:27,666 --> 00:03:30,500 Alkohol bukan candu, tapi bagian tradisi kami. 41 00:03:31,166 --> 00:03:32,166 Berikan padanya. 42 00:03:33,633 --> 00:03:35,100 Sabar, akan kuberikan. 43 00:03:35,633 --> 00:03:36,700 Berikan padanya. 44 00:03:44,733 --> 00:03:46,733 Kanakayya, pemilik Silk Bar. 45 00:03:47,333 --> 00:03:48,533 Dia kami hormati. 46 00:04:05,033 --> 00:04:06,466 - Hei, berengsek… - Hei! 47 00:04:06,533 --> 00:04:12,166 Saya menyatakan larangan konsumsi alkohol 48 00:04:12,233 --> 00:04:15,533 sesuai janji saya kepada saudara dan saudari saya. 49 00:04:34,333 --> 00:04:36,200 Desamu hancur mulai sekarang. 50 00:04:39,033 --> 00:04:42,533 Lihat, Silk Bar jadi sunyi sekarang 51 00:04:42,600 --> 00:04:47,133 Saat kesakitan, tidak ada yang menghibur 52 00:04:49,066 --> 00:04:53,466 Tanpa minuman keras Tarian di pesta pernikahan lenyap 53 00:04:55,033 --> 00:04:59,166 Tidak ada suara yang terdengar di jalanan 54 00:04:59,700 --> 00:05:04,200 Tidak ada yang terlihat Menemani jasad sekarang 55 00:05:05,000 --> 00:05:08,500 Bahkan saat kita menangis Tak ada air mata yang keluar 56 00:05:08,566 --> 00:05:12,066 Lihat, Silk Bar menjadi sunyi sekarang 57 00:05:12,466 --> 00:05:13,400 TOKO MEDIS SADAYYA 58 00:05:13,466 --> 00:05:17,733 Sundaraiah sakit di musim panas Tanpa minuman keras 59 00:05:18,000 --> 00:05:18,700 RUMAH SAKIT RAKYAT VEERLAPALLI 60 00:05:18,766 --> 00:05:23,533 Somanna yang biasanya merawat Sudah mulai minum soda biasa 61 00:05:24,700 --> 00:05:29,266 Semua orang menghentikan aktivitasnya Dan mulai mencari alkohol 62 00:05:31,433 --> 00:05:35,233 Tidak ada yang peduli Dengan pemilik Silk Bar 63 00:05:35,300 --> 00:05:38,500 Lihat, Silk Bar menjadi sunyi sekarang 64 00:05:39,633 --> 00:05:44,033 Saat hujan Semua orang tidur dengan tenang 65 00:05:46,033 --> 00:05:50,266 Penjualan daging kambing turun Karena larangan minuman keras 66 00:05:52,133 --> 00:05:56,500 Mencari setetes alkohol Yang tersisa di botol kosong 67 00:06:01,100 --> 00:06:05,566 Radhamma kehilangan tidurnya Karena tidak tersedianya alkohol 68 00:06:10,166 --> 00:06:14,233 Bayi itu menangis karena susu Dan ayahnya menangisi minuman keras 69 00:06:14,300 --> 00:06:17,366 Lihat, Silk Bar menjadi sunyi sekarang 70 00:06:17,433 --> 00:06:21,366 Dia telah mengunci dan menyegel bar 71 00:06:21,433 --> 00:06:24,633 Lihat, Silk Bar menjadi sunyi sekarang 72 00:06:25,333 --> 00:06:29,300 Semoga NTR bahagia Karena menghapus air mata kami 73 00:06:29,733 --> 00:06:34,533 Dengan melarang alkohol, dia beri kami Hadiah hari-hari yang lebih baik 74 00:06:38,166 --> 00:06:41,766 Citra Silk Smitha telah memudar 75 00:06:42,033 --> 00:06:46,066 Dan desa telah berubah menjadi debu 76 00:06:46,133 --> 00:06:49,333 Silk Bar menjadi sunyi sekarang 77 00:06:56,333 --> 00:06:57,400 Ini aku. 78 00:06:57,466 --> 00:06:59,566 Suri adalah sahabatku. 79 00:07:00,533 --> 00:07:01,566 Dia kekasihku. 80 00:07:03,000 --> 00:07:04,366 Ini Dasara pertama. 81 00:07:05,033 --> 00:07:07,600 Tidak ada yang bahagia, kecuali aku. 82 00:07:08,633 --> 00:07:09,733 Vennela! 83 00:07:10,000 --> 00:07:11,233 Dia juga temanku. 84 00:07:12,000 --> 00:07:13,700 Aku selalu anggap dia teman 85 00:07:14,366 --> 00:07:15,766 tapi hari ini 86 00:07:16,033 --> 00:07:18,066 dia bagai peri cantik dari surga. 87 00:07:20,733 --> 00:07:21,733 Hei, anak nakal! 88 00:07:22,000 --> 00:07:23,133 Kenapa kau tiup? 89 00:07:23,200 --> 00:07:24,400 Dharani, kemarilah. 90 00:07:24,466 --> 00:07:26,766 Jika kau lakukan lagi, aku pukuli kau. 91 00:07:27,033 --> 00:07:28,233 Nyalakan ini. 92 00:07:45,733 --> 00:07:47,433 Ada keramaian di sana, ayo! 93 00:07:53,466 --> 00:07:54,466 Alkohol ada. 94 00:07:55,433 --> 00:07:56,466 Kita ada banyak. 95 00:07:57,133 --> 00:07:59,433 Akan kupakai kekuasaanku untuk itu. 96 00:07:59,500 --> 00:08:02,600 Yang kita butuhkan tempat yang tepat untuk itu. 97 00:08:02,666 --> 00:08:04,666 Peda Nambaiah, kepala desa kami. 98 00:08:04,733 --> 00:08:07,666 Anak tirinya, Rajanna dan Shivanna. 99 00:08:08,333 --> 00:08:10,100 Bar lebih penting baginya. 100 00:08:10,600 --> 00:08:12,766 Dia sudah lama mengincarnya. 101 00:08:13,033 --> 00:08:16,633 Kepala desa terpilih, akan punya hak tunggal untuk memiliki bar. 102 00:08:16,700 --> 00:08:19,100 Kepemilikan akan diputuskan di pemilu. 103 00:08:19,166 --> 00:08:20,066 Apa katamu? 104 00:08:21,500 --> 00:08:24,266 Kanakayya tahu bar itu takkan dia miliki lagi. 105 00:08:24,333 --> 00:08:25,766 Dia melawan. 106 00:08:26,700 --> 00:08:28,700 Tapi mereka yang inginkan alkohol 107 00:08:28,766 --> 00:08:30,700 tidak peduli teriakan Kanakayya. 108 00:08:34,633 --> 00:08:37,566 Jika kau ingin desa ini diguyur alkohol lagi 109 00:08:37,633 --> 00:08:39,466 minum dan berikan dukunganmu. 110 00:08:43,266 --> 00:08:44,600 Pilihanmu habis. Minum. 111 00:08:44,666 --> 00:08:46,600 Lihat, mereka menunggu alkohol. 112 00:08:50,166 --> 00:08:53,233 Kanakayya dikorbankan untuk politik Nambaiah. 113 00:08:54,200 --> 00:08:55,566 Jelas alkohol pemenang. 114 00:08:56,566 --> 00:08:59,066 Ini titik balik dalam kisah Veerlapalli. 115 00:09:06,633 --> 00:09:07,633 SILK BAR 116 00:09:07,700 --> 00:09:12,100 Salam Dewa Rama! 117 00:09:12,633 --> 00:09:16,733 Salam Dewa Rama! 118 00:09:17,400 --> 00:09:20,400 Salam Dewa Rama! 119 00:09:44,466 --> 00:09:46,166 Selamat Dasara, Vennela 120 00:09:46,233 --> 00:09:48,333 Selamat Dasara. 121 00:09:54,766 --> 00:09:55,666 Dharani! 122 00:09:59,466 --> 00:10:03,566 Oh, Ibu! 123 00:10:03,633 --> 00:10:04,600 Kau kena duri? 124 00:10:05,366 --> 00:10:06,400 Ya. 125 00:10:06,466 --> 00:10:07,466 Jangan khawatir. 126 00:10:10,366 --> 00:10:15,300 Hitam seperti sepotong batu bara 127 00:10:15,366 --> 00:10:22,266 Oh, Ibu! 128 00:10:26,033 --> 00:10:30,166 Seputih sepotong kapur 129 00:10:36,233 --> 00:10:40,033 Kami bersenandung seperti Lebah madu yang berdengung 130 00:10:44,000 --> 00:10:46,566 Kami tidak berhenti sepanjang hari 131 00:10:47,333 --> 00:10:51,300 Kami menaiki kerbau hitam Dan berkeliaran di seluruh kota 132 00:10:51,366 --> 00:10:55,133 Kami lupa soal makan atau minum 133 00:10:55,200 --> 00:10:58,633 Dalam keheningan kelas ini Menulis pikiranku yang tidak jelas 134 00:10:58,700 --> 00:11:03,233 Aku sembunyikan tulisanku Tanpa diketahui siapa pun 135 00:11:03,300 --> 00:11:06,533 Aku menunggu Vennela 136 00:11:06,600 --> 00:11:10,566 Sambil menjilat es loli-ku 137 00:11:10,633 --> 00:11:14,500 Melihatnya lewat Terasa seperti ada kupu-kupu di perutku 138 00:11:23,133 --> 00:11:25,000 SURAT CINTA AKU CINTA KAU VENNELA 139 00:11:27,266 --> 00:11:28,400 Hei! 140 00:11:29,600 --> 00:11:31,600 Aku mau kalian rahasiakan ini. 141 00:11:32,300 --> 00:11:33,666 Aku mencintai Vennela. 142 00:11:35,166 --> 00:11:37,566 Hari itu aku sadar aku mencintai Suri. 143 00:11:37,633 --> 00:11:39,733 Antara Suri dan cinta Vennela 144 00:11:40,000 --> 00:11:41,600 Aku pasti akan memilih Suri. 145 00:11:43,166 --> 00:11:44,233 Hei! Kau… 146 00:11:49,133 --> 00:11:50,733 Dengar! Nambaiah sudah tiada. 147 00:11:51,466 --> 00:11:54,133 Kami sudah umumkan libur sepuluh hari. Pulanglah! 148 00:11:58,133 --> 00:11:59,733 Sebelum Nambaiah dikremasi 149 00:12:00,366 --> 00:12:02,266 permusuhan anaknya membesar. 150 00:12:02,333 --> 00:12:04,000 Tetua membagikan hartanya 151 00:12:04,066 --> 00:12:05,433 tapi nasib bar kacau. 152 00:12:05,500 --> 00:12:10,133 Saat itulah kata-kata Peda Nambaiah menyelamatkan mereka. 153 00:12:10,200 --> 00:12:11,733 Kepala desa pemilik bar. 154 00:12:13,433 --> 00:12:17,700 Satu kalimat itu membatasi politik desa kami pada satu keluarga. 155 00:12:17,766 --> 00:12:20,066 Mereka membagi bendera bar jadi dua 156 00:12:20,133 --> 00:12:22,166 cincin dan anting. Itu simbolnya. 157 00:12:22,733 --> 00:12:25,033 Rajanna yakin yang kuat bisa menang. 158 00:12:25,100 --> 00:12:27,633 Tapi Shivanna yakin pengelola terbaik menang. 159 00:12:27,700 --> 00:12:29,300 Semua pun terpengaruh 160 00:12:29,366 --> 00:12:32,100 oleh alkohol Shivanna daripada Rajanna. 161 00:12:32,166 --> 00:12:33,433 Dan, alkohol menang. 162 00:12:34,033 --> 00:12:35,400 Shivanna mungkin menang 163 00:12:35,466 --> 00:12:38,033 tapi yang mengalahkan Rajanna adalah 164 00:12:38,100 --> 00:12:42,600 satu-satunya cucu Peda Nambaiah dan putra Shivanna, Chinna Nambaiah. 165 00:12:48,433 --> 00:12:50,633 Dia penentu dalam cerita Veerlapalli. 166 00:13:00,200 --> 00:13:01,566 Akan kuberitahu… 167 00:13:03,133 --> 00:13:04,066 Tidak lihat? 168 00:13:08,333 --> 00:13:09,233 Berikan. 169 00:13:24,200 --> 00:13:26,466 Nenek, kenapa minum alkohol? 170 00:13:28,033 --> 00:13:29,233 Untuk berani, Nak. 171 00:13:32,733 --> 00:13:34,466 SETELAH BEBERAPA TAHUN… 172 00:13:41,633 --> 00:13:43,666 Di mana Dharani? 173 00:13:43,733 --> 00:13:45,566 Kau tidak tahu tentang dia? 174 00:13:45,633 --> 00:13:48,600 Dia pertama-tama akan minum dan mabuk 175 00:13:48,666 --> 00:13:51,633 baru nanti dia datang. 176 00:15:44,666 --> 00:15:46,400 - Hei, lempar! - Lempar! 177 00:15:46,466 --> 00:15:48,433 Hei, Dharani, lempar! 178 00:15:48,500 --> 00:15:49,700 Dharani! 179 00:15:50,433 --> 00:15:51,500 Hei, lempar! 180 00:15:52,266 --> 00:15:53,266 Hei, lempar! 181 00:16:07,733 --> 00:16:09,200 Ayo, lempar! 182 00:16:16,766 --> 00:16:18,033 Ayo, lempar! 183 00:17:12,033 --> 00:17:16,533 Kami entah sangat sadar atau sangat mabuk 184 00:17:17,666 --> 00:17:23,200 Yang kami lakukan Hanya minum, makan, dan tidur 185 00:17:24,700 --> 00:17:28,433 Bertarung dengan kami Dan buatlah kepalamu dipukuli! 186 00:17:39,766 --> 00:17:41,600 Hei, hentikan. 187 00:17:42,233 --> 00:17:43,233 Dasar bodoh! 188 00:17:43,300 --> 00:17:45,266 Kau dan paduan suaramu. 189 00:17:45,333 --> 00:17:47,200 Hei, kasih mereka minuman lagi. 190 00:17:47,266 --> 00:17:49,333 Aku mau lihat kemampuan mereka. 191 00:17:54,600 --> 00:18:00,000 Minumlah Sekalian makanlah domba 192 00:18:05,300 --> 00:18:07,733 Memukul drum 193 00:18:08,000 --> 00:18:10,300 Buat orang bangun dan menari ikuti musik 194 00:18:10,366 --> 00:18:13,066 Ayo turunkan langit! 195 00:18:13,133 --> 00:18:15,600 Ayo minum dan bersenang-senang di Silk Bar 196 00:18:15,666 --> 00:18:20,333 Bersiaplah guncang lantai dansa Kita lihat siapa yang berani hentikan kita 197 00:18:20,400 --> 00:18:21,300 Astaga! 198 00:18:21,366 --> 00:18:26,400 Kami merayakan persahabatan Dan seluruh desa takut pada faksi kami 199 00:18:26,466 --> 00:18:32,666 Kami merayakan persahabatan Dan seluruh desa takut pada faksi kami 200 00:18:53,333 --> 00:18:55,500 Nasi dan cabai itu yang kami makan 201 00:18:55,566 --> 00:18:58,366 Persahabatan adalah satu-satunya aset kami 202 00:19:03,266 --> 00:19:05,633 Kami anggap batu bara sebagai emas 203 00:19:05,700 --> 00:19:08,266 Kami hidup di antara orang berhati emas 204 00:19:08,333 --> 00:19:10,633 Desa yang beri kami makanan ini ibu kami 205 00:19:10,700 --> 00:19:13,266 Kereta yang memberi pekerjaan ayah kami 206 00:19:13,333 --> 00:19:15,400 Kami mandi bersama kerbau di danau 207 00:19:15,466 --> 00:19:18,400 Kami belum pernah dengar Kokok ayam jantan! Sial! 208 00:19:18,466 --> 00:19:23,433 Kami merayakan persahabatan Dan seluruh desa takut pada faksi kami 209 00:19:23,500 --> 00:19:28,500 Kami merayakan persahabatan Dan seluruh desa takut pada faksi kami 210 00:19:28,566 --> 00:19:30,766 Kami merayakan! 211 00:19:38,133 --> 00:19:42,566 Boneka Barbie Ciptaan Tuhan yang indah 212 00:19:44,766 --> 00:19:49,200 Bagaimana kami menemukan Wanita cantik ini di desa ini? 213 00:19:51,233 --> 00:19:55,566 Seetha pergi mengambil air 214 00:19:57,733 --> 00:20:02,333 Dan dia bertemu Rama di desa ini 215 00:20:04,300 --> 00:20:09,500 Kami harus hidup seperti orang gila Hidup harus ada bumbunya 216 00:20:14,466 --> 00:20:19,466 Sedot sumsum tulang kambing Jangan makan lentil yang hambar 217 00:20:19,533 --> 00:20:24,433 Kami pakai dhoti sebagai bahan pokok Kami tak peduli yang lain dalam hidup kami 218 00:20:24,500 --> 00:20:27,100 - Kami minum Ambali tapi - Hidup seperti Raja 219 00:20:27,166 --> 00:20:29,600 - Setiap hari Dasara bagi kami - Sial! 220 00:20:29,666 --> 00:20:34,700 Kami merayakan persahabatan Dan seluruh desa takut pada faksi kami 221 00:20:34,766 --> 00:20:39,633 Kami merayakan persahabatan Dan seluruh desa takut pada faksi kami 222 00:20:39,700 --> 00:20:42,100 Kami merayakan! 223 00:21:16,700 --> 00:21:17,600 Berengsek! 224 00:21:31,000 --> 00:21:32,633 Apa yang kita lakukan di sini? 225 00:21:32,700 --> 00:21:35,466 Tidak ada. Kita mabuk pagi hari setelah minum 226 00:21:35,533 --> 00:21:36,666 dan memukul polisi. 227 00:21:38,033 --> 00:21:40,033 Menganiaya polisi ilegal, bukan? 228 00:21:40,100 --> 00:21:41,233 Makanya di penjara. 229 00:21:41,300 --> 00:21:42,700 Kau memukuli polisi? 230 00:21:42,766 --> 00:21:44,000 Aku larang, kan? 231 00:21:44,500 --> 00:21:46,366 Berengsek! Kau mabuk habis minum 232 00:21:46,433 --> 00:21:48,133 lalu menghajar semua orang 233 00:21:48,200 --> 00:21:50,266 saat sadar, merasa tidak bersalah. 234 00:21:50,333 --> 00:21:51,233 Apa maksudmu? 235 00:21:51,300 --> 00:21:52,366 Panggil mereka. 236 00:21:54,266 --> 00:21:55,233 Kemarilah! 237 00:21:55,300 --> 00:21:58,366 Kau habis hari ini. Dia akan membawamu sekarang! 238 00:21:58,433 --> 00:22:00,133 Pak, dia yang memukulku. 239 00:22:01,633 --> 00:22:02,566 Ambil tongkat. 240 00:22:05,166 --> 00:22:06,666 Itu untuk memukul kita. 241 00:22:10,066 --> 00:22:10,766 Pak 242 00:22:12,033 --> 00:22:13,200 sumpah demi nenekku 243 00:22:14,000 --> 00:22:16,200 satu pukulan tongkat ini aku akan mati. 244 00:22:16,733 --> 00:22:18,366 Tidak bisa memukulku lagi. 245 00:22:19,433 --> 00:22:21,166 Langsung ke kuburan. 246 00:22:22,600 --> 00:22:23,566 Lepaskan, Pak. 247 00:22:25,133 --> 00:22:26,400 Aku mohon, Pak. 248 00:22:27,300 --> 00:22:28,500 Dasar bodoh. 249 00:22:28,566 --> 00:22:30,133 Kau yakin dia orangnya? 250 00:22:30,700 --> 00:22:32,433 Lihat tongkat saja takut. 251 00:22:32,500 --> 00:22:33,633 Enyahlah! 252 00:22:33,700 --> 00:22:34,666 Ayo, pergi. 253 00:22:34,733 --> 00:22:36,733 Buang-buang waktu di pagi hari. 254 00:22:37,000 --> 00:22:40,600 Dia sok pemberani saat mabuk dan pengecut saat sadar. 255 00:22:40,666 --> 00:22:41,700 Cepat! 256 00:22:43,200 --> 00:22:44,466 GUDANG RAKYAT 257 00:23:22,500 --> 00:23:23,733 Hei, Suri! 258 00:23:25,600 --> 00:23:26,633 Sedang apa kau? 259 00:23:29,700 --> 00:23:31,333 Kak, salam! 260 00:23:31,400 --> 00:23:33,533 Bagaimana kabar semua di keluargamu? 261 00:23:33,600 --> 00:23:35,600 Aku Vennela. 262 00:23:37,133 --> 00:23:38,566 Singkirkan dulu rokok itu. 263 00:23:38,633 --> 00:23:41,533 Kau tidak malu curi batu bara dan dipenjara? 264 00:23:41,600 --> 00:23:42,500 Diam. 265 00:23:42,566 --> 00:23:45,200 Pencuri telur sepertimu mau bicara moral? 266 00:23:45,266 --> 00:23:46,266 Diam. 267 00:23:46,333 --> 00:23:50,033 Dua pencuri tidak pernah diskusikan perbuatan mereka. 268 00:23:50,500 --> 00:23:51,566 Kenapa di sini? 269 00:23:53,100 --> 00:23:54,000 Untuk dicium. 270 00:23:54,766 --> 00:23:56,366 - Cium? - Ya. 271 00:23:56,433 --> 00:23:59,200 Kau minta ciuman, bukan rokok dari toko. 272 00:23:59,266 --> 00:24:00,233 Hei… 273 00:24:00,300 --> 00:24:03,066 - mau cium atau tidak? - Tidak akan. Enyahlah. 274 00:24:03,133 --> 00:24:05,666 Beraninya kau menolak permintaan Suri! 275 00:24:05,733 --> 00:24:07,766 Suri, cium dia. Aku jaga pintu. 276 00:24:08,033 --> 00:24:10,266 Dharani, kau rasakan nanti. 277 00:24:10,333 --> 00:24:12,000 Akan kuberi pelajaran kau. 278 00:24:17,066 --> 00:24:20,300 Suri, lepaskan aku. 279 00:24:20,766 --> 00:24:22,666 Kalau tidak, akan kubunuh. 280 00:24:25,600 --> 00:24:27,166 Vennela? 281 00:24:28,733 --> 00:24:31,033 Berhenti! Dasar pengecut. 282 00:24:32,000 --> 00:24:33,366 Cepat, ada orang sensus. 283 00:24:33,433 --> 00:24:35,233 Aku ke sana. 284 00:24:38,466 --> 00:24:40,033 Sakit sekali. 285 00:24:41,566 --> 00:24:45,066 - Suri di rumah, ibu mertua? - Jangan panggil ibu mertua. 286 00:24:45,133 --> 00:24:47,400 Biar kami menikah. Aku urus kau nanti. 287 00:24:50,233 --> 00:24:51,133 Kakak! 288 00:24:52,033 --> 00:24:52,733 Vennela! 289 00:24:53,533 --> 00:24:56,733 Ini daftar pemilih pemilu nanti. Berikan ke Shivanna. 290 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Baiklah. 291 00:25:00,733 --> 00:25:02,600 Paman, Vennela memberikan ini. 292 00:25:13,333 --> 00:25:14,400 Nambi 293 00:25:15,666 --> 00:25:18,600 kali ini kita punya 150 pemilih baru. 294 00:25:19,466 --> 00:25:20,666 Mereka harus ingat 295 00:25:20,733 --> 00:25:23,066 hanya coblos simbol cincin nanti. 296 00:25:24,200 --> 00:25:26,466 Aku akan mulai promosi besok, Ayah. 297 00:25:28,200 --> 00:25:30,000 Ayo mulai dengan kriket. 298 00:25:30,066 --> 00:25:33,400 Setiap pemain harus memakai cincin itu. 299 00:25:33,466 --> 00:25:37,133 Kali ini, bahkan jiwa Rajanna pun harus menggigil 300 00:25:37,200 --> 00:25:38,366 untuk melawan kita. 301 00:25:41,366 --> 00:25:42,566 Pos kasir. 302 00:25:45,100 --> 00:25:47,233 Ayo kita pecat orang tua 303 00:25:48,300 --> 00:25:50,133 yang jadi kasir di bar. 304 00:25:51,266 --> 00:25:52,766 Dia tidak ada gunanya. 305 00:25:54,733 --> 00:25:56,400 Pemenanglah kasir baru. 306 00:25:57,000 --> 00:25:59,066 Mereka akan menjadi gila. 307 00:25:59,533 --> 00:26:02,600 Begitu mereka pakai cincin itu, cincin itu akan lepas 308 00:26:04,066 --> 00:26:05,533 hanya dengan jari mereka. 309 00:26:13,466 --> 00:26:15,166 Aku ikuti pemilihan, Ayah. 310 00:26:21,166 --> 00:26:23,766 Dengan ini, berita yang diberikan seperti biasa 311 00:26:24,433 --> 00:26:27,666 kali ini juga akan ada turnamen kriket. 312 00:26:27,733 --> 00:26:30,333 Lomba yang diberi nama Peda Nambaiah 313 00:26:30,400 --> 00:26:32,100 ada hadiah besar 1.500 rupee 314 00:26:32,166 --> 00:26:35,100 dan pemenang bebas minum alkohol di Silk Bar. 315 00:26:35,166 --> 00:26:37,233 Bukan hanya itu, 316 00:26:37,300 --> 00:26:42,066 salah satu anggota dari tim pemenang akan ditunjuk jadi kasir bar. 317 00:26:42,133 --> 00:26:45,166 Jadi, anak laki-laki muda dan energik 318 00:26:45,233 --> 00:26:49,400 diharapkan bisa memanfaatkan kesempatan emas ini secara maksimal. 319 00:26:55,300 --> 00:26:56,533 - Kakak? - Ya. 320 00:26:56,600 --> 00:26:59,500 Belikan aku sepuluh telur lagi besok. 321 00:27:01,366 --> 00:27:03,600 Kau jangan ke sekolah. Di rumah saja. 322 00:27:03,666 --> 00:27:05,033 Calon mertua mau datang. 323 00:27:05,533 --> 00:27:06,433 Ini, makan. 324 00:27:06,500 --> 00:27:07,633 Aku tidak minta! 325 00:27:11,066 --> 00:27:12,033 Ini minum. 326 00:27:12,100 --> 00:27:13,733 Calonmu dari keluarga baik. 327 00:27:16,200 --> 00:27:19,300 Aku mencintai Suri dan hanya mau menikah dengannya. 328 00:27:19,366 --> 00:27:20,266 Diam! 329 00:27:20,333 --> 00:27:23,433 Aku tampar kau jika dengar namanya di rumah ini lagi! 330 00:27:26,100 --> 00:27:27,133 Itu karena ulahmu 331 00:27:27,200 --> 00:27:29,100 ayahmu harus menjodohkanmu. 332 00:27:29,166 --> 00:27:30,700 Nikahi saja pilihan kami. 333 00:27:35,200 --> 00:27:37,733 - Hei, ayolah. - Tunggu. 334 00:27:38,533 --> 00:27:39,666 Vennela di sini. 335 00:27:46,200 --> 00:27:48,366 Mau apa kau di sini selarut ini? 336 00:27:48,433 --> 00:27:51,466 Ada beberapa orang yang mengompol di tempat tidurnya 337 00:27:51,533 --> 00:27:52,733 karena takut gelap. 338 00:27:55,533 --> 00:27:56,500 Hei, hentikan. 339 00:27:57,600 --> 00:27:58,566 Kenapa di sini? 340 00:27:59,533 --> 00:28:00,733 Aku dijodohkan besok. 341 00:28:01,533 --> 00:28:03,200 Dia kerja di Singareni. 342 00:28:03,266 --> 00:28:07,266 Sudah kuduga ibumu itu seorang oportunis! 343 00:28:07,333 --> 00:28:09,366 Hei, berhenti ikut campur! 344 00:28:10,533 --> 00:28:13,433 Jika dia menyukaiku 345 00:28:13,500 --> 00:28:15,233 orang tuaku menikahkanku. 346 00:28:15,300 --> 00:28:18,333 Diam! Berhenti libatkan ibumu di antara kita. 347 00:28:18,400 --> 00:28:20,300 Jika menyukaiku, yakinkan ibumu 348 00:28:20,366 --> 00:28:22,600 jika tidak, aku nikahi kau sekarang. 349 00:28:23,466 --> 00:28:24,566 Tuang lagi untukku. 350 00:28:29,266 --> 00:28:31,266 Kita sudah saling cinta dari kecil 351 00:28:34,200 --> 00:28:36,600 hanya saat kau sadar aku bukan pacarmu lagi 352 00:28:38,033 --> 00:28:39,600 baru kau mengerti sakitku. 353 00:28:41,433 --> 00:28:44,633 Jika terjadi sesuatu, aku akan bunuh diri. 354 00:28:47,333 --> 00:28:48,300 Jangan begitu. 355 00:28:49,566 --> 00:28:51,466 Mau ke mana kau? 356 00:28:51,533 --> 00:28:52,433 Nanti kembali. 357 00:28:58,666 --> 00:29:00,300 Hei Dharani! Dharani! 358 00:29:04,266 --> 00:29:05,666 Dengar aku. Ayo kembali. 359 00:29:09,633 --> 00:29:12,100 Ada apa? Kenapa kau di sini? 360 00:29:13,433 --> 00:29:15,133 Kembalilah. 361 00:29:17,066 --> 00:29:19,166 Lupakan aku. 362 00:29:19,700 --> 00:29:21,166 Di mana Vennela, Bibi? 363 00:29:22,100 --> 00:29:24,333 Di mana lagi? Dia tidur di dalam. 364 00:29:24,400 --> 00:29:27,533 Dia tidak di sana. Dia bersama Suri, bermesraan. 365 00:29:27,600 --> 00:29:29,133 Omong kosong apa ini? 366 00:29:29,200 --> 00:29:30,133 Lihat ini. 367 00:29:31,766 --> 00:29:33,433 Ini milik kami. 368 00:29:33,500 --> 00:29:35,233 Dengar, nikahkan mereka. 369 00:29:36,433 --> 00:29:39,500 Bagaimana bisa pengangguran mengurus putriku? 370 00:29:39,566 --> 00:29:43,166 Aku lebih suka dia mati daripada menikahi pria itu. 371 00:29:44,533 --> 00:29:46,366 Jadi kau takkan nikahi mereka? 372 00:29:46,433 --> 00:29:47,333 Aku tidak mau. 373 00:29:49,500 --> 00:29:51,466 - Ada apa ini? - Halo, Ibu. 374 00:29:53,533 --> 00:29:54,633 Kau tidak mau? 375 00:29:54,700 --> 00:29:56,133 Sama sekali tidak. 376 00:29:56,666 --> 00:29:57,766 Dasar! 377 00:29:58,766 --> 00:30:01,166 Semuanya, dengarkan! 378 00:30:04,333 --> 00:30:06,766 Jika dia tidak menikahkan Suri dan Vennela 379 00:30:07,600 --> 00:30:09,233 aku lompat ke sumur ini! 380 00:30:09,733 --> 00:30:11,766 Kau lihat itu? 381 00:30:12,033 --> 00:30:13,000 Dia memaksa. 382 00:30:13,066 --> 00:30:15,200 Kuberikan saja putriku ke pencuri? 383 00:30:15,266 --> 00:30:18,066 Putriku adalah guru sekolah dasar. Guru utama! 384 00:30:18,666 --> 00:30:19,600 Serius? 385 00:30:20,266 --> 00:30:21,466 Omong kosong. 386 00:30:22,533 --> 00:30:25,066 Kami akan memenangkan turnamen kriket. 387 00:30:25,133 --> 00:30:27,600 Kami akan ditunjuk di pos kasir Silk Bar 388 00:30:27,666 --> 00:30:29,033 yang terhormat. 389 00:30:31,733 --> 00:30:33,566 Mau berikan putrimu pada Suri? 390 00:30:33,633 --> 00:30:35,200 Apa? 391 00:30:35,266 --> 00:30:36,433 Kasir bar? 392 00:30:37,033 --> 00:30:37,766 Dharani… 393 00:30:38,766 --> 00:30:43,400 jika dia jadi kasir bar, akan kuberikan putriku padanya. 394 00:30:43,466 --> 00:30:47,033 Aku buat megah pernikahannya dan doakan pengantin barunya. 395 00:30:47,100 --> 00:30:48,400 Begitulah caranya. 396 00:30:50,400 --> 00:30:51,700 Kau sendiri, Bibi? 397 00:30:52,466 --> 00:30:53,366 Baiklah. 398 00:30:54,400 --> 00:30:56,400 Aku setuju karena kasta kami sama. 399 00:31:00,733 --> 00:31:03,433 Suri! Mereka menyetujui pernikahanmu. 400 00:31:03,500 --> 00:31:06,000 Berkat Dharani, ibunya setuju sekarang. 401 00:31:08,300 --> 00:31:09,700 Hei, apa ini? 402 00:31:13,533 --> 00:31:16,533 Pernahkah kau bicara kasar 403 00:31:17,600 --> 00:31:18,666 pada Suri? 404 00:31:22,533 --> 00:31:23,433 Jangan. 405 00:31:27,733 --> 00:31:30,700 Karena dia adalah suamimu. 406 00:31:33,166 --> 00:31:34,366 Saatnya merayakan. 407 00:31:34,433 --> 00:31:36,200 - Saatnya merayakan! - Dharani! 408 00:31:36,266 --> 00:31:38,233 Kita ada di puncak dunia ini! 409 00:31:58,200 --> 00:32:00,133 Panggil Dharani ke bar. 410 00:32:07,366 --> 00:32:08,500 Kau sudah datang? 411 00:32:12,633 --> 00:32:15,766 Kau memintanya untuk datang, bukan? 412 00:32:16,366 --> 00:32:17,300 Dia datang. 413 00:32:26,000 --> 00:32:27,100 Kau memanggilku? 414 00:32:30,000 --> 00:32:30,700 Ya. 415 00:32:31,733 --> 00:32:34,266 Kau sepertinya main kriket dengan baik. 416 00:32:34,766 --> 00:32:36,166 Ya, Tuan. 417 00:32:36,233 --> 00:32:38,266 Bagaimana jika besok tidak main? 418 00:32:38,333 --> 00:32:40,633 Ada apa? Semua tim akan berusaha, Tuan. 419 00:32:40,700 --> 00:32:41,766 Sai jadi kasir. 420 00:32:42,033 --> 00:32:43,333 Itu yang kuinginkan. 421 00:32:44,566 --> 00:32:46,100 Sai kasir baru kami. 422 00:32:51,200 --> 00:32:52,200 Saudaraku… 423 00:32:54,200 --> 00:32:55,500 Ada apa? 424 00:32:56,733 --> 00:32:58,200 Besok kuharus menang. 425 00:32:58,266 --> 00:32:59,733 Aku akan menikahkan Suri. 426 00:33:01,000 --> 00:33:04,033 Sekarang, bayangkan kau kembali ke rumah naik sepeda 427 00:33:05,366 --> 00:33:06,500 dan ditabrak truk. 428 00:33:07,433 --> 00:33:09,700 Jika kau mati karena itu 429 00:33:10,300 --> 00:33:11,333 bisa main besok? 430 00:33:16,633 --> 00:33:20,266 Kau tidak menghormati kata-kataku, bukan? 431 00:33:22,333 --> 00:33:24,566 Dia hanya diam. Dasar pengecut. 432 00:33:44,700 --> 00:33:47,466 Kenapa kau menari? Tangkap bolanya! 433 00:33:54,066 --> 00:33:56,400 - Aku tidak bisa. - Main yang benar, Dharani! 434 00:33:59,533 --> 00:34:00,766 Keluar! 435 00:34:06,633 --> 00:34:08,166 Tidak bisa main benar? 436 00:34:09,366 --> 00:34:10,333 - Pergi. - Fokus! 437 00:34:10,400 --> 00:34:12,666 Aku mohon. Tangkap bola yang ke arahmu. 438 00:34:22,333 --> 00:34:23,533 Berdiri di sana. 439 00:34:25,199 --> 00:34:26,100 Apa… 440 00:34:30,533 --> 00:34:31,733 Kenapa dia? 441 00:34:39,500 --> 00:34:40,600 Hei… 442 00:34:43,666 --> 00:34:45,133 Ada apa dengannya? 443 00:34:49,100 --> 00:34:50,600 LARI 224 GAWANG 04 444 00:34:50,666 --> 00:34:51,600 Kita kalah! 445 00:34:52,400 --> 00:34:53,733 Skor mereka besar. 446 00:34:54,333 --> 00:34:57,500 Dharani, kita harus berjuang keras untuk mengejar skor. 447 00:34:58,466 --> 00:35:01,000 Aku tidak bisa. Tidak lihat kondisiku? 448 00:35:01,066 --> 00:35:03,200 Mana bisa menang jika kau tak main? 449 00:35:03,266 --> 00:35:04,233 Kau tidak lihat? 450 00:35:04,700 --> 00:35:05,600 Main bagaimana? 451 00:35:07,133 --> 00:35:09,533 Berusaha saja, kita akan menang atau kalah. 452 00:35:12,533 --> 00:35:13,433 Kau ikut aku. 453 00:35:45,666 --> 00:35:47,466 Suri! 454 00:36:21,266 --> 00:36:22,633 Kau bohongi ibuku 455 00:36:22,700 --> 00:36:23,766 soal posisi kasir. 456 00:36:24,633 --> 00:36:26,400 Sekarang, lihat yang terjadi. 457 00:36:27,066 --> 00:36:28,566 Aku harus cari cara lain. 458 00:36:30,100 --> 00:36:31,566 Ibuku harus merestuiku. 459 00:36:33,100 --> 00:36:34,500 Hubungan yang tahunan 460 00:36:35,200 --> 00:36:39,166 akan ditentukan oleh satu pertandingan. 461 00:36:45,033 --> 00:36:46,066 Sial! 462 00:36:51,466 --> 00:36:52,433 Ambil uangnya. 463 00:36:59,300 --> 00:37:02,500 Dia akan mencabik-cabikmu 464 00:37:02,566 --> 00:37:05,466 Dia tetapkan standar tinggi Supaya tak tersaingi 465 00:37:05,533 --> 00:37:08,433 Dia patahkan tulangmu Semudah pecahkan barang 466 00:37:08,500 --> 00:37:11,366 Tak ada yang bisa hentikan dia Saat dia memukul 467 00:37:23,333 --> 00:37:28,600 Tetap tenang dan lihat dia mengaum 468 00:37:28,666 --> 00:37:31,466 Saat bola menari di atas pemukulnya 469 00:37:31,533 --> 00:37:34,200 Lihat saja dia sampai matahari terbenam 470 00:37:35,500 --> 00:37:38,266 Dia akan mencabik-cabikmu 471 00:37:38,333 --> 00:37:41,500 Dia tetapkan standar tinggi Supaya tak tersaingi 472 00:37:47,466 --> 00:37:48,366 Jika dia beraksi 473 00:37:48,433 --> 00:37:50,733 Kau akan melihat banteng mengamuk 474 00:37:51,000 --> 00:37:53,466 Saat dia semakin mabuk 475 00:37:53,533 --> 00:37:56,333 Kau akan melihat Dewa Siwa di lapangan 476 00:37:58,733 --> 00:38:00,100 Astaga! 477 00:38:01,333 --> 00:38:03,266 Dia burung phoenix yang bangkit 478 00:38:03,333 --> 00:38:06,433 Mulai mainkan drum 479 00:38:07,100 --> 00:38:12,300 Saat dia mencabik semua orang 480 00:38:24,433 --> 00:38:27,266 Dharani ada di atas 481 00:38:27,333 --> 00:38:30,233 Kau lebih baik mundur 482 00:38:30,300 --> 00:38:33,266 Dia akan menendangmu keluar 483 00:38:33,333 --> 00:38:36,300 Cobalah menghentikannya Jika kau seorang pria! 484 00:38:50,400 --> 00:38:52,366 Salam, semuanya. 485 00:38:53,066 --> 00:38:55,633 Keunikan turnamen ini 486 00:38:56,266 --> 00:38:59,000 adalah jabatan kasir. 487 00:39:01,033 --> 00:39:02,300 Siapa pilihan kalian? 488 00:39:02,366 --> 00:39:06,633 - Suri! - Suri! 489 00:39:06,700 --> 00:39:10,100 - Suri! - Suri! 490 00:39:10,166 --> 00:39:12,766 - Suri! - Suri! 491 00:39:16,633 --> 00:39:21,700 Saat saya mulai berpolitik, seorang pria berusaha keras memisahkan kami. 492 00:39:22,366 --> 00:39:23,433 Tapi Anda… 493 00:39:24,200 --> 00:39:27,500 Anda buktikan warga desa dan cincin tidak bisa dipisahkan. 494 00:39:28,166 --> 00:39:31,066 Anda membalasnya yang sesuai dengan tindakan. 495 00:39:32,000 --> 00:39:35,033 Gagasan memberikan posisi kasir kepada pemenang 496 00:39:35,100 --> 00:39:37,000 bukan ide saya, tapi Nambi. 497 00:39:37,066 --> 00:39:40,066 - Hidup… - Kakak Nambi! 498 00:39:40,133 --> 00:39:42,033 Saya umumkan Chinna Nambaiah 499 00:39:42,500 --> 00:39:45,566 akan jadi kandidat untuk pemilihan kepala desa. 500 00:39:45,633 --> 00:39:48,233 - Hidup… - Kakak Nambi! 501 00:39:48,300 --> 00:39:49,200 Hei, naiklah. 502 00:39:49,266 --> 00:39:50,366 Hidup! 503 00:40:21,266 --> 00:40:23,233 Aku mencarimu. Sedang apa di sini? 504 00:40:23,766 --> 00:40:26,066 Suri dan Vennela baru saja pergi. 505 00:40:26,133 --> 00:40:27,666 Jadi kau yang jaga mereka? 506 00:40:29,233 --> 00:40:31,166 Mereka tidak butuh kau lagi. 507 00:40:31,233 --> 00:40:32,733 Tidak penting soal mereka. 508 00:40:33,000 --> 00:40:34,733 Aku tahu kau takkan dengarkanku. 509 00:40:36,300 --> 00:40:37,466 Tapi, harus kuakui 510 00:40:37,533 --> 00:40:40,266 berkatmu, Suri dalam fase terbaik hidupnya. 511 00:40:40,733 --> 00:40:41,633 Ya! 512 00:40:41,700 --> 00:40:43,400 Bahkan dia sangat bahagia. 513 00:40:45,600 --> 00:40:47,666 - Oh ya? - Kau pura-pura bodoh? 514 00:40:48,566 --> 00:40:49,666 Kau tidak lihat? 515 00:40:51,133 --> 00:40:53,566 Katakan, kau sungguh sudah lupakan dia? 516 00:40:55,133 --> 00:40:56,033 Tentu saja. 517 00:40:57,533 --> 00:40:58,733 Meski mereka menikah? 518 00:41:02,466 --> 00:41:03,733 Itu pernikahan Suri. 519 00:41:05,166 --> 00:41:08,566 Itu harus jadi pembicaraan di kota. 520 00:41:08,633 --> 00:41:10,433 Jadi kau sudah lupakan dia? 521 00:41:14,200 --> 00:41:15,100 Ya! 522 00:41:16,066 --> 00:41:18,266 Aku sudah lupa! Jangan membuat kesal! 523 00:41:19,666 --> 00:41:22,300 Tapi kau ingat suara gelang kakinya? 524 00:41:23,533 --> 00:41:25,066 Hanya karena dia sedih 525 00:41:25,133 --> 00:41:26,433 kau temui keluarganya? 526 00:41:29,000 --> 00:41:30,500 Aku bilang jangan lakukan. 527 00:41:32,500 --> 00:41:34,566 Setidaknya beritahu perasaanmu. 528 00:41:36,166 --> 00:41:38,133 Jika kau takut kenapa mencintainya? 529 00:41:40,266 --> 00:41:41,200 Sial! 530 00:41:42,266 --> 00:41:43,733 Apa kau ingat? 531 00:41:44,000 --> 00:41:46,033 Kau yang pertama cintai Vennela. 532 00:41:47,766 --> 00:41:50,300 Tapi kau khawatirkan pernikahan Suri, kan? 533 00:41:51,200 --> 00:41:52,500 Pengantinnya Vennela. 534 00:41:55,600 --> 00:41:56,733 Pergilah ke neraka 535 00:41:57,000 --> 00:41:57,700 berengsek! 536 00:42:43,566 --> 00:42:46,600 Hei, Nak, gadis itu bukan milikmu 537 00:42:47,533 --> 00:42:50,600 Lepaskan sekarang, jalanmu telah berbeda 538 00:42:51,533 --> 00:42:54,666 Temukan pelipur lara di pangkuan ibumu 539 00:42:55,533 --> 00:42:58,633 Berubahlah jadi anak kecil Dan lupakan semua 540 00:42:58,700 --> 00:43:02,600 Masa kanak-kanak luar biasa Setiap rasa sakit bersifat sementara 541 00:43:02,666 --> 00:43:06,600 Saat seorang anak bersikeras Menyentuh bulan 542 00:43:06,666 --> 00:43:10,600 Dia mudah dibujuk Dengan menunjukkan permen 543 00:43:10,666 --> 00:43:15,333 Kedewasaan itu jahat Dia menyerukan kebenaran dengan lantang 544 00:43:15,400 --> 00:43:19,133 Hei, Nak, gadis itu bukan milikmu 545 00:43:19,533 --> 00:43:23,466 Tidurlah seperti bayi kecil 546 00:43:58,500 --> 00:44:02,033 Aku telah mencintaimu 547 00:44:02,700 --> 00:44:06,633 Seperti seorang pemuja memuja patung dewa 548 00:44:06,700 --> 00:44:09,633 Aku telah membatasi diriku sendiri 549 00:44:10,700 --> 00:44:14,633 Sehingga aku akan menjauh darimu 550 00:44:14,700 --> 00:44:18,600 Aku telah mengubah penderitaan Yang membara 551 00:44:18,666 --> 00:44:22,633 Ke dalam nyala lampu minyak suci 552 00:44:22,700 --> 00:44:27,000 Aku telah ucapkan selamat tinggal Kepada patung yang telah dikuduskan 553 00:44:27,066 --> 00:44:31,000 Oleh Dewa dalam air mataku 554 00:44:31,066 --> 00:44:34,333 Aku mengirimnya, aku meninggalkannya 555 00:45:09,266 --> 00:45:13,300 Seperti lalat tak bersayap Yang terjebak di angin puyuh 556 00:45:13,366 --> 00:45:17,300 Seperti tangisan tak berdaya Pria yang bingung 557 00:45:17,366 --> 00:45:19,633 Tanpa kemungkinan bersatu denganmu 558 00:45:19,700 --> 00:45:21,633 Dan tidak mampu menjauh darimu 559 00:45:21,700 --> 00:45:24,166 Hidupku hancur! 560 00:45:25,266 --> 00:45:29,233 Hati yang terluka merasakan Garam yang dioleskan pada luka 561 00:45:29,300 --> 00:45:33,133 Tapi begitulah hidupku sampai Aku tidak bisa menjerit kesakitan! 562 00:46:27,200 --> 00:46:30,500 Bendera di rumah Rajanna sedang diturunkan. 563 00:46:34,066 --> 00:46:36,566 Berarti Nambanna menang dengan suara bulat. 564 00:46:37,233 --> 00:46:41,233 Ya, dia tidak bisa hadapi publik saat kalah dari adik laki-lakinya. 565 00:46:41,300 --> 00:46:42,666 Jika dia kalah lagi 566 00:46:42,733 --> 00:46:44,333 itu penghinaan besar. 567 00:46:44,400 --> 00:46:45,466 Tentu saja. 568 00:46:47,500 --> 00:46:48,466 Hei, Kasir. 569 00:46:49,200 --> 00:46:50,133 Sebotol lagi. 570 00:46:51,700 --> 00:46:54,133 Ada semacam spons di perutmu? 571 00:47:03,766 --> 00:47:04,666 Sebotol penuh. 572 00:47:07,233 --> 00:47:08,133 Hei! 573 00:47:08,700 --> 00:47:10,300 Kenapa kau masuk? 574 00:47:10,366 --> 00:47:11,333 Oke, lupakan. 575 00:47:11,400 --> 00:47:12,566 Sudah ingat dirimu? 576 00:47:12,633 --> 00:47:14,566 Melihatmu bersama mereka 577 00:47:14,633 --> 00:47:16,233 kukira kau sama saja. 578 00:47:16,700 --> 00:47:19,033 Kau hina teman-temanku karena kasta 579 00:47:19,533 --> 00:47:20,600 makhluk apa kau? 580 00:47:21,466 --> 00:47:22,533 Hei! 581 00:47:22,600 --> 00:47:24,000 Hentikan gangguanmu. 582 00:47:24,433 --> 00:47:26,000 Mulai besok, aku kasir. 583 00:47:26,633 --> 00:47:28,700 Aku akan bicara dengan Nambi nanti. 584 00:47:29,766 --> 00:47:30,666 Kau kasirnya? 585 00:47:30,733 --> 00:47:32,133 Dharani ambil minuman 586 00:47:32,200 --> 00:47:33,700 supaya kau kalah. Kau tahu? 587 00:47:33,766 --> 00:47:36,133 Sepertinya dia seorang kasir. 588 00:47:39,566 --> 00:47:41,033 Hei 589 00:47:41,100 --> 00:47:43,300 jika dia takut, dia akan kalah. 590 00:47:43,366 --> 00:47:45,233 Tapi alkoholmu menyadarkannya. 591 00:47:46,100 --> 00:47:47,700 Itu menggali kuburmu sendiri. 592 00:47:48,400 --> 00:47:49,633 Kau ini… 593 00:47:49,700 --> 00:47:51,266 - Hei… - Apa? 594 00:47:56,200 --> 00:47:57,666 Astaga! 595 00:48:15,500 --> 00:48:20,066 PILIH CINCIN 596 00:49:33,733 --> 00:49:35,566 Beraninya kau! Dasar bodoh! 597 00:49:45,133 --> 00:49:46,333 Pak. 598 00:49:47,033 --> 00:49:48,000 Tolong, Pak. 599 00:49:52,533 --> 00:49:54,066 Pak? 600 00:49:54,133 --> 00:49:56,700 Pak! Lepaskan kami, Pak. Aku mohon, Pak. 601 00:49:56,766 --> 00:49:58,133 Pak, lepaskan kami. 602 00:50:01,100 --> 00:50:03,033 - Izin melihat anakku. - Minggir. 603 00:50:04,033 --> 00:50:05,133 Pak! 604 00:50:05,633 --> 00:50:07,700 - Pak! - Pak, kumohon jangan. 605 00:50:08,333 --> 00:50:10,533 Aku mohon, Pak. 606 00:50:11,666 --> 00:50:13,133 Hei! Pak! 607 00:50:23,666 --> 00:50:24,566 Rajanna! 608 00:50:25,266 --> 00:50:26,233 Rajanna! 609 00:50:29,700 --> 00:50:30,600 Rajanna. 610 00:51:24,033 --> 00:51:25,366 KANTOR POLISI KAMANPUR 611 00:51:25,433 --> 00:51:26,666 Salam, Rajanna. Ada apa? 612 00:51:31,466 --> 00:51:32,766 Mereka orang biasa. 613 00:51:33,366 --> 00:51:35,066 Mereka merusak bar. 614 00:51:35,500 --> 00:51:36,633 Dasar orang bodoh. 615 00:51:38,400 --> 00:51:40,433 Akan kukatakan yang sebenarnya. 616 00:51:40,500 --> 00:51:42,166 Ini perintah Shivanna. 617 00:51:42,233 --> 00:51:43,400 Aku tahan mereka. 618 00:51:46,566 --> 00:51:49,400 Aku ingin anak-anakku bebas dalam lima menit. 619 00:51:50,266 --> 00:51:51,266 Rajanna… 620 00:51:55,133 --> 00:51:58,633 Tidak sampai lima menit untuk hancurkan kantor polisi ini. 621 00:52:00,666 --> 00:52:02,366 Kau mungkin takut hadapi 622 00:52:02,433 --> 00:52:04,000 orang-orang Shivanna. 623 00:52:05,233 --> 00:52:08,200 Tapi jika kau menolakku, akibatnya lebih buruk. 624 00:52:34,100 --> 00:52:36,500 Kami kira takkan bisa bebas, Rajanna. 625 00:52:36,566 --> 00:52:38,266 Kami dipukuli, Rajanna. 626 00:52:39,666 --> 00:52:41,333 Kami hutang budi padamu. 627 00:52:45,566 --> 00:52:48,100 Kontes di pemilihan kali ini, Rajanna. 628 00:52:50,200 --> 00:52:51,400 Kau sudah gila? 629 00:52:51,466 --> 00:52:52,466 Hei! 630 00:52:52,533 --> 00:52:54,633 Diam dan duduk di sana. Cepat! 631 00:52:56,000 --> 00:52:58,233 Pergilah ke neraka. Terserah! 632 00:53:01,466 --> 00:53:02,566 Kau harus bersaing. 633 00:53:12,600 --> 00:53:16,366 Pergilah makan sesuatu dan tidur. 634 00:53:18,766 --> 00:53:19,666 Tidak, Tuan. 635 00:53:20,533 --> 00:53:21,700 Kami mendukungmu. 636 00:53:21,766 --> 00:53:23,333 Di mana kau selama ini? 637 00:53:23,400 --> 00:53:25,633 Rajanna membantu, dia jadi dewamu? 638 00:53:25,700 --> 00:53:29,000 Pergi terima pos kasir itu dan jilat sepatu bot Nambi! 639 00:53:29,066 --> 00:53:30,066 Keterlaluan! 640 00:53:30,133 --> 00:53:32,733 Aku akan dapatkan posisi itu. 641 00:53:33,000 --> 00:53:33,733 Tapi tidak saat 642 00:53:34,366 --> 00:53:36,633 aku di dalam dan teman-temanku di luar. 643 00:53:39,100 --> 00:53:41,133 Kami tidak pernah memilih Rajanna. 644 00:53:41,200 --> 00:53:42,100 Itu kesalahan. 645 00:53:43,266 --> 00:53:44,466 Tapi tidak kali ini. 646 00:53:45,066 --> 00:53:46,066 Kita akan menang. 647 00:53:47,733 --> 00:53:51,333 Aku datang ke sini untuk membantumu 648 00:53:52,133 --> 00:53:54,100 bukan untuk politikku. 649 00:53:54,166 --> 00:53:56,366 Kau akan disebut baik karena membantu. 650 00:53:57,466 --> 00:53:59,633 Politisasi bantuanmu 651 00:54:00,333 --> 00:54:01,766 kau jadi kepala desa. 652 00:54:04,033 --> 00:54:06,000 Tapi, bisa kita mengalahkan bar? 653 00:54:06,566 --> 00:54:10,500 Semua orang lupa bar itu milik pemenang pemilu. 654 00:54:13,033 --> 00:54:14,766 Mari kita ingatkan itu. 655 00:54:17,333 --> 00:54:18,566 Terimalah, Rajanna. 656 00:54:30,500 --> 00:54:33,000 Kehilangan bukanlah hal baru bagiku. 657 00:54:34,200 --> 00:54:36,233 Demi dirimu, aku akan ikut pemilu. 658 00:54:51,566 --> 00:54:54,600 Mulai sekarang, turunkan selalu jendelamu. 659 00:55:28,133 --> 00:55:34,233 Hidup Shivanna! 660 00:55:34,300 --> 00:55:39,000 Hidup Shivanna! 661 00:55:49,466 --> 00:55:51,300 "Beranikah membela temanku?" 662 00:55:51,366 --> 00:55:54,433 Jika perlu, aku minum sebotol agar berani untuk itu. 663 00:55:54,500 --> 00:55:55,433 Maka jadilah. 664 00:56:48,733 --> 00:56:52,733 Siapa yang masuk ke bar setelah kau? 665 00:56:54,300 --> 00:56:55,233 Dharani. 666 00:56:56,533 --> 00:56:57,433 Tanda tangan. 667 00:57:01,200 --> 00:57:02,133 Tanda tangan. 668 00:57:52,200 --> 00:57:53,666 Tak perlu tuangkan minum. 669 00:57:56,200 --> 00:57:58,766 Populasi Veerlapalli 60 persennya wanita. 670 00:57:59,033 --> 00:58:00,066 Lalu? 671 00:58:01,133 --> 00:58:02,300 Rajanna, lihat ini. 672 00:58:04,166 --> 00:58:06,466 Sampai kini, tak ada wanita yang memilih. 673 00:58:08,100 --> 00:58:10,233 Jika kita bisa dapat suara mereka 674 00:58:10,700 --> 00:58:12,733 kita tidak perlu habiskan dana. 675 00:58:13,000 --> 00:58:14,233 Kita akan menang! 676 00:58:16,300 --> 00:58:20,300 - Hidup! - Kakak Shivanna! 677 00:58:24,700 --> 00:58:30,533 Aku sudah atur pertemuan ini agar tidak diumumkan 678 00:58:30,600 --> 00:58:32,666 partisipasiku dalam pemilu 679 00:58:34,000 --> 00:58:36,766 atau meminta kalian memilihku. 680 00:58:37,466 --> 00:58:40,333 Aku ingin tahu kenapa abaikan hak pilih kalian? 681 00:58:42,233 --> 00:58:43,366 Untuk apa, Rajanna? 682 00:58:44,700 --> 00:58:47,100 Ada yang kami dapatkan dari pemilu? 683 00:58:50,100 --> 00:58:51,700 Sebelum mengkritikku 684 00:58:52,600 --> 00:58:55,400 perhatikan jarimu, pernah mencoblos? 685 00:58:56,066 --> 00:58:58,466 Kau berhak bertanya hanya jika memilih. 686 00:58:59,200 --> 00:59:00,700 Jika tidak, sia-sia saja. 687 00:59:01,600 --> 00:59:03,533 Jangan buat kami bicara. 688 00:59:03,600 --> 00:59:07,700 Kami sudah berulang kali minta Shivanna pindahkan bar dari tempatnya. 689 00:59:08,300 --> 00:59:10,500 Dijawab dengan senyum, tapi diabaikan. 690 00:59:11,166 --> 00:59:12,766 Kau tidak bisa pindahkan bar 691 00:59:13,033 --> 00:59:15,600 bagaimana mau percaya kau bisa ubah nasib kami? 692 00:59:17,266 --> 00:59:18,600 Kau benar. 693 00:59:20,266 --> 00:59:21,166 Aku setuju. 694 00:59:21,633 --> 00:59:24,366 Sekarang aku ingin meminta suaramu. 695 00:59:26,000 --> 00:59:27,100 Pilih aku. 696 00:59:28,200 --> 00:59:30,166 Aku janji akan pindahkan bar. 697 00:59:30,233 --> 00:59:32,533 Rajanna, berpikir sebelum membuat janji. 698 00:59:32,600 --> 00:59:34,500 Jangan ganggu bisnis Silk Bar. 699 00:59:34,566 --> 00:59:36,366 Itu subyek yang sensitif. 700 00:59:36,433 --> 00:59:39,266 Aku hadapi setiap hinaan puluhan tahun terakhir. 701 00:59:39,666 --> 00:59:41,133 Aku tidak akan rugi. 702 00:59:41,733 --> 00:59:45,133 Jika aku menang, akan kupastikan takkan ada Ibu 703 00:59:47,000 --> 00:59:52,366 di desa ini yang mencari putranya di tengah malam sambil memegang lentera. 704 00:59:54,433 --> 00:59:57,766 Aku pastikan, tidak ada wanita yang menunggu suaminya 705 00:59:58,033 --> 00:59:59,133 dengan air mata. 706 00:59:59,200 --> 01:00:00,400 Kau yakin, Rajanna? 707 01:00:00,466 --> 01:00:01,766 Itu ada di tanganmu. 708 01:00:03,333 --> 01:00:04,600 Pilih agar dia menang. 709 01:00:05,333 --> 01:00:08,100 Jika pekerjaanmu belum selesai, cari aku. 710 01:00:08,633 --> 01:00:12,600 Kata-kata Suri membuat dampak yang cukup besar pada para wanita. 711 01:00:12,666 --> 01:00:14,700 Di pemilu kepala desa Veerlapalli 712 01:00:14,766 --> 01:00:18,033 Thurpugutta Rajanna, dengan lambang antingnya 713 01:00:18,100 --> 01:00:20,733 berhasil menang dari Thurpugutta Chinna Nambaiah 714 01:00:21,000 --> 01:00:24,266 di pemilu dengan lambang cincin dengan suara terbanyak. 715 01:00:24,333 --> 01:00:28,466 Demikian pula, Dharani yang menang sebagai anggota bangsal kesepuluh 716 01:00:28,533 --> 01:00:33,366 menang sebagai wakilnya dengan dukungan dari anggota lingkungan lainnya. 717 01:00:34,000 --> 01:00:36,333 SILK BAR 718 01:00:36,400 --> 01:00:38,500 Penghormatan wanita ke Rajanna 719 01:00:38,566 --> 01:00:42,200 dan kepercayaan mereka pada Suri membuat kami menang. 720 01:00:42,266 --> 01:00:44,566 Untuk pertama kalinya, alkohol hilang. 721 01:00:44,633 --> 01:00:46,500 Ini perubahan di kisah Veerlapalli. 722 01:00:52,233 --> 01:00:55,533 Tidak akan ada diskriminasi di bar. 723 01:00:56,200 --> 01:01:00,666 Karena itu setiap pria di Veerlapalli akan diperlakukan sama. 724 01:01:00,733 --> 01:01:01,633 Ayo. 725 01:01:04,400 --> 01:01:07,200 - Hidup… - Rajanna! 726 01:01:48,633 --> 01:01:54,666 Kau pria sangat beruntung, Suri-ku sayang. 727 01:01:54,733 --> 01:01:56,500 Cukup dengan gayamu itu. 728 01:01:56,566 --> 01:01:59,233 Ini, makan dulu. Entah berapa lama nanti. 729 01:02:00,466 --> 01:02:02,733 Siapa yang membuat tanda sebesar itu? 730 01:02:03,000 --> 01:02:05,200 Kecantikanku perlu tanda seperti itu. 731 01:02:05,266 --> 01:02:06,566 VENNELA SURYAM 732 01:03:21,700 --> 01:03:23,000 Sedang apa di sini? 733 01:03:24,000 --> 01:03:25,233 Aku mau kencing. 734 01:03:27,400 --> 01:03:28,366 Apakah ini urine? 735 01:03:33,633 --> 01:03:36,200 Karena itu aku minta kau melupakannya. 736 01:03:40,533 --> 01:03:41,633 Aku sial sekarang. 737 01:03:43,200 --> 01:03:46,100 Tapi dia jadi istriku di kelahiranku berikutnya. 738 01:03:46,666 --> 01:03:48,200 Jika ada Suri lagi? 739 01:03:54,200 --> 01:03:55,100 Aku mengalah. 740 01:03:56,400 --> 01:03:58,533 Akan kukorbankan Vennela untuknya. 741 01:04:01,233 --> 01:04:02,366 Mana bisa aku tega? 742 01:04:07,300 --> 01:04:08,500 Dia adalah temanku. 743 01:04:11,300 --> 01:04:12,233 Hei. 744 01:04:18,166 --> 01:04:19,500 Hei, lepaskan! 745 01:04:19,566 --> 01:04:20,533 Mainkan musik! 746 01:04:22,000 --> 01:04:22,733 Aku akan nari. 747 01:04:25,500 --> 01:04:27,366 Dia nangis seperti anak kecil. 748 01:04:27,433 --> 01:04:29,500 Kukorbankan semua untuk temanku… 749 01:05:47,233 --> 01:05:48,466 Bawa mereka masuk. 750 01:06:40,566 --> 01:06:42,733 Pernikahan adalah acara besar! 751 01:06:43,600 --> 01:06:44,500 Benar. 752 01:06:44,566 --> 01:06:47,133 Dharani, kari yang kau buat luar biasa! 753 01:06:47,700 --> 01:06:51,200 Tapi, kenapa kau tidak mabuk di pernikahan temanmu? 754 01:06:51,266 --> 01:06:52,600 - Ambil ini. - Ambil. 755 01:07:02,233 --> 01:07:04,166 - Ayo. - Ke mana? 756 01:07:04,233 --> 01:07:05,333 Ada apa dengannya? 757 01:07:05,400 --> 01:07:06,366 Bangun! 758 01:07:07,233 --> 01:07:08,166 Ayo! 759 01:07:17,400 --> 01:07:18,433 Hei, Srinu. 760 01:07:28,366 --> 01:07:30,566 Kenapa dia datang selarut ini? 761 01:07:31,200 --> 01:07:34,200 Pernikahan baru selesai dan kau sudah di bar? 762 01:07:51,366 --> 01:07:54,166 Suri ada di sini, ayo masuk ke dalam. 763 01:07:54,600 --> 01:07:55,500 Minggir! 764 01:08:12,566 --> 01:08:16,166 Teman, bukankah semua tamu mabuk? Mereka tidur, kan? 765 01:08:16,233 --> 01:08:17,500 Lalu siapa mereka? 766 01:08:19,600 --> 01:08:22,033 Bung, bar-nya tutup! 767 01:08:25,366 --> 01:08:27,166 Mereka bukan orang sini. 768 01:08:28,033 --> 01:08:30,433 Bung, jumlah kalian terlalu banyak. 769 01:08:31,666 --> 01:08:33,333 Minuman ini takkan cukup. 770 01:08:39,300 --> 01:08:40,266 Hei! 771 01:08:41,500 --> 01:08:43,166 - Hei! - Hei! 772 01:09:25,300 --> 01:09:26,233 Hei! 773 01:10:05,633 --> 01:10:06,566 Lari! 774 01:10:07,600 --> 01:10:08,500 Hei! 775 01:11:34,133 --> 01:11:35,033 Ayo, cepat! 776 01:11:36,466 --> 01:11:37,566 Hei! 777 01:11:43,433 --> 01:11:44,733 Hei! 778 01:11:45,466 --> 01:11:46,400 Hei! 779 01:12:08,133 --> 01:12:09,033 Astaga! 780 01:12:49,566 --> 01:12:51,700 PILIH LAMBANG CINCIN 781 01:13:05,133 --> 01:13:06,066 Hei. 782 01:14:07,233 --> 01:14:08,366 PERINGATAN NAXAL UNTUK DHARANI DAN TEMAN-TEMANNYA 783 01:14:20,400 --> 01:14:21,700 Ayo cepat! Naiklah. 784 01:15:12,700 --> 01:15:13,633 Tenang. 785 01:15:14,233 --> 01:15:15,166 Kau akan aman. 786 01:15:18,366 --> 01:15:19,466 Aku… 787 01:15:19,533 --> 01:15:20,533 Aku ada di sini. 788 01:17:59,666 --> 01:18:03,366 Dulu, kau adalah teman masa kecilku 789 01:18:03,433 --> 01:18:08,233 Sekarang, kau adalah pasangan hidupku 790 01:18:14,400 --> 01:18:18,200 Dulu, kau adalah teman masa kecilku 791 01:18:18,266 --> 01:18:22,633 Sekarang, kau adalah pasangan hidupku 792 01:18:29,300 --> 01:18:35,766 Hari ini kau meninggalkan kami Dalam genangan air mata 793 01:18:36,600 --> 01:18:43,466 Kematianmu membuat kami tidak bisa dihibur 794 01:19:21,700 --> 01:19:23,466 Siapa yang akan nyalakan api? 795 01:19:49,366 --> 01:19:52,433 Jari kakiku 796 01:19:53,033 --> 01:19:56,566 Dan gelang yang kau pasang 797 01:19:56,633 --> 01:20:00,133 Masih utuh 798 01:20:00,200 --> 01:20:03,466 Lihat, sayangku 799 01:20:04,133 --> 01:20:10,266 Perayaan pernikahan belum gagal 800 01:20:10,733 --> 01:20:17,533 Dan kami melihat kematian Menari di depan pintu kami 801 01:20:18,200 --> 01:20:25,000 Tuhan yang mana 802 01:20:25,600 --> 01:20:31,433 Yang harus disalahkan Atas nasibku yang hancur? 803 01:21:06,633 --> 01:21:10,366 Sahabatmu yang selalu menemanimu 804 01:21:10,433 --> 01:21:14,000 Yang berani lakukan apa pun untukmu 805 01:21:14,066 --> 01:21:20,466 Mengikuti jasadmu hari ini 806 01:21:21,433 --> 01:21:27,633 Mereka tidak meninggalkanmu sendirian Bahkan dalam kematian 807 01:21:28,233 --> 01:21:35,100 Teman masa kecilmu sekarang Menjadi pendampingmu di dunia lain 808 01:21:35,500 --> 01:21:39,233 Jangan pergi dari orang-orangmu 809 01:21:39,300 --> 01:21:42,300 Dari kerabatmu 810 01:21:43,066 --> 01:21:48,566 Dan faksimu 811 01:22:20,333 --> 01:22:23,533 Bangun 812 01:22:24,233 --> 01:22:25,433 Bangun 813 01:22:27,700 --> 01:22:32,666 Kumohon, bangunlah 814 01:22:36,600 --> 01:22:41,133 Dulu, kau adalah teman masa kecilku 815 01:22:41,200 --> 01:22:47,500 Kematianmu membuat kami tidak bisa dihibur 816 01:23:01,433 --> 01:23:02,600 - Kau gila? - Hei! 817 01:23:02,666 --> 01:23:04,100 Lihat, kau berdarah. 818 01:23:14,533 --> 01:23:16,233 Aku takut, Suri. 819 01:23:19,733 --> 01:23:24,233 Kau tahu segalanya tentangku kecuali ini. 820 01:23:27,100 --> 01:23:28,133 Vennela. 821 01:23:31,133 --> 01:23:33,500 Aku takut kau meninggalkannya sepertiku… 822 01:23:36,600 --> 01:23:40,700 jika kau tahu bahwa aku mencintainya. 823 01:23:46,766 --> 01:23:48,066 Aku tidak tahu… 824 01:23:50,300 --> 01:23:55,200 betapa hancurnya hatimu saat mengetahuinya. 825 01:23:58,733 --> 01:24:00,100 Maafkan aku. 826 01:24:04,133 --> 01:24:06,600 Kembalilah padaku setidaknya sekali saja. 827 01:24:08,366 --> 01:24:10,600 Aku ingin minum alkohol denganmu. 828 01:24:18,200 --> 01:24:20,033 Kecuali poster-poster ini 829 01:24:20,766 --> 01:24:23,100 tidak ada senjata atau bukti lain. 830 01:24:29,533 --> 01:24:32,000 Mereka harus mengatakannya sekarang. 831 01:24:37,266 --> 01:24:38,233 Tanya mereka! 832 01:24:38,633 --> 01:24:40,266 Mereka hancurkan desa 833 01:24:40,333 --> 01:24:42,033 dan sekarang mereka tidur. 834 01:24:42,600 --> 01:24:44,333 Siapa yang tanggung jawab? 835 01:24:44,400 --> 01:24:48,433 Jika mereka pasang poster dan bunuh orang pasti pakai senjata. 836 01:24:48,500 --> 01:24:51,033 Pernah lihat mereka mengejar orang seperti ini? 837 01:24:51,533 --> 01:24:52,533 Itu benar. 838 01:24:54,266 --> 01:24:56,466 Pikirkan setidaknya sekali. 839 01:24:58,400 --> 01:25:00,066 Apa salah kami, Rajanna? 840 01:25:00,566 --> 01:25:03,600 Kenapa mereka ingin mengejar dan membunuh kami? 841 01:25:08,566 --> 01:25:10,400 Benar katamu itu, Dharani. 842 01:25:13,166 --> 01:25:15,300 Mereka akan membunuh dengan senjata 843 01:25:16,700 --> 01:25:18,133 tapi kenapa mengejar? 844 01:25:19,533 --> 01:25:21,400 Baiklah. Lupakan itu. 845 01:25:25,600 --> 01:25:28,066 Memar apa di kepalamu? 846 01:25:29,066 --> 01:25:30,733 Dia jatuh dari sepeda. 847 01:25:32,200 --> 01:25:33,466 Saudaraku! 848 01:25:34,133 --> 01:25:35,166 Katakan jujur. 849 01:25:35,633 --> 01:25:37,200 Kepalanya dipukul botol. 850 01:25:39,266 --> 01:25:40,500 Ini dia. 851 01:25:40,566 --> 01:25:43,466 Dia tak ingat memukul kepalanya sendiri semalam. 852 01:25:44,133 --> 01:25:46,433 Bagaimana dia bisa ingat kalau mabuk? 853 01:25:47,633 --> 01:25:49,700 Tidak salah melupakan perbuatanmu. 854 01:25:51,666 --> 01:25:54,433 Tapi salah jika melupakan kesalahan setelahnya! 855 01:25:55,500 --> 01:25:57,633 Dia memukuli polisi saat mabuk. 856 01:25:59,033 --> 01:26:00,033 Dia merusak bar. 857 01:26:00,633 --> 01:26:02,700 Dia membuat kekacauan. 858 01:26:04,066 --> 01:26:06,300 Mari kita lupakan semua ini. 859 01:26:08,633 --> 01:26:09,600 Tapi sekarang 860 01:26:10,733 --> 01:26:15,666 dia melupakan kesalahan besar yang dia buat. 861 01:26:17,466 --> 01:26:19,066 Apa yang salah? 862 01:26:19,133 --> 01:26:22,133 Empat pria dan satu kehidupan wanita. 863 01:26:23,533 --> 01:26:25,366 Tapi masalahnya… 864 01:26:27,166 --> 01:26:31,000 dia bahkan tidak ingat bahwa temannya juga mati karena dia. 865 01:26:41,366 --> 01:26:43,433 Bahkan dia di sini dengan minuman. 866 01:26:45,566 --> 01:26:47,633 Haruskah kita ke dewan desa? 867 01:26:48,300 --> 01:26:49,633 Dan dia kepalanya? 868 01:26:51,166 --> 01:26:52,666 Kita kesampingkan semua. 869 01:26:54,066 --> 01:26:55,066 Ayo. 870 01:27:02,066 --> 01:27:03,000 Hei… 871 01:27:03,666 --> 01:27:06,133 jangan tinggal dia sendiri saat mabuk. 872 01:27:07,300 --> 01:27:08,633 Jaga dia. 873 01:27:20,500 --> 01:27:23,500 Dia tak ingat memukul kepalanya sendiri semalam. 874 01:27:27,266 --> 01:27:29,500 Bagaimana dia bisa ingat kalau mabuk? 875 01:27:31,700 --> 01:27:37,200 Sekarang dia melupakan kesalahan besar yang dia buat. 876 01:27:40,533 --> 01:27:42,400 Tapi masalahnya 877 01:27:43,566 --> 01:27:47,366 dia bahkan tidak ingat bahwa temannya juga mati karena dia. 878 01:27:49,366 --> 01:27:52,500 Empat pria dan satu kehidupan wanita. 879 01:27:58,600 --> 01:27:59,500 Hei… 880 01:28:00,233 --> 01:28:02,600 jangan tinggal dia sendiri saat dia mabuk. 881 01:28:03,600 --> 01:28:04,733 Jaga dia. 882 01:28:33,033 --> 01:28:35,333 Ini tempat kami besar, tidak bisakah aku 883 01:28:36,066 --> 01:28:37,200 tidak mabuk? 884 01:30:17,466 --> 01:30:19,500 TURPUGUTTA CHINNA NAMBAIAH 885 01:30:21,766 --> 01:30:28,766 TURPUGUTTA CHINNA NAMBAIAH 886 01:31:06,000 --> 01:31:07,400 Hei, Nambi! 887 01:31:27,700 --> 01:31:29,133 Nambi! 888 01:31:29,200 --> 01:31:30,100 Keluar! 889 01:31:30,166 --> 01:31:31,366 Dharani! 890 01:31:31,433 --> 01:31:32,566 Di mana suamimu? 891 01:31:41,466 --> 01:31:42,400 Ada apa? 892 01:31:47,033 --> 01:31:49,366 Kami menang kriket! Kami hancurkan semua di bar. 893 01:31:49,433 --> 01:31:52,400 Membuat Rajanna menang. Kenapa dia bunuh mereka untuk itu? 894 01:31:53,000 --> 01:31:54,666 Nambi! Keluar! 895 01:32:01,000 --> 01:32:01,766 Camkan ini. 896 01:32:02,600 --> 01:32:04,400 Hari ini kematian suamimu. 897 01:32:06,400 --> 01:32:07,400 Kematian. 898 01:32:09,000 --> 01:32:09,766 Nambi! 899 01:32:12,333 --> 01:32:15,166 Dasar kau. Nambi! 900 01:32:15,233 --> 01:32:17,766 Suamiku tidak ada. Dia datang besok pagi. 901 01:32:23,466 --> 01:32:24,633 Biarkan dia datang! 902 01:32:24,700 --> 01:32:27,266 Begitu dia sampai, akan kubunuh. 903 01:32:35,100 --> 01:32:37,733 Kau membuatnya menang pertandingan kriket. 904 01:32:38,000 --> 01:32:39,666 Kau pukuli Sai di bar. 905 01:32:40,266 --> 01:32:42,066 Kau jadi wakil kepala desa. 906 01:32:42,466 --> 01:32:44,133 Kau lakukan semua itu 907 01:32:44,566 --> 01:32:46,433 tapi kenapa dia bunuh temanmu? 908 01:32:52,066 --> 01:32:53,000 Untuk Vennela. 909 01:32:58,000 --> 01:33:00,033 Dia membunuh Suri untuk Vennela. 910 01:33:13,366 --> 01:33:14,466 Dia bernafsu padanya. 911 01:33:22,566 --> 01:33:24,000 Nafsunya memuncak 912 01:33:24,400 --> 01:33:26,633 hingga pohon pun dibakar karena menghalangi. 913 01:33:34,066 --> 01:33:37,500 Suamiku tahu berapa kain sari miliknya dan warna apa. 914 01:33:39,233 --> 01:33:40,733 Sambil melihat dari jendela 915 01:33:41,466 --> 01:33:43,066 dia sering menyentuhku. 916 01:33:49,666 --> 01:33:55,500 Nafsunya begitu kuat hingga dia biasa pergi dan menciumnya saat dia keluar. 917 01:34:15,200 --> 01:34:18,200 Kemarahanmu karena dia membunuh temanmu 918 01:34:18,700 --> 01:34:22,166 sama dengan kemarahan saat dia tidak bisa tiduri wanitanya. 919 01:34:25,300 --> 01:34:29,233 Dia bunuh Suri beberapa hari lalu hanya dalam sekali serang. 920 01:34:45,566 --> 01:34:49,300 Dia bunuh yang lain agar tidak ada yang curiga. 921 01:34:50,166 --> 01:34:52,166 Dia juga membunuh suami Padma. 922 01:34:53,333 --> 01:34:55,133 Kau tantang orang sepertinya. 923 01:34:58,000 --> 01:35:00,133 Sekarang, hidup gadis naif itu 924 01:35:00,200 --> 01:35:02,633 lebih penting daripada pembalasanmu. 925 01:35:04,266 --> 01:35:05,233 Jika mungkin… 926 01:35:08,133 --> 01:35:10,000 pastikan Vennela selamat. 927 01:35:11,766 --> 01:35:14,266 Itu jika kau bisa sembunyikan dia atau membuatnya pergi. 928 01:35:14,333 --> 01:35:16,233 Baru main pedang setelah itu. 929 01:35:17,000 --> 01:35:20,000 Maka aku akan menerimamu, tak peduli kau membunuhnya atau mati. 930 01:35:23,733 --> 01:35:27,433 Tapi kau harus melakukannya sebelum ritual besok. 931 01:36:26,600 --> 01:36:28,766 Jiwa Suri masih gelisah 932 01:36:29,400 --> 01:36:31,266 itu sebabnya makanannya utuh. 933 01:36:51,133 --> 01:36:53,000 Kau ke rumahku kemarin. 934 01:36:55,700 --> 01:36:57,166 Istriku cerita semua. 935 01:36:58,766 --> 01:37:02,366 Jika kau ingin membawanya pergi, seperti kata dia 936 01:37:03,400 --> 01:37:04,433 lupakan saja. 937 01:37:06,733 --> 01:37:08,066 Saudaraku. 938 01:37:09,733 --> 01:37:12,100 Aku akan membawanya pergi nanti. 939 01:37:14,066 --> 01:37:18,766 Hanya tanganku yang boleh menyentuh tubuhnya. 940 01:37:20,366 --> 01:37:21,433 Mengerti? 941 01:37:29,333 --> 01:37:30,233 Ada apa? 942 01:37:30,300 --> 01:37:31,733 Bawa mobil ke Vennela. 943 01:37:40,133 --> 01:37:46,166 Boneka lucu dan boneka kesayangan Siva 944 01:37:48,166 --> 01:37:53,766 Di mana senyum bayi imut itu sekarang? 945 01:37:57,033 --> 01:38:02,733 Saat wanita itu dimandikan kepalanya 946 01:38:04,600 --> 01:38:09,700 Dewa Rama belum turun ke sini 947 01:38:12,466 --> 01:38:18,500 Ketika dia dijadikan janda 948 01:38:20,766 --> 01:38:26,233 Ke manakah Sri Krishna menghilang? 949 01:38:29,333 --> 01:38:35,600 Saat gelang mutiaranya dipatahkan 950 01:38:37,566 --> 01:38:42,766 Ke mana Dewa Venkatesha pergi? 951 01:38:45,533 --> 01:38:51,233 Saat kalung suci dilepas 952 01:38:53,300 --> 01:38:58,533 Ke mana Dewa Paramesha menghilang? 953 01:39:01,500 --> 01:39:07,066 Tidak ada Dewa yang turun ke sini 954 01:39:09,266 --> 01:39:12,033 Tidak ada Dewa yang turun ke sini 955 01:39:12,100 --> 01:39:13,033 Mobil siap. 956 01:39:13,100 --> 01:39:14,766 Tidak ada Dewa turun ke sini 957 01:39:35,266 --> 01:39:36,500 Kenapa ke sini lagi? 958 01:39:36,566 --> 01:39:38,466 Untuk menjadikan dia janda? 959 01:39:38,533 --> 01:39:41,233 Katanya dia temanmu tapi kau nikahkan 960 01:39:41,300 --> 01:39:43,066 pada orang yang akan mati. 961 01:39:43,133 --> 01:39:44,766 Mau apa lagi kau di sini? 962 01:39:46,033 --> 01:39:50,200 Sudah sepuluh hari, dia belum mengatakan apa pun. 963 01:39:50,266 --> 01:39:52,466 Dia juga tidak mau dengarkan kami. 964 01:39:52,533 --> 01:39:55,400 Bukankah dia alasan di balik semua ini? Katakan! 965 01:40:52,133 --> 01:40:54,066 Kau beri kalung pada janda? 966 01:40:55,066 --> 01:40:57,666 Berani kau menikahi gadis keluarga kami? 967 01:40:57,733 --> 01:40:59,033 Dasar berengsek. 968 01:40:59,500 --> 01:41:01,033 Diam, berengsek! 969 01:41:01,100 --> 01:41:02,400 Kenapa bicara kasta? 970 01:41:02,466 --> 01:41:07,033 Sepuluh hari terakhir, tak ada yang peduli apakah kami hidup atau mati. 971 01:41:08,000 --> 01:41:10,300 Jaga lidahmu! 972 01:41:10,366 --> 01:41:13,166 Aku minta ini untuk lindungi kehormatan kasta! 973 01:41:13,233 --> 01:41:16,500 Aku tak peduli kasta jika dia bisa jalani hidupnya. 974 01:41:17,266 --> 01:41:19,533 Kenapa repot jika keluarganya bersedia? 975 01:41:21,666 --> 01:41:22,600 Dharani 976 01:41:23,533 --> 01:41:24,433 bawa dia. 977 01:42:04,500 --> 01:42:05,400 Makanannya… 978 01:42:46,666 --> 01:42:49,000 Kau tidak tahu apa yang kau lakukan. 979 01:42:50,033 --> 01:42:52,066 Bantuanmu akan membuatnya mati. 980 01:42:53,666 --> 01:43:00,633 Aku akan potong leher semua orang Dasara ini. 981 01:43:02,266 --> 01:43:05,233 Pria itu bukan Dewa Rama 982 01:43:06,133 --> 01:43:07,600 dan gadis itu bukan Sita. 983 01:43:09,000 --> 01:43:10,633 Tapi, aku adalah Rahwana. 984 01:43:12,133 --> 01:43:13,133 Mengerti? 985 01:44:39,466 --> 01:44:41,333 Kepalanya harus jatuh sekali tebas. 986 01:44:42,066 --> 01:44:44,200 Jika kita bunuh dia sekarang, kita takkan tahu siapa yang mengejar kita. 987 01:44:45,600 --> 01:44:47,300 Dan dia takkan menyerah. 988 01:44:50,700 --> 01:44:53,500 Kita harus buat dia keluar sendiri. 989 01:44:55,100 --> 01:44:56,066 Sial! 990 01:44:57,600 --> 01:44:59,133 Lakukan di waktu yang tepat. 991 01:45:01,566 --> 01:45:04,666 Ayo kita bunuh mereka semua! 992 01:45:37,133 --> 01:45:39,100 - Guru. - Guru. 993 01:45:45,300 --> 01:45:47,000 Sampai kapan seperti ini? 994 01:45:47,066 --> 01:45:49,500 Mereka menanyakanmu setiap hari. 995 01:45:49,566 --> 01:45:50,600 Maka kuajak ke sini. 996 01:45:51,300 --> 01:45:53,166 Ya, Guru Vennela. 997 01:45:53,233 --> 01:45:56,300 Aku juga bawa daging kambing. 998 01:46:16,300 --> 01:46:17,500 Ini saatnya kau keluar? 999 01:46:19,700 --> 01:46:21,766 Menurutku, kau belum alami apa pun. 1000 01:46:22,033 --> 01:46:23,100 Hei, Saida! 1001 01:46:23,166 --> 01:46:24,100 Hei! 1002 01:46:27,366 --> 01:46:28,733 Dharani tak berguna. 1003 01:46:29,333 --> 01:46:31,766 Dia takkan berani jika tidak mabuk. 1004 01:46:32,033 --> 01:46:33,233 Jadi apa gunanya? 1005 01:46:34,300 --> 01:46:36,200 Pernikahan tidak tepat buatmu. 1006 01:46:37,433 --> 01:46:39,300 Mau kuberitahu satu hal? 1007 01:46:39,366 --> 01:46:41,166 Jika menikah, suamimu satu. 1008 01:46:41,600 --> 01:46:43,366 Tetapi jika janda, maka… 1009 01:46:46,500 --> 01:46:48,700 Padma, ceritakan lebih banyak padanya. 1010 01:48:51,100 --> 01:48:54,066 Jika kau ganggu istriku lagi 1011 01:48:54,133 --> 01:48:55,300 awas! 1012 01:48:55,733 --> 01:48:58,700 Akan kucabut… 1013 01:49:03,466 --> 01:49:05,100 Tidak peduli akibatnya. 1014 01:49:06,500 --> 01:49:07,400 Lihat nanti. 1015 01:49:48,600 --> 01:49:50,266 Izin siapa kau menikahiku? 1016 01:49:54,333 --> 01:49:56,433 Apa itu benar untuk dilakukan? 1017 01:49:57,166 --> 01:49:58,533 Menikahi gadis dengan paksa? 1018 01:50:00,300 --> 01:50:01,533 Semua di sini mengira 1019 01:50:03,300 --> 01:50:05,066 bahwa aku akan pergi 1020 01:50:06,033 --> 01:50:08,200 dan menikah dengan siapa saja. 1021 01:50:12,500 --> 01:50:14,100 Mereka tidak tahu 1022 01:50:15,066 --> 01:50:18,300 bahwa gelangmu membuatku tak berdaya. 1023 01:50:21,133 --> 01:50:24,766 Aku bahkan tidak sadar bahwa aku di rumahmu sampai subuh. 1024 01:50:27,433 --> 01:50:29,366 Apakah aku mainan dari pasar? 1025 01:50:35,066 --> 01:50:39,366 Aku tidak tahu harus ke mana atau harus bagaimana. 1026 01:50:42,300 --> 01:50:44,266 Semuanya terjadi karenamu. 1027 01:50:47,033 --> 01:50:50,166 Aku menjadi marah dan ingin membunuhmu saat melihatmu. 1028 01:50:54,233 --> 01:50:56,200 Tapi tidak ada kekuatan lagi. 1029 01:51:01,633 --> 01:51:03,566 Kenapa kau menikahiku? 1030 01:51:07,233 --> 01:51:08,566 Kau temanku, Vennela. 1031 01:51:12,533 --> 01:51:14,733 Aku sudah melihatmu sejak kita kecil. 1032 01:51:15,633 --> 01:51:16,666 Saat aku kembali 1033 01:51:17,366 --> 01:51:19,733 aku lihat gelang dan tandamu dilepas. 1034 01:51:21,200 --> 01:51:22,266 Aku tidak sanggup. 1035 01:51:25,633 --> 01:51:26,533 Aku takut… 1036 01:51:28,500 --> 01:51:31,066 Mereka juga akan hilangkan senyummu. 1037 01:51:33,000 --> 01:51:34,266 Maka aku menikahimu. 1038 01:51:36,666 --> 01:51:39,000 Kesalahanku menikahimu tanpa izin. 1039 01:51:39,066 --> 01:51:41,033 Aku tidak tahu harus bagaimana. 1040 01:51:45,366 --> 01:51:46,433 Maafkan aku. 1041 01:52:07,033 --> 01:52:08,166 Aku mau katakan ini. 1042 01:52:09,533 --> 01:52:12,533 Rentenir datang ke rumahku setelah suamiku tiada. 1043 01:52:14,366 --> 01:52:15,766 Entah harus bagaimana. 1044 01:52:17,066 --> 01:52:18,733 Chinna Nambi melunasi hutangku 1045 01:52:20,566 --> 01:52:22,266 lalu dia memanfaatkanku. 1046 01:52:24,766 --> 01:52:26,733 Aku pasrah demi anak-anakku. 1047 01:52:28,633 --> 01:52:30,766 Katanya wanita bagai Dewa Bathukamma. 1048 01:52:31,566 --> 01:52:34,466 Tapi janda dilarang rayakan festival Bathukamma. 1049 01:52:35,200 --> 01:52:39,100 Dharani membuat hidupmu lebih mudah daripada hidupku. 1050 01:52:47,000 --> 01:52:49,066 Meski menikahimu, dia menyebutmu teman. 1051 01:52:49,566 --> 01:52:51,600 Di mana ada suami yang lebih baik? 1052 01:52:52,466 --> 01:52:54,266 Jika tidak ingin anggap suami 1053 01:52:55,033 --> 01:52:57,200 perlakukan seperti teman masa kecil. 1054 01:54:05,200 --> 01:54:07,066 SELAMAT TAHUN BARU, VENNELA DHARANI 1055 01:54:40,600 --> 01:54:41,500 Apa ini? 1056 01:54:43,333 --> 01:54:45,333 Mau apa dengan senjata ini? 1057 01:54:48,366 --> 01:54:49,266 Aku tanya! 1058 01:54:50,300 --> 01:54:53,100 Kenapa tidak ada yang menjawab? 1059 01:54:55,500 --> 01:54:58,066 Ini untuk membunuh pembunuh temanku. 1060 01:54:59,066 --> 01:55:00,000 Jangan memaki! 1061 01:55:00,466 --> 01:55:02,233 Kau jadi pengecut selama ini 1062 01:55:02,300 --> 01:55:04,300 tapi sekarang Nambi musuhmu. 1063 01:55:04,366 --> 01:55:05,533 Tubuhku gemetar! 1064 01:55:07,066 --> 01:55:10,500 Kau sadar jalan yang kau ambil dengan senjata itu? 1065 01:55:12,166 --> 01:55:13,533 Ya, kami sadar. 1066 01:55:14,733 --> 01:55:16,033 Apa yang akan terjadi? 1067 01:55:16,533 --> 01:55:17,500 Kami akan mati. 1068 01:55:18,466 --> 01:55:20,300 Ambil mayat kami dan kubur dekat kuburan temanku! 1069 01:55:20,366 --> 01:55:21,466 Apa katamu? 1070 01:55:32,433 --> 01:55:35,200 Suri tidak melepas tanganku sampai mati. 1071 01:55:37,500 --> 01:55:41,366 Aku dulu sangat takut, tapi dia memberiku keberanian. 1072 01:55:47,600 --> 01:55:50,300 Aku tidak bisa hidup seperti ini tanpanya! 1073 01:55:53,533 --> 01:55:55,400 Jika dia masih hidup 1074 01:55:56,366 --> 01:55:57,400 sudah mati mereka! 1075 01:55:58,733 --> 01:56:00,433 Dia takkan menunggu sepertiku! 1076 01:56:03,733 --> 01:56:07,400 Tahukah kau betapa sakit melihat teman dekat mati di depanmu? 1077 01:56:10,333 --> 01:56:11,433 Apa pun katamu 1078 01:56:12,100 --> 01:56:13,166 jika tidak sekarang… 1079 01:56:15,166 --> 01:56:16,533 aku akan bunuh mereka besok. 1080 01:56:24,433 --> 01:56:27,266 Lalu kenapa kau membawanya bersama? 1081 01:56:27,333 --> 01:56:29,633 Jika dia menjanda lagi, kau mau dia sepertiku? 1082 01:56:32,666 --> 01:56:33,566 Lihat aku. 1083 01:56:35,666 --> 01:56:37,300 Bahkan Suri yang mati 1084 01:56:38,333 --> 01:56:40,100 menginginkanmu umur panjang. 1085 01:56:40,733 --> 01:56:43,300 Di sisi lain, kau mau mati untuk mereka! 1086 01:56:47,000 --> 01:56:49,366 Kami yang harus mati di tanganmu… 1087 01:56:51,533 --> 01:56:53,533 bukan sebaliknya. 1088 01:56:55,466 --> 01:56:59,766 Aku tidak bisa melihat lebih banyak orang sekarat. 1089 01:57:04,033 --> 01:57:05,233 Aku tidak bisa. 1090 01:57:06,133 --> 01:57:08,666 Taruh semua senjata itu di sini. 1091 01:57:11,433 --> 01:57:14,033 Aku mohon kepadamu. 1092 01:58:08,266 --> 01:58:10,100 Temanmu takkan jauh darimu. 1093 01:58:10,700 --> 01:58:14,466 Seperti matahari yang datang dan pergi saat fajar 1094 01:58:15,433 --> 01:58:18,766 mereka akan mendatangimu dalam wujud anak-anakmu. 1095 01:58:25,000 --> 01:58:26,700 - Kapan pernikahannya? - Lusa. 1096 01:58:30,633 --> 01:58:33,033 - Dharani ada? - Ya. Ada, Paman. 1097 01:58:33,100 --> 01:58:34,500 - Silakan. - Dharani. 1098 01:58:34,566 --> 01:58:36,300 Ayah Inzamam ada di sini. 1099 01:58:38,033 --> 01:58:39,400 Kenapa kau di sini? 1100 01:58:39,466 --> 01:58:41,666 Pernikahan putriku semakin dekat. 1101 01:58:42,266 --> 01:58:43,566 Jadi aku mengundangmu. 1102 01:58:44,333 --> 01:58:45,666 Kenapa resmi begini? 1103 01:58:45,733 --> 01:58:48,033 Kau dulu datang saat temanmu ada 1104 01:58:48,100 --> 01:58:49,033 sekarang beda. 1105 01:58:50,433 --> 01:58:51,333 Kami pergi. 1106 01:58:52,266 --> 01:58:53,200 Datanglah ke pernikahan. 1107 01:58:53,266 --> 01:58:54,600 - Tentu. - Sampai nanti, Kak. 1108 01:58:57,033 --> 01:58:59,266 Hei, ayo rayakan pernikahannya. 1109 01:59:33,166 --> 01:59:35,466 PERNIKAHAN 1110 01:59:43,066 --> 01:59:48,233 Hei, adik ipar, dia terlihat gagah Dengan kemeja yang memesona 1111 01:59:48,300 --> 01:59:53,266 Dia mengedipkan mata padaku Memakai kacamata 1112 01:59:53,333 --> 01:59:57,433 Hei, adik ipar, dulu dia duduk Di rumah pakai baju compang-camping 1113 01:59:57,500 --> 02:00:03,100 Hei, adik ipar, dia berbaring Di tempat tidur dengan kain lusuh 1114 02:00:03,166 --> 02:00:06,466 Aku semprotkan parfum Di hari-hari saat kami baru menikah 1115 02:00:08,200 --> 02:00:11,533 Aku tepat di belakangmu sepanjang waktu 1116 02:00:13,233 --> 02:00:16,033 Aku menciummu dan mendapatkan bunga 1117 02:00:16,100 --> 02:00:18,500 Bicaramu begitu manis seperti gula 1118 02:00:18,566 --> 02:00:23,500 Kau berubah dan suaramu keras Aku kecanduan minuman keras 1119 02:00:23,566 --> 02:00:27,700 Hei, adik ipar, setelah mabuk Dia memukuliku dengan buruk 1120 02:00:27,766 --> 02:00:30,300 Hanya sesekali dengan setengah hati 1121 02:00:30,366 --> 02:00:33,600 Dia bercinta untuk kebutuhannya 1122 02:00:36,300 --> 02:00:38,700 Pria dengan kemeja memesona 1123 02:00:41,033 --> 02:00:43,333 Jangan membawakanku hadiah apa pun 1124 02:00:44,366 --> 02:00:49,200 Wahai Tuhan! 1125 02:00:49,266 --> 02:00:53,500 Wahai Tuhan! 1126 02:00:53,566 --> 02:00:56,600 Dia masuk seperti pencuri Saat aku di dapur 1127 02:00:56,666 --> 02:00:58,466 Dia mencubit pinggangku 1128 02:00:58,533 --> 02:01:01,433 Sekarang dia selalu tunjukkan kesalahanku 1129 02:01:01,500 --> 02:01:03,566 Katanya jangan bereaksi berlebihan 1130 02:01:03,633 --> 02:01:06,466 Aku sangat menjagamu seperti bayi 1131 02:01:06,533 --> 02:01:08,600 Bukankah aku selalu menghiburmu? 1132 02:01:08,666 --> 02:01:11,700 Kau selalu bereaksi berlebihan 1133 02:01:11,766 --> 02:01:13,700 Bukankah kau merusak namaku? 1134 02:01:13,766 --> 02:01:18,666 Apa yang salah dengannya Apa yang merasukinya? 1135 02:01:18,733 --> 02:01:21,600 Mungkin aku sudah tua Aku tidak tahan lagi 1136 02:01:21,666 --> 02:01:24,700 Dia merusak citraku di depan umum sekarang 1137 02:01:25,666 --> 02:01:30,700 Hei, adik ipar, dia terlihat gagah Dengan kemeja yang memesona 1138 02:01:30,766 --> 02:01:35,666 Dia mengedipkan mata padaku Memakai kacamata 1139 02:01:35,733 --> 02:01:38,333 Hei, kakak ipar Dia tidak pernah meminta 1140 02:01:38,400 --> 02:01:40,766 Hei, kakak ipar Dia tak pernah pedulikanku 1141 02:01:41,033 --> 02:01:42,466 Dia selalu di rumah tetangga 1142 02:01:42,533 --> 02:01:45,700 Dan terus mengeluh tentangku 1143 02:01:45,766 --> 02:01:48,333 Hei, kakak ipar katanya dia disakiti 1144 02:01:48,400 --> 02:01:51,000 Hei, kakak ipar dia selalu menangis 1145 02:01:51,066 --> 02:01:52,600 Adikmu, saat aku coba bicara 1146 02:01:52,666 --> 02:01:55,766 Dia selalu terlalu mengkritikku 1147 02:01:56,033 --> 02:01:58,300 Entah dalam gelap atau di depan pintu 1148 02:01:58,366 --> 02:02:01,133 Seorang suami melindungi Seperti kelopak mata 1149 02:02:01,200 --> 02:02:03,533 Bahkan dalam kekacauan saat kau bersamanya 1150 02:02:03,600 --> 02:02:06,233 Dia berdiri menentang rintangan dan menang 1151 02:02:06,300 --> 02:02:07,733 Bahkan saat dalam masalah 1152 02:02:08,000 --> 02:02:11,133 Dia menjagamu tetap aman di hatinya 1153 02:02:11,200 --> 02:02:12,566 Bindi dan gelangmu 1154 02:02:12,633 --> 02:02:15,500 Apakah hidupnya berharga selamanya 1155 02:02:27,633 --> 02:02:30,200 Aku membuat kesalahan hidup karena politik 1156 02:02:31,366 --> 02:02:32,600 tapi tanpa dosa! 1157 02:02:34,000 --> 02:02:37,733 Cukup tercela karena kau inginkan wanita lain setelah menikah. 1158 02:02:38,000 --> 02:02:40,633 Tapi lebih rendah lagi kau bunuh orang untuknya. 1159 02:02:42,300 --> 02:02:47,066 Setan berkepala sepuluh mati di tangan raja berkepala satu karena seorang wanita. 1160 02:02:47,133 --> 02:02:49,166 Apa hidup kita lebih besar dari mitos? 1161 02:02:50,533 --> 02:02:52,666 Aku sudah salah dengan melahirkanmu. 1162 02:04:13,566 --> 02:04:14,500 Dharani! 1163 02:04:17,100 --> 02:04:18,533 Pernah cintai seseorang? 1164 02:04:25,266 --> 02:04:27,000 Ya ampun. 1165 02:04:28,233 --> 02:04:29,400 Siapakah wanita itu? 1166 02:04:36,466 --> 02:04:40,566 Aku masih kecil waktu pertama melihatnya di festival Bathukamma. 1167 02:04:42,233 --> 02:04:46,233 Kau tahu betapa cantiknya saat dia memakai 1168 02:04:47,400 --> 02:04:52,466 anyaman pendeknya dari belakang ke depan… 1169 02:04:54,766 --> 02:04:57,466 disertai suara gelang kaki saat dia jalan. 1170 02:05:00,000 --> 02:05:04,466 Seakan Dewi Gauri sedang menggendong Dewi Bathukamma di tangannya. 1171 02:05:06,766 --> 02:05:09,400 Aku pikir dia satu-satunya untukku. 1172 02:05:12,566 --> 02:05:14,366 Kau mengakui cintamu padanya? 1173 02:05:21,133 --> 02:05:22,333 Aku takut. 1174 02:05:24,133 --> 02:05:26,400 Lalu, dia jatuh cinta pada pria lain. 1175 02:05:28,566 --> 02:05:29,666 Dia sudah menikah. 1176 02:05:33,100 --> 02:05:34,400 Dia sudah menikah? 1177 02:05:38,166 --> 02:05:39,733 Pernahkah kau memikirkannya? 1178 02:05:43,133 --> 02:05:45,600 Sudah 15 festival Dasara sejak melihatnya. 1179 02:05:48,133 --> 02:05:50,466 Tapi aku terjebak di sana. 1180 02:06:04,133 --> 02:06:05,100 Pegang erat. 1181 02:06:05,166 --> 02:06:06,233 PERAYAAN DASARA VEERLAPALLI 1182 02:06:08,666 --> 02:06:09,733 Sudah. Ke sana. 1183 02:06:17,500 --> 02:06:21,500 Salam Dewa Rama! 1184 02:06:57,666 --> 02:06:58,633 Vennela. 1185 02:07:48,466 --> 02:07:50,033 SIDDHAM SURIYA 1186 02:08:31,333 --> 02:08:33,766 Mana lebih besar, cinta atau nafsu? 1187 02:08:35,533 --> 02:08:36,766 Aku bertanya padamu. 1188 02:08:41,333 --> 02:08:45,300 Menurutmu mana lebih besar, cinta atau nafsu? 1189 02:08:47,266 --> 02:08:49,266 Nafsu lebih besar. 1190 02:08:51,400 --> 02:08:58,066 Tahukah betapa cantiknya kau berkain putih di hari kematian Suri 1191 02:08:58,333 --> 02:09:03,533 dan kau menangisi mayatnya? 1192 02:09:05,133 --> 02:09:06,566 Bahkan saat kau menangis 1193 02:09:08,000 --> 02:09:09,200 terlihat cantik. 1194 02:09:12,733 --> 02:09:14,200 Sial. 1195 02:09:15,333 --> 02:09:18,233 Akulah yang membunuh Suri. 1196 02:09:24,766 --> 02:09:26,766 Kenapa kau takut hanya dengan ini? 1197 02:09:27,466 --> 02:09:28,733 Aku bunuh dia untukmu. 1198 02:09:31,000 --> 02:09:34,100 Suri menikahimu karena dia tidak tahu jika menikahimu 1199 02:09:34,166 --> 02:09:36,500 dia akan mati. 1200 02:09:38,100 --> 02:09:39,700 Itu sebabnya aku membunuhnya. 1201 02:09:46,000 --> 02:09:48,200 Kupikir kau jadi milikku jika dia mati 1202 02:09:49,600 --> 02:09:53,700 maka aku menunggu selama sepuluh hari. 1203 02:09:55,066 --> 02:09:58,566 Tapi Dharani masuk dan menikahimu. 1204 02:09:58,633 --> 02:10:00,333 Berengsek! 1205 02:10:02,733 --> 02:10:06,433 Dia menikahimu meski pun dia sadar… 1206 02:10:08,666 --> 02:10:10,600 akan kubunuh siapa pun dia. 1207 02:10:12,033 --> 02:10:14,666 Hanya demi menyelamatkanmu dariku. 1208 02:10:18,500 --> 02:10:21,166 Tapi aku takut akan satu hal. 1209 02:10:22,466 --> 02:10:24,633 Cinta Dharani untukmu. 1210 02:10:30,000 --> 02:10:30,700 Ya. 1211 02:10:36,033 --> 02:10:40,133 Seakan Dewi Gauri sedang menggendong Dewi Bathukamma di tangannya. 1212 02:10:40,633 --> 02:10:42,666 Aku kira dia untukku. 1213 02:10:49,066 --> 02:10:52,400 Cinta Dharani padamu membuatku takut. 1214 02:10:53,166 --> 02:10:56,033 Meski mengorbankan cintanya pada Suri 1215 02:10:56,100 --> 02:10:58,333 cintanya padamu telah menyatukanmu. 1216 02:10:59,166 --> 02:11:00,500 Sekarang aku takut 1217 02:11:00,566 --> 02:11:06,033 bagaimana jika momen kecil cintanya, lebih besar dari 12 tahun nafsuku? 1218 02:11:08,666 --> 02:11:12,566 Itu sebabnya akan kubunuh Dharani hari ini. 1219 02:11:27,700 --> 02:11:29,066 Ini dia. 1220 02:11:29,133 --> 02:11:30,533 Kau tidak punya sari warna ini. 1221 02:11:31,666 --> 02:11:35,766 Pada hari ke-11 kematian Dharani, kenakan sari ini dan bersiaplah. 1222 02:11:38,733 --> 02:11:41,233 Kau milikku. 1223 02:12:05,600 --> 02:12:11,666 Salam Dewa Rama! 1224 02:12:17,000 --> 02:12:22,366 Salam Dewa Rama! 1225 02:12:34,233 --> 02:12:40,433 Salam Dewa Rama! 1226 02:13:05,233 --> 02:13:11,266 Salam Dewa Rama! 1227 02:13:16,133 --> 02:13:17,566 PERAYAAN DASARA 1228 02:13:22,400 --> 02:13:23,666 Hei! 1229 02:13:32,133 --> 02:13:35,000 Salam Dewa Rama! 1230 02:13:42,666 --> 02:13:44,066 Dharani! 1231 02:14:01,200 --> 02:14:03,100 Dharani! 1232 02:15:20,300 --> 02:15:23,333 Dasara ini tidak akan seperti tahun lalu. 1233 02:15:23,400 --> 02:15:25,200 Berengsek! 1234 02:15:30,400 --> 02:15:32,633 Aku berjanji kepadamu 1235 02:15:34,266 --> 02:15:35,733 yang terjadi, terjadilah. 1236 02:15:36,766 --> 02:15:37,733 Kita lihat saja. 1237 02:15:40,066 --> 02:15:41,000 Dharani! 1238 02:18:52,133 --> 02:18:53,133 Dharani! 1239 02:18:54,433 --> 02:18:56,100 Apa yang terjadi di sini? 1240 02:18:59,633 --> 02:19:03,433 Nambi adalah orang yang membunuh temanku! 1241 02:19:10,566 --> 02:19:12,133 Kau… 1242 02:20:25,433 --> 02:20:32,366 Kenangan yang terukir 1243 02:20:38,133 --> 02:20:45,066 Di hati selamanya 1244 02:20:53,400 --> 02:20:54,633 Kubur! 1245 02:23:02,600 --> 02:23:04,000 Berengsek! 1246 02:24:02,266 --> 02:24:03,333 Hei! 1247 02:24:04,333 --> 02:24:06,600 Hei! 1248 02:24:07,400 --> 02:24:09,233 Hei! 1249 02:24:09,300 --> 02:24:11,100 Tolong lepaskan aku, Pak! 1250 02:24:12,266 --> 02:24:14,233 Aku akan bunuh dia dulu. 1251 02:24:15,533 --> 02:24:17,400 Aku mohon, Pak. 1252 02:24:17,466 --> 02:24:19,533 Aku bunuh dia baru ikut denganmu. 1253 02:24:47,700 --> 02:24:49,033 DHARANI 1254 02:24:54,533 --> 02:24:56,066 - Hei! - Hei! 1255 02:25:26,433 --> 02:25:30,566 DHARANI 1256 02:27:08,200 --> 02:27:13,033 SETELAH TUJUH FESTIVAL DASARA 1257 02:27:16,200 --> 02:27:19,533 SELAMAT DATANG 1258 02:27:42,033 --> 02:27:44,433 Dia ke Narayana untuk bantu wanita hamil. 1259 02:27:50,033 --> 02:27:51,300 Anakmu perempuan. 1260 02:28:09,400 --> 02:28:10,600 Apa kabar, Sayang? 1261 02:28:17,400 --> 02:28:18,300 Kau kenapa? 1262 02:28:19,000 --> 02:28:21,400 Suamiku jadi pemabuk dan meninggal. 1263 02:28:22,600 --> 02:28:26,466 Kata-kata Suri atas ketidakadilannya hilang bersamanya. 1264 02:28:27,666 --> 02:28:30,600 Akan lebih baik jika Tuhan memberiku keindahan. 1265 02:28:30,666 --> 02:28:34,166 Aku akan dilacurkan demi anak-anakku. 1266 02:28:34,233 --> 02:28:35,500 SILK BAR 1267 02:28:35,566 --> 02:28:39,600 Berapa banyak wanita di desa ini yang tersenyum? 1268 02:28:42,333 --> 02:28:43,600 Hidup kita begini. 1269 02:28:50,133 --> 02:28:51,566 Aku kira desa berubah 1270 02:28:52,266 --> 02:28:53,166 ternyata tidak. 1271 02:28:53,233 --> 02:28:55,066 Siapa kau berani bakar bar? 1272 02:28:56,266 --> 02:28:57,333 Hei, Dharani! 1273 02:28:57,400 --> 02:28:59,100 Hanya yang tidak kehilangan 1274 02:28:59,166 --> 02:29:00,733 demi minuman bisa maju. 1275 02:29:01,466 --> 02:29:04,766 Jika ada yang coba memadamkan api ini… 1276 02:29:07,666 --> 02:29:10,266 Aku rasa kita punya lebih banyak wanita 1277 02:29:11,066 --> 02:29:12,766 karena kelahiran pria rendah di sini. 1278 02:29:16,466 --> 02:29:19,266 Aku tidak tahu karena semua wanita jadi janda. 1279 02:29:22,300 --> 02:29:23,400 Berengsek! 1280 02:29:25,566 --> 02:29:27,100 Membuat kita malu! 1281 02:32:44,033 --> 02:32:49,033 Terjemahan subtitle oleh Hendrik Sompie