1
00:00:01,000 --> 00:00:02,733
SETIAP KEMIRIPAN MURNI KEBETULAN
2
00:00:22,033 --> 00:00:23,066
Yamunda!
3
00:00:23,133 --> 00:00:28,266
Jangan pernah mengaku kalah
4
00:00:28,333 --> 00:00:33,633
Laguku akan selalu di hatimu
Kau selalu bersamaku
5
00:00:34,300 --> 00:00:38,666
Kita takkan pernah berpisah
Ini benar
6
00:00:38,733 --> 00:00:40,766
Aku bukan anak Rangoon.
7
00:00:43,500 --> 00:00:44,633
Aku Rangoon Rowdy!
8
00:00:44,700 --> 00:00:46,566
Jika ada Seetharama Raju mati
9
00:00:46,633 --> 00:00:49,000
sejuta Seetharama Rajus lahir lagi!
10
00:00:49,066 --> 00:00:52,733
Salamku untuk semua orang hebat!
11
00:00:53,000 --> 00:00:56,766
MENGENANG SILK SMITHA
TERIMA KASIH, NYONYA
12
00:01:41,600 --> 00:01:43,633
Namaku Dharani.
13
00:01:44,300 --> 00:01:46,466
Cerobong asap ini ada di batas desaku.
14
00:01:46,533 --> 00:01:48,733
Desa ini penuh tumpukan batu bara.
15
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Harus hati-hati mencari desa kami.
16
00:01:51,500 --> 00:01:53,466
Bahkan udara desa kami tercemar.
17
00:01:54,366 --> 00:01:55,466
Dewa Anjaneya.
18
00:01:56,066 --> 00:01:58,633
Dewa setempat dan kekuatan kami.
19
00:01:59,400 --> 00:02:01,700
Hiruk-pikuk ledakan bom sering terjadi.
20
00:02:02,666 --> 00:02:05,033
Ini adalah desa kami, Veerlapalli.
21
00:02:05,100 --> 00:02:06,633
VEERLAPALLI
22
00:02:16,166 --> 00:02:18,266
Hari kami dimulai di sebuah bar.
23
00:02:26,433 --> 00:02:27,400
Astaga!
24
00:02:27,466 --> 00:02:30,333
Sudah sejak fajar,
tapi dia tidak bisa ditemukan.
25
00:02:31,033 --> 00:02:32,100
Jam berapa ini?
26
00:02:41,266 --> 00:02:42,433
Setiap hari alkohol.
27
00:02:42,500 --> 00:02:44,333
Kenapa setiap hari begini?
28
00:02:44,400 --> 00:02:47,266
Tidak peduli istri dan anak?
Mau apa kau di sini?
29
00:02:48,300 --> 00:02:49,566
- Dasar pecandu!
- Dasar…
30
00:02:49,633 --> 00:02:51,300
Kecanduanmu menyusahkanku.
31
00:02:51,366 --> 00:02:52,533
Aku bicara denganmu.
32
00:02:54,333 --> 00:02:55,566
Astaga!
33
00:02:55,633 --> 00:02:57,033
Dasar kau!
34
00:03:03,600 --> 00:03:04,766
Aku tidak bisa lagi.
35
00:03:06,200 --> 00:03:07,566
Dia datang atau tidak?
36
00:03:17,733 --> 00:03:19,100
Semua minum alkohol
37
00:03:20,333 --> 00:03:21,533
tapi tempat minumnya
38
00:03:21,600 --> 00:03:23,466
didasarkan kasta seseorang.
39
00:03:24,666 --> 00:03:26,466
Jangan anggap kami pecandu.
40
00:03:27,666 --> 00:03:30,500
Alkohol bukan candu,
tapi bagian tradisi kami.
41
00:03:31,166 --> 00:03:32,166
Berikan padanya.
42
00:03:33,633 --> 00:03:35,100
Sabar, akan kuberikan.
43
00:03:35,633 --> 00:03:36,700
Berikan padanya.
44
00:03:44,733 --> 00:03:46,733
Kanakayya, pemilik Silk Bar.
45
00:03:47,333 --> 00:03:48,533
Dia kami hormati.
46
00:04:05,033 --> 00:04:06,466
- Hei, berengsek…
- Hei!
47
00:04:06,533 --> 00:04:12,166
Saya menyatakan larangan konsumsi alkohol
48
00:04:12,233 --> 00:04:15,533
sesuai janji saya
kepada saudara dan saudari saya.
49
00:04:34,333 --> 00:04:36,200
Desamu hancur mulai sekarang.
50
00:04:39,033 --> 00:04:42,533
Lihat, Silk Bar jadi sunyi sekarang
51
00:04:42,600 --> 00:04:47,133
Saat kesakitan, tidak ada yang menghibur
52
00:04:49,066 --> 00:04:53,466
Tanpa minuman keras
Tarian di pesta pernikahan lenyap
53
00:04:55,033 --> 00:04:59,166
Tidak ada suara yang terdengar di jalanan
54
00:04:59,700 --> 00:05:04,200
Tidak ada yang terlihat
Menemani jasad sekarang
55
00:05:05,000 --> 00:05:08,500
Bahkan saat kita menangis
Tak ada air mata yang keluar
56
00:05:08,566 --> 00:05:12,066
Lihat, Silk Bar menjadi sunyi sekarang
57
00:05:12,466 --> 00:05:13,400
TOKO MEDIS SADAYYA
58
00:05:13,466 --> 00:05:17,733
Sundaraiah sakit di musim panas
Tanpa minuman keras
59
00:05:18,000 --> 00:05:18,700
RUMAH SAKIT RAKYAT
VEERLAPALLI
60
00:05:18,766 --> 00:05:23,533
Somanna yang biasanya merawat
Sudah mulai minum soda biasa
61
00:05:24,700 --> 00:05:29,266
Semua orang menghentikan aktivitasnya
Dan mulai mencari alkohol
62
00:05:31,433 --> 00:05:35,233
Tidak ada yang peduli
Dengan pemilik Silk Bar
63
00:05:35,300 --> 00:05:38,500
Lihat, Silk Bar menjadi sunyi sekarang
64
00:05:39,633 --> 00:05:44,033
Saat hujan
Semua orang tidur dengan tenang
65
00:05:46,033 --> 00:05:50,266
Penjualan daging kambing turun
Karena larangan minuman keras
66
00:05:52,133 --> 00:05:56,500
Mencari setetes alkohol
Yang tersisa di botol kosong
67
00:06:01,100 --> 00:06:05,566
Radhamma kehilangan tidurnya
Karena tidak tersedianya alkohol
68
00:06:10,166 --> 00:06:14,233
Bayi itu menangis karena susu
Dan ayahnya menangisi minuman keras
69
00:06:14,300 --> 00:06:17,366
Lihat, Silk Bar menjadi sunyi sekarang
70
00:06:17,433 --> 00:06:21,366
Dia telah mengunci dan menyegel bar
71
00:06:21,433 --> 00:06:24,633
Lihat, Silk Bar menjadi sunyi sekarang
72
00:06:25,333 --> 00:06:29,300
Semoga NTR bahagia
Karena menghapus air mata kami
73
00:06:29,733 --> 00:06:34,533
Dengan melarang alkohol, dia beri kami
Hadiah hari-hari yang lebih baik
74
00:06:38,166 --> 00:06:41,766
Citra Silk Smitha telah memudar
75
00:06:42,033 --> 00:06:46,066
Dan desa telah berubah menjadi debu
76
00:06:46,133 --> 00:06:49,333
Silk Bar menjadi sunyi sekarang
77
00:06:56,333 --> 00:06:57,400
Ini aku.
78
00:06:57,466 --> 00:06:59,566
Suri adalah sahabatku.
79
00:07:00,533 --> 00:07:01,566
Dia kekasihku.
80
00:07:03,000 --> 00:07:04,366
Ini Dasara pertama.
81
00:07:05,033 --> 00:07:07,600
Tidak ada yang bahagia, kecuali aku.
82
00:07:08,633 --> 00:07:09,733
Vennela!
83
00:07:10,000 --> 00:07:11,233
Dia juga temanku.
84
00:07:12,000 --> 00:07:13,700
Aku selalu anggap dia teman
85
00:07:14,366 --> 00:07:15,766
tapi hari ini
86
00:07:16,033 --> 00:07:18,066
dia bagai peri cantik dari surga.
87
00:07:20,733 --> 00:07:21,733
Hei, anak nakal!
88
00:07:22,000 --> 00:07:23,133
Kenapa kau tiup?
89
00:07:23,200 --> 00:07:24,400
Dharani, kemarilah.
90
00:07:24,466 --> 00:07:26,766
Jika kau lakukan lagi, aku pukuli kau.
91
00:07:27,033 --> 00:07:28,233
Nyalakan ini.
92
00:07:45,733 --> 00:07:47,433
Ada keramaian di sana, ayo!
93
00:07:53,466 --> 00:07:54,466
Alkohol ada.
94
00:07:55,433 --> 00:07:56,466
Kita ada banyak.
95
00:07:57,133 --> 00:07:59,433
Akan kupakai kekuasaanku untuk itu.
96
00:07:59,500 --> 00:08:02,600
Yang kita butuhkan
tempat yang tepat untuk itu.
97
00:08:02,666 --> 00:08:04,666
Peda Nambaiah, kepala desa kami.
98
00:08:04,733 --> 00:08:07,666
Anak tirinya, Rajanna dan Shivanna.
99
00:08:08,333 --> 00:08:10,100
Bar lebih penting baginya.
100
00:08:10,600 --> 00:08:12,766
Dia sudah lama mengincarnya.
101
00:08:13,033 --> 00:08:16,633
Kepala desa terpilih, akan punya
hak tunggal untuk memiliki bar.
102
00:08:16,700 --> 00:08:19,100
Kepemilikan akan diputuskan di pemilu.
103
00:08:19,166 --> 00:08:20,066
Apa katamu?
104
00:08:21,500 --> 00:08:24,266
Kanakayya tahu bar itu
takkan dia miliki lagi.
105
00:08:24,333 --> 00:08:25,766
Dia melawan.
106
00:08:26,700 --> 00:08:28,700
Tapi mereka yang inginkan alkohol
107
00:08:28,766 --> 00:08:30,700
tidak peduli teriakan Kanakayya.
108
00:08:34,633 --> 00:08:37,566
Jika kau ingin desa ini
diguyur alkohol lagi
109
00:08:37,633 --> 00:08:39,466
minum dan berikan dukunganmu.
110
00:08:43,266 --> 00:08:44,600
Pilihanmu habis. Minum.
111
00:08:44,666 --> 00:08:46,600
Lihat, mereka menunggu alkohol.
112
00:08:50,166 --> 00:08:53,233
Kanakayya dikorbankan
untuk politik Nambaiah.
113
00:08:54,200 --> 00:08:55,566
Jelas alkohol pemenang.
114
00:08:56,566 --> 00:08:59,066
Ini titik balik dalam kisah Veerlapalli.
115
00:09:06,633 --> 00:09:07,633
SILK BAR
116
00:09:07,700 --> 00:09:12,100
Salam Dewa Rama!
117
00:09:12,633 --> 00:09:16,733
Salam Dewa Rama!
118
00:09:17,400 --> 00:09:20,400
Salam Dewa Rama!
119
00:09:44,466 --> 00:09:46,166
Selamat Dasara, Vennela
120
00:09:46,233 --> 00:09:48,333
Selamat Dasara.
121
00:09:54,766 --> 00:09:55,666
Dharani!
122
00:09:59,466 --> 00:10:03,566
Oh, Ibu!
123
00:10:03,633 --> 00:10:04,600
Kau kena duri?
124
00:10:05,366 --> 00:10:06,400
Ya.
125
00:10:06,466 --> 00:10:07,466
Jangan khawatir.
126
00:10:10,366 --> 00:10:15,300
Hitam seperti sepotong batu bara
127
00:10:15,366 --> 00:10:22,266
Oh, Ibu!
128
00:10:26,033 --> 00:10:30,166
Seputih sepotong kapur
129
00:10:36,233 --> 00:10:40,033
Kami bersenandung seperti
Lebah madu yang berdengung
130
00:10:44,000 --> 00:10:46,566
Kami tidak berhenti sepanjang hari
131
00:10:47,333 --> 00:10:51,300
Kami menaiki kerbau hitam
Dan berkeliaran di seluruh kota
132
00:10:51,366 --> 00:10:55,133
Kami lupa soal makan atau minum
133
00:10:55,200 --> 00:10:58,633
Dalam keheningan kelas ini
Menulis pikiranku yang tidak jelas
134
00:10:58,700 --> 00:11:03,233
Aku sembunyikan tulisanku
Tanpa diketahui siapa pun
135
00:11:03,300 --> 00:11:06,533
Aku menunggu Vennela
136
00:11:06,600 --> 00:11:10,566
Sambil menjilat es loli-ku
137
00:11:10,633 --> 00:11:14,500
Melihatnya lewat
Terasa seperti ada kupu-kupu di perutku
138
00:11:23,133 --> 00:11:25,000
SURAT CINTA
AKU CINTA KAU VENNELA
139
00:11:27,266 --> 00:11:28,400
Hei!
140
00:11:29,600 --> 00:11:31,600
Aku mau kalian rahasiakan ini.
141
00:11:32,300 --> 00:11:33,666
Aku mencintai Vennela.
142
00:11:35,166 --> 00:11:37,566
Hari itu aku sadar aku mencintai Suri.
143
00:11:37,633 --> 00:11:39,733
Antara Suri dan cinta Vennela
144
00:11:40,000 --> 00:11:41,600
Aku pasti akan memilih Suri.
145
00:11:43,166 --> 00:11:44,233
Hei! Kau…
146
00:11:49,133 --> 00:11:50,733
Dengar! Nambaiah sudah tiada.
147
00:11:51,466 --> 00:11:54,133
Kami sudah umumkan libur sepuluh hari.
Pulanglah!
148
00:11:58,133 --> 00:11:59,733
Sebelum Nambaiah dikremasi
149
00:12:00,366 --> 00:12:02,266
permusuhan anaknya membesar.
150
00:12:02,333 --> 00:12:04,000
Tetua membagikan hartanya
151
00:12:04,066 --> 00:12:05,433
tapi nasib bar kacau.
152
00:12:05,500 --> 00:12:10,133
Saat itulah kata-kata
Peda Nambaiah menyelamatkan mereka.
153
00:12:10,200 --> 00:12:11,733
Kepala desa pemilik bar.
154
00:12:13,433 --> 00:12:17,700
Satu kalimat itu membatasi
politik desa kami pada satu keluarga.
155
00:12:17,766 --> 00:12:20,066
Mereka membagi bendera bar jadi dua
156
00:12:20,133 --> 00:12:22,166
cincin dan anting. Itu simbolnya.
157
00:12:22,733 --> 00:12:25,033
Rajanna yakin yang kuat bisa menang.
158
00:12:25,100 --> 00:12:27,633
Tapi Shivanna yakin
pengelola terbaik menang.
159
00:12:27,700 --> 00:12:29,300
Semua pun terpengaruh
160
00:12:29,366 --> 00:12:32,100
oleh alkohol Shivanna daripada Rajanna.
161
00:12:32,166 --> 00:12:33,433
Dan, alkohol menang.
162
00:12:34,033 --> 00:12:35,400
Shivanna mungkin menang
163
00:12:35,466 --> 00:12:38,033
tapi yang mengalahkan Rajanna adalah
164
00:12:38,100 --> 00:12:42,600
satu-satunya cucu Peda Nambaiah
dan putra Shivanna, Chinna Nambaiah.
165
00:12:48,433 --> 00:12:50,633
Dia penentu dalam cerita Veerlapalli.
166
00:13:00,200 --> 00:13:01,566
Akan kuberitahu…
167
00:13:03,133 --> 00:13:04,066
Tidak lihat?
168
00:13:08,333 --> 00:13:09,233
Berikan.
169
00:13:24,200 --> 00:13:26,466
Nenek, kenapa minum alkohol?
170
00:13:28,033 --> 00:13:29,233
Untuk berani, Nak.
171
00:13:32,733 --> 00:13:34,466
SETELAH BEBERAPA TAHUN…
172
00:13:41,633 --> 00:13:43,666
Di mana Dharani?
173
00:13:43,733 --> 00:13:45,566
Kau tidak tahu tentang dia?
174
00:13:45,633 --> 00:13:48,600
Dia pertama-tama akan minum dan mabuk
175
00:13:48,666 --> 00:13:51,633
baru nanti dia datang.
176
00:15:44,666 --> 00:15:46,400
- Hei, lempar!
- Lempar!
177
00:15:46,466 --> 00:15:48,433
Hei, Dharani, lempar!
178
00:15:48,500 --> 00:15:49,700
Dharani!
179
00:15:50,433 --> 00:15:51,500
Hei, lempar!
180
00:15:52,266 --> 00:15:53,266
Hei, lempar!
181
00:16:07,733 --> 00:16:09,200
Ayo, lempar!
182
00:16:16,766 --> 00:16:18,033
Ayo, lempar!
183
00:17:12,033 --> 00:17:16,533
Kami entah sangat sadar atau sangat mabuk
184
00:17:17,666 --> 00:17:23,200
Yang kami lakukan
Hanya minum, makan, dan tidur
185
00:17:24,700 --> 00:17:28,433
Bertarung dengan kami
Dan buatlah kepalamu dipukuli!
186
00:17:39,766 --> 00:17:41,600
Hei, hentikan.
187
00:17:42,233 --> 00:17:43,233
Dasar bodoh!
188
00:17:43,300 --> 00:17:45,266
Kau dan paduan suaramu.
189
00:17:45,333 --> 00:17:47,200
Hei, kasih mereka minuman lagi.
190
00:17:47,266 --> 00:17:49,333
Aku mau lihat kemampuan mereka.
191
00:17:54,600 --> 00:18:00,000
Minumlah
Sekalian makanlah domba
192
00:18:05,300 --> 00:18:07,733
Memukul drum
193
00:18:08,000 --> 00:18:10,300
Buat orang bangun dan menari ikuti musik
194
00:18:10,366 --> 00:18:13,066
Ayo turunkan langit!
195
00:18:13,133 --> 00:18:15,600
Ayo minum dan bersenang-senang di Silk Bar
196
00:18:15,666 --> 00:18:20,333
Bersiaplah guncang lantai dansa
Kita lihat siapa yang berani hentikan kita
197
00:18:20,400 --> 00:18:21,300
Astaga!
198
00:18:21,366 --> 00:18:26,400
Kami merayakan persahabatan
Dan seluruh desa takut pada faksi kami
199
00:18:26,466 --> 00:18:32,666
Kami merayakan persahabatan
Dan seluruh desa takut pada faksi kami
200
00:18:53,333 --> 00:18:55,500
Nasi dan cabai itu yang kami makan
201
00:18:55,566 --> 00:18:58,366
Persahabatan adalah satu-satunya aset kami
202
00:19:03,266 --> 00:19:05,633
Kami anggap batu bara sebagai emas
203
00:19:05,700 --> 00:19:08,266
Kami hidup di antara orang berhati emas
204
00:19:08,333 --> 00:19:10,633
Desa yang beri kami makanan ini ibu kami
205
00:19:10,700 --> 00:19:13,266
Kereta yang memberi pekerjaan ayah kami
206
00:19:13,333 --> 00:19:15,400
Kami mandi bersama kerbau di danau
207
00:19:15,466 --> 00:19:18,400
Kami belum pernah dengar
Kokok ayam jantan! Sial!
208
00:19:18,466 --> 00:19:23,433
Kami merayakan persahabatan
Dan seluruh desa takut pada faksi kami
209
00:19:23,500 --> 00:19:28,500
Kami merayakan persahabatan
Dan seluruh desa takut pada faksi kami
210
00:19:28,566 --> 00:19:30,766
Kami merayakan!
211
00:19:38,133 --> 00:19:42,566
Boneka Barbie
Ciptaan Tuhan yang indah
212
00:19:44,766 --> 00:19:49,200
Bagaimana kami menemukan
Wanita cantik ini di desa ini?
213
00:19:51,233 --> 00:19:55,566
Seetha pergi mengambil air
214
00:19:57,733 --> 00:20:02,333
Dan dia bertemu Rama di desa ini
215
00:20:04,300 --> 00:20:09,500
Kami harus hidup seperti orang gila
Hidup harus ada bumbunya
216
00:20:14,466 --> 00:20:19,466
Sedot sumsum tulang kambing
Jangan makan lentil yang hambar
217
00:20:19,533 --> 00:20:24,433
Kami pakai dhoti sebagai bahan pokok
Kami tak peduli yang lain dalam hidup kami
218
00:20:24,500 --> 00:20:27,100
- Kami minum Ambali tapi
- Hidup seperti Raja
219
00:20:27,166 --> 00:20:29,600
- Setiap hari Dasara bagi kami
- Sial!
220
00:20:29,666 --> 00:20:34,700
Kami merayakan persahabatan
Dan seluruh desa takut pada faksi kami
221
00:20:34,766 --> 00:20:39,633
Kami merayakan persahabatan
Dan seluruh desa takut pada faksi kami
222
00:20:39,700 --> 00:20:42,100
Kami merayakan!
223
00:21:16,700 --> 00:21:17,600
Berengsek!
224
00:21:31,000 --> 00:21:32,633
Apa yang kita lakukan di sini?
225
00:21:32,700 --> 00:21:35,466
Tidak ada.
Kita mabuk pagi hari setelah minum
226
00:21:35,533 --> 00:21:36,666
dan memukul polisi.
227
00:21:38,033 --> 00:21:40,033
Menganiaya polisi ilegal, bukan?
228
00:21:40,100 --> 00:21:41,233
Makanya di penjara.
229
00:21:41,300 --> 00:21:42,700
Kau memukuli polisi?
230
00:21:42,766 --> 00:21:44,000
Aku larang, kan?
231
00:21:44,500 --> 00:21:46,366
Berengsek! Kau mabuk habis minum
232
00:21:46,433 --> 00:21:48,133
lalu menghajar semua orang
233
00:21:48,200 --> 00:21:50,266
saat sadar, merasa tidak bersalah.
234
00:21:50,333 --> 00:21:51,233
Apa maksudmu?
235
00:21:51,300 --> 00:21:52,366
Panggil mereka.
236
00:21:54,266 --> 00:21:55,233
Kemarilah!
237
00:21:55,300 --> 00:21:58,366
Kau habis hari ini.
Dia akan membawamu sekarang!
238
00:21:58,433 --> 00:22:00,133
Pak, dia yang memukulku.
239
00:22:01,633 --> 00:22:02,566
Ambil tongkat.
240
00:22:05,166 --> 00:22:06,666
Itu untuk memukul kita.
241
00:22:10,066 --> 00:22:10,766
Pak
242
00:22:12,033 --> 00:22:13,200
sumpah demi nenekku
243
00:22:14,000 --> 00:22:16,200
satu pukulan tongkat ini aku akan mati.
244
00:22:16,733 --> 00:22:18,366
Tidak bisa memukulku lagi.
245
00:22:19,433 --> 00:22:21,166
Langsung ke kuburan.
246
00:22:22,600 --> 00:22:23,566
Lepaskan, Pak.
247
00:22:25,133 --> 00:22:26,400
Aku mohon, Pak.
248
00:22:27,300 --> 00:22:28,500
Dasar bodoh.
249
00:22:28,566 --> 00:22:30,133
Kau yakin dia orangnya?
250
00:22:30,700 --> 00:22:32,433
Lihat tongkat saja takut.
251
00:22:32,500 --> 00:22:33,633
Enyahlah!
252
00:22:33,700 --> 00:22:34,666
Ayo, pergi.
253
00:22:34,733 --> 00:22:36,733
Buang-buang waktu di pagi hari.
254
00:22:37,000 --> 00:22:40,600
Dia sok pemberani saat mabuk
dan pengecut saat sadar.
255
00:22:40,666 --> 00:22:41,700
Cepat!
256
00:22:43,200 --> 00:22:44,466
GUDANG RAKYAT
257
00:23:22,500 --> 00:23:23,733
Hei, Suri!
258
00:23:25,600 --> 00:23:26,633
Sedang apa kau?
259
00:23:29,700 --> 00:23:31,333
Kak, salam!
260
00:23:31,400 --> 00:23:33,533
Bagaimana kabar semua di keluargamu?
261
00:23:33,600 --> 00:23:35,600
Aku Vennela.
262
00:23:37,133 --> 00:23:38,566
Singkirkan dulu rokok itu.
263
00:23:38,633 --> 00:23:41,533
Kau tidak malu curi batu bara
dan dipenjara?
264
00:23:41,600 --> 00:23:42,500
Diam.
265
00:23:42,566 --> 00:23:45,200
Pencuri telur sepertimu mau bicara moral?
266
00:23:45,266 --> 00:23:46,266
Diam.
267
00:23:46,333 --> 00:23:50,033
Dua pencuri tidak pernah diskusikan
perbuatan mereka.
268
00:23:50,500 --> 00:23:51,566
Kenapa di sini?
269
00:23:53,100 --> 00:23:54,000
Untuk dicium.
270
00:23:54,766 --> 00:23:56,366
- Cium?
- Ya.
271
00:23:56,433 --> 00:23:59,200
Kau minta ciuman, bukan rokok dari toko.
272
00:23:59,266 --> 00:24:00,233
Hei…
273
00:24:00,300 --> 00:24:03,066
- mau cium atau tidak?
- Tidak akan. Enyahlah.
274
00:24:03,133 --> 00:24:05,666
Beraninya kau menolak permintaan Suri!
275
00:24:05,733 --> 00:24:07,766
Suri, cium dia. Aku jaga pintu.
276
00:24:08,033 --> 00:24:10,266
Dharani, kau rasakan nanti.
277
00:24:10,333 --> 00:24:12,000
Akan kuberi pelajaran kau.
278
00:24:17,066 --> 00:24:20,300
Suri, lepaskan aku.
279
00:24:20,766 --> 00:24:22,666
Kalau tidak, akan kubunuh.
280
00:24:25,600 --> 00:24:27,166
Vennela?
281
00:24:28,733 --> 00:24:31,033
Berhenti! Dasar pengecut.
282
00:24:32,000 --> 00:24:33,366
Cepat, ada orang sensus.
283
00:24:33,433 --> 00:24:35,233
Aku ke sana.
284
00:24:38,466 --> 00:24:40,033
Sakit sekali.
285
00:24:41,566 --> 00:24:45,066
- Suri di rumah, ibu mertua?
- Jangan panggil ibu mertua.
286
00:24:45,133 --> 00:24:47,400
Biar kami menikah. Aku urus kau nanti.
287
00:24:50,233 --> 00:24:51,133
Kakak!
288
00:24:52,033 --> 00:24:52,733
Vennela!
289
00:24:53,533 --> 00:24:56,733
Ini daftar pemilih pemilu nanti.
Berikan ke Shivanna.
290
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Baiklah.
291
00:25:00,733 --> 00:25:02,600
Paman, Vennela memberikan ini.
292
00:25:13,333 --> 00:25:14,400
Nambi
293
00:25:15,666 --> 00:25:18,600
kali ini kita punya 150 pemilih baru.
294
00:25:19,466 --> 00:25:20,666
Mereka harus ingat
295
00:25:20,733 --> 00:25:23,066
hanya coblos simbol cincin nanti.
296
00:25:24,200 --> 00:25:26,466
Aku akan mulai promosi besok, Ayah.
297
00:25:28,200 --> 00:25:30,000
Ayo mulai dengan kriket.
298
00:25:30,066 --> 00:25:33,400
Setiap pemain harus memakai cincin itu.
299
00:25:33,466 --> 00:25:37,133
Kali ini, bahkan jiwa
Rajanna pun harus menggigil
300
00:25:37,200 --> 00:25:38,366
untuk melawan kita.
301
00:25:41,366 --> 00:25:42,566
Pos kasir.
302
00:25:45,100 --> 00:25:47,233
Ayo kita pecat orang tua
303
00:25:48,300 --> 00:25:50,133
yang jadi kasir di bar.
304
00:25:51,266 --> 00:25:52,766
Dia tidak ada gunanya.
305
00:25:54,733 --> 00:25:56,400
Pemenanglah kasir baru.
306
00:25:57,000 --> 00:25:59,066
Mereka akan menjadi gila.
307
00:25:59,533 --> 00:26:02,600
Begitu mereka pakai cincin itu,
cincin itu akan lepas
308
00:26:04,066 --> 00:26:05,533
hanya dengan jari mereka.
309
00:26:13,466 --> 00:26:15,166
Aku ikuti pemilihan, Ayah.
310
00:26:21,166 --> 00:26:23,766
Dengan ini, berita yang diberikan
seperti biasa
311
00:26:24,433 --> 00:26:27,666
kali ini juga akan ada turnamen kriket.
312
00:26:27,733 --> 00:26:30,333
Lomba yang diberi nama Peda Nambaiah
313
00:26:30,400 --> 00:26:32,100
ada hadiah besar 1.500 rupee
314
00:26:32,166 --> 00:26:35,100
dan pemenang bebas minum alkohol
di Silk Bar.
315
00:26:35,166 --> 00:26:37,233
Bukan hanya itu,
316
00:26:37,300 --> 00:26:42,066
salah satu anggota dari tim pemenang
akan ditunjuk jadi kasir bar.
317
00:26:42,133 --> 00:26:45,166
Jadi, anak laki-laki muda dan energik
318
00:26:45,233 --> 00:26:49,400
diharapkan bisa memanfaatkan
kesempatan emas ini secara maksimal.
319
00:26:55,300 --> 00:26:56,533
- Kakak?
- Ya.
320
00:26:56,600 --> 00:26:59,500
Belikan aku sepuluh telur lagi besok.
321
00:27:01,366 --> 00:27:03,600
Kau jangan ke sekolah. Di rumah saja.
322
00:27:03,666 --> 00:27:05,033
Calon mertua mau datang.
323
00:27:05,533 --> 00:27:06,433
Ini, makan.
324
00:27:06,500 --> 00:27:07,633
Aku tidak minta!
325
00:27:11,066 --> 00:27:12,033
Ini minum.
326
00:27:12,100 --> 00:27:13,733
Calonmu dari keluarga baik.
327
00:27:16,200 --> 00:27:19,300
Aku mencintai Suri dan
hanya mau menikah dengannya.
328
00:27:19,366 --> 00:27:20,266
Diam!
329
00:27:20,333 --> 00:27:23,433
Aku tampar kau jika
dengar namanya di rumah ini lagi!
330
00:27:26,100 --> 00:27:27,133
Itu karena ulahmu
331
00:27:27,200 --> 00:27:29,100
ayahmu harus menjodohkanmu.
332
00:27:29,166 --> 00:27:30,700
Nikahi saja pilihan kami.
333
00:27:35,200 --> 00:27:37,733
- Hei, ayolah.
- Tunggu.
334
00:27:38,533 --> 00:27:39,666
Vennela di sini.
335
00:27:46,200 --> 00:27:48,366
Mau apa kau di sini selarut ini?
336
00:27:48,433 --> 00:27:51,466
Ada beberapa orang yang mengompol
di tempat tidurnya
337
00:27:51,533 --> 00:27:52,733
karena takut gelap.
338
00:27:55,533 --> 00:27:56,500
Hei, hentikan.
339
00:27:57,600 --> 00:27:58,566
Kenapa di sini?
340
00:27:59,533 --> 00:28:00,733
Aku dijodohkan besok.
341
00:28:01,533 --> 00:28:03,200
Dia kerja di Singareni.
342
00:28:03,266 --> 00:28:07,266
Sudah kuduga ibumu itu seorang oportunis!
343
00:28:07,333 --> 00:28:09,366
Hei, berhenti ikut campur!
344
00:28:10,533 --> 00:28:13,433
Jika dia menyukaiku
345
00:28:13,500 --> 00:28:15,233
orang tuaku menikahkanku.
346
00:28:15,300 --> 00:28:18,333
Diam! Berhenti libatkan ibumu
di antara kita.
347
00:28:18,400 --> 00:28:20,300
Jika menyukaiku, yakinkan ibumu
348
00:28:20,366 --> 00:28:22,600
jika tidak, aku nikahi kau sekarang.
349
00:28:23,466 --> 00:28:24,566
Tuang lagi untukku.
350
00:28:29,266 --> 00:28:31,266
Kita sudah saling cinta dari kecil
351
00:28:34,200 --> 00:28:36,600
hanya saat kau sadar
aku bukan pacarmu lagi
352
00:28:38,033 --> 00:28:39,600
baru kau mengerti sakitku.
353
00:28:41,433 --> 00:28:44,633
Jika terjadi sesuatu, aku akan bunuh diri.
354
00:28:47,333 --> 00:28:48,300
Jangan begitu.
355
00:28:49,566 --> 00:28:51,466
Mau ke mana kau?
356
00:28:51,533 --> 00:28:52,433
Nanti kembali.
357
00:28:58,666 --> 00:29:00,300
Hei Dharani! Dharani!
358
00:29:04,266 --> 00:29:05,666
Dengar aku. Ayo kembali.
359
00:29:09,633 --> 00:29:12,100
Ada apa? Kenapa kau di sini?
360
00:29:13,433 --> 00:29:15,133
Kembalilah.
361
00:29:17,066 --> 00:29:19,166
Lupakan aku.
362
00:29:19,700 --> 00:29:21,166
Di mana Vennela, Bibi?
363
00:29:22,100 --> 00:29:24,333
Di mana lagi? Dia tidur di dalam.
364
00:29:24,400 --> 00:29:27,533
Dia tidak di sana.
Dia bersama Suri, bermesraan.
365
00:29:27,600 --> 00:29:29,133
Omong kosong apa ini?
366
00:29:29,200 --> 00:29:30,133
Lihat ini.
367
00:29:31,766 --> 00:29:33,433
Ini milik kami.
368
00:29:33,500 --> 00:29:35,233
Dengar, nikahkan mereka.
369
00:29:36,433 --> 00:29:39,500
Bagaimana bisa pengangguran
mengurus putriku?
370
00:29:39,566 --> 00:29:43,166
Aku lebih suka dia mati
daripada menikahi pria itu.
371
00:29:44,533 --> 00:29:46,366
Jadi kau takkan nikahi mereka?
372
00:29:46,433 --> 00:29:47,333
Aku tidak mau.
373
00:29:49,500 --> 00:29:51,466
- Ada apa ini?
- Halo, Ibu.
374
00:29:53,533 --> 00:29:54,633
Kau tidak mau?
375
00:29:54,700 --> 00:29:56,133
Sama sekali tidak.
376
00:29:56,666 --> 00:29:57,766
Dasar!
377
00:29:58,766 --> 00:30:01,166
Semuanya, dengarkan!
378
00:30:04,333 --> 00:30:06,766
Jika dia tidak menikahkan Suri dan Vennela
379
00:30:07,600 --> 00:30:09,233
aku lompat ke sumur ini!
380
00:30:09,733 --> 00:30:11,766
Kau lihat itu?
381
00:30:12,033 --> 00:30:13,000
Dia memaksa.
382
00:30:13,066 --> 00:30:15,200
Kuberikan saja putriku ke pencuri?
383
00:30:15,266 --> 00:30:18,066
Putriku adalah guru sekolah dasar.
Guru utama!
384
00:30:18,666 --> 00:30:19,600
Serius?
385
00:30:20,266 --> 00:30:21,466
Omong kosong.
386
00:30:22,533 --> 00:30:25,066
Kami akan memenangkan turnamen kriket.
387
00:30:25,133 --> 00:30:27,600
Kami akan ditunjuk di pos kasir Silk Bar
388
00:30:27,666 --> 00:30:29,033
yang terhormat.
389
00:30:31,733 --> 00:30:33,566
Mau berikan putrimu pada Suri?
390
00:30:33,633 --> 00:30:35,200
Apa?
391
00:30:35,266 --> 00:30:36,433
Kasir bar?
392
00:30:37,033 --> 00:30:37,766
Dharani…
393
00:30:38,766 --> 00:30:43,400
jika dia jadi kasir bar,
akan kuberikan putriku padanya.
394
00:30:43,466 --> 00:30:47,033
Aku buat megah pernikahannya
dan doakan pengantin barunya.
395
00:30:47,100 --> 00:30:48,400
Begitulah caranya.
396
00:30:50,400 --> 00:30:51,700
Kau sendiri, Bibi?
397
00:30:52,466 --> 00:30:53,366
Baiklah.
398
00:30:54,400 --> 00:30:56,400
Aku setuju karena kasta kami sama.
399
00:31:00,733 --> 00:31:03,433
Suri! Mereka menyetujui pernikahanmu.
400
00:31:03,500 --> 00:31:06,000
Berkat Dharani, ibunya setuju sekarang.
401
00:31:08,300 --> 00:31:09,700
Hei, apa ini?
402
00:31:13,533 --> 00:31:16,533
Pernahkah kau bicara kasar
403
00:31:17,600 --> 00:31:18,666
pada Suri?
404
00:31:22,533 --> 00:31:23,433
Jangan.
405
00:31:27,733 --> 00:31:30,700
Karena dia adalah suamimu.
406
00:31:33,166 --> 00:31:34,366
Saatnya merayakan.
407
00:31:34,433 --> 00:31:36,200
- Saatnya merayakan!
- Dharani!
408
00:31:36,266 --> 00:31:38,233
Kita ada di puncak dunia ini!
409
00:31:58,200 --> 00:32:00,133
Panggil Dharani ke bar.
410
00:32:07,366 --> 00:32:08,500
Kau sudah datang?
411
00:32:12,633 --> 00:32:15,766
Kau memintanya untuk datang, bukan?
412
00:32:16,366 --> 00:32:17,300
Dia datang.
413
00:32:26,000 --> 00:32:27,100
Kau memanggilku?
414
00:32:30,000 --> 00:32:30,700
Ya.
415
00:32:31,733 --> 00:32:34,266
Kau sepertinya main kriket dengan baik.
416
00:32:34,766 --> 00:32:36,166
Ya, Tuan.
417
00:32:36,233 --> 00:32:38,266
Bagaimana jika besok tidak main?
418
00:32:38,333 --> 00:32:40,633
Ada apa? Semua tim akan berusaha, Tuan.
419
00:32:40,700 --> 00:32:41,766
Sai jadi kasir.
420
00:32:42,033 --> 00:32:43,333
Itu yang kuinginkan.
421
00:32:44,566 --> 00:32:46,100
Sai kasir baru kami.
422
00:32:51,200 --> 00:32:52,200
Saudaraku…
423
00:32:54,200 --> 00:32:55,500
Ada apa?
424
00:32:56,733 --> 00:32:58,200
Besok kuharus menang.
425
00:32:58,266 --> 00:32:59,733
Aku akan menikahkan Suri.
426
00:33:01,000 --> 00:33:04,033
Sekarang, bayangkan kau
kembali ke rumah naik sepeda
427
00:33:05,366 --> 00:33:06,500
dan ditabrak truk.
428
00:33:07,433 --> 00:33:09,700
Jika kau mati karena itu
429
00:33:10,300 --> 00:33:11,333
bisa main besok?
430
00:33:16,633 --> 00:33:20,266
Kau tidak menghormati kata-kataku, bukan?
431
00:33:22,333 --> 00:33:24,566
Dia hanya diam. Dasar pengecut.
432
00:33:44,700 --> 00:33:47,466
Kenapa kau menari? Tangkap bolanya!
433
00:33:54,066 --> 00:33:56,400
- Aku tidak bisa.
- Main yang benar, Dharani!
434
00:33:59,533 --> 00:34:00,766
Keluar!
435
00:34:06,633 --> 00:34:08,166
Tidak bisa main benar?
436
00:34:09,366 --> 00:34:10,333
- Pergi.
- Fokus!
437
00:34:10,400 --> 00:34:12,666
Aku mohon. Tangkap bola yang ke arahmu.
438
00:34:22,333 --> 00:34:23,533
Berdiri di sana.
439
00:34:25,199 --> 00:34:26,100
Apa…
440
00:34:30,533 --> 00:34:31,733
Kenapa dia?
441
00:34:39,500 --> 00:34:40,600
Hei…
442
00:34:43,666 --> 00:34:45,133
Ada apa dengannya?
443
00:34:49,100 --> 00:34:50,600
LARI 224
GAWANG 04
444
00:34:50,666 --> 00:34:51,600
Kita kalah!
445
00:34:52,400 --> 00:34:53,733
Skor mereka besar.
446
00:34:54,333 --> 00:34:57,500
Dharani, kita harus berjuang keras
untuk mengejar skor.
447
00:34:58,466 --> 00:35:01,000
Aku tidak bisa. Tidak lihat kondisiku?
448
00:35:01,066 --> 00:35:03,200
Mana bisa menang jika kau tak main?
449
00:35:03,266 --> 00:35:04,233
Kau tidak lihat?
450
00:35:04,700 --> 00:35:05,600
Main bagaimana?
451
00:35:07,133 --> 00:35:09,533
Berusaha saja,
kita akan menang atau kalah.
452
00:35:12,533 --> 00:35:13,433
Kau ikut aku.
453
00:35:45,666 --> 00:35:47,466
Suri!
454
00:36:21,266 --> 00:36:22,633
Kau bohongi ibuku
455
00:36:22,700 --> 00:36:23,766
soal posisi kasir.
456
00:36:24,633 --> 00:36:26,400
Sekarang, lihat yang terjadi.
457
00:36:27,066 --> 00:36:28,566
Aku harus cari cara lain.
458
00:36:30,100 --> 00:36:31,566
Ibuku harus merestuiku.
459
00:36:33,100 --> 00:36:34,500
Hubungan yang tahunan
460
00:36:35,200 --> 00:36:39,166
akan ditentukan oleh satu pertandingan.
461
00:36:45,033 --> 00:36:46,066
Sial!
462
00:36:51,466 --> 00:36:52,433
Ambil uangnya.
463
00:36:59,300 --> 00:37:02,500
Dia akan mencabik-cabikmu
464
00:37:02,566 --> 00:37:05,466
Dia tetapkan standar tinggi
Supaya tak tersaingi
465
00:37:05,533 --> 00:37:08,433
Dia patahkan tulangmu
Semudah pecahkan barang
466
00:37:08,500 --> 00:37:11,366
Tak ada yang bisa hentikan dia
Saat dia memukul
467
00:37:23,333 --> 00:37:28,600
Tetap tenang dan lihat dia mengaum
468
00:37:28,666 --> 00:37:31,466
Saat bola menari di atas pemukulnya
469
00:37:31,533 --> 00:37:34,200
Lihat saja dia sampai matahari terbenam
470
00:37:35,500 --> 00:37:38,266
Dia akan mencabik-cabikmu
471
00:37:38,333 --> 00:37:41,500
Dia tetapkan standar tinggi
Supaya tak tersaingi
472
00:37:47,466 --> 00:37:48,366
Jika dia beraksi
473
00:37:48,433 --> 00:37:50,733
Kau akan melihat banteng mengamuk
474
00:37:51,000 --> 00:37:53,466
Saat dia semakin mabuk
475
00:37:53,533 --> 00:37:56,333
Kau akan melihat Dewa Siwa di lapangan
476
00:37:58,733 --> 00:38:00,100
Astaga!
477
00:38:01,333 --> 00:38:03,266
Dia burung phoenix yang bangkit
478
00:38:03,333 --> 00:38:06,433
Mulai mainkan drum
479
00:38:07,100 --> 00:38:12,300
Saat dia mencabik semua orang
480
00:38:24,433 --> 00:38:27,266
Dharani ada di atas
481
00:38:27,333 --> 00:38:30,233
Kau lebih baik mundur
482
00:38:30,300 --> 00:38:33,266
Dia akan menendangmu keluar
483
00:38:33,333 --> 00:38:36,300
Cobalah menghentikannya
Jika kau seorang pria!
484
00:38:50,400 --> 00:38:52,366
Salam, semuanya.
485
00:38:53,066 --> 00:38:55,633
Keunikan turnamen ini
486
00:38:56,266 --> 00:38:59,000
adalah jabatan kasir.
487
00:39:01,033 --> 00:39:02,300
Siapa pilihan kalian?
488
00:39:02,366 --> 00:39:06,633
- Suri!
- Suri!
489
00:39:06,700 --> 00:39:10,100
- Suri!
- Suri!
490
00:39:10,166 --> 00:39:12,766
- Suri!
- Suri!
491
00:39:16,633 --> 00:39:21,700
Saat saya mulai berpolitik, seorang pria
berusaha keras memisahkan kami.
492
00:39:22,366 --> 00:39:23,433
Tapi Anda…
493
00:39:24,200 --> 00:39:27,500
Anda buktikan warga desa
dan cincin tidak bisa dipisahkan.
494
00:39:28,166 --> 00:39:31,066
Anda membalasnya
yang sesuai dengan tindakan.
495
00:39:32,000 --> 00:39:35,033
Gagasan memberikan
posisi kasir kepada pemenang
496
00:39:35,100 --> 00:39:37,000
bukan ide saya, tapi Nambi.
497
00:39:37,066 --> 00:39:40,066
- Hidup…
- Kakak Nambi!
498
00:39:40,133 --> 00:39:42,033
Saya umumkan Chinna Nambaiah
499
00:39:42,500 --> 00:39:45,566
akan jadi kandidat
untuk pemilihan kepala desa.
500
00:39:45,633 --> 00:39:48,233
- Hidup…
- Kakak Nambi!
501
00:39:48,300 --> 00:39:49,200
Hei, naiklah.
502
00:39:49,266 --> 00:39:50,366
Hidup!
503
00:40:21,266 --> 00:40:23,233
Aku mencarimu. Sedang apa di sini?
504
00:40:23,766 --> 00:40:26,066
Suri dan Vennela baru saja pergi.
505
00:40:26,133 --> 00:40:27,666
Jadi kau yang jaga mereka?
506
00:40:29,233 --> 00:40:31,166
Mereka tidak butuh kau lagi.
507
00:40:31,233 --> 00:40:32,733
Tidak penting soal mereka.
508
00:40:33,000 --> 00:40:34,733
Aku tahu kau takkan dengarkanku.
509
00:40:36,300 --> 00:40:37,466
Tapi, harus kuakui
510
00:40:37,533 --> 00:40:40,266
berkatmu, Suri dalam
fase terbaik hidupnya.
511
00:40:40,733 --> 00:40:41,633
Ya!
512
00:40:41,700 --> 00:40:43,400
Bahkan dia sangat bahagia.
513
00:40:45,600 --> 00:40:47,666
- Oh ya?
- Kau pura-pura bodoh?
514
00:40:48,566 --> 00:40:49,666
Kau tidak lihat?
515
00:40:51,133 --> 00:40:53,566
Katakan, kau sungguh sudah lupakan dia?
516
00:40:55,133 --> 00:40:56,033
Tentu saja.
517
00:40:57,533 --> 00:40:58,733
Meski mereka menikah?
518
00:41:02,466 --> 00:41:03,733
Itu pernikahan Suri.
519
00:41:05,166 --> 00:41:08,566
Itu harus jadi pembicaraan di kota.
520
00:41:08,633 --> 00:41:10,433
Jadi kau sudah lupakan dia?
521
00:41:14,200 --> 00:41:15,100
Ya!
522
00:41:16,066 --> 00:41:18,266
Aku sudah lupa! Jangan membuat kesal!
523
00:41:19,666 --> 00:41:22,300
Tapi kau ingat suara gelang kakinya?
524
00:41:23,533 --> 00:41:25,066
Hanya karena dia sedih
525
00:41:25,133 --> 00:41:26,433
kau temui keluarganya?
526
00:41:29,000 --> 00:41:30,500
Aku bilang jangan lakukan.
527
00:41:32,500 --> 00:41:34,566
Setidaknya beritahu perasaanmu.
528
00:41:36,166 --> 00:41:38,133
Jika kau takut kenapa mencintainya?
529
00:41:40,266 --> 00:41:41,200
Sial!
530
00:41:42,266 --> 00:41:43,733
Apa kau ingat?
531
00:41:44,000 --> 00:41:46,033
Kau yang pertama cintai Vennela.
532
00:41:47,766 --> 00:41:50,300
Tapi kau khawatirkan pernikahan Suri, kan?
533
00:41:51,200 --> 00:41:52,500
Pengantinnya Vennela.
534
00:41:55,600 --> 00:41:56,733
Pergilah ke neraka
535
00:41:57,000 --> 00:41:57,700
berengsek!
536
00:42:43,566 --> 00:42:46,600
Hei, Nak, gadis itu bukan milikmu
537
00:42:47,533 --> 00:42:50,600
Lepaskan sekarang, jalanmu telah berbeda
538
00:42:51,533 --> 00:42:54,666
Temukan pelipur lara di pangkuan ibumu
539
00:42:55,533 --> 00:42:58,633
Berubahlah jadi anak kecil
Dan lupakan semua
540
00:42:58,700 --> 00:43:02,600
Masa kanak-kanak luar biasa
Setiap rasa sakit bersifat sementara
541
00:43:02,666 --> 00:43:06,600
Saat seorang anak bersikeras
Menyentuh bulan
542
00:43:06,666 --> 00:43:10,600
Dia mudah dibujuk
Dengan menunjukkan permen
543
00:43:10,666 --> 00:43:15,333
Kedewasaan itu jahat
Dia menyerukan kebenaran dengan lantang
544
00:43:15,400 --> 00:43:19,133
Hei, Nak, gadis itu bukan milikmu
545
00:43:19,533 --> 00:43:23,466
Tidurlah seperti bayi kecil
546
00:43:58,500 --> 00:44:02,033
Aku telah mencintaimu
547
00:44:02,700 --> 00:44:06,633
Seperti seorang pemuja memuja patung dewa
548
00:44:06,700 --> 00:44:09,633
Aku telah membatasi diriku sendiri
549
00:44:10,700 --> 00:44:14,633
Sehingga aku akan menjauh darimu
550
00:44:14,700 --> 00:44:18,600
Aku telah mengubah penderitaan
Yang membara
551
00:44:18,666 --> 00:44:22,633
Ke dalam nyala lampu minyak suci
552
00:44:22,700 --> 00:44:27,000
Aku telah ucapkan selamat tinggal
Kepada patung yang telah dikuduskan
553
00:44:27,066 --> 00:44:31,000
Oleh Dewa dalam air mataku
554
00:44:31,066 --> 00:44:34,333
Aku mengirimnya, aku meninggalkannya
555
00:45:09,266 --> 00:45:13,300
Seperti lalat tak bersayap
Yang terjebak di angin puyuh
556
00:45:13,366 --> 00:45:17,300
Seperti tangisan tak berdaya
Pria yang bingung
557
00:45:17,366 --> 00:45:19,633
Tanpa kemungkinan bersatu denganmu
558
00:45:19,700 --> 00:45:21,633
Dan tidak mampu menjauh darimu
559
00:45:21,700 --> 00:45:24,166
Hidupku hancur!
560
00:45:25,266 --> 00:45:29,233
Hati yang terluka merasakan
Garam yang dioleskan pada luka
561
00:45:29,300 --> 00:45:33,133
Tapi begitulah hidupku sampai
Aku tidak bisa menjerit kesakitan!
562
00:46:27,200 --> 00:46:30,500
Bendera di rumah Rajanna
sedang diturunkan.
563
00:46:34,066 --> 00:46:36,566
Berarti Nambanna menang
dengan suara bulat.
564
00:46:37,233 --> 00:46:41,233
Ya, dia tidak bisa hadapi publik
saat kalah dari adik laki-lakinya.
565
00:46:41,300 --> 00:46:42,666
Jika dia kalah lagi
566
00:46:42,733 --> 00:46:44,333
itu penghinaan besar.
567
00:46:44,400 --> 00:46:45,466
Tentu saja.
568
00:46:47,500 --> 00:46:48,466
Hei, Kasir.
569
00:46:49,200 --> 00:46:50,133
Sebotol lagi.
570
00:46:51,700 --> 00:46:54,133
Ada semacam spons di perutmu?
571
00:47:03,766 --> 00:47:04,666
Sebotol penuh.
572
00:47:07,233 --> 00:47:08,133
Hei!
573
00:47:08,700 --> 00:47:10,300
Kenapa kau masuk?
574
00:47:10,366 --> 00:47:11,333
Oke, lupakan.
575
00:47:11,400 --> 00:47:12,566
Sudah ingat dirimu?
576
00:47:12,633 --> 00:47:14,566
Melihatmu bersama mereka
577
00:47:14,633 --> 00:47:16,233
kukira kau sama saja.
578
00:47:16,700 --> 00:47:19,033
Kau hina teman-temanku karena kasta
579
00:47:19,533 --> 00:47:20,600
makhluk apa kau?
580
00:47:21,466 --> 00:47:22,533
Hei!
581
00:47:22,600 --> 00:47:24,000
Hentikan gangguanmu.
582
00:47:24,433 --> 00:47:26,000
Mulai besok, aku kasir.
583
00:47:26,633 --> 00:47:28,700
Aku akan bicara dengan Nambi nanti.
584
00:47:29,766 --> 00:47:30,666
Kau kasirnya?
585
00:47:30,733 --> 00:47:32,133
Dharani ambil minuman
586
00:47:32,200 --> 00:47:33,700
supaya kau kalah. Kau tahu?
587
00:47:33,766 --> 00:47:36,133
Sepertinya dia seorang kasir.
588
00:47:39,566 --> 00:47:41,033
Hei
589
00:47:41,100 --> 00:47:43,300
jika dia takut, dia akan kalah.
590
00:47:43,366 --> 00:47:45,233
Tapi alkoholmu menyadarkannya.
591
00:47:46,100 --> 00:47:47,700
Itu menggali kuburmu sendiri.
592
00:47:48,400 --> 00:47:49,633
Kau ini…
593
00:47:49,700 --> 00:47:51,266
- Hei…
- Apa?
594
00:47:56,200 --> 00:47:57,666
Astaga!
595
00:48:15,500 --> 00:48:20,066
PILIH CINCIN
596
00:49:33,733 --> 00:49:35,566
Beraninya kau! Dasar bodoh!
597
00:49:45,133 --> 00:49:46,333
Pak.
598
00:49:47,033 --> 00:49:48,000
Tolong, Pak.
599
00:49:52,533 --> 00:49:54,066
Pak?
600
00:49:54,133 --> 00:49:56,700
Pak! Lepaskan kami, Pak. Aku mohon, Pak.
601
00:49:56,766 --> 00:49:58,133
Pak, lepaskan kami.
602
00:50:01,100 --> 00:50:03,033
- Izin melihat anakku.
- Minggir.
603
00:50:04,033 --> 00:50:05,133
Pak!
604
00:50:05,633 --> 00:50:07,700
- Pak!
- Pak, kumohon jangan.
605
00:50:08,333 --> 00:50:10,533
Aku mohon, Pak.
606
00:50:11,666 --> 00:50:13,133
Hei! Pak!
607
00:50:23,666 --> 00:50:24,566
Rajanna!
608
00:50:25,266 --> 00:50:26,233
Rajanna!
609
00:50:29,700 --> 00:50:30,600
Rajanna.
610
00:51:24,033 --> 00:51:25,366
KANTOR POLISI
KAMANPUR
611
00:51:25,433 --> 00:51:26,666
Salam, Rajanna. Ada apa?
612
00:51:31,466 --> 00:51:32,766
Mereka orang biasa.
613
00:51:33,366 --> 00:51:35,066
Mereka merusak bar.
614
00:51:35,500 --> 00:51:36,633
Dasar orang bodoh.
615
00:51:38,400 --> 00:51:40,433
Akan kukatakan yang sebenarnya.
616
00:51:40,500 --> 00:51:42,166
Ini perintah Shivanna.
617
00:51:42,233 --> 00:51:43,400
Aku tahan mereka.
618
00:51:46,566 --> 00:51:49,400
Aku ingin anak-anakku
bebas dalam lima menit.
619
00:51:50,266 --> 00:51:51,266
Rajanna…
620
00:51:55,133 --> 00:51:58,633
Tidak sampai lima menit
untuk hancurkan kantor polisi ini.
621
00:52:00,666 --> 00:52:02,366
Kau mungkin takut hadapi
622
00:52:02,433 --> 00:52:04,000
orang-orang Shivanna.
623
00:52:05,233 --> 00:52:08,200
Tapi jika kau menolakku,
akibatnya lebih buruk.
624
00:52:34,100 --> 00:52:36,500
Kami kira takkan bisa bebas, Rajanna.
625
00:52:36,566 --> 00:52:38,266
Kami dipukuli, Rajanna.
626
00:52:39,666 --> 00:52:41,333
Kami hutang budi padamu.
627
00:52:45,566 --> 00:52:48,100
Kontes di pemilihan kali ini, Rajanna.
628
00:52:50,200 --> 00:52:51,400
Kau sudah gila?
629
00:52:51,466 --> 00:52:52,466
Hei!
630
00:52:52,533 --> 00:52:54,633
Diam dan duduk di sana. Cepat!
631
00:52:56,000 --> 00:52:58,233
Pergilah ke neraka. Terserah!
632
00:53:01,466 --> 00:53:02,566
Kau harus bersaing.
633
00:53:12,600 --> 00:53:16,366
Pergilah makan sesuatu dan tidur.
634
00:53:18,766 --> 00:53:19,666
Tidak, Tuan.
635
00:53:20,533 --> 00:53:21,700
Kami mendukungmu.
636
00:53:21,766 --> 00:53:23,333
Di mana kau selama ini?
637
00:53:23,400 --> 00:53:25,633
Rajanna membantu, dia jadi dewamu?
638
00:53:25,700 --> 00:53:29,000
Pergi terima pos kasir itu
dan jilat sepatu bot Nambi!
639
00:53:29,066 --> 00:53:30,066
Keterlaluan!
640
00:53:30,133 --> 00:53:32,733
Aku akan dapatkan posisi itu.
641
00:53:33,000 --> 00:53:33,733
Tapi tidak saat
642
00:53:34,366 --> 00:53:36,633
aku di dalam dan teman-temanku di luar.
643
00:53:39,100 --> 00:53:41,133
Kami tidak pernah memilih Rajanna.
644
00:53:41,200 --> 00:53:42,100
Itu kesalahan.
645
00:53:43,266 --> 00:53:44,466
Tapi tidak kali ini.
646
00:53:45,066 --> 00:53:46,066
Kita akan menang.
647
00:53:47,733 --> 00:53:51,333
Aku datang ke sini untuk membantumu
648
00:53:52,133 --> 00:53:54,100
bukan untuk politikku.
649
00:53:54,166 --> 00:53:56,366
Kau akan disebut baik karena membantu.
650
00:53:57,466 --> 00:53:59,633
Politisasi bantuanmu
651
00:54:00,333 --> 00:54:01,766
kau jadi kepala desa.
652
00:54:04,033 --> 00:54:06,000
Tapi, bisa kita mengalahkan bar?
653
00:54:06,566 --> 00:54:10,500
Semua orang lupa
bar itu milik pemenang pemilu.
654
00:54:13,033 --> 00:54:14,766
Mari kita ingatkan itu.
655
00:54:17,333 --> 00:54:18,566
Terimalah, Rajanna.
656
00:54:30,500 --> 00:54:33,000
Kehilangan bukanlah hal baru bagiku.
657
00:54:34,200 --> 00:54:36,233
Demi dirimu, aku akan ikut pemilu.
658
00:54:51,566 --> 00:54:54,600
Mulai sekarang, turunkan selalu jendelamu.
659
00:55:28,133 --> 00:55:34,233
Hidup Shivanna!
660
00:55:34,300 --> 00:55:39,000
Hidup Shivanna!
661
00:55:49,466 --> 00:55:51,300
"Beranikah membela temanku?"
662
00:55:51,366 --> 00:55:54,433
Jika perlu, aku minum sebotol
agar berani untuk itu.
663
00:55:54,500 --> 00:55:55,433
Maka jadilah.
664
00:56:48,733 --> 00:56:52,733
Siapa yang masuk ke bar setelah kau?
665
00:56:54,300 --> 00:56:55,233
Dharani.
666
00:56:56,533 --> 00:56:57,433
Tanda tangan.
667
00:57:01,200 --> 00:57:02,133
Tanda tangan.
668
00:57:52,200 --> 00:57:53,666
Tak perlu tuangkan minum.
669
00:57:56,200 --> 00:57:58,766
Populasi Veerlapalli 60 persennya wanita.
670
00:57:59,033 --> 00:58:00,066
Lalu?
671
00:58:01,133 --> 00:58:02,300
Rajanna, lihat ini.
672
00:58:04,166 --> 00:58:06,466
Sampai kini, tak ada wanita yang memilih.
673
00:58:08,100 --> 00:58:10,233
Jika kita bisa dapat suara mereka
674
00:58:10,700 --> 00:58:12,733
kita tidak perlu habiskan dana.
675
00:58:13,000 --> 00:58:14,233
Kita akan menang!
676
00:58:16,300 --> 00:58:20,300
- Hidup!
- Kakak Shivanna!
677
00:58:24,700 --> 00:58:30,533
Aku sudah atur pertemuan ini
agar tidak diumumkan
678
00:58:30,600 --> 00:58:32,666
partisipasiku dalam pemilu
679
00:58:34,000 --> 00:58:36,766
atau meminta kalian memilihku.
680
00:58:37,466 --> 00:58:40,333
Aku ingin tahu kenapa
abaikan hak pilih kalian?
681
00:58:42,233 --> 00:58:43,366
Untuk apa, Rajanna?
682
00:58:44,700 --> 00:58:47,100
Ada yang kami dapatkan dari pemilu?
683
00:58:50,100 --> 00:58:51,700
Sebelum mengkritikku
684
00:58:52,600 --> 00:58:55,400
perhatikan jarimu, pernah mencoblos?
685
00:58:56,066 --> 00:58:58,466
Kau berhak bertanya hanya jika memilih.
686
00:58:59,200 --> 00:59:00,700
Jika tidak, sia-sia saja.
687
00:59:01,600 --> 00:59:03,533
Jangan buat kami bicara.
688
00:59:03,600 --> 00:59:07,700
Kami sudah berulang kali minta Shivanna
pindahkan bar dari tempatnya.
689
00:59:08,300 --> 00:59:10,500
Dijawab dengan senyum, tapi diabaikan.
690
00:59:11,166 --> 00:59:12,766
Kau tidak bisa pindahkan bar
691
00:59:13,033 --> 00:59:15,600
bagaimana mau percaya kau bisa
ubah nasib kami?
692
00:59:17,266 --> 00:59:18,600
Kau benar.
693
00:59:20,266 --> 00:59:21,166
Aku setuju.
694
00:59:21,633 --> 00:59:24,366
Sekarang aku ingin meminta suaramu.
695
00:59:26,000 --> 00:59:27,100
Pilih aku.
696
00:59:28,200 --> 00:59:30,166
Aku janji akan pindahkan bar.
697
00:59:30,233 --> 00:59:32,533
Rajanna, berpikir sebelum membuat janji.
698
00:59:32,600 --> 00:59:34,500
Jangan ganggu bisnis Silk Bar.
699
00:59:34,566 --> 00:59:36,366
Itu subyek yang sensitif.
700
00:59:36,433 --> 00:59:39,266
Aku hadapi setiap hinaan
puluhan tahun terakhir.
701
00:59:39,666 --> 00:59:41,133
Aku tidak akan rugi.
702
00:59:41,733 --> 00:59:45,133
Jika aku menang, akan kupastikan
takkan ada Ibu
703
00:59:47,000 --> 00:59:52,366
di desa ini yang mencari putranya
di tengah malam sambil memegang lentera.
704
00:59:54,433 --> 00:59:57,766
Aku pastikan, tidak ada wanita
yang menunggu suaminya
705
00:59:58,033 --> 00:59:59,133
dengan air mata.
706
00:59:59,200 --> 01:00:00,400
Kau yakin, Rajanna?
707
01:00:00,466 --> 01:00:01,766
Itu ada di tanganmu.
708
01:00:03,333 --> 01:00:04,600
Pilih agar dia menang.
709
01:00:05,333 --> 01:00:08,100
Jika pekerjaanmu belum selesai, cari aku.
710
01:00:08,633 --> 01:00:12,600
Kata-kata Suri membuat dampak
yang cukup besar pada para wanita.
711
01:00:12,666 --> 01:00:14,700
Di pemilu kepala desa Veerlapalli
712
01:00:14,766 --> 01:00:18,033
Thurpugutta Rajanna,
dengan lambang antingnya
713
01:00:18,100 --> 01:00:20,733
berhasil menang dari
Thurpugutta Chinna Nambaiah
714
01:00:21,000 --> 01:00:24,266
di pemilu dengan lambang cincin
dengan suara terbanyak.
715
01:00:24,333 --> 01:00:28,466
Demikian pula, Dharani yang menang
sebagai anggota bangsal kesepuluh
716
01:00:28,533 --> 01:00:33,366
menang sebagai wakilnya dengan
dukungan dari anggota lingkungan lainnya.
717
01:00:34,000 --> 01:00:36,333
SILK BAR
718
01:00:36,400 --> 01:00:38,500
Penghormatan wanita ke Rajanna
719
01:00:38,566 --> 01:00:42,200
dan kepercayaan mereka pada Suri
membuat kami menang.
720
01:00:42,266 --> 01:00:44,566
Untuk pertama kalinya, alkohol hilang.
721
01:00:44,633 --> 01:00:46,500
Ini perubahan di kisah Veerlapalli.
722
01:00:52,233 --> 01:00:55,533
Tidak akan ada diskriminasi di bar.
723
01:00:56,200 --> 01:01:00,666
Karena itu setiap pria di Veerlapalli
akan diperlakukan sama.
724
01:01:00,733 --> 01:01:01,633
Ayo.
725
01:01:04,400 --> 01:01:07,200
- Hidup…
- Rajanna!
726
01:01:48,633 --> 01:01:54,666
Kau pria sangat beruntung, Suri-ku sayang.
727
01:01:54,733 --> 01:01:56,500
Cukup dengan gayamu itu.
728
01:01:56,566 --> 01:01:59,233
Ini, makan dulu. Entah berapa lama nanti.
729
01:02:00,466 --> 01:02:02,733
Siapa yang membuat tanda sebesar itu?
730
01:02:03,000 --> 01:02:05,200
Kecantikanku perlu tanda seperti itu.
731
01:02:05,266 --> 01:02:06,566
VENNELA SURYAM
732
01:03:21,700 --> 01:03:23,000
Sedang apa di sini?
733
01:03:24,000 --> 01:03:25,233
Aku mau kencing.
734
01:03:27,400 --> 01:03:28,366
Apakah ini urine?
735
01:03:33,633 --> 01:03:36,200
Karena itu aku minta kau melupakannya.
736
01:03:40,533 --> 01:03:41,633
Aku sial sekarang.
737
01:03:43,200 --> 01:03:46,100
Tapi dia jadi istriku
di kelahiranku berikutnya.
738
01:03:46,666 --> 01:03:48,200
Jika ada Suri lagi?
739
01:03:54,200 --> 01:03:55,100
Aku mengalah.
740
01:03:56,400 --> 01:03:58,533
Akan kukorbankan Vennela untuknya.
741
01:04:01,233 --> 01:04:02,366
Mana bisa aku tega?
742
01:04:07,300 --> 01:04:08,500
Dia adalah temanku.
743
01:04:11,300 --> 01:04:12,233
Hei.
744
01:04:18,166 --> 01:04:19,500
Hei, lepaskan!
745
01:04:19,566 --> 01:04:20,533
Mainkan musik!
746
01:04:22,000 --> 01:04:22,733
Aku akan nari.
747
01:04:25,500 --> 01:04:27,366
Dia nangis seperti anak kecil.
748
01:04:27,433 --> 01:04:29,500
Kukorbankan semua untuk temanku…
749
01:05:47,233 --> 01:05:48,466
Bawa mereka masuk.
750
01:06:40,566 --> 01:06:42,733
Pernikahan adalah acara besar!
751
01:06:43,600 --> 01:06:44,500
Benar.
752
01:06:44,566 --> 01:06:47,133
Dharani, kari yang kau buat luar biasa!
753
01:06:47,700 --> 01:06:51,200
Tapi, kenapa kau tidak mabuk
di pernikahan temanmu?
754
01:06:51,266 --> 01:06:52,600
- Ambil ini.
- Ambil.
755
01:07:02,233 --> 01:07:04,166
- Ayo.
- Ke mana?
756
01:07:04,233 --> 01:07:05,333
Ada apa dengannya?
757
01:07:05,400 --> 01:07:06,366
Bangun!
758
01:07:07,233 --> 01:07:08,166
Ayo!
759
01:07:17,400 --> 01:07:18,433
Hei, Srinu.
760
01:07:28,366 --> 01:07:30,566
Kenapa dia datang selarut ini?
761
01:07:31,200 --> 01:07:34,200
Pernikahan baru selesai
dan kau sudah di bar?
762
01:07:51,366 --> 01:07:54,166
Suri ada di sini, ayo masuk ke dalam.
763
01:07:54,600 --> 01:07:55,500
Minggir!
764
01:08:12,566 --> 01:08:16,166
Teman, bukankah semua tamu mabuk?
Mereka tidur, kan?
765
01:08:16,233 --> 01:08:17,500
Lalu siapa mereka?
766
01:08:19,600 --> 01:08:22,033
Bung, bar-nya tutup!
767
01:08:25,366 --> 01:08:27,166
Mereka bukan orang sini.
768
01:08:28,033 --> 01:08:30,433
Bung, jumlah kalian terlalu banyak.
769
01:08:31,666 --> 01:08:33,333
Minuman ini takkan cukup.
770
01:08:39,300 --> 01:08:40,266
Hei!
771
01:08:41,500 --> 01:08:43,166
- Hei!
- Hei!
772
01:09:25,300 --> 01:09:26,233
Hei!
773
01:10:05,633 --> 01:10:06,566
Lari!
774
01:10:07,600 --> 01:10:08,500
Hei!
775
01:11:34,133 --> 01:11:35,033
Ayo, cepat!
776
01:11:36,466 --> 01:11:37,566
Hei!
777
01:11:43,433 --> 01:11:44,733
Hei!
778
01:11:45,466 --> 01:11:46,400
Hei!
779
01:12:08,133 --> 01:12:09,033
Astaga!
780
01:12:49,566 --> 01:12:51,700
PILIH LAMBANG CINCIN
781
01:13:05,133 --> 01:13:06,066
Hei.
782
01:14:07,233 --> 01:14:08,366
PERINGATAN NAXAL UNTUK DHARANI
DAN TEMAN-TEMANNYA
783
01:14:20,400 --> 01:14:21,700
Ayo cepat! Naiklah.
784
01:15:12,700 --> 01:15:13,633
Tenang.
785
01:15:14,233 --> 01:15:15,166
Kau akan aman.
786
01:15:18,366 --> 01:15:19,466
Aku…
787
01:15:19,533 --> 01:15:20,533
Aku ada di sini.
788
01:17:59,666 --> 01:18:03,366
Dulu, kau adalah teman masa kecilku
789
01:18:03,433 --> 01:18:08,233
Sekarang, kau adalah pasangan hidupku
790
01:18:14,400 --> 01:18:18,200
Dulu, kau adalah teman masa kecilku
791
01:18:18,266 --> 01:18:22,633
Sekarang, kau adalah pasangan hidupku
792
01:18:29,300 --> 01:18:35,766
Hari ini kau meninggalkan kami
Dalam genangan air mata
793
01:18:36,600 --> 01:18:43,466
Kematianmu membuat kami tidak bisa dihibur
794
01:19:21,700 --> 01:19:23,466
Siapa yang akan nyalakan api?
795
01:19:49,366 --> 01:19:52,433
Jari kakiku
796
01:19:53,033 --> 01:19:56,566
Dan gelang yang kau pasang
797
01:19:56,633 --> 01:20:00,133
Masih utuh
798
01:20:00,200 --> 01:20:03,466
Lihat, sayangku
799
01:20:04,133 --> 01:20:10,266
Perayaan pernikahan belum gagal
800
01:20:10,733 --> 01:20:17,533
Dan kami melihat kematian
Menari di depan pintu kami
801
01:20:18,200 --> 01:20:25,000
Tuhan yang mana
802
01:20:25,600 --> 01:20:31,433
Yang harus disalahkan
Atas nasibku yang hancur?
803
01:21:06,633 --> 01:21:10,366
Sahabatmu yang selalu menemanimu
804
01:21:10,433 --> 01:21:14,000
Yang berani lakukan apa pun untukmu
805
01:21:14,066 --> 01:21:20,466
Mengikuti jasadmu hari ini
806
01:21:21,433 --> 01:21:27,633
Mereka tidak meninggalkanmu sendirian
Bahkan dalam kematian
807
01:21:28,233 --> 01:21:35,100
Teman masa kecilmu sekarang
Menjadi pendampingmu di dunia lain
808
01:21:35,500 --> 01:21:39,233
Jangan pergi dari orang-orangmu
809
01:21:39,300 --> 01:21:42,300
Dari kerabatmu
810
01:21:43,066 --> 01:21:48,566
Dan faksimu
811
01:22:20,333 --> 01:22:23,533
Bangun
812
01:22:24,233 --> 01:22:25,433
Bangun
813
01:22:27,700 --> 01:22:32,666
Kumohon, bangunlah
814
01:22:36,600 --> 01:22:41,133
Dulu, kau adalah teman masa kecilku
815
01:22:41,200 --> 01:22:47,500
Kematianmu membuat kami tidak bisa dihibur
816
01:23:01,433 --> 01:23:02,600
- Kau gila?
- Hei!
817
01:23:02,666 --> 01:23:04,100
Lihat, kau berdarah.
818
01:23:14,533 --> 01:23:16,233
Aku takut, Suri.
819
01:23:19,733 --> 01:23:24,233
Kau tahu segalanya tentangku kecuali ini.
820
01:23:27,100 --> 01:23:28,133
Vennela.
821
01:23:31,133 --> 01:23:33,500
Aku takut kau meninggalkannya sepertiku…
822
01:23:36,600 --> 01:23:40,700
jika kau tahu bahwa aku mencintainya.
823
01:23:46,766 --> 01:23:48,066
Aku tidak tahu…
824
01:23:50,300 --> 01:23:55,200
betapa hancurnya hatimu
saat mengetahuinya.
825
01:23:58,733 --> 01:24:00,100
Maafkan aku.
826
01:24:04,133 --> 01:24:06,600
Kembalilah padaku setidaknya sekali saja.
827
01:24:08,366 --> 01:24:10,600
Aku ingin minum alkohol denganmu.
828
01:24:18,200 --> 01:24:20,033
Kecuali poster-poster ini
829
01:24:20,766 --> 01:24:23,100
tidak ada senjata atau bukti lain.
830
01:24:29,533 --> 01:24:32,000
Mereka harus mengatakannya sekarang.
831
01:24:37,266 --> 01:24:38,233
Tanya mereka!
832
01:24:38,633 --> 01:24:40,266
Mereka hancurkan desa
833
01:24:40,333 --> 01:24:42,033
dan sekarang mereka tidur.
834
01:24:42,600 --> 01:24:44,333
Siapa yang tanggung jawab?
835
01:24:44,400 --> 01:24:48,433
Jika mereka pasang poster dan bunuh orang
pasti pakai senjata.
836
01:24:48,500 --> 01:24:51,033
Pernah lihat mereka mengejar
orang seperti ini?
837
01:24:51,533 --> 01:24:52,533
Itu benar.
838
01:24:54,266 --> 01:24:56,466
Pikirkan setidaknya sekali.
839
01:24:58,400 --> 01:25:00,066
Apa salah kami, Rajanna?
840
01:25:00,566 --> 01:25:03,600
Kenapa mereka ingin mengejar
dan membunuh kami?
841
01:25:08,566 --> 01:25:10,400
Benar katamu itu, Dharani.
842
01:25:13,166 --> 01:25:15,300
Mereka akan membunuh dengan senjata
843
01:25:16,700 --> 01:25:18,133
tapi kenapa mengejar?
844
01:25:19,533 --> 01:25:21,400
Baiklah. Lupakan itu.
845
01:25:25,600 --> 01:25:28,066
Memar apa di kepalamu?
846
01:25:29,066 --> 01:25:30,733
Dia jatuh dari sepeda.
847
01:25:32,200 --> 01:25:33,466
Saudaraku!
848
01:25:34,133 --> 01:25:35,166
Katakan jujur.
849
01:25:35,633 --> 01:25:37,200
Kepalanya dipukul botol.
850
01:25:39,266 --> 01:25:40,500
Ini dia.
851
01:25:40,566 --> 01:25:43,466
Dia tak ingat memukul
kepalanya sendiri semalam.
852
01:25:44,133 --> 01:25:46,433
Bagaimana dia bisa ingat kalau mabuk?
853
01:25:47,633 --> 01:25:49,700
Tidak salah melupakan perbuatanmu.
854
01:25:51,666 --> 01:25:54,433
Tapi salah jika melupakan
kesalahan setelahnya!
855
01:25:55,500 --> 01:25:57,633
Dia memukuli polisi saat mabuk.
856
01:25:59,033 --> 01:26:00,033
Dia merusak bar.
857
01:26:00,633 --> 01:26:02,700
Dia membuat kekacauan.
858
01:26:04,066 --> 01:26:06,300
Mari kita lupakan semua ini.
859
01:26:08,633 --> 01:26:09,600
Tapi sekarang
860
01:26:10,733 --> 01:26:15,666
dia melupakan kesalahan besar
yang dia buat.
861
01:26:17,466 --> 01:26:19,066
Apa yang salah?
862
01:26:19,133 --> 01:26:22,133
Empat pria dan satu kehidupan wanita.
863
01:26:23,533 --> 01:26:25,366
Tapi masalahnya…
864
01:26:27,166 --> 01:26:31,000
dia bahkan tidak ingat bahwa
temannya juga mati karena dia.
865
01:26:41,366 --> 01:26:43,433
Bahkan dia di sini dengan minuman.
866
01:26:45,566 --> 01:26:47,633
Haruskah kita ke dewan desa?
867
01:26:48,300 --> 01:26:49,633
Dan dia kepalanya?
868
01:26:51,166 --> 01:26:52,666
Kita kesampingkan semua.
869
01:26:54,066 --> 01:26:55,066
Ayo.
870
01:27:02,066 --> 01:27:03,000
Hei…
871
01:27:03,666 --> 01:27:06,133
jangan tinggal dia sendiri saat mabuk.
872
01:27:07,300 --> 01:27:08,633
Jaga dia.
873
01:27:20,500 --> 01:27:23,500
Dia tak ingat memukul
kepalanya sendiri semalam.
874
01:27:27,266 --> 01:27:29,500
Bagaimana dia bisa ingat kalau mabuk?
875
01:27:31,700 --> 01:27:37,200
Sekarang dia melupakan
kesalahan besar yang dia buat.
876
01:27:40,533 --> 01:27:42,400
Tapi masalahnya
877
01:27:43,566 --> 01:27:47,366
dia bahkan tidak ingat bahwa
temannya juga mati karena dia.
878
01:27:49,366 --> 01:27:52,500
Empat pria dan satu kehidupan wanita.
879
01:27:58,600 --> 01:27:59,500
Hei…
880
01:28:00,233 --> 01:28:02,600
jangan tinggal dia sendiri saat dia mabuk.
881
01:28:03,600 --> 01:28:04,733
Jaga dia.
882
01:28:33,033 --> 01:28:35,333
Ini tempat kami besar, tidak bisakah aku
883
01:28:36,066 --> 01:28:37,200
tidak mabuk?
884
01:30:17,466 --> 01:30:19,500
TURPUGUTTA CHINNA NAMBAIAH
885
01:30:21,766 --> 01:30:28,766
TURPUGUTTA CHINNA NAMBAIAH
886
01:31:06,000 --> 01:31:07,400
Hei, Nambi!
887
01:31:27,700 --> 01:31:29,133
Nambi!
888
01:31:29,200 --> 01:31:30,100
Keluar!
889
01:31:30,166 --> 01:31:31,366
Dharani!
890
01:31:31,433 --> 01:31:32,566
Di mana suamimu?
891
01:31:41,466 --> 01:31:42,400
Ada apa?
892
01:31:47,033 --> 01:31:49,366
Kami menang kriket!
Kami hancurkan semua di bar.
893
01:31:49,433 --> 01:31:52,400
Membuat Rajanna menang.
Kenapa dia bunuh mereka untuk itu?
894
01:31:53,000 --> 01:31:54,666
Nambi! Keluar!
895
01:32:01,000 --> 01:32:01,766
Camkan ini.
896
01:32:02,600 --> 01:32:04,400
Hari ini kematian suamimu.
897
01:32:06,400 --> 01:32:07,400
Kematian.
898
01:32:09,000 --> 01:32:09,766
Nambi!
899
01:32:12,333 --> 01:32:15,166
Dasar kau. Nambi!
900
01:32:15,233 --> 01:32:17,766
Suamiku tidak ada. Dia datang besok pagi.
901
01:32:23,466 --> 01:32:24,633
Biarkan dia datang!
902
01:32:24,700 --> 01:32:27,266
Begitu dia sampai, akan kubunuh.
903
01:32:35,100 --> 01:32:37,733
Kau membuatnya menang pertandingan kriket.
904
01:32:38,000 --> 01:32:39,666
Kau pukuli Sai di bar.
905
01:32:40,266 --> 01:32:42,066
Kau jadi wakil kepala desa.
906
01:32:42,466 --> 01:32:44,133
Kau lakukan semua itu
907
01:32:44,566 --> 01:32:46,433
tapi kenapa dia bunuh temanmu?
908
01:32:52,066 --> 01:32:53,000
Untuk Vennela.
909
01:32:58,000 --> 01:33:00,033
Dia membunuh Suri untuk Vennela.
910
01:33:13,366 --> 01:33:14,466
Dia bernafsu padanya.
911
01:33:22,566 --> 01:33:24,000
Nafsunya memuncak
912
01:33:24,400 --> 01:33:26,633
hingga pohon pun dibakar
karena menghalangi.
913
01:33:34,066 --> 01:33:37,500
Suamiku tahu berapa kain sari
miliknya dan warna apa.
914
01:33:39,233 --> 01:33:40,733
Sambil melihat dari jendela
915
01:33:41,466 --> 01:33:43,066
dia sering menyentuhku.
916
01:33:49,666 --> 01:33:55,500
Nafsunya begitu kuat hingga dia biasa
pergi dan menciumnya saat dia keluar.
917
01:34:15,200 --> 01:34:18,200
Kemarahanmu karena dia membunuh temanmu
918
01:34:18,700 --> 01:34:22,166
sama dengan kemarahan
saat dia tidak bisa tiduri wanitanya.
919
01:34:25,300 --> 01:34:29,233
Dia bunuh Suri beberapa hari lalu
hanya dalam sekali serang.
920
01:34:45,566 --> 01:34:49,300
Dia bunuh yang lain
agar tidak ada yang curiga.
921
01:34:50,166 --> 01:34:52,166
Dia juga membunuh suami Padma.
922
01:34:53,333 --> 01:34:55,133
Kau tantang orang sepertinya.
923
01:34:58,000 --> 01:35:00,133
Sekarang, hidup gadis naif itu
924
01:35:00,200 --> 01:35:02,633
lebih penting daripada pembalasanmu.
925
01:35:04,266 --> 01:35:05,233
Jika mungkin…
926
01:35:08,133 --> 01:35:10,000
pastikan Vennela selamat.
927
01:35:11,766 --> 01:35:14,266
Itu jika kau bisa sembunyikan dia
atau membuatnya pergi.
928
01:35:14,333 --> 01:35:16,233
Baru main pedang setelah itu.
929
01:35:17,000 --> 01:35:20,000
Maka aku akan menerimamu,
tak peduli kau membunuhnya atau mati.
930
01:35:23,733 --> 01:35:27,433
Tapi kau harus melakukannya
sebelum ritual besok.
931
01:36:26,600 --> 01:36:28,766
Jiwa Suri masih gelisah
932
01:36:29,400 --> 01:36:31,266
itu sebabnya makanannya utuh.
933
01:36:51,133 --> 01:36:53,000
Kau ke rumahku kemarin.
934
01:36:55,700 --> 01:36:57,166
Istriku cerita semua.
935
01:36:58,766 --> 01:37:02,366
Jika kau ingin membawanya pergi,
seperti kata dia
936
01:37:03,400 --> 01:37:04,433
lupakan saja.
937
01:37:06,733 --> 01:37:08,066
Saudaraku.
938
01:37:09,733 --> 01:37:12,100
Aku akan membawanya pergi nanti.
939
01:37:14,066 --> 01:37:18,766
Hanya tanganku yang boleh
menyentuh tubuhnya.
940
01:37:20,366 --> 01:37:21,433
Mengerti?
941
01:37:29,333 --> 01:37:30,233
Ada apa?
942
01:37:30,300 --> 01:37:31,733
Bawa mobil ke Vennela.
943
01:37:40,133 --> 01:37:46,166
Boneka lucu dan boneka kesayangan Siva
944
01:37:48,166 --> 01:37:53,766
Di mana senyum bayi imut itu sekarang?
945
01:37:57,033 --> 01:38:02,733
Saat wanita itu dimandikan kepalanya
946
01:38:04,600 --> 01:38:09,700
Dewa Rama belum turun ke sini
947
01:38:12,466 --> 01:38:18,500
Ketika dia dijadikan janda
948
01:38:20,766 --> 01:38:26,233
Ke manakah Sri Krishna menghilang?
949
01:38:29,333 --> 01:38:35,600
Saat gelang mutiaranya dipatahkan
950
01:38:37,566 --> 01:38:42,766
Ke mana Dewa Venkatesha pergi?
951
01:38:45,533 --> 01:38:51,233
Saat kalung suci dilepas
952
01:38:53,300 --> 01:38:58,533
Ke mana Dewa Paramesha menghilang?
953
01:39:01,500 --> 01:39:07,066
Tidak ada Dewa yang turun ke sini
954
01:39:09,266 --> 01:39:12,033
Tidak ada Dewa yang turun ke sini
955
01:39:12,100 --> 01:39:13,033
Mobil siap.
956
01:39:13,100 --> 01:39:14,766
Tidak ada Dewa turun ke sini
957
01:39:35,266 --> 01:39:36,500
Kenapa ke sini lagi?
958
01:39:36,566 --> 01:39:38,466
Untuk menjadikan dia janda?
959
01:39:38,533 --> 01:39:41,233
Katanya dia temanmu tapi kau nikahkan
960
01:39:41,300 --> 01:39:43,066
pada orang yang akan mati.
961
01:39:43,133 --> 01:39:44,766
Mau apa lagi kau di sini?
962
01:39:46,033 --> 01:39:50,200
Sudah sepuluh hari,
dia belum mengatakan apa pun.
963
01:39:50,266 --> 01:39:52,466
Dia juga tidak mau dengarkan kami.
964
01:39:52,533 --> 01:39:55,400
Bukankah dia alasan di balik semua ini?
Katakan!
965
01:40:52,133 --> 01:40:54,066
Kau beri kalung pada janda?
966
01:40:55,066 --> 01:40:57,666
Berani kau menikahi gadis keluarga kami?
967
01:40:57,733 --> 01:40:59,033
Dasar berengsek.
968
01:40:59,500 --> 01:41:01,033
Diam, berengsek!
969
01:41:01,100 --> 01:41:02,400
Kenapa bicara kasta?
970
01:41:02,466 --> 01:41:07,033
Sepuluh hari terakhir, tak ada yang peduli
apakah kami hidup atau mati.
971
01:41:08,000 --> 01:41:10,300
Jaga lidahmu!
972
01:41:10,366 --> 01:41:13,166
Aku minta ini untuk lindungi
kehormatan kasta!
973
01:41:13,233 --> 01:41:16,500
Aku tak peduli kasta jika dia
bisa jalani hidupnya.
974
01:41:17,266 --> 01:41:19,533
Kenapa repot jika keluarganya bersedia?
975
01:41:21,666 --> 01:41:22,600
Dharani
976
01:41:23,533 --> 01:41:24,433
bawa dia.
977
01:42:04,500 --> 01:42:05,400
Makanannya…
978
01:42:46,666 --> 01:42:49,000
Kau tidak tahu apa yang kau lakukan.
979
01:42:50,033 --> 01:42:52,066
Bantuanmu akan membuatnya mati.
980
01:42:53,666 --> 01:43:00,633
Aku akan potong leher
semua orang Dasara ini.
981
01:43:02,266 --> 01:43:05,233
Pria itu bukan Dewa Rama
982
01:43:06,133 --> 01:43:07,600
dan gadis itu bukan Sita.
983
01:43:09,000 --> 01:43:10,633
Tapi, aku adalah Rahwana.
984
01:43:12,133 --> 01:43:13,133
Mengerti?
985
01:44:39,466 --> 01:44:41,333
Kepalanya harus jatuh sekali tebas.
986
01:44:42,066 --> 01:44:44,200
Jika kita bunuh dia sekarang,
kita takkan tahu siapa yang mengejar kita.
987
01:44:45,600 --> 01:44:47,300
Dan dia takkan menyerah.
988
01:44:50,700 --> 01:44:53,500
Kita harus buat dia keluar sendiri.
989
01:44:55,100 --> 01:44:56,066
Sial!
990
01:44:57,600 --> 01:44:59,133
Lakukan di waktu yang tepat.
991
01:45:01,566 --> 01:45:04,666
Ayo kita bunuh mereka semua!
992
01:45:37,133 --> 01:45:39,100
- Guru.
- Guru.
993
01:45:45,300 --> 01:45:47,000
Sampai kapan seperti ini?
994
01:45:47,066 --> 01:45:49,500
Mereka menanyakanmu setiap hari.
995
01:45:49,566 --> 01:45:50,600
Maka kuajak ke sini.
996
01:45:51,300 --> 01:45:53,166
Ya, Guru Vennela.
997
01:45:53,233 --> 01:45:56,300
Aku juga bawa daging kambing.
998
01:46:16,300 --> 01:46:17,500
Ini saatnya kau keluar?
999
01:46:19,700 --> 01:46:21,766
Menurutku, kau belum alami apa pun.
1000
01:46:22,033 --> 01:46:23,100
Hei, Saida!
1001
01:46:23,166 --> 01:46:24,100
Hei!
1002
01:46:27,366 --> 01:46:28,733
Dharani tak berguna.
1003
01:46:29,333 --> 01:46:31,766
Dia takkan berani jika tidak mabuk.
1004
01:46:32,033 --> 01:46:33,233
Jadi apa gunanya?
1005
01:46:34,300 --> 01:46:36,200
Pernikahan tidak tepat buatmu.
1006
01:46:37,433 --> 01:46:39,300
Mau kuberitahu satu hal?
1007
01:46:39,366 --> 01:46:41,166
Jika menikah, suamimu satu.
1008
01:46:41,600 --> 01:46:43,366
Tetapi jika janda, maka…
1009
01:46:46,500 --> 01:46:48,700
Padma, ceritakan lebih banyak padanya.
1010
01:48:51,100 --> 01:48:54,066
Jika kau ganggu istriku lagi
1011
01:48:54,133 --> 01:48:55,300
awas!
1012
01:48:55,733 --> 01:48:58,700
Akan kucabut…
1013
01:49:03,466 --> 01:49:05,100
Tidak peduli akibatnya.
1014
01:49:06,500 --> 01:49:07,400
Lihat nanti.
1015
01:49:48,600 --> 01:49:50,266
Izin siapa kau menikahiku?
1016
01:49:54,333 --> 01:49:56,433
Apa itu benar untuk dilakukan?
1017
01:49:57,166 --> 01:49:58,533
Menikahi gadis dengan paksa?
1018
01:50:00,300 --> 01:50:01,533
Semua di sini mengira
1019
01:50:03,300 --> 01:50:05,066
bahwa aku akan pergi
1020
01:50:06,033 --> 01:50:08,200
dan menikah dengan siapa saja.
1021
01:50:12,500 --> 01:50:14,100
Mereka tidak tahu
1022
01:50:15,066 --> 01:50:18,300
bahwa gelangmu membuatku tak berdaya.
1023
01:50:21,133 --> 01:50:24,766
Aku bahkan tidak sadar bahwa
aku di rumahmu sampai subuh.
1024
01:50:27,433 --> 01:50:29,366
Apakah aku mainan dari pasar?
1025
01:50:35,066 --> 01:50:39,366
Aku tidak tahu harus ke mana
atau harus bagaimana.
1026
01:50:42,300 --> 01:50:44,266
Semuanya terjadi karenamu.
1027
01:50:47,033 --> 01:50:50,166
Aku menjadi marah dan ingin
membunuhmu saat melihatmu.
1028
01:50:54,233 --> 01:50:56,200
Tapi tidak ada kekuatan lagi.
1029
01:51:01,633 --> 01:51:03,566
Kenapa kau menikahiku?
1030
01:51:07,233 --> 01:51:08,566
Kau temanku, Vennela.
1031
01:51:12,533 --> 01:51:14,733
Aku sudah melihatmu sejak kita kecil.
1032
01:51:15,633 --> 01:51:16,666
Saat aku kembali
1033
01:51:17,366 --> 01:51:19,733
aku lihat gelang dan tandamu dilepas.
1034
01:51:21,200 --> 01:51:22,266
Aku tidak sanggup.
1035
01:51:25,633 --> 01:51:26,533
Aku takut…
1036
01:51:28,500 --> 01:51:31,066
Mereka juga akan hilangkan senyummu.
1037
01:51:33,000 --> 01:51:34,266
Maka aku menikahimu.
1038
01:51:36,666 --> 01:51:39,000
Kesalahanku menikahimu tanpa izin.
1039
01:51:39,066 --> 01:51:41,033
Aku tidak tahu harus bagaimana.
1040
01:51:45,366 --> 01:51:46,433
Maafkan aku.
1041
01:52:07,033 --> 01:52:08,166
Aku mau katakan ini.
1042
01:52:09,533 --> 01:52:12,533
Rentenir datang ke rumahku
setelah suamiku tiada.
1043
01:52:14,366 --> 01:52:15,766
Entah harus bagaimana.
1044
01:52:17,066 --> 01:52:18,733
Chinna Nambi melunasi hutangku
1045
01:52:20,566 --> 01:52:22,266
lalu dia memanfaatkanku.
1046
01:52:24,766 --> 01:52:26,733
Aku pasrah demi anak-anakku.
1047
01:52:28,633 --> 01:52:30,766
Katanya wanita bagai Dewa Bathukamma.
1048
01:52:31,566 --> 01:52:34,466
Tapi janda dilarang
rayakan festival Bathukamma.
1049
01:52:35,200 --> 01:52:39,100
Dharani membuat hidupmu
lebih mudah daripada hidupku.
1050
01:52:47,000 --> 01:52:49,066
Meski menikahimu, dia menyebutmu teman.
1051
01:52:49,566 --> 01:52:51,600
Di mana ada suami yang lebih baik?
1052
01:52:52,466 --> 01:52:54,266
Jika tidak ingin anggap suami
1053
01:52:55,033 --> 01:52:57,200
perlakukan seperti teman masa kecil.
1054
01:54:05,200 --> 01:54:07,066
SELAMAT TAHUN BARU, VENNELA
DHARANI
1055
01:54:40,600 --> 01:54:41,500
Apa ini?
1056
01:54:43,333 --> 01:54:45,333
Mau apa dengan senjata ini?
1057
01:54:48,366 --> 01:54:49,266
Aku tanya!
1058
01:54:50,300 --> 01:54:53,100
Kenapa tidak ada yang menjawab?
1059
01:54:55,500 --> 01:54:58,066
Ini untuk membunuh pembunuh temanku.
1060
01:54:59,066 --> 01:55:00,000
Jangan memaki!
1061
01:55:00,466 --> 01:55:02,233
Kau jadi pengecut selama ini
1062
01:55:02,300 --> 01:55:04,300
tapi sekarang Nambi musuhmu.
1063
01:55:04,366 --> 01:55:05,533
Tubuhku gemetar!
1064
01:55:07,066 --> 01:55:10,500
Kau sadar jalan yang kau ambil
dengan senjata itu?
1065
01:55:12,166 --> 01:55:13,533
Ya, kami sadar.
1066
01:55:14,733 --> 01:55:16,033
Apa yang akan terjadi?
1067
01:55:16,533 --> 01:55:17,500
Kami akan mati.
1068
01:55:18,466 --> 01:55:20,300
Ambil mayat kami dan kubur
dekat kuburan temanku!
1069
01:55:20,366 --> 01:55:21,466
Apa katamu?
1070
01:55:32,433 --> 01:55:35,200
Suri tidak melepas tanganku sampai mati.
1071
01:55:37,500 --> 01:55:41,366
Aku dulu sangat takut,
tapi dia memberiku keberanian.
1072
01:55:47,600 --> 01:55:50,300
Aku tidak bisa hidup seperti ini tanpanya!
1073
01:55:53,533 --> 01:55:55,400
Jika dia masih hidup
1074
01:55:56,366 --> 01:55:57,400
sudah mati mereka!
1075
01:55:58,733 --> 01:56:00,433
Dia takkan menunggu sepertiku!
1076
01:56:03,733 --> 01:56:07,400
Tahukah kau betapa sakit melihat
teman dekat mati di depanmu?
1077
01:56:10,333 --> 01:56:11,433
Apa pun katamu
1078
01:56:12,100 --> 01:56:13,166
jika tidak sekarang…
1079
01:56:15,166 --> 01:56:16,533
aku akan bunuh mereka besok.
1080
01:56:24,433 --> 01:56:27,266
Lalu kenapa kau membawanya bersama?
1081
01:56:27,333 --> 01:56:29,633
Jika dia menjanda lagi,
kau mau dia sepertiku?
1082
01:56:32,666 --> 01:56:33,566
Lihat aku.
1083
01:56:35,666 --> 01:56:37,300
Bahkan Suri yang mati
1084
01:56:38,333 --> 01:56:40,100
menginginkanmu umur panjang.
1085
01:56:40,733 --> 01:56:43,300
Di sisi lain, kau mau mati untuk mereka!
1086
01:56:47,000 --> 01:56:49,366
Kami yang harus mati di tanganmu…
1087
01:56:51,533 --> 01:56:53,533
bukan sebaliknya.
1088
01:56:55,466 --> 01:56:59,766
Aku tidak bisa melihat
lebih banyak orang sekarat.
1089
01:57:04,033 --> 01:57:05,233
Aku tidak bisa.
1090
01:57:06,133 --> 01:57:08,666
Taruh semua senjata itu di sini.
1091
01:57:11,433 --> 01:57:14,033
Aku mohon kepadamu.
1092
01:58:08,266 --> 01:58:10,100
Temanmu takkan jauh darimu.
1093
01:58:10,700 --> 01:58:14,466
Seperti matahari
yang datang dan pergi saat fajar
1094
01:58:15,433 --> 01:58:18,766
mereka akan mendatangimu
dalam wujud anak-anakmu.
1095
01:58:25,000 --> 01:58:26,700
- Kapan pernikahannya?
- Lusa.
1096
01:58:30,633 --> 01:58:33,033
- Dharani ada?
- Ya. Ada, Paman.
1097
01:58:33,100 --> 01:58:34,500
- Silakan.
- Dharani.
1098
01:58:34,566 --> 01:58:36,300
Ayah Inzamam ada di sini.
1099
01:58:38,033 --> 01:58:39,400
Kenapa kau di sini?
1100
01:58:39,466 --> 01:58:41,666
Pernikahan putriku semakin dekat.
1101
01:58:42,266 --> 01:58:43,566
Jadi aku mengundangmu.
1102
01:58:44,333 --> 01:58:45,666
Kenapa resmi begini?
1103
01:58:45,733 --> 01:58:48,033
Kau dulu datang saat temanmu ada
1104
01:58:48,100 --> 01:58:49,033
sekarang beda.
1105
01:58:50,433 --> 01:58:51,333
Kami pergi.
1106
01:58:52,266 --> 01:58:53,200
Datanglah ke pernikahan.
1107
01:58:53,266 --> 01:58:54,600
- Tentu.
- Sampai nanti, Kak.
1108
01:58:57,033 --> 01:58:59,266
Hei, ayo rayakan pernikahannya.
1109
01:59:33,166 --> 01:59:35,466
PERNIKAHAN
1110
01:59:43,066 --> 01:59:48,233
Hei, adik ipar, dia terlihat gagah
Dengan kemeja yang memesona
1111
01:59:48,300 --> 01:59:53,266
Dia mengedipkan mata padaku
Memakai kacamata
1112
01:59:53,333 --> 01:59:57,433
Hei, adik ipar, dulu dia duduk
Di rumah pakai baju compang-camping
1113
01:59:57,500 --> 02:00:03,100
Hei, adik ipar, dia berbaring
Di tempat tidur dengan kain lusuh
1114
02:00:03,166 --> 02:00:06,466
Aku semprotkan parfum
Di hari-hari saat kami baru menikah
1115
02:00:08,200 --> 02:00:11,533
Aku tepat di belakangmu sepanjang waktu
1116
02:00:13,233 --> 02:00:16,033
Aku menciummu dan mendapatkan bunga
1117
02:00:16,100 --> 02:00:18,500
Bicaramu begitu manis seperti gula
1118
02:00:18,566 --> 02:00:23,500
Kau berubah dan suaramu keras
Aku kecanduan minuman keras
1119
02:00:23,566 --> 02:00:27,700
Hei, adik ipar, setelah mabuk
Dia memukuliku dengan buruk
1120
02:00:27,766 --> 02:00:30,300
Hanya sesekali dengan setengah hati
1121
02:00:30,366 --> 02:00:33,600
Dia bercinta untuk kebutuhannya
1122
02:00:36,300 --> 02:00:38,700
Pria dengan kemeja memesona
1123
02:00:41,033 --> 02:00:43,333
Jangan membawakanku hadiah apa pun
1124
02:00:44,366 --> 02:00:49,200
Wahai Tuhan!
1125
02:00:49,266 --> 02:00:53,500
Wahai Tuhan!
1126
02:00:53,566 --> 02:00:56,600
Dia masuk seperti pencuri
Saat aku di dapur
1127
02:00:56,666 --> 02:00:58,466
Dia mencubit pinggangku
1128
02:00:58,533 --> 02:01:01,433
Sekarang dia selalu tunjukkan kesalahanku
1129
02:01:01,500 --> 02:01:03,566
Katanya jangan bereaksi berlebihan
1130
02:01:03,633 --> 02:01:06,466
Aku sangat menjagamu seperti bayi
1131
02:01:06,533 --> 02:01:08,600
Bukankah aku selalu menghiburmu?
1132
02:01:08,666 --> 02:01:11,700
Kau selalu bereaksi berlebihan
1133
02:01:11,766 --> 02:01:13,700
Bukankah kau merusak namaku?
1134
02:01:13,766 --> 02:01:18,666
Apa yang salah dengannya
Apa yang merasukinya?
1135
02:01:18,733 --> 02:01:21,600
Mungkin aku sudah tua
Aku tidak tahan lagi
1136
02:01:21,666 --> 02:01:24,700
Dia merusak citraku di depan umum sekarang
1137
02:01:25,666 --> 02:01:30,700
Hei, adik ipar, dia terlihat gagah
Dengan kemeja yang memesona
1138
02:01:30,766 --> 02:01:35,666
Dia mengedipkan mata padaku
Memakai kacamata
1139
02:01:35,733 --> 02:01:38,333
Hei, kakak ipar
Dia tidak pernah meminta
1140
02:01:38,400 --> 02:01:40,766
Hei, kakak ipar
Dia tak pernah pedulikanku
1141
02:01:41,033 --> 02:01:42,466
Dia selalu di rumah tetangga
1142
02:01:42,533 --> 02:01:45,700
Dan terus mengeluh tentangku
1143
02:01:45,766 --> 02:01:48,333
Hei, kakak ipar katanya dia disakiti
1144
02:01:48,400 --> 02:01:51,000
Hei, kakak ipar dia selalu menangis
1145
02:01:51,066 --> 02:01:52,600
Adikmu, saat aku coba bicara
1146
02:01:52,666 --> 02:01:55,766
Dia selalu terlalu mengkritikku
1147
02:01:56,033 --> 02:01:58,300
Entah dalam gelap atau di depan pintu
1148
02:01:58,366 --> 02:02:01,133
Seorang suami melindungi
Seperti kelopak mata
1149
02:02:01,200 --> 02:02:03,533
Bahkan dalam kekacauan saat kau bersamanya
1150
02:02:03,600 --> 02:02:06,233
Dia berdiri menentang rintangan dan menang
1151
02:02:06,300 --> 02:02:07,733
Bahkan saat dalam masalah
1152
02:02:08,000 --> 02:02:11,133
Dia menjagamu tetap aman di hatinya
1153
02:02:11,200 --> 02:02:12,566
Bindi dan gelangmu
1154
02:02:12,633 --> 02:02:15,500
Apakah hidupnya berharga selamanya
1155
02:02:27,633 --> 02:02:30,200
Aku membuat kesalahan hidup karena politik
1156
02:02:31,366 --> 02:02:32,600
tapi tanpa dosa!
1157
02:02:34,000 --> 02:02:37,733
Cukup tercela karena kau inginkan
wanita lain setelah menikah.
1158
02:02:38,000 --> 02:02:40,633
Tapi lebih rendah lagi
kau bunuh orang untuknya.
1159
02:02:42,300 --> 02:02:47,066
Setan berkepala sepuluh mati di tangan
raja berkepala satu karena seorang wanita.
1160
02:02:47,133 --> 02:02:49,166
Apa hidup kita lebih besar dari mitos?
1161
02:02:50,533 --> 02:02:52,666
Aku sudah salah dengan melahirkanmu.
1162
02:04:13,566 --> 02:04:14,500
Dharani!
1163
02:04:17,100 --> 02:04:18,533
Pernah cintai seseorang?
1164
02:04:25,266 --> 02:04:27,000
Ya ampun.
1165
02:04:28,233 --> 02:04:29,400
Siapakah wanita itu?
1166
02:04:36,466 --> 02:04:40,566
Aku masih kecil waktu pertama
melihatnya di festival Bathukamma.
1167
02:04:42,233 --> 02:04:46,233
Kau tahu betapa cantiknya saat dia memakai
1168
02:04:47,400 --> 02:04:52,466
anyaman pendeknya dari belakang ke depan…
1169
02:04:54,766 --> 02:04:57,466
disertai suara gelang kaki saat dia jalan.
1170
02:05:00,000 --> 02:05:04,466
Seakan Dewi Gauri sedang
menggendong Dewi Bathukamma di tangannya.
1171
02:05:06,766 --> 02:05:09,400
Aku pikir dia satu-satunya untukku.
1172
02:05:12,566 --> 02:05:14,366
Kau mengakui cintamu padanya?
1173
02:05:21,133 --> 02:05:22,333
Aku takut.
1174
02:05:24,133 --> 02:05:26,400
Lalu, dia jatuh cinta pada pria lain.
1175
02:05:28,566 --> 02:05:29,666
Dia sudah menikah.
1176
02:05:33,100 --> 02:05:34,400
Dia sudah menikah?
1177
02:05:38,166 --> 02:05:39,733
Pernahkah kau memikirkannya?
1178
02:05:43,133 --> 02:05:45,600
Sudah 15 festival Dasara sejak melihatnya.
1179
02:05:48,133 --> 02:05:50,466
Tapi aku terjebak di sana.
1180
02:06:04,133 --> 02:06:05,100
Pegang erat.
1181
02:06:05,166 --> 02:06:06,233
PERAYAAN DASARA
VEERLAPALLI
1182
02:06:08,666 --> 02:06:09,733
Sudah. Ke sana.
1183
02:06:17,500 --> 02:06:21,500
Salam Dewa Rama!
1184
02:06:57,666 --> 02:06:58,633
Vennela.
1185
02:07:48,466 --> 02:07:50,033
SIDDHAM SURIYA
1186
02:08:31,333 --> 02:08:33,766
Mana lebih besar, cinta atau nafsu?
1187
02:08:35,533 --> 02:08:36,766
Aku bertanya padamu.
1188
02:08:41,333 --> 02:08:45,300
Menurutmu mana lebih besar,
cinta atau nafsu?
1189
02:08:47,266 --> 02:08:49,266
Nafsu lebih besar.
1190
02:08:51,400 --> 02:08:58,066
Tahukah betapa cantiknya kau
berkain putih di hari kematian Suri
1191
02:08:58,333 --> 02:09:03,533
dan kau menangisi mayatnya?
1192
02:09:05,133 --> 02:09:06,566
Bahkan saat kau menangis
1193
02:09:08,000 --> 02:09:09,200
terlihat cantik.
1194
02:09:12,733 --> 02:09:14,200
Sial.
1195
02:09:15,333 --> 02:09:18,233
Akulah yang membunuh Suri.
1196
02:09:24,766 --> 02:09:26,766
Kenapa kau takut hanya dengan ini?
1197
02:09:27,466 --> 02:09:28,733
Aku bunuh dia untukmu.
1198
02:09:31,000 --> 02:09:34,100
Suri menikahimu karena dia
tidak tahu jika menikahimu
1199
02:09:34,166 --> 02:09:36,500
dia akan mati.
1200
02:09:38,100 --> 02:09:39,700
Itu sebabnya aku membunuhnya.
1201
02:09:46,000 --> 02:09:48,200
Kupikir kau jadi milikku jika dia mati
1202
02:09:49,600 --> 02:09:53,700
maka aku menunggu selama sepuluh hari.
1203
02:09:55,066 --> 02:09:58,566
Tapi Dharani masuk dan menikahimu.
1204
02:09:58,633 --> 02:10:00,333
Berengsek!
1205
02:10:02,733 --> 02:10:06,433
Dia menikahimu meski pun dia sadar…
1206
02:10:08,666 --> 02:10:10,600
akan kubunuh siapa pun dia.
1207
02:10:12,033 --> 02:10:14,666
Hanya demi menyelamatkanmu dariku.
1208
02:10:18,500 --> 02:10:21,166
Tapi aku takut akan satu hal.
1209
02:10:22,466 --> 02:10:24,633
Cinta Dharani untukmu.
1210
02:10:30,000 --> 02:10:30,700
Ya.
1211
02:10:36,033 --> 02:10:40,133
Seakan Dewi Gauri sedang
menggendong Dewi Bathukamma di tangannya.
1212
02:10:40,633 --> 02:10:42,666
Aku kira dia untukku.
1213
02:10:49,066 --> 02:10:52,400
Cinta Dharani padamu membuatku takut.
1214
02:10:53,166 --> 02:10:56,033
Meski mengorbankan cintanya pada Suri
1215
02:10:56,100 --> 02:10:58,333
cintanya padamu telah menyatukanmu.
1216
02:10:59,166 --> 02:11:00,500
Sekarang aku takut
1217
02:11:00,566 --> 02:11:06,033
bagaimana jika momen kecil cintanya,
lebih besar dari 12 tahun nafsuku?
1218
02:11:08,666 --> 02:11:12,566
Itu sebabnya akan kubunuh
Dharani hari ini.
1219
02:11:27,700 --> 02:11:29,066
Ini dia.
1220
02:11:29,133 --> 02:11:30,533
Kau tidak punya sari warna ini.
1221
02:11:31,666 --> 02:11:35,766
Pada hari ke-11 kematian Dharani,
kenakan sari ini dan bersiaplah.
1222
02:11:38,733 --> 02:11:41,233
Kau milikku.
1223
02:12:05,600 --> 02:12:11,666
Salam Dewa Rama!
1224
02:12:17,000 --> 02:12:22,366
Salam Dewa Rama!
1225
02:12:34,233 --> 02:12:40,433
Salam Dewa Rama!
1226
02:13:05,233 --> 02:13:11,266
Salam Dewa Rama!
1227
02:13:16,133 --> 02:13:17,566
PERAYAAN DASARA
1228
02:13:22,400 --> 02:13:23,666
Hei!
1229
02:13:32,133 --> 02:13:35,000
Salam Dewa Rama!
1230
02:13:42,666 --> 02:13:44,066
Dharani!
1231
02:14:01,200 --> 02:14:03,100
Dharani!
1232
02:15:20,300 --> 02:15:23,333
Dasara ini tidak akan seperti tahun lalu.
1233
02:15:23,400 --> 02:15:25,200
Berengsek!
1234
02:15:30,400 --> 02:15:32,633
Aku berjanji kepadamu
1235
02:15:34,266 --> 02:15:35,733
yang terjadi, terjadilah.
1236
02:15:36,766 --> 02:15:37,733
Kita lihat saja.
1237
02:15:40,066 --> 02:15:41,000
Dharani!
1238
02:18:52,133 --> 02:18:53,133
Dharani!
1239
02:18:54,433 --> 02:18:56,100
Apa yang terjadi di sini?
1240
02:18:59,633 --> 02:19:03,433
Nambi adalah orang yang membunuh temanku!
1241
02:19:10,566 --> 02:19:12,133
Kau…
1242
02:20:25,433 --> 02:20:32,366
Kenangan yang terukir
1243
02:20:38,133 --> 02:20:45,066
Di hati selamanya
1244
02:20:53,400 --> 02:20:54,633
Kubur!
1245
02:23:02,600 --> 02:23:04,000
Berengsek!
1246
02:24:02,266 --> 02:24:03,333
Hei!
1247
02:24:04,333 --> 02:24:06,600
Hei!
1248
02:24:07,400 --> 02:24:09,233
Hei!
1249
02:24:09,300 --> 02:24:11,100
Tolong lepaskan aku, Pak!
1250
02:24:12,266 --> 02:24:14,233
Aku akan bunuh dia dulu.
1251
02:24:15,533 --> 02:24:17,400
Aku mohon, Pak.
1252
02:24:17,466 --> 02:24:19,533
Aku bunuh dia baru ikut denganmu.
1253
02:24:47,700 --> 02:24:49,033
DHARANI
1254
02:24:54,533 --> 02:24:56,066
- Hei!
- Hei!
1255
02:25:26,433 --> 02:25:30,566
DHARANI
1256
02:27:08,200 --> 02:27:13,033
SETELAH TUJUH FESTIVAL DASARA
1257
02:27:16,200 --> 02:27:19,533
SELAMAT DATANG
1258
02:27:42,033 --> 02:27:44,433
Dia ke Narayana untuk bantu wanita hamil.
1259
02:27:50,033 --> 02:27:51,300
Anakmu perempuan.
1260
02:28:09,400 --> 02:28:10,600
Apa kabar, Sayang?
1261
02:28:17,400 --> 02:28:18,300
Kau kenapa?
1262
02:28:19,000 --> 02:28:21,400
Suamiku jadi pemabuk dan meninggal.
1263
02:28:22,600 --> 02:28:26,466
Kata-kata Suri atas ketidakadilannya
hilang bersamanya.
1264
02:28:27,666 --> 02:28:30,600
Akan lebih baik jika Tuhan
memberiku keindahan.
1265
02:28:30,666 --> 02:28:34,166
Aku akan dilacurkan demi anak-anakku.
1266
02:28:34,233 --> 02:28:35,500
SILK BAR
1267
02:28:35,566 --> 02:28:39,600
Berapa banyak wanita
di desa ini yang tersenyum?
1268
02:28:42,333 --> 02:28:43,600
Hidup kita begini.
1269
02:28:50,133 --> 02:28:51,566
Aku kira desa berubah
1270
02:28:52,266 --> 02:28:53,166
ternyata tidak.
1271
02:28:53,233 --> 02:28:55,066
Siapa kau berani bakar bar?
1272
02:28:56,266 --> 02:28:57,333
Hei, Dharani!
1273
02:28:57,400 --> 02:28:59,100
Hanya yang tidak kehilangan
1274
02:28:59,166 --> 02:29:00,733
demi minuman bisa maju.
1275
02:29:01,466 --> 02:29:04,766
Jika ada yang coba memadamkan api ini…
1276
02:29:07,666 --> 02:29:10,266
Aku rasa kita punya lebih banyak wanita
1277
02:29:11,066 --> 02:29:12,766
karena kelahiran pria rendah di sini.
1278
02:29:16,466 --> 02:29:19,266
Aku tidak tahu karena
semua wanita jadi janda.
1279
02:29:22,300 --> 02:29:23,400
Berengsek!
1280
02:29:25,566 --> 02:29:27,100
Membuat kita malu!
1281
02:32:44,033 --> 02:32:49,033
Terjemahan subtitle oleh Hendrik Sompie