1 00:00:01,001 --> 00:00:03,253 지난 이야기 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,463 - 나 정말 나쁜 친구지? - 아냐, 괜찮아 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,465 평소처럼 식객 노릇만 해도 즐거우니까 4 00:00:07,549 --> 00:00:09,509 뭐? 이모진, 그러지 마 넌 우리 가족이야 5 00:00:09,592 --> 00:00:13,179 이모진, 나 이틀이나 못 잤어 6 00:00:13,263 --> 00:00:16,016 레일라가 이혼하재 회사도 잃었어 7 00:00:16,099 --> 00:00:17,809 우리 아빠가 내 친아빠도 아니고 8 00:00:17,892 --> 00:00:20,437 그리고 넌 전부 다 귓등으로 듣고 있구나 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,230 네 관심사는 우리 아빠가 너희 엄마를 10 00:00:22,313 --> 00:00:25,025 - 죽였느냐뿐이니까 - 엄마, 안 돼요! 안 돼! 11 00:00:25,108 --> 00:00:27,277 - 로런스가 죽였어 - 난 전화를 걸었어 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,821 빅토르 샘스의 정의는 세심합니다 13 00:00:29,904 --> 00:00:30,947 빅토르 샘스가 통제합니다 14 00:00:31,031 --> 00:00:32,866 한 시간 안에 이 배는 파괴될 겁니다 15 00:00:32,949 --> 00:00:36,703 화난 거 알아요 하지만 지금은 서로가 필요해요 16 00:00:36,786 --> 00:00:38,204 세상에, 무사했군요 17 00:00:38,288 --> 00:00:39,622 고마워요 탈출하게 해 줘서 18 00:00:39,706 --> 00:00:43,084 - 타이밍이 안 좋았지만... - 다음엔 더 잘할 거예요 19 00:00:43,168 --> 00:00:44,294 대니가 쓴 일지예요 20 00:00:44,377 --> 00:00:45,587 배에서 한 일을 전부 적어 놨어요 21 00:00:45,670 --> 00:00:47,505 누구세요? 난 얼굴을 절대 안 잊는데 22 00:00:47,589 --> 00:00:49,424 대니가 빅토르 샘스를 봤다면 거기 적혀 있을 거예요 23 00:00:49,507 --> 00:00:51,676 보여요? 거기예요 바로 거기요, 보여요? 24 00:00:51,760 --> 00:00:54,012 - 말이 안 돼요 - 아니면 에릭센 요원이... 25 00:00:54,095 --> 00:00:56,222 개인적인 일이었으니까 26 00:00:56,306 --> 00:00:57,849 - 넌 잘 보는구나 - 말도 안 돼 27 00:00:57,932 --> 00:01:01,269 다른 사람들은 신경도 안 쓰는 것들을 28 00:01:01,352 --> 00:01:02,437 엄마... 29 00:01:05,982 --> 00:01:09,611 코츠워스 씨 위스키 한잔하시겠어요? 30 00:01:09,694 --> 00:01:12,363 - 슈납스로 드릴까요? - 아뇨, 커피면 됩니다 31 00:01:13,323 --> 00:01:15,116 베이컨 샌드위치 먹을 수 있나요? 32 00:01:15,200 --> 00:01:16,910 바로 만들어 드리죠 코츠워스 씨 33 00:01:19,746 --> 00:01:23,708 끝보다 더 안 좋은 게 있다 끝에 대한 갈망 34 00:01:23,792 --> 00:01:25,251 진정한 끝이 오지 않을 걸 안다는 것 35 00:01:25,335 --> 00:01:27,587 마음에 안 들어 이게 아니야 36 00:01:31,466 --> 00:01:34,427 그리고 내가... 37 00:01:43,269 --> 00:01:46,231 빅토르 샘스를 찾으면 38 00:01:46,314 --> 00:01:48,191 키라 스콧의 살인 사건을 해결하면... 39 00:01:49,317 --> 00:01:50,860 평화를 찾을 줄 알았다 40 00:01:52,987 --> 00:01:54,781 하지만 진정한 평화는 없다 41 00:01:55,865 --> 00:01:59,786 내 생각에 인생은 엉망진창이다 42 00:02:06,709 --> 00:02:07,752 젠장! 43 00:02:10,588 --> 00:02:12,382 - 우리 안 죽었어 - 그게 나을 수도 있어! 44 00:02:12,465 --> 00:02:15,385 아니야, 애나! 폭탄이 터졌지만 우린... 45 00:02:16,719 --> 00:02:19,472 우린 죽을 뻔했어 서둘러, 가야 해 46 00:02:20,807 --> 00:02:23,143 애나, 나 좀 봐 나도 다 이해해 47 00:02:23,226 --> 00:02:26,146 진짜 거지 같은 한 주였지 48 00:02:26,229 --> 00:02:28,356 하지만 우린 아직 여기 있어 49 00:02:30,108 --> 00:02:31,985 무슨 말인지 알지? 가자, 그러니까 그냥... 50 00:02:36,489 --> 00:02:37,532 이런, 제길 51 00:02:38,867 --> 00:02:41,953 서둘러, 가자, 얼른 젠장! 52 00:02:54,674 --> 00:02:57,218 - 우리 가야 해 - 당신하곤 아무 데도 안 가 53 00:02:57,302 --> 00:02:58,469 근처에 연락선이 있어 54 00:02:58,553 --> 00:03:01,556 6분 안에 도착해서 승객들을 대피시킬 거야 55 00:03:01,639 --> 00:03:02,724 다친 사람은 없어 56 00:03:02,807 --> 00:03:04,726 다친 사람이 없다니... 헬기를 폭파했잖아요 57 00:03:04,809 --> 00:03:06,144 속임수를 썼으니까 58 00:03:06,227 --> 00:03:08,897 폭발물은 승객들이 있는 곳과 멀찍이 설치했어 59 00:03:08,980 --> 00:03:11,900 당신 서버 팜 근처겠죠 그래야 증거를 없앨 수 있으니 60 00:03:11,983 --> 00:03:12,984 루퍼스는 어디 있어요? 61 00:03:13,067 --> 00:03:16,571 승무원이랑 아이들이랑 함께 탈출했어, 안전해 62 00:03:17,906 --> 00:03:19,741 지금 떠나야 해 63 00:03:20,742 --> 00:03:22,243 내가 당신을 믿을 것 같아요? 64 00:03:22,327 --> 00:03:24,704 이모진, 모든 질문에 다 대답할게 65 00:03:24,787 --> 00:03:26,581 하지만 이 배에서 내려야 해 66 00:03:49,646 --> 00:03:52,565 - 수닐, 가야 해요! - 갑시다 67 00:03:55,902 --> 00:03:57,445 가요! 68 00:05:36,002 --> 00:05:40,381 "죽음을 둘러싼 작은 것들" 69 00:05:41,632 --> 00:05:44,052 "10장  으스스함" 70 00:05:45,720 --> 00:05:47,388 이제 벗어도 돼 71 00:05:56,814 --> 00:05:58,858 연극에 대해서는 사과할게 72 00:05:59,609 --> 00:06:01,361 원하는 게 뭐예요? 73 00:06:02,695 --> 00:06:04,572 네가 날 믿길 원해 74 00:06:05,907 --> 00:06:07,867 날 이해해 주길 원해 75 00:06:09,494 --> 00:06:11,913 이 일이 다 끝나면 보내줄게 약속해 76 00:06:15,291 --> 00:06:18,669 매일 널 보면서 어떤 심정이었는지 모르지 77 00:06:18,753 --> 00:06:20,171 내가 누군지 알려주지 못하고 78 00:06:21,547 --> 00:06:24,842 네가 내게 어떤 존재인지 말하지도 못했어 79 00:06:25,635 --> 00:06:30,223 18년 동안 숨 쉬는 매 순간 널 생각했어 80 00:06:33,017 --> 00:06:35,311 난 절대 널 떠나고 싶지 않았어, 이모진 81 00:06:37,313 --> 00:06:38,481 하지만 떠났잖아요 82 00:06:39,607 --> 00:06:40,441 그랬지 83 00:06:42,360 --> 00:06:44,821 - 그래야 했어 - 불공평해요 84 00:06:46,531 --> 00:06:48,658 아름다운 건 전부 그 사람들 차지라니 85 00:06:51,702 --> 00:06:53,579 제자리에 가져다 놓으라고 할 거죠? 86 00:06:54,247 --> 00:06:55,915 선택의 여지가 없었단다 87 00:06:55,998 --> 00:06:58,543 난 혼자였지 누굴 믿어야 할지 몰랐어 88 00:06:58,960 --> 00:07:02,130 오팔 식당에서 호켄버그를 만난 다음 날 밤 89 00:07:02,213 --> 00:07:03,548 그들이 날 습격했어 90 00:07:11,597 --> 00:07:13,474 그 상황을 상상하고 있구나 91 00:07:13,850 --> 00:07:15,226 무슨 일이 있었는지 얘기해 줘요 92 00:07:18,855 --> 00:07:20,356 열쇠를 찾고 있었어 93 00:07:31,784 --> 00:07:33,035 이년이! 94 00:07:39,667 --> 00:07:44,505 콜리어 가족이었어 날 죽이려 했지만, 실패했지 95 00:07:44,589 --> 00:07:47,300 다시 날 죽이려 하기 전에 도망쳐야 했어 96 00:07:48,384 --> 00:07:51,888 널 꼭 데리고 가고 싶었어 97 00:07:51,971 --> 00:07:55,391 아뇨, 절대 어림없어요 아이는 안 돼요 98 00:07:57,101 --> 00:08:00,771 애들은 난방이나 창문 없이 6주간 지하실에 있지 못해요 99 00:08:01,689 --> 00:08:04,650 아이가 있으면 사람들 눈에 띄어요 100 00:08:04,734 --> 00:08:07,153 국경을 지날 때마다 주의를 끌게 될 겁니다 101 00:08:07,570 --> 00:08:10,990 당신을 사라지게 해줄 사람을 찾아온 거잖아요 102 00:08:11,073 --> 00:08:12,658 내가 그렇게 할 수 있어요 103 00:08:12,742 --> 00:08:14,285 하지만 혼자 가야 해요 104 00:08:14,744 --> 00:08:17,497 아이를 죽였다는 죄의식은 갖기 싫어요 105 00:08:17,580 --> 00:08:19,248 널 안전하게 지킬 유일한 방법은 106 00:08:19,332 --> 00:08:21,125 내가 죽었다고 믿게 하는 거였어 107 00:08:21,209 --> 00:08:23,461 로런스 콜리어에겐 자원이 있어요 108 00:08:23,544 --> 00:08:24,921 사라지고 싶어요? 109 00:08:25,004 --> 00:08:26,756 그럼 내 규칙을 전부 따라요 110 00:08:26,839 --> 00:08:30,051 모든 규칙을 전부 다요 111 00:08:30,134 --> 00:08:31,928 뒤돌아보지 말아요 112 00:08:32,011 --> 00:08:35,181 아이나 어머니께 연락도 하지 말고 113 00:08:36,140 --> 00:08:37,600 전 연인이나 친구도 없어야 해요 114 00:08:37,683 --> 00:08:40,811 알고 지내던 사람과는 절대 얘기하면 안 되고요 115 00:08:40,895 --> 00:08:44,065 그게 사람들의 가장 큰 실수지 들통나는 이유는 116 00:08:44,148 --> 00:08:46,817 사랑하는 사람들에게 연락하기 때문이야 117 00:08:46,901 --> 00:08:50,112 알겠죠? 이제 가장 어려운 부분입니다 118 00:08:51,155 --> 00:08:55,785 시신은 없겠지만 DNA는 남아 있어야 해요 119 00:08:59,705 --> 00:09:00,998 말도 안 돼 120 00:09:16,639 --> 00:09:17,807 이런, 젠장 121 00:09:29,360 --> 00:09:31,279 역겨워라 122 00:09:36,784 --> 00:09:38,244 젠장 123 00:10:18,576 --> 00:10:20,161 불공평해요 124 00:10:21,162 --> 00:10:23,497 아름다운 건 전부 그 사람들 차지라니 125 00:10:31,088 --> 00:10:33,549 제자리에 가져다 놓으라고 할 거죠? 126 00:10:40,848 --> 00:10:41,849 당연하지 127 00:10:48,939 --> 00:10:50,024 가렴 128 00:10:57,406 --> 00:10:58,574 네 비상용 가방이야 129 00:11:02,620 --> 00:11:04,288 이해가 안 돼요 엄마를 봤거든요 130 00:11:05,206 --> 00:11:06,874 차가 폭발하기 직전에 여기 있었어요 131 00:11:06,957 --> 00:11:08,042 시동을 걸고 있었잖아요 132 00:11:08,125 --> 00:11:10,461 - 소리를 들은 거야 - 아뇨, 봤다니까요! 133 00:11:10,544 --> 00:11:12,755 아니야, 보렴 134 00:11:19,929 --> 00:11:21,347 기억이란 아주 몹쓸 놈이죠 135 00:11:22,890 --> 00:11:24,100 이제 뛰어야 해 136 00:11:48,749 --> 00:11:51,961 안 돼요! 안 돼! 137 00:11:52,044 --> 00:11:55,297 안 돼요, 엄마! 안 돼 138 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 내 안의 모든 본능이 네게 가겠다고 소리쳤지 139 00:12:00,344 --> 00:12:01,721 엄마! 140 00:12:04,181 --> 00:12:06,100 내가 그걸 보게 만들었어요 141 00:12:06,183 --> 00:12:08,561 내 인생에서 가장 힘든 결정이었단다 142 00:12:10,604 --> 00:12:12,940 하지만 난 널 알아, 이모진 143 00:12:13,023 --> 00:12:15,943 두 눈으로 직접 보지 않으면 넌 의문을 품고 144 00:12:16,026 --> 00:12:17,820 의심하고, 궁금해했겠지 145 00:12:17,903 --> 00:12:19,447 절대 앞으로 나아가지 못했을 거야 146 00:12:20,781 --> 00:12:22,783 내가 앞으로 나아갔다고 생각해요? 147 00:12:25,661 --> 00:12:27,246 그들이 우리 인생을 빼앗았어 148 00:12:30,416 --> 00:12:32,376 한동안은 마음이 아팠지 149 00:12:33,294 --> 00:12:36,213 그 모두가 허사가 아니란 게 내 유일한 희망이었어 150 00:12:36,630 --> 00:12:38,299 증거를 두고 왔단다 151 00:12:39,467 --> 00:12:42,470 하지만 아무 성과도 없었어 152 00:12:42,553 --> 00:12:46,307 부패가 승리했고 부패한 자들은 처벌받지 않았어 153 00:12:49,477 --> 00:12:52,313 주위를 둘러보고 내가 얼마나 순진했는지 알았지 154 00:12:54,231 --> 00:12:57,026 사방에서 권력이 승리하고 있었지 155 00:12:59,320 --> 00:13:00,571 그런데 난 뭘 하고 있었지? 156 00:13:02,448 --> 00:13:03,491 숨어 있었지 157 00:13:06,368 --> 00:13:08,871 그거로는 부족했어 턱없이 모자랐지 158 00:13:12,082 --> 00:13:15,836 그래서 새로운 신분을 만들었어 159 00:13:16,504 --> 00:13:18,172 사실 여러 개를 만들었지 160 00:13:18,923 --> 00:13:22,009 얼굴을 바꿨어 놀랄 정도로 아팠지 161 00:13:22,468 --> 00:13:24,929 눈동자 색도 바꿨어 너도 가능해 162 00:13:25,012 --> 00:13:27,890 하지만 그러지 마 네 파란 눈이 좋으니까 163 00:13:30,184 --> 00:13:32,269 그리고 일을 시작했어 164 00:13:57,920 --> 00:14:01,340 진정한 권력은 정부에서 나오거나 165 00:14:01,423 --> 00:14:04,510 명목상의 최고 지도자 또는 언론에 있는 게 아니야 166 00:14:04,593 --> 00:14:05,803 절대 아니지 167 00:14:05,886 --> 00:14:10,975 진정한 권력은 억만장자들이 비축하고 있어 168 00:14:11,559 --> 00:14:14,937 그들은 거짓말로 규칙을 바꾸었지 169 00:14:15,020 --> 00:14:16,772 그 거짓말들은 사람들을 갈라놓고 170 00:14:16,856 --> 00:14:18,983 주의를 분산시키기 위해 휴대전화만 보게 만들었어 171 00:14:19,066 --> 00:14:20,651 그들은 훤한 대낮에 우리를 강탈하지 172 00:14:20,734 --> 00:14:22,611 우리가 '좋아요'를 누르고 물건을 구입하고 173 00:14:22,695 --> 00:14:26,240 음모에 사로잡혀 우리 눈을 파는 동안 말이야 174 00:14:26,323 --> 00:14:30,744 우리가 방향뿐만 아니라 인간성을 잃을 때까지 175 00:14:32,538 --> 00:14:36,667 너도 봤잖니 그게 잘못됐다는 걸 넌 알지 176 00:14:39,712 --> 00:14:43,549 널 무장시킬 거야 어디를 노려야 하는지 보여줄게 177 00:14:45,134 --> 00:14:48,053 세상이 버린 사람들을 위해 싸울 거란다 178 00:14:57,855 --> 00:14:58,856 이건 괜찮네 179 00:15:03,611 --> 00:15:08,157 유감스럽게도 인생은 엉망진창이다 180 00:15:10,826 --> 00:15:13,287 하지만 키라 스콧에 관해 이 말은 해야겠다 181 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 약 3킬로미터쯤 떨어진 몰타섬에서 182 00:15:16,415 --> 00:15:18,542 정말로 연락선이 왔다 183 00:15:18,626 --> 00:15:23,422 폭탄이 터지고 배가 가라앉기 시작했을 때였다 184 00:15:25,591 --> 00:15:27,676 우연이라 할 수도 있겠지만 185 00:15:27,760 --> 00:15:33,724 우연은 위장한 단서라는 걸 여러분은 당연히 알 것이다 186 00:15:34,642 --> 00:15:37,436 그 폭탄은 결코 살해 목적이 아니었다 187 00:15:37,519 --> 00:15:41,649 도발하고 겁주기 위한 거였다 188 00:15:42,942 --> 00:15:46,362 우리가 해냈어 살아남았다고, 애나 189 00:15:48,697 --> 00:15:52,076 효과가 있었다 너무 효과가 있었다 190 00:15:53,118 --> 00:15:56,664 하지만 그 순간 바로 그 순간에 191 00:15:56,747 --> 00:15:58,540 내가 생각할 수 있는 건 192 00:16:03,712 --> 00:16:07,091 이모진을 다시 볼 수 있을까 하는 거였다 193 00:16:10,844 --> 00:16:13,806 괜찮아, 아들 아빠는 괜찮단다 194 00:16:13,931 --> 00:16:17,059 우린 괜찮을 거야 아빠가 금방 갈게 195 00:16:18,852 --> 00:16:20,270 그래, 네 전화 여기 있어 196 00:16:23,649 --> 00:16:26,485 살아남아서 다행이에요 걱정 많이 했어요 197 00:16:31,073 --> 00:16:33,367 당분간은 지루한 삶도 괜찮을 것 같아요 198 00:16:36,370 --> 00:16:41,208 엘리너, 진심으로 말하는데 다시는 보고 싶지 않아요 199 00:17:10,696 --> 00:17:12,281 완벽한 배였어요 200 00:17:15,284 --> 00:17:17,327 전 아니었지만요 201 00:17:53,280 --> 00:17:55,407 엄마가 여기서 하는 일은... 202 00:17:57,826 --> 00:17:59,203 이해해요 203 00:18:00,621 --> 00:18:03,957 누군가는 막아야 한다고 생각한 이유를 알겠어요 204 00:18:04,041 --> 00:18:05,876 하지만 사람들을 다치게 했어요 205 00:18:05,959 --> 00:18:07,127 결백한 사람들은 아니지 206 00:18:08,504 --> 00:18:09,922 대니 터너요 207 00:18:11,006 --> 00:18:14,343 대니는 엄마의 살인 사건을 해결하고 싶어 했어요 208 00:18:14,426 --> 00:18:16,428 돕고 싶어 했다고요 209 00:18:17,721 --> 00:18:20,349 대니를 게임의 말로 만들고 후회하지도 않네요 210 00:18:20,432 --> 00:18:24,478 정말 후회스럽지만 힘든 선택도 해야 하니까 211 00:18:24,561 --> 00:18:28,065 아니요, 그렇지 않아요 이런 일을 할 필요는 없었어요 212 00:18:28,148 --> 00:18:29,566 복수했잖아요 213 00:18:29,650 --> 00:18:31,777 여기서 떠나면 다시 시작할 수 있어요 214 00:18:35,697 --> 00:18:38,325 - 이모진... - 왜요? 한 번 사라졌잖아요 215 00:18:40,911 --> 00:18:44,540 제발요 이제 겨우 엄마를 되찾은 걸요 216 00:18:48,919 --> 00:18:50,045 전부 포기하라고? 217 00:18:55,634 --> 00:18:57,010 그럼 이제 뭘 하지? 218 00:19:01,640 --> 00:19:05,227 "6개월 후" 219 00:19:18,365 --> 00:19:20,951 - 한 번 더 탈까요? - 점심 먹고 타자 220 00:19:22,244 --> 00:19:23,245 노인네 221 00:19:24,288 --> 00:19:25,122 미치광이 222 00:19:37,843 --> 00:19:40,095 범인이 밝혀지고 223 00:19:40,762 --> 00:19:44,016 우연이 모두 단서로 분류되면 224 00:19:46,143 --> 00:19:48,604 완전한 헛소리처럼 느껴진다 225 00:20:06,163 --> 00:20:08,415 우리 고정석 맡아놨어 금방 갈게 226 00:20:08,498 --> 00:20:11,418 하지만 이번에는 더 심각했다 227 00:20:12,085 --> 00:20:14,546 왜냐하면 이번엔 진실을 찾았으니까 228 00:20:15,756 --> 00:20:17,382 하지만 누가 알겠는가? 229 00:20:18,300 --> 00:20:21,053 키라 스콧은 자유였다 230 00:20:25,057 --> 00:20:28,018 돈을 내면 파일을 돌려준다고 해요 231 00:20:28,101 --> 00:20:29,728 또 다른 암호 해독 프로그램을 사용하려고 하면 232 00:20:29,811 --> 00:20:31,188 돈을 세 배로 올리고요 233 00:20:31,271 --> 00:20:35,234 안드레아스, 이들이 한 짓을 절대 잊지 말아요 234 00:20:35,317 --> 00:20:39,529 그리고 키라는 딸을 위해 단 하나도 포기하지 않았습니다 235 00:21:50,142 --> 00:21:52,019 레일라, 가지 마 236 00:21:52,394 --> 00:21:55,063 애나가 서류에 서명했어 다 끝났어 237 00:21:55,939 --> 00:21:57,357 정말 그걸 원해? 238 00:22:17,210 --> 00:22:18,337 보고 싶을 거야 239 00:22:33,268 --> 00:22:37,272 이 집에서 우리 둘만 제정신인 날이 오다니... 240 00:22:37,356 --> 00:22:40,525 - 여기 남을 필요 없어 - 그래, 하지만 남아야지 241 00:22:41,526 --> 00:22:42,444 두 사람한텐 내가 필요하니까 242 00:22:44,154 --> 00:22:45,238 한 번도 그런 적 없었거든 243 00:22:52,037 --> 00:22:56,708 젠장! 왜 숟가락이 없는 거야? 244 00:22:56,792 --> 00:23:01,254 - 무슨 주방이 이래? - 아빠 245 00:23:03,757 --> 00:23:06,593 트립, 우리 언제 집에 가? 246 00:23:07,594 --> 00:23:10,847 여기가 집이에요, 아빠 파산했잖아요 247 00:23:11,515 --> 00:23:15,811 집과 비행기 두 대 투손의 워터파크도 뺏겼어요 248 00:23:15,894 --> 00:23:16,978 이런 249 00:23:17,062 --> 00:23:20,649 - 천둥 협곡은? - 이제 다른 데서 천둥 치죠 250 00:23:22,484 --> 00:23:24,361 애나가 이 집을 지킨 게 기적이에요 251 00:23:27,489 --> 00:23:29,032 망할 숟가락은 어디... 252 00:23:39,418 --> 00:23:43,755 - 위니는 어때? - 잘 지내, 말했잖아 253 00:23:46,216 --> 00:23:48,427 제발 부탁이야 254 00:23:48,510 --> 00:23:49,636 위니 어디 있어? 255 00:23:51,763 --> 00:23:55,475 위니한테 시간을 좀 줘 준비되면 연락할 거야 256 00:24:21,793 --> 00:24:23,336 시즌이 끝났네요 257 00:24:23,420 --> 00:24:26,006 - 다음엔 어디로 갈까요? - 이제 산은 지겨워 258 00:24:27,799 --> 00:24:30,427 아르헨티나에 목장이 있어 마음에 들 거야 259 00:24:30,510 --> 00:24:31,761 목장이라 260 00:24:32,679 --> 00:24:33,555 엄마 거예요? 261 00:24:34,890 --> 00:24:36,057 우리 거지 262 00:24:38,185 --> 00:24:40,979 그 목장 사려고 몇 명이나 협박했죠? 263 00:24:42,063 --> 00:24:43,607 아니면 마지막 게임에서 얻은 건가요? 264 00:24:44,858 --> 00:24:46,610 기사 읽었어요 265 00:24:47,027 --> 00:24:50,780 안드레아스가 받은 좌석 값이 그대로 사라졌잖아요 266 00:24:50,864 --> 00:24:52,908 여기서 또 그 얘기를 하자고? 267 00:24:55,869 --> 00:24:57,704 정말 멋진 곳이네요 268 00:25:01,249 --> 00:25:05,337 말이 안 되는 게 하나 있더군요 269 00:25:06,046 --> 00:25:10,133 복수를 계획하는 데 모든 자원을 쏟아부었잖아요 270 00:25:11,009 --> 00:25:12,886 관련된 사람들을 모두 죽였죠 271 00:25:13,470 --> 00:25:19,309 사건의 중심에 있는 한 남자 로런스 콜리어만 빼고요 272 00:25:20,060 --> 00:25:21,478 로런스의 뇌에 문제가 생긴 건 맞아요 273 00:25:21,937 --> 00:25:25,398 하지만 당신의 정의가 정말로 로런스를 봐줬나요? 274 00:25:26,566 --> 00:25:27,943 그게 아니라면... 275 00:25:30,028 --> 00:25:31,154 그게 아니라면... 276 00:25:32,405 --> 00:25:35,283 로런스에 대한 공격은 출항하기 전에 시작됐죠 277 00:25:35,992 --> 00:25:38,078 2년 반 전에요 278 00:25:38,161 --> 00:25:42,707 로런스가 단백질 스무디를 바꾼 것도 그 무렵이었어요 279 00:25:42,791 --> 00:25:46,711 초록색에서 파란색으로요 280 00:25:46,795 --> 00:25:50,048 로런스만을 위해 만든 광고를 클릭한 후였죠 281 00:25:50,507 --> 00:25:53,677 소비자에게 직송되는 스무디였어요 282 00:25:53,760 --> 00:25:56,930 특별한 재료인 캡셔넘 블루가 들어 있었죠 283 00:25:57,013 --> 00:25:59,558 암과 치매 및 284 00:25:59,641 --> 00:26:01,768 각종 합병증을 일으키죠 285 00:26:01,851 --> 00:26:05,230 로런스는 치매에 걸리지 않았고 증상만 나타났어요 286 00:26:05,313 --> 00:26:06,773 당신은 로런스에게 독을 먹였어요 287 00:26:07,816 --> 00:26:10,777 로런스가 중국 노동자들에게 사용한 것과 같은 물질을요 288 00:26:13,446 --> 00:26:16,283 괜찮아요, 키라 내숭 떨 필요 없어요 289 00:26:17,075 --> 00:26:20,120 당신이 한 모든 일에 대한 증거가 있거든요 290 00:26:22,372 --> 00:26:25,917 맞아요 엄마가 이기게 둘 순 없었어요 291 00:26:26,001 --> 00:26:30,088 그리고 엄마에게 불리한 증거를 없애게 둘 수도 없었죠 292 00:26:30,171 --> 00:26:34,009 여기서부터 F 갑판까지 모든 외벽이 이래요 293 00:26:34,092 --> 00:26:36,845 바다의 주위 온도로 서버를 시원하게 유지하니까요 294 00:26:36,928 --> 00:26:38,888 서버 있잖아요 295 00:26:38,972 --> 00:26:41,099 엄마 계획 중 실패한 게 바로 그거예요 296 00:26:41,182 --> 00:26:43,685 배와 함께 가라앉지 않았거든요 297 00:26:43,768 --> 00:26:46,021 엄마랑 내가 담소를 나누는 동안... 298 00:26:48,023 --> 00:26:49,024 빅토르 샘스 299 00:26:51,735 --> 00:26:54,821 내 친구들이 그 망할 서버를 옮겼죠 300 00:27:17,844 --> 00:27:21,264 - 네가 시간을 벌었구나 - 아주 잘 벌어줬죠 301 00:27:26,311 --> 00:27:28,647 이모진, 우리가 함께 보낸 시간이... 302 00:27:30,815 --> 00:27:33,234 전부 거짓말이었니? 303 00:27:35,987 --> 00:27:37,405 엄마가 얘기해 봐요 304 00:27:39,157 --> 00:27:41,743 서버가 우리한테 있다는 거 기억하죠? 305 00:27:42,786 --> 00:27:45,705 계속 활동했다는 거 알아요 모든 걸 다 알고 있어요 306 00:27:46,498 --> 00:27:48,792 드디어 진실이 밝혀지는군요 307 00:27:48,875 --> 00:27:50,710 진실은 구식 기술이에요 308 00:27:51,795 --> 00:27:54,381 다시 현재로 가지고 오려고요 309 00:27:54,464 --> 00:27:57,676 너무 늦었어요 포기해요, 루퍼스 310 00:27:58,635 --> 00:28:00,303 날 위해서가 아닙니다 311 00:28:01,763 --> 00:28:03,515 난 포기하려고 했었죠 312 00:28:05,934 --> 00:28:07,102 이젠 그럴 수 없어요 313 00:28:08,228 --> 00:28:11,314 당신이 처한 상황에선 정말 안된 일이죠 314 00:28:13,733 --> 00:28:16,319 지금 당신 창고를 급습하고 있어요 315 00:28:16,403 --> 00:28:17,779 - 손들어! - FBI다! 316 00:28:17,862 --> 00:28:19,614 - 비켜! - 손들어 317 00:28:19,698 --> 00:28:21,324 - 무기에서 손 떼! - 진입해! 318 00:28:28,456 --> 00:28:30,834 수닐 반다리가 공식 입장을 표명하고 319 00:28:30,917 --> 00:28:32,669 당신에게 불리한 증언을 할 거예요 320 00:28:38,675 --> 00:28:40,802 우리가 이렇게 되길 바란 적 없어 321 00:28:44,139 --> 00:28:46,766 총에 이상이 있어요 322 00:28:46,850 --> 00:28:48,351 마지막으로 들었을 때보다 가벼울 거예요 323 00:28:55,442 --> 00:28:56,735 다 끝났어요 324 00:28:58,153 --> 00:28:59,362 엄마 325 00:29:10,582 --> 00:29:12,041 이런, 젠장 326 00:29:50,830 --> 00:29:52,665 "하지만 진정한 평화는 없다" 327 00:29:52,749 --> 00:29:54,959 "유감스럽게도  인생은 엉망진창이다" 328 00:29:59,005 --> 00:30:03,134 난로 옆에 앉아 진실을 이야기하면서 329 00:30:04,511 --> 00:30:06,262 내 친구 대니를 생각한다 330 00:30:07,222 --> 00:30:09,349 대니가 얼마나 이 사건을 해결하고 싶어 했는지를 331 00:30:10,809 --> 00:30:12,519 나와 정의를 위해서가 아니라 332 00:30:14,020 --> 00:30:18,733 내가 아주 오래전 약속했던 어린 소녀를 위해서였다 333 00:30:30,286 --> 00:30:32,330 이게 필요할 것 같았어요 334 00:30:32,413 --> 00:30:35,500 새것이고, 도청 장치도 없죠 무제한 데이터 요금제고요 335 00:30:37,043 --> 00:30:38,711 고마워요, 근데... 336 00:30:38,795 --> 00:30:41,089 누가 당신을 찾을지도 모르니까요 337 00:30:51,266 --> 00:30:52,684 여보세요? 338 00:30:52,767 --> 00:30:55,645 진짜예요? 무제한 데이터 요금제라고요? 339 00:30:57,647 --> 00:31:01,109 - 그런 것 같네요 - 축하해요 340 00:31:04,487 --> 00:31:05,363 저기... 341 00:31:05,446 --> 00:31:08,283 내 목소리 들어서 좋단 말은 하지 말아요 342 00:31:08,366 --> 00:31:11,828 이런, 내 대본이 쓸모없어졌군요 343 00:31:14,497 --> 00:31:18,251 그게... 보고 싶었어요 344 00:31:20,295 --> 00:31:22,755 아무것도 안 하고 보내는 시간이 많았는데... 345 00:31:24,549 --> 00:31:28,261 - 난 아직 당신이 싫어요 - 아니잖아요 346 00:31:31,389 --> 00:31:32,390 어떻게 지내요? 347 00:31:34,142 --> 00:31:37,103 한 달 후에 재판이 열려요 348 00:31:37,186 --> 00:31:39,355 내 변호사는 우리 담당 판사를 싫어하죠 349 00:31:40,690 --> 00:31:43,776 - 그럼 감옥행인가요? - 네 350 00:31:44,444 --> 00:31:45,486 좋은 점도 있어요 351 00:31:45,570 --> 00:31:47,614 세 번째 직업을 계획할 시간이 충분하니까요 352 00:31:48,740 --> 00:31:51,075 네 번째 직업도요 혹시 모르잖아요 353 00:31:51,159 --> 00:31:52,994 그럴 수 있다면 정말 좋겠네요 354 00:31:56,039 --> 00:31:57,832 출소하면 만나러 갈게요 355 00:32:10,720 --> 00:32:12,096 난 이만... 356 00:32:41,250 --> 00:32:42,669 혼자 일한다더니, 뭐죠? 357 00:32:45,546 --> 00:32:47,006 남아 줘서 기뻐요 358 00:32:47,090 --> 00:32:50,093 - 왜 남았는지 알아요? - 왜요? 359 00:32:50,176 --> 00:32:51,386 - 루퍼스 때문이죠 - 그렇군요 360 00:32:51,469 --> 00:32:57,016 루퍼스의 수염 때문이에요 관리도 잘했고, 정말... 361 00:33:33,720 --> 00:33:37,473 경찰에 신고해서 재활원에 보내려고 했어요 362 00:33:37,557 --> 00:33:40,018 세상에 언제 그렇게 심각해졌어요? 363 00:33:40,101 --> 00:33:42,270 심각해진 게 아니라 계속 안 좋았어요 364 00:33:42,854 --> 00:33:45,356 그 배에서 그 모든 걸 겪었잖아요 365 00:33:45,440 --> 00:33:50,194 엄마와 아빠, 직업 그리고 친한 친구도 잃고... 366 00:33:50,278 --> 00:33:51,362 아내도요 367 00:33:55,074 --> 00:33:58,786 - 서류를 제출 안 했어요 - 뭐라고요? 368 00:33:59,370 --> 00:34:00,788 어떤 심정인지 아니까요 369 00:34:01,873 --> 00:34:05,835 자신을 잃어버리고 모두가 날 포기하는 거요 370 00:34:07,920 --> 00:34:09,839 내가 애나한테 어떻게 그래요? 371 00:34:09,922 --> 00:34:12,008 레일라, 그건 다른 문제예요 372 00:34:12,508 --> 00:34:14,886 애나와 우리 모두가 당신에게 한 것과는 달라요 373 00:34:16,262 --> 00:34:19,140 레일라 말이 맞는데 아무도 듣지 않았던 거죠 374 00:34:20,933 --> 00:34:23,436 나도 내 말을 듣지 않았을 것 같아요 375 00:34:23,519 --> 00:34:25,897 아니, 아니에요 난 들었어야 했어요 376 00:34:27,190 --> 00:34:29,067 내가 신경 쓰지 않았어요 377 00:34:32,653 --> 00:34:34,405 다신 그러지 않을 거예요 378 00:34:51,589 --> 00:34:52,590 지금 몇 시야? 379 00:34:53,674 --> 00:34:57,762 친구를 초대했어 괜찮지? 380 00:35:04,143 --> 00:35:05,144 그래 381 00:35:20,201 --> 00:35:21,244 와 382 00:35:29,377 --> 00:35:30,419 저 남자가 네 친구야? 383 00:35:31,963 --> 00:35:33,673 날 감시하고 있었군요 384 00:35:35,758 --> 00:35:37,468 우리 자산을 지켜본 거죠 385 00:35:39,303 --> 00:35:40,596 키라는 어디 있어요? 386 00:35:40,680 --> 00:35:43,891 그건 중요하지 않아요 이제 우리와 거래할 겁니다 387 00:35:45,476 --> 00:35:46,727 닥쳐요 388 00:35:47,103 --> 00:35:49,438 난 키라와 얘기할 거예요 389 00:35:51,566 --> 00:35:54,443 지금 착각하고 있군요 390 00:35:55,820 --> 00:35:57,822 본인에게 통제권이 있다고요 391 00:35:59,991 --> 00:36:04,620 엄마는 살인자예요! 이모진 엄마를 죽였잖아요! 392 00:36:04,704 --> 00:36:07,498 뭐라고? 그게 무슨 소리니? 393 00:36:07,582 --> 00:36:10,251 로런스가 자백했어요 다 알아요 394 00:36:10,334 --> 00:36:13,796 애나, 네 아빠가 제정신이 아닌 거 알잖니 395 00:36:13,880 --> 00:36:16,007 그리고 실리아 천이 우릴 갖고 놀았어 396 00:36:16,090 --> 00:36:18,885 네, 우리가 실리아 남편을 독살했으니까요 397 00:36:18,968 --> 00:36:22,096 그리고 키라를 죽여서 그 일을 덮었죠 398 00:36:22,180 --> 00:36:23,681 도대체 어디서 듣고 온 거니? 399 00:36:23,764 --> 00:36:26,809 다신 저한테 거짓말하지 마세요! 400 00:36:32,315 --> 00:36:34,942 회사가 망하면 일자리를 잃는 사람이 401 00:36:35,026 --> 00:36:36,235 얼마나 많은 줄 아니? 402 00:36:36,319 --> 00:36:38,863 - 신경 쓰는 척하지 마세요 - 난 기독교 신자란다 403 00:36:38,946 --> 00:36:41,616 젠장! 그만해요! 404 00:36:45,244 --> 00:36:47,288 이모진은요? 405 00:36:47,371 --> 00:36:51,459 비명을 지르며 잠에서 깬 수많은 밤들 406 00:36:51,542 --> 00:36:55,296 그 긴 시간 동안 다 괜찮을 거라 말했죠 407 00:36:55,379 --> 00:36:59,342 괜찮지 않을 거고 엄마 탓인 걸 알면서도요 408 00:36:59,425 --> 00:37:03,429 그 애는 자신이 바란 것보다 더 많은 걸 가졌어 409 00:37:03,512 --> 00:37:05,765 지금 이모진의 인생이 더 나아졌다는 거예요? 410 00:37:05,848 --> 00:37:07,350 엄마가 이모진 엄마를 죽인 덕분에요? 411 00:37:07,433 --> 00:37:11,020 그렇지 않니? 잘 생각해 보렴, 애나 412 00:37:11,103 --> 00:37:12,813 이모진의 모든 것... 413 00:37:13,940 --> 00:37:18,653 중요한 건 전부 다 우리 덕분에 얻은 거야 414 00:37:20,154 --> 00:37:21,489 아니야! 415 00:37:55,898 --> 00:37:56,899 애나... 416 00:38:01,487 --> 00:38:04,282 애나, 내 말 들어요 417 00:38:08,202 --> 00:38:10,788 - 당신은 여기 없었던 거예요 - 그러려던 게... 418 00:38:15,167 --> 00:38:18,379 누구든 불러야 해요 의사가 필요해요 419 00:38:19,422 --> 00:38:20,631 캐서린은 죽었어요 420 00:38:22,008 --> 00:38:23,592 당신 어머니는 죽었다고요 421 00:38:25,344 --> 00:38:27,430 하지만 내가 당신을 보호할 수 있어요 422 00:38:28,389 --> 00:38:31,142 내가 시키는 대로만 하면 돼요 423 00:38:40,192 --> 00:38:45,740 - 세상에 - 안 돼, 엄마! 424 00:38:47,241 --> 00:38:48,868 왜 날 돕는 거예요? 425 00:39:03,799 --> 00:39:05,092 내가 뭘 해야 하죠? 426 00:39:10,973 --> 00:39:15,978 주의를 기울이세요 세세한 것들이 중요하니까요 427 00:39:16,520 --> 00:39:19,815 코츠워스는 불가능한 사건만 맡는다고 말했지만 428 00:39:21,609 --> 00:39:25,321 말도 안 되는 소리란 건 다들 알 거예요 429 00:39:30,201 --> 00:39:34,914 불가능한 건 없어요 어쩌면 모든 게 불가능하고요 430 00:39:35,956 --> 00:39:38,918 모르겠네요 이런 건 처음이라서요 431 00:39:52,223 --> 00:39:53,307 역겨워 432 00:40:49,113 --> 00:40:52,032 자막: 이슬기