1
00:00:01,003 --> 00:00:03,214
Sebelumnya di Death and Other Details.
2
00:00:03,297 --> 00:00:05,424
- Aku teman yang buruk.
- Tidak, tak apa-apa.
3
00:00:05,508 --> 00:00:07,426
Aku senang menumpang seperti biasa.
4
00:00:07,510 --> 00:00:09,470
Apa? Imogene, ayolah, kau keluarga.
5
00:00:09,553 --> 00:00:13,015
Imogene, aku belum tidur selama dua hari.
6
00:00:13,099 --> 00:00:14,433
Leila ingin bercerai.
7
00:00:14,517 --> 00:00:15,810
Aku kehilangan perusahaan.
8
00:00:15,893 --> 00:00:17,687
Ayahku bahkan bukan ayahku.
9
00:00:17,770 --> 00:00:20,314
Aku bisa melihat
semua ini bahkan tak kau pahami
10
00:00:20,398 --> 00:00:22,191
karena yang kau pedulikan hanyalah,
11
00:00:22,274 --> 00:00:24,986
- apa dia membunuh ibumu?
- Ibu, jangan! Tidak!
12
00:00:25,069 --> 00:00:26,070
Dia melakukannya.
13
00:00:26,153 --> 00:00:27,238
Aku menelepon.
14
00:00:27,321 --> 00:00:29,782
Viktor Sams sangat teliti
dalam keadilannya.
15
00:00:29,865 --> 00:00:30,908
Dia memegang kendali.
16
00:00:30,992 --> 00:00:32,827
Dalam satu jam, kapal ini akan hancur.
17
00:00:32,910 --> 00:00:34,286
Aku tahu kau marah.
18
00:00:34,370 --> 00:00:35,830
Saat ini, kita saling membutuhkan.
19
00:00:36,664 --> 00:00:38,082
Astaga, kau baik-baik saja.
20
00:00:38,165 --> 00:00:39,583
Terima kasih. Untuk rencana pelariannya.
21
00:00:39,667 --> 00:00:43,045
- Ya, waktuku tak sempurna, tapi...
- Kita akan lebih baik lain kali.
22
00:00:43,129 --> 00:00:44,296
Aku menemukan catatan Danny.
23
00:00:44,380 --> 00:00:45,548
Semua yang dia lakukan di kapal.
24
00:00:45,631 --> 00:00:47,466
Siapa kau? Aku tak pernah melupakan wajah.
25
00:00:47,550 --> 00:00:49,427
Jika Danny melihat Viktor Sams,
pasti ditulis di sana.
26
00:00:49,510 --> 00:00:51,595
Lihat itu? Di sana. Itu. Lihat?
27
00:00:51,679 --> 00:00:53,973
- Itu tidak masuk akal.
- Kecuali...
28
00:00:54,056 --> 00:00:56,183
Ini masalah pribadi.
29
00:00:56,267 --> 00:00:57,560
- Kau jeli, Imogene.
- Tidak.
30
00:00:57,643 --> 00:01:00,354
Hal yang bahkan tidak disadari orang lain.
31
00:01:01,397 --> 00:01:02,398
Ibu?
32
00:01:06,068 --> 00:01:07,194
Permisi, Pak Cotesworth.
33
00:01:07,862 --> 00:01:09,572
Kau mau wiski?
34
00:01:09,655 --> 00:01:11,991
- Mungkin schnapps?
- Tidak. Kopi saja.
35
00:01:13,075 --> 00:01:16,454
- Bisa buatkan roti lapis bakon?
- Segera, Pak Cotesworth.
36
00:01:19,623 --> 00:01:21,208
Ada yang lebih buruk dari akhir.
37
00:01:21,834 --> 00:01:23,335
Mendambakan seseorang,
38
00:01:23,419 --> 00:01:25,046
mengetahui akhir yang sebenarnya
mungkin tidak akan pernah datang.
39
00:01:25,129 --> 00:01:26,297
Aku benci itu.
40
00:01:26,380 --> 00:01:27,548
Tidak.
41
00:01:31,385 --> 00:01:34,346
Dan jika aku...
42
00:01:43,064 --> 00:01:45,608
Dahulu aku berpikir
jika aku menemukan Viktor Sams,
43
00:01:46,275 --> 00:01:48,235
jika aku memecahkan pembunuhan Kira Scott,
44
00:01:49,111 --> 00:01:50,780
aku akan menemukan kedamaian.
45
00:01:52,823 --> 00:01:54,325
Tapi tidak ada kedamaian sejati.
46
00:01:55,826 --> 00:01:59,955
Hidup, sayangnya,
adalah hal yang berantakan.
47
00:02:10,382 --> 00:02:11,383
Kita belum mati.
48
00:02:11,467 --> 00:02:13,344
- Ini sama saja mati.
- Tidak, Anna.
49
00:02:13,427 --> 00:02:15,346
Bomnya meledak, tapi kita tidak...
50
00:02:16,680 --> 00:02:19,517
Kita seharusnya sudah mati.
Ayo, kita harus pergi.
51
00:02:20,768 --> 00:02:22,728
Hei, dengar, aku mengerti.
52
00:02:22,812 --> 00:02:25,898
Ini pekan yang buruk.
53
00:02:25,981 --> 00:02:28,275
Tapi kau dan aku, kita masih di sini.
54
00:02:29,777 --> 00:02:31,946
Mengerti? Ayolah. Jadi...
55
00:02:36,659 --> 00:02:37,910
Persetan.
56
00:02:38,327 --> 00:02:39,328
Ayolah.
57
00:02:40,329 --> 00:02:42,331
Ayo. Sial.
58
00:02:54,635 --> 00:02:56,929
- Kita harus pergi.
- Aku tidak akan ikut denganmu.
59
00:02:57,012 --> 00:02:58,347
Ada feri di dekat sini.
60
00:02:58,430 --> 00:03:01,517
Kurang dari enam menit, mereka akan tiba
dan mengevakuasi para tamu.
61
00:03:01,600 --> 00:03:04,562
- Tidak ada yang terluka.
- Tidak ada? Kau meledakkan helikopter.
62
00:03:04,645 --> 00:03:05,980
Mereka curang.
63
00:03:06,063 --> 00:03:08,858
Peledaknya dipasang jauh dari para tamu.
64
00:03:08,941 --> 00:03:11,277
Di dekat peternakan servermu
agar kau bisa menghancurkan bukti.
65
00:03:11,902 --> 00:03:12,903
Di mana Rufus?
66
00:03:12,987 --> 00:03:14,822
Dia dievakuasi bersama kru dan anak-anak.
67
00:03:14,905 --> 00:03:16,115
Dia sangat aman.
68
00:03:17,366 --> 00:03:19,034
Kita harus pergi sekarang.
69
00:03:20,661 --> 00:03:22,204
Kau pikir aku akan memercayaimu?
70
00:03:22,288 --> 00:03:24,707
Aku akan menjawab
semua pertanyaanmu, Imogene,
71
00:03:24,790 --> 00:03:26,625
tapi kita harus turun dari kapal ini.
72
00:03:49,857 --> 00:03:51,817
Sunil, kita harus pergi!
73
00:03:51,901 --> 00:03:52,902
Ayo.
74
00:03:55,738 --> 00:03:56,822
Pergi.
75
00:05:41,051 --> 00:05:43,971
MENAKUTKAN
76
00:05:45,556 --> 00:05:46,640
Silakan lepaskan.
77
00:05:56,775 --> 00:05:58,777
Maaf atas dramanya.
78
00:05:59,445 --> 00:06:00,946
Apa maumu?
79
00:06:02,698 --> 00:06:04,283
{\an8}Aku ingin kau memercayaiku.
80
00:06:05,868 --> 00:06:07,828
Aku ingin kau mengerti.
81
00:06:09,330 --> 00:06:11,623
{\an8}Kau bisa pergi setelah ini, aku janji.
82
00:06:15,210 --> 00:06:18,505
Kau tak tahu seperti apa rasanya
melihatmu setiap hari
83
00:06:18,589 --> 00:06:20,132
dan kau tak mengenalku,
84
00:06:21,508 --> 00:06:24,094
ingin memberitahumu siapa dirimu bagiku.
85
00:06:25,554 --> 00:06:29,808
Aku belum mengambil napas
dalam 18 tahun tanpa memikirkanmu.
86
00:06:33,020 --> 00:06:35,356
Aku tak pernah ingin
meninggalkanmu, Imogene.
87
00:06:37,149 --> 00:06:38,359
Tapi kau melakukannya.
88
00:06:39,610 --> 00:06:40,652
Benar.
89
00:06:42,321 --> 00:06:43,322
Terpaksa.
90
00:06:43,697 --> 00:06:44,782
Ini tak adil.
91
00:06:46,492 --> 00:06:48,619
Mereka bisa memiliki semua hal indah.
92
00:06:51,330 --> 00:06:53,582
Kau akan membuatku
mengembalikannya, bukan?
93
00:06:54,041 --> 00:06:55,793
Aku tak punya pilihan, Imogene.
94
00:06:55,876 --> 00:06:58,504
Aku sendirian.
Aku tak tahu harus percaya siapa.
95
00:06:58,587 --> 00:07:03,175
Malam setelah aku bertemu Hochenberg
di Kedai Opal, mereka mendatangiku.
96
00:07:11,475 --> 00:07:13,352
Kau benar-benar membayangkannya, ya?
97
00:07:13,435 --> 00:07:15,104
Katakan saja apa yang terjadi.
98
00:07:18,774 --> 00:07:19,858
Aku pergi mengambil kunciku.
99
00:07:31,620 --> 00:07:33,080
Jalang.
100
00:07:39,628 --> 00:07:41,255
Pelakunya keluarga Collier.
101
00:07:41,338 --> 00:07:42,631
Mereka mencoba membunuhku.
102
00:07:43,090 --> 00:07:44,216
Tapi mereka gagal.
103
00:07:44,633 --> 00:07:47,219
Aku harus keluar
sebelum mereka mencoba lagi.
104
00:07:48,262 --> 00:07:51,473
Aku sangat ingin membawamu bersamaku.
105
00:07:51,890 --> 00:07:52,975
Tidak.
106
00:07:53,058 --> 00:07:55,477
Di alam semesta mana pun.
Tidak boleh ada anak.
107
00:07:57,020 --> 00:07:58,564
Anak-anak tak bisa tinggal di basemen
108
00:07:58,647 --> 00:08:00,732
tanpa pemanas atau jendela
selama enam pekan.
109
00:08:01,692 --> 00:08:03,777
Anak-anak menjadikanmu target.
110
00:08:04,570 --> 00:08:07,114
Setiap perbatasan yang kau lewati,
kau akan menarik lebih banyak perhatian.
111
00:08:07,197 --> 00:08:12,035
Kau menemukanku karena kau butuh seseorang
untuk membuatmu menghilang dan aku bisa.
112
00:08:12,619 --> 00:08:13,829
Pergilah sendiri.
113
00:08:14,705 --> 00:08:17,332
Aku tak mau ada kematian seorang anak
di hati nuraniku.
114
00:08:17,416 --> 00:08:20,961
Aku tahu satu-satunya cara agar kau aman
adalah mereka berpikir aku sudah tiada.
115
00:08:21,044 --> 00:08:23,297
Lawrence Collier punya sumber daya.
116
00:08:23,380 --> 00:08:26,717
Jika kau ingin tetap pergi,
ikuti semua peraturan yang kuberikan.
117
00:08:26,800 --> 00:08:30,012
Maksudku, setiap peraturan.
118
00:08:30,095 --> 00:08:31,346
Jangan melihat ke belakang.
119
00:08:31,930 --> 00:08:35,058
Jangan menghubungi anak atau ibumu.
120
00:08:36,101 --> 00:08:37,561
Tidak boleh hubungi mantan pacar.
121
00:08:37,644 --> 00:08:40,689
Kau tidak boleh bicara dengan siapa pun
yang kau kenal sebelumnya.
122
00:08:40,772 --> 00:08:44,026
Itu kesalahan terbesar yang dibuat orang,
alasan mereka ditemukan,
123
00:08:44,109 --> 00:08:46,153
mereka menghubungi orang yang dicintai.
124
00:08:46,695 --> 00:08:47,779
Mengerti?
125
00:08:47,863 --> 00:08:50,073
Ini bagian sulitnya.
126
00:08:51,116 --> 00:08:53,035
Mungkin tak ada jasad,
127
00:08:53,577 --> 00:08:55,829
tapi sebaiknya ada DNA.
128
00:08:59,541 --> 00:09:01,376
Kau pasti bercanda.
129
00:09:16,475 --> 00:09:17,559
Sial.
130
00:09:29,196 --> 00:09:31,240
Menjijikkan.
131
00:09:36,870 --> 00:09:37,996
Sial.
132
00:10:18,412 --> 00:10:19,580
Ini tidak adil.
133
00:10:21,164 --> 00:10:22,874
Mereka bisa memiliki semua hal indah.
134
00:10:31,133 --> 00:10:33,176
Kau akan membuatku
mengembalikannya, bukan?
135
00:10:40,642 --> 00:10:41,810
Tentu saja.
136
00:10:48,859 --> 00:10:49,943
Ayo.
137
00:10:57,242 --> 00:10:58,368
Itu tas kaburmu.
138
00:11:02,873 --> 00:11:04,374
Aku tidak mengerti. Aku melihatmu.
139
00:11:05,167 --> 00:11:06,793
Tepat sebelum mobil meledak, kau di sini.
140
00:11:06,877 --> 00:11:07,878
Kau menyalakan mesinnya.
141
00:11:07,961 --> 00:11:10,380
- Kau mendengar suaranya.
- Tidak, aku melihatmu.
142
00:11:10,464 --> 00:11:11,632
Tidak.
143
00:11:11,715 --> 00:11:12,799
Lihat.
144
00:11:19,806 --> 00:11:21,600
Ingatan itu menyebalkan.
145
00:11:22,768 --> 00:11:24,061
Sekarang larilah.
146
00:11:48,627 --> 00:11:53,256
Tidak!
147
00:11:54,341 --> 00:11:56,551
- Tidak!
- Semua instingku
148
00:11:56,635 --> 00:11:58,553
berteriak menyuruh mendatangimu.
149
00:12:00,305 --> 00:12:01,348
Ibu!
150
00:12:04,059 --> 00:12:05,394
Kau membuatku menyaksikan.
151
00:12:06,103 --> 00:12:08,313
Keputusan tersulit dalam hidupku.
152
00:12:10,565 --> 00:12:12,401
Tapi aku mengenalmu, Imogene.
153
00:12:12,859 --> 00:12:14,444
Kau harus melihatnya,
154
00:12:14,528 --> 00:12:17,322
atau kau akan mempertanyakan,
meragukan, berandai-andai.
155
00:12:17,864 --> 00:12:19,533
Kau tidak akan pernah melupakannya.
156
00:12:20,701 --> 00:12:22,244
Kau pikir aku melupakannya?
157
00:12:25,622 --> 00:12:27,207
Mereka mencuri hidup kita.
158
00:12:30,335 --> 00:12:32,212
Itu menghancurkanku, untuk sesaat.
159
00:12:33,171 --> 00:12:35,716
Satu-satunya harapanku
adalah semoga itu tidak sia-sia.
160
00:12:36,550 --> 00:12:38,135
Aku meninggalkan bukti.
161
00:12:39,302 --> 00:12:42,013
Tapi tidak ada kemajuan.
162
00:12:42,389 --> 00:12:46,351
Korupsi menang dan para koruptor
berjalan bebas.
163
00:12:49,271 --> 00:12:52,357
Aku melihat sekeliling
dan melihat betapa naifnya aku.
164
00:12:54,109 --> 00:12:57,070
Aku melihat kekuasaan menang di mana-mana.
165
00:12:59,197 --> 00:13:00,365
Apa yang kulakukan?
166
00:13:02,409 --> 00:13:03,452
Bersembunyi.
167
00:13:06,204 --> 00:13:07,205
Itu tidak cukup.
168
00:13:08,081 --> 00:13:09,124
Sama sekali tidak.
169
00:13:11,835 --> 00:13:15,505
Jadi, aku membangun identitas baru.
170
00:13:16,339 --> 00:13:18,008
Bahkan beberapa identitas.
171
00:13:18,800 --> 00:13:21,720
Aku mengubah wajahku.
Ternyata sangat menyakitkan.
172
00:13:22,345 --> 00:13:26,141
Aku mengubah warna mataku.
Kau bisa melakukan itu, tapi jangan.
173
00:13:26,224 --> 00:13:28,018
Aku suka mata birumu.
174
00:13:29,644 --> 00:13:31,480
Dan aku harus bekerja.
175
00:13:57,714 --> 00:14:00,759
Kekuasaan sejati bukan terletak
di aula pemerintahan,
176
00:14:01,301 --> 00:14:03,970
atau dengan pemimpin boneka,
atau dengan media.
177
00:14:04,471 --> 00:14:05,472
Tidak.
178
00:14:05,722 --> 00:14:10,936
Kekuasaan, kekuatan sejati,
ditimbun oleh kelas miliarder.
179
00:14:11,019 --> 00:14:14,481
Mereka mengubah peraturan
dan melakukannya dengan kebohongan.
180
00:14:14,856 --> 00:14:16,733
Kebohongan yang memecah belah kita,
181
00:14:16,817 --> 00:14:18,819
yang membuat kita terus melihat ponsel
untuk mengalihkan perhatian
182
00:14:18,902 --> 00:14:20,654
sementara mereka merampok kita
di siang bolong,
183
00:14:20,737 --> 00:14:24,157
selagi kita mengeklik "suka" dan "beli",
dan terobsesi dengan konspirasi,
184
00:14:24,241 --> 00:14:26,201
dan menjual bola mata kita
185
00:14:26,284 --> 00:14:28,870
sampai kita tak hanya kehilangan arah,
186
00:14:28,954 --> 00:14:30,872
kita kehilangan kemanusiaan kita.
187
00:14:32,499 --> 00:14:33,583
Kau melihatnya.
188
00:14:34,584 --> 00:14:36,586
Kau tahu itu salah.
189
00:14:39,589 --> 00:14:40,757
Aku akan mempersenjataimu.
190
00:14:41,591 --> 00:14:43,510
Aku akan menunjukkan
ke mana harus membidik.
191
00:14:45,095 --> 00:14:48,139
Kita akan berjuang
untuk orang yang dibuang dunia.
192
00:14:57,691 --> 00:14:58,733
Ini bagus.
193
00:15:03,530 --> 00:15:08,034
Hidup, sayangnya,
adalah hal yang berantakan.
194
00:15:10,745 --> 00:15:12,831
Tapi aku akan mengatakan ini
tentang Kira Scott.
195
00:15:13,915 --> 00:15:16,293
Benar-benar ada feri dari Pulau Malta,
196
00:15:16,376 --> 00:15:19,921
beberapa kilometer jauhnya,
saat bomnya meledak...
197
00:15:21,423 --> 00:15:22,966
dan kapalnya mulai tenggelam.
198
00:15:25,510 --> 00:15:27,387
Kau bisa menyebutnya kebetulan,
199
00:15:27,762 --> 00:15:33,685
tapi tentu saja, sekarang kau tahu
kebetulan hanyalah petunjuk yang menyamar.
200
00:15:34,769 --> 00:15:37,647
Bom itu tak pernah dimaksudkan
untuk membunuh.
201
00:15:37,731 --> 00:15:39,232
Itu dimaksudkan untuk memprovokasi,
202
00:15:40,525 --> 00:15:41,526
untuk menakuti.
203
00:15:42,944 --> 00:15:43,945
Kita berhasil.
204
00:15:44,946 --> 00:15:45,989
Kita berhasil, Anna.
205
00:15:48,658 --> 00:15:49,743
Menurutku itu berhasil
206
00:15:50,243 --> 00:15:51,578
hampir terlalu baik.
207
00:15:53,121 --> 00:15:58,251
Tapi pada saat itu, tepat pada saat itu,
yang bisa kupikirkan hanyalah...
208
00:16:03,715 --> 00:16:06,593
apa aku akan bertemu Imogene lagi?
209
00:16:10,805 --> 00:16:11,973
Tak apa-apa, Nak.
210
00:16:12,057 --> 00:16:14,935
Aku baik-baik saja. Kami baik-baik saja.
211
00:16:15,936 --> 00:16:16,978
Aku datang untukmu.
212
00:16:18,730 --> 00:16:20,440
Ya, ponselmu ada padaku.
213
00:16:23,526 --> 00:16:24,736
Aku senang kau selamat.
214
00:16:25,528 --> 00:16:26,696
Aku sangat khawatir.
215
00:16:30,951 --> 00:16:32,661
Kurasa aku siap menjadi membosankan
untuk sementara.
216
00:16:36,289 --> 00:16:38,041
Eleanor, aku serius,
217
00:16:39,459 --> 00:16:40,961
aku tak mau melihatmu lagi.
218
00:17:10,699 --> 00:17:12,075
Dia sempurna.
219
00:17:15,328 --> 00:17:16,579
Bahkan jika aku tidak.
220
00:17:52,824 --> 00:17:54,284
Yang kau lakukan di sini, itu...
221
00:17:57,287 --> 00:17:58,747
Aku mengerti.
222
00:18:00,540 --> 00:18:03,668
Aku tahu kenapa kau merasa
seseorang harus menghentikan mereka,
223
00:18:03,752 --> 00:18:05,545
tapi kau menyakiti orang.
224
00:18:05,920 --> 00:18:07,088
Bukan orang tak bersalah.
225
00:18:08,339 --> 00:18:09,883
Danny Turner.
226
00:18:10,884 --> 00:18:13,887
Dia hanya ingin memecahkan pembunuhanmu.
227
00:18:14,554 --> 00:18:15,930
Dia ingin membantu.
228
00:18:17,640 --> 00:18:20,226
Kau menjadikannya bagian dari permainanmu
dan kau bahkan tak menyesalinya.
229
00:18:20,310 --> 00:18:21,603
Aku penuh penyesalan,
230
00:18:22,771 --> 00:18:25,690
- tapi aku harus membuat pilihan sulit.
- Tidak.
231
00:18:25,774 --> 00:18:28,026
Kau tidak perlu melakukan semua ini.
232
00:18:28,109 --> 00:18:29,569
Kau sudah membalas dendam.
233
00:18:29,652 --> 00:18:31,863
Kau bisa pergi
dan kita bisa mulai dari awal.
234
00:18:35,241 --> 00:18:36,242
Imogene.
235
00:18:36,326 --> 00:18:38,244
Apa? Kau pernah menghilang sekali.
236
00:18:40,789 --> 00:18:41,956
Ayolah.
237
00:18:42,749 --> 00:18:44,501
Aku baru mendapatkanmu kembali.
238
00:18:48,838 --> 00:18:49,923
Menyerahkan semuanya?
239
00:18:55,637 --> 00:18:56,971
Apa yang akan kita lakukan?
240
00:19:01,559 --> 00:19:05,188
{\an8}ENAM BULAN KEMUDIAN
241
00:19:18,201 --> 00:19:20,912
- Sekali lagi?
- Setelah makan siang.
242
00:19:22,122 --> 00:19:25,083
- Tua.
- Maniak.
243
00:19:37,887 --> 00:19:40,056
Saat pelakunya sudah diidentifikasi
244
00:19:40,723 --> 00:19:44,060
dan semua kebetulan sudah disortir
menjadi petunjuk,
245
00:19:46,020 --> 00:19:48,565
selalu terasa seperti omong kosong.
246
00:20:06,166 --> 00:20:08,376
Mereka menjaga meja kita yang biasa.
Aku akan segera ke sana.
247
00:20:08,459 --> 00:20:11,087
Tapi kali ini lebih buruk,
248
00:20:12,046 --> 00:20:14,340
karena kali ini,
kita menemukan kebenarannya.
249
00:20:15,758 --> 00:20:17,010
Tapi siapa yang tahu?
250
00:20:18,219 --> 00:20:20,889
Kira Scott bebas.
251
00:20:24,934 --> 00:20:27,312
Kami akan mengembalikan berkasnya
setelah mereka membayar.
252
00:20:27,979 --> 00:20:30,773
Jika mereka mencoba program dekripsi lain,
gandakan jumlahnya tiga kali lipat.
253
00:20:31,149 --> 00:20:34,861
Andreas, jangan lupakan
perbuatan orang-orang ini.
254
00:20:35,153 --> 00:20:39,490
Dia tak merelakan apa pun demi putrinya.
255
00:21:50,019 --> 00:21:51,604
Ayolah, Leila. Jangan pergi.
256
00:21:52,397 --> 00:21:55,024
Dia menandatangani surat-suratnya.
Sudah berakhir.
257
00:21:55,817 --> 00:21:57,318
Itukah yang kau inginkan?
258
00:22:17,046 --> 00:22:18,381
Aku akan merindukanmu.
259
00:22:33,187 --> 00:22:34,355
Andai kau memberitahuku setahun lalu,
260
00:22:34,439 --> 00:22:36,858
hanya kau dan aku yang waras di rumah ini...
261
00:22:37,233 --> 00:22:40,278
- Kau juga tak perlu tinggal.
- Ya, tapi aku harus.
262
00:22:41,529 --> 00:22:42,530
Mereka membutuhkanku.
263
00:22:44,115 --> 00:22:45,199
Aku tak pernah mengalami itu.
264
00:22:51,998 --> 00:22:53,583
Berengsek.
265
00:22:54,250 --> 00:22:56,919
Siapa yang tak punya sendok?
266
00:22:57,003 --> 00:22:59,756
Maksudku, dapur macam apa ini?
267
00:23:00,590 --> 00:23:01,883
Ayah.
268
00:23:03,760 --> 00:23:06,512
Tripp, kapan kita pulang?
269
00:23:07,597 --> 00:23:08,848
Ini rumah, Ayah.
270
00:23:09,599 --> 00:23:10,683
Kau bangkrut.
271
00:23:11,476 --> 00:23:15,521
Mereka mengambil rumah,
kedua pesawat, dan taman air di Tucson.
272
00:23:15,605 --> 00:23:18,983
Tidak. Jurang Petir?
273
00:23:19,067 --> 00:23:20,526
Dia bergemuruh untuk yang lain sekarang.
274
00:23:22,487 --> 00:23:24,405
Suatu keajaiban
Anna bisa mempertahankan tempat ini.
275
00:23:27,075 --> 00:23:28,826
Di mana...
276
00:23:39,337 --> 00:23:40,546
Jadi, bagaimana keadaannya?
277
00:23:41,506 --> 00:23:43,883
Dia baik-baik saja, sudah kubilang.
278
00:23:46,052 --> 00:23:47,428
{\an8}Kumohon.
279
00:23:48,388 --> 00:23:49,597
Di mana dia?
280
00:23:51,808 --> 00:23:55,436
{\an8}Beri dia waktu. Saat Winnie siap,
dia akan menelepon.
281
00:24:21,754 --> 00:24:24,215
Musim ini akan berakhir.
Ke mana selanjutnya?
282
00:24:24,799 --> 00:24:25,967
Aku sudah selesai dengan gunung.
283
00:24:27,635 --> 00:24:30,388
Ada peternakan di Argentina.
Kau akan menyukainya.
284
00:24:30,471 --> 00:24:31,514
Peternakan.
285
00:24:32,765 --> 00:24:34,183
Milikmu?
286
00:24:34,892 --> 00:24:36,018
Milik kita.
287
00:24:38,187 --> 00:24:40,940
Berapa orang yang kau peras
untuk membeli itu?
288
00:24:42,024 --> 00:24:43,359
Atau itu dari permainan terakhirmu?
289
00:24:44,819 --> 00:24:46,028
Aku membaca tajuk berita.
290
00:24:46,654 --> 00:24:50,366
Aku tahu uang yang Andreas ambil
untuk kursi itu tak dipulihkan.
291
00:24:50,450 --> 00:24:52,702
Kau ingin membahas ini di sini?
292
00:24:55,830 --> 00:24:57,415
Ini tempat yang bagus.
293
00:25:01,252 --> 00:25:04,797
Ada satu hal yang tidak masuk akal.
294
00:25:06,048 --> 00:25:08,718
Kau menghabiskan semua waktu,
semua sumber daya itu,
295
00:25:08,801 --> 00:25:10,094
merencanakan balas dendammu.
296
00:25:10,928 --> 00:25:12,847
Kau membunuh semua orang
yang bertanggung jawab.
297
00:25:12,930 --> 00:25:16,476
Semua orang,
kecuali pria di pusat masalah,
298
00:25:17,810 --> 00:25:18,853
Lawrence Collier.
299
00:25:20,062 --> 00:25:21,439
Otaknya kacau, ya.
300
00:25:21,522 --> 00:25:24,901
Tapi apa itu benar-benar membebaskannya
dari keadilanmu?
301
00:25:26,527 --> 00:25:27,904
Kecuali...
302
00:25:29,989 --> 00:25:30,990
Kecuali...
303
00:25:32,366 --> 00:25:35,244
penyeranganmu padanya dimulai
sebelum kita berlayar.
304
00:25:35,786 --> 00:25:37,705
Malah, dua setengah tahun sebelumnya.
305
00:25:38,122 --> 00:25:41,709
Sekitar waktu itulah Lawrence mengubah
smoothie protein hariannya
306
00:25:42,752 --> 00:25:43,794
dari hijau...
307
00:25:45,505 --> 00:25:46,672
menjadi biru.
308
00:25:46,756 --> 00:25:50,009
Setelah dia mengeklik iklan
yang dibuat khusus untuknya.
309
00:25:50,092 --> 00:25:52,803
Smoothie dikirim langsung ke konsumen.
310
00:25:53,721 --> 00:25:54,972
Bahan khusus?
311
00:25:55,389 --> 00:25:56,807
Captionem Blue.
312
00:25:56,891 --> 00:26:02,063
Menyebabkan kanker, demensia,
dan segala macam penyakit.
313
00:26:02,146 --> 00:26:03,189
Dia tidak menderita demensia.
314
00:26:03,731 --> 00:26:04,732
Itu gejala.
315
00:26:05,316 --> 00:26:06,359
Kau meracuninya...
316
00:26:07,777 --> 00:26:10,738
dengan obat yang dia gunakan
pada pegawainya di Tiongkok.
317
00:26:13,574 --> 00:26:16,160
Tidak apa-apa, Kira. Kau tidak perlu malu.
318
00:26:17,036 --> 00:26:20,081
Aku punya bukti semua perbuatanmu.
319
00:26:22,333 --> 00:26:23,376
Benar.
320
00:26:24,043 --> 00:26:25,169
Kami tak bisa membiarkanmu menang
321
00:26:25,962 --> 00:26:27,588
dan kami jelas tak bisa membiarkanmu
322
00:26:27,672 --> 00:26:29,298
menghancurkan semua bukti
yang memberatkanmu.
323
00:26:30,132 --> 00:26:33,970
Seperti ini di sepanjang setiap
dinding eksterior dari sini ke dek F.
324
00:26:34,053 --> 00:26:37,014
Suhu laut menjaga server tetap dingin.
325
00:26:37,098 --> 00:26:38,099
Server?
326
00:26:38,808 --> 00:26:41,060
Itu bagian rencanamu yang gagal
327
00:26:41,143 --> 00:26:43,187
karena itu tak tenggelam bersama kapal.
328
00:26:43,271 --> 00:26:45,982
Jadi, selagi kau dan aku mengobrol...
329
00:26:47,483 --> 00:26:49,026
Viktor Sams.
330
00:26:52,029 --> 00:26:54,782
...teman-temanku memindahkan server bodohmu.
331
00:27:17,722 --> 00:27:20,641
- Kau pengalih perhatiannya.
- Pengalih yang bagus sekali.
332
00:27:25,938 --> 00:27:28,608
Dan semua waktu kita bersama, Imogene,
333
00:27:30,443 --> 00:27:33,321
apa semua itu bohong?
334
00:27:35,948 --> 00:27:37,199
Beri tahu aku.
335
00:27:39,076 --> 00:27:41,621
Kami mendapatkan servernya, ingat?
336
00:27:42,663 --> 00:27:45,207
Kami tahu kau aktif. Kami tahu semuanya.
337
00:27:46,542 --> 00:27:48,294
Kebenaran akhirnya bisa terungkap.
338
00:27:48,711 --> 00:27:50,713
Kebenaran adalah teknologi kuno.
339
00:27:51,631 --> 00:27:54,216
Aku berniat menyeretnya kembali
ke zaman kita saat ini.
340
00:27:54,300 --> 00:27:57,637
Sudah terlambat untuk itu.
Menyerahlah, Rufus.
341
00:27:58,679 --> 00:28:00,097
Aku tak melakukannya untukku.
342
00:28:01,849 --> 00:28:03,017
Aku hampir menyerah.
343
00:28:05,853 --> 00:28:06,979
Sekarang aku tidak bisa.
344
00:28:08,105 --> 00:28:11,275
Sayang sekali bagimu
dalam situasimu saat ini.
345
00:28:13,736 --> 00:28:15,821
Gudangmu sedang digerebek saat ini.
346
00:28:16,364 --> 00:28:18,491
- Bangun!
- FBI. Minggir!
347
00:28:18,574 --> 00:28:19,742
- Angkat tangan!
- Turun dari kursi!
348
00:28:19,825 --> 00:28:21,077
Jangan sentuh senjata itu.
349
00:28:28,542 --> 00:28:32,630
Sunil Bandhari siap direkam
dan bersaksi melawanmu.
350
00:28:38,260 --> 00:28:40,763
Aku tak pernah ingin
kita berakhir di sini.
351
00:28:44,058 --> 00:28:45,976
Ada yang salah dengan pistolnya.
352
00:28:46,727 --> 00:28:48,312
Terasa lebih ringan
dari terakhir kali kau memegangnya.
353
00:28:55,403 --> 00:28:56,570
Sudah berakhir,
354
00:28:58,197 --> 00:28:59,323
Ibu.
355
00:29:10,459 --> 00:29:12,169
Sial.
356
00:29:58,966 --> 00:30:02,887
Selagi aku duduk di sini dekat api unggun,
mengatakan kebenaranku,
357
00:30:04,472 --> 00:30:06,098
aku memikirkan temanku, Danny,
358
00:30:07,224 --> 00:30:09,310
betapa dia ingin menyelesaikan ini.
359
00:30:10,644 --> 00:30:12,396
Bukan untukku, bukan demi keadilan,
360
00:30:13,898 --> 00:30:15,107
tapi untuk gadis kecil...
361
00:30:16,567 --> 00:30:18,444
yang sudah lama kuberikan janji.
362
00:30:30,122 --> 00:30:31,874
Kupikir kau butuh ini.
363
00:30:32,333 --> 00:30:35,544
Masih baru. Tidak ada penyadap.
Paket data tak terbatas.
364
00:30:37,004 --> 00:30:38,047
Terima kasih, tapi...
365
00:30:38,631 --> 00:30:41,133
Siapa tahu ada yang mencoba menghubungimu.
366
00:30:51,185 --> 00:30:52,186
Halo?
367
00:30:52,686 --> 00:30:53,687
Benarkah itu?
368
00:30:54,396 --> 00:30:55,606
Data tidak terbatas?
369
00:30:57,525 --> 00:30:58,526
Tampaknya begitu.
370
00:30:59,109 --> 00:31:00,986
Kalau begitu, selamat.
371
00:31:04,490 --> 00:31:06,450
- Itu...
- Jangan berani bilang,
372
00:31:06,534 --> 00:31:07,827
"Senang mendengar suaraku."
373
00:31:08,202 --> 00:31:11,163
Sial, jadi, naskahku tak berguna.
374
00:31:14,333 --> 00:31:15,376
Aku...
375
00:31:17,211 --> 00:31:18,212
Aku merindukanmu...
376
00:31:20,297 --> 00:31:22,174
Dan aku punya banyak waktu
untuk tidak melakukan apa pun...
377
00:31:24,385 --> 00:31:26,929
Tapi aku masih membencimu.
378
00:31:27,012 --> 00:31:28,264
Tidak.
379
00:31:31,350 --> 00:31:32,351
Bagaimana keadaanmu?
380
00:31:34,019 --> 00:31:36,772
Persidanganku sebulan lagi.
381
00:31:37,273 --> 00:31:39,316
Pengacaraku tak suka hakim
yang kami pilih.
382
00:31:40,651 --> 00:31:43,737
- Jadi, penjara?
- Ya.
383
00:31:44,321 --> 00:31:47,575
Ada sisi positifnya. Banyak waktu
untuk merencanakan karier ketigaku.
384
00:31:48,617 --> 00:31:50,661
Mungkin keempat. Untuk berjaga-jaga.
385
00:31:50,744 --> 00:31:52,830
Ini benar-benar mimpi bagiku.
386
00:31:56,000 --> 00:31:57,793
Saat aku keluar, aku akan mencarimu.
387
00:32:10,598 --> 00:32:11,599
Aku saja...
388
00:32:41,128 --> 00:32:42,630
Hei, apa yang terjadi
dengan bekerja sendirian?
389
00:32:45,507 --> 00:32:46,508
Aku senang kau tetap di sini.
390
00:32:47,009 --> 00:32:48,010
Kau tahu kenapa aku melakukannya?
391
00:32:48,761 --> 00:32:50,554
- Kenapa?
- Rufus.
392
00:32:50,638 --> 00:32:52,306
- Baiklah.
- Janggutnya,
393
00:32:52,848 --> 00:32:56,143
sangat rapi dan bagus...
394
00:33:33,180 --> 00:33:36,684
Aku berpikir untuk melaporkannya
ke polisi, memaksanya direhabilitasi.
395
00:33:37,393 --> 00:33:39,311
Sial. Sejak kapan menjadi seburuk ini?
396
00:33:39,937 --> 00:33:41,814
Tidak memburuk. Itu memang buruk.
397
00:33:42,314 --> 00:33:44,692
Setelah semua yang dia lalui di kapal itu,
398
00:33:45,317 --> 00:33:49,446
kehilangan ibunya, ayahnya,
kariernya, sahabatnya.
399
00:33:50,155 --> 00:33:51,156
Istrinya.
400
00:33:54,910 --> 00:33:56,495
Aku belum mengajukan berkasnya.
401
00:33:57,705 --> 00:33:58,747
Apa?
402
00:33:59,331 --> 00:34:00,541
Aku mengerti rasanya...
403
00:34:01,792 --> 00:34:03,043
kehilangan diri,
404
00:34:04,003 --> 00:34:05,713
semua orang menyerah soal dirimu.
405
00:34:07,798 --> 00:34:09,091
Bagaimana bisa
aku melakukan itu kepadanya?
406
00:34:09,758 --> 00:34:11,510
Leila, itu tak sama.
407
00:34:12,052 --> 00:34:14,555
Tidak, yang dia lakukan kepadamu,
yang kami semua lakukan kepadamu,
408
00:34:16,098 --> 00:34:19,101
kau benar tentang semuanya
dan tak ada yang mendengarkan.
409
00:34:20,978 --> 00:34:23,230
Kurasa aku juga
tak akan mendengarkan diriku.
410
00:34:23,480 --> 00:34:25,858
Tidak. Seharusnya aku dengar.
411
00:34:27,192 --> 00:34:29,028
Aku tidak cukup memperhatikan.
412
00:34:32,573 --> 00:34:33,615
Aku tidak akan melakukannya lagi.
413
00:34:51,467 --> 00:34:52,551
Pukul berapa ini?
414
00:34:53,552 --> 00:34:54,720
Aku mengundang teman.
415
00:34:56,430 --> 00:34:57,765
Kau tidak keberatan, bukan, Sayang?
416
00:35:04,146 --> 00:35:05,189
Baiklah.
417
00:35:29,254 --> 00:35:30,297
Dia temanmu?
418
00:35:31,840 --> 00:35:33,383
Kau memata-mataiku.
419
00:35:35,677 --> 00:35:37,429
Kami mengawasi aset kami.
420
00:35:39,223 --> 00:35:41,642
- Di mana Kira?
- Tidak penting.
421
00:35:42,309 --> 00:35:43,852
Kau akan berurusan dengan kami sekarang.
422
00:35:45,395 --> 00:35:46,480
Enyahlah.
423
00:35:47,022 --> 00:35:49,399
Aku bicara dengan Kira, itu saja.
424
00:35:51,443 --> 00:35:53,654
Kau salah paham...
425
00:35:55,823 --> 00:35:57,074
bahwa kau punya kendali di sini.
426
00:35:59,910 --> 00:36:01,870
Kau pembunuh!
427
00:36:02,830 --> 00:36:04,581
Kau membunuh ibu Imogene!
428
00:36:04,665 --> 00:36:07,501
Apa? Apa maksudmu?
429
00:36:07,584 --> 00:36:10,087
Lawrence mengaku. Aku tahu semuanya.
430
00:36:10,170 --> 00:36:13,715
Anna, kita berdua tahu ayahmu tidak waras
431
00:36:13,799 --> 00:36:15,968
dan Celia Chun mengincar kita.
432
00:36:16,051 --> 00:36:18,428
Ya, karena kita meracuni suaminya,
433
00:36:18,929 --> 00:36:21,974
lalu kau membunuh Kira untuk menutupinya.
434
00:36:22,057 --> 00:36:23,600
Entah dari mana kau mendapatkan semua ini.
435
00:36:23,684 --> 00:36:26,770
Jangan membohongiku lagi!
436
00:36:32,234 --> 00:36:34,653
Kau tahu berapa banyak orang
yang akan kehilangan pekerjaan
437
00:36:34,736 --> 00:36:36,155
jika perusahaan bangkrut?
438
00:36:36,238 --> 00:36:37,739
Seolah-olah kau peduli dengan mereka.
439
00:36:37,823 --> 00:36:41,493
- Aku wanita Kristen.
- Astaga. Sial! Jangan!
440
00:36:45,164 --> 00:36:46,540
Bagaimana dengan Imogene?
441
00:36:47,249 --> 00:36:50,669
Semua malam saat dia bangun berteriak,
442
00:36:51,378 --> 00:36:55,132
semua momen kau bilang
keadaan akan baik-baik saja
443
00:36:55,215 --> 00:36:59,136
padahal kau tahu itu bukan karenamu.
444
00:36:59,219 --> 00:37:02,472
Gadis itu punya
lebih dari yang dia harapkan.
445
00:37:03,515 --> 00:37:05,642
Apa kau serius mengatakan
bahwa hidupnya lebih baik
446
00:37:05,726 --> 00:37:07,311
karena kau membunuh ibunya?
447
00:37:07,394 --> 00:37:08,520
Bukankah begitu?
448
00:37:08,604 --> 00:37:10,189
Pikirkanlah, Sayang.
449
00:37:10,939 --> 00:37:15,861
Semua yang dia lakukan, semua yang penting
450
00:37:16,653 --> 00:37:18,614
adalah karena kita.
451
00:37:20,032 --> 00:37:21,200
Tidak!
452
00:37:55,776 --> 00:37:56,777
Anna.
453
00:38:01,531 --> 00:38:04,368
Anna, dengarkan aku.
454
00:38:08,121 --> 00:38:10,582
- Kau tidak ada di sini.
- Aku tak bermaksud...
455
00:38:15,003 --> 00:38:16,338
Kita harus menelepon seseorang.
456
00:38:17,047 --> 00:38:18,340
Kita butuh dokter.
457
00:38:19,258 --> 00:38:20,300
Dia sudah tiada.
458
00:38:22,219 --> 00:38:23,553
Ibumu sudah tiada.
459
00:38:25,222 --> 00:38:26,848
Tapi aku bisa melindungimu...
460
00:38:28,308 --> 00:38:30,978
selama kau menurutiku.
461
00:38:40,153 --> 00:38:42,698
- Astaga.
- Ibu!
462
00:38:43,240 --> 00:38:45,701
Astaga, Ibu!
463
00:38:47,119 --> 00:38:48,328
Kenapa kau membantuku?
464
00:39:03,635 --> 00:39:04,886
Dia ingin aku melakukan apa?
465
00:39:11,018 --> 00:39:13,103
Perhatikan.
466
00:39:13,729 --> 00:39:15,314
Detail itu penting.
467
00:39:16,481 --> 00:39:19,776
Cotesworth bilang dia hanya
menerima kejahatan yang mustahil.
468
00:39:21,653 --> 00:39:24,865
Tapi kurasa kau sudah tahu
itu omong kosong rekor dunia.
469
00:39:30,120 --> 00:39:32,122
Tak ada yang mustahil.
470
00:39:32,831 --> 00:39:34,333
Mungkin semuanya mustahil.
471
00:39:35,834 --> 00:39:38,628
Entahlah. Aku baru dalam hal ini.
472
00:39:52,017 --> 00:39:53,101
Menjijikkan.
473
00:40:49,074 --> 00:40:51,076
Diterjemahkan oleh Chairunnisa Rahmanindya