1
00:00:01,003 --> 00:00:03,297
Sebelumnya di Death and Other Details.
2
00:00:03,965 --> 00:00:05,341
Siapa Viktor Sams?
3
00:00:05,424 --> 00:00:07,927
Tidak ada yang tahu Viktor Sams.
4
00:00:09,512 --> 00:00:12,264
Dia melakukan ini. Dia mengawasi kita.
5
00:00:14,392 --> 00:00:16,811
Kalian yang berpikir Lawrence Collier
sangat mencurigakan...
6
00:00:18,020 --> 00:00:19,397
Aku mulai berpikir kau benar.
7
00:00:21,774 --> 00:00:24,735
Pengikutmu,
siapa lagi yang mereka curigai?
8
00:00:24,819 --> 00:00:26,737
Klien mengharapkan keluarga Collier
yang memimpin.
9
00:00:26,821 --> 00:00:28,823
Tapi kau bukan Collier.
10
00:00:28,906 --> 00:00:30,157
Kau putri ayahmu.
11
00:00:30,241 --> 00:00:31,826
- Secara biologis?
- Tentu saja.
12
00:00:31,909 --> 00:00:33,577
Bukan itu yang dia katakan.
13
00:00:33,661 --> 00:00:35,162
Dia mengancam putraku.
14
00:00:35,246 --> 00:00:36,789
Astaga. Aku tahu siapa dia.
15
00:00:36,872 --> 00:00:39,250
Katherine adalah Viktor Sams.
16
00:00:39,333 --> 00:00:41,335
Di mana Katherine Collier?
17
00:00:44,880 --> 00:00:46,966
Kau tak melepaskanku agar bisa kabur.
18
00:00:47,049 --> 00:00:48,092
Mereka meretas kapal kita.
19
00:00:48,718 --> 00:00:49,760
Bantuan tak datang.
20
00:00:52,763 --> 00:00:54,265
Cukup untuk menenggelamkan kita.
21
00:00:54,348 --> 00:00:56,183
Syukurlah, bala bantuanmu.
22
00:00:56,851 --> 00:00:58,686
Itu bukan bala bantuanku.
23
00:01:04,233 --> 00:01:06,110
Kau bekerja untuk Viktor Sams.
24
00:01:06,193 --> 00:01:07,194
Kumpulkan para tamu.
25
00:01:08,320 --> 00:01:10,364
Kita akan bermain.
26
00:01:22,793 --> 00:01:24,295
Dunia ini buruk.
27
00:01:26,922 --> 00:01:28,132
Kalian yang membuatnya begitu.
28
00:01:29,300 --> 00:01:33,679
Kau, 0,01 persen,
dan mereka yang menumpang kesuksesan.
29
00:01:35,306 --> 00:01:37,641
Beberapa orang sudah mendapatkan
yang pantas mereka dapatkan.
30
00:01:38,976 --> 00:01:39,977
Keith Trubitsky.
31
00:01:40,770 --> 00:01:42,271
Alexandra Hochenberg.
32
00:01:44,523 --> 00:01:45,691
Llewellyn Mathers.
33
00:01:46,650 --> 00:01:47,735
Katherine Collier.
34
00:01:49,278 --> 00:01:51,739
Utang mereka belum dibayar.
35
00:01:52,948 --> 00:01:53,949
Belum sepenuhnya.
36
00:01:54,658 --> 00:01:58,370
Viktor Sams mengawasi.
Dia tahu perbuatan masing-masing kalian.
37
00:01:58,454 --> 00:02:00,498
Dia teliti dalam keadilannya.
38
00:02:00,581 --> 00:02:02,625
Siapa Viktor Sams?
39
00:02:02,708 --> 00:02:05,878
Apa dia di sini?
Di kapal ini? Di ruangan ini?
40
00:02:05,961 --> 00:02:08,380
Yang penting, dia memegang kendali.
41
00:02:08,464 --> 00:02:10,966
Interpol tak lagi memimpin.
42
00:02:12,426 --> 00:02:14,011
Berhenti. Kau tak bisa. Hei.
43
00:02:14,095 --> 00:02:16,430
Kami harus percaya
kau membebaskan Rufus dan Eriksen?
44
00:02:16,514 --> 00:02:17,515
Mereka tak bersalah,
45
00:02:19,016 --> 00:02:20,226
tak seperti kalian.
46
00:02:26,315 --> 00:02:27,650
Yang tak bersalah telah dipulangkan.
47
00:02:36,200 --> 00:02:38,452
- Ke mana kau membawa mereka?
- Ke pantai.
48
00:02:40,037 --> 00:02:42,665
Viktor Sams tak ragu dengan krumu,
Nona Goh.
49
00:02:42,748 --> 00:02:43,958
Putraku ada di luar sana.
50
00:02:46,043 --> 00:02:47,795
Sekoci sudah pergi.
51
00:02:47,878 --> 00:02:49,922
Kita 70 kilometer dari pantai.
52
00:02:50,005 --> 00:02:52,383
Dalam satu jam, kapal ini akan hancur.
53
00:02:56,345 --> 00:02:58,556
Tunggu, jangan berurusan dengan itu.
Benda ini sensitif.
54
00:02:59,223 --> 00:03:01,642
- Bagaimana kau tahu?
- Aku tak tahu, tapi kelihatannya begitu.
55
00:03:03,102 --> 00:03:05,062
- Itu tidak dipersenjatai.
- Ya, belum.
56
00:03:08,941 --> 00:03:11,026
Tidak. Jules. Masuk ke sana. Sembunyi.
57
00:03:12,194 --> 00:03:14,155
Sekarang, Jules. Ayo, percayalah kepadaku.
58
00:03:21,579 --> 00:03:23,581
Jadi, kalian bajingan
yang mencoba menenggelamkan kapalku.
59
00:03:25,749 --> 00:03:28,252
Aku di sini untuk mengadakan lelang
untuk nyawa kalian.
60
00:03:29,044 --> 00:03:31,463
Satu-satunya cara keluar dari kapal ini
adalah helikopter kami.
61
00:03:32,339 --> 00:03:35,926
Sembilan kursi kosong,
dan sekarang dijual.
62
00:03:36,927 --> 00:03:38,220
Kalian bisa bergerak bebas.
63
00:03:38,971 --> 00:03:42,641
Aku akan menerima tawaran
di kamar 218 sampai siang.
64
00:03:45,436 --> 00:03:46,687
Jika kau tergoda untuk curang,
65
00:03:47,938 --> 00:03:49,440
aku sangat menyarankan...
66
00:03:51,066 --> 00:03:52,067
jangan.
67
00:03:57,239 --> 00:03:58,866
Lelang dimulai...
68
00:04:01,118 --> 00:04:02,119
sekarang.
69
00:04:07,333 --> 00:04:09,710
DIPERSENJATAI
70
00:04:17,051 --> 00:04:18,093
Putain.
71
00:05:21,615 --> 00:05:24,410
MUSTAHIL
72
00:05:27,037 --> 00:05:29,832
{\an8}- Kau harus fokus.
- Fokus. Hidup adalah toilet.
73
00:05:30,124 --> 00:05:31,333
{\an8}Berapa yang kita tawarkan?
74
00:05:31,417 --> 00:05:34,253
- Nihil. Aku tidak ikut bermain.
- Itu tidak lucu.
75
00:05:34,336 --> 00:05:36,463
{\an8}Waktu kita tidak banyak.
76
00:05:36,547 --> 00:05:38,716
{\an8}Kau tahu Chun akan menggilas semua ini.
77
00:05:38,799 --> 00:05:40,092
Tapi mereka menyebar lebih tipis
daripada kita, bukan?
78
00:05:40,175 --> 00:05:42,303
Karena mereka butuh sembilan kursi,
dan kita hanya butuh lima.
79
00:05:42,386 --> 00:05:45,055
Kau, aku, Leila, Imogene, Ayah.
80
00:05:45,139 --> 00:05:47,683
- Bukan ayahku.
- Ya, dia ayahku.
81
00:05:47,766 --> 00:05:50,686
Dan dia sakit, yang seharusnya
kau ceritakan berbulan-bulan lalu.
82
00:05:50,769 --> 00:05:52,896
Tapi kita bisa membicarakan semua itu
saat kita pulang dengan selamat.
83
00:05:52,980 --> 00:05:55,316
Kau negosiatornya. Apa yang kita tawarkan?
84
00:05:56,317 --> 00:05:58,610
Astaga. Sekarang bukan saatnya.
85
00:06:00,112 --> 00:06:01,113
Baiklah.
86
00:06:01,196 --> 00:06:04,158
Anna, nyawa kita dipertaruhkan,
jadi, aku harus tahu.
87
00:06:04,241 --> 00:06:06,368
Berapa uang yang kita punya?
88
00:06:09,121 --> 00:06:10,706
Tiga miliar dari Chun
masuk ke rekening kita.
89
00:06:12,207 --> 00:06:14,877
Baiklah, aku bisa bekerja
dengan tiga miliar.
90
00:06:15,711 --> 00:06:17,129
Menurutmu kita mulai dengan berapa?
91
00:06:19,840 --> 00:06:20,841
Anna.
92
00:06:23,218 --> 00:06:24,219
Ayolah, kita punya...
93
00:06:27,306 --> 00:06:29,183
Baiklah, dengar, aku tahu.
94
00:06:29,725 --> 00:06:32,603
Aku mengerti. Aku di sana bersamamu.
95
00:06:32,686 --> 00:06:33,687
Ibu...
96
00:06:35,064 --> 00:06:36,065
Ibu sudah tiada.
97
00:06:36,815 --> 00:06:39,109
Alexandra sudah tiada.
Llewellyn sudah tiada.
98
00:06:39,651 --> 00:06:40,778
Tapi kita tidak akan.
99
00:06:41,612 --> 00:06:42,988
Mengerti? Kita akan turun dari kapal ini.
100
00:06:43,530 --> 00:06:44,531
Kita akan bertahan hidup,
101
00:06:44,615 --> 00:06:47,284
dan kita akan mengadakan pesta sedih
terbesar yang pernah ada di dunia
102
00:06:47,368 --> 00:06:49,078
dan minum sepuasnya.
103
00:06:49,161 --> 00:06:53,499
Tapi untuk melakukan itu,
kita harus menang dahulu.
104
00:07:00,339 --> 00:07:01,340
Apa...
105
00:07:02,424 --> 00:07:03,425
Baiklah.
106
00:07:05,677 --> 00:07:06,678
Baiklah.
107
00:07:07,346 --> 00:07:08,347
Baiklah.
108
00:07:09,181 --> 00:07:10,349
Kau tetap di sini, aku akan...
109
00:07:12,935 --> 00:07:17,106
Aku bisa. Aku akan...
Aku akan memperbaiki ini, ya?
110
00:07:18,190 --> 00:07:19,400
Aku akan membawa kita pulang.
111
00:07:31,870 --> 00:07:32,871
Kenapa kau di sini?
112
00:07:32,955 --> 00:07:33,956
Aku tak tahu.
113
00:07:34,039 --> 00:07:36,500
Mungkin karena ada psikopat yang mencoba
menghancurkan karya hidupku.
114
00:07:38,794 --> 00:07:40,462
Dengar, aku tahu kau marah.
115
00:07:40,546 --> 00:07:42,464
Kau mau memukul wajahku saat ini selesai?
116
00:07:42,548 --> 00:07:43,799
Baiklah, aku akan menerimanya.
117
00:07:44,758 --> 00:07:46,552
Saat ini, kita saling membutuhkan.
118
00:07:49,430 --> 00:07:50,639
Astaga. Kau baik-baik saja.
119
00:07:53,851 --> 00:07:56,520
Terima kasih. Untuk rencana pelariannya.
120
00:07:57,438 --> 00:08:01,024
- Ya, waktuku tidak sempurna, tapi...
- Kita akan lebih baik lain kali.
121
00:08:02,609 --> 00:08:05,320
Jika ada alat pendengar di sini,
mereka menyembunyikannya dengan baik.
122
00:08:05,946 --> 00:08:07,197
Kau menemukan sesuatu?
123
00:08:08,407 --> 00:08:10,451
Tidak, tapi aku tidak memercayainya.
124
00:08:10,534 --> 00:08:12,953
Dia tidak mungkin membiarkan kita
tanpa mengawasi.
125
00:08:13,036 --> 00:08:15,372
Mungkin benar.
Dia punya akses ke setiap jengkal kapalku.
126
00:08:15,456 --> 00:08:17,374
Entah apa yang dia pasang di sini.
127
00:08:17,458 --> 00:08:18,584
Kita harus menemukan Rufus.
128
00:08:18,667 --> 00:08:20,127
Kita harus keluar dari kapal ini.
129
00:08:20,210 --> 00:08:23,672
Sekoci sudah pergi.
Vola sudah pergi. Helikopter dijaga.
130
00:08:23,755 --> 00:08:25,424
Tidak ada tempat aman
untuk memainkan permainan mereka.
131
00:08:25,507 --> 00:08:29,011
- Dengan uang siapa?
- Benar. Benar sekali. Kita terjebak.
132
00:08:29,094 --> 00:08:30,262
Jadi, apa rencananya?
133
00:08:35,017 --> 00:08:36,101
Apa?
134
00:08:36,185 --> 00:08:38,520
Aku tak tahu apa yang kulakukan.
Aku bukan apa-apa. Aku pencuri.
135
00:08:48,614 --> 00:08:49,615
Baiklah.
136
00:08:50,991 --> 00:08:53,452
Dia takkan membawa Rufus dan Eriksen
tanpa alasan, 'kan?
137
00:08:55,037 --> 00:08:56,538
Mereka berdua bukan ahli peledak,
138
00:08:56,622 --> 00:08:58,874
jadi, satu-satunya ancaman mereka
adalah mencari tahu semuanya.
139
00:09:00,000 --> 00:09:01,376
Mengekspos Viktor Sams.
140
00:09:01,460 --> 00:09:02,961
Kau setuju dia ada di kapal?
141
00:09:03,045 --> 00:09:04,630
Tidak, dia jelas tamu.
142
00:09:04,713 --> 00:09:06,298
Tidak banyak kandidat tersisa.
143
00:09:07,758 --> 00:09:09,968
Intel latar belakang mereka semua.
144
00:09:10,969 --> 00:09:12,971
Jadi, mari kita cari tahu siapa pria ini.
145
00:09:13,305 --> 00:09:15,265
Kita bisa melihat foto-foto ini seharian.
146
00:09:16,850 --> 00:09:19,520
Waktu kita kurang dari sehari.
Kalau ada Rufus, dia akan bagaimana?
147
00:09:21,063 --> 00:09:22,064
Entahlah.
148
00:09:24,775 --> 00:09:25,943
Entah dia akan bagaimana.
149
00:09:26,026 --> 00:09:27,486
Persetan dengan itu.
Apa yang akan kau lakukan?
150
00:09:32,866 --> 00:09:34,409
Kurasa aku akan bertanya
kepada pria yang tahu.
151
00:09:38,455 --> 00:09:39,540
Perhatian,
152
00:09:39,623 --> 00:09:44,628
untuk menawar kursi di helikopter,
kau harus menunjukkan bukti dana.
153
00:09:45,212 --> 00:09:48,423
Ada sembilan kursi, kita berdelapan.
Kita harus datang dengan cepat.
154
00:09:49,550 --> 00:09:50,551
Ini dia pendetanya.
155
00:10:01,687 --> 00:10:05,065
Kita tidak memiliki
keyakinan yang sama, Bu Chun,
156
00:10:05,148 --> 00:10:07,150
tapi kita berdua menghargai keluarga.
157
00:10:08,235 --> 00:10:11,822
Putraku ada di perahu bersama cicitmu.
158
00:10:12,239 --> 00:10:15,784
Mereka kedinginan, ketakutan,
dan bertanya-tanya di mana kita.
159
00:10:15,867 --> 00:10:17,578
Kau ingin nenekku membelikanmu kursi.
160
00:10:17,661 --> 00:10:19,288
Derek sudah kehilangan ibunya.
161
00:10:20,163 --> 00:10:21,164
Kumohon,
162
00:10:21,665 --> 00:10:23,584
jangan jadikan dia yatim piatu.
163
00:10:28,171 --> 00:10:29,423
Kau berutang kepadaku.
164
00:10:31,425 --> 00:10:32,634
Kau melanggar janji.
165
00:10:33,385 --> 00:10:35,345
Kau memanfaatkanku
untuk menyakiti Katherine.
166
00:10:35,429 --> 00:10:37,431
Kaulah alasan dia sendirian di luar sana,
167
00:10:37,973 --> 00:10:39,975
alasan Viktor Sams bisa melukainya.
168
00:10:40,058 --> 00:10:41,268
Hati-hati.
169
00:10:45,314 --> 00:10:50,986
{\an8}Tak ada yang lebih baik menggunakan
rasa bersalah daripada penganut Katolik.
170
00:10:51,820 --> 00:10:53,238
{\an8}Dia penganut Episkopal.
171
00:10:53,322 --> 00:10:54,740
{\an8}Kurasa.
172
00:10:56,241 --> 00:10:58,744
{\an8}Katakan aku tidak akan
membelikannya kursi.
173
00:10:58,827 --> 00:11:00,871
{\an8}Aku tidak akan membeli kursi.
174
00:11:00,954 --> 00:11:03,790
{\an8}Aku tidak akan memainkan permainan ini.
175
00:11:03,874 --> 00:11:05,417
{\an8}Apa maksud Nenek?
176
00:11:07,628 --> 00:11:09,129
{\an8}Jika kau tidak bermain,
kita semua akan mati.
177
00:11:10,005 --> 00:11:11,340
{\an8}Kau ingin kita mati?
178
00:11:11,423 --> 00:11:14,384
Apa yang kau katakan?
Apa yang dia katakan?
179
00:11:14,468 --> 00:11:17,763
{\an8}Nenek, tolong pertimbangkan kembali.
180
00:11:21,475 --> 00:11:25,687
{\an8}Aku tidak akan memainkan permainan
di mana hanya orang kaya yang bertahan.
181
00:11:33,278 --> 00:11:35,197
40 MENIT SEBELUM TENGAH HARI
182
00:11:49,961 --> 00:11:50,962
Kakak.
183
00:11:51,338 --> 00:11:53,090
- Apa?
- Kakak. Ayolah.
184
00:11:55,509 --> 00:11:57,886
- Brad, apa-apaan...
- Bung, habislah kita.
185
00:12:07,604 --> 00:12:09,564
Sial, harganya hampir
satu miliar per kursi.
186
00:12:09,648 --> 00:12:10,857
- Sial.
- Siapa yang tahu Eleanor Chun
187
00:12:10,941 --> 00:12:11,942
akan menaikkannya setinggi apa.
188
00:12:12,609 --> 00:12:13,819
Satu miliar apa? Euro?
189
00:12:13,902 --> 00:12:15,987
Apa itu penting?
Kau punya uang sebanyak itu?
190
00:12:16,071 --> 00:12:17,614
- Dasar bajingan.
- Aku punya rencana.
191
00:12:18,281 --> 00:12:22,369
Kita akan mencuri helikopternya.
Kau, aku, dan teman-teman.
192
00:12:22,452 --> 00:12:24,121
- Mereka tidak akan melihat kita datang.
- Mereka punya senjata.
193
00:12:24,204 --> 00:12:26,498
- Kita punya elemen kejutan.
- Baik, anggap saja begitu.
194
00:12:26,581 --> 00:12:28,417
- Siapa yang akan menerbangkannya?
- Aku.
195
00:12:28,500 --> 00:12:30,168
Tahun ketiga, aku cuti satu semester.
196
00:12:30,252 --> 00:12:31,461
Siku tenisku cedera.
197
00:12:31,878 --> 00:12:35,674
Aku dapat sertifikat pesawat baling-baling
dan Sikorsky.
198
00:12:35,757 --> 00:12:37,175
Tidak, Brad.
199
00:12:37,259 --> 00:12:39,261
Ini ide terbodoh yang pernah kau miliki.
200
00:12:39,344 --> 00:12:41,847
Lebih bodoh daripada konsep
ponsel untuk anak TK.
201
00:12:43,223 --> 00:12:45,684
Bagi kalian yang berpikir Lawrence
Collier sangat mencurigakan,
202
00:12:46,601 --> 00:12:47,769
aku mulai berpikir kau benar.
203
00:12:48,645 --> 00:12:49,855
- Doakan aku.
- Toby,...
204
00:12:50,689 --> 00:12:51,898
di mana Katherine?
205
00:12:53,191 --> 00:12:55,610
Dia tidak datang untuk membuat sarapanku.
206
00:12:56,987 --> 00:12:58,321
Aku akan membantu.
207
00:13:16,423 --> 00:13:17,466
Aku tahu kau punya kebijakan.
208
00:13:18,717 --> 00:13:20,719
Kau tidak meminjamkan uang kepada teman.
209
00:13:21,762 --> 00:13:22,763
Aku menghormati itu.
210
00:13:23,638 --> 00:13:25,390
Aku tidak pernah menerima uang dari teman.
211
00:13:26,558 --> 00:13:28,059
Baguslah, Bapa.
212
00:13:28,143 --> 00:13:30,061
Itu salah satu alasan
kami sangat menyayangimu.
213
00:13:33,315 --> 00:13:35,275
Tapi aku ingin kau melanggar
kebijakan itu, Kawan.
214
00:13:36,026 --> 00:13:37,569
Ini masalah hidup dan mati.
215
00:13:38,862 --> 00:13:41,239
Toby, kau tahu aku tak bisa.
216
00:13:41,323 --> 00:13:43,074
Katherine sudah menyetujuinya.
217
00:13:49,331 --> 00:13:50,916
- Benarkah?
- Ya.
218
00:13:50,999 --> 00:13:52,042
Kami...
219
00:13:53,460 --> 00:13:54,753
hanya ingin kau menandatanganinya.
220
00:14:00,383 --> 00:14:02,719
Katherine...
221
00:14:09,351 --> 00:14:11,269
COLLIER MILLS
DIBAYAR KEPADA, SEJUMLAH
222
00:14:12,145 --> 00:14:13,980
Penawarannya mendekati
satu miliar per kursi?
223
00:14:14,064 --> 00:14:15,065
Ya.
224
00:14:16,149 --> 00:14:17,400
Berapa banyak yang nenekmu mau?
225
00:14:18,026 --> 00:14:19,027
Nol.
226
00:14:20,904 --> 00:14:24,115
- Dia menolak bermain.
- Namun, kau di sini.
227
00:14:25,283 --> 00:14:26,660
Aku ingin membuat penawaran.
228
00:14:27,244 --> 00:14:28,453
Kau tidak punya akses ke dana perwalianmu.
229
00:14:30,789 --> 00:14:32,249
Tanpa nenekmu, kau tidak likuid.
230
00:14:34,918 --> 00:14:36,044
Ini yang kutawarkan.
231
00:14:38,797 --> 00:14:39,881
Jadikan aku penawar sedotanmu.
232
00:14:42,217 --> 00:14:43,677
Beri tahu mereka semua
bahwa aku telah menaikkan harganya
233
00:14:45,637 --> 00:14:46,721
menjadi satu miliar.
234
00:14:49,307 --> 00:14:50,475
Seseorang akan menawar lebih banyak.
235
00:14:51,226 --> 00:14:52,227
Saat mereka melakukannya,
236
00:14:54,020 --> 00:14:55,313
kau akan menjamin satu kursi untukku...
237
00:14:56,606 --> 00:14:57,774
untuk tenagaku.
238
00:14:57,858 --> 00:15:00,694
Kau ingin meminjam uang
dari pria yang mengancam kematianmu?
239
00:15:03,280 --> 00:15:05,574
Aku melihat kesempatan
yang bisa menguntungkan kita berdua.
240
00:15:06,324 --> 00:15:07,951
Hanya satu kursi?
241
00:15:10,078 --> 00:15:11,288
Itu permintaanmu?
242
00:15:16,084 --> 00:15:17,085
Hanya satu.
243
00:15:38,982 --> 00:15:42,319
Baiklah, aku, Anna, Imogene, Leila, Ayah.
244
00:15:42,402 --> 00:15:44,946
Anna, Imogene, Leila, Ayah.
245
00:15:45,572 --> 00:15:48,158
{\an8}TIGA KURSI
AKU, ANNA, IMOGENE, LEILA, AYAH
246
00:15:48,241 --> 00:15:49,451
{\an8}ITU LIMA ORANG
247
00:15:52,203 --> 00:15:53,204
Sial.
248
00:15:53,288 --> 00:15:54,539
Kau datang untuk menawar?
249
00:15:55,123 --> 00:15:56,583
Apa yang akan kau lakukan dengan Rufus?
250
00:15:57,250 --> 00:16:01,004
Dia takkan terluka. Viktor Sams
tak menyakiti orang tak bersalah.
251
00:16:02,130 --> 00:16:04,799
- Jadi, itu semua tipuan?
- Tidak, Nona Scott.
252
00:16:04,883 --> 00:16:05,884
Dalam...
253
00:16:06,885 --> 00:16:08,011
36 menit...
254
00:16:09,179 --> 00:16:10,639
bom-bom itu akan terpicu.
255
00:16:10,722 --> 00:16:12,098
Kapal ini akan tenggelam.
256
00:16:12,182 --> 00:16:14,351
Dan aku hanya bisa menawarkan
sembilan kursi.
257
00:16:14,434 --> 00:16:15,560
Jadi, sekali lagi, aku bertanya...
258
00:16:18,521 --> 00:16:19,940
kau datang untuk menawar?
259
00:16:21,274 --> 00:16:22,275
Apa maumu?
260
00:16:23,026 --> 00:16:25,820
- Tarifnya satu miliar per kursi.
- Tidak.
261
00:16:26,404 --> 00:16:29,991
Kau menghasilkan uang dengan pemerasan.
Sudah selama bertahun-tahun.
262
00:16:31,952 --> 00:16:34,829
Satu-satunya alasan ini meningkat
menjadi pembunuhan massal
263
00:16:34,913 --> 00:16:36,539
adalah untuk menegaskan, bukan?
264
00:16:37,123 --> 00:16:40,001
Lihat bagaimana mereka saling menyerang
saat orang kaya dalam bahaya.
265
00:16:42,379 --> 00:16:43,380
Tapi aku tidak kaya.
266
00:16:44,005 --> 00:16:47,467
Banyak dari kalian di sini
karena kesalahan kalian.
267
00:16:48,051 --> 00:16:49,052
Kau pencuri.
268
00:16:49,594 --> 00:16:53,056
Temanmu, Teddy,
menerima suap dari tamu di tiga benua.
269
00:16:53,807 --> 00:16:56,226
Leila berbohong kepada narasumbernya
dan membahayakan nyawanya.
270
00:16:57,143 --> 00:17:00,605
Sunil berurusan dengan uang gelap
sebagai bankir
271
00:17:01,272 --> 00:17:03,692
sebelum dia menerima tawaran kami
untuk membeli kapal.
272
00:17:03,775 --> 00:17:06,027
Ya, kesalahan apa
yang dibuat Danny Turner?
273
00:17:10,490 --> 00:17:12,701
- Itu disayangkan.
- Benar.
274
00:17:17,789 --> 00:17:21,584
Kurasa kau tak punya alasan
untuk menghukumnya.
275
00:17:22,210 --> 00:17:24,170
Artinya dia pasti melihat sesuatu
di kapal,
276
00:17:24,254 --> 00:17:26,256
atau kau hendak membunuhnya
sebelum kami berlayar.
277
00:17:28,174 --> 00:17:30,885
Jadi, apa yang dia lihat?
278
00:17:33,680 --> 00:17:35,432
Apakah Viktor Sams sendiri?
279
00:17:37,100 --> 00:17:38,643
Kau membuang waktuku.
280
00:17:41,021 --> 00:17:44,357
Selain itu,
kau tahu apa masalahku dengan kalian?
281
00:17:46,443 --> 00:17:47,444
Kalian tidak menyenangkan.
282
00:17:54,200 --> 00:17:55,702
Tidak. Apa?
283
00:17:58,496 --> 00:17:59,956
Tolong kembalikan sekarang.
284
00:18:15,847 --> 00:18:16,890
Terima kasih.
285
00:18:25,231 --> 00:18:27,609
DIPERSENJATAI
286
00:18:32,947 --> 00:18:34,783
- Itu terlalu lama.
- Apa yang kau pelajari?
287
00:18:35,825 --> 00:18:37,744
Tidak banyak, tapi aku dapat ini.
288
00:18:37,827 --> 00:18:40,080
Ya, kesalahan apa
yang dibuat Danny Turner?
289
00:18:46,795 --> 00:18:48,129
Tolong kembalikan sekarang.
290
00:18:53,218 --> 00:18:55,220
Ini milik Danny.
Mereka pasti mengambilnya dari TKP.
291
00:18:55,303 --> 00:18:56,304
Sial.
292
00:18:57,305 --> 00:18:59,307
Dia mencatat seperti Rufus,
dengan kode sif.
293
00:18:59,390 --> 00:19:02,143
- Kau tahu cara membacanya.
- Dia harus punya primer.
294
00:19:03,269 --> 00:19:04,270
Pamanku mengajariku.
295
00:19:04,771 --> 00:19:06,856
Mereka menggunakan sesuatu yang mirip
untuk merencanakan perampokan kereta.
296
00:19:08,566 --> 00:19:09,901
Kau tahu?
297
00:19:09,984 --> 00:19:11,152
Apa itu primer?
298
00:19:11,236 --> 00:19:13,822
Itu seperti kunci. Kata kunci.
299
00:19:14,531 --> 00:19:15,573
"Kebenaran."
300
00:19:16,282 --> 00:19:17,659
Itu primermu.
301
00:19:18,368 --> 00:19:19,369
Itu "kebenaran".
302
00:19:21,538 --> 00:19:23,289
- Itu pasti "kebenaran".
- Apa itu "kebenaran"?
303
00:19:23,957 --> 00:19:25,750
- Itu primernya.
- Benar sekali.
304
00:19:27,460 --> 00:19:29,295
- Aku butuh spidol.
- Siapa yang punya spidol?
305
00:19:29,379 --> 00:19:31,339
- Ini meja.
- Ini meja orang dewasa.
306
00:19:31,422 --> 00:19:33,091
Kita punya pena. Kau mau pulpen?
307
00:19:33,174 --> 00:19:34,467
Merah muda atau merah?
308
00:19:35,927 --> 00:19:36,928
Terima kasih.
309
00:19:51,985 --> 00:19:53,987
Sial. Ya, persetan dengan Ayah.
310
00:19:55,947 --> 00:19:57,282
Tidak. Sial, aku tak bisa membunuh Ayah.
311
00:20:04,122 --> 00:20:05,206
Ya, tidak. Persetan dengan Ayah.
312
00:20:06,374 --> 00:20:08,084
- Berikutnya.
- Apa yang terjadi?
313
00:20:12,088 --> 00:20:13,673
Tiga miliar dolar. Aku dapat apa?
314
00:20:14,299 --> 00:20:16,426
Pertama, aku harus melihat bukti dananya.
315
00:20:17,343 --> 00:20:18,636
Tidak.
316
00:20:23,141 --> 00:20:24,934
Aku ingin tahu tiga miliar bisa dapat apa.
317
00:20:25,560 --> 00:20:28,271
Nama keluargamu tidak berharga.
Kau dan aku orang asing.
318
00:20:28,855 --> 00:20:30,565
Jika kau ingin membuat penawaran
sebesar itu,
319
00:20:31,316 --> 00:20:33,484
klienku membutuhkan bukti dana.
320
00:20:34,319 --> 00:20:35,820
Aku tidak bisa, ya?
321
00:20:36,487 --> 00:20:37,864
Karena tidak ada listrik, ingat?
322
00:20:38,531 --> 00:20:39,532
Kami bawa sendiri.
323
00:20:42,911 --> 00:20:44,662
Jika kau mencoba mengirim pesan darurat,
324
00:20:45,663 --> 00:20:47,290
Kurt akan menembak lututmu.
325
00:20:53,421 --> 00:20:56,883
SELAMAT DATANG
ID PENGGUNA, KATA SANDI
326
00:21:07,435 --> 00:21:09,562
REKENING
TOTAL 875.329,16 DOLAR
327
00:21:10,146 --> 00:21:11,147
Itu bukan...
328
00:21:12,690 --> 00:21:14,609
- Apa yang kau lakukan?
- Apa ada masalah?
329
00:21:14,692 --> 00:21:16,569
Ya. Hilang. Semuanya...
330
00:21:17,487 --> 00:21:20,490
- Di mana uang kami?
- Sesuai dugaanku.
331
00:21:22,158 --> 00:21:25,536
Aku sudah menerima tawaran dengan dana
yang diambil atas nama ayahmu.
332
00:21:25,620 --> 00:21:26,621
DIBAYAR KEPADA VIKTOR SAMS
SEJUMLAH TIGA MILIAR
333
00:21:27,372 --> 00:21:30,917
Tidak. Itu omong kosong. Berikan itu.
334
00:21:31,668 --> 00:21:33,962
- Persetan kau.
- Itu tawaran yang unggul, saat ini.
335
00:21:34,045 --> 00:21:37,215
Baik, kalaupun ayahku menandatangani itu,
dia tak tahu ini hari apa,
336
00:21:37,298 --> 00:21:38,299
jadi...
337
00:21:39,008 --> 00:21:40,468
Dan dia membeli kursi untuk siapa?
338
00:21:47,267 --> 00:21:48,434
Kau.
339
00:21:49,602 --> 00:21:50,770
Kau melakukan ini, bukan?
340
00:21:51,604 --> 00:21:53,940
- Kau membunuhku!
- Nak, apa pun yang terjadi,
341
00:21:54,023 --> 00:21:55,149
kau melakukannya sendiri.
342
00:21:55,233 --> 00:21:58,361
Kau menipunya. Pikiran ayahku kacau.
343
00:21:58,444 --> 00:21:59,487
Apa yang kau katakan kepadanya?
344
00:22:00,071 --> 00:22:01,739
Aku tak perlu bicara banyak.
345
00:22:02,198 --> 00:22:04,951
Masih ada di sana, pendapatnya tentangmu.
346
00:22:05,743 --> 00:22:08,663
Dia tahu. Semua orang tahu.
347
00:22:08,746 --> 00:22:11,165
Dirimu itu jahat.
348
00:22:12,208 --> 00:22:15,545
Seluruh dunia diberikan kepadamu,
dan apa yang kau lakukan?
349
00:22:15,628 --> 00:22:16,671
Tidak ada.
350
00:22:16,754 --> 00:22:20,800
- Selagi banyak orang berjuang...
- Persetan kau, Toby.
351
00:22:21,676 --> 00:22:24,220
- Jadi, kau membiarkanku mati?
- Aku akan merindukanmu.
352
00:22:24,804 --> 00:22:26,681
Ada orang yang mengandalkanku.
353
00:22:26,764 --> 00:22:29,517
Seorang putra, gereja, komunitas.
354
00:22:30,643 --> 00:22:32,895
Apa yang kau miliki setelah uangmu hilang?
355
00:22:35,857 --> 00:22:37,525
Ini situasi serius...
356
00:22:38,693 --> 00:22:40,778
dan kau bukan orang yang serius.
357
00:22:40,862 --> 00:22:42,905
Kau seharusnya menjadi hamba Tuhan,
358
00:22:44,032 --> 00:22:45,033
tapi kau curang.
359
00:22:46,576 --> 00:22:49,662
Kau menipu orang sakit
dan menyebutku jahat?
360
00:22:51,622 --> 00:22:52,623
Kau...
361
00:22:53,958 --> 00:22:55,001
Kau payah.
362
00:22:58,421 --> 00:22:59,839
Lalu apa yang akan kau lakukan?
363
00:23:07,096 --> 00:23:08,222
Sial!
364
00:23:18,775 --> 00:23:22,528
Baiklah, aku ikut. Tapi aku butuh
empat kursi. Aku, Anna, Imogene, Leila.
365
00:23:22,612 --> 00:23:24,864
Ini tidak bisa ditawar, Brad.
Aku tidak memilih.
366
00:23:24,947 --> 00:23:26,616
Jangan membuatku memilih.
367
00:23:31,412 --> 00:23:32,455
Panggil mereka.
368
00:23:35,375 --> 00:23:38,711
Anna, kemasi barang-barangmu.
Aku akan mengeluarkan kita dari sini.
369
00:23:41,005 --> 00:23:42,006
Anna.
370
00:23:44,717 --> 00:23:46,886
"Lebih banyak ketegangan Collier-Chun."
371
00:23:48,554 --> 00:23:49,680
Ini catatannya.
372
00:23:50,765 --> 00:23:51,766
Semua yang dia lakukan di kapal.
373
00:23:51,849 --> 00:23:54,143
Jika Danny melihat Viktor Sams,
pasti ditulis.
374
00:23:55,019 --> 00:23:58,481
Baiklah, di 10.58, ada G, lalu O.
375
00:23:58,940 --> 00:24:01,484
Lalu huruf yang belum kita miliki,
tapi itu kata tiga huruf.
376
00:24:01,567 --> 00:24:02,902
G, O...
377
00:24:03,528 --> 00:24:05,279
V. "Gubernur."
378
00:24:06,864 --> 00:24:08,699
Kau lihat, ada lagi di kata setelahnya.
379
00:24:08,783 --> 00:24:11,702
"Gubernur tiba."
Dia membicarakan Hochenberg.
380
00:24:11,786 --> 00:24:13,704
"Gubernur tiba." Baiklah.
381
00:24:13,788 --> 00:24:15,248
Terlalu banyak yang harus dipecahkan.
382
00:24:16,207 --> 00:24:17,208
Kita kehabisan waktu.
383
00:24:18,084 --> 00:24:20,628
Tidak, kita punya 20 menit.
Dia masih bisa melakukan ini.
384
00:24:21,796 --> 00:24:22,797
Anna. Kau di sini?
385
00:24:26,426 --> 00:24:28,136
Hai.
386
00:24:28,219 --> 00:24:32,974
F, lalu A, T, H... "Bapa." Bapa Toby.
387
00:24:33,057 --> 00:24:35,977
Dia bertemu Gubernur dan Danny
di dek kolam renang.
388
00:24:36,394 --> 00:24:37,812
Imogene, Leila, bisa bicara sebentar?
389
00:24:37,895 --> 00:24:39,605
Tripp, jangan sekarang.
390
00:24:39,689 --> 00:24:41,858
S, P, O... "ketakutan."
391
00:24:41,941 --> 00:24:43,734
- "Gubernur ketakutan."
- Apa-apaan ini?
392
00:24:43,818 --> 00:24:44,986
"Ketakutan."
393
00:24:47,029 --> 00:24:48,906
Kalian, aku tak bisa menemukan Anna.
394
00:24:48,990 --> 00:24:51,117
Dia menghilang,
dan Brad tak akan menunggu selamanya.
395
00:24:51,200 --> 00:24:54,328
Kita harus pergi sekarang.
396
00:24:54,412 --> 00:24:56,664
- Siapa pun?
- Leila, ayolah. Apa selanjutnya?
397
00:24:56,747 --> 00:25:01,169
Baiklah, kau tahu? Persetan.
Aku akan bilang sudah berusaha. Mengerti?
398
00:25:05,214 --> 00:25:06,382
Kau tinggi.
399
00:25:06,841 --> 00:25:07,884
Kau biasa angkat beban?
400
00:25:08,926 --> 00:25:10,470
Mau mencuri helikopter?
401
00:25:14,182 --> 00:25:15,183
Tidak?
402
00:25:16,309 --> 00:25:17,935
Sial. Baiklah, ini dia.
403
00:25:19,020 --> 00:25:20,229
Baiklah, serangan mosi.
404
00:25:20,313 --> 00:25:22,648
Seperti yang kita lakukan
di tahun kedua Princeton.
405
00:25:23,274 --> 00:25:26,027
- Bung, kau hampir terlambat.
- Kau melihat Anna? Aku tak temukan dia.
406
00:25:26,110 --> 00:25:28,571
Baiklah, kalau begitu. Hanya kita.
Mari kita bahas strategi.
407
00:25:28,654 --> 00:25:31,157
Tidak, aku butuh lebih banyak waktu.
Aku tidak akan pergi tanpa adikku.
408
00:25:31,240 --> 00:25:32,533
Persetan dengan Anna.
409
00:25:32,617 --> 00:25:33,910
Aku tak ingin mengatakan ini sebelumnya,
410
00:25:33,993 --> 00:25:35,578
tapi dia sangat kaku.
411
00:25:35,661 --> 00:25:38,080
- Dia sok hebat.
- Kau tahu, Brad?
412
00:25:39,248 --> 00:25:42,084
Semoga berhasil
dengan serangan mosi sialanmu.
413
00:25:42,668 --> 00:25:44,378
Yang tak pernah kau pahami.
414
00:25:48,299 --> 00:25:49,300
Rencana baru.
415
00:25:49,383 --> 00:25:51,594
Ini seperti pertandingan
melawan Trinity, tahun ketiga.
416
00:25:53,346 --> 00:25:55,264
15 MENIT SEBELUM TENGAH HARI
417
00:25:55,348 --> 00:25:56,974
- W.
- "Tidak dikenal."
418
00:25:57,391 --> 00:25:59,352
C, R... Kata berikutnya adalah "kru".
419
00:25:59,435 --> 00:26:01,395
- Lalu M, E, M.
- "Anggota."
420
00:26:01,479 --> 00:26:02,480
Anggota.
421
00:26:03,356 --> 00:26:05,858
"Anggota kru tidak dikenal."
Apa maksudnya?
422
00:26:05,942 --> 00:26:08,361
Trubitsky meminta manifes kru
untuk hari pertamanya di kapal, 'kan?
423
00:26:08,444 --> 00:26:11,447
- Lengkap dengan foto identitas.
- Danny tak pernah melupakan wajah.
424
00:26:12,323 --> 00:26:14,825
"01.42." Dia ada di dek kolam renang.
425
00:26:14,909 --> 00:26:16,077
Siapa yang dia lihat?
426
00:26:20,373 --> 00:26:21,999
Kurasa aku akan tinggal di sini selamanya.
427
00:26:23,042 --> 00:26:25,002
Celia Chun memanfaatkan kita
untuk mengacaukan tawaran itu.
428
00:26:33,052 --> 00:26:34,720
Entahlah. Aku tak ingat.
429
00:26:35,930 --> 00:26:37,974
- Log mati?
- Mati listrik.
430
00:26:38,057 --> 00:26:41,435
- Sial. Kita 15 menit lagi...
- Empat belas.
431
00:26:41,519 --> 00:26:44,689
Empat belas menit dari kematian,
dan kita tak punya apa-apa.
432
00:26:47,149 --> 00:26:48,568
Aku lelucon.
433
00:26:49,151 --> 00:26:50,695
Di mana Rufus?
434
00:26:56,826 --> 00:26:58,452
- Pergilah.
- Tapi dia membenciku.
435
00:26:58,536 --> 00:26:59,745
Tidak.
436
00:27:02,081 --> 00:27:03,082
Pergilah.
437
00:27:09,964 --> 00:27:12,091
Astaga, jika dia di sini,
dia akan memecahkannya.
438
00:27:13,217 --> 00:27:15,136
Dia tak meninggalkanmu. Tidak kali ini.
439
00:27:15,720 --> 00:27:17,138
- Entahlah.
- Imogene.
440
00:27:18,306 --> 00:27:19,307
Dia tak meninggalkanmu.
441
00:27:25,813 --> 00:27:27,148
Hari itu di dek kolam renang, aku...
442
00:27:29,650 --> 00:27:31,861
Aku tak memperhatikan apa pun.
443
00:27:35,364 --> 00:27:37,325
Aku sudah lama tidak memperhatikan.
444
00:27:46,792 --> 00:27:47,793
Baiklah.
445
00:27:53,424 --> 00:27:54,717
Aku mencoba membayangkannya.
446
00:27:56,427 --> 00:27:58,054
Aku di sana.
447
00:27:58,137 --> 00:27:59,639
Aku melihat sekeliling.
448
00:28:00,348 --> 00:28:02,308
Aku bisa melihat Danny, dia di bar.
449
00:28:06,896 --> 00:28:08,773
Aku tidak bisa melihat
dia bicara dengan siapa.
450
00:28:12,526 --> 00:28:14,445
Ada di sana,
tapi aku tidak bisa meraihnya.
451
00:28:14,528 --> 00:28:16,322
Orang-orang ini mengambil semua uangmu.
452
00:28:16,405 --> 00:28:17,907
Seolah-olah tidak tersambung.
453
00:28:17,990 --> 00:28:18,991
Hei.
454
00:28:23,204 --> 00:28:25,206
Aku hanya berjalan sambil tidur.
455
00:28:28,459 --> 00:28:31,045
- Astaga.
- Kau melihatnya sekarang?
456
00:28:33,714 --> 00:28:35,132
Tidak, tapi aku tahu
siapa yang melihatnya.
457
00:28:35,883 --> 00:28:37,343
Apa kabar, Kawan? Masih di sini.
458
00:28:37,426 --> 00:28:40,471
Hari keenam di SSV,
dan mereka mengeluarkan udang besar.
459
00:28:40,554 --> 00:28:43,599
Hei, jangan stres karena pembunuhan itu.
Lihat udang besar ini.
460
00:28:43,683 --> 00:28:45,768
- Kami butuh ponsel itu.
- Apa?
461
00:28:45,851 --> 00:28:47,895
- Tak ada waktu untuk...
- Ini milik putraku.
462
00:28:48,479 --> 00:28:50,815
- Aku berniat mengembalikannya.
- Berikan kepadanya.
463
00:28:51,399 --> 00:28:54,360
Hadirin Sekalian, lelang ditutup.
464
00:28:54,902 --> 00:28:56,362
Terima kasih atas tawaranmu.
465
00:28:58,531 --> 00:29:01,325
Lihat itu? Di sana. Mundur.
466
00:29:01,409 --> 00:29:03,035
Berhenti. Di sana.
467
00:29:04,120 --> 00:29:05,121
Lihat?
468
00:29:06,247 --> 00:29:08,416
Di mana tasmu? Helikopternya pergi.
469
00:29:08,499 --> 00:29:10,167
Tidak. Kau melihat Anna?
470
00:29:10,251 --> 00:29:11,252
Anna. Apa...
471
00:29:11,836 --> 00:29:13,254
- Sudah lama tidak.
- Sial.
472
00:29:13,337 --> 00:29:15,297
Tripp! Kita hampir kehabisan waktu.
473
00:29:15,381 --> 00:29:18,467
Kami belajar banyak tentang kalian semua.
474
00:29:19,427 --> 00:29:20,720
Apa yang paling penting.
475
00:29:20,803 --> 00:29:22,596
- Apa yang rela kau korbankan.
- Ayo lakukan ini.
476
00:29:23,305 --> 00:29:25,141
Uang, banyak sekali.
477
00:29:26,225 --> 00:29:27,518
Di mana para penjaga?
478
00:29:29,186 --> 00:29:31,689
Ada satu orang
yang bisa membeli semua kursi,
479
00:29:32,982 --> 00:29:36,318
tapi tak menjadikannya alasan
untuk bertahan
480
00:29:36,402 --> 00:29:38,320
dibandingkan orang yang lebih tidak kaya.
481
00:29:38,404 --> 00:29:41,532
Karena itu, dia pemenang permainan kita.
482
00:29:42,241 --> 00:29:46,203
Hadirin Sekalian,
kesembilan kursi diberikan kepada...
483
00:29:46,954 --> 00:29:47,955
Celia Chun.
484
00:29:50,332 --> 00:29:52,710
Dia bisa mengundang siapa pun
yang tak bertaruh sendiri.
485
00:29:53,085 --> 00:29:54,712
Helikopter berangkat tujuh menit lagi.
486
00:29:54,795 --> 00:29:56,005
Kurasa kau aman.
487
00:29:58,591 --> 00:30:00,634
Tidak.
488
00:30:01,218 --> 00:30:02,803
Dia melarangku menawar.
489
00:30:04,889 --> 00:30:05,973
Dia menyuruhku memercayainya. Aku...
490
00:30:08,058 --> 00:30:09,185
Aku tak mau mati, Tripp.
491
00:30:13,105 --> 00:30:14,899
Itu tak masuk akal.
492
00:30:21,906 --> 00:30:23,991
Aku sangat menyayangi kalian.
493
00:30:24,074 --> 00:30:25,910
- Kalian siap?
- Ya!
494
00:30:27,536 --> 00:30:29,121
- Ya, ini dia.
- Itu dia, Sayang.
495
00:30:29,205 --> 00:30:30,581
Ayo.
496
00:30:34,960 --> 00:30:36,086
Astaga.
497
00:30:39,131 --> 00:30:40,800
- Astaga.
- Apa itu? Apa yang terjadi?
498
00:30:41,550 --> 00:30:43,594
Brad. Dia berhasil.
499
00:30:45,805 --> 00:30:48,390
Brad, kau berhasil. Kau menang.
500
00:30:48,474 --> 00:30:49,600
- Kau selalu menang.
- Sial.
501
00:30:49,683 --> 00:30:52,478
Kita terbang sekarang. Kita bebas.
502
00:31:03,113 --> 00:31:04,490
Jika kau tergoda untuk curang,
503
00:31:05,115 --> 00:31:07,743
kusarankan jangan.
504
00:31:25,928 --> 00:31:26,971
Aku tahu kau di dalam.
505
00:31:34,979 --> 00:31:35,980
Anna!
506
00:31:38,691 --> 00:31:40,860
Astaga. Aku mencarimu ke mana-mana.
507
00:31:40,943 --> 00:31:41,944
Ayo, kita pergi.
508
00:31:43,487 --> 00:31:45,614
Ayo, kita harus pergi. Kita harus pergi.
509
00:31:47,992 --> 00:31:50,661
Ayo.
510
00:32:13,350 --> 00:32:14,435
Viktor Sams.
511
00:32:20,566 --> 00:32:23,193
Lihat itu? Di sana. Mundur. Berhenti.
512
00:32:24,153 --> 00:32:26,488
Berhenti. Itu. Lihat?
513
00:32:27,239 --> 00:32:28,324
Siapa itu?
514
00:32:29,283 --> 00:32:30,284
Astaga.
515
00:32:30,826 --> 00:32:32,328
Itu tidak masuk akal.
516
00:32:33,787 --> 00:32:34,830
Kecuali...
517
00:32:34,914 --> 00:32:37,374
Selama ini, itu kau.
518
00:32:37,917 --> 00:32:42,421
Kau di kapal ini
sehari sebelum Danny dibunuh,
519
00:32:42,504 --> 00:32:45,633
sehari sebelum ada
yang menelepon Interpol.
520
00:32:49,094 --> 00:32:51,305
Ini semua hanya satu trik sulap besar.
521
00:33:13,661 --> 00:33:15,037
Agen Hilde Eriksen.
522
00:33:16,080 --> 00:33:18,248
Sunil Bhandari. Selamat datang di Varuna.
523
00:33:18,332 --> 00:33:19,833
Tapi kau membuat kesalahan...
524
00:33:21,585 --> 00:33:22,795
karena Danny melihatmu.
525
00:33:25,673 --> 00:33:28,467
Aku tak melihatmu di daftar kapal.
526
00:33:30,678 --> 00:33:31,887
Siapa kau?
527
00:33:32,513 --> 00:33:34,598
Dia tak pernah melupakan wajah.
528
00:33:35,474 --> 00:33:36,934
Jadi, kau membunuhnya...
529
00:33:38,352 --> 00:33:39,436
dengan Winnie Goh.
530
00:33:40,646 --> 00:33:42,940
Dia salah satu pengikutmu,
atau apa pun sebutannya.
531
00:33:43,774 --> 00:33:45,901
Aku membunuh Keith Trubitsky.
532
00:33:45,985 --> 00:33:48,737
Kau pemilik kapal ini.
Kau pemilik separuh awak ini.
533
00:33:48,821 --> 00:33:51,073
Kau merencanakan semua ini.
534
00:33:52,950 --> 00:33:54,702
Karena ini bukan liburan.
535
00:33:55,869 --> 00:33:57,037
Ini jebakan...
536
00:33:59,289 --> 00:34:00,708
untuk Alexandra...
537
00:34:01,625 --> 00:34:05,170
yang mengubur kasus melawan Collier Mills
18 tahun lalu.
538
00:34:05,963 --> 00:34:08,841
Kau membuatnya berpikir
keluarga Collier mengejarnya,
539
00:34:08,924 --> 00:34:10,843
jadi, dia tak punya pilihan
selain mengkhianati mereka.
540
00:34:11,885 --> 00:34:15,681
Kau ingin dia merasa takut
sebelum kau membunuhnya,
541
00:34:16,306 --> 00:34:17,850
dan itu berhasil.
542
00:34:19,977 --> 00:34:22,563
Lawrence sudah terlalu jauh
untuk membayar perbuatannya.
543
00:34:22,646 --> 00:34:24,565
Mereka beruntung punya pekerjaan!
544
00:34:25,149 --> 00:34:26,608
Orang-orang itu,
545
00:34:26,692 --> 00:34:29,528
selalu memohon pekerjaan,
dengan mengulurkan tangan.
546
00:34:29,611 --> 00:34:30,946
Aku mencoba menjelaskannya kepadamu.
547
00:34:31,030 --> 00:34:32,531
Kau tak mau mendengarkan.
548
00:34:32,614 --> 00:34:34,199
Jadi, kau membunuh istrinya.
549
00:34:36,910 --> 00:34:39,246
Astaga. Ibu.
550
00:34:39,872 --> 00:34:40,873
Dan Llewellyn,
551
00:34:42,583 --> 00:34:44,126
pengatur keluarga.
552
00:34:45,627 --> 00:34:47,880
Kau bersamanya
di malam sebelum dia melompat.
553
00:34:47,963 --> 00:34:49,548
Itu malam liburku.
554
00:34:52,885 --> 00:34:55,345
Aku sudah lama mengenal pria itu.
555
00:34:55,971 --> 00:34:59,266
Dia tak akan bunuh diri kecuali dia pikir
tidak ada jalan keluar lain.
556
00:34:59,349 --> 00:35:01,977
Dia tahu dia akan mati.
557
00:35:05,606 --> 00:35:06,732
Padamkan! Padamkan...
558
00:35:14,907 --> 00:35:16,742
Kau suka Haut-Brion itu?
559
00:35:16,825 --> 00:35:17,826
Berasap
560
00:35:18,535 --> 00:35:20,079
dengan sedikit
561
00:35:20,954 --> 00:35:22,206
risin.
562
00:35:24,083 --> 00:35:25,793
Waktumu tiga hari, mungkin empat.
563
00:35:26,376 --> 00:35:29,797
Gubernur masih berjalan,
tapi dia tak terlihat sehat.
564
00:35:30,798 --> 00:35:33,717
- Kenapa kau...
- Ya, kenapa?
565
00:35:36,512 --> 00:35:38,097
Tatap mataku...
566
00:35:41,934 --> 00:35:44,478
dan bayangkan mereka biru.
567
00:35:47,397 --> 00:35:48,524
Astaga.
568
00:35:49,733 --> 00:35:51,985
Kira pantas mendapatkan yang lebih baik.
569
00:35:55,614 --> 00:35:57,116
Aku sangat mencintainya.
570
00:35:59,159 --> 00:36:02,037
Dan kau ingin dia menderita.
571
00:36:07,084 --> 00:36:08,252
Karena ini...
572
00:36:11,421 --> 00:36:12,422
Semua ini...
573
00:36:15,509 --> 00:36:16,552
adalah masalah pribadi.
574
00:36:19,763 --> 00:36:20,889
Kau sudah tahu.
575
00:36:27,563 --> 00:36:28,981
Kau jeli, Imogene.
576
00:36:30,274 --> 00:36:32,609
Hal yang bahkan
tak diperhatikan orang lain.
577
00:36:35,863 --> 00:36:36,947
Kau punya bakat.
578
00:36:41,368 --> 00:36:42,369
Ibu?
579
00:37:44,389 --> 00:37:46,391
Diterjemahkan oleh Chairunnisa Rahmanindya