1
00:00:11,553 --> 00:00:14,431
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,557 --> 00:00:17,017
ПОЧИНАЄТЬСЯ РОЖЕВА СЕРІЯ
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,435
ПІВ РОКУ ПІСЛЯ ПОГРАБУВАННЯ
4
00:00:38,204 --> 00:00:39,622
Це Боб Гудвін.
5
00:00:40,373 --> 00:00:41,708
Дрібний злодій з Філадельфії,
6
00:00:41,791 --> 00:00:44,878
має репутацію зламника сейфів,
любителя махати кулаками.
7
00:00:44,961 --> 00:00:47,088
Гарячкуватий тип, якому добре в хаосі.
8
00:00:47,839 --> 00:00:49,966
Операція на Даймонд Вей — у дусі Боба.
9
00:00:50,050 --> 00:00:52,302
Великі амбіції, недбале виконання.
10
00:00:52,886 --> 00:00:56,723
Моя теорія — пограбування на Даймонд Вей
було для фінансування іншої операції,
11
00:00:56,806 --> 00:00:59,976
пограбування СЛС,
яке провернула та сама команда.
12
00:01:00,060 --> 00:01:00,894
СЛС — СХОВИЩЕ
13
00:01:00,977 --> 00:01:02,771
Це були Боб, його жінка Джуді Гудвін…
14
00:01:02,854 --> 00:01:03,897
ДЖУДІ ГУДВІН — ВИБУХІВКА
15
00:01:03,980 --> 00:01:05,023
ЕЙВА МЕРСЕР — ЗБРОЯ
16
00:01:05,106 --> 00:01:06,357
…Ейва Мерсер, Стен Луміс…
17
00:01:06,441 --> 00:01:07,400
СТЕН ЛУМІС, КОНТРАБАНДА
18
00:01:07,484 --> 00:01:09,819
…Ар Джей Акоста й…
19
00:01:09,903 --> 00:01:11,029
АР ДЖЕЙ АКОСТА — ВОДІЙ
20
00:01:11,571 --> 00:01:13,573
РЕЙ ВЕРНОН — ОРГАНІЗАТОР
21
00:01:13,656 --> 00:01:15,617
…Рей Вернон, він же Лео Пап…
22
00:01:16,201 --> 00:01:17,202
БЕЛЬФАУНТЕН, ОГАЙО
23
00:01:17,285 --> 00:01:18,995
…організатор операції.
24
00:01:19,537 --> 00:01:22,040
Якщо Боб — вогонь, то Лео — вода.
25
00:01:22,624 --> 00:01:24,626
Зібраний, спокійний, точний.
26
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
Зараза.
27
00:01:26,377 --> 00:01:28,505
Ватажок із яскравим минулим,
28
00:01:29,464 --> 00:01:31,925
у якому численні звинувачення
у великих крадіжках,
29
00:01:32,008 --> 00:01:34,969
електронному шахрайстві,
підпалі й ненавмисному вбивстві.
30
00:01:35,720 --> 00:01:39,224
Я вважаю, що через місяць
після викрадення діамантів на Даймонд Вей
31
00:01:39,307 --> 00:01:41,643
ця команда вдерлась у сховище СЛС.
32
00:01:41,726 --> 00:01:44,062
Найзахищеніше приватне сховище
в Нью-Йорку,
33
00:01:44,145 --> 00:01:45,230
чи, може, й у світі.
34
00:01:46,064 --> 00:01:48,483
Мільярдні незабезпечені облігації
на пред'явника
35
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
зникли тієї ночі,
36
00:01:50,318 --> 00:01:52,153
і ми не знаємо, де вони.
37
00:01:53,905 --> 00:01:56,116
Зате ми знаємо,
що було знайдено кілька тіл,
38
00:01:56,199 --> 00:01:59,577
а команда, яка щезла тієї ночі,
і досі ніде не засвітилася.
39
00:02:00,620 --> 00:02:03,289
Тепер про жертв, Трійню.
40
00:02:04,124 --> 00:02:08,086
Стефан Тіле, Сюзен Гросвенор і Чо-Янг Ву.
41
00:02:08,586 --> 00:02:11,381
Банкіри, які тримали
в тому сховищі цінності.
42
00:02:11,881 --> 00:02:13,550
Через тиждень після операції в СЛС…
43
00:02:13,633 --> 00:02:14,634
СЛС — ІНТЕР'ЄР СХОВИЩА
44
00:02:14,717 --> 00:02:16,219
…Трійня звернулася по страховку
45
00:02:16,302 --> 00:02:18,388
через облігації, втрачені в пограбуванні.
46
00:02:18,471 --> 00:02:21,516
На жаль, вони не захотіли
поговорити з нами.
47
00:02:21,599 --> 00:02:26,896
І нарешті, Грем Девіс,
він же Роджер Салас,
48
00:02:27,480 --> 00:02:30,859
власник СЛС і людина,
чиє сховище було пограбоване.
49
00:02:30,942 --> 00:02:33,528
Зараз сидить за розкрадання майна
у великих розмірах…
50
00:02:33,611 --> 00:02:34,988
ГРЕМ ДЕВІС / РОДЖЕР САЛАС
51
00:02:35,071 --> 00:02:36,239
…викрадення даних, вбивство.
52
00:02:37,782 --> 00:02:41,161
Я хочу знати, як цій команді
зійшло з рук пограбування століття.
53
00:02:41,870 --> 00:02:44,956
Я хочу знати, хто розбагатів,
а кого розвели.
54
00:02:58,845 --> 00:03:02,515
Це автоматизований дзвінок
з виправного закладу Вашингтона.
55
00:03:02,599 --> 00:03:04,934
Ваше прохання відвідати в'язня номер…
56
00:03:05,018 --> 00:03:10,565
21800-905.
57
00:03:10,648 --> 00:03:12,025
…схвалене.
58
00:03:12,692 --> 00:03:15,278
Заходьте через південні ворота
для відвідувачів.
59
00:03:43,681 --> 00:03:45,433
Я маю тебе знати?
60
00:03:52,565 --> 00:03:53,566
Що це таке?
61
00:04:10,250 --> 00:04:13,586
Привіт, Греме. Мене звати Боб.
62
00:04:13,670 --> 00:04:17,715
Я був у команді, яка пограбувала
твоє сховище й забрала все, що ти мав.
63
00:04:18,591 --> 00:04:23,805
Мої партнери забрали мою частку,
спробували мене вбити, вкрали дружину.
64
00:04:24,389 --> 00:04:26,766
Вони живуть у розкоші,
65
00:04:26,849 --> 00:04:29,852
тоді як ти гниєш у тюрмі,
а я смокчу кубики льоду.
66
00:04:31,562 --> 00:04:32,814
Чого ти від мене хочеш?
67
00:04:35,817 --> 00:04:38,903
Я хочу свою частку. Хочу свою дружину.
68
00:04:38,987 --> 00:04:42,240
Дай мені завдаток у 50 штук,
і я поверну твої гроші.
69
00:04:42,865 --> 00:04:44,325
Ми поділимо все навпіл.
70
00:04:46,077 --> 00:04:48,454
І що я в біса робитиму з грошима?
71
00:04:48,538 --> 00:04:49,998
Мене посадили на 20 років.
72
00:04:50,540 --> 00:04:53,626
Ти повернеш мені моє довбане життя?
Таке ти зможеш?
73
00:04:54,752 --> 00:04:57,755
Моя дружина, моя дитина,
моя компанія — усього цього не стало.
74
00:05:04,178 --> 00:05:06,556
Є одна річ, яка й досі тобі доступна.
75
00:05:08,224 --> 00:05:09,058
І яка ж?
76
00:05:17,442 --> 00:05:18,609
Помста.
77
00:05:24,699 --> 00:05:26,326
Я дам тобі 20 штук.
78
00:05:27,493 --> 00:05:28,536
За однієї умови.
79
00:05:37,462 --> 00:05:41,049
Убий Лео Папа.
80
00:06:14,957 --> 00:06:18,669
…минулого місяця ми планували
зробити місцями косметичний ремонт
81
00:06:19,962 --> 00:06:23,174
і трохи капітальний,
а зараз усе вийшло з-під контролю.
82
00:06:23,257 --> 00:06:26,511
Дім у теперішньому стані — просто коробка.
83
00:06:26,594 --> 00:06:30,223
Ми змогли знести ту стіну, яку…
84
00:06:30,306 --> 00:06:32,642
Виявилося, вона не була опорною.
85
00:06:32,725 --> 00:06:35,019
Ми почали монтаж, щоб можна було…
86
00:06:35,103 --> 00:06:36,104
Привіт, Лео, це Стен.
87
00:06:36,187 --> 00:06:37,355
ГОЛОСОВА ПОШТА
НЕВІДОМИЙ
88
00:06:37,438 --> 00:06:39,774
Сподіваюся, ти колись візьмеш слухавку.
89
00:06:39,857 --> 00:06:42,110
Ми з Джуді намагаємося виїхати з країни,
90
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
та потрібні паспорти й документи.
91
00:06:43,861 --> 00:06:46,489
Гроші в нас закінчуються.
Знаю, у тебе, мабуть, теж,
92
00:06:46,572 --> 00:06:48,408
але якби ми знали, де ті облігації,
93
00:06:48,491 --> 00:06:50,576
це б дуже допомогло. Бувай.
94
00:06:50,660 --> 00:06:53,663
НЕВІДОМИЙ НОМЕР
ФОЛЛІ-БІЧ, ПІВДЕННА КАРОЛІНА
95
00:06:59,377 --> 00:07:00,294
Одна, дві…
96
00:07:04,382 --> 00:07:06,050
Оце й усе? Три нещасні пачки?
97
00:07:06,134 --> 00:07:07,802
Якого біса? Ти знущаєшся?
98
00:07:08,761 --> 00:07:10,388
Що нам, трясця, з цим робити?
99
00:07:10,471 --> 00:07:13,808
П'яти вистачить на фейкові документи.
Решти замало на вбивство.
100
00:07:17,228 --> 00:07:20,398
Повертайся з пачками,
і ми вистежимо, кого скажеш.
101
00:07:20,481 --> 00:07:22,108
Покришимо їх на шматочки.
102
00:07:22,191 --> 00:07:23,359
По-козацьки.
103
00:07:23,443 --> 00:07:25,403
-Може, годі?
-Що за муха тебе вкусила?
104
00:07:25,486 --> 00:07:27,405
Ніхто не знає, що це означає.
105
00:07:27,488 --> 00:07:29,532
Боже борони, якщо вони чогось навчаться.
106
00:07:29,615 --> 00:07:31,659
Козаки були жорстокі, що капець.
107
00:07:33,578 --> 00:07:34,704
-Гей.
-Що?
108
00:07:35,413 --> 00:07:36,747
Ти не проти?
109
00:07:37,498 --> 00:07:39,250
Заведи собі блютус, довбню.
110
00:07:39,333 --> 00:07:40,501
-Блютіс.
-Що?
111
00:07:41,586 --> 00:07:43,671
Тіс! У множині!
112
00:07:43,754 --> 00:07:46,132
-Ага, та нехай.
-Ти англійську знаєш узагалі?
113
00:07:47,592 --> 00:07:51,721
Полювати буду я. І вбивати теж.
А ви будете мене підтримувати.
114
00:07:51,804 --> 00:07:55,308
Коли справу буде зроблено,
вам дістанеться частка моїх грошей.
115
00:08:00,688 --> 00:08:03,107
-Скільки ви викрали зі сховища?
-Так.
116
00:08:07,570 --> 00:08:11,824
Сім, нуль, нуль, нуль,
117
00:08:11,908 --> 00:08:17,622
нуль, нуль, нуль, нуль, нуль, ну…
118
00:08:19,665 --> 00:08:22,960
Ось чудове: гострі нотки бальзаму,
119
00:08:24,295 --> 00:08:25,379
присмак морської води.
120
00:08:26,923 --> 00:08:28,341
Це з Коларешу,
121
00:08:29,800 --> 00:08:33,346
де виноградники ростуть у піщаних дюнах,
притрушені морською сіллю.
122
00:08:35,681 --> 00:08:36,557
Відчуваєте смак?
123
00:08:38,184 --> 00:08:39,227
Я вже там.
124
00:08:39,310 --> 00:08:41,562
Це Адеґа Ріджинал 1968 року.
125
00:08:41,646 --> 00:08:42,855
Яка ваша ціна?
126
00:08:42,939 --> 00:08:44,440
У мене лишився один ящик,
127
00:08:44,524 --> 00:08:48,444
тому я можу продати вам три пляшки
по 300 за штуку?
128
00:08:49,278 --> 00:08:50,738
-Може, по 100?
-Перепрошую.
129
00:08:50,821 --> 00:08:53,491
Я випадково підслухала. Це Адеґа Ріджинал?
130
00:08:53,574 --> 00:08:55,576
-Так.
-1968 року? Дозволите?
131
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
Не знаю, як ви урвали цілий ящик,
132
00:09:03,251 --> 00:09:04,794
але впевнена, що нелегально.
133
00:09:04,877 --> 00:09:07,964
Може, справжній злочин —
марнувати його на цього Дікі Мінібара.
134
00:09:08,047 --> 00:09:11,092
Перепрошую, у нас тут приватний торг.
135
00:09:11,175 --> 00:09:12,885
Я знаю. Нічого. Давайте так.
136
00:09:12,969 --> 00:09:16,097
Я заплачу вам $200,
щоб зараз розділити з вами цю пляшку.
137
00:09:16,180 --> 00:09:18,891
І $2 000 за весь ящик?
138
00:09:18,975 --> 00:09:20,935
$3 000 за весь ящик.
139
00:09:22,353 --> 00:09:23,187
Я…
140
00:09:24,897 --> 00:09:25,731
Продано.
141
00:09:26,357 --> 00:09:28,985
Якщо ви запишете ту маячню
про піщані дюни.
142
00:09:29,068 --> 00:09:31,195
У мого приятеля ресторан у Чарлстоні.
143
00:09:31,279 --> 00:09:32,697
Він запише це в меню.
144
00:09:32,780 --> 00:09:33,864
У меню?
145
00:09:38,828 --> 00:09:41,706
Вибачте, думаю, я не зможу.
146
00:09:46,961 --> 00:09:49,964
Чуєш? Стене. Якого біса?
Чого ти, повернися туди.
147
00:09:50,047 --> 00:09:51,841
-Він хотів його продати?
-Так.
148
00:09:51,924 --> 00:09:55,761
Якась бабця зрозуміє, що вони
платять $300 за келих вина з пакета.
149
00:09:55,845 --> 00:09:58,014
-Як швидко це вилізе нам боком?
-Стене, ні.
150
00:09:58,097 --> 00:10:00,016
Вони відчувають смак того, що ти кажеш.
151
00:10:00,099 --> 00:10:01,601
Вино працює не так.
152
00:10:01,684 --> 00:10:02,852
Зміни акцент, прорвемося.
153
00:10:02,935 --> 00:10:05,563
Я не критикую твій британський акцент
чи який він там.
154
00:10:10,234 --> 00:10:11,068
Ар Джею?
155
00:10:14,572 --> 00:10:15,948
Ти про що?
156
00:10:17,408 --> 00:10:19,910
Джуд, у тебе все добре?
157
00:10:21,662 --> 00:10:22,913
Стій, стій.
158
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
Ми скоро виберемося звідси.
159
00:10:28,836 --> 00:10:29,754
Як?
160
00:10:29,837 --> 00:10:33,215
Я дзвонив Лео. Треба тільки почекати.
161
00:10:33,299 --> 00:10:36,552
Він привезе паспорти, документи, все.
162
00:10:37,470 --> 00:10:39,221
Ти справді говорив із Лео?
163
00:10:42,266 --> 00:10:44,060
Я залишив промовисте повідомлення.
164
00:10:44,143 --> 00:10:47,146
Ні, слухай. Він не кине нас напризволяще,
це я тобі обіцяю.
165
00:10:47,229 --> 00:10:48,064
Стене.
166
00:10:49,523 --> 00:10:51,317
Цього не буде, ясно?
167
00:10:51,817 --> 00:10:53,444
Твій друг не прийде тебе рятувати.
168
00:10:53,527 --> 00:10:55,237
Ти навіть не знаєш, де він
169
00:10:55,321 --> 00:10:57,740
і чи він не дурить нас увесь цей час.
170
00:10:57,823 --> 00:10:59,533
Вітаю в злочинному світі.
171
00:10:59,617 --> 00:11:03,663
Просто… стань уже мужиком
і впрягайся нарівні зі мною, суко.
172
00:11:16,717 --> 00:11:19,261
Давайте, містере МакКолі,
коліна вище, ще вище.
173
00:11:22,723 --> 00:11:25,393
Не думала, що працювати ногами
можна так кепсько.
174
00:11:25,476 --> 00:11:26,602
Почекаєш у вестибюлі?
175
00:11:26,686 --> 00:11:28,771
Я просто хочу глянути, як твої справи.
176
00:11:28,854 --> 00:11:29,897
Спитай цього Гітлера.
177
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
Перепрошую?
178
00:11:33,234 --> 00:11:34,110
Як його справи?
179
00:11:34,193 --> 00:11:36,153
Зцілення — це процес, місіс МакКолі.
180
00:11:36,237 --> 00:11:37,071
Пішло воно.
181
00:11:38,781 --> 00:11:40,032
З мене досить басейну.
182
00:11:41,784 --> 00:11:43,202
Ще не бачила, щоб ти здавався.
183
00:11:44,912 --> 00:11:46,664
Здатися не гріх, коли вже все.
184
00:11:48,582 --> 00:11:50,710
Коли торік ми з Сінді розбіглися,
185
00:11:50,793 --> 00:11:54,839
для мене наче настав кінець світу.
186
00:11:56,006 --> 00:11:58,759
Я її розумію. Зі мною важко ладнати.
187
00:11:58,843 --> 00:12:00,344
Сказати, як я її повернув?
188
00:12:02,722 --> 00:12:03,556
Подкаст.
189
00:12:04,306 --> 00:12:05,808
Є одна жінка, Елена Стремлін,
190
00:12:06,308 --> 00:12:10,938
консультує пари,
і от вона реально каже все, як є.
191
00:12:11,021 --> 00:12:13,733
Але клянуся,
це допомогло мені помиритися зі своєю.
192
00:12:13,816 --> 00:12:16,068
-Ви ж здавалися стабільною парою.
-Дякую.
193
00:12:16,152 --> 00:12:18,571
-Тому я так і здивувався…
-Ага. Дякую.
194
00:12:18,654 --> 00:12:20,239
-…почути, що…
-Дякую.
195
00:12:20,322 --> 00:12:22,658
-Це багато роботи. Однозначно…
-Еге ж.
196
00:12:22,742 --> 00:12:24,660
-…але воно того варте.
-Авжеж.
197
00:12:27,288 --> 00:12:28,497
Чувак у коричневому?
198
00:12:28,581 --> 00:12:30,499
-Бежевому.
-Це одне й те саме.
199
00:12:30,583 --> 00:12:31,834
Це не одне й те саме.
200
00:12:31,917 --> 00:12:33,669
Це скупник. Він знатиме, де вони.
201
00:12:33,753 --> 00:12:34,587
Воно коричневе.
202
00:12:34,670 --> 00:12:37,339
-Де воно коричневе?
-З тобою завжди так. Дай я…
203
00:12:37,423 --> 00:12:38,257
Сірувато-жовте.
204
00:12:45,556 --> 00:12:46,974
Чекай, стій.
205
00:12:47,975 --> 00:12:48,934
Гадство.
206
00:13:02,031 --> 00:13:03,407
МОТЕЛЬ «ҐРАНД ЛЮСТР»
207
00:13:03,491 --> 00:13:05,075
За це я спалив своє життя.
208
00:13:06,243 --> 00:13:07,411
Барбара, мама,
209
00:13:08,746 --> 00:13:09,747
м'ясний магазин.
210
00:13:12,041 --> 00:13:13,292
До чого мені повертатися?
211
00:13:14,585 --> 00:13:18,422
Я нікого не звинувачую,
то був мій вибір і мої вчинки,
212
00:13:19,465 --> 00:13:22,092
і якщо в нас вийде, я зможу з цим жити.
213
00:13:24,470 --> 00:13:25,930
Головне — бути з тобою.
214
00:13:27,515 --> 00:13:28,891
Якщо в нас є ще один шанс,
215
00:13:28,974 --> 00:13:31,060
давай не просвистимо його на дрібну аферу.
216
00:13:31,644 --> 00:13:32,478
Давай масштабну.
217
00:13:33,479 --> 00:13:36,857
Якийсь банк чи дорогий ювелірний магазин,
пофіг. Мені байдуже.
218
00:13:36,941 --> 00:13:40,194
Тільки… скажи мені,
що робити, і я це зроблю.
219
00:13:42,029 --> 00:13:43,864
Давай уже проживати щасливий кінець.
220
00:13:47,493 --> 00:13:51,372
Як думаєш, скільки нам треба
для щасливого кінця?
221
00:13:51,997 --> 00:13:54,124
В Ангангео життя дешеве.
222
00:13:56,544 --> 00:13:57,378
Чверть мільйона?
223
00:14:06,637 --> 00:14:09,765
Скільки, по-твоєму, я найбільше
заробила на пограбуванні банку?
224
00:14:10,891 --> 00:14:11,767
Не знаю.
225
00:14:11,851 --> 00:14:13,394
Близько 19 тисяч.
226
00:14:13,978 --> 00:14:14,812
І діли навпіл.
227
00:14:14,895 --> 00:14:19,191
Тож донедавна найбільше,
що ми брали за раз, було $80 000,
228
00:14:19,275 --> 00:14:21,861
а після скупника
нам лишалася десь третина, тож…
229
00:14:25,614 --> 00:14:29,577
Я взагалі не шарю,
як украсти чверть мільйона доларів.
230
00:14:48,596 --> 00:14:49,471
Ти це зберегла?
231
00:14:49,555 --> 00:14:52,266
Іди туди на Третю, і бери не менше 2 000.
232
00:14:52,349 --> 00:14:53,851
Кілька тижнів протримаємося.
233
00:14:53,934 --> 00:14:54,977
А далі що?
234
00:14:55,936 --> 00:14:58,105
Хтось виграє в лотерею.
235
00:15:00,524 --> 00:15:02,943
Ти зберегла його,
бо це був його подарунок?
236
00:15:08,198 --> 00:15:10,951
Боб — єдине,
про що нам можна не хвилюватися.
237
00:15:16,832 --> 00:15:19,418
Вмикай світло в серці
238
00:15:20,252 --> 00:15:23,422
Хай освітлює твій шлях
239
00:15:24,214 --> 00:15:27,426
Хай щасливо сяє
240
00:15:27,509 --> 00:15:30,262
А весь світ спостерігає
241
00:15:33,641 --> 00:15:37,269
Що сталося? Він заговорив?
Ти дістав адресу?
242
00:15:45,235 --> 00:15:46,111
З ним усе гаразд?
243
00:15:49,448 --> 00:15:50,658
То куди ми їдемо зараз?
244
00:15:50,741 --> 00:15:52,618
У Бельфаунтен, Огайо.
245
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
Огайо? Обожнюю Огайо.
246
00:15:56,872 --> 00:15:59,917
КОМАНДА
ТРІЙНЯ
247
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
Хутко! Ейво! Ейво, стій!
248
00:16:05,464 --> 00:16:08,425
Я сказала, стій!
Я до тебе звертаюся! Ейво!
249
00:16:11,804 --> 00:16:15,140
Я щойно говорила телефоном
з юристами Стефана Тіле.
250
00:16:16,684 --> 00:16:18,352
Мала пару додаткових питань.
251
00:16:18,936 --> 00:16:21,021
Не можна й далі копати під Трійню.
252
00:16:21,105 --> 00:16:23,273
Вони хочуть залучити швейцарський уряд.
253
00:16:23,357 --> 00:16:24,650
Облиш. Це пустий блеф.
254
00:16:24,733 --> 00:16:27,778
-Ти їх бісиш.
-Це ж про щось говорить.
255
00:16:27,861 --> 00:16:29,571
Можу фінансувати тебе ще два тижні.
256
00:16:29,655 --> 00:16:32,157
Злови одного з них,
знайди кляті облігації,
257
00:16:32,992 --> 00:16:34,451
але відчепися від Трійні.
258
00:16:35,327 --> 00:16:37,454
Ще якась самодіяльність — і доган не буде.
259
00:16:37,538 --> 00:16:39,081
Я просто звільню твій стіл.
260
00:16:46,672 --> 00:16:48,173
Це шедевр, без сумніву.
261
00:16:48,841 --> 00:16:51,760
Хочу показати своєму ювеліру.
Він буде аж у понеділок.
262
00:16:51,844 --> 00:16:53,971
Забудь про понеділок. Що можеш дати зараз?
263
00:16:54,054 --> 00:16:55,347
Може, 500.
264
00:16:55,931 --> 00:16:56,807
П'ятсот?
265
00:16:57,349 --> 00:17:01,562
Ти дав мені 1 250 за обручку з рубіном.
Це має коштувати мінімум пару штук.
266
00:17:02,646 --> 00:17:04,106
Я ж кажу, мій ювелір.
267
00:17:04,189 --> 00:17:07,651
Може, залиш своє ім'я і телефон?
Я подзвоню, коли він повернеться.
268
00:17:10,237 --> 00:17:11,071
До понеділка.
269
00:17:11,155 --> 00:17:13,824
Точно не хочеш лишити телефон?
Чи хоч щось?
270
00:17:17,119 --> 00:17:20,164
Мені не сподобалось,
як той тип у басейні на тебе дивився.
271
00:17:22,249 --> 00:17:23,584
Може, доведеться переїхати.
272
00:17:24,293 --> 00:17:26,503
Можливо, в Джорджію? Флориду?
273
00:17:26,587 --> 00:17:28,839
-Ні. Я сам.
-Добре.
274
00:17:32,843 --> 00:17:34,553
Гудіні поруч з тобою — дитина.
275
00:17:36,013 --> 00:17:38,849
Агов! Легше, тихо.
276
00:17:40,559 --> 00:17:41,393
Добре.
277
00:17:43,228 --> 00:17:44,063
Ану.
278
00:17:48,025 --> 00:17:50,861
Тихенько. Глибоко дихай.
279
00:17:55,657 --> 00:17:59,995
Думаю, час нам поговорити про те,
що буде далі.
280
00:18:00,746 --> 00:18:03,999
Почекай, доки я не стану на ноги.
Чи зможу сцяти без допомоги.
281
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
Наша наступна операція.
282
00:18:06,752 --> 00:18:08,462
Ми за дві години від Цинциннаті.
283
00:18:09,046 --> 00:18:11,673
Другий за розміром банківський центр
Середнього Заходу.
284
00:18:13,300 --> 00:18:15,844
Чотирнадцять великих сховищ.
285
00:18:18,931 --> 00:18:20,057
Скільки можемо взяти?
286
00:18:21,850 --> 00:18:25,145
Десь пів мільярда? Нам потрібна команда.
287
00:18:25,229 --> 00:18:26,563
І якийсь інсайдер.
288
00:18:30,692 --> 00:18:34,196
Я підчеплю якогось банкіра,
заведу його в готельний номер,
289
00:18:35,072 --> 00:18:36,782
ти зробиш кілька фото.
290
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
Шантаж творить дива.
291
00:18:40,494 --> 00:18:41,411
Як поділимо?
292
00:18:42,579 --> 00:18:43,747
Навпіл.
293
00:18:47,417 --> 00:18:48,627
Що ми робимо, Ейво?
294
00:18:48,710 --> 00:18:49,878
Не спиняйся.
295
00:18:51,672 --> 00:18:52,965
Що ти від мене хочеш?
296
00:19:00,889 --> 00:19:02,099
Я хочу Рея.
297
00:19:03,392 --> 00:19:04,768
Рея давно не стало.
298
00:19:06,186 --> 00:19:09,064
Як думаєш, купка листів від твоєї доньки
299
00:19:09,148 --> 00:19:10,232
зможе його повернути?
300
00:19:11,400 --> 00:19:13,694
Рано чи пізно ти мусиш їй подзвонити.
301
00:19:17,364 --> 00:19:18,198
Слухай.
302
00:19:18,949 --> 00:19:23,787
Я давно тебе знаю. Ти кращий, ніж думаєш.
303
00:19:30,836 --> 00:19:33,672
-Не відповідай. Ні, Ейво. Це…
-Так…
304
00:19:37,301 --> 00:19:38,427
-Алло?
-Стене.
305
00:19:38,510 --> 00:19:41,430
Ейво? А Лео з тобою?
306
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
Може, скажеш мені?
307
00:19:46,685 --> 00:19:47,519
Добре.
308
00:19:50,856 --> 00:19:52,107
Схоже, я напартачив.
309
00:19:52,941 --> 00:19:57,029
Я щойно спробував здати в ломбард
одну річ із… байдуже, звідки,
310
00:19:57,112 --> 00:19:59,323
і, здається, працівник міг її впізнати.
311
00:20:00,115 --> 00:20:03,243
А цю одну річ, байдуже звідки,
можна відстежити?
312
00:20:07,706 --> 00:20:09,750
Як з тобою зв'язатися? Не по мобільному.
313
00:20:09,833 --> 00:20:11,710
Можеш подзвонити мені в «Смешін Креб».
314
00:20:11,793 --> 00:20:14,004
ФОЛЛІ-БІЧ — «СМЕШІН КРЕБ»
ПІВДЕННА КАРОЛІНА
315
00:20:14,087 --> 00:20:17,132
Це на тій вулиці, де тако з язиком,
я там постійний клієнт.
316
00:20:17,216 --> 00:20:19,218
-Вони передадуть повідомлення.
-Добре.
317
00:20:19,968 --> 00:20:20,802
Чуєш, Ейво?
318
00:20:23,555 --> 00:20:24,389
Як він?
319
00:20:28,727 --> 00:20:29,937
Він передає вітання.
320
00:20:37,194 --> 00:20:38,570
Як можна таке казати?
321
00:20:38,654 --> 00:20:40,572
Я багато в чому винен. Визнаю.
322
00:20:40,656 --> 00:20:43,158
Але як ти можеш казати,
що я тебе не кохаю?
323
00:20:43,242 --> 00:20:44,826
Чому ж робиш мені боляче?
324
00:20:44,910 --> 00:20:47,496
Так, час закінчився. Це шаблон.
325
00:20:47,579 --> 00:20:51,124
Чув, що вона сказала, брате?
Шаблони. Шаблони.
326
00:20:51,208 --> 00:20:53,210
Хочеш повернути Джуді — поламай…
327
00:20:53,293 --> 00:20:56,338
Звісно, він хоче повернути Джуді.
Це сенс цієї розмови.
328
00:20:56,421 --> 00:20:59,049
Це риторичне питання. Не лізь.
329
00:20:59,132 --> 00:21:02,177
Якщо хочеш повернути Джуді,
ламай шаблони, друже.
330
00:21:02,261 --> 00:21:04,763
-Це єдиний шлях уперед.
-Я зрозумів.
331
00:21:06,682 --> 00:21:09,142
Якщо він не приверне
вашу увагу через зв'язок,
332
00:21:09,226 --> 00:21:10,519
він вдасться до нищення.
333
00:21:10,602 --> 00:21:13,563
Ця жіночка страшне яка розумна.
Я постійно тобі кажу…
334
00:21:13,647 --> 00:21:20,362
Люба Джуді, я хочу бути кращим чоловіком.
335
00:21:21,196 --> 00:21:25,867
Я хочу попрацювати над стосунками
й поламати наші шаблони
336
00:21:26,827 --> 00:21:30,831
відразу після того, як уб'ю Стена.
337
00:21:41,174 --> 00:21:48,015
Люба Джуді, я хочу бути кращим чоловіком.
Я хочу попрацювати…
338
00:21:52,519 --> 00:21:53,437
Аббасі.
339
00:21:55,105 --> 00:21:57,941
Де? Скинь мені адресу.
340
00:22:02,487 --> 00:22:03,697
-Алло?
-Привіт.
341
00:22:03,780 --> 00:22:06,700
Чекай мене в аеропорту за годину.
Летимо в Південну Кароліну.
342
00:22:07,617 --> 00:22:11,580
«Джуді, я хочу взяти на себе
відповідальність, щоб знову бути з тобою».
343
00:22:11,663 --> 00:22:14,791
«І відчувати твій запах на своєму одязі
вранці». Що за маячня?
344
00:22:14,875 --> 00:22:17,461
Є таке, це факт. Перенесення запахів.
345
00:22:17,544 --> 00:22:18,712
Що ти мелеш?
346
00:22:18,795 --> 00:22:21,423
Люди обирають собі пару
зі схожим запахом тіла.
347
00:22:21,506 --> 00:22:24,134
Це відомий факт.
І з часом вони зливаються.
348
00:22:24,217 --> 00:22:27,054
Вічно ти зі своїми відомими фактами.
Я не пах, як Діана.
349
00:22:27,137 --> 00:22:29,931
А знаєш, хто пахне, як Діана? Ваш поштар.
350
00:22:30,015 --> 00:22:32,184
-Дай сюди.
-У мене нема поштаря.
351
00:22:32,809 --> 00:22:35,395
«Я хочу навчитися нічого не очікувати.
352
00:22:35,479 --> 00:22:37,814
Як-от коли думаю: те, що я тобі вилизую,
353
00:22:37,898 --> 00:22:39,983
не означає, що ти маєш смоктати мені».
354
00:22:40,067 --> 00:22:42,986
А що, це справедливо. Уся справа в…
355
00:22:55,415 --> 00:22:59,711
КОЛИ БУДЕШ ГОТОВИЙ, ПОДЗВОНИ.
З ЛЮБОВ'Ю, ХАННА Й…
356
00:23:04,341 --> 00:23:05,509
Стен мав рацію.
357
00:23:07,010 --> 00:23:09,304
Чувак із ломбарду когось проінформував.
358
00:23:09,888 --> 00:23:11,723
Скажу Терезі, хай пакує наші речі.
359
00:23:17,729 --> 00:23:20,690
ФБР прямує у Фоллі-Біч.
360
00:23:20,774 --> 00:23:22,526
Це означає Аббасі.
361
00:23:22,609 --> 00:23:25,028
Стену й Джуді треба вшиватися звідти.
362
00:23:25,112 --> 00:23:27,989
-Сподіваюся, їм щаститиме.
-Хав'єр Занетті загинув.
363
00:23:28,073 --> 00:23:30,826
-Хтось добрався до скупника?
-Учора в його кабінеті.
364
00:23:32,411 --> 00:23:33,662
Занетті знав нашу адресу.
365
00:23:34,871 --> 00:23:37,290
Я заберу наш депозит,
витягну все, що лишилося.
366
00:23:37,374 --> 00:23:39,126
-Треба ворушитися.
-Добре.
367
00:23:43,797 --> 00:23:45,632
-Не знаєте нікого з них?
-Ні.
368
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
І я нікого не інформував.
369
00:23:48,844 --> 00:23:50,345
Любите працювати на жінку?
370
00:23:50,429 --> 00:23:52,973
Перепрошую? Це офіцер ФБР.
371
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
Я теж, друже.
372
00:23:54,099 --> 00:23:55,517
ФБР
ФЕДЕРАЛЬНИЙ БОБЕР-РОЗВІДНИК
373
00:23:56,268 --> 00:23:58,854
Мабуть, учора нас
проінформував хтось інший?
374
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Напевно.
375
00:24:00,480 --> 00:24:02,732
-У нього є ім'я?
-Нема.
376
00:24:03,942 --> 00:24:06,278
Він єдиний безіменний чувак
на Землі, трясця.
377
00:24:06,361 --> 00:24:07,821
-Стежте за словами…
-Нічого.
378
00:24:07,904 --> 00:24:10,282
Добре. Дякую, сер, за витрачений час.
379
00:24:10,365 --> 00:24:13,493
І за вашу службу. Дякую.
380
00:24:15,245 --> 00:24:17,622
Ходімо. Пішли.
381
00:24:18,832 --> 00:24:22,210
ЮВЕЛІРНІ ВИРОБИ Й ЛОМБАРД
ПОЗИКИ ПІД ЗАСТАВУ КОШТОВНОСТЕЙ
382
00:24:22,294 --> 00:24:25,172
-Ти не мала це вислуховувати.
-Вітаю в моєму світі.
383
00:24:25,255 --> 00:24:28,717
Ми повернемося вранці.
Інший буде на зміні з 9:00.
384
00:24:29,384 --> 00:24:30,802
Це було приклеєно під столом.
385
00:24:30,886 --> 00:24:32,929
Той, хто приніс, знає, де взяв ту річ,
386
00:24:33,013 --> 00:24:35,474
-попередній власник теж знає, де її брав.
-Так…
387
00:24:35,557 --> 00:24:37,017
Купимо тобі молочного коктейлю.
388
00:24:38,768 --> 00:24:40,187
Добре. Горілку з льодом.
389
00:24:40,270 --> 00:24:41,980
Мені б краще молочного коктейлю.
390
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
Ця пара показала нам,
що вдоволення вистачає надовго.
391
00:24:48,028 --> 00:24:50,989
Краще казати собі: «Подивимося, що буде»,
392
00:24:51,072 --> 00:24:53,658
ніж: «Ми вже досягли мети?»
393
00:24:53,742 --> 00:24:56,203
Що ж, наш час на сьогодні закінчився.
394
00:24:56,286 --> 00:24:57,829
З вами була Елена Стрем…
395
00:25:33,156 --> 00:25:35,325
-Що таке, двері заперті?
-Заперті.
396
00:25:35,408 --> 00:25:36,368
Відвали.
397
00:25:38,870 --> 00:25:40,330
По-козацьки.
398
00:25:52,926 --> 00:25:53,885
Трясця!
399
00:26:26,209 --> 00:26:27,043
Та що ж це…
400
00:27:38,823 --> 00:27:41,159
Привіт, Ейво. Сумувала за мною?
401
00:27:41,242 --> 00:27:43,703
Я заходив у гості до твого друга Занетті.
402
00:27:43,787 --> 00:27:46,498
Погляньмо, чи ти відповідатимеш
краще за нього.
403
00:27:51,753 --> 00:27:53,338
Безлімітний синтез мовлення?
404
00:27:53,421 --> 00:27:55,882
Придбайте МакауПро лише за $3,99,
405
00:27:55,965 --> 00:27:59,094
з функцією голосів для кожної людини
і на всі випадки життя.
406
00:28:00,095 --> 00:28:02,263
Ми з Планети розваг.
407
00:28:03,014 --> 00:28:04,724
Я автентичний.
408
00:28:04,808 --> 00:28:07,185
Краще колися, дівчино!
409
00:28:07,268 --> 00:28:09,479
Пишіть текст і говоріть! Макау для вас!
410
00:28:12,148 --> 00:28:17,862
Де моя дружина? Де Стен?
Де мої сто мільйонів доларів?
411
00:28:19,531 --> 00:28:23,118
Я схожа на людину,
в якої є сто мільйонів доларів?
412
00:29:50,038 --> 00:29:53,249
У неї є вікодин, є оксиконтин.
413
00:29:53,333 --> 00:29:56,044
Є трохи цього, апокину.
414
00:29:56,127 --> 00:29:57,337
Є B12.
415
00:29:57,420 --> 00:29:59,672
Тут домашня мініаптека, друже.
416
00:30:08,681 --> 00:30:09,682
Де Лео?
417
00:30:31,412 --> 00:30:33,998
Не кажи ні слова.
418
00:30:38,795 --> 00:30:41,047
Чекай…
419
00:30:42,924 --> 00:30:44,050
Я йому подзвоню.
420
00:30:58,231 --> 00:30:59,065
Бобе.
421
00:31:01,192 --> 00:31:03,027
Сто сімдесят сім тисяч.
422
00:31:04,153 --> 00:31:05,864
Це все, що в нас лишилося.
423
00:31:15,373 --> 00:31:16,875
А облігації?
424
00:31:16,958 --> 00:31:18,084
У нас їх нема.
425
00:31:18,167 --> 00:31:20,879
Оті гроші там? То все, Бобе.
426
00:31:21,713 --> 00:31:25,341
На всіх. Мали б оплатити нові документи,
427
00:31:25,425 --> 00:31:27,552
паспорти, щоб ми втекли з цієї країни.
428
00:31:29,220 --> 00:31:32,307
Забирай їх. Вони твої.
429
00:31:35,435 --> 00:31:36,519
Де Стен?
430
00:31:37,896 --> 00:31:40,690
Річ завжди була не в грошах, так?
431
00:31:42,108 --> 00:31:43,401
Де моя дружина?
432
00:31:43,484 --> 00:31:44,652
Забудь про них.
433
00:31:46,529 --> 00:31:47,864
Облиш, друже.
434
00:31:49,073 --> 00:31:50,950
Попустися. Джуді зробила свій вибір.
435
00:31:55,413 --> 00:31:58,541
Вона обрала не того.
436
00:32:03,171 --> 00:32:05,214
У тобі стільки ненависті.
437
00:32:06,507 --> 00:32:09,218
Воно й зрозуміло. Але нащо так жити?
438
00:32:11,012 --> 00:32:16,225
Твоя дружина втекла й не повернеться,
що б ти не робив.
439
00:32:16,935 --> 00:32:18,937
Ти це знаєш, я теж це знаю.
440
00:32:19,896 --> 00:32:21,731
Зараз ти — привид.
441
00:32:23,191 --> 00:32:27,320
Вона вважає тебе мертвим.
Тож залишайся мертвим. Почни спочатку.
442
00:32:36,537 --> 00:32:41,834
Вибір за тобою.
Стен і Джуді чи Ейва й бабуся.
443
00:32:49,050 --> 00:32:52,595
Добре. Твоя взяла.
444
00:32:53,388 --> 00:32:55,014
Вони в Південній Кароліні.
445
00:33:00,144 --> 00:33:01,396
Організуй зустріч.
446
00:33:02,647 --> 00:33:05,483
У неї є маленька чорна книжечка
з номерами. Закодованими.
447
00:33:06,067 --> 00:33:06,985
Пошукай у сумці.
448
00:33:13,533 --> 00:33:14,367
Ця?
449
00:33:19,330 --> 00:33:21,165
Скажи їм, що привезеш гроші.
450
00:33:27,088 --> 00:33:29,090
СВИНКА
451
00:33:31,342 --> 00:33:34,095
Раз м'ясник — усе життя м'ясник.
452
00:33:44,147 --> 00:33:47,984
Привіт. Це Лео.
Ваші гроші в мене, я приїду до вас.
453
00:33:48,067 --> 00:33:51,237
Зустрінемося в «Смешін Креб»
завтра вранці, о 10:00.
454
00:33:51,320 --> 00:33:53,656
З боку пляжу. До зустрічі.
455
00:34:01,456 --> 00:34:05,376
Якщо я не подзвоню до 10:15,
спершу вбий жінок.
456
00:34:05,460 --> 00:34:06,753
Хай він дивиться.
457
00:34:06,836 --> 00:34:09,047
Грем Девіс передає привіт.
458
00:34:38,659 --> 00:34:39,619
Якого біса?
459
00:35:06,187 --> 00:35:09,190
Ну все. Я не хочу цього лютого пса в домі.
460
00:35:10,483 --> 00:35:12,819
Не треба було їм дзвонити.
461
00:35:12,902 --> 00:35:14,612
Це здалося єдиним розумним ходом.
462
00:35:16,739 --> 00:35:19,283
Коли ми востаннє робили розумний хід?
463
00:35:21,953 --> 00:35:26,415
Еге ж. Ми наробили справ, так?
464
00:35:27,125 --> 00:35:29,210
Оце вже точно, наробили.
465
00:35:38,678 --> 00:35:40,054
Я нікуди не піду.
466
00:35:42,890 --> 00:35:44,934
Поки зв'язана, точно не підеш.
467
00:35:47,270 --> 00:35:48,521
Ми теж таке робили.
468
00:35:52,733 --> 00:35:54,152
ВІТАЄМО У ФОЛЛІ-БІЧ
469
00:35:54,235 --> 00:35:56,988
У Фоллі-Біч 9:40 ранку,
і знаєте, що це означає?
470
00:35:57,071 --> 00:36:01,075
Лишилося 20 хвилин
до концерту Кенні Роджерса, нашого…
471
00:36:01,159 --> 00:36:03,786
Заради всього святого,
ми запізнимося, їдьмо.
472
00:36:03,870 --> 00:36:06,330
Коли буду готова, тоді й буду, Стене!
473
00:36:06,414 --> 00:36:07,290
Позакривайте роти!
474
00:36:07,373 --> 00:36:09,500
Іди сюди й змусь мене.
Я тобі яйця відкушу.
475
00:36:09,584 --> 00:36:10,751
Маємо бути там о 10:00.
476
00:36:10,835 --> 00:36:12,336
…витру тобою сраку…
477
00:36:12,420 --> 00:36:14,964
Я знаю, де ти живеш, старий хрін язикатий!
478
00:36:35,443 --> 00:36:39,280
Стене. Та охолонь ти, боже.
Дві хвилини не матимуть значення.
479
00:36:54,212 --> 00:36:58,341
ФОЛЛІ-БІЧ, ПІВДЕННА КАРОЛІНА, З 1998
МАГАЗИН «УСЕ ДЛЯ СЕРФІНГУ»
480
00:37:13,356 --> 00:37:16,359
ФОЛЛІ-БІЧ — «СМЕШІН КРЕБ»
ПІВДЕННА КАРОЛІНА
481
00:37:30,164 --> 00:37:32,708
Ходімо, Джуді. Швидше. Ми запізнюємося.
482
00:37:35,002 --> 00:37:36,921
Привіт, прошу, скажіть, що ще є язик.
483
00:37:37,004 --> 00:37:39,006
-Язик ще є.
-Дякувати богу.
484
00:37:39,632 --> 00:37:43,594
Минулого разу закінчився до 10:00 ранку.
Можна мені чотири?
485
00:37:43,678 --> 00:37:46,305
-Ні, шість. Будеш один?
-Так.
486
00:37:46,889 --> 00:37:48,766
Вісім. Вісім тако, будь ласка.
487
00:38:06,867 --> 00:38:08,536
Трясця його матері. То Боб Гудвін.
488
00:38:08,619 --> 00:38:10,079
То Боб?
489
00:38:10,162 --> 00:38:11,831
Боже, він у крові.
490
00:38:14,208 --> 00:38:16,836
-Ти казала, Лео приїде сам.
-Це він так казав.
491
00:38:16,919 --> 00:38:20,298
Сказав: «Це Лео. Я приїду з грошима.
Будьте в "Смешін Креб"».
492
00:38:20,381 --> 00:38:22,008
У нього в куртці щось є.
493
00:38:22,091 --> 00:38:23,718
Підозрюваний на пляжі.
494
00:38:23,801 --> 00:38:26,053
Зелена куртка, чорні штани, на плечі кров.
495
00:38:26,137 --> 00:38:27,054
Вважайте озброєним.
496
00:38:32,101 --> 00:38:33,019
Хутко.
497
00:39:13,684 --> 00:39:14,685
Гудвін!
498
00:39:18,147 --> 00:39:19,023
Ой, Стене…
499
00:39:36,290 --> 00:39:37,583
Ні!
500
00:39:39,835 --> 00:39:41,629
Усім на землю!
501
00:39:49,678 --> 00:39:50,888
Назан!
502
00:40:00,231 --> 00:40:02,233
ЯЗИКАТИЙ СМАКОЛИК!
503
00:41:07,756 --> 00:41:09,675
ФБР
504
00:41:35,326 --> 00:41:37,328
ДЖУДІ
В МИНУЛОМУ
505
00:42:46,480 --> 00:42:48,607
«Скінчився день, у ліжко ліг.
506
00:42:49,942 --> 00:42:51,902
І море тихо вкрилося.
507
00:42:52,903 --> 00:42:54,530
Маленька білочка не спить,
508
00:42:54,613 --> 00:42:58,367
хоча вона й стомилася.
Пливе у човнику вона,
509
00:42:59,243 --> 00:43:01,287
а хмарки їй махають…»
510
00:43:16,302 --> 00:43:18,512
Ханно, ти мене чуєш?
511
00:43:19,597 --> 00:43:22,266
Так, я… Ого, нічого собі. Привіт.
512
00:43:22,349 --> 00:43:26,812
Вирішив спробувати й набрати тебе.
Якщо можеш зараз говорити.
513
00:43:26,895 --> 00:43:30,566
Так, зараз можу. Я вдома.
514
00:43:31,150 --> 00:43:32,610
Я дуже рада твоєму дзвінку.
515
00:43:33,944 --> 00:43:36,572
Я не знала, чи доходять мої листи.
516
00:43:36,655 --> 00:43:37,656
Я хотів тебе бачити.
517
00:43:38,782 --> 00:43:42,620
Сказати, що я ще живий.
518
00:43:44,204 --> 00:43:47,291
Ще брикаю. І ще я…
519
00:43:52,212 --> 00:43:54,548
Те, що я мав би сказати,
520
00:43:55,674 --> 00:43:57,885
вибір, який я зробив…
521
00:43:59,053 --> 00:44:00,679
Я багато чого зробив не так.
522
00:44:02,806 --> 00:44:05,309
Але все, що пов'язане з тобою,
523
00:44:07,269 --> 00:44:10,064
краще б я не робив.
524
00:44:11,398 --> 00:44:13,942
Нічого. У мене зараз усе добре.
525
00:44:14,818 --> 00:44:18,280
-Правда?
-Так, живу собі помаленьку. Тут…
526
00:44:18,906 --> 00:44:21,742
Тут тихо, лише океан і пташки.
527
00:44:21,825 --> 00:44:23,577
Ти б це все зненавидів.
528
00:44:24,495 --> 00:44:27,289
Дівчині з міста потрібні сирени,
щоб не розслаблятися.
529
00:44:30,209 --> 00:44:32,628
Ага, я вже чую. Дам вам спокій.
530
00:44:32,711 --> 00:44:35,089
Прошу, не йди.
Дай мені секунду. Одну секунду.
531
00:44:41,303 --> 00:44:43,555
Привіт. Скажи: «Привіт, дідусю!»
532
00:44:46,684 --> 00:44:48,143
Ось вона!
533
00:44:49,812 --> 00:44:50,979
Я назвала її Лілі.
534
00:44:51,563 --> 00:44:52,690
Привітаєшся, Ліл?
535
00:44:54,692 --> 00:44:56,360
Вона красуня, Ханно.
536
00:45:00,280 --> 00:45:05,369
Схоже, вона хоробра, сильна…
537
00:45:08,580 --> 00:45:11,750
А ці бешкетники такі ж непосидючі,
як і завжди.
538
00:45:14,002 --> 00:45:15,462
Скажеш Ейві, що вони чемні?
539
00:45:19,425 --> 00:45:20,300
Обов'язково.
540
00:45:20,884 --> 00:45:22,553
Може, приїдь до нас у гості?
541
00:45:23,387 --> 00:45:24,555
Коли ти там…
542
00:45:24,638 --> 00:45:26,724
-Я б із радістю.
-Коли буде нагода.
543
00:45:27,391 --> 00:45:31,145
Але маю спершу дещо зробити.
544
00:45:31,979 --> 00:45:33,439
Подумав, що просто…
545
00:45:33,522 --> 00:45:34,815
Я подумав, що…
546
00:45:36,108 --> 00:45:40,362
для початку привітаюся.
547
00:45:41,572 --> 00:45:45,200
Тоді добре. Здрастуй.
548
00:46:02,468 --> 00:46:04,762
Мої вітання, агенти.
549
00:46:06,889 --> 00:46:09,641
Ви хоч читали, що тут? Нас обіграли.
550
00:46:10,809 --> 00:46:12,853
Гудвін помер, Мерсер померла.
551
00:46:12,936 --> 00:46:15,272
Питання часу,
перш ніж вистежимо всіх інших.
552
00:46:15,355 --> 00:46:18,108
Ми повернули діаманти
з сейфу в кабінеті Занетті.
553
00:46:18,650 --> 00:46:20,360
Мені справа здається закритою.
554
00:46:20,444 --> 00:46:21,612
Це ще не кінець.
555
00:46:21,695 --> 00:46:24,823
Комусь зійшло з рук… щось,
556
00:46:25,741 --> 00:46:27,367
а ми й досі мацаємо навмання.
557
00:46:27,910 --> 00:46:30,078
Якщо це вас не тривожить, вибачте,
558
00:46:30,162 --> 00:46:31,830
але я геть не розумію цю роботу.
559
00:46:33,874 --> 00:46:35,042
Це мене й непокоїть.
560
00:46:41,048 --> 00:46:42,758
Зателефонуємо в офіс Стефана Тіле.
561
00:46:42,841 --> 00:46:45,052
Скажемо, що Ву зізнався, що хтось вдерся,
562
00:46:45,135 --> 00:46:48,096
-може, вона обмовиться.
-Назан, усе скінчено.
563
00:46:49,848 --> 00:46:52,643
Добре. Іди. Я сама подзвоню.
564
00:47:34,142 --> 00:47:37,271
В автоматі не було італійської яловичини.
565
00:47:56,123 --> 00:47:57,791
Лео, так?
566
00:47:58,917 --> 00:48:01,086
Я вже звикаю до імені Рей.
567
00:48:06,842 --> 00:48:09,428
Позавчора до мене навідувався
один твій друг.
568
00:48:10,512 --> 00:48:12,097
Більше ти його не побачиш.
569
00:48:12,681 --> 00:48:14,766
Шкода. Чарівний хлопець.
570
00:48:17,102 --> 00:48:19,271
Знаєш, мені варто лише розказати все —
571
00:48:19,354 --> 00:48:20,939
і ти опинишся поруч зі мною.
572
00:48:22,232 --> 00:48:23,275
То розказуй.
573
00:48:24,484 --> 00:48:25,777
Тільки не вплутуй Ханну.
574
00:48:25,861 --> 00:48:28,113
Пішов ти, якщо думав, що я її підставлю.
575
00:48:28,196 --> 00:48:29,615
Більше, ніж уже підставив.
576
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
Знаєш, скільки років я її шукав…
577
00:48:34,620 --> 00:48:36,413
-Ти не мав права її шукати.
-Може.
578
00:48:37,623 --> 00:48:40,626
Я дав їй те, до чого можна прагнути.
Щось реальне.
579
00:48:41,752 --> 00:48:44,254
Якби не з'явився ти,
хтозна, де б вона була зараз.
580
00:48:44,338 --> 00:48:47,966
У неї все добре.
Вона сама навела лад у своєму житті.
581
00:48:51,178 --> 00:48:52,804
Мені дали 20 років.
582
00:48:53,931 --> 00:48:55,807
Адвокат каже, що я вийду за вісім.
583
00:48:58,143 --> 00:48:59,144
А тобі скільки світить?
584
00:49:04,316 --> 00:49:08,528
Ти міг би приєднатися до мене, Рею.
Ми б розбагатіли разом.
585
00:49:08,612 --> 00:49:10,489
Це ти хотів багатства. А не я.
586
00:49:10,572 --> 00:49:13,575
-Ти й собі це кажеш?
-Ти забрав усе, що в мене було.
587
00:49:15,577 --> 00:49:19,790
І ти 25 років тільки й думаєш,
як забрати все в мене.
588
00:49:22,209 --> 00:49:24,252
-Трясця, Рею. Чому?
-Чув про правосуддя?
589
00:49:24,336 --> 00:49:25,629
Я — твоя відмовка, Рею.
590
00:49:25,712 --> 00:49:29,591
Мене можна звинувачувати в тому,
що я зробив те, що ти сам хотів зробити.
591
00:49:31,051 --> 00:49:31,927
Ти злодій.
592
00:49:32,010 --> 00:49:34,930
Ти змінив ім'я, байдуже. Це твоя природа.
593
00:49:35,430 --> 00:49:36,848
Якийсь час я не був ним.
594
00:49:37,391 --> 00:49:39,267
Так, може, недовго.
595
00:49:41,812 --> 00:49:44,731
Тому ось я.
596
00:49:45,440 --> 00:49:47,609
Мене викрили й посадили, а ти…
597
00:49:49,903 --> 00:49:50,904
Воно було того варте?
598
00:49:53,615 --> 00:49:55,242
Стільки, сука, років.
599
00:49:57,119 --> 00:49:58,203
Заради цього?
600
00:50:01,415 --> 00:50:03,333
Ти міг врятувати її тієї ночі?
601
00:50:04,292 --> 00:50:06,128
Ти міг врятувати Лілі?
602
00:50:09,715 --> 00:50:10,716
Я не знаю.
603
00:50:18,223 --> 00:50:19,224
Не знаю я.
604
00:50:22,644 --> 00:50:24,813
Можете сказати, коли вона буде?
605
00:50:25,897 --> 00:50:27,524
Ні, мені не можна передзвонити.
606
00:50:27,607 --> 00:50:29,776
Передайте начальниці,
хай тягне кота за яйця.
607
00:50:29,860 --> 00:50:31,862
Але в мене є питання, і я не відчеплюся.
608
00:50:32,446 --> 00:50:33,447
Так. Добре.
609
00:50:35,532 --> 00:50:39,453
Вибачте. Не знаєте, як пройти до вокзалу?
610
00:50:39,536 --> 00:50:40,537
Знаю. Туди.
611
00:50:41,538 --> 00:50:44,583
Щиро вам дякую. Я вдячний, що я тут.
612
00:51:01,349 --> 00:51:05,979
ЗБРОЯ — ВИБУХІВКА — ЗЛАМНИК СЕЙФІВ
КОНТРАБАНДИСТ — ВОДІЙ — ОРГАНІЗАТОР
613
00:51:06,063 --> 00:51:07,731
ТРІЙНЯ
614
00:51:07,814 --> 00:51:09,816
ЗНАЙДЕНЕ ОБГОРІЛЕ ТІЛО
615
00:51:11,359 --> 00:51:13,153
САЛАС
ЗАТОПИЛО?
616
00:51:16,073 --> 00:51:17,783
Знаєш, я вже це бачила.
617
00:51:19,201 --> 00:51:21,244
Ця робота може захопити все твоє життя.
618
00:51:22,913 --> 00:51:24,081
Не звинувачуй себе.
619
00:51:59,658 --> 00:52:02,536
«МОБІ ДІК»
ГЕРМАН МЕЛВІЛЛ
620
00:54:26,721 --> 00:54:31,726
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова