1
00:00:11,553 --> 00:00:14,431
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:15,557 --> 00:00:17,017
KÖVETKEZIK A RÓZSASZÍN EPIZÓD
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,435
FÉL ÉVVEL A RABLÁS UTÁN
4
00:00:38,204 --> 00:00:39,622
Ő itt Bob Goodwin.
5
00:00:40,373 --> 00:00:41,708
Piti bűnöző Phillyből,
6
00:00:41,791 --> 00:00:44,878
széfeket tör fel,
és elbotlik a saját lábában.
7
00:00:44,961 --> 00:00:47,088
Forrófejű, igazi bajkeverő.
8
00:00:47,839 --> 00:00:49,966
A gyémántrablásról lerí, hogy ő volt.
9
00:00:50,050 --> 00:00:52,302
Nagy ambíciók, hanyag kivitelezés.
10
00:00:52,886 --> 00:00:56,723
Úgy gondolom, hogy a gyémántrablás
egy másik akciót finanszírozott,
11
00:00:56,806 --> 00:00:59,976
az SLS-es rablást,
amit ugyanaz a csapat követett el.
12
00:01:00,060 --> 00:01:00,894
SLS - PÁNCÉLTEREM
13
00:01:00,977 --> 00:01:02,771
Bobbal volt a neje, Judy Goodwin…
14
00:01:02,854 --> 00:01:03,897
ROBBANÓSZEREK
15
00:01:03,980 --> 00:01:05,023
FEGYVEREK
16
00:01:05,106 --> 00:01:06,357
…Ava Mercer, Stan Loomis…
17
00:01:06,441 --> 00:01:07,400
CSEMPÉSZ
18
00:01:07,484 --> 00:01:09,819
…RJ Acosta és…
19
00:01:09,903 --> 00:01:11,029
SOFŐR
20
00:01:11,571 --> 00:01:13,573
BANDAVEZÉR
21
00:01:13,656 --> 00:01:15,617
…Ray Vernon, más néven Leo Pap,
22
00:01:16,618 --> 00:01:18,995
az akció kitervelője.
23
00:01:19,537 --> 00:01:22,040
Ha Bob az olaj, Leo a víz.
24
00:01:22,624 --> 00:01:24,626
Hidegfejű, nyugodt, precíz.
25
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
A francba!
26
00:01:26,377 --> 00:01:28,505
A bandavezérnek csinos priusza van:
27
00:01:29,464 --> 00:01:31,925
több nagy értékű lopás,
28
00:01:32,008 --> 00:01:34,969
banki csalás, gyújtogatás és emberölés.
29
00:01:35,720 --> 00:01:39,224
Úgy vélem,
hogy négy héttel a gyémántrablás után
30
00:01:39,307 --> 00:01:41,643
ez a banda törte fel az SLS páncéltermét.
31
00:01:41,726 --> 00:01:44,062
Ami a legbiztonságosabb széf New Yorkban,
32
00:01:44,145 --> 00:01:45,230
vagy a világon.
33
00:01:46,064 --> 00:01:48,483
Több milliárd dollár értékű kötvénynek
34
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
veszett nyoma azon az estén,
35
00:01:50,318 --> 00:01:52,153
és azóta sem került elő.
36
00:01:53,905 --> 00:01:56,116
Előkerült azonban több holttest,
37
00:01:56,199 --> 00:01:59,577
a banda viszont eltűnt az éjszakában,
és azóta is bujkál.
38
00:02:00,620 --> 00:02:03,289
Ők itt az áldozatok: a Hármak.
39
00:02:04,124 --> 00:02:08,086
Stefan Thiele, Suzanne Grosvenor
és Cho-Young Woo.
40
00:02:08,586 --> 00:02:11,381
Bankárok,
akik értéket tartottak a széfben.
41
00:02:11,881 --> 00:02:13,550
Egy héttel az akció után…
42
00:02:13,633 --> 00:02:14,634
SLS - PÁNCÉLTEREM
43
00:02:14,717 --> 00:02:16,219
…kárigényt nyújtottak be
44
00:02:16,302 --> 00:02:18,388
a rablás során eltűnt értékek után.
45
00:02:18,471 --> 00:02:21,516
Sajnos azonban velünk nem állnak szóba.
46
00:02:21,599 --> 00:02:26,896
És végül itt van Graham Davies,
más néven Roger Salas,
47
00:02:27,480 --> 00:02:30,859
az SLS tulajdonosa.
Az ő páncéltermét törték fel.
48
00:02:30,942 --> 00:02:33,528
Jelenleg börtönben van nagy értékű lopás
49
00:02:34,112 --> 00:02:36,239
és gyilkosság miatt.
50
00:02:37,782 --> 00:02:41,161
Tudni akarom,
hogy úszhatták meg az évszázad rablását.
51
00:02:41,870 --> 00:02:44,956
Hogy ki gazdagodott meg, és ki járt pórul.
52
00:02:58,845 --> 00:03:02,515
Ez egy automata hívás
a Washingtoni Fegyintézetből.
53
00:03:02,599 --> 00:03:04,934
Kérelmezte, hogy meglátogathassa a…
54
00:03:05,018 --> 00:03:10,565
21800-905 számú fogvatartottat.
55
00:03:10,648 --> 00:03:12,025
A kérelmét jóváhagytuk.
56
00:03:12,692 --> 00:03:15,278
Kérjük, a déli kapun át érkezzen!
57
00:03:43,681 --> 00:03:45,433
Ismernem kéne magát?
58
00:03:52,565 --> 00:03:53,566
Mi ez?
59
00:04:10,250 --> 00:04:13,586
Helló, Graham! Az én nevem Bob.
60
00:04:13,670 --> 00:04:17,715
Annak a bandának a tagja voltam,
ami kirabolta, és elvette mindenét.
61
00:04:18,591 --> 00:04:23,805
A társaim lenyúlták a részemet,
a feleségemet, és megpróbáltak megölni.
62
00:04:24,389 --> 00:04:26,766
Úgy élnek, mint a kiskirályok,
63
00:04:26,849 --> 00:04:29,852
amíg maga börtönben rohad,
én meg rágom a kefét.
64
00:04:31,562 --> 00:04:32,814
Mit akar tőlem?
65
00:04:35,817 --> 00:04:38,903
A részemet. A feleségemet.
66
00:04:38,987 --> 00:04:42,240
Adjon 50 rongyot,
és visszaszerzem a pénzét!
67
00:04:42,865 --> 00:04:44,325
Megfelezzük.
68
00:04:46,077 --> 00:04:48,454
Mi a faszt csinálnék a pénzzel?
69
00:04:48,538 --> 00:04:49,998
Húsz évre leültettek.
70
00:04:50,540 --> 00:04:53,626
Visszaszerzi az életemet? Vagy mi?
71
00:04:54,752 --> 00:04:57,755
A feleségem, a fiam, a cégem…
Minden odaveszett.
72
00:05:04,178 --> 00:05:06,556
Van még valami, ami nem lehetetlen.
73
00:05:08,224 --> 00:05:09,058
Micsoda?
74
00:05:17,442 --> 00:05:18,609
A bosszú.
75
00:05:24,699 --> 00:05:26,326
Kap tőlem 20 rongyot.
76
00:05:27,493 --> 00:05:28,536
Egy feltétellel.
77
00:05:37,462 --> 00:05:41,049
Ölje meg Leo Papet!
78
00:06:14,957 --> 00:06:18,669
…előző hónapban azt terveztük,
hogy csak apró simításokat végzünk
79
00:06:19,962 --> 00:06:23,174
minimális átépítéssel,
de aztán elszabadult minden.
80
00:06:23,257 --> 00:06:26,511
Mostanra a ház belső falait is kiütöttük.
81
00:06:26,594 --> 00:06:30,223
Meg tudtuk bontani ezt a falat is…
82
00:06:30,306 --> 00:06:32,642
De kiderült, hogy teherhordó.
83
00:06:32,725 --> 00:06:35,019
Nekiálltunk a vázszerkezetnek, hogy…
84
00:06:35,103 --> 00:06:36,104
Helló, itt Stan.
85
00:06:36,187 --> 00:06:37,355
HANGPOSTA
ISMERETLEN SZÁM
86
00:06:37,438 --> 00:06:39,774
Remélem, valamikor majd felveszed.
87
00:06:39,857 --> 00:06:42,110
Jude-dal le akarunk lépni az országból,
88
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
de kellenének az iratok.
89
00:06:43,861 --> 00:06:46,489
A pénzből is kezdünk kifogyni.
Gondolom, te is,
90
00:06:46,572 --> 00:06:48,408
de ha tudod, hol lehet a szajré,
91
00:06:48,491 --> 00:06:50,576
az sokat jelentene. Üdv!
92
00:06:50,660 --> 00:06:53,663
ISMERETLEN SZÁM
FOLLY BEACH, DÉL-KAROLINA
93
00:06:59,377 --> 00:07:00,294
Egy, kettő…
94
00:07:04,382 --> 00:07:06,050
Ennyi? Három nyamvadt köteg?
95
00:07:06,134 --> 00:07:07,802
Mi a fasz? Csak szívatsz?
96
00:07:08,761 --> 00:07:10,388
Mihez kezdjek ennyivel?
97
00:07:10,471 --> 00:07:13,808
Ötezer a kamuszemélyi.
A többi sírásásra sem elég.
98
00:07:17,228 --> 00:07:20,398
Ha hozol elég pénzt,
levadásszuk azt, akit akarsz.
99
00:07:20,481 --> 00:07:22,108
Miszlikbe aprítjuk.
100
00:07:22,191 --> 00:07:23,359
Kozák stílusban.
101
00:07:23,443 --> 00:07:25,403
- Leállnál már?
- Mi a bajod?
102
00:07:25,486 --> 00:07:27,405
Senki sem tudja, az mit jelent.
103
00:07:27,488 --> 00:07:29,532
Akkor talán tanulnak valamit.
104
00:07:29,615 --> 00:07:31,659
A kozákok rohadt brutálisak voltak.
105
00:07:33,578 --> 00:07:34,704
- Hé!
- Mi van?
106
00:07:35,413 --> 00:07:36,747
Ja, megbocsátasz?
107
00:07:37,498 --> 00:07:39,250
Bluetooth kéne, faszikám.
108
00:07:39,333 --> 00:07:40,501
- Bluetoothok.
- Mi?
109
00:07:41,586 --> 00:07:43,671
Bluetoothok! Mert több kell.
110
00:07:43,754 --> 00:07:46,132
- Jó, oké.
- Két fülhallgató van.
111
00:07:47,592 --> 00:07:51,721
Én vadászok. Én ölök. Ti csak segítetek.
112
00:07:51,804 --> 00:07:55,308
Amikor vége, kaptok részesedést a pénzből.
113
00:08:00,688 --> 00:08:03,107
- Mennyit hoztatok ki a teremből?
- Ja.
114
00:08:07,570 --> 00:08:11,824
Hét, nulla, nulla, nulla,
115
00:08:11,908 --> 00:08:17,622
nulla, nulla, nulla, nulla, nulla, nul…
116
00:08:19,665 --> 00:08:22,960
Ez egy csoda. Balzsamos, fűszeres íz,
117
00:08:24,295 --> 00:08:25,379
egy leheletnyi só.
118
00:08:26,923 --> 00:08:28,341
Colaresből származik,
119
00:08:29,800 --> 00:08:33,346
ahol a szőlő homokdűnéken nő,
és a tengeri só ízesíti.
120
00:08:35,681 --> 00:08:36,557
Érzi benne?
121
00:08:38,184 --> 00:08:39,227
De mennyire!
122
00:08:39,310 --> 00:08:41,562
Ez egy 1968-as Adega Regional.
123
00:08:41,646 --> 00:08:42,855
Mi az ára?
124
00:08:42,939 --> 00:08:44,440
Csak egy dobozzal maradt,
125
00:08:44,524 --> 00:08:48,444
szóval eladnék három üveget
egyenként 300-ért.
126
00:08:49,278 --> 00:08:50,738
- Legyen 100!
- Elnézést,
127
00:08:50,821 --> 00:08:53,491
csak megütötte a fülemet.
Ez egy Adega Regional?
128
00:08:53,574 --> 00:08:55,576
- Igen.
- 1968-as? Szabad?
129
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
Nem tudom, honnan szerzett egy dobozzal,
130
00:09:03,251 --> 00:09:04,794
de biztos nem legálisan.
131
00:09:04,877 --> 00:09:07,964
Persze a legnagyobb bűn az,
hogy egy balekra pazarolja.
132
00:09:08,047 --> 00:09:11,092
Elnézést, de egy tárgyalás
kellős közepén vagyunk.
133
00:09:11,175 --> 00:09:12,885
Tudom, nem gond. Figyeljen!
134
00:09:12,969 --> 00:09:16,097
Kétszázat fizetek
ezért a megbontott üvegért.
135
00:09:16,180 --> 00:09:18,891
És kétezret az egész dobozért.
136
00:09:18,975 --> 00:09:20,935
Háromezer az egész dobozért.
137
00:09:22,353 --> 00:09:23,187
Hát…
138
00:09:24,897 --> 00:09:25,731
Eladva.
139
00:09:26,357 --> 00:09:28,985
Csak írja le azt a dolgot a homokdűnékről!
140
00:09:29,068 --> 00:09:31,195
Egy barátomnak étterme van.
141
00:09:31,279 --> 00:09:32,697
Felveszi az itallapra.
142
00:09:32,780 --> 00:09:33,864
Az itallapra?
143
00:09:38,828 --> 00:09:41,706
Sajnálom, de nem fog menni.
144
00:09:46,961 --> 00:09:49,964
Hé, Stan! Mi a franc van? Gyere vissza!
145
00:09:50,047 --> 00:09:51,841
- El akarta adni.
- Igen.
146
00:09:51,924 --> 00:09:55,761
Egy borkedvelő rá fog jönni,
hogy egy kétdolláros lőrét iszik.
147
00:09:55,845 --> 00:09:58,014
- Egyből visszajutnak hozzánk.
- Stan!
148
00:09:58,097 --> 00:10:00,016
Azt érzik, amit mondasz nekik.
149
00:10:00,099 --> 00:10:01,601
A bor nem így működik.
150
00:10:01,684 --> 00:10:02,852
Jobb akcentus kell.
151
00:10:02,935 --> 00:10:05,563
Én sem kritizálom a brit színjátékodat.
152
00:10:10,234 --> 00:10:11,068
RJ?
153
00:10:14,572 --> 00:10:15,948
Te meg miről beszélsz?
154
00:10:17,408 --> 00:10:19,910
Jude, jól vagy?
155
00:10:21,662 --> 00:10:22,913
Hé!
156
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
Nemsokára kijutunk innen.
157
00:10:28,836 --> 00:10:29,754
Hogyan?
158
00:10:29,837 --> 00:10:33,215
Felhívtam Leót.
Csak türelmesnek kell lennünk.
159
00:10:33,299 --> 00:10:36,552
Hozni fogja az útleveleket,
a személyiket, mindent.
160
00:10:37,470 --> 00:10:39,221
Tényleg beszéltél vele?
161
00:10:42,266 --> 00:10:44,060
Kemény üzenetet hagytam neki.
162
00:10:44,143 --> 00:10:47,146
Nem, figyelj!
Nem fog minket cserbenhagyni, hidd el!
163
00:10:47,229 --> 00:10:48,064
Ó, Stan…
164
00:10:49,523 --> 00:10:51,317
Nem fog összejönni, oké?
165
00:10:51,817 --> 00:10:53,444
Nem ment meg a barátod.
166
00:10:53,527 --> 00:10:55,237
Nem tudod, hogy hol van,
167
00:10:55,321 --> 00:10:57,740
se azt, hogy nem csak átvert-e minket.
168
00:10:57,823 --> 00:10:59,533
Üdv a bűnözés világában!
169
00:10:59,617 --> 00:11:03,663
Csak embereld meg magad,
és szerezz végre pénzt!
170
00:11:16,717 --> 00:11:19,261
Feljebb a térdet, Mr. McCauley!
Még feljebb!
171
00:11:22,723 --> 00:11:25,393
Nem hittem, hogy a lábtempód
lehet még rosszabb.
172
00:11:25,476 --> 00:11:26,602
Megvárnál odakint?
173
00:11:26,686 --> 00:11:28,771
Csak látni akartam, hogy haladsz.
174
00:11:28,854 --> 00:11:29,897
Kérdezd Hitlert!
175
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
Mit mondott?
176
00:11:33,234 --> 00:11:34,110
Hogy halad?
177
00:11:34,193 --> 00:11:36,153
A gyógyulás hosszú út.
178
00:11:36,237 --> 00:11:37,071
Leszarom.
179
00:11:38,781 --> 00:11:40,032
Többé nem jövök ide.
180
00:11:41,784 --> 00:11:43,202
Nem szoktad így feladni.
181
00:11:44,912 --> 00:11:46,664
Nincs mit feladni. Vége van.
182
00:11:48,582 --> 00:11:50,710
Tavaly szakítottunk Cindyvel,
183
00:11:50,793 --> 00:11:54,839
olyan volt, mintha meghaltam volna.
184
00:11:56,006 --> 00:11:58,759
Persze nem hibáztatom.
Nehéz velem kijönni.
185
00:11:58,843 --> 00:12:00,344
De aztán visszaszereztem!
186
00:12:02,722 --> 00:12:03,556
Podcasttal!
187
00:12:04,306 --> 00:12:05,808
Van egy nő, Elena Stremlin,
188
00:12:06,308 --> 00:12:10,938
párterapeuta,
és nagyon durva dolgokat mond,
189
00:12:11,021 --> 00:12:13,733
de esküszöm,
segített helyrehozni a dolgokat.
190
00:12:13,816 --> 00:12:16,068
- Mindig jók voltatok együtt.
- Köszi.
191
00:12:16,152 --> 00:12:18,571
- Ezért is lepett meg annyira…
- Köszi.
192
00:12:18,654 --> 00:12:20,239
- Amikor hallottam…
- Köszi.
193
00:12:20,322 --> 00:12:22,658
- Sok munka, nagyon sok.
- Ja.
194
00:12:22,742 --> 00:12:24,660
- De megéri.
- Ja.
195
00:12:27,288 --> 00:12:28,497
A barna kabátos tag?
196
00:12:28,581 --> 00:12:30,499
- Bézs.
- A bézs és a barna ugyanaz.
197
00:12:30,583 --> 00:12:31,834
Dehogy ugyanaz.
198
00:12:31,917 --> 00:12:33,669
Ő az orgazda. Ismeri őket.
199
00:12:33,753 --> 00:12:34,587
Az barna.
200
00:12:34,670 --> 00:12:37,339
- Hogy lenne barna?
- Mindig ez van veled.
201
00:12:37,423 --> 00:12:38,257
Teveszínű.
202
00:12:45,556 --> 00:12:46,974
Várj!
203
00:12:47,975 --> 00:12:48,934
Faszom.
204
00:13:03,491 --> 00:13:05,075
Hátrahagytam mindent.
205
00:13:06,243 --> 00:13:07,411
Barbarát, anyát,
206
00:13:08,746 --> 00:13:09,747
a hentesüzletet.
207
00:13:12,041 --> 00:13:13,292
Mihez mennék vissza?
208
00:13:14,585 --> 00:13:18,422
Nem hibáztatok senkit
a saját magam által hozott döntésekért,
209
00:13:19,465 --> 00:13:22,092
és ha sikerrel járunk,
együtt tudok élni vele.
210
00:13:24,470 --> 00:13:25,930
Ha te velem vagy.
211
00:13:27,515 --> 00:13:28,891
Ha van még egy esélyünk,
212
00:13:28,974 --> 00:13:31,060
ne szúrjuk el egy piti balhéra!
213
00:13:31,644 --> 00:13:32,478
Nagy dolog kell!
214
00:13:33,479 --> 00:13:36,857
Egy bank vagy egy flancos ékszerüzlet,
mindegy, nem számít.
215
00:13:36,941 --> 00:13:40,194
Csak mondd, hogy mit tegyek és megteszem.
216
00:13:42,029 --> 00:13:43,864
Kezdjük el a happy endünket!
217
00:13:47,493 --> 00:13:51,372
Szerinted mennyi pénz kellene
a happy endünkhöz?
218
00:13:51,997 --> 00:13:54,124
Angangueóban kevés pénzből is ellennénk.
219
00:13:56,544 --> 00:13:57,378
Negyedmillió?
220
00:14:06,637 --> 00:14:09,765
Szerinted mennyit kaszáltam
maximum egy bankrablással?
221
00:14:10,891 --> 00:14:11,767
Nem tudom.
222
00:14:11,851 --> 00:14:13,394
Kábé 19 ezret.
223
00:14:13,978 --> 00:14:14,812
És feleztük.
224
00:14:14,895 --> 00:14:19,191
Nem sokkal ezelőttig a maximum,
amit elloptunk, 80 rongy volt,
225
00:14:19,275 --> 00:14:21,861
azt az elpasszolás után
harmadoltuk, szóval…
226
00:14:25,614 --> 00:14:29,577
Fogalmam sincs,
hogy lehetne negyedmilliót szerezni.
227
00:14:48,596 --> 00:14:49,471
Megtartottad?
228
00:14:49,555 --> 00:14:52,266
Menj el a harmadik utcába,
és add el 2000-ért!
229
00:14:52,349 --> 00:14:53,851
Pár hétig elleszünk belőle.
230
00:14:53,934 --> 00:14:54,977
És azután?
231
00:14:55,936 --> 00:14:58,105
Kell egy ötös a lottón.
232
00:15:00,524 --> 00:15:02,943
Azért tartottad meg, mert tőle kaptad?
233
00:15:08,198 --> 00:15:10,951
Bob miatt egyáltalán nem kell aggódnunk.
234
00:15:16,832 --> 00:15:19,418
Gyújts fényt a szívedben
235
00:15:20,252 --> 00:15:23,422
Hadd világítson, bármerre is mész
236
00:15:24,214 --> 00:15:27,426
A boldogság tüzeként
237
00:15:27,509 --> 00:15:30,262
Az egész világ számára
238
00:15:33,641 --> 00:15:37,269
Na, mi volt? Beszélt? Megvan a cím?
239
00:15:45,235 --> 00:15:46,111
Jól van a tag?
240
00:15:49,448 --> 00:15:50,658
Most hová megyünk?
241
00:15:50,741 --> 00:15:52,618
Bellefontaine, Ohio állam.
242
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
Ohio? Imádom Ohiót.
243
00:15:56,872 --> 00:15:59,917
A BANDA
A HÁRMAK
244
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
Félre! Ava! Állj!
245
00:16:05,464 --> 00:16:08,425
Azt mondtam, állj! Álljon meg! Ava!
246
00:16:11,804 --> 00:16:15,140
Most beszéltem telefonon
Stefan Thiele ügyvédeivel.
247
00:16:16,684 --> 00:16:18,352
Csak volt még pár kérdésem.
248
00:16:18,936 --> 00:16:21,021
Nem zargathatja a Hármakat.
249
00:16:21,105 --> 00:16:23,273
Be akarják vonni a svájci kormányt.
250
00:16:23,357 --> 00:16:24,650
Ugyan már, blöffölnek.
251
00:16:24,733 --> 00:16:27,778
- Érzékeny pontra tapintott.
- És ez elég sokatmondó.
252
00:16:27,861 --> 00:16:29,571
Még két hetet kap.
253
00:16:29,655 --> 00:16:32,157
Csípjen el egyet,
találja meg a kötvényeket!
254
00:16:32,992 --> 00:16:34,451
De hagyja a Hármakat!
255
00:16:35,327 --> 00:16:37,454
Még egy hiba, és már nem beszélünk,
256
00:16:37,538 --> 00:16:39,081
csak összeszedi a holmiját.
257
00:16:46,672 --> 00:16:48,173
Tényleg gyönyörű.
258
00:16:48,841 --> 00:16:51,760
Ránéz az értékbecslőm.
De csak hétfőn lesz bent.
259
00:16:51,844 --> 00:16:53,971
Az már nem jó. Most mennyit tud adni?
260
00:16:54,054 --> 00:16:55,347
Talán ötszázat.
261
00:16:55,931 --> 00:16:56,807
Ötszázat?
262
00:16:57,349 --> 00:17:01,562
De hisz 1250-et adott a rubingyűrűért.
Ez több ezer dollárt megér.
263
00:17:02,646 --> 00:17:04,106
Mint mondtam, értékbecslő.
264
00:17:04,189 --> 00:17:07,651
Hagyja meg az elérhetőségét!
Szólok, ha visszajött.
265
00:17:10,237 --> 00:17:11,071
Akkor hétfőn.
266
00:17:11,155 --> 00:17:13,824
Nem hagyja meg a számát? Semmit?
267
00:17:17,119 --> 00:17:20,164
Nem tetszett,
ahogy az uszodában rád nézett az a tag.
268
00:17:22,249 --> 00:17:23,584
Újra költöznünk kéne.
269
00:17:24,293 --> 00:17:26,503
Talán Georgiába. Floridába.
270
00:17:26,587 --> 00:17:28,839
- Ne! Megoldom.
- Oké.
271
00:17:32,843 --> 00:17:34,553
Houdini elbújhat melletted.
272
00:17:36,013 --> 00:17:38,849
Hé! Nyugalom!
273
00:17:40,559 --> 00:17:41,393
Oké.
274
00:17:43,228 --> 00:17:44,063
Hé!
275
00:17:48,025 --> 00:17:50,861
Nyugalom! Jól van. Nagy levegő.
276
00:17:55,657 --> 00:17:59,995
Ideje beszélnünk arról,
hogy mi lesz a következő lépés.
277
00:18:00,746 --> 00:18:03,999
Várjunk, amíg újra fel tudok állni!
Hogy kimenjek vizelni.
278
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
A következő meló.
279
00:18:06,752 --> 00:18:08,462
Innen két óra Cincinnati.
280
00:18:09,046 --> 00:18:11,673
A régió második legnagyobb
banki központja.
281
00:18:13,300 --> 00:18:15,844
Tizennégy hatalmas széf.
282
00:18:18,931 --> 00:18:20,057
Mennyi lé van bent?
283
00:18:21,850 --> 00:18:25,145
Nagyjából félmilliárd. Kell egy csapat.
284
00:18:25,229 --> 00:18:26,563
És egy belső ember.
285
00:18:30,692 --> 00:18:34,196
Behálózok egy bankárt,
elcsalom egy hotelszobába,
286
00:18:35,072 --> 00:18:36,782
te lősz pár fényképet.
287
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
A zsarolás csodákra képes.
288
00:18:40,494 --> 00:18:41,411
Hogy osztozunk?
289
00:18:42,579 --> 00:18:43,747
Fele-felében.
290
00:18:47,417 --> 00:18:48,627
Mit csinálunk, Ava?
291
00:18:48,710 --> 00:18:49,878
Nem állunk le.
292
00:18:51,672 --> 00:18:52,965
Mit akarsz tőlem?
293
00:19:00,889 --> 00:19:02,099
Rayt akarom.
294
00:19:03,392 --> 00:19:04,768
Ray már a múlté.
295
00:19:06,186 --> 00:19:09,064
Azt hiszed, hogy a halom levél,
amit a lányod írt,
296
00:19:09,148 --> 00:19:10,232
visszahozza őt?
297
00:19:11,400 --> 00:19:13,694
Előbb-utóbb fel kell hívnod őt.
298
00:19:17,364 --> 00:19:18,198
Hé!
299
00:19:18,949 --> 00:19:23,787
Elég régóta ismerlek ahhoz,
hogy tudjam: te jobb vagy ennél.
300
00:19:30,836 --> 00:19:33,672
- Ne vedd fel! Ne, Ava!
- De.
301
00:19:37,301 --> 00:19:38,427
- Halló?
- Stan.
302
00:19:38,510 --> 00:19:41,430
Ava? Ott van Leo?
303
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
Velem kell beérned.
304
00:19:46,685 --> 00:19:47,519
Oké.
305
00:19:50,856 --> 00:19:52,107
Lehet, hogy elbasztam.
306
00:19:52,941 --> 00:19:57,029
Zaciba akartam vágni valamit valahol,
307
00:19:57,112 --> 00:19:59,323
és azt hiszem, a kereskedő felismerte.
308
00:20:00,115 --> 00:20:03,243
Vissza tudják követni ezt a valamit?
309
00:20:07,706 --> 00:20:09,750
Hogy érhetünk el? Nincs több mobil.
310
00:20:09,833 --> 00:20:13,503
Felhívhattok a Smashing Crabben.
311
00:20:14,087 --> 00:20:17,132
Ez egy közeli marhanyelv-tacós hely,
sokat eszem ott.
312
00:20:17,216 --> 00:20:19,218
- Átadják az üzenetet.
- Oké.
313
00:20:19,968 --> 00:20:20,802
Hé, Ava…
314
00:20:23,555 --> 00:20:24,389
Hogy van?
315
00:20:28,727 --> 00:20:29,937
Üdvözöl téged.
316
00:20:37,194 --> 00:20:38,570
Hogy mondhatsz ilyet?
317
00:20:38,654 --> 00:20:40,572
Sok hibám van, elismerem.
318
00:20:40,656 --> 00:20:43,158
De hogy mondhatod azt, hogy nem szeretlek?
319
00:20:43,242 --> 00:20:44,826
Akkor miért bántasz mindig?
320
00:20:44,910 --> 00:20:47,496
Oké, várjunk egy kicsit! Ez a minta.
321
00:20:47,579 --> 00:20:51,124
Hallod, mit mondott? Minta.
322
00:20:51,208 --> 00:20:53,210
Ha vissza akarod kapni Judyt, akkor…
323
00:20:53,293 --> 00:20:56,338
Persze hogy vissza akarja kapni.
Pont ez a lényeg.
324
00:20:56,421 --> 00:20:59,049
Költői kérdés volt. Ne szólj bele!
325
00:20:59,132 --> 00:21:02,177
Ha vissza akarod kapni, változtatnod kell.
326
00:21:02,261 --> 00:21:04,763
- Csak így lehet előrelépni.
- Fogom.
327
00:21:06,682 --> 00:21:09,142
Ha nem tudja felkelteni a figyelmét,
328
00:21:09,226 --> 00:21:10,519
akkor agresszív lesz.
329
00:21:10,602 --> 00:21:13,563
Egy zseni ez a nő. Ezt magyaráztam nektek.
330
00:21:13,647 --> 00:21:20,362
Kedves Judy! Jobb ember akarok lenni.
331
00:21:21,196 --> 00:21:25,867
Igyekezni fogok,
változtatok a módszereimen,
332
00:21:26,827 --> 00:21:30,831
miután megöltem Stant.
333
00:21:41,174 --> 00:21:48,015
Kedves Judy! Jobb ember akarok lenni.
Igyekezni…
334
00:21:52,519 --> 00:21:53,437
Abbasi.
335
00:21:55,105 --> 00:21:57,941
Hol? Küldd át a címet!
336
00:22:02,487 --> 00:22:03,697
- Halló?
- Szia!
337
00:22:03,780 --> 00:22:06,700
Reptér, egy óra múlva.
Dél-Karolinába megyünk.
338
00:22:07,617 --> 00:22:11,580
„Judy, felelősséget akarok vállalni,
hogy újra együtt lehessünk.”
339
00:22:11,663 --> 00:22:14,791
„Reggel meg szoktam szagolni
a ruháidat.” Mi a fasz ez?
340
00:22:14,875 --> 00:22:17,461
Létezik ilyen. Szagátvitel.
341
00:22:17,544 --> 00:22:18,712
Miről zagyválsz?
342
00:22:18,795 --> 00:22:21,423
A hasonló testszag alapján
választunk párt.
343
00:22:21,506 --> 00:22:24,134
Ez egy közismert tény.
Aztán idővel vegyülnek.
344
00:22:24,217 --> 00:22:27,054
Te meg a tényeid!
Nekem sosem volt Diane-szagom.
345
00:22:27,137 --> 00:22:29,931
Tudod, kinek van olyan szaga?
A postásotoknak.
346
00:22:30,015 --> 00:22:32,184
- Add ide!
- Nincs is postásunk.
347
00:22:32,809 --> 00:22:35,395
„Meg akarok szabadulni az elvárásoktól.
348
00:22:35,479 --> 00:22:37,814
Amikor én lemegyek neked, az nem jelenti,
349
00:22:37,898 --> 00:22:39,983
hogy neked is le kell menned.”
350
00:22:40,067 --> 00:22:42,986
Ez mondjuk jogos. Arról szól, hogy…
351
00:22:55,415 --> 00:22:59,711
HA KÉSZEN ÁLLSZ, KÉRLEK, HÍVJ!
SZERETETTEL: HANNA ÉS
352
00:23:04,341 --> 00:23:05,509
Stannek igaza volt.
353
00:23:07,010 --> 00:23:09,304
A zacis fickó leadta a drótot.
354
00:23:09,888 --> 00:23:11,723
Szólok Teresának, hogy pakoljon.
355
00:23:17,729 --> 00:23:20,690
Az FBI Folly Beachbe tart.
356
00:23:20,774 --> 00:23:22,526
Ez biztos, hogy Abbasi lesz.
357
00:23:22,609 --> 00:23:25,028
Stan és Judy nem maradhat ott.
358
00:23:25,112 --> 00:23:27,989
- Remélem, nem járnak pórul.
- Zanetti meghalt.
359
00:23:28,073 --> 00:23:30,826
- Eljutottak hozzá?
- Tegnap megölték.
360
00:23:32,411 --> 00:23:33,662
Megvolt neki a címünk.
361
00:23:34,871 --> 00:23:37,290
Megyek, kiveszek mindent
az értékmegőrzőből.
362
00:23:37,374 --> 00:23:39,126
- Sietnünk kell.
- Oké.
363
00:23:43,797 --> 00:23:45,632
- Egyikük sem ismerős?
- Nem.
364
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
Nem is tettem bejelentést.
365
00:23:48,844 --> 00:23:50,345
Milyen luvnyának dolgozni?
366
00:23:50,429 --> 00:23:52,973
Mit mondott? Ő szövetségi tiszt.
367
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
Én is az vagyok.
368
00:23:54,099 --> 00:23:55,517
SZÖVETSÉGI NYOMULÓ ISKOLA
369
00:23:56,268 --> 00:23:58,854
Akkor valaki más telefonált?
370
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Gondolom.
371
00:24:00,480 --> 00:24:02,732
- Van neve is?
- Nincs.
372
00:24:03,942 --> 00:24:06,278
Képzelje, kurvára nincs neve.
373
00:24:06,361 --> 00:24:07,821
- Vigyázzon!
- Semmi baj.
374
00:24:07,904 --> 00:24:10,282
Jól van. Köszönjük a segítséget.
375
00:24:10,365 --> 00:24:13,493
És a szolgálatait. Köszönjük.
376
00:24:15,245 --> 00:24:17,622
Gyere! Menjünk!
377
00:24:18,832 --> 00:24:22,210
GOLD COAST ÉKSZERÜZLET ÉS ZÁLOGHÁZ
378
00:24:22,294 --> 00:24:25,172
- Nem kellett volna eltűrnöd.
- Üdv a világomban!
379
00:24:25,255 --> 00:24:28,717
Reggel visszajövünk.
A másik fickó kilenckor kezd.
380
00:24:29,384 --> 00:24:30,802
A pultnál találtam.
381
00:24:30,886 --> 00:24:32,929
Bárki is akarta beadni az órát,
382
00:24:33,013 --> 00:24:35,474
- tudja, hogy honnan van.
- Ja.
383
00:24:35,557 --> 00:24:37,017
Na, igyunk egy shake-et!
384
00:24:38,768 --> 00:24:40,187
Jó, akkor egy vodkát.
385
00:24:40,270 --> 00:24:41,980
Én inkább shake-et kérek.
386
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
Ez a pár bizonyította,
hogy milyen fontos az elégedettség.
387
00:24:48,028 --> 00:24:50,989
Azt a kérdést tegyük fel:
„Hová tart ez a kapcsolat?”
388
00:24:51,072 --> 00:24:53,658
Ahelyett, hogy: „Ott vagyunk már?”
389
00:24:53,742 --> 00:24:56,203
Nos, mára lejárt az időnk.
390
00:24:56,286 --> 00:24:57,829
Az én nevem Elena Strem…
391
00:25:33,156 --> 00:25:35,325
- Zárva van?
- Ja, zárva.
392
00:25:35,408 --> 00:25:36,368
Félre!
393
00:25:38,870 --> 00:25:40,330
Kozák stílus.
394
00:25:52,926 --> 00:25:53,885
Picsába!
395
00:26:26,209 --> 00:26:27,043
Baszki!
396
00:27:38,823 --> 00:27:41,159
Helló, Ava! Hiányoztam?
397
00:27:41,242 --> 00:27:43,703
Beugrottam Zanetti barátodhoz.
398
00:27:43,787 --> 00:27:46,498
Megnézzük, hogy te jobb válaszokat adsz-e.
399
00:27:51,753 --> 00:27:53,338
Korlátlan használat?
400
00:27:53,421 --> 00:27:55,882
Csupán 3,99 dollárért
az öné lehet a MacawPro
401
00:27:55,965 --> 00:27:59,094
teljes változata.
Sokféle hang minden szituációhoz.
402
00:28:00,095 --> 00:28:02,263
Mókabolygóról jöttünk.
403
00:28:03,014 --> 00:28:04,724
Kenem-vágom a témát.
404
00:28:04,808 --> 00:28:07,185
Jöhet a szaftos pletyó, csajszi!
405
00:28:07,268 --> 00:28:09,479
Írja le, mi felolvassuk! MacawPro!
406
00:28:12,148 --> 00:28:17,862
Hol van a nejem? Hol van Stan?
Hol van a százmillió dollárom?
407
00:28:19,531 --> 00:28:23,118
Úgy nézek ki,
mint akinek van százmilliója?
408
00:29:50,038 --> 00:29:53,249
Van Vicodin, oxikodon.
409
00:29:53,333 --> 00:29:56,044
Van valamilyen Apokyn.
410
00:29:56,127 --> 00:29:57,337
B12 vitamin.
411
00:29:57,420 --> 00:29:59,672
Ez kész gyógyszertár, haver.
412
00:30:08,681 --> 00:30:09,682
Hol van Leo?
413
00:30:31,412 --> 00:30:33,998
Ne mondj semmit!
414
00:30:38,795 --> 00:30:41,047
Várjon!
415
00:30:42,924 --> 00:30:44,050
Felhívom.
416
00:30:58,231 --> 00:30:59,065
Bob.
417
00:31:01,192 --> 00:31:03,027
Ez itt 177 ezer.
418
00:31:04,153 --> 00:31:05,864
Ennyi maradt.
419
00:31:15,373 --> 00:31:16,875
És a kötvények?
420
00:31:16,958 --> 00:31:18,084
Nincsenek meg.
421
00:31:18,167 --> 00:31:20,879
Ez a pénz, amit itt látsz, ez minden, Bob.
422
00:31:21,713 --> 00:31:25,341
Mindenki számára.
Ebből akartam új iratokat intézni,
423
00:31:25,425 --> 00:31:27,552
ebből hagytuk volna el az országot.
424
00:31:29,220 --> 00:31:32,307
Vidd csak! A tiéd.
425
00:31:35,435 --> 00:31:36,519
Hol van Stan?
426
00:31:37,896 --> 00:31:40,690
Ez nem is a pénzről szól, igaz?
427
00:31:42,108 --> 00:31:43,401
Hol van a feleségem?
428
00:31:43,484 --> 00:31:44,652
Felejtsd el őket!
429
00:31:46,529 --> 00:31:47,864
Ugyan már!
430
00:31:49,073 --> 00:31:50,950
Engedd el! Judy döntött így.
431
00:31:55,413 --> 00:31:58,541
Rosszul döntött.
432
00:32:03,171 --> 00:32:05,214
Rengeteg gyűlölet van benned.
433
00:32:06,507 --> 00:32:09,218
Ami nem baj, csak így nem lehet élni.
434
00:32:11,012 --> 00:32:16,225
A feleséged elment,
és nem szerzed vissza, bármit is teszel.
435
00:32:16,935 --> 00:32:18,937
Ezt mindketten tudjuk.
436
00:32:19,896 --> 00:32:21,731
Te most egy szellem vagy.
437
00:32:23,191 --> 00:32:27,320
Halottnak hisz, szóval maradj is az!
Kezdj új életet!
438
00:32:36,537 --> 00:32:41,834
Választhatsz:
Stan és Judy vagy Ava és a nagyi.
439
00:32:49,050 --> 00:32:52,595
Jól van. Nyertél.
440
00:32:53,388 --> 00:32:55,014
Dél-Karolinában vannak.
441
00:33:00,144 --> 00:33:01,396
Szervezz találkozót!
442
00:33:02,647 --> 00:33:05,483
Van egy kis fekete könyve,
benne a számokkal.
443
00:33:06,067 --> 00:33:06,985
A táskájában.
444
00:33:13,533 --> 00:33:14,367
Ez?
445
00:33:19,330 --> 00:33:21,165
Mondd, hogy viszed a pénzt!
446
00:33:27,088 --> 00:33:29,090
MALACKA
447
00:33:31,342 --> 00:33:34,095
Aki egyszer hentes, mindig is az marad.
448
00:33:44,147 --> 00:33:47,984
Helló! Leo vagyok.
Megvan a pénz. Odamegyek.
449
00:33:48,067 --> 00:33:51,237
Gyere a Smashing Crabhez
holnap délelőtt 10-re!
450
00:33:51,320 --> 00:33:53,656
A parti oldalra. Üdv!
451
00:34:01,456 --> 00:34:05,376
Ha nem telefonálok 10:15-ig,
előbb a nőket lődd le!
452
00:34:05,460 --> 00:34:06,753
Leo nézze végig!
453
00:34:06,836 --> 00:34:09,047
Graham Davies üdvözöl.
454
00:34:38,659 --> 00:34:39,619
Megőrültél?
455
00:35:06,187 --> 00:35:09,190
Elég volt! Nem tűröm tovább
ezt a kutyát a házban!
456
00:35:10,483 --> 00:35:12,819
Nem kellett volna telefonálnod.
457
00:35:12,902 --> 00:35:14,612
Az egyetlen okos húzásnak tűnt.
458
00:35:16,739 --> 00:35:19,283
Mikor volt utoljára okos húzásunk?
459
00:35:21,953 --> 00:35:26,415
Ja. Csináltunk pár marhaságot, igaz?
460
00:35:27,125 --> 00:35:29,210
De még mennyire.
461
00:35:38,678 --> 00:35:40,054
Nem megyek sehova.
462
00:35:42,890 --> 00:35:44,934
Így biztos nem, megkötözve.
463
00:35:47,270 --> 00:35:48,521
Ilyet is csináltunk.
464
00:35:52,733 --> 00:35:54,152
ÜDVÖZÖLJÜK
FOLLY BEACHEN
465
00:35:54,235 --> 00:35:56,988
A pontos idő 9:40,
tudjátok, hogy ez mit jelent?
466
00:35:57,071 --> 00:36:01,075
Hogy 20 perc múlva jön
Kenny Rogers és a szünet nélküli…
467
00:36:01,159 --> 00:36:03,786
Az istenért, el fogunk késni. Gyere!
468
00:36:03,870 --> 00:36:06,330
Tart, ameddig tart, Stan!
469
00:36:06,414 --> 00:36:07,290
Fogjátok be!
470
00:36:07,373 --> 00:36:09,500
Gyere csak át! Leharapom a töködet!
471
00:36:09,584 --> 00:36:10,751
Tízre ott kell lennünk.
472
00:36:10,835 --> 00:36:12,336
Kitörlöm veled a seggem!
473
00:36:12,420 --> 00:36:14,964
Tudom, hol laksz, te nagypofájú faszkalap!
474
00:36:35,443 --> 00:36:39,280
Stan! Nyugi! Két perc nem számít.
475
00:36:54,212 --> 00:36:58,341
FOLLY BEACH, DÉL-KAROLINA
SZÖRFBOLT
476
00:37:13,356 --> 00:37:16,359
FOLLY BEACH - THE SMASHING CRAB
DÉL-KAROLINA
477
00:37:30,164 --> 00:37:32,708
Gyerünk, Judy, siess! Elkésünk.
478
00:37:35,002 --> 00:37:36,921
Mondja, hogy van még marhanyelv!
479
00:37:37,004 --> 00:37:39,006
- Igen, van.
- Hála az égnek!
480
00:37:39,632 --> 00:37:43,594
Múltkor már 10-re elfogyott.
Kaphatnék négyet?
481
00:37:43,678 --> 00:37:46,305
- Nem, hatot. Te is kérsz?
- Igen.
482
00:37:46,889 --> 00:37:48,766
Nyolcat. Nyolc tacót.
483
00:38:06,867 --> 00:38:08,536
A szentségit! Az Bob Goodwin!
484
00:38:08,619 --> 00:38:10,079
Az Bob?
485
00:38:10,162 --> 00:38:11,831
Jézusom, csuromvér.
486
00:38:14,208 --> 00:38:16,836
- Úgy volt, hogy Leo egyedül jön.
- Azt mondta.
487
00:38:16,919 --> 00:38:20,298
„Leo vagyok, megyek a pénzzel.
Gyere a Smashing Crabbe!”
488
00:38:20,381 --> 00:38:22,008
Van valami a dzsekije alatt.
489
00:38:22,091 --> 00:38:23,718
A gyanúsított a parton van.
490
00:38:23,801 --> 00:38:26,053
Zöld dzseki, fekete nadrág, véres váll.
491
00:38:26,137 --> 00:38:27,054
Fegyvere lehet.
492
00:38:32,101 --> 00:38:33,019
Menj!
493
00:39:13,684 --> 00:39:14,685
Goodwin!
494
00:39:18,147 --> 00:39:19,023
Ó, Stan…
495
00:39:36,290 --> 00:39:37,583
Ne!
496
00:39:39,835 --> 00:39:41,629
Mindenki le a földre!
497
00:39:49,678 --> 00:39:50,888
Nazan!
498
00:41:35,326 --> 00:41:37,328
JUDY, A MÚLTBAN
499
00:42:46,480 --> 00:42:48,607
„Este van már, nyugovóra tér a Nap.
500
00:42:49,942 --> 00:42:51,902
A tenger megvetette ágyát.
501
00:42:52,903 --> 00:42:54,530
A ravasz kismókus
502
00:42:54,613 --> 00:42:58,367
odacsalta a legénységet a hajó orrába,
hogy nézzék meg,
503
00:42:59,243 --> 00:43:01,287
ahogy a felhők szétnyílnak az égen.”
504
00:43:16,302 --> 00:43:18,512
Hannah, hallasz engem?
505
00:43:19,597 --> 00:43:22,266
Igen. Oké. Húha! Szia!
506
00:43:22,349 --> 00:43:26,812
Gondoltam, megpróbálom. Ha most alkalmas.
507
00:43:26,895 --> 00:43:30,566
Igen, persze. Egyedül vagyok.
508
00:43:31,150 --> 00:43:32,610
Örülök, hogy hívtál.
509
00:43:33,944 --> 00:43:36,572
Nem tudtam, hogy megkaptad-e a leveleimet.
510
00:43:36,655 --> 00:43:37,656
Látni akartalak.
511
00:43:38,782 --> 00:43:42,620
Megmondani, hogy még élek.
512
00:43:44,204 --> 00:43:47,291
Még megvagyok. És…
513
00:43:52,212 --> 00:43:54,548
Kimondani, amit eddig nem mondtam.
514
00:43:55,674 --> 00:43:57,885
Beszélni a döntésekről…
515
00:43:59,053 --> 00:44:00,679
Sok hibát vétettem.
516
00:44:02,806 --> 00:44:05,309
De mind közül azt bánom leginkább,
517
00:44:07,269 --> 00:44:10,064
ami téged érintett.
518
00:44:11,398 --> 00:44:13,942
Semmi baj. Most már jól vagyok.
519
00:44:14,818 --> 00:44:18,280
- Igen?
- Igen, minden rendben.
520
00:44:18,906 --> 00:44:21,742
Csendes ez a környék.
Csak az óceán, a madarak.
521
00:44:21,825 --> 00:44:23,577
Te utálnád.
522
00:44:24,495 --> 00:44:27,289
A városi lánynak kellenek a szirénák.
523
00:44:30,209 --> 00:44:32,628
Ó, a kisbaba. Nem is zavarlak.
524
00:44:32,711 --> 00:44:35,089
Ne tedd le! Csak egy pillanat.
525
00:44:41,303 --> 00:44:43,555
Hahó! Mondd: „Szia, papa!”
526
00:44:46,684 --> 00:44:48,143
De édes!
527
00:44:49,812 --> 00:44:50,979
Lilynek neveztem el.
528
00:44:51,563 --> 00:44:52,690
Köszönsz neki, Lil?
529
00:44:54,692 --> 00:44:56,360
Gyönyörű, Hannah.
530
00:45:00,280 --> 00:45:05,369
Nagyon bátornak tűnik. Erősnek…
531
00:45:08,580 --> 00:45:11,750
A kutyusok nagyon jól vannak.
532
00:45:14,002 --> 00:45:15,462
Mondd meg Avának, jó?
533
00:45:19,425 --> 00:45:20,300
Persze.
534
00:45:20,884 --> 00:45:22,553
Meglátogathatnál.
535
00:45:23,387 --> 00:45:24,555
Tudod, majd ha…
536
00:45:24,638 --> 00:45:26,724
- Az jó lenne.
- Ha megoldható.
537
00:45:27,391 --> 00:45:31,145
Pár dolgot még el kell intéznem.
538
00:45:31,979 --> 00:45:33,439
Csak gondoltam…
539
00:45:33,522 --> 00:45:34,815
Gondoltam, hogy…
540
00:45:36,108 --> 00:45:40,362
először beköszönök neked.
541
00:45:41,572 --> 00:45:45,200
Hát jól van. Szia!
542
00:46:02,468 --> 00:46:04,762
Gratulálok az akcióhoz!
543
00:46:06,889 --> 00:46:09,641
Elolvasta? Átvertek.
544
00:46:10,809 --> 00:46:12,853
Goodwin meghalt, Mercer meghalt.
545
00:46:12,936 --> 00:46:15,272
A többieket is megtaláljuk.
546
00:46:15,355 --> 00:46:18,108
Megvannak a Zanettitől ellopott gyémántok.
547
00:46:18,650 --> 00:46:20,360
Ez az ügy fel van göngyölítve.
548
00:46:20,444 --> 00:46:21,612
Még nincs vége.
549
00:46:21,695 --> 00:46:24,823
Valaki megússza felelősségre vonás nélkül,
550
00:46:25,741 --> 00:46:27,367
mi meg csak hadonászunk.
551
00:46:27,910 --> 00:46:30,078
Ha magát ez nem zavarja,
552
00:46:30,162 --> 00:46:31,830
akkor nem értem ezt a munkát.
553
00:46:33,874 --> 00:46:35,042
Pont ez aggaszt.
554
00:46:41,048 --> 00:46:42,758
Hívjuk fel Thiele irodáját!
555
00:46:42,841 --> 00:46:45,052
Majd azt mondjuk, hogy Woo elismerte
556
00:46:45,135 --> 00:46:48,096
- a rablás tényét.
- Nazan, vége van.
557
00:46:49,848 --> 00:46:52,643
Jó. Menj csak! Majd felhívom egyedül.
558
00:47:34,142 --> 00:47:37,271
Nem találtam olasz marhát az automatában.
559
00:47:56,123 --> 00:47:57,791
Leo, ugye?
560
00:47:58,917 --> 00:48:01,086
Kezdem megszokni a Rayt.
561
00:48:06,842 --> 00:48:09,428
Az egyik barátja meglátogatott a minap.
562
00:48:10,512 --> 00:48:12,097
Többé nem fogja látni.
563
00:48:12,681 --> 00:48:14,766
De kár! Elbűvölő fickó.
564
00:48:17,102 --> 00:48:19,271
Csak annyi a dolgom, hogy szóljak,
565
00:48:19,354 --> 00:48:20,939
és itt fog ülni mellettem.
566
00:48:22,232 --> 00:48:23,275
Tegye meg!
567
00:48:24,484 --> 00:48:25,777
De ne bántsa Hannah-t!
568
00:48:25,861 --> 00:48:28,113
Ugyan, dehogy bántom.
569
00:48:28,196 --> 00:48:29,615
Jobban, mint eddig.
570
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
Éveken át próbáltam megtalálni.
571
00:48:34,620 --> 00:48:36,413
- Nincs hozzá joga.
- Lehet.
572
00:48:37,623 --> 00:48:40,626
De én kínáltam neki valamit.
Valami igazi dolgot.
573
00:48:41,752 --> 00:48:44,254
Ha maga nem bukkan fel, ő már szárnyalna.
574
00:48:44,338 --> 00:48:47,966
Jól van, megtalálta a saját útját.
575
00:48:51,178 --> 00:48:52,804
Szóval kaptam 20 évet.
576
00:48:53,931 --> 00:48:55,807
Talán nyolc év múlva kiengednek.
577
00:48:58,143 --> 00:48:59,144
Maga mennyit kap?
578
00:49:04,316 --> 00:49:08,528
Megkereshetett volna, Ray.
Együtt lettünk volna gazdagok.
579
00:49:08,612 --> 00:49:10,489
Maga akart gazdag lenni. Én nem.
580
00:49:10,572 --> 00:49:13,575
- Ezzel áltatja magát?
- Elvette mindenemet.
581
00:49:15,577 --> 00:49:19,790
Szóval 25 évig dühöngött,
hogy nekem volt családom?
582
00:49:22,209 --> 00:49:24,252
- De miért?
- Igazságtalan volt.
583
00:49:24,336 --> 00:49:25,629
Én vagyok az ürügye.
584
00:49:25,712 --> 00:49:29,591
Én vagyok, akit azért hibáztat,
mert azt csinálom, amit maga akart.
585
00:49:31,051 --> 00:49:31,927
Maga tolvaj.
586
00:49:32,010 --> 00:49:34,930
Nevet váltott.
De nem számít, ugyanaz maradt.
587
00:49:35,430 --> 00:49:36,848
Egy ideig nem voltam az.
588
00:49:37,391 --> 00:49:39,267
Igen, talán egy rövid ideig.
589
00:49:41,812 --> 00:49:44,731
Szóval, itt vagyok.
590
00:49:45,440 --> 00:49:47,609
Kisemmiztek, leültettek, maga meg…
591
00:49:49,903 --> 00:49:50,904
Szóval, megérte?
592
00:49:53,615 --> 00:49:55,242
A több évnyi tervezés.
593
00:49:57,119 --> 00:49:58,203
Ezért?
594
00:50:01,415 --> 00:50:03,333
Megmenthette volna őt aznap?
595
00:50:04,292 --> 00:50:06,128
Megmenthette volna Lilyt?
596
00:50:09,715 --> 00:50:10,716
Nem tudom.
597
00:50:18,223 --> 00:50:19,224
Nem tudom.
598
00:50:22,644 --> 00:50:24,813
Nem tudja, mikor lesz elérhető?
599
00:50:25,897 --> 00:50:27,524
Nem, ne jelezzen vissza!
600
00:50:27,607 --> 00:50:29,776
Mondja meg a főnökének, hogy vannak
601
00:50:29,860 --> 00:50:31,862
kérdéseim, és nem fogok leállni.
602
00:50:32,446 --> 00:50:33,447
Jó. Oké.
603
00:50:35,532 --> 00:50:39,453
Elnézést! Nem tudja,
merre van a vasútállomás?
604
00:50:39,536 --> 00:50:40,537
De, arra.
605
00:50:41,538 --> 00:50:44,583
Köszönöm szépen. Olyan jó itt lenni.
606
00:51:01,349 --> 00:51:05,979
FEGYVEREK - ROBBANÓSZEREK - SZÉFTÖRŐ
CSEMPÉSZ - SOFŐR - BANDAVEZÉR
607
00:51:06,063 --> 00:51:07,731
A HÁRMAK
608
00:51:07,814 --> 00:51:09,816
ÖSSZEÉGETT HOLTTESTRE BUKKANTAK
609
00:51:11,359 --> 00:51:13,153
SALAS
BEÁZÁS?
610
00:51:16,073 --> 00:51:17,783
Tudja, láttam már ilyet.
611
00:51:19,201 --> 00:51:21,244
Ez a munka felemészti az embert.
612
00:51:22,913 --> 00:51:24,081
Ne ostorozza magát!
613
00:54:26,721 --> 00:54:31,726
A feliratot fordította: Petőcz István