1 00:00:12,095 --> 00:00:14,973 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,891 --> 00:00:18,893 ПОЧИНАЄТЬСЯ ФІОЛЕТОВА СЕРІЯ 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,770 ЗА 24 РОКИ ДО ПОГРАБУВАННЯ 4 00:00:36,953 --> 00:00:38,830 Я маю дещо тобі сказати. 5 00:00:41,499 --> 00:00:43,084 Це важко пояснити. 6 00:00:46,921 --> 00:00:49,132 Я хочу сказати, що те, що я робив, 7 00:00:50,175 --> 00:00:51,509 я робив для тебе. 8 00:00:53,803 --> 00:00:54,929 Для твоєї мами. 9 00:00:56,264 --> 00:00:57,891 Але я не знаю, чи це правда. 10 00:00:59,017 --> 00:01:00,852 Інколи ці рішення були правильними. 11 00:01:01,895 --> 00:01:03,646 А інколи все йшло геть не так. 12 00:01:04,647 --> 00:01:08,068 І я більше не хочу приймати такі рішення. 13 00:01:08,568 --> 00:01:10,153 Але не знаю, чи зможу. 14 00:01:11,362 --> 00:01:12,363 Просто не знаю. 15 00:01:13,073 --> 00:01:15,492 Старий мільярдер розмовляє з молодим банкіром, 16 00:01:15,575 --> 00:01:18,828 каже: «Я був без гроша, лишились останні п'ять центів. 17 00:01:19,662 --> 00:01:20,663 І я купив яблуко. 18 00:01:21,289 --> 00:01:23,708 Відполірував його й продав за десять центів. 19 00:01:23,792 --> 00:01:25,251 На другий день купив два яблука. 20 00:01:25,335 --> 00:01:27,337 Відполірував їх і продав за 20 центів». 21 00:01:27,420 --> 00:01:30,048 Молодий каже: «Так, ви реінвестували, тому й успіх». 22 00:01:30,131 --> 00:01:32,592 А той: «Ні, мій тесть вдавився насмерть яблуком, 23 00:01:32,675 --> 00:01:33,510 лишив багатство». 24 00:01:33,593 --> 00:01:34,969 Ось як це робиться. 25 00:01:36,387 --> 00:01:37,764 -Ще дві такі? -Звісно. 26 00:01:39,849 --> 00:01:41,684 Думаю, це та частина вечора, 27 00:01:41,768 --> 00:01:45,355 де ви кажете мені, чому саме ви маєте керувати моїми інвестиціями. 28 00:01:45,438 --> 00:01:47,524 Я можу придумати нам кращі заняття. 29 00:02:24,727 --> 00:02:27,480 Так, мамо, тату, я привів його додому! 30 00:02:29,315 --> 00:02:31,651 Ось як треба жити! 31 00:02:32,277 --> 00:02:33,194 Гаразд. 32 00:02:35,238 --> 00:02:36,197 Так! 33 00:02:37,782 --> 00:02:40,869 Хто хоче моє знамените мартіні? 34 00:02:40,952 --> 00:02:42,287 -Я хочу. -Он як? 35 00:02:58,511 --> 00:02:59,971 Я віділлю. 36 00:03:00,471 --> 00:03:01,598 Так, я не проти. 37 00:03:02,182 --> 00:03:03,266 Зараз буде. 38 00:03:04,517 --> 00:03:06,144 -Готова? -Так. 39 00:03:06,227 --> 00:03:09,272 Доливай. Ще. І ще стільки ж! 40 00:03:09,355 --> 00:03:11,191 Готова? 41 00:03:25,914 --> 00:03:27,707 Давай швидше. Вони тебе чують. 42 00:03:27,790 --> 00:03:29,375 У нас є 30 секунд, допомагай. 43 00:03:29,876 --> 00:03:31,044 Ти не відкрив? 44 00:03:31,127 --> 00:03:32,503 Не міг затримати їх довше? 45 00:03:32,587 --> 00:03:35,673 Що за козел ставить такий сейф у бісовій гардеробній? 46 00:03:35,757 --> 00:03:39,802 Багатій. Ти диви. Годинник Адемар Піґе. П'ять штук легко. 47 00:03:39,886 --> 00:03:41,137 Допоможи мені тут. 48 00:03:50,563 --> 00:03:52,065 Є. Відімкнув. 49 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 Якого біса? 50 00:03:56,945 --> 00:03:58,947 Лом. Он він. Допоможи мені. 51 00:03:59,030 --> 00:03:59,864 Добре. 52 00:03:59,948 --> 00:04:01,366 Так. Підважуй. 53 00:04:01,449 --> 00:04:03,117 -Раз, два, три. -Добре. 54 00:04:03,201 --> 00:04:04,244 Є. 55 00:04:06,955 --> 00:04:07,789 Гаразд. 56 00:04:10,625 --> 00:04:11,876 Добре. 57 00:04:15,380 --> 00:04:19,050 Так, еге ж! Ні-ні, я зараз спущуся. 58 00:04:19,133 --> 00:04:21,219 -Тікаймо! -Наливайте собі ще! 59 00:04:22,553 --> 00:04:24,138 -Привіт. -Що ти тут робиш? 60 00:04:24,222 --> 00:04:27,058 У тебе тут десь сотня ванних. Я не знаходжу жодної. 61 00:04:28,059 --> 00:04:30,937 Ходімо глянемо, як там жіночки. Ти вже їм подобаєшся. 62 00:04:31,020 --> 00:04:32,897 Треба переодягтися в зручніше. 63 00:04:40,238 --> 00:04:42,782 Подумай про Чикаго. 64 00:04:43,574 --> 00:04:47,578 Зими там паскудні, зате гроші можна гребти лопатою. 65 00:04:48,663 --> 00:04:49,539 Не сумніваюся. 66 00:04:50,206 --> 00:04:54,002 Слухай. Я про… Де тут ванна? 67 00:04:55,378 --> 00:04:57,005 По коридору й наліво. 68 00:04:57,088 --> 00:04:58,131 По коридору? 69 00:04:58,214 --> 00:05:00,008 По котрому? У тебе повно коридорів. 70 00:05:02,010 --> 00:05:03,303 -По тому. -По тому. 71 00:05:06,848 --> 00:05:11,477 Привіт! Жіночки. Ось і я. 72 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 Чуєш, Рею? 73 00:05:20,153 --> 00:05:21,362 Так, давай швидше. 74 00:05:22,030 --> 00:05:23,114 Витягни мене звідси. 75 00:05:24,449 --> 00:05:25,742 Трясця! 76 00:05:26,701 --> 00:05:27,618 Чекай! 77 00:05:30,413 --> 00:05:31,664 -Почекай. -Швидше! 78 00:05:31,748 --> 00:05:32,749 Поквапся! 79 00:05:33,624 --> 00:05:35,752 Гаразд, зараз відчиню, зараз. 80 00:05:43,551 --> 00:05:44,427 Ти в нормі? 81 00:05:46,304 --> 00:05:48,264 -Господи. -Ти як? 82 00:05:48,848 --> 00:05:50,350 Я в нормі. Іди, йди. 83 00:05:50,433 --> 00:05:52,018 Клятий покидьок. 84 00:05:55,438 --> 00:05:56,689 Дідько. 85 00:06:36,896 --> 00:06:39,982 КОВБАСКИ З ПЕРЦЕМ — СОЛОДКИЙ ХЛІБ СТЕЙК ІЗ ПЕРЦЕМ 86 00:06:40,066 --> 00:06:42,568 Хочу я літати 87 00:06:43,778 --> 00:06:45,780 Давай, їж уже свій переможний стейк. 88 00:06:47,740 --> 00:06:49,200 Обережно, плече. 89 00:06:49,283 --> 00:06:50,410 Чорт, ти поранився? 90 00:06:50,493 --> 00:06:52,245 Ні, ще синець не зійшов. Житиму. 91 00:06:52,829 --> 00:06:54,080 Скільки в нас, 50? 92 00:06:55,415 --> 00:06:56,457 Сімдесят. 93 00:06:56,541 --> 00:06:58,376 Може, 40 на двох після скупника. 94 00:06:58,960 --> 00:07:00,002 Плюс… 95 00:07:02,130 --> 00:07:02,964 оце. 96 00:07:03,047 --> 00:07:04,465 От негідник. 97 00:07:05,550 --> 00:07:07,301 «Залиш годинник», — казав він. 98 00:07:08,302 --> 00:07:10,721 Не можна, щоб мій друг носив «Касіо». 99 00:07:11,222 --> 00:07:13,933 Треба виглядати шикарно, щоб заманити кита, як Макс. 100 00:07:14,016 --> 00:07:15,768 Ти як клятий діамант, старий. 101 00:07:15,852 --> 00:07:18,396 Під тиском тільки більше сяєш. 102 00:07:18,479 --> 00:07:21,274 Якби ті двері причинилися на три міліметри далі, 103 00:07:21,774 --> 00:07:23,401 спрацювали б засуви… 104 00:07:23,484 --> 00:07:25,027 То герметичний сейф, друже. 105 00:07:25,987 --> 00:07:28,114 Уяви, як би я повторно відпирав циліндр. 106 00:07:28,197 --> 00:07:30,575 Я й банку з огірками не відкрию, тобі був би каюк! 107 00:07:37,748 --> 00:07:38,749 Не будеш доїдати? 108 00:07:39,917 --> 00:07:41,085 Ні, це тобі. 109 00:07:42,670 --> 00:07:43,796 Я не відмовлюся. 110 00:08:07,862 --> 00:08:08,696 Привіт. 111 00:08:09,947 --> 00:08:10,823 Доброго ранку. 112 00:08:16,537 --> 00:08:17,663 Як там Чикаго? 113 00:08:17,747 --> 00:08:18,956 Добре. 114 00:08:21,334 --> 00:08:22,585 Дуже добре. 115 00:08:27,423 --> 00:08:29,592 -Рею. -Пізніше віднесу це Ейві. 116 00:08:29,675 --> 00:08:31,511 Але одну річ вирішив залишити. 117 00:08:31,594 --> 00:08:33,930 Пасуватиме до тих сережок із Мемфіса. 118 00:08:35,723 --> 00:08:36,724 Боже, яка краса. 119 00:08:37,433 --> 00:08:39,727 Дякую, котику. Дякую. 120 00:08:45,107 --> 00:08:45,942 Доброго ранку. 121 00:08:46,025 --> 00:08:49,362 Це білченя до ночі не спало, виглядало свого татуся. 122 00:08:49,445 --> 00:08:51,656 Хочеш розказати йому, що сталося? 123 00:08:51,739 --> 00:08:53,533 Я отримала жовтий пояс. 124 00:08:54,617 --> 00:08:57,328 Вітаю. Іди сюди. Покажи старому якісь прийоми. 125 00:09:02,333 --> 00:09:03,793 Добре, тепер випрямся. 126 00:09:03,876 --> 00:09:06,003 Покажи свою гордість. 127 00:09:06,087 --> 00:09:07,505 Очі вперед. 128 00:09:07,588 --> 00:09:09,090 Зосередься. 129 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 Покажи, де ти хоробра. 130 00:09:13,761 --> 00:09:15,221 Покажи, де ти сильна. 131 00:09:17,723 --> 00:09:19,934 А тепер обійми татуся. 132 00:09:22,770 --> 00:09:24,689 Може, поїдете вдвох десь поснідаєте 133 00:09:24,772 --> 00:09:27,441 і дасте мамі ще трохи поспати? 134 00:09:27,525 --> 00:09:28,442 Добре. 135 00:09:30,361 --> 00:09:31,445 -Кохаю тебе. -А я тебе. 136 00:09:31,529 --> 00:09:35,199 Х-А-Н-Н-А 137 00:09:37,159 --> 00:09:38,953 Дивовижне ім'я. 138 00:09:40,913 --> 00:09:42,248 Пограємо в гру? 139 00:09:42,331 --> 00:09:44,875 Дай подумати. Сьома година. 140 00:09:46,335 --> 00:09:47,503 Це сім'я. 141 00:09:48,379 --> 00:09:51,048 Мама, син, дідусь і бабуся. 142 00:09:52,675 --> 00:09:53,801 Яка в них історія? 143 00:09:55,344 --> 00:09:59,682 Бабця з дідом приїхали в гості з… Вісконсину. 144 00:10:00,266 --> 00:10:04,270 Вони раді, бо рідко бачать онука після розлучення. 145 00:10:05,688 --> 00:10:07,273 Що ти знаєш про розлучення? 146 00:10:08,190 --> 00:10:10,067 Батьки Семмі розлучилися. 147 00:10:10,151 --> 00:10:13,487 Її мама хотіла завести собаку, а її тато теж зміг купити їй собаку. 148 00:10:14,238 --> 00:10:17,241 Дорослі дозволяють дітям усе після розлучення. 149 00:10:17,325 --> 00:10:18,326 Можна мені собаку? 150 00:10:18,409 --> 00:10:20,578 Я його годуватиму й гратимуся з ним у дворі. 151 00:10:21,495 --> 00:10:23,080 У нас паркан не годиться. 152 00:10:23,164 --> 00:10:25,708 То зробимо інший! 153 00:10:25,791 --> 00:10:27,752 З квітами, щоб було гарно. 154 00:10:29,503 --> 00:10:31,714 Дістань гроші. Тоді поговоримо. 155 00:10:32,381 --> 00:10:33,549 У вас гарне вбрання. 156 00:10:33,633 --> 00:10:37,345 Яке ж ти миле дівча. Вам принести щось іще? 157 00:10:37,428 --> 00:10:39,472 Я буду шоколадний пиріг. 158 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 Гарна спроба, мала. 159 00:10:41,891 --> 00:10:43,059 Рахунок, будь ласка. 160 00:10:49,690 --> 00:10:50,983 Маю подзвонити. 161 00:10:51,067 --> 00:10:52,652 І чути не хочу. 162 00:11:10,002 --> 00:11:11,295 Усе гаразд? 163 00:11:11,379 --> 00:11:15,132 Рею. Пакуй піжамки, бо ми їдемо у Вегас, крихітко. 164 00:11:18,928 --> 00:11:20,346 Та ми ж тільки повернулися. 165 00:11:20,429 --> 00:11:23,099 Давай. Комп'ютерна конференція Комдекс у «Сендс». 166 00:11:23,182 --> 00:11:25,559 Ці комп'ютери — легка готівка. 167 00:11:25,643 --> 00:11:29,355 По дорозі звідти заскочимо в казино, подвоїмо прибуток. Їдьмо. 168 00:11:29,438 --> 00:11:31,190 Дай доїсти сніданок. 169 00:11:38,698 --> 00:11:40,199 Ми ж вирішили без пирога. 170 00:11:40,282 --> 00:11:42,368 Вона просто принесла його мені. 171 00:11:44,286 --> 00:11:48,457 Я сказала, що в неї класний фартух з котом, вона спитала, чи я люблю котів, 172 00:11:48,541 --> 00:11:50,209 я сказала, що люблю, 173 00:11:50,292 --> 00:11:53,212 але мені сумно думати про них після тієї аварії. 174 00:11:54,046 --> 00:11:55,297 Якої аварії? 175 00:11:55,881 --> 00:11:57,675 Тієї, в якій загинув наш кіт. 176 00:11:57,758 --> 00:11:58,592 Ханно! 177 00:11:58,676 --> 00:12:00,761 Я хитре білченя, скажи? 178 00:12:20,281 --> 00:12:22,783 Ногами можна працювати краще. 179 00:12:22,867 --> 00:12:24,744 То застрибуй і покажи, як. 180 00:12:24,827 --> 00:12:26,746 Бери рушник. Я на роботі. 181 00:12:30,708 --> 00:12:31,542 Гарно. 182 00:12:38,257 --> 00:12:41,469 То що скажеш? Сорок? П'ятдесят? 183 00:12:41,552 --> 00:12:43,345 Треба поговорити з Занетті. 184 00:12:44,221 --> 00:12:45,723 Це більше, ніж зазвичай. 185 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 Проведи через компанію, я завжди так роблю. 186 00:12:48,017 --> 00:12:51,103 Уряди посилюють контроль за відмиванням грошей. 187 00:12:51,771 --> 00:12:56,066 Потрібна корпорація чи якесь ТзОВ із Делаверу. 188 00:12:56,150 --> 00:12:58,068 Юридичний факультет дається взнаки. 189 00:12:58,152 --> 00:13:01,363 Якщо вже живеш під водою, краще плавай разом з іншою рибою. 190 00:13:02,865 --> 00:13:05,618 -Як це розуміти? -Іспанською звучить краще. 191 00:13:06,660 --> 00:13:07,787 Коротше. 192 00:13:08,871 --> 00:13:11,874 Давай я тобі все організую. Подвоїш виручку. 193 00:13:14,376 --> 00:13:16,545 Я й так дуже ризикую. 194 00:13:16,629 --> 00:13:20,341 Якщо замахнуся на щось більше, підставлюся. Я так із сім'єю не вчиню. 195 00:13:20,424 --> 00:13:23,886 Слухай. Це твій найбільший улов за кілька років. 196 00:13:23,969 --> 00:13:29,767 А коли поділимо, скільки отримаєш, може, 20 000? Чи 25? 197 00:13:32,102 --> 00:13:37,274 Більшість тих, у кого я скуповую, не має сімей, особистого життя. 198 00:13:38,859 --> 00:13:39,693 Але ти, 199 00:13:42,238 --> 00:13:45,115 ти маєш визначитися, чого хочеш насправді. 200 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Я зв'яжуся з тобою. 201 00:13:50,579 --> 00:13:52,748 Коли я сказав, що в Чикаго все було добре… 202 00:13:53,582 --> 00:13:54,416 Це… 203 00:13:56,210 --> 00:13:57,419 Мало не скінчилося бідою. 204 00:13:59,046 --> 00:14:00,005 Ясно. 205 00:14:01,590 --> 00:14:03,717 Ще змалку, коли мені було стільки, як Ханні, 206 00:14:05,177 --> 00:14:10,558 і дотепер я відчуваю, що звисаю, чіпляючись за край обриву. 207 00:14:13,769 --> 00:14:15,646 Я дивлюся на вас із Ханною і… 208 00:14:16,981 --> 00:14:21,277 Знаю, нечесно просити вас висіти поруч зі мною. 209 00:14:21,944 --> 00:14:24,947 Я хочу відчувати землю під ногами. 210 00:14:28,576 --> 00:14:31,036 Я тут думав про автозапчастини. 211 00:14:31,620 --> 00:14:33,080 Я на них знаюся. 212 00:14:33,163 --> 00:14:36,584 Я вмію продавати. Ремонтувати щось на стороні. 213 00:14:36,667 --> 00:14:38,919 Починати бізнес важко, Рею. 214 00:14:39,003 --> 00:14:41,672 Доведеться підтягнути паски. 215 00:14:41,755 --> 00:14:43,549 Ми скромно живемо. 216 00:14:43,632 --> 00:14:45,676 Можна ще скромніше, якщо це на краще. 217 00:14:47,219 --> 00:14:48,888 Я могла б підробляти бухгалтеркою. 218 00:14:48,971 --> 00:14:52,057 Не так швидко. Мені теж потрібна бухгалтерка. 219 00:14:54,059 --> 00:14:55,644 Ага, ніби я тобі по кишені. 220 00:15:03,736 --> 00:15:05,362 Ти справді зможеш покинути? 221 00:15:14,413 --> 00:15:16,206 Хто готовий веселитися? 222 00:15:16,290 --> 00:15:19,668 Яка ж ти! Давно не бачилися, так? 223 00:15:19,752 --> 00:15:21,420 -Так, це правда. -Привіт! 224 00:15:21,503 --> 00:15:22,338 Чудово виглядаєш. 225 00:15:24,173 --> 00:15:25,925 Ти ба, який Майстершеф! 226 00:15:26,717 --> 00:15:27,760 Рей цілий день готує. 227 00:15:28,344 --> 00:15:30,763 Кортні, це знамениті Лілі та Рей Вернони. 228 00:15:30,846 --> 00:15:33,599 У вас дуже гарний дім. Дякуємо, що запросили. 229 00:15:33,682 --> 00:15:35,768 То ви познайомилися на конференції? 230 00:15:35,851 --> 00:15:39,605 У гольф-клубі «Роллін Ґрінс». Недалеко звідси, до речі. 231 00:15:39,688 --> 00:15:42,441 Так, Грем був членом клубу. А я там просто працював. 232 00:15:42,524 --> 00:15:44,360 -Мої батьки були членами. -Так. 233 00:15:44,443 --> 00:15:47,196 Авжеж. Тато брав подвійні зміни, щоб це оплатити, але… 234 00:15:48,572 --> 00:15:51,659 Ми там були, як більмо на оці, скажи? 235 00:15:51,742 --> 00:15:54,078 Ховали в сумках булочки. 236 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 Багаті виродки дивилися на нас, як на лайно. 237 00:15:56,413 --> 00:15:59,375 Цей тип провертав круту аферу в магазині спорядження. 238 00:15:59,458 --> 00:16:01,460 Ні, то швидше була лазівка. 239 00:16:01,543 --> 00:16:02,753 Що таке лазівка? 240 00:16:03,712 --> 00:16:04,880 Хороше питання. 241 00:16:04,964 --> 00:16:08,634 Скажімо, твоя мама встановила правило. 242 00:16:08,717 --> 00:16:11,512 Вона каже, що тобі не можна брати більше хліба. 243 00:16:12,721 --> 00:16:16,850 А лазівка — це коли ти попросиш мене взяти хліб і передати його тобі. 244 00:16:16,934 --> 00:16:20,270 Чи порушила ти правило? 245 00:16:22,272 --> 00:16:26,694 Ні. Хліб узяв хтось інший. А я просто його з'їла. 246 00:16:26,777 --> 00:16:28,737 Молодчина. Оце і є лазівка. 247 00:16:28,821 --> 00:16:29,738 Прикольно. 248 00:16:29,822 --> 00:16:31,949 Так, але ти все одно вчинила погано. 249 00:16:32,032 --> 00:16:33,742 Це хай вирішують суди. 250 00:16:34,326 --> 00:16:36,036 Ти це робиш, коли їздиш на роботу? 251 00:16:36,120 --> 00:16:38,914 Ні. Ні-ні, ми працюємо з грішми. 252 00:16:38,998 --> 00:16:40,874 Я їх готую, а твій татко виносить. 253 00:16:40,958 --> 00:16:44,837 Доню, може, біжи нагору, готуйся лягати спатки? 254 00:16:44,920 --> 00:16:47,339 Я хочу ще послухати про лазівки. 255 00:16:47,923 --> 00:16:48,757 Іди. 256 00:16:53,178 --> 00:16:55,764 Я тут подумав, може, зробимо перерву. 257 00:16:57,474 --> 00:17:01,061 А я думаю, що після Вегаса треба 258 00:17:01,145 --> 00:17:04,982 взяти пару місяців відпустки, пожити спокійно. 259 00:17:06,567 --> 00:17:09,069 Ханна дорослішає, починає ставити питання. 260 00:17:09,153 --> 00:17:12,156 А Лілі тут сама, доки ми в роз'їздах. 261 00:17:12,740 --> 00:17:14,408 Так. Ні, я тебе розумію. 262 00:17:14,491 --> 00:17:18,454 Треба сповільнитися, не ризикувати, грати розумно. 263 00:17:24,960 --> 00:17:30,299 Так, а в потрібну мить ми завдамо удару знову, старий друже. 264 00:17:33,343 --> 00:17:34,344 О так. 265 00:17:39,016 --> 00:17:40,809 Слухай, друже, я зав'язав. 266 00:17:42,102 --> 00:17:45,522 Я виходжу з гри… назавжди. 267 00:17:49,985 --> 00:17:53,614 -І давно ти це виношуєш? -Ми завжди казали, що це тимчасово. 268 00:17:55,157 --> 00:17:57,451 Так, років 15 тому. 269 00:17:57,534 --> 00:18:00,204 Ти сам сказав, Чикаго могло вилізти мені боком. 270 00:18:00,287 --> 00:18:02,414 -Ти мене караєш? -Ні, все не так. 271 00:18:02,498 --> 00:18:04,666 Чикаго — то випадковість. Більше не буде. 272 00:18:04,750 --> 00:18:06,502 Я не можу прикривати твою дупу вічно. 273 00:18:07,836 --> 00:18:09,046 Прикривати мою дупу? 274 00:18:10,005 --> 00:18:13,133 А це ще як розуміти? Я ризикую не менше за тебе. 275 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 Як думаєш, що буде, 276 00:18:14,968 --> 00:18:18,013 коли вони зловлять чорного типа, що вдерся в будинок білого? 277 00:18:20,140 --> 00:18:22,976 Це я вистрибую з вікон, а ти, 278 00:18:23,060 --> 00:18:24,937 ти можеш спокійно виходити з дверей. 279 00:19:20,367 --> 00:19:22,327 «РОКЕТ» ДВИГУНИ Й АВТОЗАПЧАСТИНИ 280 00:19:47,853 --> 00:19:49,479 Прямими руками, випрямляй. 281 00:19:51,023 --> 00:19:53,192 Ну що, казати хорошу новину чи погану? 282 00:19:53,275 --> 00:19:54,776 Кому потрібні погані новини? 283 00:19:55,986 --> 00:19:59,740 Отже, цього місяця нам бракує лише… шість тисяч. 284 00:20:00,490 --> 00:20:02,117 Цей кредит нас убиває. 285 00:20:02,201 --> 00:20:03,911 Рею, якби його рефінансувати… 286 00:20:03,994 --> 00:20:06,580 Я заклав усе, щоб отримати дев'ять з половиною, 287 00:20:06,663 --> 00:20:08,832 вони не дають гроші таким, як я. 288 00:20:08,916 --> 00:20:10,542 Нам треба більше покупців. 289 00:20:11,752 --> 00:20:12,628 Маю бігти. 290 00:20:12,711 --> 00:20:14,296 Що, ідеш у клуб? 291 00:20:15,839 --> 00:20:19,509 Повір, я б краще лишилася тут із вами, ніж лізти в той темний погріб. 292 00:20:19,593 --> 00:20:21,178 Приїдь по мене, коли зачиниш. 293 00:20:21,261 --> 00:20:22,137 -Так? -Так. 294 00:20:22,221 --> 00:20:25,015 Добре. Ти. Пильнуй за татком, доки мене нема. 295 00:20:25,098 --> 00:20:28,018 -Можна з тобою? Я люблю клуб. -Ні, хай мама працює. 296 00:20:28,101 --> 00:20:30,562 -Будь ласка. -Так, знаєш що? Так. 297 00:20:30,646 --> 00:20:32,773 Давай ненадовго вийдемо з магазину. 298 00:20:32,856 --> 00:20:34,733 -Упевнена? -Дамо тобі спокій, звісно. 299 00:20:34,816 --> 00:20:37,778 Правильно? Буде весело. Допоможеш мамі, моя помічнице. 300 00:20:37,861 --> 00:20:40,280 -Так. -Ходімо. Кохаю тебе. 301 00:20:40,364 --> 00:20:42,199 -Бувай! -До зустрічі, білченя. 302 00:20:52,876 --> 00:20:53,835 Доброго ранку, сер. 303 00:20:54,753 --> 00:20:56,630 Зробіть три копії моїх ключів від дому. 304 00:20:57,464 --> 00:20:58,298 Так, звісно. 305 00:20:58,382 --> 00:21:00,968 Може, прийдете хвилин за 30? 306 00:21:06,640 --> 00:21:07,474 Чорт. 307 00:21:10,310 --> 00:21:12,062 Давай, зроби собі копію. 308 00:21:12,854 --> 00:21:14,731 Що? Це ж незаконно, правда? 309 00:21:16,400 --> 00:21:18,443 -Як поживаєш, старий? -Добре. 310 00:21:18,527 --> 00:21:22,781 Я був поблизу, вирішив зайти й глянути на твій заклад. 311 00:21:22,864 --> 00:21:24,741 -У вівторок уже вісім місяців. -Так. 312 00:21:26,660 --> 00:21:30,163 Тобі вдалося, треба ж. Пишаюся тобою. 313 00:21:30,247 --> 00:21:33,125 Усе добре. Маю постійних клієнтів. Район розвивається. 314 00:21:33,208 --> 00:21:36,169 -Банку треба платити, так? -Авжеж, та ми даємо собі раду. 315 00:21:36,253 --> 00:21:37,587 Як зайдеш у дім того йолопа, 316 00:21:37,671 --> 00:21:39,965 почнеш дуже швидко повертати борг. 317 00:21:42,259 --> 00:21:45,971 Як думаєш, яка в нього сигналізація вдома? 318 00:21:46,054 --> 00:21:47,931 У такого? Проста, подвійний тригер. 319 00:21:48,015 --> 00:21:50,517 -Центральний пункт охорони. -Так. 320 00:21:50,600 --> 00:21:52,686 Можна обійти перемиканням на платі. 321 00:21:52,769 --> 00:21:53,979 Сейф у стіні? 322 00:21:54,062 --> 00:21:56,023 -У підлозі. -Так. 323 00:21:56,106 --> 00:21:59,192 Цифровий диск набору. Але код він тримає у своєму записнику. 324 00:21:59,985 --> 00:22:05,991 -Легкі гроші. -Легкі гроші… до певного часу. 325 00:22:06,742 --> 00:22:07,617 Так. 326 00:22:08,452 --> 00:22:10,495 То що, ти випадково опинився поблизу? 327 00:22:12,706 --> 00:22:15,459 Добре. Ти мене розкусив. 328 00:22:16,585 --> 00:22:18,754 Власне, ні. Правда в тім… 329 00:22:22,507 --> 00:22:24,593 Добре. Я в біді. 330 00:22:26,011 --> 00:22:26,845 Усе погано? 331 00:22:26,928 --> 00:22:29,598 Двісті п'ятдесят. Ближче до 300 із… 332 00:22:29,681 --> 00:22:31,558 Чорт, хто дав тобі такі гроші? 333 00:22:31,641 --> 00:22:35,520 Мені просто треба звести кінці з кінцями і… 334 00:22:35,604 --> 00:22:38,607 дістати багато готівки, та ще й швидко. 335 00:22:38,690 --> 00:22:40,734 Я не можу… Маєш знайти когось іншого. 336 00:22:40,817 --> 00:22:42,736 Я намагався. Таких, як ти, ніде нема. 337 00:22:44,279 --> 00:22:49,368 Рею… Ти потрібен мені, старий. 338 00:23:04,383 --> 00:23:05,384 Ханно. 339 00:23:06,551 --> 00:23:08,261 Можеш погратися цим надворі? 340 00:23:08,887 --> 00:23:09,846 Без проблем. 341 00:23:44,923 --> 00:23:47,426 Мамо, я в тюрмі! 342 00:24:31,887 --> 00:24:32,971 Вам допомогти, сер? 343 00:24:33,054 --> 00:24:35,599 Я до своєї дружини. Лілі Вернон. Працює в закупівлі. 344 00:24:35,682 --> 00:24:38,393 Я подзвоню, секунду. Сер. 345 00:24:39,603 --> 00:24:43,690 Вітаю, передасте Лілі, що прийшов її чоловік? 346 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 Дякую. 347 00:24:46,151 --> 00:24:48,653 -Добре, я тільки… -Можете поки що сісти. 348 00:24:50,947 --> 00:24:52,574 У нас є огіркова вода. 349 00:25:20,769 --> 00:25:23,730 ДОБРОЧИННИЙ РІЗДВЯНИЙ АУКЦІОН У ҐЛЕН-ГІЛЛЗ 350 00:25:29,903 --> 00:25:31,738 ОРХІДЕЯ РАППАЧІНІ ПРИБЛ. 1926 РІК 351 00:25:31,821 --> 00:25:33,448 Ти робиш мені боляче! 352 00:25:33,532 --> 00:25:35,200 -Ханно? -Відпусти мене. 353 00:25:35,784 --> 00:25:36,618 Ханно! 354 00:25:36,701 --> 00:25:38,787 Сер. Сер! 355 00:25:39,621 --> 00:25:42,082 -Стій! Відпусти мене. -Можна охорону у вестибюль? 356 00:25:42,165 --> 00:25:44,626 -Ханно! -Відчепися, мені боляче! 357 00:25:45,210 --> 00:25:48,088 Забери свої кляті руки від моєї дитини! 358 00:25:48,672 --> 00:25:50,382 Вона вдерлася у власність клубу. 359 00:25:50,465 --> 00:25:53,051 Та що з тобою не так, трясця? Вона ще дитина. 360 00:25:53,134 --> 00:25:54,469 Тут не дитячий майданчик. 361 00:25:54,553 --> 00:25:55,804 -Скривдив тебе? -Є правила. 362 00:25:55,887 --> 00:25:58,181 -Скривдив? -Може, у вас удома їх нема. 363 00:25:58,265 --> 00:26:00,225 Що? Гаразд, ходімо… 364 00:26:00,308 --> 00:26:02,602 Просто йди. Давай підемо звідси. 365 00:26:03,728 --> 00:26:05,230 Що тут таке? Рею? 366 00:26:05,313 --> 00:26:09,192 Це ділова установа. А не збіговисько в гетто. 367 00:26:09,276 --> 00:26:11,361 -Що ти в біса сказав? -Рею, годі. 368 00:26:11,444 --> 00:26:16,074 -Ні, ану повтори. Повтори, кажу! -Кайле, пробачте, це все я винна. 369 00:26:16,157 --> 00:26:17,659 -Як? -Я мала бути уважнішою. 370 00:26:17,742 --> 00:26:19,828 -Не треба було її приводити. -Маячня. 371 00:26:19,911 --> 00:26:21,288 Більше такого не буде. 372 00:26:21,371 --> 00:26:24,457 Ваша правда, не буде. Збирайте свої речі. 373 00:26:24,541 --> 00:26:27,252 -Не зривайте на ній злість! -Ні, Кайле! Кайле! 374 00:26:30,255 --> 00:26:32,507 Оце й усе? Даси, щоб йому зійшло таке з рук? 375 00:26:40,098 --> 00:26:41,474 Пробач, татусю. 376 00:26:45,812 --> 00:26:50,442 Нічого, маленька. Ти не винна. 377 00:26:50,525 --> 00:26:53,069 Я просто хотіла гратися у схованці. 378 00:26:57,616 --> 00:26:58,533 Ага. 379 00:27:00,660 --> 00:27:02,912 Ходімо, почекаємо в машині, білченя. 380 00:27:02,996 --> 00:27:03,913 Добре. 381 00:27:11,630 --> 00:27:13,006 Давай їх знищимо. 382 00:27:13,089 --> 00:27:14,633 ОРХІДЕЯ РАППАЧІНІ 383 00:27:18,720 --> 00:27:21,931 Доброчинний різдвяний аукціон. Там скрізь буде охорона. 384 00:27:22,015 --> 00:27:23,642 Так, я на таких бував. 385 00:27:23,725 --> 00:27:25,393 Моделі показуватимуть прикраси, 386 00:27:25,477 --> 00:27:27,228 а чоловіки будуть п'яні й збуджені, 387 00:27:27,312 --> 00:27:29,773 -підвищуватимуть ставки. -Краще прикриття для нас. 388 00:27:29,856 --> 00:27:32,067 Ми маємо знати, коли привезуть прикраси. 389 00:27:32,150 --> 00:27:35,236 Дізнаємося місця їхнього зберігання й показу. 390 00:27:36,071 --> 00:27:37,572 Що зі входами й виходами? 391 00:27:37,656 --> 00:27:38,823 Як завжди, 392 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 одягнеш костюм, усміхатимешся і зайдеш через двері. 393 00:27:42,243 --> 00:27:43,370 А я робитиму своє. 394 00:27:46,414 --> 00:27:49,042 Почали. Справжні коштовності дістаємо. 395 00:27:53,963 --> 00:27:55,382 Замінюємо їх фальшивими. 396 00:28:00,053 --> 00:28:02,639 І… готово. 397 00:28:02,722 --> 00:28:04,140 Сімнадцять секунд. 398 00:28:05,684 --> 00:28:08,269 Добре. У мене буде чотири хвилини між змінами, 399 00:28:08,353 --> 00:28:09,646 щоб витягти коштовності. 400 00:28:09,729 --> 00:28:13,316 Якщо біжутерія така гарна, нащо викидати гроші на справжні прикраси? 401 00:28:13,400 --> 00:28:17,821 Під лупою все стане видно, але для наших цілей цього вистачить. 402 00:28:17,904 --> 00:28:19,406 А що з Орхідеєю? 403 00:28:20,824 --> 00:28:22,033 Не знайдемо скупників. 404 00:28:24,119 --> 00:28:25,662 Добре, ще раз. 405 00:28:28,665 --> 00:28:29,582 А Лілі? 406 00:28:31,960 --> 00:28:32,961 Я їй скажу. 407 00:28:36,881 --> 00:28:38,007 Я їй скажу. 408 00:28:39,926 --> 00:28:43,263 Я щойно годину впорядковувала зразки фарби. 409 00:28:43,346 --> 00:28:45,265 Здається, я стаю дальтоніком. 410 00:28:46,516 --> 00:28:50,979 -Слухай. З тобою все добре? -Так, просто задумався… 411 00:28:51,062 --> 00:28:51,896 Про гроші? 412 00:28:53,606 --> 00:28:55,150 -Ґлен-Гіллз. -Ні! 413 00:28:55,233 --> 00:28:59,863 Ні, вони ні секунди більше не житимуть у наших думках, Рею. 414 00:28:59,946 --> 00:29:02,699 -У них буде аукціон… -Забудь про клуб! 415 00:29:05,285 --> 00:29:06,786 Ти ставиш на себе. 416 00:29:08,455 --> 00:29:10,874 І мусиш довіряти своїм інстинктам. 417 00:29:21,426 --> 00:29:26,014 Так. Авжеж. Добре. 418 00:29:26,639 --> 00:29:29,893 Я маю зустрітися з тим торговим представником від «Ейртекс». 419 00:29:29,976 --> 00:29:34,314 Може, виторгую кращу ціну. Не виключено, що прийду трохи пізніше. 420 00:29:34,397 --> 00:29:37,192 Добре. Побачимось увечері. 421 00:30:19,776 --> 00:30:21,444 Перепрошую. Дякую. 422 00:30:25,907 --> 00:30:27,867 Не віриться, що я зараз програю. 423 00:30:29,744 --> 00:30:31,412 Ти дуже все ускладнила для мами. 424 00:30:31,496 --> 00:30:33,957 То не я. Код обрала Пеппер. 425 00:30:35,083 --> 00:30:35,917 Он воно що. 426 00:30:37,335 --> 00:30:41,631 Добре. Спробуймо це. Зараз буде. Це воно. Я відчуваю. 427 00:30:42,465 --> 00:30:46,010 -Ти не вгадала. -Та що ж це. 428 00:30:46,845 --> 00:30:49,347 -Своїй власній мамі, Пеппер? -Ні. 429 00:30:49,430 --> 00:30:51,599 Для Пеппер ти бабця. 430 00:30:51,683 --> 00:30:54,102 -І ось я вже бабця, так? -Ага. 431 00:30:58,439 --> 00:30:59,440 Алло? 432 00:31:09,742 --> 00:31:13,621 Добре. Так, я можу приїхати за 45 хвилин. 433 00:31:17,375 --> 00:31:20,253 Доцю, я маю з'їздити в клуб. 434 00:31:20,336 --> 00:31:21,963 Тому я подзвоню Беверлі, 435 00:31:22,046 --> 00:31:24,257 спитаю, чи зможе вона прийти посидіти з тобою. 436 00:31:24,340 --> 00:31:25,675 Але тебе ж звільнили. 437 00:31:25,758 --> 00:31:31,347 Так. А тепер мій бос кличе мене назад, бо йому потрібна моя допомога. 438 00:31:32,515 --> 00:31:35,560 Може, посидиш тут, почитаєш, доки не прийде Беверлі? 439 00:31:35,643 --> 00:31:36,728 -Добре? -Так. 440 00:31:36,811 --> 00:31:38,646 -Гаразд. Люблю тебе. -А я тебе. 441 00:31:42,942 --> 00:31:45,111 Як там усе виглядає? Багато людей? 442 00:31:46,696 --> 00:31:47,822 Багатих людей. 443 00:31:47,906 --> 00:31:49,324 Я прямую туди. 444 00:31:55,955 --> 00:31:56,831 Чекай, чекай. 445 00:31:58,750 --> 00:32:00,710 Давай, треба це рознести. 446 00:32:00,793 --> 00:32:02,295 У нас сьогодні 200 гостей. 447 00:32:14,432 --> 00:32:15,266 Вітаю. 448 00:32:25,443 --> 00:32:26,361 Сер. 449 00:32:27,153 --> 00:32:29,864 Ні, дяк… Якого біса? 450 00:32:31,115 --> 00:32:33,117 Хочете такий? 451 00:32:34,661 --> 00:32:36,245 -Добре. -Візьміть серветку. 452 00:33:09,612 --> 00:33:10,530 Я заходжу. 453 00:33:19,622 --> 00:33:21,624 ЗАЧИНЕНО ПРИВАТНИЙ ПРИЙОМ У КЛУБІ 454 00:33:44,147 --> 00:33:45,064 Даруйте. 455 00:33:47,400 --> 00:33:48,818 Перший пішов. 456 00:33:58,119 --> 00:33:59,454 Мішень на шостій годині. 457 00:34:45,750 --> 00:34:47,251 Чисто. Стій на шухері. 458 00:34:53,549 --> 00:34:57,386 Джен каже, що саме сьогодні потрапила в дрібну ДТП. 459 00:34:57,470 --> 00:34:58,888 Я не кажу, що вона бреше, 460 00:34:58,971 --> 00:35:01,390 але останнім часом вона часто потрапляє в аварії. 461 00:35:01,474 --> 00:35:03,726 Так, це нічого, я рада виручити. 462 00:35:04,227 --> 00:35:08,272 Мені треба, щоб хтось звірив закупівлі з цими рахунками. 463 00:35:08,356 --> 00:35:11,776 Востаннє, коли в нас був такий аукціон, із документами був жах. 464 00:35:12,652 --> 00:35:15,947 Добре, Кайле, я… Знаєте що, ви йдіть 465 00:35:16,030 --> 00:35:19,784 і розважайте гостей, а я про все подбаю. 466 00:35:19,867 --> 00:35:22,995 Так, що ж… Дякую. 467 00:36:15,882 --> 00:36:18,092 Не здається трохи екстравагантним? 468 00:36:18,176 --> 00:36:21,429 Ні! Це навіть вишукано. 469 00:36:21,929 --> 00:36:23,764 Вишукано? Дякую. 470 00:36:24,473 --> 00:36:26,142 -Я відійду, вибачте. -Звісно. 471 00:36:28,728 --> 00:36:30,438 Гості на другу годину, Рею. 472 00:36:33,900 --> 00:36:35,526 -Чуєш? Ідуть. -Не можу спинитися. 473 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 Виграй мені час. 474 00:36:38,738 --> 00:36:40,156 Вибачте, міс. 475 00:36:40,239 --> 00:36:42,325 Моя мама дуже хотіла б роздивитися… 476 00:36:42,408 --> 00:36:44,327 -Сер, прошу. Відійдіть. -…оце. 477 00:36:45,203 --> 00:36:46,412 Вона дуже багата. 478 00:36:47,205 --> 00:36:49,081 -І вже п'яна. -Сер, прошу. 479 00:36:49,165 --> 00:36:50,458 -Добре. -Дякую. 480 00:36:53,169 --> 00:36:55,087 Рею, тікай. Тікай негайно. 481 00:37:25,785 --> 00:37:29,247 Добре. Давайте це. Ось. 482 00:37:45,304 --> 00:37:47,306 -Ти, не рухайся! -Чекайте. 483 00:37:47,390 --> 00:37:49,892 -На підлогу. Лягти на підлогу. -Добре, стривайте. 484 00:37:49,976 --> 00:37:53,062 -Слухайте, це непорозуміння! -Що ти тут робиш? 485 00:37:53,145 --> 00:37:55,940 -Хлопці! Що тут у вас? -Поверніться на вечірку. 486 00:37:56,023 --> 00:37:57,650 Прошу підкріплення… 487 00:38:12,957 --> 00:38:14,583 Девіде. Прийом. 488 00:38:14,667 --> 00:38:17,295 От чорт. Трясця. 489 00:38:20,673 --> 00:38:22,591 Девіде. Ти там? 490 00:38:23,175 --> 00:38:25,594 -Ти цілий? -Забираймося звідси геть. 491 00:38:27,430 --> 00:38:29,765 -Так. Давай їх у сумку. -Треба тікати звідси. 492 00:38:29,849 --> 00:38:30,850 Так, ми йдемо. 493 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 Треба тікати. 494 00:38:40,151 --> 00:38:42,236 -Що ти робиш? -Виграю нам час. 495 00:38:48,117 --> 00:38:49,076 -Чорт. -Господи. 496 00:38:52,621 --> 00:38:54,915 -Боже! -Тікаймо, хутко! 497 00:38:56,792 --> 00:38:59,128 Вшиваємося на хрін. Я впораюся. 498 00:39:00,463 --> 00:39:01,505 Бігом! 499 00:39:20,024 --> 00:39:23,444 ДІМ КАРАТЕ КЕНА 500 00:39:34,455 --> 00:39:36,374 -Ти куди? -Ні. Вона тут. 501 00:39:36,457 --> 00:39:38,751 -Хто? -Лілі. Я бачив її машину на стоянці. 502 00:39:38,834 --> 00:39:41,087 -Її ж звільнили. -Вона десь тут. 503 00:39:41,170 --> 00:39:42,421 Я йду в цей бік. 504 00:39:43,089 --> 00:39:44,131 Чорт. 505 00:39:44,215 --> 00:39:45,049 Рятуйте. 506 00:39:46,008 --> 00:39:47,802 -Допоможіть! -Лілі! 507 00:39:47,885 --> 00:39:48,719 Рею? 508 00:39:49,970 --> 00:39:52,598 -Рятуй! Я тут! -Лілі! 509 00:39:52,681 --> 00:39:53,516 Чорт! 510 00:39:56,227 --> 00:39:57,436 Лілі! 511 00:39:58,020 --> 00:40:00,022 -Лілі! -Допоможи мені. 512 00:40:02,024 --> 00:40:02,858 Рятуй! 513 00:40:03,943 --> 00:40:04,777 Лілі! 514 00:40:06,362 --> 00:40:07,321 Рятуй! 515 00:40:07,405 --> 00:40:10,783 Лілі, поглянь на мене. Повзи! Повзи, кохана, благаю! 516 00:40:10,866 --> 00:40:17,164 Лілі! Лілі, лежи, не вставай. Тримай голову нижче. Я тебе витягну. 517 00:40:17,248 --> 00:40:19,208 Не піднімайся. Я зараз… Чорт! 518 00:40:21,544 --> 00:40:22,795 Грем? 519 00:40:22,878 --> 00:40:26,715 Греме! Вона там! Вона там! 520 00:40:26,799 --> 00:40:30,010 -Де вона? -Греме, вона он там. Давай. 521 00:40:30,094 --> 00:40:34,056 Греме, ти її витягнеш. Лілі, він тебе врятує. Він врятує, Лілі. 522 00:40:34,140 --> 00:40:35,141 Будь на підлозі. 523 00:40:35,724 --> 00:40:38,853 Ми вас чуємо. Допомога вже їде. 524 00:40:41,480 --> 00:40:44,525 Греме, ні! Ні! 525 00:40:49,113 --> 00:40:50,990 Я маю дещо тобі сказати. 526 00:40:52,283 --> 00:40:54,410 Це важко пояснити. 527 00:40:55,369 --> 00:40:57,288 Я хочу сказати, що те, що я робив… 528 00:40:57,371 --> 00:40:58,205 Лілі! 529 00:40:58,956 --> 00:41:02,501 …я робив для тебе. Для твоєї мами. 530 00:41:04,837 --> 00:41:06,505 Але я не знаю, чи це правда. 531 00:41:10,176 --> 00:41:12,011 Інколи ці рішення були правильними. 532 00:41:15,890 --> 00:41:17,266 А інколи… 533 00:41:17,349 --> 00:41:18,184 Ні. 534 00:41:18,267 --> 00:41:19,310 …все йшло геть не так. 535 00:41:19,393 --> 00:41:20,394 Лілі! 536 00:41:21,562 --> 00:41:23,189 Допоможіть! 537 00:41:26,609 --> 00:41:28,652 Допоможіть! 538 00:41:28,736 --> 00:41:31,739 І я більше не хочу приймати такі рішення. 539 00:41:32,656 --> 00:41:34,408 Але не знаю, чи зможу. 540 00:41:35,743 --> 00:41:37,119 Просто не знаю. 541 00:41:38,829 --> 00:41:41,415 Може, завтра все стане краще. 542 00:41:45,878 --> 00:41:47,880 А мама видужає? 543 00:41:51,217 --> 00:41:52,218 Я не знаю. 544 00:41:53,552 --> 00:41:55,012 Коли нас до неї пустять? 545 00:42:03,437 --> 00:42:04,438 Я не знаю. 546 00:42:16,951 --> 00:42:19,161 -Вітаю. Слухаю вас. -Я детектив Тоні Бареллі. 547 00:42:19,245 --> 00:42:20,955 Я шукаю Рея Вернона. 548 00:42:27,753 --> 00:42:31,465 Ходімо, білченя. Давай я тебе застебну. 549 00:42:37,638 --> 00:42:38,472 Усе… 550 00:42:41,225 --> 00:42:43,185 Усе може на якийсь час змінитися. 551 00:42:45,187 --> 00:42:46,397 Що ти маєш на увазі? 552 00:42:50,651 --> 00:42:55,823 Світ може виявитися не таким, як ти очікуєш. 553 00:42:58,158 --> 00:43:00,286 Люди можуть робити не так, як слід. 554 00:43:01,245 --> 00:43:02,079 Але… 555 00:43:07,876 --> 00:43:11,964 Я хочу, щоб ти випрямилася й… 556 00:43:12,840 --> 00:43:15,259 Усе виправила. 557 00:43:29,815 --> 00:43:31,275 Бачиш он ту жінку? 558 00:43:33,485 --> 00:43:34,695 Її звати Ейва. 559 00:43:35,362 --> 00:43:36,780 Ти підійдеш до неї. 560 00:43:37,364 --> 00:43:40,492 І будеш робити те, що вона скаже. 561 00:43:43,829 --> 00:43:45,039 І йди, не зупиняйся. 562 00:43:47,166 --> 00:43:50,794 Не озирайся. Хай там що. 563 00:43:53,005 --> 00:43:55,549 Але… Але я хочу залишитися з тобою. 564 00:43:56,383 --> 00:44:00,137 Знаю, доцю, але я попрошу тебе трішки походити самостійно. 565 00:44:01,138 --> 00:44:02,097 І бути хороброю? 566 00:44:04,224 --> 00:44:05,059 Так. 567 00:44:06,060 --> 00:44:07,895 Пам'ятаєш, як ми кажемо про хоробрість? 568 00:44:13,067 --> 00:44:14,485 Покажи, де ти хоробрий. 569 00:44:24,745 --> 00:44:26,455 Покажи, де ти сильний. 570 00:45:17,798 --> 00:45:20,467 Рею Верноне, ви маєте право зберігати мовчання. 571 00:45:21,093 --> 00:45:24,763 Усе, що ви скажете, може бути й буде використано проти вас у суді. 572 00:45:25,389 --> 00:45:28,016 У вас є право на адвоката… 573 00:47:15,541 --> 00:47:20,546 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова