1
00:00:12,095 --> 00:00:14,973
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,891 --> 00:00:18,893
ПОЧИНАЄТЬСЯ ФІОЛЕТОВА СЕРІЯ
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,770
ЗА 24 РОКИ ДО ПОГРАБУВАННЯ
4
00:00:36,953 --> 00:00:38,830
Я маю дещо тобі сказати.
5
00:00:41,499 --> 00:00:43,084
Це важко пояснити.
6
00:00:46,921 --> 00:00:49,132
Я хочу сказати, що те, що я робив,
7
00:00:50,175 --> 00:00:51,509
я робив для тебе.
8
00:00:53,803 --> 00:00:54,929
Для твоєї мами.
9
00:00:56,264 --> 00:00:57,891
Але я не знаю, чи це правда.
10
00:00:59,017 --> 00:01:00,852
Інколи ці рішення були правильними.
11
00:01:01,895 --> 00:01:03,646
А інколи все йшло геть не так.
12
00:01:04,647 --> 00:01:08,068
І я більше не хочу приймати такі рішення.
13
00:01:08,568 --> 00:01:10,153
Але не знаю, чи зможу.
14
00:01:11,362 --> 00:01:12,363
Просто не знаю.
15
00:01:13,073 --> 00:01:15,492
Старий мільярдер розмовляє
з молодим банкіром,
16
00:01:15,575 --> 00:01:18,828
каже: «Я був без гроша,
лишились останні п'ять центів.
17
00:01:19,662 --> 00:01:20,663
І я купив яблуко.
18
00:01:21,289 --> 00:01:23,708
Відполірував його
й продав за десять центів.
19
00:01:23,792 --> 00:01:25,251
На другий день купив два яблука.
20
00:01:25,335 --> 00:01:27,337
Відполірував їх і продав за 20 центів».
21
00:01:27,420 --> 00:01:30,048
Молодий каже:
«Так, ви реінвестували, тому й успіх».
22
00:01:30,131 --> 00:01:32,592
А той: «Ні, мій тесть
вдавився насмерть яблуком,
23
00:01:32,675 --> 00:01:33,510
лишив багатство».
24
00:01:33,593 --> 00:01:34,969
Ось як це робиться.
25
00:01:36,387 --> 00:01:37,764
-Ще дві такі?
-Звісно.
26
00:01:39,849 --> 00:01:41,684
Думаю, це та частина вечора,
27
00:01:41,768 --> 00:01:45,355
де ви кажете мені, чому саме ви
маєте керувати моїми інвестиціями.
28
00:01:45,438 --> 00:01:47,524
Я можу придумати нам кращі заняття.
29
00:02:24,727 --> 00:02:27,480
Так, мамо, тату, я привів його додому!
30
00:02:29,315 --> 00:02:31,651
Ось як треба жити!
31
00:02:32,277 --> 00:02:33,194
Гаразд.
32
00:02:35,238 --> 00:02:36,197
Так!
33
00:02:37,782 --> 00:02:40,869
Хто хоче моє знамените мартіні?
34
00:02:40,952 --> 00:02:42,287
-Я хочу.
-Он як?
35
00:02:58,511 --> 00:02:59,971
Я віділлю.
36
00:03:00,471 --> 00:03:01,598
Так, я не проти.
37
00:03:02,182 --> 00:03:03,266
Зараз буде.
38
00:03:04,517 --> 00:03:06,144
-Готова?
-Так.
39
00:03:06,227 --> 00:03:09,272
Доливай. Ще. І ще стільки ж!
40
00:03:09,355 --> 00:03:11,191
Готова?
41
00:03:25,914 --> 00:03:27,707
Давай швидше. Вони тебе чують.
42
00:03:27,790 --> 00:03:29,375
У нас є 30 секунд, допомагай.
43
00:03:29,876 --> 00:03:31,044
Ти не відкрив?
44
00:03:31,127 --> 00:03:32,503
Не міг затримати їх довше?
45
00:03:32,587 --> 00:03:35,673
Що за козел ставить такий сейф
у бісовій гардеробній?
46
00:03:35,757 --> 00:03:39,802
Багатій. Ти диви. Годинник Адемар Піґе.
П'ять штук легко.
47
00:03:39,886 --> 00:03:41,137
Допоможи мені тут.
48
00:03:50,563 --> 00:03:52,065
Є. Відімкнув.
49
00:03:56,027 --> 00:03:56,861
Якого біса?
50
00:03:56,945 --> 00:03:58,947
Лом. Он він. Допоможи мені.
51
00:03:59,030 --> 00:03:59,864
Добре.
52
00:03:59,948 --> 00:04:01,366
Так. Підважуй.
53
00:04:01,449 --> 00:04:03,117
-Раз, два, три.
-Добре.
54
00:04:03,201 --> 00:04:04,244
Є.
55
00:04:06,955 --> 00:04:07,789
Гаразд.
56
00:04:10,625 --> 00:04:11,876
Добре.
57
00:04:15,380 --> 00:04:19,050
Так, еге ж! Ні-ні, я зараз спущуся.
58
00:04:19,133 --> 00:04:21,219
-Тікаймо!
-Наливайте собі ще!
59
00:04:22,553 --> 00:04:24,138
-Привіт.
-Що ти тут робиш?
60
00:04:24,222 --> 00:04:27,058
У тебе тут десь сотня ванних.
Я не знаходжу жодної.
61
00:04:28,059 --> 00:04:30,937
Ходімо глянемо, як там жіночки.
Ти вже їм подобаєшся.
62
00:04:31,020 --> 00:04:32,897
Треба переодягтися в зручніше.
63
00:04:40,238 --> 00:04:42,782
Подумай про Чикаго.
64
00:04:43,574 --> 00:04:47,578
Зими там паскудні,
зате гроші можна гребти лопатою.
65
00:04:48,663 --> 00:04:49,539
Не сумніваюся.
66
00:04:50,206 --> 00:04:54,002
Слухай. Я про… Де тут ванна?
67
00:04:55,378 --> 00:04:57,005
По коридору й наліво.
68
00:04:57,088 --> 00:04:58,131
По коридору?
69
00:04:58,214 --> 00:05:00,008
По котрому? У тебе повно коридорів.
70
00:05:02,010 --> 00:05:03,303
-По тому.
-По тому.
71
00:05:06,848 --> 00:05:11,477
Привіт! Жіночки. Ось і я.
72
00:05:19,068 --> 00:05:20,069
Чуєш, Рею?
73
00:05:20,153 --> 00:05:21,362
Так, давай швидше.
74
00:05:22,030 --> 00:05:23,114
Витягни мене звідси.
75
00:05:24,449 --> 00:05:25,742
Трясця!
76
00:05:26,701 --> 00:05:27,618
Чекай!
77
00:05:30,413 --> 00:05:31,664
-Почекай.
-Швидше!
78
00:05:31,748 --> 00:05:32,749
Поквапся!
79
00:05:33,624 --> 00:05:35,752
Гаразд, зараз відчиню, зараз.
80
00:05:43,551 --> 00:05:44,427
Ти в нормі?
81
00:05:46,304 --> 00:05:48,264
-Господи.
-Ти як?
82
00:05:48,848 --> 00:05:50,350
Я в нормі. Іди, йди.
83
00:05:50,433 --> 00:05:52,018
Клятий покидьок.
84
00:05:55,438 --> 00:05:56,689
Дідько.
85
00:06:36,896 --> 00:06:39,982
КОВБАСКИ З ПЕРЦЕМ — СОЛОДКИЙ ХЛІБ
СТЕЙК ІЗ ПЕРЦЕМ
86
00:06:40,066 --> 00:06:42,568
Хочу я літати
87
00:06:43,778 --> 00:06:45,780
Давай, їж уже свій переможний стейк.
88
00:06:47,740 --> 00:06:49,200
Обережно, плече.
89
00:06:49,283 --> 00:06:50,410
Чорт, ти поранився?
90
00:06:50,493 --> 00:06:52,245
Ні, ще синець не зійшов. Житиму.
91
00:06:52,829 --> 00:06:54,080
Скільки в нас, 50?
92
00:06:55,415 --> 00:06:56,457
Сімдесят.
93
00:06:56,541 --> 00:06:58,376
Може, 40 на двох після скупника.
94
00:06:58,960 --> 00:07:00,002
Плюс…
95
00:07:02,130 --> 00:07:02,964
оце.
96
00:07:03,047 --> 00:07:04,465
От негідник.
97
00:07:05,550 --> 00:07:07,301
«Залиш годинник», — казав він.
98
00:07:08,302 --> 00:07:10,721
Не можна, щоб мій друг носив «Касіо».
99
00:07:11,222 --> 00:07:13,933
Треба виглядати шикарно,
щоб заманити кита, як Макс.
100
00:07:14,016 --> 00:07:15,768
Ти як клятий діамант, старий.
101
00:07:15,852 --> 00:07:18,396
Під тиском тільки більше сяєш.
102
00:07:18,479 --> 00:07:21,274
Якби ті двері причинилися
на три міліметри далі,
103
00:07:21,774 --> 00:07:23,401
спрацювали б засуви…
104
00:07:23,484 --> 00:07:25,027
То герметичний сейф, друже.
105
00:07:25,987 --> 00:07:28,114
Уяви, як би я повторно відпирав циліндр.
106
00:07:28,197 --> 00:07:30,575
Я й банку з огірками не відкрию,
тобі був би каюк!
107
00:07:37,748 --> 00:07:38,749
Не будеш доїдати?
108
00:07:39,917 --> 00:07:41,085
Ні, це тобі.
109
00:07:42,670 --> 00:07:43,796
Я не відмовлюся.
110
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
Привіт.
111
00:08:09,947 --> 00:08:10,823
Доброго ранку.
112
00:08:16,537 --> 00:08:17,663
Як там Чикаго?
113
00:08:17,747 --> 00:08:18,956
Добре.
114
00:08:21,334 --> 00:08:22,585
Дуже добре.
115
00:08:27,423 --> 00:08:29,592
-Рею.
-Пізніше віднесу це Ейві.
116
00:08:29,675 --> 00:08:31,511
Але одну річ вирішив залишити.
117
00:08:31,594 --> 00:08:33,930
Пасуватиме до тих сережок із Мемфіса.
118
00:08:35,723 --> 00:08:36,724
Боже, яка краса.
119
00:08:37,433 --> 00:08:39,727
Дякую, котику. Дякую.
120
00:08:45,107 --> 00:08:45,942
Доброго ранку.
121
00:08:46,025 --> 00:08:49,362
Це білченя до ночі не спало,
виглядало свого татуся.
122
00:08:49,445 --> 00:08:51,656
Хочеш розказати йому, що сталося?
123
00:08:51,739 --> 00:08:53,533
Я отримала жовтий пояс.
124
00:08:54,617 --> 00:08:57,328
Вітаю. Іди сюди.
Покажи старому якісь прийоми.
125
00:09:02,333 --> 00:09:03,793
Добре, тепер випрямся.
126
00:09:03,876 --> 00:09:06,003
Покажи свою гордість.
127
00:09:06,087 --> 00:09:07,505
Очі вперед.
128
00:09:07,588 --> 00:09:09,090
Зосередься.
129
00:09:09,715 --> 00:09:11,133
Покажи, де ти хоробра.
130
00:09:13,761 --> 00:09:15,221
Покажи, де ти сильна.
131
00:09:17,723 --> 00:09:19,934
А тепер обійми татуся.
132
00:09:22,770 --> 00:09:24,689
Може, поїдете вдвох десь поснідаєте
133
00:09:24,772 --> 00:09:27,441
і дасте мамі ще трохи поспати?
134
00:09:27,525 --> 00:09:28,442
Добре.
135
00:09:30,361 --> 00:09:31,445
-Кохаю тебе.
-А я тебе.
136
00:09:31,529 --> 00:09:35,199
Х-А-Н-Н-А
137
00:09:37,159 --> 00:09:38,953
Дивовижне ім'я.
138
00:09:40,913 --> 00:09:42,248
Пограємо в гру?
139
00:09:42,331 --> 00:09:44,875
Дай подумати. Сьома година.
140
00:09:46,335 --> 00:09:47,503
Це сім'я.
141
00:09:48,379 --> 00:09:51,048
Мама, син, дідусь і бабуся.
142
00:09:52,675 --> 00:09:53,801
Яка в них історія?
143
00:09:55,344 --> 00:09:59,682
Бабця з дідом приїхали
в гості з… Вісконсину.
144
00:10:00,266 --> 00:10:04,270
Вони раді, бо рідко бачать онука
після розлучення.
145
00:10:05,688 --> 00:10:07,273
Що ти знаєш про розлучення?
146
00:10:08,190 --> 00:10:10,067
Батьки Семмі розлучилися.
147
00:10:10,151 --> 00:10:13,487
Її мама хотіла завести собаку,
а її тато теж зміг купити їй собаку.
148
00:10:14,238 --> 00:10:17,241
Дорослі дозволяють дітям усе
після розлучення.
149
00:10:17,325 --> 00:10:18,326
Можна мені собаку?
150
00:10:18,409 --> 00:10:20,578
Я його годуватиму
й гратимуся з ним у дворі.
151
00:10:21,495 --> 00:10:23,080
У нас паркан не годиться.
152
00:10:23,164 --> 00:10:25,708
То зробимо інший!
153
00:10:25,791 --> 00:10:27,752
З квітами, щоб було гарно.
154
00:10:29,503 --> 00:10:31,714
Дістань гроші. Тоді поговоримо.
155
00:10:32,381 --> 00:10:33,549
У вас гарне вбрання.
156
00:10:33,633 --> 00:10:37,345
Яке ж ти миле дівча.
Вам принести щось іще?
157
00:10:37,428 --> 00:10:39,472
Я буду шоколадний пиріг.
158
00:10:40,139 --> 00:10:41,307
Гарна спроба, мала.
159
00:10:41,891 --> 00:10:43,059
Рахунок, будь ласка.
160
00:10:49,690 --> 00:10:50,983
Маю подзвонити.
161
00:10:51,067 --> 00:10:52,652
І чути не хочу.
162
00:11:10,002 --> 00:11:11,295
Усе гаразд?
163
00:11:11,379 --> 00:11:15,132
Рею. Пакуй піжамки,
бо ми їдемо у Вегас, крихітко.
164
00:11:18,928 --> 00:11:20,346
Та ми ж тільки повернулися.
165
00:11:20,429 --> 00:11:23,099
Давай. Комп'ютерна конференція
Комдекс у «Сендс».
166
00:11:23,182 --> 00:11:25,559
Ці комп'ютери — легка готівка.
167
00:11:25,643 --> 00:11:29,355
По дорозі звідти заскочимо в казино,
подвоїмо прибуток. Їдьмо.
168
00:11:29,438 --> 00:11:31,190
Дай доїсти сніданок.
169
00:11:38,698 --> 00:11:40,199
Ми ж вирішили без пирога.
170
00:11:40,282 --> 00:11:42,368
Вона просто принесла його мені.
171
00:11:44,286 --> 00:11:48,457
Я сказала, що в неї класний фартух
з котом, вона спитала, чи я люблю котів,
172
00:11:48,541 --> 00:11:50,209
я сказала, що люблю,
173
00:11:50,292 --> 00:11:53,212
але мені сумно думати про них
після тієї аварії.
174
00:11:54,046 --> 00:11:55,297
Якої аварії?
175
00:11:55,881 --> 00:11:57,675
Тієї, в якій загинув наш кіт.
176
00:11:57,758 --> 00:11:58,592
Ханно!
177
00:11:58,676 --> 00:12:00,761
Я хитре білченя, скажи?
178
00:12:20,281 --> 00:12:22,783
Ногами можна працювати краще.
179
00:12:22,867 --> 00:12:24,744
То застрибуй і покажи, як.
180
00:12:24,827 --> 00:12:26,746
Бери рушник. Я на роботі.
181
00:12:30,708 --> 00:12:31,542
Гарно.
182
00:12:38,257 --> 00:12:41,469
То що скажеш? Сорок? П'ятдесят?
183
00:12:41,552 --> 00:12:43,345
Треба поговорити з Занетті.
184
00:12:44,221 --> 00:12:45,723
Це більше, ніж зазвичай.
185
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
Проведи через компанію,
я завжди так роблю.
186
00:12:48,017 --> 00:12:51,103
Уряди посилюють контроль
за відмиванням грошей.
187
00:12:51,771 --> 00:12:56,066
Потрібна корпорація
чи якесь ТзОВ із Делаверу.
188
00:12:56,150 --> 00:12:58,068
Юридичний факультет дається взнаки.
189
00:12:58,152 --> 00:13:01,363
Якщо вже живеш під водою,
краще плавай разом з іншою рибою.
190
00:13:02,865 --> 00:13:05,618
-Як це розуміти?
-Іспанською звучить краще.
191
00:13:06,660 --> 00:13:07,787
Коротше.
192
00:13:08,871 --> 00:13:11,874
Давай я тобі все організую.
Подвоїш виручку.
193
00:13:14,376 --> 00:13:16,545
Я й так дуже ризикую.
194
00:13:16,629 --> 00:13:20,341
Якщо замахнуся на щось більше,
підставлюся. Я так із сім'єю не вчиню.
195
00:13:20,424 --> 00:13:23,886
Слухай. Це твій найбільший улов
за кілька років.
196
00:13:23,969 --> 00:13:29,767
А коли поділимо, скільки отримаєш,
може, 20 000? Чи 25?
197
00:13:32,102 --> 00:13:37,274
Більшість тих, у кого я скуповую,
не має сімей, особистого життя.
198
00:13:38,859 --> 00:13:39,693
Але ти,
199
00:13:42,238 --> 00:13:45,115
ти маєш визначитися, чого хочеш насправді.
200
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Я зв'яжуся з тобою.
201
00:13:50,579 --> 00:13:52,748
Коли я сказав, що в Чикаго все було добре…
202
00:13:53,582 --> 00:13:54,416
Це…
203
00:13:56,210 --> 00:13:57,419
Мало не скінчилося бідою.
204
00:13:59,046 --> 00:14:00,005
Ясно.
205
00:14:01,590 --> 00:14:03,717
Ще змалку,
коли мені було стільки, як Ханні,
206
00:14:05,177 --> 00:14:10,558
і дотепер я відчуваю,
що звисаю, чіпляючись за край обриву.
207
00:14:13,769 --> 00:14:15,646
Я дивлюся на вас із Ханною і…
208
00:14:16,981 --> 00:14:21,277
Знаю, нечесно просити вас
висіти поруч зі мною.
209
00:14:21,944 --> 00:14:24,947
Я хочу відчувати землю під ногами.
210
00:14:28,576 --> 00:14:31,036
Я тут думав про автозапчастини.
211
00:14:31,620 --> 00:14:33,080
Я на них знаюся.
212
00:14:33,163 --> 00:14:36,584
Я вмію продавати.
Ремонтувати щось на стороні.
213
00:14:36,667 --> 00:14:38,919
Починати бізнес важко, Рею.
214
00:14:39,003 --> 00:14:41,672
Доведеться підтягнути паски.
215
00:14:41,755 --> 00:14:43,549
Ми скромно живемо.
216
00:14:43,632 --> 00:14:45,676
Можна ще скромніше, якщо це на краще.
217
00:14:47,219 --> 00:14:48,888
Я могла б підробляти бухгалтеркою.
218
00:14:48,971 --> 00:14:52,057
Не так швидко.
Мені теж потрібна бухгалтерка.
219
00:14:54,059 --> 00:14:55,644
Ага, ніби я тобі по кишені.
220
00:15:03,736 --> 00:15:05,362
Ти справді зможеш покинути?
221
00:15:14,413 --> 00:15:16,206
Хто готовий веселитися?
222
00:15:16,290 --> 00:15:19,668
Яка ж ти! Давно не бачилися, так?
223
00:15:19,752 --> 00:15:21,420
-Так, це правда.
-Привіт!
224
00:15:21,503 --> 00:15:22,338
Чудово виглядаєш.
225
00:15:24,173 --> 00:15:25,925
Ти ба, який Майстершеф!
226
00:15:26,717 --> 00:15:27,760
Рей цілий день готує.
227
00:15:28,344 --> 00:15:30,763
Кортні, це знамениті Лілі та Рей Вернони.
228
00:15:30,846 --> 00:15:33,599
У вас дуже гарний дім.
Дякуємо, що запросили.
229
00:15:33,682 --> 00:15:35,768
То ви познайомилися на конференції?
230
00:15:35,851 --> 00:15:39,605
У гольф-клубі «Роллін Ґрінс».
Недалеко звідси, до речі.
231
00:15:39,688 --> 00:15:42,441
Так, Грем був членом клубу.
А я там просто працював.
232
00:15:42,524 --> 00:15:44,360
-Мої батьки були членами.
-Так.
233
00:15:44,443 --> 00:15:47,196
Авжеж. Тато брав подвійні зміни,
щоб це оплатити, але…
234
00:15:48,572 --> 00:15:51,659
Ми там були, як більмо на оці, скажи?
235
00:15:51,742 --> 00:15:54,078
Ховали в сумках булочки.
236
00:15:54,161 --> 00:15:56,330
Багаті виродки дивилися на нас,
як на лайно.
237
00:15:56,413 --> 00:15:59,375
Цей тип провертав круту аферу
в магазині спорядження.
238
00:15:59,458 --> 00:16:01,460
Ні, то швидше була лазівка.
239
00:16:01,543 --> 00:16:02,753
Що таке лазівка?
240
00:16:03,712 --> 00:16:04,880
Хороше питання.
241
00:16:04,964 --> 00:16:08,634
Скажімо, твоя мама встановила правило.
242
00:16:08,717 --> 00:16:11,512
Вона каже,
що тобі не можна брати більше хліба.
243
00:16:12,721 --> 00:16:16,850
А лазівка — це коли ти попросиш мене
взяти хліб і передати його тобі.
244
00:16:16,934 --> 00:16:20,270
Чи порушила ти правило?
245
00:16:22,272 --> 00:16:26,694
Ні. Хліб узяв хтось інший.
А я просто його з'їла.
246
00:16:26,777 --> 00:16:28,737
Молодчина. Оце і є лазівка.
247
00:16:28,821 --> 00:16:29,738
Прикольно.
248
00:16:29,822 --> 00:16:31,949
Так, але ти все одно вчинила погано.
249
00:16:32,032 --> 00:16:33,742
Це хай вирішують суди.
250
00:16:34,326 --> 00:16:36,036
Ти це робиш, коли їздиш на роботу?
251
00:16:36,120 --> 00:16:38,914
Ні. Ні-ні, ми працюємо з грішми.
252
00:16:38,998 --> 00:16:40,874
Я їх готую, а твій татко виносить.
253
00:16:40,958 --> 00:16:44,837
Доню, може, біжи нагору,
готуйся лягати спатки?
254
00:16:44,920 --> 00:16:47,339
Я хочу ще послухати про лазівки.
255
00:16:47,923 --> 00:16:48,757
Іди.
256
00:16:53,178 --> 00:16:55,764
Я тут подумав, може, зробимо перерву.
257
00:16:57,474 --> 00:17:01,061
А я думаю, що після Вегаса треба
258
00:17:01,145 --> 00:17:04,982
взяти пару місяців відпустки,
пожити спокійно.
259
00:17:06,567 --> 00:17:09,069
Ханна дорослішає, починає ставити питання.
260
00:17:09,153 --> 00:17:12,156
А Лілі тут сама, доки ми в роз'їздах.
261
00:17:12,740 --> 00:17:14,408
Так. Ні, я тебе розумію.
262
00:17:14,491 --> 00:17:18,454
Треба сповільнитися,
не ризикувати, грати розумно.
263
00:17:24,960 --> 00:17:30,299
Так, а в потрібну мить
ми завдамо удару знову, старий друже.
264
00:17:33,343 --> 00:17:34,344
О так.
265
00:17:39,016 --> 00:17:40,809
Слухай, друже, я зав'язав.
266
00:17:42,102 --> 00:17:45,522
Я виходжу з гри… назавжди.
267
00:17:49,985 --> 00:17:53,614
-І давно ти це виношуєш?
-Ми завжди казали, що це тимчасово.
268
00:17:55,157 --> 00:17:57,451
Так, років 15 тому.
269
00:17:57,534 --> 00:18:00,204
Ти сам сказав,
Чикаго могло вилізти мені боком.
270
00:18:00,287 --> 00:18:02,414
-Ти мене караєш?
-Ні, все не так.
271
00:18:02,498 --> 00:18:04,666
Чикаго — то випадковість. Більше не буде.
272
00:18:04,750 --> 00:18:06,502
Я не можу прикривати твою дупу вічно.
273
00:18:07,836 --> 00:18:09,046
Прикривати мою дупу?
274
00:18:10,005 --> 00:18:13,133
А це ще як розуміти?
Я ризикую не менше за тебе.
275
00:18:13,217 --> 00:18:14,885
Як думаєш, що буде,
276
00:18:14,968 --> 00:18:18,013
коли вони зловлять чорного типа,
що вдерся в будинок білого?
277
00:18:20,140 --> 00:18:22,976
Це я вистрибую з вікон, а ти,
278
00:18:23,060 --> 00:18:24,937
ти можеш спокійно виходити з дверей.
279
00:19:20,367 --> 00:19:22,327
«РОКЕТ»
ДВИГУНИ Й АВТОЗАПЧАСТИНИ
280
00:19:47,853 --> 00:19:49,479
Прямими руками, випрямляй.
281
00:19:51,023 --> 00:19:53,192
Ну що, казати хорошу новину чи погану?
282
00:19:53,275 --> 00:19:54,776
Кому потрібні погані новини?
283
00:19:55,986 --> 00:19:59,740
Отже, цього місяця
нам бракує лише… шість тисяч.
284
00:20:00,490 --> 00:20:02,117
Цей кредит нас убиває.
285
00:20:02,201 --> 00:20:03,911
Рею, якби його рефінансувати…
286
00:20:03,994 --> 00:20:06,580
Я заклав усе,
щоб отримати дев'ять з половиною,
287
00:20:06,663 --> 00:20:08,832
вони не дають гроші таким, як я.
288
00:20:08,916 --> 00:20:10,542
Нам треба більше покупців.
289
00:20:11,752 --> 00:20:12,628
Маю бігти.
290
00:20:12,711 --> 00:20:14,296
Що, ідеш у клуб?
291
00:20:15,839 --> 00:20:19,509
Повір, я б краще лишилася тут із вами,
ніж лізти в той темний погріб.
292
00:20:19,593 --> 00:20:21,178
Приїдь по мене, коли зачиниш.
293
00:20:21,261 --> 00:20:22,137
-Так?
-Так.
294
00:20:22,221 --> 00:20:25,015
Добре. Ти.
Пильнуй за татком, доки мене нема.
295
00:20:25,098 --> 00:20:28,018
-Можна з тобою? Я люблю клуб.
-Ні, хай мама працює.
296
00:20:28,101 --> 00:20:30,562
-Будь ласка.
-Так, знаєш що? Так.
297
00:20:30,646 --> 00:20:32,773
Давай ненадовго вийдемо з магазину.
298
00:20:32,856 --> 00:20:34,733
-Упевнена?
-Дамо тобі спокій, звісно.
299
00:20:34,816 --> 00:20:37,778
Правильно? Буде весело.
Допоможеш мамі, моя помічнице.
300
00:20:37,861 --> 00:20:40,280
-Так.
-Ходімо. Кохаю тебе.
301
00:20:40,364 --> 00:20:42,199
-Бувай!
-До зустрічі, білченя.
302
00:20:52,876 --> 00:20:53,835
Доброго ранку, сер.
303
00:20:54,753 --> 00:20:56,630
Зробіть три копії моїх ключів від дому.
304
00:20:57,464 --> 00:20:58,298
Так, звісно.
305
00:20:58,382 --> 00:21:00,968
Може, прийдете хвилин за 30?
306
00:21:06,640 --> 00:21:07,474
Чорт.
307
00:21:10,310 --> 00:21:12,062
Давай, зроби собі копію.
308
00:21:12,854 --> 00:21:14,731
Що? Це ж незаконно, правда?
309
00:21:16,400 --> 00:21:18,443
-Як поживаєш, старий?
-Добре.
310
00:21:18,527 --> 00:21:22,781
Я був поблизу, вирішив зайти
й глянути на твій заклад.
311
00:21:22,864 --> 00:21:24,741
-У вівторок уже вісім місяців.
-Так.
312
00:21:26,660 --> 00:21:30,163
Тобі вдалося, треба ж. Пишаюся тобою.
313
00:21:30,247 --> 00:21:33,125
Усе добре. Маю постійних клієнтів.
Район розвивається.
314
00:21:33,208 --> 00:21:36,169
-Банку треба платити, так?
-Авжеж, та ми даємо собі раду.
315
00:21:36,253 --> 00:21:37,587
Як зайдеш у дім того йолопа,
316
00:21:37,671 --> 00:21:39,965
почнеш дуже швидко повертати борг.
317
00:21:42,259 --> 00:21:45,971
Як думаєш, яка в нього сигналізація вдома?
318
00:21:46,054 --> 00:21:47,931
У такого? Проста, подвійний тригер.
319
00:21:48,015 --> 00:21:50,517
-Центральний пункт охорони.
-Так.
320
00:21:50,600 --> 00:21:52,686
Можна обійти перемиканням на платі.
321
00:21:52,769 --> 00:21:53,979
Сейф у стіні?
322
00:21:54,062 --> 00:21:56,023
-У підлозі.
-Так.
323
00:21:56,106 --> 00:21:59,192
Цифровий диск набору.
Але код він тримає у своєму записнику.
324
00:21:59,985 --> 00:22:05,991
-Легкі гроші.
-Легкі гроші… до певного часу.
325
00:22:06,742 --> 00:22:07,617
Так.
326
00:22:08,452 --> 00:22:10,495
То що, ти випадково опинився поблизу?
327
00:22:12,706 --> 00:22:15,459
Добре. Ти мене розкусив.
328
00:22:16,585 --> 00:22:18,754
Власне, ні. Правда в тім…
329
00:22:22,507 --> 00:22:24,593
Добре. Я в біді.
330
00:22:26,011 --> 00:22:26,845
Усе погано?
331
00:22:26,928 --> 00:22:29,598
Двісті п'ятдесят. Ближче до 300 із…
332
00:22:29,681 --> 00:22:31,558
Чорт, хто дав тобі такі гроші?
333
00:22:31,641 --> 00:22:35,520
Мені просто треба
звести кінці з кінцями і…
334
00:22:35,604 --> 00:22:38,607
дістати багато готівки, та ще й швидко.
335
00:22:38,690 --> 00:22:40,734
Я не можу… Маєш знайти когось іншого.
336
00:22:40,817 --> 00:22:42,736
Я намагався. Таких, як ти, ніде нема.
337
00:22:44,279 --> 00:22:49,368
Рею… Ти потрібен мені, старий.
338
00:23:04,383 --> 00:23:05,384
Ханно.
339
00:23:06,551 --> 00:23:08,261
Можеш погратися цим надворі?
340
00:23:08,887 --> 00:23:09,846
Без проблем.
341
00:23:44,923 --> 00:23:47,426
Мамо, я в тюрмі!
342
00:24:31,887 --> 00:24:32,971
Вам допомогти, сер?
343
00:24:33,054 --> 00:24:35,599
Я до своєї дружини. Лілі Вернон.
Працює в закупівлі.
344
00:24:35,682 --> 00:24:38,393
Я подзвоню, секунду. Сер.
345
00:24:39,603 --> 00:24:43,690
Вітаю, передасте Лілі,
що прийшов її чоловік?
346
00:24:45,233 --> 00:24:46,067
Дякую.
347
00:24:46,151 --> 00:24:48,653
-Добре, я тільки…
-Можете поки що сісти.
348
00:24:50,947 --> 00:24:52,574
У нас є огіркова вода.
349
00:25:20,769 --> 00:25:23,730
ДОБРОЧИННИЙ РІЗДВЯНИЙ АУКЦІОН
У ҐЛЕН-ГІЛЛЗ
350
00:25:29,903 --> 00:25:31,738
ОРХІДЕЯ РАППАЧІНІ
ПРИБЛ. 1926 РІК
351
00:25:31,821 --> 00:25:33,448
Ти робиш мені боляче!
352
00:25:33,532 --> 00:25:35,200
-Ханно?
-Відпусти мене.
353
00:25:35,784 --> 00:25:36,618
Ханно!
354
00:25:36,701 --> 00:25:38,787
Сер. Сер!
355
00:25:39,621 --> 00:25:42,082
-Стій! Відпусти мене.
-Можна охорону у вестибюль?
356
00:25:42,165 --> 00:25:44,626
-Ханно!
-Відчепися, мені боляче!
357
00:25:45,210 --> 00:25:48,088
Забери свої кляті руки від моєї дитини!
358
00:25:48,672 --> 00:25:50,382
Вона вдерлася у власність клубу.
359
00:25:50,465 --> 00:25:53,051
Та що з тобою не так, трясця?
Вона ще дитина.
360
00:25:53,134 --> 00:25:54,469
Тут не дитячий майданчик.
361
00:25:54,553 --> 00:25:55,804
-Скривдив тебе?
-Є правила.
362
00:25:55,887 --> 00:25:58,181
-Скривдив?
-Може, у вас удома їх нема.
363
00:25:58,265 --> 00:26:00,225
Що? Гаразд, ходімо…
364
00:26:00,308 --> 00:26:02,602
Просто йди. Давай підемо звідси.
365
00:26:03,728 --> 00:26:05,230
Що тут таке? Рею?
366
00:26:05,313 --> 00:26:09,192
Це ділова установа.
А не збіговисько в гетто.
367
00:26:09,276 --> 00:26:11,361
-Що ти в біса сказав?
-Рею, годі.
368
00:26:11,444 --> 00:26:16,074
-Ні, ану повтори. Повтори, кажу!
-Кайле, пробачте, це все я винна.
369
00:26:16,157 --> 00:26:17,659
-Як?
-Я мала бути уважнішою.
370
00:26:17,742 --> 00:26:19,828
-Не треба було її приводити.
-Маячня.
371
00:26:19,911 --> 00:26:21,288
Більше такого не буде.
372
00:26:21,371 --> 00:26:24,457
Ваша правда, не буде. Збирайте свої речі.
373
00:26:24,541 --> 00:26:27,252
-Не зривайте на ній злість!
-Ні, Кайле! Кайле!
374
00:26:30,255 --> 00:26:32,507
Оце й усе?
Даси, щоб йому зійшло таке з рук?
375
00:26:40,098 --> 00:26:41,474
Пробач, татусю.
376
00:26:45,812 --> 00:26:50,442
Нічого, маленька. Ти не винна.
377
00:26:50,525 --> 00:26:53,069
Я просто хотіла гратися у схованці.
378
00:26:57,616 --> 00:26:58,533
Ага.
379
00:27:00,660 --> 00:27:02,912
Ходімо, почекаємо в машині, білченя.
380
00:27:02,996 --> 00:27:03,913
Добре.
381
00:27:11,630 --> 00:27:13,006
Давай їх знищимо.
382
00:27:13,089 --> 00:27:14,633
ОРХІДЕЯ РАППАЧІНІ
383
00:27:18,720 --> 00:27:21,931
Доброчинний різдвяний аукціон.
Там скрізь буде охорона.
384
00:27:22,015 --> 00:27:23,642
Так, я на таких бував.
385
00:27:23,725 --> 00:27:25,393
Моделі показуватимуть прикраси,
386
00:27:25,477 --> 00:27:27,228
а чоловіки будуть п'яні й збуджені,
387
00:27:27,312 --> 00:27:29,773
-підвищуватимуть ставки.
-Краще прикриття для нас.
388
00:27:29,856 --> 00:27:32,067
Ми маємо знати, коли привезуть прикраси.
389
00:27:32,150 --> 00:27:35,236
Дізнаємося місця
їхнього зберігання й показу.
390
00:27:36,071 --> 00:27:37,572
Що зі входами й виходами?
391
00:27:37,656 --> 00:27:38,823
Як завжди,
392
00:27:38,907 --> 00:27:42,160
одягнеш костюм, усміхатимешся
і зайдеш через двері.
393
00:27:42,243 --> 00:27:43,370
А я робитиму своє.
394
00:27:46,414 --> 00:27:49,042
Почали. Справжні коштовності дістаємо.
395
00:27:53,963 --> 00:27:55,382
Замінюємо їх фальшивими.
396
00:28:00,053 --> 00:28:02,639
І… готово.
397
00:28:02,722 --> 00:28:04,140
Сімнадцять секунд.
398
00:28:05,684 --> 00:28:08,269
Добре. У мене буде
чотири хвилини між змінами,
399
00:28:08,353 --> 00:28:09,646
щоб витягти коштовності.
400
00:28:09,729 --> 00:28:13,316
Якщо біжутерія така гарна,
нащо викидати гроші на справжні прикраси?
401
00:28:13,400 --> 00:28:17,821
Під лупою все стане видно,
але для наших цілей цього вистачить.
402
00:28:17,904 --> 00:28:19,406
А що з Орхідеєю?
403
00:28:20,824 --> 00:28:22,033
Не знайдемо скупників.
404
00:28:24,119 --> 00:28:25,662
Добре, ще раз.
405
00:28:28,665 --> 00:28:29,582
А Лілі?
406
00:28:31,960 --> 00:28:32,961
Я їй скажу.
407
00:28:36,881 --> 00:28:38,007
Я їй скажу.
408
00:28:39,926 --> 00:28:43,263
Я щойно годину впорядковувала
зразки фарби.
409
00:28:43,346 --> 00:28:45,265
Здається, я стаю дальтоніком.
410
00:28:46,516 --> 00:28:50,979
-Слухай. З тобою все добре?
-Так, просто задумався…
411
00:28:51,062 --> 00:28:51,896
Про гроші?
412
00:28:53,606 --> 00:28:55,150
-Ґлен-Гіллз.
-Ні!
413
00:28:55,233 --> 00:28:59,863
Ні, вони ні секунди більше
не житимуть у наших думках, Рею.
414
00:28:59,946 --> 00:29:02,699
-У них буде аукціон…
-Забудь про клуб!
415
00:29:05,285 --> 00:29:06,786
Ти ставиш на себе.
416
00:29:08,455 --> 00:29:10,874
І мусиш довіряти своїм інстинктам.
417
00:29:21,426 --> 00:29:26,014
Так. Авжеж. Добре.
418
00:29:26,639 --> 00:29:29,893
Я маю зустрітися з тим торговим
представником від «Ейртекс».
419
00:29:29,976 --> 00:29:34,314
Може, виторгую кращу ціну.
Не виключено, що прийду трохи пізніше.
420
00:29:34,397 --> 00:29:37,192
Добре. Побачимось увечері.
421
00:30:19,776 --> 00:30:21,444
Перепрошую. Дякую.
422
00:30:25,907 --> 00:30:27,867
Не віриться, що я зараз програю.
423
00:30:29,744 --> 00:30:31,412
Ти дуже все ускладнила для мами.
424
00:30:31,496 --> 00:30:33,957
То не я. Код обрала Пеппер.
425
00:30:35,083 --> 00:30:35,917
Он воно що.
426
00:30:37,335 --> 00:30:41,631
Добре. Спробуймо це.
Зараз буде. Це воно. Я відчуваю.
427
00:30:42,465 --> 00:30:46,010
-Ти не вгадала.
-Та що ж це.
428
00:30:46,845 --> 00:30:49,347
-Своїй власній мамі, Пеппер?
-Ні.
429
00:30:49,430 --> 00:30:51,599
Для Пеппер ти бабця.
430
00:30:51,683 --> 00:30:54,102
-І ось я вже бабця, так?
-Ага.
431
00:30:58,439 --> 00:30:59,440
Алло?
432
00:31:09,742 --> 00:31:13,621
Добре. Так, я можу приїхати за 45 хвилин.
433
00:31:17,375 --> 00:31:20,253
Доцю, я маю з'їздити в клуб.
434
00:31:20,336 --> 00:31:21,963
Тому я подзвоню Беверлі,
435
00:31:22,046 --> 00:31:24,257
спитаю, чи зможе вона
прийти посидіти з тобою.
436
00:31:24,340 --> 00:31:25,675
Але тебе ж звільнили.
437
00:31:25,758 --> 00:31:31,347
Так. А тепер мій бос кличе мене назад,
бо йому потрібна моя допомога.
438
00:31:32,515 --> 00:31:35,560
Може, посидиш тут, почитаєш,
доки не прийде Беверлі?
439
00:31:35,643 --> 00:31:36,728
-Добре?
-Так.
440
00:31:36,811 --> 00:31:38,646
-Гаразд. Люблю тебе.
-А я тебе.
441
00:31:42,942 --> 00:31:45,111
Як там усе виглядає? Багато людей?
442
00:31:46,696 --> 00:31:47,822
Багатих людей.
443
00:31:47,906 --> 00:31:49,324
Я прямую туди.
444
00:31:55,955 --> 00:31:56,831
Чекай, чекай.
445
00:31:58,750 --> 00:32:00,710
Давай, треба це рознести.
446
00:32:00,793 --> 00:32:02,295
У нас сьогодні 200 гостей.
447
00:32:14,432 --> 00:32:15,266
Вітаю.
448
00:32:25,443 --> 00:32:26,361
Сер.
449
00:32:27,153 --> 00:32:29,864
Ні, дяк… Якого біса?
450
00:32:31,115 --> 00:32:33,117
Хочете такий?
451
00:32:34,661 --> 00:32:36,245
-Добре.
-Візьміть серветку.
452
00:33:09,612 --> 00:33:10,530
Я заходжу.
453
00:33:19,622 --> 00:33:21,624
ЗАЧИНЕНО
ПРИВАТНИЙ ПРИЙОМ У КЛУБІ
454
00:33:44,147 --> 00:33:45,064
Даруйте.
455
00:33:47,400 --> 00:33:48,818
Перший пішов.
456
00:33:58,119 --> 00:33:59,454
Мішень на шостій годині.
457
00:34:45,750 --> 00:34:47,251
Чисто. Стій на шухері.
458
00:34:53,549 --> 00:34:57,386
Джен каже, що саме сьогодні
потрапила в дрібну ДТП.
459
00:34:57,470 --> 00:34:58,888
Я не кажу, що вона бреше,
460
00:34:58,971 --> 00:35:01,390
але останнім часом
вона часто потрапляє в аварії.
461
00:35:01,474 --> 00:35:03,726
Так, це нічого, я рада виручити.
462
00:35:04,227 --> 00:35:08,272
Мені треба, щоб хтось звірив
закупівлі з цими рахунками.
463
00:35:08,356 --> 00:35:11,776
Востаннє, коли в нас був такий аукціон,
із документами був жах.
464
00:35:12,652 --> 00:35:15,947
Добре, Кайле, я… Знаєте що, ви йдіть
465
00:35:16,030 --> 00:35:19,784
і розважайте гостей, а я про все подбаю.
466
00:35:19,867 --> 00:35:22,995
Так, що ж… Дякую.
467
00:36:15,882 --> 00:36:18,092
Не здається трохи екстравагантним?
468
00:36:18,176 --> 00:36:21,429
Ні! Це навіть вишукано.
469
00:36:21,929 --> 00:36:23,764
Вишукано? Дякую.
470
00:36:24,473 --> 00:36:26,142
-Я відійду, вибачте.
-Звісно.
471
00:36:28,728 --> 00:36:30,438
Гості на другу годину, Рею.
472
00:36:33,900 --> 00:36:35,526
-Чуєш? Ідуть.
-Не можу спинитися.
473
00:36:35,610 --> 00:36:36,611
Виграй мені час.
474
00:36:38,738 --> 00:36:40,156
Вибачте, міс.
475
00:36:40,239 --> 00:36:42,325
Моя мама дуже хотіла б роздивитися…
476
00:36:42,408 --> 00:36:44,327
-Сер, прошу. Відійдіть.
-…оце.
477
00:36:45,203 --> 00:36:46,412
Вона дуже багата.
478
00:36:47,205 --> 00:36:49,081
-І вже п'яна.
-Сер, прошу.
479
00:36:49,165 --> 00:36:50,458
-Добре.
-Дякую.
480
00:36:53,169 --> 00:36:55,087
Рею, тікай. Тікай негайно.
481
00:37:25,785 --> 00:37:29,247
Добре. Давайте це. Ось.
482
00:37:45,304 --> 00:37:47,306
-Ти, не рухайся!
-Чекайте.
483
00:37:47,390 --> 00:37:49,892
-На підлогу. Лягти на підлогу.
-Добре, стривайте.
484
00:37:49,976 --> 00:37:53,062
-Слухайте, це непорозуміння!
-Що ти тут робиш?
485
00:37:53,145 --> 00:37:55,940
-Хлопці! Що тут у вас?
-Поверніться на вечірку.
486
00:37:56,023 --> 00:37:57,650
Прошу підкріплення…
487
00:38:12,957 --> 00:38:14,583
Девіде. Прийом.
488
00:38:14,667 --> 00:38:17,295
От чорт. Трясця.
489
00:38:20,673 --> 00:38:22,591
Девіде. Ти там?
490
00:38:23,175 --> 00:38:25,594
-Ти цілий?
-Забираймося звідси геть.
491
00:38:27,430 --> 00:38:29,765
-Так. Давай їх у сумку.
-Треба тікати звідси.
492
00:38:29,849 --> 00:38:30,850
Так, ми йдемо.
493
00:38:32,226 --> 00:38:33,269
Треба тікати.
494
00:38:40,151 --> 00:38:42,236
-Що ти робиш?
-Виграю нам час.
495
00:38:48,117 --> 00:38:49,076
-Чорт.
-Господи.
496
00:38:52,621 --> 00:38:54,915
-Боже!
-Тікаймо, хутко!
497
00:38:56,792 --> 00:38:59,128
Вшиваємося на хрін. Я впораюся.
498
00:39:00,463 --> 00:39:01,505
Бігом!
499
00:39:20,024 --> 00:39:23,444
ДІМ КАРАТЕ КЕНА
500
00:39:34,455 --> 00:39:36,374
-Ти куди?
-Ні. Вона тут.
501
00:39:36,457 --> 00:39:38,751
-Хто?
-Лілі. Я бачив її машину на стоянці.
502
00:39:38,834 --> 00:39:41,087
-Її ж звільнили.
-Вона десь тут.
503
00:39:41,170 --> 00:39:42,421
Я йду в цей бік.
504
00:39:43,089 --> 00:39:44,131
Чорт.
505
00:39:44,215 --> 00:39:45,049
Рятуйте.
506
00:39:46,008 --> 00:39:47,802
-Допоможіть!
-Лілі!
507
00:39:47,885 --> 00:39:48,719
Рею?
508
00:39:49,970 --> 00:39:52,598
-Рятуй! Я тут!
-Лілі!
509
00:39:52,681 --> 00:39:53,516
Чорт!
510
00:39:56,227 --> 00:39:57,436
Лілі!
511
00:39:58,020 --> 00:40:00,022
-Лілі!
-Допоможи мені.
512
00:40:02,024 --> 00:40:02,858
Рятуй!
513
00:40:03,943 --> 00:40:04,777
Лілі!
514
00:40:06,362 --> 00:40:07,321
Рятуй!
515
00:40:07,405 --> 00:40:10,783
Лілі, поглянь на мене.
Повзи! Повзи, кохана, благаю!
516
00:40:10,866 --> 00:40:17,164
Лілі! Лілі, лежи, не вставай.
Тримай голову нижче. Я тебе витягну.
517
00:40:17,248 --> 00:40:19,208
Не піднімайся. Я зараз… Чорт!
518
00:40:21,544 --> 00:40:22,795
Грем?
519
00:40:22,878 --> 00:40:26,715
Греме! Вона там! Вона там!
520
00:40:26,799 --> 00:40:30,010
-Де вона?
-Греме, вона он там. Давай.
521
00:40:30,094 --> 00:40:34,056
Греме, ти її витягнеш.
Лілі, він тебе врятує. Він врятує, Лілі.
522
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Будь на підлозі.
523
00:40:35,724 --> 00:40:38,853
Ми вас чуємо. Допомога вже їде.
524
00:40:41,480 --> 00:40:44,525
Греме, ні! Ні!
525
00:40:49,113 --> 00:40:50,990
Я маю дещо тобі сказати.
526
00:40:52,283 --> 00:40:54,410
Це важко пояснити.
527
00:40:55,369 --> 00:40:57,288
Я хочу сказати, що те, що я робив…
528
00:40:57,371 --> 00:40:58,205
Лілі!
529
00:40:58,956 --> 00:41:02,501
…я робив для тебе. Для твоєї мами.
530
00:41:04,837 --> 00:41:06,505
Але я не знаю, чи це правда.
531
00:41:10,176 --> 00:41:12,011
Інколи ці рішення були правильними.
532
00:41:15,890 --> 00:41:17,266
А інколи…
533
00:41:17,349 --> 00:41:18,184
Ні.
534
00:41:18,267 --> 00:41:19,310
…все йшло геть не так.
535
00:41:19,393 --> 00:41:20,394
Лілі!
536
00:41:21,562 --> 00:41:23,189
Допоможіть!
537
00:41:26,609 --> 00:41:28,652
Допоможіть!
538
00:41:28,736 --> 00:41:31,739
І я більше не хочу приймати такі рішення.
539
00:41:32,656 --> 00:41:34,408
Але не знаю, чи зможу.
540
00:41:35,743 --> 00:41:37,119
Просто не знаю.
541
00:41:38,829 --> 00:41:41,415
Може, завтра все стане краще.
542
00:41:45,878 --> 00:41:47,880
А мама видужає?
543
00:41:51,217 --> 00:41:52,218
Я не знаю.
544
00:41:53,552 --> 00:41:55,012
Коли нас до неї пустять?
545
00:42:03,437 --> 00:42:04,438
Я не знаю.
546
00:42:16,951 --> 00:42:19,161
-Вітаю. Слухаю вас.
-Я детектив Тоні Бареллі.
547
00:42:19,245 --> 00:42:20,955
Я шукаю Рея Вернона.
548
00:42:27,753 --> 00:42:31,465
Ходімо, білченя. Давай я тебе застебну.
549
00:42:37,638 --> 00:42:38,472
Усе…
550
00:42:41,225 --> 00:42:43,185
Усе може на якийсь час змінитися.
551
00:42:45,187 --> 00:42:46,397
Що ти маєш на увазі?
552
00:42:50,651 --> 00:42:55,823
Світ може виявитися не таким,
як ти очікуєш.
553
00:42:58,158 --> 00:43:00,286
Люди можуть робити не так, як слід.
554
00:43:01,245 --> 00:43:02,079
Але…
555
00:43:07,876 --> 00:43:11,964
Я хочу, щоб ти випрямилася й…
556
00:43:12,840 --> 00:43:15,259
Усе виправила.
557
00:43:29,815 --> 00:43:31,275
Бачиш он ту жінку?
558
00:43:33,485 --> 00:43:34,695
Її звати Ейва.
559
00:43:35,362 --> 00:43:36,780
Ти підійдеш до неї.
560
00:43:37,364 --> 00:43:40,492
І будеш робити те, що вона скаже.
561
00:43:43,829 --> 00:43:45,039
І йди, не зупиняйся.
562
00:43:47,166 --> 00:43:50,794
Не озирайся. Хай там що.
563
00:43:53,005 --> 00:43:55,549
Але… Але я хочу залишитися з тобою.
564
00:43:56,383 --> 00:44:00,137
Знаю, доцю, але я попрошу тебе
трішки походити самостійно.
565
00:44:01,138 --> 00:44:02,097
І бути хороброю?
566
00:44:04,224 --> 00:44:05,059
Так.
567
00:44:06,060 --> 00:44:07,895
Пам'ятаєш, як ми кажемо про хоробрість?
568
00:44:13,067 --> 00:44:14,485
Покажи, де ти хоробрий.
569
00:44:24,745 --> 00:44:26,455
Покажи, де ти сильний.
570
00:45:17,798 --> 00:45:20,467
Рею Верноне,
ви маєте право зберігати мовчання.
571
00:45:21,093 --> 00:45:24,763
Усе, що ви скажете, може бути
й буде використано проти вас у суді.
572
00:45:25,389 --> 00:45:28,016
У вас є право на адвоката…
573
00:47:15,541 --> 00:47:20,546
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова