1
00:00:11,594 --> 00:00:14,472
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,142
ПОЧИНАЄТЬСЯ ПОМАРАНЧЕВА СЕРІЯ
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
ЗА ТРИ ТИЖНІ ДО ПОГРАБУВАННЯ
4
00:00:22,147 --> 00:00:24,607
Мене звати Назан, я залежна.
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,317
-Привіт, Назан.
-Привіт.
6
00:00:32,240 --> 00:00:34,659
Я не вживаю вже чотири роки
й один тиждень.
7
00:00:35,535 --> 00:00:37,912
На роботі все добре. Мені знову довіряють.
8
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
Здебільшого.
9
00:00:40,081 --> 00:00:40,915
ФБР
10
00:00:42,959 --> 00:00:46,254
Ми тут часто говоримо
про встановлення кордонів, правил.
11
00:00:46,337 --> 00:00:48,381
-З північного боку чисто.
-Тут чисто.
12
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Усім назад. Перегрупуватися надворі.
13
00:00:51,509 --> 00:00:53,261
Я чиста завдяки тим правилам.
14
00:00:54,179 --> 00:00:56,514
Коли я вживала, усі дні зливалися в один.
15
00:00:57,098 --> 00:01:01,770
Але тепер я бачу деталі,
те, що я пропускала.
16
00:01:01,853 --> 00:01:03,313
Почуття, яких бракувало.
17
00:01:04,189 --> 00:01:06,149
І я звертаю увагу на ті почуття.
18
00:01:06,775 --> 00:01:08,902
Часом вони правильні. Часом.
19
00:01:10,445 --> 00:01:14,115
Але зараз вони все частіше
підказують мені правильний шлях,
20
00:01:14,783 --> 00:01:16,493
хоча здається, що це не так.
21
00:01:56,199 --> 00:01:57,534
Думаю, вони тут!
22
00:01:57,617 --> 00:02:00,829
Бігом! ФБР! Не ворушитися!
23
00:02:01,704 --> 00:02:03,081
Де ви так довго лазите?
24
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
Тому мені дають ще один шанс
із Резою, моїм сином.
25
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
ПОЛІЦІЯ
ICE
26
00:02:15,593 --> 00:02:18,721
Це будуть наші перші вихідні
без спостерігачів.
27
00:02:20,306 --> 00:02:22,892
Може, з часом
отримаю спільну опіку. Побачимо.
28
00:02:23,768 --> 00:02:24,602
Помаленьку.
29
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
Навіть повільніше.
30
00:02:27,522 --> 00:02:31,192
Поволеньки. Як черепаха. Я не знаю.
31
00:02:31,276 --> 00:02:33,153
Але це рух. Це головне.
32
00:02:41,202 --> 00:02:42,620
А в цьому кутку
33
00:02:42,704 --> 00:02:45,790
чемпіонка з боротьби нижнього Іст-Сайду.
34
00:02:47,125 --> 00:02:48,626
Ну ж бо, друзі!
35
00:02:48,710 --> 00:02:50,211
Номер чотири в списку розшуку,
36
00:02:50,295 --> 00:02:52,964
і агентка Аббасі його здолала.
Ваші аплодисменти.
37
00:02:53,047 --> 00:02:55,842
Ну годі, тихенько.
38
00:02:55,925 --> 00:02:58,720
Дякую за такий теплий прийом, агенте Тобі.
39
00:03:00,346 --> 00:03:02,807
Заздрять. Усі вони заздрять.
40
00:03:04,142 --> 00:03:06,269
Що? Мені не можна бути враженим?
41
00:03:06,352 --> 00:03:07,353
Можеш бути враженим,
42
00:03:07,437 --> 00:03:09,189
якщо допоможеш із паперовою роботою.
43
00:03:09,272 --> 00:03:13,526
Тільки подивися, які сексуальні ці бланки.
44
00:03:13,610 --> 00:03:16,070
R84, FT209.
45
00:03:17,363 --> 00:03:18,615
Ти спокусниця.
46
00:03:18,698 --> 00:03:20,742
Це негідна поведінка на робочому місці.
47
00:03:21,284 --> 00:03:24,704
І я б 100% нею насолодився, але ми…
48
00:03:24,787 --> 00:03:26,831
У нас прорив у справі Даймонд Вей.
49
00:03:26,915 --> 00:03:28,666
Он як? Що ви знайшли?
50
00:03:28,750 --> 00:03:31,544
Збіг у відбитках пальців на патроні.
51
00:03:31,628 --> 00:03:32,670
Чудово.
52
00:03:32,754 --> 00:03:35,173
І що? Хто крав діаманти?
53
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
О, вітаю зі справою Джаґос.
54
00:03:43,723 --> 00:03:46,100
У вас збіг із Ейвою Мерсер,
а ви й не сказали?
55
00:03:46,184 --> 00:03:49,062
Не знав, що наш бойскаут —
міський глашатай.
56
00:03:49,145 --> 00:03:51,814
Скажіть, що у вас є не тільки
відбиток пальця й куля.
57
00:03:51,898 --> 00:03:55,026
Якщо це все, не везіть її сюди.
Вона вас перехитрує.
58
00:03:55,109 --> 00:03:58,655
Слухай, я розумію,
що ви з Мерсер давно знайомі.
59
00:03:58,738 --> 00:03:59,989
Я можу допомогти.
60
00:04:00,073 --> 00:04:01,741
Нема чого допомагати.
61
00:04:02,492 --> 00:04:05,954
Є шанси, що це плутанина.
Вона юристка, заради всього святого.
62
00:04:06,037 --> 00:04:07,580
Ейва Мерсер, може, й запроданка,
63
00:04:07,664 --> 00:04:10,667
та сумніваюся, що вона —
злодійка коштовностей, яку ми шукаємо.
64
00:04:10,750 --> 00:04:11,584
Ми молодці.
65
00:04:12,585 --> 00:04:13,419
Так?
66
00:04:14,337 --> 00:04:16,547
Думаєш, вистачить
на наступне пограбування?
67
00:04:16,631 --> 00:04:18,800
Щоб купити те, що хочемо, чи те, що треба?
68
00:04:18,883 --> 00:04:21,678
Щоб зламати найсучасніше сховище,
потрібне обладнання.
69
00:04:22,595 --> 00:04:26,057
Ми отримаємо те, що отримаємо, Лео.
Якось викрутимося.
70
00:04:26,140 --> 00:04:27,642
-Хочеш, я поїду з тобою?
-Ні.
71
00:04:28,351 --> 00:04:30,478
Ти ж знаєш,
Хав'єр любить, щоб я була сама.
72
00:04:30,979 --> 00:04:32,772
Тоді мені тим більше треба їхати.
73
00:04:38,653 --> 00:04:42,865
Ревнощі — худі й жовті,
бо вони кусають, але ніколи не їдять.
74
00:04:49,956 --> 00:04:50,790
Ейво.
75
00:04:56,587 --> 00:04:57,922
Нічого не забула?
76
00:05:42,091 --> 00:05:43,176
Саме вчасно.
77
00:05:44,427 --> 00:05:46,554
Пунктуальність — рідкість у гарних жінок.
78
00:05:47,305 --> 00:05:50,391
Облиш, Бобе. Я їду сама. Така була угода.
79
00:05:50,475 --> 00:05:53,269
Я не знаю твого типа.
Я й твого Лео майже не знаю.
80
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
У цій грі є й моя ставка.
Якщо хочу грати — гратиму.
81
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
Тримайся позаду. Не жени хвилю, добре?
82
00:06:02,612 --> 00:06:04,572
Від хвиль човен хитається, мала.
83
00:06:04,655 --> 00:06:06,699
А це ще як розуміти?
84
00:06:08,326 --> 00:06:09,535
Це все?
85
00:06:09,619 --> 00:06:11,204
Без кількох відрахувань.
86
00:06:13,498 --> 00:06:14,374
Триста.
87
00:06:14,457 --> 00:06:15,917
Триста? Та пішло воно.
88
00:06:18,961 --> 00:06:21,881
Ми оцінювали дещо вище.
89
00:06:21,964 --> 00:06:24,842
Їх буде важко продати
з огляду на їхнє походження.
90
00:06:24,926 --> 00:06:26,844
Я маю знайти покупця за межами США.
91
00:06:26,928 --> 00:06:29,639
У мене є чувак у Філадельфії,
він дасть за це мільйон.
92
00:06:35,895 --> 00:06:39,148
Так. Тоді, може, Філадельфія —
саме те місце для цієї угоди.
93
00:06:39,232 --> 00:06:42,068
Толку з тебе, як з цапа молока.
94
00:06:42,151 --> 00:06:43,694
Де ви його знайшли?
95
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
Дідько, не починай цю маячню.
96
00:06:45,655 --> 00:06:48,616
Може, наступного разу,
коли вам треба буде допомога юриста…
97
00:06:48,699 --> 00:06:50,076
Що ти там кажеш?
98
00:06:51,828 --> 00:06:53,371
-Чотириста.
-Чотириста?
99
00:06:54,580 --> 00:06:55,915
І хто ж тут злодій?
100
00:06:56,541 --> 00:06:57,375
Добре.
101
00:06:57,458 --> 00:06:59,085
Дайте годину знайти кошти.
102
00:07:05,800 --> 00:07:07,051
-Дякую, милий.
-Бувайте.
103
00:07:19,605 --> 00:07:20,440
Я буду надворі.
104
00:07:26,779 --> 00:07:28,197
Це можна. Так.
105
00:07:28,281 --> 00:07:30,658
За рогом відкрили нове кафе з морозивом.
106
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
Є з ромовими родзинками?
107
00:07:31,993 --> 00:07:35,288
Яке захочеш. А ще можемо піти на карусель.
108
00:07:39,584 --> 00:07:43,087
Мама Лисичка любить карусель.
А лисеня ще любить?
109
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
Лисеня теж любить карусель.
110
00:07:45,882 --> 00:07:48,092
-Добре.
-Годі, синку. Прощайся з мамою.
111
00:07:48,176 --> 00:07:49,218
Пора сідати за уроки.
112
00:07:49,802 --> 00:07:51,929
Тато каже, щоб я робив уроки з фізики.
113
00:07:52,597 --> 00:07:55,516
Добре. Так. Уроки — це важливо.
114
00:07:55,600 --> 00:07:58,728
Я так чекаю зустрічі з тобою. Люблю тебе.
115
00:07:58,811 --> 00:08:01,397
-А я тебе. Бувай!
-Передай тату, що я…
116
00:08:06,819 --> 00:08:08,946
МАМА
117
00:08:14,494 --> 00:08:17,914
УГОДА ПРО ОПІКУ
СУД У СПРАВАХ СІМ'Ї ШТАТУ НЬЮ-ЙОРК
118
00:08:22,043 --> 00:08:24,712
ФЕДЕРАЛЬНЕ БЮРО РОЗСЛІДУВАНЬ
РЕЙ ВЕРНОН, СЕРП — ГРУД
119
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
Хочеш броньовану машину?
120
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Я хочу дублікат броньованої машини.
121
00:08:34,472 --> 00:08:38,601
Точну копію, яка дасть нам пройти
пост охорони у сховищі СЛС.
122
00:08:38,684 --> 00:08:41,938
Якщо прокрадемося туди, може,
вийде потрапити на естакаду,
123
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
не піднявши тривогу.
124
00:08:44,023 --> 00:08:46,484
Тоді треба починати з конфігурації кузова.
125
00:08:46,567 --> 00:08:49,320
Ті вантажівки, певно, 132-гі,
126
00:08:49,403 --> 00:08:52,156
але підвіска дуже туга,
127
00:08:52,240 --> 00:08:54,200
і з важким вантажем
128
00:08:54,283 --> 00:08:56,953
нас носитиме, як дурних. Не годиться.
129
00:08:57,703 --> 00:08:59,872
Стійте. Є один басист із Ферлона,
130
00:08:59,956 --> 00:09:04,377
в його тата була «шевроле» C4500
2003 року, то практично копія.
131
00:09:04,460 --> 00:09:07,171
Якщо таку дістати,
я видовжу кузов, щось підрихтую.
132
00:09:07,255 --> 00:09:09,465
Стоп. У мене десь є його номер.
133
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Стене, знайдеш таке?
134
00:09:12,885 --> 00:09:13,886
Стене!
135
00:09:15,054 --> 00:09:17,223
Стене! Знайдеш нам такий пікап?
136
00:09:17,306 --> 00:09:20,810
«Шевроле» 2003 року. Переробити.
Я цим займуся.
137
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
Отже, формально він випускався не з нами,
138
00:09:24,105 --> 00:09:27,525
але я впевнений, що він підписав
мій альбом і лишив номер телефону.
139
00:09:29,944 --> 00:09:32,154
Він намалював… Намалював пеніс.
140
00:09:36,993 --> 00:09:39,328
Кисень з бензином —
прекрасне поєднання, так?
141
00:09:39,412 --> 00:09:40,496
Молодець, Джуді.
142
00:09:40,580 --> 00:09:41,914
Воно стабільне?
143
00:09:41,998 --> 00:09:44,458
Я б у нього чи десь поруч не стріляла,
144
00:09:44,542 --> 00:09:47,420
але якщо треба пробити сталь
завтовшки п'ять сантиметрів,
145
00:09:47,503 --> 00:09:49,005
потрібен нагрів.
146
00:09:50,881 --> 00:09:54,969
Я маю знайомого в Квінсі,
який може дістати нам сейф для тренувань,
147
00:09:55,469 --> 00:09:58,431
думав, може, ми з тобою з'їздимо разом?
148
00:09:59,140 --> 00:10:03,603
Хто хоче їсти?
Не бійтеся, дядько Боб платить.
149
00:10:04,395 --> 00:10:06,564
-Скільки?
-Чотириста. Більш ніж пристойно.
150
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
Мамасіта хотіла погоджуватися на триста,
але я трохи його розкрутив.
151
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
Що б ми без тебе робили?
152
00:10:12,069 --> 00:10:14,155
Хто їсть спагеті паличками?
153
00:10:14,238 --> 00:10:15,698
Десь мільярд людей.
154
00:10:19,952 --> 00:10:23,581
Пам'ятайте, якою ціною ми їх отримали.
Це не відкритий банк.
155
00:10:23,664 --> 00:10:26,542
Вантажівка. Обладнання. Сейфи.
156
00:10:27,835 --> 00:10:29,378
Вибухівка й хімікати.
157
00:10:29,462 --> 00:10:33,007
Цього має вистачити на все,
що треба для проникнення в сховище СЛС.
158
00:10:33,090 --> 00:10:35,635
Я очікую від вас
вчасної роботи в межах бюджету.
159
00:10:36,218 --> 00:10:38,054
Чого це їй так багато?
160
00:10:38,721 --> 00:10:42,892
Це Нью-Йорк, любчику.
Тут головне — нерухомість.
161
00:10:42,975 --> 00:10:46,771
У цій будівлі є повноцінна тренажерка
й спа для всіх мешканців.
162
00:10:46,854 --> 00:10:51,609
Тут знаходяться корпорації зі списку
Fortune 500, фінансові установи,
163
00:10:51,692 --> 00:10:56,947
навіть кілька музеїв, які використовують
нашу будівлю для зберігання надлишків.
164
00:10:59,116 --> 00:11:01,827
-Добрий день, містере Салас.
-Привіт, Ліенн. Екскурсія?
165
00:11:01,911 --> 00:11:05,456
Так. Це Роджер Салас.
Він — наш мешканець уже сім років.
166
00:11:05,539 --> 00:11:07,208
Це Меллорі…
167
00:11:07,291 --> 00:11:08,250
-Розенталь.
-Так.
168
00:11:09,126 --> 00:11:13,172
«Бельґрано Індастріал».
Оптимізація для споживачів.
169
00:11:13,714 --> 00:11:15,257
А ви, містере Салас?
170
00:11:19,387 --> 00:11:22,890
Ми захищаємо те, що варто захищати.
Приємної екскурсії.
171
00:11:24,100 --> 00:11:26,268
РОДЖЕР САЛАС/ДИРЕКТОР
СЛС, ВОЛЛ-СТРІТ, 505
172
00:11:26,352 --> 00:11:28,396
Ви питали про нашу охорону.
173
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Кращої просто не існує.
174
00:11:30,981 --> 00:11:34,110
Це велика рідкість —
такий порожній простір на Мангеттені.
175
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
Я хочу дещо змінити.
176
00:11:38,406 --> 00:11:41,617
Звісно. У кожного бізнесу
є свої індивідуальні потреби.
177
00:11:42,952 --> 00:11:47,623
Скажіть, міс Розенталь,
а що таке оптимізація для споживачів?
178
00:11:47,707 --> 00:11:51,335
Ми візьмемо.
Перший і останній місяць готівкою?
179
00:11:52,712 --> 00:11:54,422
Я оформлю документи.
180
00:12:04,348 --> 00:12:06,475
ЕЙВА МЕРСЕР
НОТАТКИ ЗІ СПІВБЕСІДИ
181
00:12:27,037 --> 00:12:30,958
Я в це вірила,
бачила на власні очі чи розуміла.
182
00:12:31,041 --> 00:12:36,422
Ейва Мерсер знає Рея Вернона
і знає, де він.
183
00:12:36,505 --> 00:12:40,384
Вона бреше. Тут… Це якась брехня…
184
00:12:48,893 --> 00:12:50,394
Я тебе люблю, кроленятко.
185
00:12:52,021 --> 00:12:53,314
А я тебе, Те-Те.
186
00:12:53,397 --> 00:12:54,857
Я можу щось приготувати.
187
00:12:54,940 --> 00:12:55,775
Ні.
188
00:12:55,858 --> 00:12:57,359
Ти, мабуть, голодна.
189
00:12:57,443 --> 00:12:59,695
Я в нормі. Давай просто поспимо.
190
00:13:02,364 --> 00:13:03,991
Ти сьогодні була чемною?
191
00:13:06,160 --> 00:13:08,537
Я щодня чемна, Те-Те.
192
00:13:14,794 --> 00:13:21,425
ФЕДЕРАЛЬНЕ БЮРО РОЗСЛІДУВАНЬ
193
00:13:26,222 --> 00:13:29,058
Привіт, тебе не має тут бути.
Тед сказиться.
194
00:13:29,809 --> 00:13:31,352
Я єдина, хто справді її знає.
195
00:13:32,978 --> 00:13:34,063
Тихо, як мишка.
196
00:13:39,443 --> 00:13:41,403
Вибачте, що змусив чекати. Спецагент Ґо.
197
00:13:41,487 --> 00:13:42,738
Ми говорили телефоном.
198
00:13:42,822 --> 00:13:45,157
Ви не проти, що ця співбесіда записується?
199
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
Мене заарештовано?
200
00:13:47,243 --> 00:13:49,495
Звісно, ні. Просто кілька питань.
201
00:13:49,578 --> 00:13:51,080
Тоді записуйте, що хочете.
202
00:13:51,163 --> 00:13:54,625
Сім'я іспанська, але ви приїхали
сюди з Аргентини як біженка?
203
00:13:55,125 --> 00:13:57,169
Багато років тому. Я вже громадянка.
204
00:13:57,670 --> 00:13:59,171
Це було під час Брудної війни?
205
00:13:59,755 --> 00:14:03,843
Це вони її так називали.
А ми називали її геноцидом.
206
00:14:05,594 --> 00:14:08,764
Без опікуна, без спонсора,
батьків у вас уже не було.
207
00:14:10,391 --> 00:14:11,600
Дитиною ви лишилися самі,
208
00:14:11,684 --> 00:14:15,104
без живих родичів, сама в чужій країні,
209
00:14:16,522 --> 00:14:17,606
але ось ви тут.
210
00:14:19,358 --> 00:14:20,401
Ось я тут?
211
00:14:20,484 --> 00:14:23,028
Жінка при владі, зі зв'язками, з грошима.
212
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
Ви далеко пішли.
213
00:14:24,947 --> 00:14:28,701
І все ж мене можуть безпричинно
викликати в ФБР.
214
00:14:28,784 --> 00:14:32,246
-Я б не сказав, що безпричинно.
-Тоді переходьте до причини.
215
00:14:33,873 --> 00:14:36,041
Вам подобається бути юристкою, міс Мерсер?
216
00:14:36,709 --> 00:14:39,670
Скажімо так:
я люблю робити те, у чому я профі.
217
00:14:39,753 --> 00:14:41,881
Ви працюєте на багатьох сумнівних людей.
218
00:14:42,923 --> 00:14:44,508
Те саме можна сказати про вас.
219
00:14:45,885 --> 00:14:47,678
Район Даймонд, ви бачили новини?
220
00:14:47,761 --> 00:14:49,430
Таке важко пропустити. Так.
221
00:14:49,513 --> 00:14:52,683
Ми знайшли там гільзу від патрона
з відбитком пальця.
222
00:14:52,766 --> 00:14:56,520
Пробивши його по базі даних,
ми отримали дивний збіг. Ваш.
223
00:14:57,104 --> 00:14:59,231
Цікаво, як ви це поясните.
224
00:15:00,232 --> 00:15:02,151
Не скажу, що я здивована.
225
00:15:02,234 --> 00:15:07,865
Десь із місяць тому я заявила в поліцію
про викрадення двох моїх пістолетів.
226
00:15:07,948 --> 00:15:10,159
У мене є кілька пістолетів,
227
00:15:10,242 --> 00:15:13,287
це моє право за другою поправкою
як громадянки США.
228
00:15:13,370 --> 00:15:16,790
І як будь-який відповідальний
власник вогнепальної зброї,
229
00:15:16,874 --> 00:15:18,542
я заряджаю її власноруч.
230
00:15:19,251 --> 00:15:23,923
Це б пояснило мій відбиток на гільзі.
231
00:15:25,674 --> 00:15:29,720
Страшенно неприємно думати, що котрийсь
із пістолетів використали для злочину.
232
00:15:31,847 --> 00:15:34,099
Дозвольте я перевірю в поліції, чи це так.
233
00:15:55,955 --> 00:15:57,957
Це була Аббасі. Я впевнена.
234
00:15:58,540 --> 00:16:01,835
Кепські справи.
Вона вже допитувала тебе раніше.
235
00:16:05,047 --> 00:16:08,008
Потрібні запобіжні заходи.
Простеж, чи нема за тобою хвоста.
236
00:16:10,803 --> 00:16:12,680
Ніхто не має знати про це місце.
237
00:16:12,763 --> 00:16:14,932
Куплю одноразові мобільні,
про всяк випадок.
238
00:16:18,560 --> 00:16:20,062
Що підказує тобі інтуїція?
239
00:16:23,816 --> 00:16:25,150
У нас серйозна проблема?
240
00:16:27,653 --> 00:16:28,487
Ні.
241
00:16:29,780 --> 00:16:30,781
Ні?
242
00:16:30,864 --> 00:16:32,032
Ні, ми в безпеці.
243
00:16:34,493 --> 00:16:36,996
-Погляньмо масштабніше.
-Знову починається.
244
00:16:37,079 --> 00:16:38,956
Він не розуміє, що може бути на кону.
245
00:16:39,039 --> 00:16:41,000
Вона сказала, чому хоче це зробити?
246
00:16:41,083 --> 00:16:41,917
Теде.
247
00:16:42,001 --> 00:16:44,586
Без сумніву,
в агентки Аббасі є досвід у цій справі,
248
00:16:44,670 --> 00:16:46,880
але через її давні проблеми з міс Мерсер
249
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
я вирішив,
що в інтересах Бюро тримати її подалі.
250
00:16:54,596 --> 00:16:58,475
Сім років тому Ейва Мерсер
подала на мене офіційну скаргу.
251
00:16:59,309 --> 00:17:02,479
Вона стверджувала, що я здавалася
під впливом речовин на бесіді,
252
00:17:02,563 --> 00:17:05,607
де вона надала дані про клієнта,
який нібито був у небезпеці.
253
00:17:06,358 --> 00:17:10,237
Вона стверджувала, що моя нездатність
серйозно сприйняти ту інформацію
254
00:17:10,320 --> 00:17:12,031
призвела до смерті її клієнта.
255
00:17:12,114 --> 00:17:14,199
І це було в той період, коли ви…
256
00:17:14,283 --> 00:17:16,869
Так, мем. Я на той час вживала.
257
00:17:18,495 --> 00:17:20,289
Я знаю, що не могла тоді
258
00:17:20,372 --> 00:17:22,833
відповідно оцінити ситуацію.
259
00:17:24,168 --> 00:17:28,005
Почасти її скарга призвела
до мого відсторонення.
260
00:17:28,088 --> 00:17:29,214
Ясно, це ускладнення.
261
00:17:29,298 --> 00:17:31,884
Мова не про помсту.
Я знаю, як вона мислить.
262
00:17:31,967 --> 00:17:33,510
-У неї є алібі.
-Вона маніпулює.
263
00:17:33,594 --> 00:17:36,555
-Її дані підтверджуються.
-Я можу консультувати. От і все.
264
00:17:40,309 --> 00:17:42,603
Я розумію, що у вас є попередні знання,
265
00:17:43,353 --> 00:17:44,730
та для вас це надто особисте.
266
00:17:45,731 --> 00:17:49,151
Тед веде справу про Даймонд Вей.
Хай робить, як вважає за потрібне.
267
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Так, мем.
268
00:17:52,279 --> 00:17:53,155
Дякую, мем.
269
00:17:57,493 --> 00:18:00,079
У вас і своїх справ більше ніж достатньо.
270
00:18:01,580 --> 00:18:04,208
Тримайтеся від Мерсер подалі. Зрозуміло?
271
00:18:04,291 --> 00:18:07,127
Так. Добре.
272
00:18:10,798 --> 00:18:13,634
Можна тут. Постав там, біля інших.
273
00:18:14,676 --> 00:18:17,805
Нам треба більше радіаторів
і захист від перенапруги.
274
00:18:17,888 --> 00:18:20,891
-Сателітарний передавач, блокувати відео.
-Записуй.
275
00:18:20,974 --> 00:18:24,061
І, може, PlayStation для вільного часу.
276
00:18:24,144 --> 00:18:25,479
Записуй.
277
00:18:25,562 --> 00:18:26,563
Добре.
278
00:18:27,606 --> 00:18:30,359
Оце ми й маємо на увазі
під переносом залежності.
279
00:18:30,943 --> 00:18:33,278
Це заміна однієї залежності на іншу.
280
00:18:33,362 --> 00:18:36,031
Ми можемо відмовитися
від наркотиків чи алкоголю,
281
00:18:36,115 --> 00:18:38,951
але замінити їх сексом
чи азартними іграми.
282
00:18:40,327 --> 00:18:41,870
Якщо не пропрацювати це все,
283
00:18:42,496 --> 00:18:45,833
якщо й далі звинувачувати когось іншого,
284
00:18:45,916 --> 00:18:48,335
легко скотитися до старих звичок.
285
00:18:49,378 --> 00:18:52,297
Отже, давайте закінчимо
молитвою третього кроку.
286
00:18:57,970 --> 00:19:00,681
-Забери мою волю і моє життя.
-І моє життя.
287
00:19:01,390 --> 00:19:05,227
Виведи мене до одужання
й покажи мені, як жити.
288
00:19:05,727 --> 00:19:07,771
Усім дякую. До нових зустрічей.
289
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
Молодець.
290
00:19:21,952 --> 00:19:23,412
Твій син уже приїжджав?
291
00:19:23,495 --> 00:19:24,496
Через два тижні.
292
00:19:25,330 --> 00:19:26,748
Уже постелила йому на дивані.
293
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Він не може дочекатися, і я теж.
294
00:19:29,710 --> 00:19:32,796
Це дивно, що я також трохи… нервую?
295
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
Він буде радий
просто провести з тобою час.
296
00:19:36,258 --> 00:19:37,217
Я знаю.
297
00:19:38,177 --> 00:19:41,847
Просто хвилююся, що якось усе зіпсую.
298
00:19:47,060 --> 00:19:51,815
У видужанні хіба нема певного моменту,
з якого я маю довіряти собі?
299
00:19:51,899 --> 00:19:53,901
Важко довіряти собі як людині,
300
00:19:53,984 --> 00:19:56,403
коли ти ще відчуваєш зв'язок
із колишньою собою.
301
00:19:57,946 --> 00:19:59,323
Дай собі шанс,
302
00:20:00,240 --> 00:20:02,659
бо закладаюся,
ти маєш рацію частіше, ніж думаєш.
303
00:20:05,329 --> 00:20:07,789
Ми не можемо
дістати креслення сховища в СЛС.
304
00:20:07,873 --> 00:20:09,291
Завдяки Ар Джею можна
305
00:20:09,374 --> 00:20:11,126
дослідити водогінну, вентиляційну
306
00:20:11,210 --> 00:20:13,420
та електричну системи
навколишнього району.
307
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
-Так.
-Ні, облиште. То дрібниці.
308
00:20:21,220 --> 00:20:22,304
Не аплодуєте. Добре.
309
00:20:23,722 --> 00:20:25,766
Маю на увазі, то не дрібниці.
310
00:20:25,849 --> 00:20:27,851
Отже, до систем водогону.
311
00:20:28,727 --> 00:20:32,231
Те, чим вони переміщують воду,
ізольоване від основного водогону.
312
00:20:39,196 --> 00:20:43,784
Але стічні води підключені до каналізації,
і це можна відстежити.
313
00:21:09,726 --> 00:21:12,354
Вентиляційна система трохи складніша.
314
00:21:12,437 --> 00:21:15,399
Вона вужча за 30 сантиметрів,
тож жоден із нас не пролізе,
315
00:21:15,482 --> 00:21:17,317
але вона проходить крізь офіси СЛС.
316
00:21:24,950 --> 00:21:27,411
Сховище має власне електропостачання,
317
00:21:27,494 --> 00:21:29,788
але офіси поруч
використовують живлення будівлі.
318
00:21:30,205 --> 00:21:33,709
Вибач, я не спеціально торкнувся.
319
00:21:44,511 --> 00:21:45,887
Ти впевнений, що так треба?
320
00:21:48,849 --> 00:21:50,183
Це нутро будівлі.
321
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Я бачу, що це нутро будівлі, професоре.
322
00:21:53,145 --> 00:21:54,771
Через вентиляційні шахти ходу нема.
323
00:21:54,855 --> 00:21:55,772
І через туалети.
324
00:21:55,856 --> 00:21:57,733
І через туалети. Слушне зауваження.
325
00:21:59,401 --> 00:22:01,278
І там, де всі системи перетинаються,
326
00:22:02,112 --> 00:22:03,864
-ми бачимо…
-Сховище.
327
00:22:04,740 --> 00:22:07,159
Коридор по периметру тут, двері тут,
328
00:22:07,242 --> 00:22:09,870
кругла шахта, що спускається в підвал,
329
00:22:09,953 --> 00:22:12,331
а ці секції позначають сейфи.
330
00:22:12,414 --> 00:22:17,502
Ми можемо скласти мапи відстані, локацій,
скупчення сирен і охоронців.
331
00:22:17,586 --> 00:22:20,213
Що то за штуки, схожі на павуків?
332
00:22:20,297 --> 00:22:23,467
Якісь електричні мережі?
Це розводка резисторів.
333
00:22:23,550 --> 00:22:25,218
Може, то температурні датчики?
334
00:22:25,969 --> 00:22:29,014
Так, то терморезистори,
і гляньте на оту ділянку.
335
00:22:29,097 --> 00:22:31,725
-Там явно біометрія.
-Це вся розводка.
336
00:22:31,808 --> 00:22:33,685
Якщо то вхід, я могла б…
337
00:22:40,400 --> 00:22:41,902
Ти їх розгодуєш.
338
00:22:43,195 --> 00:22:45,405
Мені сумно бачити худих собак.
339
00:22:49,993 --> 00:22:50,911
Якщо стомишся…
340
00:22:50,994 --> 00:22:54,581
Коли я стану надто стара, щоб порубати
м'ясо, можеш мене приспати навіки.
341
00:22:57,501 --> 00:22:59,044
Ми тут уже давно.
342
00:23:08,887 --> 00:23:10,764
Є й інші міста.
343
00:23:15,894 --> 00:23:18,480
Якби ми хотіли розім'ятися.
344
00:23:22,275 --> 00:23:26,780
Я розімнуся, коли виведу собак.
345
00:23:28,073 --> 00:23:31,076
А ти можеш порізати цибулю.
346
00:23:32,869 --> 00:23:33,829
Дякую, Те-Те.
347
00:23:34,413 --> 00:23:36,248
Нема за що, кроленя.
348
00:23:41,044 --> 00:23:42,587
Будьте чемні, чуєте?
349
00:23:49,428 --> 00:23:50,262
Гей!
350
00:23:50,971 --> 00:23:52,389
Контролюйте свої сосиски!
351
00:23:54,891 --> 00:23:56,601
Щоб ти всрався, вилупку.
352
00:23:56,685 --> 00:24:01,648
Сучий сину, годі тут лазити,
падло таке, вали під три чорти!
353
00:24:01,731 --> 00:24:04,568
Як гарно. Ви цим ротом
і труп чоловіка цілуєте?
354
00:24:16,121 --> 00:24:18,123
До мене додому ніхто не приходить, ясно?
355
00:24:18,206 --> 00:24:20,375
Хочеш зі мною поговорити?
Роби це в конторі.
356
00:24:20,459 --> 00:24:21,918
Дійшло, тупоголовий?
357
00:24:24,421 --> 00:24:26,006
Я хочу обговорити свою частку.
358
00:24:26,089 --> 00:24:27,257
Це до Лео.
359
00:24:27,340 --> 00:24:30,844
Облиш, усі ми знаємо, хто тут усім керує.
360
00:24:31,761 --> 00:24:34,222
Той із тремтливими руками
ні на що не здатен.
361
00:24:35,640 --> 00:24:39,936
Так. Не знаю,
чи ви з ним вирішили нас усіх кинути.
362
00:24:40,896 --> 00:24:41,813
Може, й ні.
363
00:24:42,898 --> 00:24:46,776
Але, думаю, зайві 10% допоможуть
мені менше нервувати з цього приводу.
364
00:24:46,860 --> 00:24:51,156
Розумієш? Залиш мене й Джуді в команді.
Заплати нам так, як ми того варті.
365
00:24:52,616 --> 00:24:55,035
Я скажу тобі, чого ти вартий.
366
00:24:57,037 --> 00:24:57,913
Нічого.
367
00:24:58,622 --> 00:25:01,583
Ти однорукий зламник сейфів.
368
00:25:02,250 --> 00:25:03,793
Ти апендикс.
369
00:25:04,419 --> 00:25:06,379
Існуєш, лише щоб викликати запалення,
370
00:25:07,380 --> 00:25:11,760
і як тільки тебе виріжуть,
усім відчутно полегшає.
371
00:25:12,552 --> 00:25:15,055
Але нам потрібна твоя дружина,
372
00:25:15,138 --> 00:25:18,850
а вона, схоже, тебе кохає.
373
00:25:21,061 --> 00:25:23,605
Тому ось що я тобі дам…
374
00:25:24,397 --> 00:25:27,400
Десять штук і номер хірурга,
що спеціалізується на кистях.
375
00:25:28,443 --> 00:25:34,449
За це ноги твоєї більше ніколи
не буде в мене на порозі,
376
00:25:35,867 --> 00:25:40,205
у моєму кварталі, у моєму районі.
377
00:25:43,375 --> 00:25:45,627
ДЖИН ҐЛАСЕР
Ви прийдете на слухання чи ні?
378
00:25:45,710 --> 00:25:46,920
От чорт.
379
00:25:55,053 --> 00:25:57,138
Ти спізнилася на пів години. Що такого?
380
00:25:57,681 --> 00:25:59,140
Юрист Гарші цим скористався.
381
00:25:59,641 --> 00:26:03,395
«Не може прийти на суд вчасно.
Як вона піклуватиметься про дитину?»
382
00:26:04,521 --> 00:26:05,355
Може, так і є.
383
00:26:06,398 --> 00:26:08,733
Та облиш. Не картай себе за це.
384
00:26:08,817 --> 00:26:11,194
Ні, вони чудово картають мене й самі.
385
00:26:11,278 --> 00:26:15,699
Мій юрист із цим розібрався, поки що.
Але я на тонкому льоду.
386
00:26:19,286 --> 00:26:21,538
А ти чого тут? Слухаєш моє ниття.
387
00:26:27,627 --> 00:26:28,837
Що це таке?
388
00:26:28,920 --> 00:26:31,298
Вазон на знак вибачення.
389
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
За що?
390
00:26:33,967 --> 00:26:34,801
Я просто…
391
00:26:36,344 --> 00:26:39,723
Хотів вибачитися за те,
як повівся у справі Мерсер.
392
00:26:39,806 --> 00:26:41,641
Та ні. Якщо що, це я маю…
393
00:26:41,725 --> 00:26:43,393
Я мав би бути розсудливішим.
394
00:26:44,561 --> 00:26:47,856
Але я, певно, трохи хизувався.
395
00:26:50,233 --> 00:26:51,067
Перед тобою.
396
00:26:52,819 --> 00:26:54,279
Це було зайве.
397
00:26:54,863 --> 00:26:55,989
Ти чудовий агент.
398
00:26:56,072 --> 00:26:58,241
Тому всі хочуть мати тебе у своїй команді.
399
00:27:00,035 --> 00:27:01,786
Я вважаю тебе чудовою агенткою.
400
00:27:11,546 --> 00:27:13,882
Дякую за мій вазон на знак вибачення.
401
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Так.
402
00:27:17,927 --> 00:27:21,473
За це не хвилюйся.
Я поверну назад на зберігання. Я тут…
403
00:27:21,556 --> 00:27:23,600
Ти справді думаєш, що Мерсер причетна?
404
00:27:35,403 --> 00:27:36,237
Добре.
405
00:27:38,740 --> 00:27:39,616
Показуй.
406
00:27:41,159 --> 00:27:41,993
Гаразд.
407
00:27:46,081 --> 00:27:48,500
-Це біля дому Ейви.
-Боже, Назан.
408
00:27:48,583 --> 00:27:49,793
Це Боб Гудвін.
409
00:27:49,876 --> 00:27:52,045
Він зламує сейфи, багато судимостей.
410
00:27:52,128 --> 00:27:55,006
Якщо придивитися, видно,
що права рука в нього поранена.
411
00:27:55,757 --> 00:27:58,468
Так, добре. Ось що цікаво.
412
00:27:58,968 --> 00:28:01,054
Боб одружений із жінкою на ім'я Джуді.
413
00:28:01,137 --> 00:28:01,971
ЕЙВА
БОБ
414
00:28:02,055 --> 00:28:05,350
Її батьком був доктор Джеймс Страусс,
професор хімії.
415
00:28:06,101 --> 00:28:07,060
ЗАГИНУВ ПІД ЧАС ВИБУХУ
416
00:28:07,143 --> 00:28:08,978
Возив її по всьому світу
ще до її 11-річчя.
417
00:28:09,062 --> 00:28:10,438
Без приводів у поліцію,
418
00:28:10,522 --> 00:28:13,400
хіба що пару разів
за незаконне володіння боєприпасами.
419
00:28:13,983 --> 00:28:15,694
Вона любить усе підривати.
420
00:28:15,777 --> 00:28:19,197
Тож я пробила всі Бобові псевдоніми
й натрапила на мотель у Квінсі.
421
00:28:19,280 --> 00:28:21,157
Вони заселилися за 10 днів до Даймонд Вей
422
00:28:21,241 --> 00:28:22,450
і досі не виїхали.
423
00:28:23,368 --> 00:28:27,038
Зазвичай ти сплавляєш товар
і забираєшся геть. Хіба що…
424
00:28:27,122 --> 00:28:28,415
Вони задумали щось інше.
425
00:28:30,291 --> 00:28:32,919
Свідки дали нам скількох,
шістьох підозрюваних?
426
00:28:33,670 --> 00:28:35,171
Я вважаю, це троє з них.
427
00:28:35,255 --> 00:28:38,925
По-моєму, Даймонд Вей було меншою
операцією для фінансування більшої.
428
00:28:39,008 --> 00:28:42,762
А Гелман і Теду треба просто
зловити пару душ для поліції.
429
00:28:42,846 --> 00:28:45,640
Якщо піти з цим до них,
вони закриють цю справу,
430
00:28:45,724 --> 00:28:47,726
і я ще й буду винною.
431
00:28:47,809 --> 00:28:49,686
Зате твоя кар'єра піде вгору.
432
00:28:51,563 --> 00:28:54,441
Це ж ти завжди говориш про правила,
про чорне і біле.
433
00:28:55,191 --> 00:28:56,025
Так.
434
00:28:57,277 --> 00:28:58,903
Правила важливі, це правда.
435
00:28:59,904 --> 00:29:01,656
У дитинстві я чітко це знала.
436
00:29:01,740 --> 00:29:03,241
Ось правила, не порушуй їх.
437
00:29:03,324 --> 00:29:05,326
Коли їсти, коли працювати, коли молитися.
438
00:29:05,410 --> 00:29:09,080
Я добре вчилася, бігала,
вийшла за того, кого хотіли батьки.
439
00:29:09,664 --> 00:29:13,752
Життя було чистим. Рішення теж.
440
00:29:16,921 --> 00:29:18,381
А після 11 вересня я…
441
00:29:19,132 --> 00:29:23,470
Я хотіла довести, що я не така,
як вони, розумієш?
442
00:29:24,304 --> 00:29:25,513
Тому вступила в ФБР.
443
00:29:26,848 --> 00:29:29,309
Але щойно глянувши на мене,
444
00:29:29,893 --> 00:29:32,645
вони послали мене по всіх мечетях
знешкоджувати радикалів.
445
00:29:34,147 --> 00:29:36,649
По магазинах. Домівках.
446
00:29:41,154 --> 00:29:44,657
За чотири роки
я спаскудила життя багатьом людям.
447
00:29:46,159 --> 00:29:49,621
Я полювала на людей, схожих на мене,
які приїхали звідти, звідки і я.
448
00:29:50,663 --> 00:29:54,751
Я пробувала примиритися
з тими почуттями і не могла.
449
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
Отоді я й почала вживати.
450
00:29:57,545 --> 00:29:59,923
Сьогодні я дотримуюся правил,
бо з ними я чиста.
451
00:30:00,632 --> 00:30:02,133
Для того, щоб бачитися з сином.
452
00:30:03,426 --> 00:30:05,094
Правила важливі, якщо є причина,
453
00:30:05,178 --> 00:30:06,805
але якщо причина дурнувата,
454
00:30:06,888 --> 00:30:09,682
часом треба взяти ті правила й змінити їх,
455
00:30:09,766 --> 00:30:12,185
щоб не зламати те, що справді важливе.
456
00:30:18,233 --> 00:30:19,150
Прошу.
457
00:30:21,486 --> 00:30:22,487
ТЯЖКЕ УШКОДЖЕННЯ НЕРВІВ,
458
00:30:22,570 --> 00:30:24,614
ПОВНЕ КОРИСТУВАННЯ РУКОЮ МАЛОЙМОВІРНЕ.
459
00:30:28,117 --> 00:30:30,370
Декому судилося бути пограбованим.
460
00:30:30,453 --> 00:30:33,039
-Мені навіть не шкода. Це було круто.
-Бідолаха.
461
00:30:33,122 --> 00:30:33,957
Привіт, сонце.
462
00:30:35,166 --> 00:30:37,585
-Можна мені пива? Будь ласка?
-Так.
463
00:30:37,669 --> 00:30:41,089
Ще на Yelp пишуть,
464
00:30:41,172 --> 00:30:43,216
-що є халявна закуска.
-Боже.
465
00:30:43,758 --> 00:30:44,717
Я еліта. То…
466
00:30:47,011 --> 00:30:48,721
Ти ба, яка парочка. Любо глянути.
467
00:30:49,222 --> 00:30:52,183
День був класний,
нам назвали гарну ціну за вантажівку.
468
00:30:52,809 --> 00:30:56,354
Власник тримає птахоферму,
возив у ній курей.
469
00:30:56,437 --> 00:30:58,606
Він хотів 20 штук, але я таких знаю.
470
00:30:58,690 --> 00:31:01,359
Вони сентиментальні,
тож ми кажемо, що одружені.
471
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
Так, стандартна брехня. Нічого такого.
472
00:31:03,653 --> 00:31:05,572
-Мабуть, щось таке.
-І послухай.
473
00:31:05,655 --> 00:31:08,783
Джуд каже: «Чарлі…»
Це імена, які ми використовуємо.
474
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
-Чарлі й Аманда.
-Ага, як у домашніх тваринок. Чарівно.
475
00:31:11,786 --> 00:31:14,789
Вона каже: «Не забудь
лишити гроші на операцію Індіґо».
476
00:31:14,873 --> 00:31:17,417
Ніби в нас маленька донечка.
Або це синок, або…
477
00:31:17,500 --> 00:31:20,295
Браво, старий. Бра, трясця, во!
478
00:31:20,920 --> 00:31:23,506
Можна налити цій одруженій парочці?
479
00:31:23,590 --> 00:31:24,632
Ходімо звідси.
480
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
А як же шлюбна ніч? Ти позбавив її цноти?
481
00:31:29,596 --> 00:31:32,348
Що? Та ні, усе було не так.
Це була просто…
482
00:31:32,432 --> 00:31:35,476
Але краще, ніж та ніч,
коли ти був у тюрмі, так?
483
00:31:36,895 --> 00:31:38,313
Вона все мені розказала.
484
00:31:38,396 --> 00:31:39,230
Ні, я…
485
00:31:39,314 --> 00:31:41,482
Один трах із жалості, а ти й закохався.
486
00:31:41,566 --> 00:31:43,860
-Я ніколи цього не казала.
-Це було давно…
487
00:31:43,943 --> 00:31:45,987
А ти вічно стаєш на його бік.
488
00:31:46,070 --> 00:31:47,572
-Не говори з нею так.
-Відвали.
489
00:31:47,655 --> 00:31:48,656
Бобе! Якого біса?
490
00:31:49,949 --> 00:31:51,659
Можна льоду, будь ласка?
491
00:31:52,160 --> 00:31:54,287
-Оце я розумію!
-Давай! Спробуй ще раз!
492
00:31:54,370 --> 00:31:56,080
Так! Оце інша справа!
493
00:31:57,707 --> 00:31:59,375
Що там у тебе? Що там?
494
00:32:00,460 --> 00:32:01,294
Нічого!
495
00:32:03,922 --> 00:32:04,881
Вибачте.
496
00:32:08,635 --> 00:32:10,637
Шви розійшлися. Дідько.
497
00:32:13,890 --> 00:32:14,724
Стене!
498
00:32:17,518 --> 00:32:18,353
Стене!
499
00:32:19,938 --> 00:32:22,398
Стене, чекай. Добре. Вибач. Просто…
500
00:32:26,235 --> 00:32:27,070
Він просто…
501
00:32:27,570 --> 00:32:29,656
Він меле дурню, щоб тебе роздратувати.
502
00:32:30,531 --> 00:32:31,908
Тієї ночі, коли ти сів, я…
503
00:32:32,951 --> 00:32:34,285
Це неправда. Усе було не…
504
00:32:34,369 --> 00:32:35,995
Розберися з цим лайном.
505
00:32:36,663 --> 00:32:38,873
-Я знаю, він мерзотник…
-Я не про Боба.
506
00:32:38,957 --> 00:32:42,126
Я про те, що змушує тебе залишатися з ним.
507
00:32:45,421 --> 00:32:48,007
Сонце, облиш. Ану йди сюди.
508
00:32:48,633 --> 00:32:49,759
Чого ти, послухай.
509
00:32:50,343 --> 00:32:52,011
Гей! Джуді!
510
00:32:52,762 --> 00:32:54,263
Що, Бобе, хочеш мене вдарити?
511
00:32:54,347 --> 00:32:57,100
То давай, суко!
Покажи, який ти з біса мужик!
512
00:32:57,183 --> 00:32:59,102
Послухай, будь ласка. Чого ти?
513
00:32:59,686 --> 00:33:01,270
Послухай.
514
00:33:02,230 --> 00:33:04,232
Я хотів подарувати це тобі
515
00:33:04,857 --> 00:33:07,151
за кращої нагоди, але…
516
00:33:10,530 --> 00:33:11,572
Це метелик.
517
00:33:13,282 --> 00:33:14,951
Так, це я бачу.
518
00:33:20,832 --> 00:33:23,167
От реально, що з тобою не так?
519
00:33:37,056 --> 00:33:39,308
Гаразд. Ясно.
520
00:33:39,392 --> 00:33:41,602
Якщо я не ламатиму сейфи, нащо я взагалі?
521
00:33:42,186 --> 00:33:44,063
Може, ти… Зможеш користуватися лівою.
522
00:33:44,147 --> 00:33:47,358
-Це не кінець світу.
-Це єдине, що я вмію.
523
00:33:50,486 --> 00:33:51,654
Ні, ти…
524
00:34:12,717 --> 00:34:15,178
Цей тип виявився Стеном Лумісом.
525
00:34:15,261 --> 00:34:17,972
Власник продуктового магазину в Ріджвуді.
526
00:34:18,056 --> 00:34:20,767
Магазин справжній,
але він контрабандист із судимістю.
527
00:34:20,850 --> 00:34:23,478
Відсидів три роки за наркоту
в тюрмі Вашингтона,
528
00:34:23,561 --> 00:34:25,521
але відтоді чистий.
529
00:34:25,605 --> 00:34:28,733
Можна підняти журнали,
глянути, хто ходив до Луміса в тюрму.
530
00:34:28,816 --> 00:34:29,692
Так, гарна ідея.
531
00:34:31,152 --> 00:34:32,236
Гаразд, гляньмо.
532
00:34:33,696 --> 00:34:37,617
Його мама, його мама. Його мама.
533
00:34:38,951 --> 00:34:40,828
Ось. Джуді Страусс.
534
00:34:41,412 --> 00:34:43,539
Гей. Боб Гудвін.
535
00:34:43,623 --> 00:34:44,791
І лише раз.
536
00:34:46,375 --> 00:34:48,002
Чекай. Вашингтон.
537
00:34:49,003 --> 00:34:52,048
-Коли, ти кажеш, Луміс вийшов?
-Років шість тому.
538
00:34:54,342 --> 00:34:57,720
Хочеш знати, хто ще сидів
у тюрмі Вашингтона в той час?
539
00:34:57,804 --> 00:35:00,014
-І хто ж?
-Рей Вернон.
540
00:35:00,515 --> 00:35:02,391
Клієнт Ейви Мерсер. І…
541
00:35:04,227 --> 00:35:05,311
СТЕН ЛУМІС
542
00:35:05,394 --> 00:35:07,021
Співкамерник Стена Луміса.
543
00:35:09,482 --> 00:35:11,400
Я помилялася щодо Мерсер.
544
00:35:11,484 --> 00:35:12,527
Вона непричетна?
545
00:35:12,610 --> 00:35:13,903
Причетна.
546
00:35:13,986 --> 00:35:16,614
Але керує не вона. Вона — робоча бджілка.
547
00:35:16,697 --> 00:35:18,074
Але Рей Вернон помер.
548
00:35:18,783 --> 00:35:20,952
Та ми завжди думали, що в нього є партнер.
549
00:35:21,452 --> 00:35:23,663
Викрадені ним коштовності
так і не знайшли.
550
00:35:23,746 --> 00:35:27,125
Може, той, із ким він працював,
досі на волі, керує аферами.
551
00:35:27,208 --> 00:35:28,918
Треба проникнути в його команду.
552
00:35:29,001 --> 00:35:31,629
Добре. Поговорімо з Тедом.
Зайва пара очей не завадить.
553
00:35:31,712 --> 00:35:34,882
Ні-ні. Будемо стежити за Мерсер,
шукати її слабке місце.
554
00:35:34,966 --> 00:35:36,175
Хто сказав, що воно є?
555
00:35:37,009 --> 00:35:38,386
У всіх є слабке місце.
556
00:35:43,266 --> 00:35:44,100
Гаразд.
557
00:35:44,934 --> 00:35:45,768
Я…
558
00:35:47,770 --> 00:35:49,438
ніколи тобі не відмовлю.
559
00:35:52,567 --> 00:35:53,609
Ти це розумієш, так?
560
00:35:59,991 --> 00:36:02,285
Я… Не те, що я не…
561
00:36:04,203 --> 00:36:06,247
хочу, просто…
562
00:36:08,666 --> 00:36:10,084
Є те, що нам робити не можна.
563
00:36:15,131 --> 00:36:17,049
Часом треба змінити кілька правил.
564
00:36:29,061 --> 00:36:29,937
Добре.
565
00:36:32,899 --> 00:36:33,774
Давай…
566
00:36:36,110 --> 00:36:37,320
Берімося до роботи.
567
00:36:41,782 --> 00:36:43,451
Узяли? Вийшло?
568
00:36:46,871 --> 00:36:47,705
Хороша новина.
569
00:36:47,788 --> 00:36:50,458
Ми знайшли копію сейфів,
які стоять у сховищі.
570
00:36:50,541 --> 00:36:51,959
Чорт, так, показуй.
571
00:36:52,043 --> 00:36:55,421
Погана новина. Їх треба крутити одночасно.
572
00:36:59,091 --> 00:37:02,595
Може, я принесу кисень з бензином
чи плазмовий різак.
573
00:37:02,678 --> 00:37:04,513
Високовуглецева сталь. Треба години.
574
00:37:05,514 --> 00:37:06,933
Не буду заважати, думайте.
575
00:37:10,311 --> 00:37:11,562
А Стен не з вами був?
576
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Слухаю.
577
00:37:20,947 --> 00:37:22,114
Ага, добре.
578
00:37:23,824 --> 00:37:26,577
Слухай, є одна справа. Треба зустрітися.
579
00:37:27,954 --> 00:37:31,791
Опівночі. Не запізнюйся. Добре.
580
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
-Привіт.
-Привіт.
581
00:37:40,800 --> 00:37:42,385
Я записав розмову через мікрофон.
582
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
Мерсер зустрінеться з кимось
у Бушвіку. Боґарт і Джонсон.
583
00:37:45,638 --> 00:37:46,597
Що вона там робить?
584
00:37:46,681 --> 00:37:49,016
Там лише бойні й художні галереї.
585
00:37:49,100 --> 00:37:53,312
Купує курей і мозаїку.
Не знаю я. Зустріч буде опівночі.
586
00:37:53,396 --> 00:37:56,274
Добре, тоді повечеряймо
й заступаймо на чергування.
587
00:37:56,357 --> 00:37:59,193
Я маю бути в Бронксі,
у Теда щось термінове.
588
00:37:59,277 --> 00:38:00,653
Це більш термінове.
589
00:38:00,736 --> 00:38:02,863
Так, але я не скажу цього Теду, правда?
590
00:38:04,073 --> 00:38:05,491
Слухай, я б залюбки.
591
00:38:05,574 --> 00:38:07,702
Добре, скинь мені інфу. Поїду сама.
592
00:38:07,785 --> 00:38:08,744
Чекай, Назан, стій.
593
00:38:10,496 --> 00:38:11,497
Що, як це пастка?
594
00:38:13,749 --> 00:38:16,335
Тоді шкода, що тебе не буде,
не зможеш мене врятувати.
595
00:39:26,906 --> 00:39:29,075
-Подобається щось?
-Ні.
596
00:40:33,389 --> 00:40:34,390
Відчепися, виродку!
597
00:40:34,932 --> 00:40:36,058
Гей. Ти куди?
598
00:40:36,142 --> 00:40:37,643
З дороги. Геть!
599
00:40:43,274 --> 00:40:44,900
Трясця! Ейво!
600
00:40:44,984 --> 00:40:47,278
Ейво, стій! Стій, сказано!
601
00:40:47,361 --> 00:40:48,821
Руки так, щоб я бачила!
602
00:40:55,369 --> 00:40:56,454
Злізьте з мене!
603
00:40:57,079 --> 00:40:58,289
Злізьте!
604
00:40:58,873 --> 00:41:01,667
-Інша зброя є?
-Я агентка ФБР, тупе ти чмо!
605
00:41:01,750 --> 00:41:02,918
Мем, не ворушіться.
606
00:41:03,502 --> 00:41:06,380
Тревісе. Що це?
607
00:41:09,049 --> 00:41:10,050
Вас заарештовано.
608
00:41:10,551 --> 00:41:12,261
Не треба було гратися з вогнем.
609
00:41:12,344 --> 00:41:15,097
Я не гралася. Я його загасила.
610
00:41:15,598 --> 00:41:16,807
Ти впевнена?
611
00:41:17,349 --> 00:41:19,894
Вона додасть два і два,
це лише питання часу.
612
00:41:19,977 --> 00:41:22,188
Що? Ти хочеш закрити контору?
613
00:41:23,230 --> 00:41:25,232
Ні. Ми вже надто близько.
614
00:41:25,774 --> 00:41:28,861
Будемо обережними. Вживемо заходів.
615
00:41:28,944 --> 00:41:30,821
Ми вже й так це робимо.
616
00:41:35,117 --> 00:41:36,076
То який план?
617
00:41:40,748 --> 00:41:41,582
Це я.
618
00:41:43,167 --> 00:41:44,001
Ні.
619
00:41:44,543 --> 00:41:47,505
Слухай, якщо я зістрибну зараз,
620
00:41:47,588 --> 00:41:50,090
в Аббасі нема на вас нічого,
621
00:41:51,091 --> 00:41:53,636
і ви зможете закінчити почате.
622
00:42:00,017 --> 00:42:00,851
Добре.
623
00:42:05,689 --> 00:42:06,982
Слухайте, Джин, ви…
624
00:42:07,066 --> 00:42:08,484
Я розумію. Послухайте мене.
625
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
Ви маєте пояснити судді,
що на моїй роботі таке буває.
626
00:42:11,779 --> 00:42:13,489
Я…
627
00:42:13,572 --> 00:42:16,200
Ні-ні, не можна.
Мене навіть не звинуватили!
628
00:42:16,283 --> 00:42:18,744
Так не можна. Вони не можуть узяти опіку.
629
00:42:19,703 --> 00:42:21,872
Я дуже спокійна, я…
630
00:42:21,956 --> 00:42:25,334
Так. Авжеж. Добре.
Але можете мені передзвонити, будь ласка?
631
00:42:27,503 --> 00:42:28,671
Щоб я здохла.
632
00:43:00,160 --> 00:43:01,245
Так, спокійно.
633
00:43:10,254 --> 00:43:12,339
Привіт, Те-Те. Я приїхала.
634
00:43:24,143 --> 00:43:24,977
Те-Те?
635
00:43:36,071 --> 00:43:37,197
Терезо?
636
00:44:12,441 --> 00:44:14,193
У мене забрали опіку над сином.
637
00:44:14,985 --> 00:44:16,028
У тебе її й не було.
638
00:44:18,947 --> 00:44:21,283
-Вони забрали саму можливість.
-Де вона?
639
00:44:32,795 --> 00:44:34,963
Ти ж людина, що знається на бюрократії.
640
00:44:35,047 --> 00:44:37,883
Я здивована,
що ти не зробила їй громадянство.
641
00:44:38,759 --> 00:44:42,596
Вона питає про свою конехіту. Кроленя?
642
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
Коли я була малою,
643
00:44:49,228 --> 00:44:52,314
мене важко було впіймати.
644
00:44:55,609 --> 00:44:56,694
Вона родичка?
645
00:44:57,945 --> 00:44:59,029
Була моєю нянькою.
646
00:44:59,780 --> 00:45:03,367
Допомогла мені втекти й оберігала мене.
647
00:45:04,535 --> 00:45:06,078
Подумай, як жінці її віку
648
00:45:06,161 --> 00:45:09,289
бути висланою в країну,
якої вона не бачила 40 років.
649
00:45:09,373 --> 00:45:11,834
Зовсім самій, без сім'ї.
650
00:45:13,502 --> 00:45:15,379
Хоч уряд зараз уже кращий.
651
00:45:16,672 --> 00:45:18,882
Думаєш, бувають хороші?
652
00:45:19,800 --> 00:45:20,759
Деякі стараються.
653
00:45:21,260 --> 00:45:22,094
Які, наприклад?
654
00:45:23,053 --> 00:45:25,973
Іспанія, де Франко вбив моїх кузенів?
655
00:45:27,683 --> 00:45:32,062
Аргентина, де через Віделу
зникли мої батьки?
656
00:45:33,981 --> 00:45:35,232
Чи Сполучені Штати
657
00:45:35,941 --> 00:45:39,987
з їхніми агентами, які викрадають
літніх жінок, щоб отримати бажане?
658
00:45:40,070 --> 00:45:42,781
Я нікого не викрадала. Її забрали ICE.
659
00:45:42,865 --> 00:45:44,324
Вони виконують свою роботу.
660
00:45:46,410 --> 00:45:47,327
Таке твоє пояснення?
661
00:45:48,746 --> 00:45:49,913
Я сплю ночами.
662
00:45:49,997 --> 00:45:51,623
Як усе складається у твоїй сім'ї?
663
00:45:51,707 --> 00:45:53,333
Краще, ніж у Терези.
664
00:45:59,131 --> 00:46:01,049
У мене є друзі в ICE.
665
00:46:01,133 --> 00:46:02,843
Вони мої боржники.
666
00:46:04,094 --> 00:46:06,555
Слухання про депортацію Терези
планують на вівторок,
667
00:46:06,638 --> 00:46:09,767
а виліт із країни може
бути вже наступного тижня,
668
00:46:10,893 --> 00:46:12,311
якщо я не подзвоню.
669
00:46:15,355 --> 00:46:16,648
Чого ти хочеш?
670
00:46:17,691 --> 00:46:18,859
Стань інформаторкою.
671
00:46:20,235 --> 00:46:21,361
Я нічого не знаю.
672
00:46:21,445 --> 00:46:22,571
Не вірю, що це правда.
673
00:46:23,155 --> 00:46:25,866
Навіть якщо так, ти будеш корисна як кріт.
674
00:46:26,450 --> 00:46:30,704
Я знаю, кілька сотень тисяч у діамантах —
не кінцева мета для вашої команди.
675
00:46:30,788 --> 00:46:33,916
Команди? Про що ти говориш?
676
00:46:33,999 --> 00:46:37,336
Боб Гудвін. Стен Луміс. Джуді Страусс.
677
00:46:37,419 --> 00:46:39,171
Закладаюся, я розколю когось із них,
678
00:46:39,254 --> 00:46:41,340
і ти будеш непотрібна.
679
00:46:41,965 --> 00:46:43,217
А Тереза…
680
00:46:49,932 --> 00:46:52,726
Вони знають, що мене викрито.
681
00:46:53,769 --> 00:46:56,313
Я не в ділі. Ті двері зачинилися.
682
00:46:56,396 --> 00:46:59,399
Ми обидві знаємо,
як ти вмієш пробиратися назад.
683
00:47:04,321 --> 00:47:06,073
І покажи мені, як жити.
684
00:47:07,699 --> 00:47:10,160
Гаразд, щиро всім дякую.
685
00:47:10,244 --> 00:47:13,413
Просто знайте: я вважаю,
що ви сьогодні були сміливими.
686
00:47:31,014 --> 00:47:31,849
Привіт.
687
00:47:33,308 --> 00:47:34,935
Що таке? Я прибіг, як тільки зміг.
688
00:48:45,380 --> 00:48:46,548
Візьми мене назад.
689
00:50:37,409 --> 00:50:42,414
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова