1 00:00:11,594 --> 00:00:14,472 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,142 ПОЧИНАЄТЬСЯ ПОМАРАНЧЕВА СЕРІЯ 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,019 ЗА ТРИ ТИЖНІ ДО ПОГРАБУВАННЯ 4 00:00:22,147 --> 00:00:24,607 Мене звати Назан, я залежна. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,317 -Привіт, Назан. -Привіт. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,659 Я не вживаю вже чотири роки й один тиждень. 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,912 На роботі все добре. Мені знову довіряють. 8 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 Здебільшого. 9 00:00:40,081 --> 00:00:40,915 ФБР 10 00:00:42,959 --> 00:00:46,254 Ми тут часто говоримо про встановлення кордонів, правил. 11 00:00:46,337 --> 00:00:48,381 -З північного боку чисто. -Тут чисто. 12 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Усім назад. Перегрупуватися надворі. 13 00:00:51,509 --> 00:00:53,261 Я чиста завдяки тим правилам. 14 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 Коли я вживала, усі дні зливалися в один. 15 00:00:57,098 --> 00:01:01,770 Але тепер я бачу деталі, те, що я пропускала. 16 00:01:01,853 --> 00:01:03,313 Почуття, яких бракувало. 17 00:01:04,189 --> 00:01:06,149 І я звертаю увагу на ті почуття. 18 00:01:06,775 --> 00:01:08,902 Часом вони правильні. Часом. 19 00:01:10,445 --> 00:01:14,115 Але зараз вони все частіше підказують мені правильний шлях, 20 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 хоча здається, що це не так. 21 00:01:56,199 --> 00:01:57,534 Думаю, вони тут! 22 00:01:57,617 --> 00:02:00,829 Бігом! ФБР! Не ворушитися! 23 00:02:01,704 --> 00:02:03,081 Де ви так довго лазите? 24 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 Тому мені дають ще один шанс із Резою, моїм сином. 25 00:02:13,925 --> 00:02:15,510 ПОЛІЦІЯ ICE 26 00:02:15,593 --> 00:02:18,721 Це будуть наші перші вихідні без спостерігачів. 27 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 Може, з часом отримаю спільну опіку. Побачимо. 28 00:02:23,768 --> 00:02:24,602 Помаленьку. 29 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 Навіть повільніше. 30 00:02:27,522 --> 00:02:31,192 Поволеньки. Як черепаха. Я не знаю. 31 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 Але це рух. Це головне. 32 00:02:41,202 --> 00:02:42,620 А в цьому кутку 33 00:02:42,704 --> 00:02:45,790 чемпіонка з боротьби нижнього Іст-Сайду. 34 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 Ну ж бо, друзі! 35 00:02:48,710 --> 00:02:50,211 Номер чотири в списку розшуку, 36 00:02:50,295 --> 00:02:52,964 і агентка Аббасі його здолала. Ваші аплодисменти. 37 00:02:53,047 --> 00:02:55,842 Ну годі, тихенько. 38 00:02:55,925 --> 00:02:58,720 Дякую за такий теплий прийом, агенте Тобі. 39 00:03:00,346 --> 00:03:02,807 Заздрять. Усі вони заздрять. 40 00:03:04,142 --> 00:03:06,269 Що? Мені не можна бути враженим? 41 00:03:06,352 --> 00:03:07,353 Можеш бути враженим, 42 00:03:07,437 --> 00:03:09,189 якщо допоможеш із паперовою роботою. 43 00:03:09,272 --> 00:03:13,526 Тільки подивися, які сексуальні ці бланки. 44 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 R84, FT209. 45 00:03:17,363 --> 00:03:18,615 Ти спокусниця. 46 00:03:18,698 --> 00:03:20,742 Це негідна поведінка на робочому місці. 47 00:03:21,284 --> 00:03:24,704 І я б 100% нею насолодився, але ми… 48 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 У нас прорив у справі Даймонд Вей. 49 00:03:26,915 --> 00:03:28,666 Он як? Що ви знайшли? 50 00:03:28,750 --> 00:03:31,544 Збіг у відбитках пальців на патроні. 51 00:03:31,628 --> 00:03:32,670 Чудово. 52 00:03:32,754 --> 00:03:35,173 І що? Хто крав діаманти? 53 00:03:41,721 --> 00:03:43,640 О, вітаю зі справою Джаґос. 54 00:03:43,723 --> 00:03:46,100 У вас збіг із Ейвою Мерсер, а ви й не сказали? 55 00:03:46,184 --> 00:03:49,062 Не знав, що наш бойскаут — міський глашатай. 56 00:03:49,145 --> 00:03:51,814 Скажіть, що у вас є не тільки відбиток пальця й куля. 57 00:03:51,898 --> 00:03:55,026 Якщо це все, не везіть її сюди. Вона вас перехитрує. 58 00:03:55,109 --> 00:03:58,655 Слухай, я розумію, що ви з Мерсер давно знайомі. 59 00:03:58,738 --> 00:03:59,989 Я можу допомогти. 60 00:04:00,073 --> 00:04:01,741 Нема чого допомагати. 61 00:04:02,492 --> 00:04:05,954 Є шанси, що це плутанина. Вона юристка, заради всього святого. 62 00:04:06,037 --> 00:04:07,580 Ейва Мерсер, може, й запроданка, 63 00:04:07,664 --> 00:04:10,667 та сумніваюся, що вона — злодійка коштовностей, яку ми шукаємо. 64 00:04:10,750 --> 00:04:11,584 Ми молодці. 65 00:04:12,585 --> 00:04:13,419 Так? 66 00:04:14,337 --> 00:04:16,547 Думаєш, вистачить на наступне пограбування? 67 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 Щоб купити те, що хочемо, чи те, що треба? 68 00:04:18,883 --> 00:04:21,678 Щоб зламати найсучасніше сховище, потрібне обладнання. 69 00:04:22,595 --> 00:04:26,057 Ми отримаємо те, що отримаємо, Лео. Якось викрутимося. 70 00:04:26,140 --> 00:04:27,642 -Хочеш, я поїду з тобою? -Ні. 71 00:04:28,351 --> 00:04:30,478 Ти ж знаєш, Хав'єр любить, щоб я була сама. 72 00:04:30,979 --> 00:04:32,772 Тоді мені тим більше треба їхати. 73 00:04:38,653 --> 00:04:42,865 Ревнощі — худі й жовті, бо вони кусають, але ніколи не їдять. 74 00:04:49,956 --> 00:04:50,790 Ейво. 75 00:04:56,587 --> 00:04:57,922 Нічого не забула? 76 00:05:42,091 --> 00:05:43,176 Саме вчасно. 77 00:05:44,427 --> 00:05:46,554 Пунктуальність — рідкість у гарних жінок. 78 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 Облиш, Бобе. Я їду сама. Така була угода. 79 00:05:50,475 --> 00:05:53,269 Я не знаю твого типа. Я й твого Лео майже не знаю. 80 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 У цій грі є й моя ставка. Якщо хочу грати — гратиму. 81 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 Тримайся позаду. Не жени хвилю, добре? 82 00:06:02,612 --> 00:06:04,572 Від хвиль човен хитається, мала. 83 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 А це ще як розуміти? 84 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 Це все? 85 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 Без кількох відрахувань. 86 00:06:13,498 --> 00:06:14,374 Триста. 87 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 Триста? Та пішло воно. 88 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 Ми оцінювали дещо вище. 89 00:06:21,964 --> 00:06:24,842 Їх буде важко продати з огляду на їхнє походження. 90 00:06:24,926 --> 00:06:26,844 Я маю знайти покупця за межами США. 91 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 У мене є чувак у Філадельфії, він дасть за це мільйон. 92 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 Так. Тоді, може, Філадельфія — саме те місце для цієї угоди. 93 00:06:39,232 --> 00:06:42,068 Толку з тебе, як з цапа молока. 94 00:06:42,151 --> 00:06:43,694 Де ви його знайшли? 95 00:06:43,778 --> 00:06:45,571 Дідько, не починай цю маячню. 96 00:06:45,655 --> 00:06:48,616 Може, наступного разу, коли вам треба буде допомога юриста… 97 00:06:48,699 --> 00:06:50,076 Що ти там кажеш? 98 00:06:51,828 --> 00:06:53,371 -Чотириста. -Чотириста? 99 00:06:54,580 --> 00:06:55,915 І хто ж тут злодій? 100 00:06:56,541 --> 00:06:57,375 Добре. 101 00:06:57,458 --> 00:06:59,085 Дайте годину знайти кошти. 102 00:07:05,800 --> 00:07:07,051 -Дякую, милий. -Бувайте. 103 00:07:19,605 --> 00:07:20,440 Я буду надворі. 104 00:07:26,779 --> 00:07:28,197 Це можна. Так. 105 00:07:28,281 --> 00:07:30,658 За рогом відкрили нове кафе з морозивом. 106 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 Є з ромовими родзинками? 107 00:07:31,993 --> 00:07:35,288 Яке захочеш. А ще можемо піти на карусель. 108 00:07:39,584 --> 00:07:43,087 Мама Лисичка любить карусель. А лисеня ще любить? 109 00:07:43,796 --> 00:07:45,798 Лисеня теж любить карусель. 110 00:07:45,882 --> 00:07:48,092 -Добре. -Годі, синку. Прощайся з мамою. 111 00:07:48,176 --> 00:07:49,218 Пора сідати за уроки. 112 00:07:49,802 --> 00:07:51,929 Тато каже, щоб я робив уроки з фізики. 113 00:07:52,597 --> 00:07:55,516 Добре. Так. Уроки — це важливо. 114 00:07:55,600 --> 00:07:58,728 Я так чекаю зустрічі з тобою. Люблю тебе. 115 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 -А я тебе. Бувай! -Передай тату, що я… 116 00:08:06,819 --> 00:08:08,946 МАМА 117 00:08:14,494 --> 00:08:17,914 УГОДА ПРО ОПІКУ СУД У СПРАВАХ СІМ'Ї ШТАТУ НЬЮ-ЙОРК 118 00:08:22,043 --> 00:08:24,712 ФЕДЕРАЛЬНЕ БЮРО РОЗСЛІДУВАНЬ РЕЙ ВЕРНОН, СЕРП — ГРУД 119 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 Хочеш броньовану машину? 120 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Я хочу дублікат броньованої машини. 121 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 Точну копію, яка дасть нам пройти пост охорони у сховищі СЛС. 122 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 Якщо прокрадемося туди, може, вийде потрапити на естакаду, 123 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 не піднявши тривогу. 124 00:08:44,023 --> 00:08:46,484 Тоді треба починати з конфігурації кузова. 125 00:08:46,567 --> 00:08:49,320 Ті вантажівки, певно, 132-гі, 126 00:08:49,403 --> 00:08:52,156 але підвіска дуже туга, 127 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 і з важким вантажем 128 00:08:54,283 --> 00:08:56,953 нас носитиме, як дурних. Не годиться. 129 00:08:57,703 --> 00:08:59,872 Стійте. Є один басист із Ферлона, 130 00:08:59,956 --> 00:09:04,377 в його тата була «шевроле» C4500 2003 року, то практично копія. 131 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 Якщо таку дістати, я видовжу кузов, щось підрихтую. 132 00:09:07,255 --> 00:09:09,465 Стоп. У мене десь є його номер. 133 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Стене, знайдеш таке? 134 00:09:12,885 --> 00:09:13,886 Стене! 135 00:09:15,054 --> 00:09:17,223 Стене! Знайдеш нам такий пікап? 136 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 «Шевроле» 2003 року. Переробити. Я цим займуся. 137 00:09:21,394 --> 00:09:24,021 Отже, формально він випускався не з нами, 138 00:09:24,105 --> 00:09:27,525 але я впевнений, що він підписав мій альбом і лишив номер телефону. 139 00:09:29,944 --> 00:09:32,154 Він намалював… Намалював пеніс. 140 00:09:36,993 --> 00:09:39,328 Кисень з бензином — прекрасне поєднання, так? 141 00:09:39,412 --> 00:09:40,496 Молодець, Джуді. 142 00:09:40,580 --> 00:09:41,914 Воно стабільне? 143 00:09:41,998 --> 00:09:44,458 Я б у нього чи десь поруч не стріляла, 144 00:09:44,542 --> 00:09:47,420 але якщо треба пробити сталь завтовшки п'ять сантиметрів, 145 00:09:47,503 --> 00:09:49,005 потрібен нагрів. 146 00:09:50,881 --> 00:09:54,969 Я маю знайомого в Квінсі, який може дістати нам сейф для тренувань, 147 00:09:55,469 --> 00:09:58,431 думав, може, ми з тобою з'їздимо разом? 148 00:09:59,140 --> 00:10:03,603 Хто хоче їсти? Не бійтеся, дядько Боб платить. 149 00:10:04,395 --> 00:10:06,564 -Скільки? -Чотириста. Більш ніж пристойно. 150 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 Мамасіта хотіла погоджуватися на триста, але я трохи його розкрутив. 151 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 Що б ми без тебе робили? 152 00:10:12,069 --> 00:10:14,155 Хто їсть спагеті паличками? 153 00:10:14,238 --> 00:10:15,698 Десь мільярд людей. 154 00:10:19,952 --> 00:10:23,581 Пам'ятайте, якою ціною ми їх отримали. Це не відкритий банк. 155 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 Вантажівка. Обладнання. Сейфи. 156 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 Вибухівка й хімікати. 157 00:10:29,462 --> 00:10:33,007 Цього має вистачити на все, що треба для проникнення в сховище СЛС. 158 00:10:33,090 --> 00:10:35,635 Я очікую від вас вчасної роботи в межах бюджету. 159 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Чого це їй так багато? 160 00:10:38,721 --> 00:10:42,892 Це Нью-Йорк, любчику. Тут головне — нерухомість. 161 00:10:42,975 --> 00:10:46,771 У цій будівлі є повноцінна тренажерка й спа для всіх мешканців. 162 00:10:46,854 --> 00:10:51,609 Тут знаходяться корпорації зі списку Fortune 500, фінансові установи, 163 00:10:51,692 --> 00:10:56,947 навіть кілька музеїв, які використовують нашу будівлю для зберігання надлишків. 164 00:10:59,116 --> 00:11:01,827 -Добрий день, містере Салас. -Привіт, Ліенн. Екскурсія? 165 00:11:01,911 --> 00:11:05,456 Так. Це Роджер Салас. Він — наш мешканець уже сім років. 166 00:11:05,539 --> 00:11:07,208 Це Меллорі… 167 00:11:07,291 --> 00:11:08,250 -Розенталь. -Так. 168 00:11:09,126 --> 00:11:13,172 «Бельґрано Індастріал». Оптимізація для споживачів. 169 00:11:13,714 --> 00:11:15,257 А ви, містере Салас? 170 00:11:19,387 --> 00:11:22,890 Ми захищаємо те, що варто захищати. Приємної екскурсії. 171 00:11:24,100 --> 00:11:26,268 РОДЖЕР САЛАС/ДИРЕКТОР СЛС, ВОЛЛ-СТРІТ, 505 172 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 Ви питали про нашу охорону. 173 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 Кращої просто не існує. 174 00:11:30,981 --> 00:11:34,110 Це велика рідкість — такий порожній простір на Мангеттені. 175 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 Я хочу дещо змінити. 176 00:11:38,406 --> 00:11:41,617 Звісно. У кожного бізнесу є свої індивідуальні потреби. 177 00:11:42,952 --> 00:11:47,623 Скажіть, міс Розенталь, а що таке оптимізація для споживачів? 178 00:11:47,707 --> 00:11:51,335 Ми візьмемо. Перший і останній місяць готівкою? 179 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 Я оформлю документи. 180 00:12:04,348 --> 00:12:06,475 ЕЙВА МЕРСЕР НОТАТКИ ЗІ СПІВБЕСІДИ 181 00:12:27,037 --> 00:12:30,958 Я в це вірила, бачила на власні очі чи розуміла. 182 00:12:31,041 --> 00:12:36,422 Ейва Мерсер знає Рея Вернона і знає, де він. 183 00:12:36,505 --> 00:12:40,384 Вона бреше. Тут… Це якась брехня… 184 00:12:48,893 --> 00:12:50,394 Я тебе люблю, кроленятко. 185 00:12:52,021 --> 00:12:53,314 А я тебе, Те-Те. 186 00:12:53,397 --> 00:12:54,857 Я можу щось приготувати. 187 00:12:54,940 --> 00:12:55,775 Ні. 188 00:12:55,858 --> 00:12:57,359 Ти, мабуть, голодна. 189 00:12:57,443 --> 00:12:59,695 Я в нормі. Давай просто поспимо. 190 00:13:02,364 --> 00:13:03,991 Ти сьогодні була чемною? 191 00:13:06,160 --> 00:13:08,537 Я щодня чемна, Те-Те. 192 00:13:14,794 --> 00:13:21,425 ФЕДЕРАЛЬНЕ БЮРО РОЗСЛІДУВАНЬ 193 00:13:26,222 --> 00:13:29,058 Привіт, тебе не має тут бути. Тед сказиться. 194 00:13:29,809 --> 00:13:31,352 Я єдина, хто справді її знає. 195 00:13:32,978 --> 00:13:34,063 Тихо, як мишка. 196 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 Вибачте, що змусив чекати. Спецагент Ґо. 197 00:13:41,487 --> 00:13:42,738 Ми говорили телефоном. 198 00:13:42,822 --> 00:13:45,157 Ви не проти, що ця співбесіда записується? 199 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 Мене заарештовано? 200 00:13:47,243 --> 00:13:49,495 Звісно, ні. Просто кілька питань. 201 00:13:49,578 --> 00:13:51,080 Тоді записуйте, що хочете. 202 00:13:51,163 --> 00:13:54,625 Сім'я іспанська, але ви приїхали сюди з Аргентини як біженка? 203 00:13:55,125 --> 00:13:57,169 Багато років тому. Я вже громадянка. 204 00:13:57,670 --> 00:13:59,171 Це було під час Брудної війни? 205 00:13:59,755 --> 00:14:03,843 Це вони її так називали. А ми називали її геноцидом. 206 00:14:05,594 --> 00:14:08,764 Без опікуна, без спонсора, батьків у вас уже не було. 207 00:14:10,391 --> 00:14:11,600 Дитиною ви лишилися самі, 208 00:14:11,684 --> 00:14:15,104 без живих родичів, сама в чужій країні, 209 00:14:16,522 --> 00:14:17,606 але ось ви тут. 210 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 Ось я тут? 211 00:14:20,484 --> 00:14:23,028 Жінка при владі, зі зв'язками, з грошима. 212 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 Ви далеко пішли. 213 00:14:24,947 --> 00:14:28,701 І все ж мене можуть безпричинно викликати в ФБР. 214 00:14:28,784 --> 00:14:32,246 -Я б не сказав, що безпричинно. -Тоді переходьте до причини. 215 00:14:33,873 --> 00:14:36,041 Вам подобається бути юристкою, міс Мерсер? 216 00:14:36,709 --> 00:14:39,670 Скажімо так: я люблю робити те, у чому я профі. 217 00:14:39,753 --> 00:14:41,881 Ви працюєте на багатьох сумнівних людей. 218 00:14:42,923 --> 00:14:44,508 Те саме можна сказати про вас. 219 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 Район Даймонд, ви бачили новини? 220 00:14:47,761 --> 00:14:49,430 Таке важко пропустити. Так. 221 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 Ми знайшли там гільзу від патрона з відбитком пальця. 222 00:14:52,766 --> 00:14:56,520 Пробивши його по базі даних, ми отримали дивний збіг. Ваш. 223 00:14:57,104 --> 00:14:59,231 Цікаво, як ви це поясните. 224 00:15:00,232 --> 00:15:02,151 Не скажу, що я здивована. 225 00:15:02,234 --> 00:15:07,865 Десь із місяць тому я заявила в поліцію про викрадення двох моїх пістолетів. 226 00:15:07,948 --> 00:15:10,159 У мене є кілька пістолетів, 227 00:15:10,242 --> 00:15:13,287 це моє право за другою поправкою як громадянки США. 228 00:15:13,370 --> 00:15:16,790 І як будь-який відповідальний власник вогнепальної зброї, 229 00:15:16,874 --> 00:15:18,542 я заряджаю її власноруч. 230 00:15:19,251 --> 00:15:23,923 Це б пояснило мій відбиток на гільзі. 231 00:15:25,674 --> 00:15:29,720 Страшенно неприємно думати, що котрийсь із пістолетів використали для злочину. 232 00:15:31,847 --> 00:15:34,099 Дозвольте я перевірю в поліції, чи це так. 233 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 Це була Аббасі. Я впевнена. 234 00:15:58,540 --> 00:16:01,835 Кепські справи. Вона вже допитувала тебе раніше. 235 00:16:05,047 --> 00:16:08,008 Потрібні запобіжні заходи. Простеж, чи нема за тобою хвоста. 236 00:16:10,803 --> 00:16:12,680 Ніхто не має знати про це місце. 237 00:16:12,763 --> 00:16:14,932 Куплю одноразові мобільні, про всяк випадок. 238 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 Що підказує тобі інтуїція? 239 00:16:23,816 --> 00:16:25,150 У нас серйозна проблема? 240 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 Ні. 241 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 Ні? 242 00:16:30,864 --> 00:16:32,032 Ні, ми в безпеці. 243 00:16:34,493 --> 00:16:36,996 -Погляньмо масштабніше. -Знову починається. 244 00:16:37,079 --> 00:16:38,956 Він не розуміє, що може бути на кону. 245 00:16:39,039 --> 00:16:41,000 Вона сказала, чому хоче це зробити? 246 00:16:41,083 --> 00:16:41,917 Теде. 247 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 Без сумніву, в агентки Аббасі є досвід у цій справі, 248 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 але через її давні проблеми з міс Мерсер 249 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 я вирішив, що в інтересах Бюро тримати її подалі. 250 00:16:54,596 --> 00:16:58,475 Сім років тому Ейва Мерсер подала на мене офіційну скаргу. 251 00:16:59,309 --> 00:17:02,479 Вона стверджувала, що я здавалася під впливом речовин на бесіді, 252 00:17:02,563 --> 00:17:05,607 де вона надала дані про клієнта, який нібито був у небезпеці. 253 00:17:06,358 --> 00:17:10,237 Вона стверджувала, що моя нездатність серйозно сприйняти ту інформацію 254 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 призвела до смерті її клієнта. 255 00:17:12,114 --> 00:17:14,199 І це було в той період, коли ви… 256 00:17:14,283 --> 00:17:16,869 Так, мем. Я на той час вживала. 257 00:17:18,495 --> 00:17:20,289 Я знаю, що не могла тоді 258 00:17:20,372 --> 00:17:22,833 відповідно оцінити ситуацію. 259 00:17:24,168 --> 00:17:28,005 Почасти її скарга призвела до мого відсторонення. 260 00:17:28,088 --> 00:17:29,214 Ясно, це ускладнення. 261 00:17:29,298 --> 00:17:31,884 Мова не про помсту. Я знаю, як вона мислить. 262 00:17:31,967 --> 00:17:33,510 -У неї є алібі. -Вона маніпулює. 263 00:17:33,594 --> 00:17:36,555 -Її дані підтверджуються. -Я можу консультувати. От і все. 264 00:17:40,309 --> 00:17:42,603 Я розумію, що у вас є попередні знання, 265 00:17:43,353 --> 00:17:44,730 та для вас це надто особисте. 266 00:17:45,731 --> 00:17:49,151 Тед веде справу про Даймонд Вей. Хай робить, як вважає за потрібне. 267 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 Так, мем. 268 00:17:52,279 --> 00:17:53,155 Дякую, мем. 269 00:17:57,493 --> 00:18:00,079 У вас і своїх справ більше ніж достатньо. 270 00:18:01,580 --> 00:18:04,208 Тримайтеся від Мерсер подалі. Зрозуміло? 271 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 Так. Добре. 272 00:18:10,798 --> 00:18:13,634 Можна тут. Постав там, біля інших. 273 00:18:14,676 --> 00:18:17,805 Нам треба більше радіаторів і захист від перенапруги. 274 00:18:17,888 --> 00:18:20,891 -Сателітарний передавач, блокувати відео. -Записуй. 275 00:18:20,974 --> 00:18:24,061 І, може, PlayStation для вільного часу. 276 00:18:24,144 --> 00:18:25,479 Записуй. 277 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Добре. 278 00:18:27,606 --> 00:18:30,359 Оце ми й маємо на увазі під переносом залежності. 279 00:18:30,943 --> 00:18:33,278 Це заміна однієї залежності на іншу. 280 00:18:33,362 --> 00:18:36,031 Ми можемо відмовитися від наркотиків чи алкоголю, 281 00:18:36,115 --> 00:18:38,951 але замінити їх сексом чи азартними іграми. 282 00:18:40,327 --> 00:18:41,870 Якщо не пропрацювати це все, 283 00:18:42,496 --> 00:18:45,833 якщо й далі звинувачувати когось іншого, 284 00:18:45,916 --> 00:18:48,335 легко скотитися до старих звичок. 285 00:18:49,378 --> 00:18:52,297 Отже, давайте закінчимо молитвою третього кроку. 286 00:18:57,970 --> 00:19:00,681 -Забери мою волю і моє життя. -І моє життя. 287 00:19:01,390 --> 00:19:05,227 Виведи мене до одужання й покажи мені, як жити. 288 00:19:05,727 --> 00:19:07,771 Усім дякую. До нових зустрічей. 289 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 Молодець. 290 00:19:21,952 --> 00:19:23,412 Твій син уже приїжджав? 291 00:19:23,495 --> 00:19:24,496 Через два тижні. 292 00:19:25,330 --> 00:19:26,748 Уже постелила йому на дивані. 293 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Він не може дочекатися, і я теж. 294 00:19:29,710 --> 00:19:32,796 Це дивно, що я також трохи… нервую? 295 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 Він буде радий просто провести з тобою час. 296 00:19:36,258 --> 00:19:37,217 Я знаю. 297 00:19:38,177 --> 00:19:41,847 Просто хвилююся, що якось усе зіпсую. 298 00:19:47,060 --> 00:19:51,815 У видужанні хіба нема певного моменту, з якого я маю довіряти собі? 299 00:19:51,899 --> 00:19:53,901 Важко довіряти собі як людині, 300 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 коли ти ще відчуваєш зв'язок із колишньою собою. 301 00:19:57,946 --> 00:19:59,323 Дай собі шанс, 302 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 бо закладаюся, ти маєш рацію частіше, ніж думаєш. 303 00:20:05,329 --> 00:20:07,789 Ми не можемо дістати креслення сховища в СЛС. 304 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 Завдяки Ар Джею можна 305 00:20:09,374 --> 00:20:11,126 дослідити водогінну, вентиляційну 306 00:20:11,210 --> 00:20:13,420 та електричну системи навколишнього району. 307 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 -Так. -Ні, облиште. То дрібниці. 308 00:20:21,220 --> 00:20:22,304 Не аплодуєте. Добре. 309 00:20:23,722 --> 00:20:25,766 Маю на увазі, то не дрібниці. 310 00:20:25,849 --> 00:20:27,851 Отже, до систем водогону. 311 00:20:28,727 --> 00:20:32,231 Те, чим вони переміщують воду, ізольоване від основного водогону. 312 00:20:39,196 --> 00:20:43,784 Але стічні води підключені до каналізації, і це можна відстежити. 313 00:21:09,726 --> 00:21:12,354 Вентиляційна система трохи складніша. 314 00:21:12,437 --> 00:21:15,399 Вона вужча за 30 сантиметрів, тож жоден із нас не пролізе, 315 00:21:15,482 --> 00:21:17,317 але вона проходить крізь офіси СЛС. 316 00:21:24,950 --> 00:21:27,411 Сховище має власне електропостачання, 317 00:21:27,494 --> 00:21:29,788 але офіси поруч використовують живлення будівлі. 318 00:21:30,205 --> 00:21:33,709 Вибач, я не спеціально торкнувся. 319 00:21:44,511 --> 00:21:45,887 Ти впевнений, що так треба? 320 00:21:48,849 --> 00:21:50,183 Це нутро будівлі. 321 00:21:50,267 --> 00:21:53,061 Я бачу, що це нутро будівлі, професоре. 322 00:21:53,145 --> 00:21:54,771 Через вентиляційні шахти ходу нема. 323 00:21:54,855 --> 00:21:55,772 І через туалети. 324 00:21:55,856 --> 00:21:57,733 І через туалети. Слушне зауваження. 325 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 І там, де всі системи перетинаються, 326 00:22:02,112 --> 00:22:03,864 -ми бачимо… -Сховище. 327 00:22:04,740 --> 00:22:07,159 Коридор по периметру тут, двері тут, 328 00:22:07,242 --> 00:22:09,870 кругла шахта, що спускається в підвал, 329 00:22:09,953 --> 00:22:12,331 а ці секції позначають сейфи. 330 00:22:12,414 --> 00:22:17,502 Ми можемо скласти мапи відстані, локацій, скупчення сирен і охоронців. 331 00:22:17,586 --> 00:22:20,213 Що то за штуки, схожі на павуків? 332 00:22:20,297 --> 00:22:23,467 Якісь електричні мережі? Це розводка резисторів. 333 00:22:23,550 --> 00:22:25,218 Може, то температурні датчики? 334 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 Так, то терморезистори, і гляньте на оту ділянку. 335 00:22:29,097 --> 00:22:31,725 -Там явно біометрія. -Це вся розводка. 336 00:22:31,808 --> 00:22:33,685 Якщо то вхід, я могла б… 337 00:22:40,400 --> 00:22:41,902 Ти їх розгодуєш. 338 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 Мені сумно бачити худих собак. 339 00:22:49,993 --> 00:22:50,911 Якщо стомишся… 340 00:22:50,994 --> 00:22:54,581 Коли я стану надто стара, щоб порубати м'ясо, можеш мене приспати навіки. 341 00:22:57,501 --> 00:22:59,044 Ми тут уже давно. 342 00:23:08,887 --> 00:23:10,764 Є й інші міста. 343 00:23:15,894 --> 00:23:18,480 Якби ми хотіли розім'ятися. 344 00:23:22,275 --> 00:23:26,780 Я розімнуся, коли виведу собак. 345 00:23:28,073 --> 00:23:31,076 А ти можеш порізати цибулю. 346 00:23:32,869 --> 00:23:33,829 Дякую, Те-Те. 347 00:23:34,413 --> 00:23:36,248 Нема за що, кроленя. 348 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 Будьте чемні, чуєте? 349 00:23:49,428 --> 00:23:50,262 Гей! 350 00:23:50,971 --> 00:23:52,389 Контролюйте свої сосиски! 351 00:23:54,891 --> 00:23:56,601 Щоб ти всрався, вилупку. 352 00:23:56,685 --> 00:24:01,648 Сучий сину, годі тут лазити, падло таке, вали під три чорти! 353 00:24:01,731 --> 00:24:04,568 Як гарно. Ви цим ротом і труп чоловіка цілуєте? 354 00:24:16,121 --> 00:24:18,123 До мене додому ніхто не приходить, ясно? 355 00:24:18,206 --> 00:24:20,375 Хочеш зі мною поговорити? Роби це в конторі. 356 00:24:20,459 --> 00:24:21,918 Дійшло, тупоголовий? 357 00:24:24,421 --> 00:24:26,006 Я хочу обговорити свою частку. 358 00:24:26,089 --> 00:24:27,257 Це до Лео. 359 00:24:27,340 --> 00:24:30,844 Облиш, усі ми знаємо, хто тут усім керує. 360 00:24:31,761 --> 00:24:34,222 Той із тремтливими руками ні на що не здатен. 361 00:24:35,640 --> 00:24:39,936 Так. Не знаю, чи ви з ним вирішили нас усіх кинути. 362 00:24:40,896 --> 00:24:41,813 Може, й ні. 363 00:24:42,898 --> 00:24:46,776 Але, думаю, зайві 10% допоможуть мені менше нервувати з цього приводу. 364 00:24:46,860 --> 00:24:51,156 Розумієш? Залиш мене й Джуді в команді. Заплати нам так, як ми того варті. 365 00:24:52,616 --> 00:24:55,035 Я скажу тобі, чого ти вартий. 366 00:24:57,037 --> 00:24:57,913 Нічого. 367 00:24:58,622 --> 00:25:01,583 Ти однорукий зламник сейфів. 368 00:25:02,250 --> 00:25:03,793 Ти апендикс. 369 00:25:04,419 --> 00:25:06,379 Існуєш, лише щоб викликати запалення, 370 00:25:07,380 --> 00:25:11,760 і як тільки тебе виріжуть, усім відчутно полегшає. 371 00:25:12,552 --> 00:25:15,055 Але нам потрібна твоя дружина, 372 00:25:15,138 --> 00:25:18,850 а вона, схоже, тебе кохає. 373 00:25:21,061 --> 00:25:23,605 Тому ось що я тобі дам… 374 00:25:24,397 --> 00:25:27,400 Десять штук і номер хірурга, що спеціалізується на кистях. 375 00:25:28,443 --> 00:25:34,449 За це ноги твоєї більше ніколи не буде в мене на порозі, 376 00:25:35,867 --> 00:25:40,205 у моєму кварталі, у моєму районі. 377 00:25:43,375 --> 00:25:45,627 ДЖИН ҐЛАСЕР Ви прийдете на слухання чи ні? 378 00:25:45,710 --> 00:25:46,920 От чорт. 379 00:25:55,053 --> 00:25:57,138 Ти спізнилася на пів години. Що такого? 380 00:25:57,681 --> 00:25:59,140 Юрист Гарші цим скористався. 381 00:25:59,641 --> 00:26:03,395 «Не може прийти на суд вчасно. Як вона піклуватиметься про дитину?» 382 00:26:04,521 --> 00:26:05,355 Може, так і є. 383 00:26:06,398 --> 00:26:08,733 Та облиш. Не картай себе за це. 384 00:26:08,817 --> 00:26:11,194 Ні, вони чудово картають мене й самі. 385 00:26:11,278 --> 00:26:15,699 Мій юрист із цим розібрався, поки що. Але я на тонкому льоду. 386 00:26:19,286 --> 00:26:21,538 А ти чого тут? Слухаєш моє ниття. 387 00:26:27,627 --> 00:26:28,837 Що це таке? 388 00:26:28,920 --> 00:26:31,298 Вазон на знак вибачення. 389 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 За що? 390 00:26:33,967 --> 00:26:34,801 Я просто… 391 00:26:36,344 --> 00:26:39,723 Хотів вибачитися за те, як повівся у справі Мерсер. 392 00:26:39,806 --> 00:26:41,641 Та ні. Якщо що, це я маю… 393 00:26:41,725 --> 00:26:43,393 Я мав би бути розсудливішим. 394 00:26:44,561 --> 00:26:47,856 Але я, певно, трохи хизувався. 395 00:26:50,233 --> 00:26:51,067 Перед тобою. 396 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 Це було зайве. 397 00:26:54,863 --> 00:26:55,989 Ти чудовий агент. 398 00:26:56,072 --> 00:26:58,241 Тому всі хочуть мати тебе у своїй команді. 399 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 Я вважаю тебе чудовою агенткою. 400 00:27:11,546 --> 00:27:13,882 Дякую за мій вазон на знак вибачення. 401 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Так. 402 00:27:17,927 --> 00:27:21,473 За це не хвилюйся. Я поверну назад на зберігання. Я тут… 403 00:27:21,556 --> 00:27:23,600 Ти справді думаєш, що Мерсер причетна? 404 00:27:35,403 --> 00:27:36,237 Добре. 405 00:27:38,740 --> 00:27:39,616 Показуй. 406 00:27:41,159 --> 00:27:41,993 Гаразд. 407 00:27:46,081 --> 00:27:48,500 -Це біля дому Ейви. -Боже, Назан. 408 00:27:48,583 --> 00:27:49,793 Це Боб Гудвін. 409 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 Він зламує сейфи, багато судимостей. 410 00:27:52,128 --> 00:27:55,006 Якщо придивитися, видно, що права рука в нього поранена. 411 00:27:55,757 --> 00:27:58,468 Так, добре. Ось що цікаво. 412 00:27:58,968 --> 00:28:01,054 Боб одружений із жінкою на ім'я Джуді. 413 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 ЕЙВА БОБ 414 00:28:02,055 --> 00:28:05,350 Її батьком був доктор Джеймс Страусс, професор хімії. 415 00:28:06,101 --> 00:28:07,060 ЗАГИНУВ ПІД ЧАС ВИБУХУ 416 00:28:07,143 --> 00:28:08,978 Возив її по всьому світу ще до її 11-річчя. 417 00:28:09,062 --> 00:28:10,438 Без приводів у поліцію, 418 00:28:10,522 --> 00:28:13,400 хіба що пару разів за незаконне володіння боєприпасами. 419 00:28:13,983 --> 00:28:15,694 Вона любить усе підривати. 420 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 Тож я пробила всі Бобові псевдоніми й натрапила на мотель у Квінсі. 421 00:28:19,280 --> 00:28:21,157 Вони заселилися за 10 днів до Даймонд Вей 422 00:28:21,241 --> 00:28:22,450 і досі не виїхали. 423 00:28:23,368 --> 00:28:27,038 Зазвичай ти сплавляєш товар і забираєшся геть. Хіба що… 424 00:28:27,122 --> 00:28:28,415 Вони задумали щось інше. 425 00:28:30,291 --> 00:28:32,919 Свідки дали нам скількох, шістьох підозрюваних? 426 00:28:33,670 --> 00:28:35,171 Я вважаю, це троє з них. 427 00:28:35,255 --> 00:28:38,925 По-моєму, Даймонд Вей було меншою операцією для фінансування більшої. 428 00:28:39,008 --> 00:28:42,762 А Гелман і Теду треба просто зловити пару душ для поліції. 429 00:28:42,846 --> 00:28:45,640 Якщо піти з цим до них, вони закриють цю справу, 430 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 і я ще й буду винною. 431 00:28:47,809 --> 00:28:49,686 Зате твоя кар'єра піде вгору. 432 00:28:51,563 --> 00:28:54,441 Це ж ти завжди говориш про правила, про чорне і біле. 433 00:28:55,191 --> 00:28:56,025 Так. 434 00:28:57,277 --> 00:28:58,903 Правила важливі, це правда. 435 00:28:59,904 --> 00:29:01,656 У дитинстві я чітко це знала. 436 00:29:01,740 --> 00:29:03,241 Ось правила, не порушуй їх. 437 00:29:03,324 --> 00:29:05,326 Коли їсти, коли працювати, коли молитися. 438 00:29:05,410 --> 00:29:09,080 Я добре вчилася, бігала, вийшла за того, кого хотіли батьки. 439 00:29:09,664 --> 00:29:13,752 Життя було чистим. Рішення теж. 440 00:29:16,921 --> 00:29:18,381 А після 11 вересня я… 441 00:29:19,132 --> 00:29:23,470 Я хотіла довести, що я не така, як вони, розумієш? 442 00:29:24,304 --> 00:29:25,513 Тому вступила в ФБР. 443 00:29:26,848 --> 00:29:29,309 Але щойно глянувши на мене, 444 00:29:29,893 --> 00:29:32,645 вони послали мене по всіх мечетях знешкоджувати радикалів. 445 00:29:34,147 --> 00:29:36,649 По магазинах. Домівках. 446 00:29:41,154 --> 00:29:44,657 За чотири роки я спаскудила життя багатьом людям. 447 00:29:46,159 --> 00:29:49,621 Я полювала на людей, схожих на мене, які приїхали звідти, звідки і я. 448 00:29:50,663 --> 00:29:54,751 Я пробувала примиритися з тими почуттями і не могла. 449 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Отоді я й почала вживати. 450 00:29:57,545 --> 00:29:59,923 Сьогодні я дотримуюся правил, бо з ними я чиста. 451 00:30:00,632 --> 00:30:02,133 Для того, щоб бачитися з сином. 452 00:30:03,426 --> 00:30:05,094 Правила важливі, якщо є причина, 453 00:30:05,178 --> 00:30:06,805 але якщо причина дурнувата, 454 00:30:06,888 --> 00:30:09,682 часом треба взяти ті правила й змінити їх, 455 00:30:09,766 --> 00:30:12,185 щоб не зламати те, що справді важливе. 456 00:30:18,233 --> 00:30:19,150 Прошу. 457 00:30:21,486 --> 00:30:22,487 ТЯЖКЕ УШКОДЖЕННЯ НЕРВІВ, 458 00:30:22,570 --> 00:30:24,614 ПОВНЕ КОРИСТУВАННЯ РУКОЮ МАЛОЙМОВІРНЕ. 459 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 Декому судилося бути пограбованим. 460 00:30:30,453 --> 00:30:33,039 -Мені навіть не шкода. Це було круто. -Бідолаха. 461 00:30:33,122 --> 00:30:33,957 Привіт, сонце. 462 00:30:35,166 --> 00:30:37,585 -Можна мені пива? Будь ласка? -Так. 463 00:30:37,669 --> 00:30:41,089 Ще на Yelp пишуть, 464 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 -що є халявна закуска. -Боже. 465 00:30:43,758 --> 00:30:44,717 Я еліта. То… 466 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 Ти ба, яка парочка. Любо глянути. 467 00:30:49,222 --> 00:30:52,183 День був класний, нам назвали гарну ціну за вантажівку. 468 00:30:52,809 --> 00:30:56,354 Власник тримає птахоферму, возив у ній курей. 469 00:30:56,437 --> 00:30:58,606 Він хотів 20 штук, але я таких знаю. 470 00:30:58,690 --> 00:31:01,359 Вони сентиментальні, тож ми кажемо, що одружені. 471 00:31:01,442 --> 00:31:03,570 Так, стандартна брехня. Нічого такого. 472 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 -Мабуть, щось таке. -І послухай. 473 00:31:05,655 --> 00:31:08,783 Джуд каже: «Чарлі…» Це імена, які ми використовуємо. 474 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 -Чарлі й Аманда. -Ага, як у домашніх тваринок. Чарівно. 475 00:31:11,786 --> 00:31:14,789 Вона каже: «Не забудь лишити гроші на операцію Індіґо». 476 00:31:14,873 --> 00:31:17,417 Ніби в нас маленька донечка. Або це синок, або… 477 00:31:17,500 --> 00:31:20,295 Браво, старий. Бра, трясця, во! 478 00:31:20,920 --> 00:31:23,506 Можна налити цій одруженій парочці? 479 00:31:23,590 --> 00:31:24,632 Ходімо звідси. 480 00:31:24,716 --> 00:31:27,468 А як же шлюбна ніч? Ти позбавив її цноти? 481 00:31:29,596 --> 00:31:32,348 Що? Та ні, усе було не так. Це була просто… 482 00:31:32,432 --> 00:31:35,476 Але краще, ніж та ніч, коли ти був у тюрмі, так? 483 00:31:36,895 --> 00:31:38,313 Вона все мені розказала. 484 00:31:38,396 --> 00:31:39,230 Ні, я… 485 00:31:39,314 --> 00:31:41,482 Один трах із жалості, а ти й закохався. 486 00:31:41,566 --> 00:31:43,860 -Я ніколи цього не казала. -Це було давно… 487 00:31:43,943 --> 00:31:45,987 А ти вічно стаєш на його бік. 488 00:31:46,070 --> 00:31:47,572 -Не говори з нею так. -Відвали. 489 00:31:47,655 --> 00:31:48,656 Бобе! Якого біса? 490 00:31:49,949 --> 00:31:51,659 Можна льоду, будь ласка? 491 00:31:52,160 --> 00:31:54,287 -Оце я розумію! -Давай! Спробуй ще раз! 492 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 Так! Оце інша справа! 493 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 Що там у тебе? Що там? 494 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 Нічого! 495 00:32:03,922 --> 00:32:04,881 Вибачте. 496 00:32:08,635 --> 00:32:10,637 Шви розійшлися. Дідько. 497 00:32:13,890 --> 00:32:14,724 Стене! 498 00:32:17,518 --> 00:32:18,353 Стене! 499 00:32:19,938 --> 00:32:22,398 Стене, чекай. Добре. Вибач. Просто… 500 00:32:26,235 --> 00:32:27,070 Він просто… 501 00:32:27,570 --> 00:32:29,656 Він меле дурню, щоб тебе роздратувати. 502 00:32:30,531 --> 00:32:31,908 Тієї ночі, коли ти сів, я… 503 00:32:32,951 --> 00:32:34,285 Це неправда. Усе було не… 504 00:32:34,369 --> 00:32:35,995 Розберися з цим лайном. 505 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 -Я знаю, він мерзотник… -Я не про Боба. 506 00:32:38,957 --> 00:32:42,126 Я про те, що змушує тебе залишатися з ним. 507 00:32:45,421 --> 00:32:48,007 Сонце, облиш. Ану йди сюди. 508 00:32:48,633 --> 00:32:49,759 Чого ти, послухай. 509 00:32:50,343 --> 00:32:52,011 Гей! Джуді! 510 00:32:52,762 --> 00:32:54,263 Що, Бобе, хочеш мене вдарити? 511 00:32:54,347 --> 00:32:57,100 То давай, суко! Покажи, який ти з біса мужик! 512 00:32:57,183 --> 00:32:59,102 Послухай, будь ласка. Чого ти? 513 00:32:59,686 --> 00:33:01,270 Послухай. 514 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 Я хотів подарувати це тобі 515 00:33:04,857 --> 00:33:07,151 за кращої нагоди, але… 516 00:33:10,530 --> 00:33:11,572 Це метелик. 517 00:33:13,282 --> 00:33:14,951 Так, це я бачу. 518 00:33:20,832 --> 00:33:23,167 От реально, що з тобою не так? 519 00:33:37,056 --> 00:33:39,308 Гаразд. Ясно. 520 00:33:39,392 --> 00:33:41,602 Якщо я не ламатиму сейфи, нащо я взагалі? 521 00:33:42,186 --> 00:33:44,063 Може, ти… Зможеш користуватися лівою. 522 00:33:44,147 --> 00:33:47,358 -Це не кінець світу. -Це єдине, що я вмію. 523 00:33:50,486 --> 00:33:51,654 Ні, ти… 524 00:34:12,717 --> 00:34:15,178 Цей тип виявився Стеном Лумісом. 525 00:34:15,261 --> 00:34:17,972 Власник продуктового магазину в Ріджвуді. 526 00:34:18,056 --> 00:34:20,767 Магазин справжній, але він контрабандист із судимістю. 527 00:34:20,850 --> 00:34:23,478 Відсидів три роки за наркоту в тюрмі Вашингтона, 528 00:34:23,561 --> 00:34:25,521 але відтоді чистий. 529 00:34:25,605 --> 00:34:28,733 Можна підняти журнали, глянути, хто ходив до Луміса в тюрму. 530 00:34:28,816 --> 00:34:29,692 Так, гарна ідея. 531 00:34:31,152 --> 00:34:32,236 Гаразд, гляньмо. 532 00:34:33,696 --> 00:34:37,617 Його мама, його мама. Його мама. 533 00:34:38,951 --> 00:34:40,828 Ось. Джуді Страусс. 534 00:34:41,412 --> 00:34:43,539 Гей. Боб Гудвін. 535 00:34:43,623 --> 00:34:44,791 І лише раз. 536 00:34:46,375 --> 00:34:48,002 Чекай. Вашингтон. 537 00:34:49,003 --> 00:34:52,048 -Коли, ти кажеш, Луміс вийшов? -Років шість тому. 538 00:34:54,342 --> 00:34:57,720 Хочеш знати, хто ще сидів у тюрмі Вашингтона в той час? 539 00:34:57,804 --> 00:35:00,014 -І хто ж? -Рей Вернон. 540 00:35:00,515 --> 00:35:02,391 Клієнт Ейви Мерсер. І… 541 00:35:04,227 --> 00:35:05,311 СТЕН ЛУМІС 542 00:35:05,394 --> 00:35:07,021 Співкамерник Стена Луміса. 543 00:35:09,482 --> 00:35:11,400 Я помилялася щодо Мерсер. 544 00:35:11,484 --> 00:35:12,527 Вона непричетна? 545 00:35:12,610 --> 00:35:13,903 Причетна. 546 00:35:13,986 --> 00:35:16,614 Але керує не вона. Вона — робоча бджілка. 547 00:35:16,697 --> 00:35:18,074 Але Рей Вернон помер. 548 00:35:18,783 --> 00:35:20,952 Та ми завжди думали, що в нього є партнер. 549 00:35:21,452 --> 00:35:23,663 Викрадені ним коштовності так і не знайшли. 550 00:35:23,746 --> 00:35:27,125 Може, той, із ким він працював, досі на волі, керує аферами. 551 00:35:27,208 --> 00:35:28,918 Треба проникнути в його команду. 552 00:35:29,001 --> 00:35:31,629 Добре. Поговорімо з Тедом. Зайва пара очей не завадить. 553 00:35:31,712 --> 00:35:34,882 Ні-ні. Будемо стежити за Мерсер, шукати її слабке місце. 554 00:35:34,966 --> 00:35:36,175 Хто сказав, що воно є? 555 00:35:37,009 --> 00:35:38,386 У всіх є слабке місце. 556 00:35:43,266 --> 00:35:44,100 Гаразд. 557 00:35:44,934 --> 00:35:45,768 Я… 558 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 ніколи тобі не відмовлю. 559 00:35:52,567 --> 00:35:53,609 Ти це розумієш, так? 560 00:35:59,991 --> 00:36:02,285 Я… Не те, що я не… 561 00:36:04,203 --> 00:36:06,247 хочу, просто… 562 00:36:08,666 --> 00:36:10,084 Є те, що нам робити не можна. 563 00:36:15,131 --> 00:36:17,049 Часом треба змінити кілька правил. 564 00:36:29,061 --> 00:36:29,937 Добре. 565 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 Давай… 566 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 Берімося до роботи. 567 00:36:41,782 --> 00:36:43,451 Узяли? Вийшло? 568 00:36:46,871 --> 00:36:47,705 Хороша новина. 569 00:36:47,788 --> 00:36:50,458 Ми знайшли копію сейфів, які стоять у сховищі. 570 00:36:50,541 --> 00:36:51,959 Чорт, так, показуй. 571 00:36:52,043 --> 00:36:55,421 Погана новина. Їх треба крутити одночасно. 572 00:36:59,091 --> 00:37:02,595 Може, я принесу кисень з бензином чи плазмовий різак. 573 00:37:02,678 --> 00:37:04,513 Високовуглецева сталь. Треба години. 574 00:37:05,514 --> 00:37:06,933 Не буду заважати, думайте. 575 00:37:10,311 --> 00:37:11,562 А Стен не з вами був? 576 00:37:18,402 --> 00:37:19,237 Слухаю. 577 00:37:20,947 --> 00:37:22,114 Ага, добре. 578 00:37:23,824 --> 00:37:26,577 Слухай, є одна справа. Треба зустрітися. 579 00:37:27,954 --> 00:37:31,791 Опівночі. Не запізнюйся. Добре. 580 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 -Привіт. -Привіт. 581 00:37:40,800 --> 00:37:42,385 Я записав розмову через мікрофон. 582 00:37:42,468 --> 00:37:45,554 Мерсер зустрінеться з кимось у Бушвіку. Боґарт і Джонсон. 583 00:37:45,638 --> 00:37:46,597 Що вона там робить? 584 00:37:46,681 --> 00:37:49,016 Там лише бойні й художні галереї. 585 00:37:49,100 --> 00:37:53,312 Купує курей і мозаїку. Не знаю я. Зустріч буде опівночі. 586 00:37:53,396 --> 00:37:56,274 Добре, тоді повечеряймо й заступаймо на чергування. 587 00:37:56,357 --> 00:37:59,193 Я маю бути в Бронксі, у Теда щось термінове. 588 00:37:59,277 --> 00:38:00,653 Це більш термінове. 589 00:38:00,736 --> 00:38:02,863 Так, але я не скажу цього Теду, правда? 590 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 Слухай, я б залюбки. 591 00:38:05,574 --> 00:38:07,702 Добре, скинь мені інфу. Поїду сама. 592 00:38:07,785 --> 00:38:08,744 Чекай, Назан, стій. 593 00:38:10,496 --> 00:38:11,497 Що, як це пастка? 594 00:38:13,749 --> 00:38:16,335 Тоді шкода, що тебе не буде, не зможеш мене врятувати. 595 00:39:26,906 --> 00:39:29,075 -Подобається щось? -Ні. 596 00:40:33,389 --> 00:40:34,390 Відчепися, виродку! 597 00:40:34,932 --> 00:40:36,058 Гей. Ти куди? 598 00:40:36,142 --> 00:40:37,643 З дороги. Геть! 599 00:40:43,274 --> 00:40:44,900 Трясця! Ейво! 600 00:40:44,984 --> 00:40:47,278 Ейво, стій! Стій, сказано! 601 00:40:47,361 --> 00:40:48,821 Руки так, щоб я бачила! 602 00:40:55,369 --> 00:40:56,454 Злізьте з мене! 603 00:40:57,079 --> 00:40:58,289 Злізьте! 604 00:40:58,873 --> 00:41:01,667 -Інша зброя є? -Я агентка ФБР, тупе ти чмо! 605 00:41:01,750 --> 00:41:02,918 Мем, не ворушіться. 606 00:41:03,502 --> 00:41:06,380 Тревісе. Що це? 607 00:41:09,049 --> 00:41:10,050 Вас заарештовано. 608 00:41:10,551 --> 00:41:12,261 Не треба було гратися з вогнем. 609 00:41:12,344 --> 00:41:15,097 Я не гралася. Я його загасила. 610 00:41:15,598 --> 00:41:16,807 Ти впевнена? 611 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 Вона додасть два і два, це лише питання часу. 612 00:41:19,977 --> 00:41:22,188 Що? Ти хочеш закрити контору? 613 00:41:23,230 --> 00:41:25,232 Ні. Ми вже надто близько. 614 00:41:25,774 --> 00:41:28,861 Будемо обережними. Вживемо заходів. 615 00:41:28,944 --> 00:41:30,821 Ми вже й так це робимо. 616 00:41:35,117 --> 00:41:36,076 То який план? 617 00:41:40,748 --> 00:41:41,582 Це я. 618 00:41:43,167 --> 00:41:44,001 Ні. 619 00:41:44,543 --> 00:41:47,505 Слухай, якщо я зістрибну зараз, 620 00:41:47,588 --> 00:41:50,090 в Аббасі нема на вас нічого, 621 00:41:51,091 --> 00:41:53,636 і ви зможете закінчити почате. 622 00:42:00,017 --> 00:42:00,851 Добре. 623 00:42:05,689 --> 00:42:06,982 Слухайте, Джин, ви… 624 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 Я розумію. Послухайте мене. 625 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 Ви маєте пояснити судді, що на моїй роботі таке буває. 626 00:42:11,779 --> 00:42:13,489 Я… 627 00:42:13,572 --> 00:42:16,200 Ні-ні, не можна. Мене навіть не звинуватили! 628 00:42:16,283 --> 00:42:18,744 Так не можна. Вони не можуть узяти опіку. 629 00:42:19,703 --> 00:42:21,872 Я дуже спокійна, я… 630 00:42:21,956 --> 00:42:25,334 Так. Авжеж. Добре. Але можете мені передзвонити, будь ласка? 631 00:42:27,503 --> 00:42:28,671 Щоб я здохла. 632 00:43:00,160 --> 00:43:01,245 Так, спокійно. 633 00:43:10,254 --> 00:43:12,339 Привіт, Те-Те. Я приїхала. 634 00:43:24,143 --> 00:43:24,977 Те-Те? 635 00:43:36,071 --> 00:43:37,197 Терезо? 636 00:44:12,441 --> 00:44:14,193 У мене забрали опіку над сином. 637 00:44:14,985 --> 00:44:16,028 У тебе її й не було. 638 00:44:18,947 --> 00:44:21,283 -Вони забрали саму можливість. -Де вона? 639 00:44:32,795 --> 00:44:34,963 Ти ж людина, що знається на бюрократії. 640 00:44:35,047 --> 00:44:37,883 Я здивована, що ти не зробила їй громадянство. 641 00:44:38,759 --> 00:44:42,596 Вона питає про свою конехіту. Кроленя? 642 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 Коли я була малою, 643 00:44:49,228 --> 00:44:52,314 мене важко було впіймати. 644 00:44:55,609 --> 00:44:56,694 Вона родичка? 645 00:44:57,945 --> 00:44:59,029 Була моєю нянькою. 646 00:44:59,780 --> 00:45:03,367 Допомогла мені втекти й оберігала мене. 647 00:45:04,535 --> 00:45:06,078 Подумай, як жінці її віку 648 00:45:06,161 --> 00:45:09,289 бути висланою в країну, якої вона не бачила 40 років. 649 00:45:09,373 --> 00:45:11,834 Зовсім самій, без сім'ї. 650 00:45:13,502 --> 00:45:15,379 Хоч уряд зараз уже кращий. 651 00:45:16,672 --> 00:45:18,882 Думаєш, бувають хороші? 652 00:45:19,800 --> 00:45:20,759 Деякі стараються. 653 00:45:21,260 --> 00:45:22,094 Які, наприклад? 654 00:45:23,053 --> 00:45:25,973 Іспанія, де Франко вбив моїх кузенів? 655 00:45:27,683 --> 00:45:32,062 Аргентина, де через Віделу зникли мої батьки? 656 00:45:33,981 --> 00:45:35,232 Чи Сполучені Штати 657 00:45:35,941 --> 00:45:39,987 з їхніми агентами, які викрадають літніх жінок, щоб отримати бажане? 658 00:45:40,070 --> 00:45:42,781 Я нікого не викрадала. Її забрали ICE. 659 00:45:42,865 --> 00:45:44,324 Вони виконують свою роботу. 660 00:45:46,410 --> 00:45:47,327 Таке твоє пояснення? 661 00:45:48,746 --> 00:45:49,913 Я сплю ночами. 662 00:45:49,997 --> 00:45:51,623 Як усе складається у твоїй сім'ї? 663 00:45:51,707 --> 00:45:53,333 Краще, ніж у Терези. 664 00:45:59,131 --> 00:46:01,049 У мене є друзі в ICE. 665 00:46:01,133 --> 00:46:02,843 Вони мої боржники. 666 00:46:04,094 --> 00:46:06,555 Слухання про депортацію Терези планують на вівторок, 667 00:46:06,638 --> 00:46:09,767 а виліт із країни може бути вже наступного тижня, 668 00:46:10,893 --> 00:46:12,311 якщо я не подзвоню. 669 00:46:15,355 --> 00:46:16,648 Чого ти хочеш? 670 00:46:17,691 --> 00:46:18,859 Стань інформаторкою. 671 00:46:20,235 --> 00:46:21,361 Я нічого не знаю. 672 00:46:21,445 --> 00:46:22,571 Не вірю, що це правда. 673 00:46:23,155 --> 00:46:25,866 Навіть якщо так, ти будеш корисна як кріт. 674 00:46:26,450 --> 00:46:30,704 Я знаю, кілька сотень тисяч у діамантах — не кінцева мета для вашої команди. 675 00:46:30,788 --> 00:46:33,916 Команди? Про що ти говориш? 676 00:46:33,999 --> 00:46:37,336 Боб Гудвін. Стен Луміс. Джуді Страусс. 677 00:46:37,419 --> 00:46:39,171 Закладаюся, я розколю когось із них, 678 00:46:39,254 --> 00:46:41,340 і ти будеш непотрібна. 679 00:46:41,965 --> 00:46:43,217 А Тереза… 680 00:46:49,932 --> 00:46:52,726 Вони знають, що мене викрито. 681 00:46:53,769 --> 00:46:56,313 Я не в ділі. Ті двері зачинилися. 682 00:46:56,396 --> 00:46:59,399 Ми обидві знаємо, як ти вмієш пробиратися назад. 683 00:47:04,321 --> 00:47:06,073 І покажи мені, як жити. 684 00:47:07,699 --> 00:47:10,160 Гаразд, щиро всім дякую. 685 00:47:10,244 --> 00:47:13,413 Просто знайте: я вважаю, що ви сьогодні були сміливими. 686 00:47:31,014 --> 00:47:31,849 Привіт. 687 00:47:33,308 --> 00:47:34,935 Що таке? Я прибіг, як тільки зміг. 688 00:48:45,380 --> 00:48:46,548 Візьми мене назад. 689 00:50:37,409 --> 00:50:42,414 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова