1 00:00:11,594 --> 00:00:14,472 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,142 MOST KÖVETKEZIK A NARANCS EPIZÓD 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,019 HÁROM HÉTTEL A RABLÁS ELŐTT 4 00:00:22,147 --> 00:00:24,607 Nazannak hívnak, és függő vagyok. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,317 Helló, Nazan! 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,659 Már négy éve és egy hete tiszta vagyok. 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,912 Jól megy a munka. Újra bíznak bennem. 8 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 Többnyire. 9 00:00:42,959 --> 00:00:46,254 Sokat beszélünk itt a szabályokról, a határokról. 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,381 - Északi oldal tiszta! - Ez is! 11 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Gyertek vissza! Gyülekező odakint! 12 00:00:51,509 --> 00:00:53,261 Ezek miatt vagyok tiszta. 13 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 Függőként minden olyan ködös volt. 14 00:00:57,098 --> 00:01:01,770 De most látok olyan részleteket, amiket eddig nem. 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,313 Vannak megérzéseim. 16 00:01:04,189 --> 00:01:06,149 Amikre oda is figyelek. 17 00:01:06,775 --> 00:01:08,902 Néha helyesek. Néha. 18 00:01:10,445 --> 00:01:14,115 Manapság már az esetek többségében igen, jó irányba vezetnek, 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 még ha nem is mindig tűnik úgy. 20 00:01:56,199 --> 00:01:57,534 Itt vannak! 21 00:01:57,617 --> 00:02:00,829 Gyorsan! FBI! Nem mozdul! 22 00:02:01,704 --> 00:02:03,081 Mi tartott ennyi ideig? 23 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 Ezért is kaptam egy új esélyt Rezával, a fiammal. 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,510 IDEGENRENDÉSZET 25 00:02:15,593 --> 00:02:18,721 Ez lesz az első ellenőrzés nélküli hétvégénk. 26 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 Egy lépés a közös felügyelet felé. Meglátjuk. 27 00:02:23,768 --> 00:02:24,602 Egy kis lépés. 28 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 Még annál is kisebb. 29 00:02:27,522 --> 00:02:31,192 Babalépés. Magzati lépés. Nem tudom. 30 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 Egy lépés, csak ez számít. 31 00:02:41,202 --> 00:02:42,620 És ebben a sarokban 32 00:02:42,704 --> 00:02:45,790 a Lower East Side birkózóbajnoka! 33 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 Gyerünk, emberek! 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,211 Abbasi ügynök egymaga 35 00:02:50,295 --> 00:02:52,964 kapcsolta le a hírhedt bűnözőt! Tapsot kérek! 36 00:02:53,047 --> 00:02:55,842 Jól van, nyugalom! 37 00:02:55,925 --> 00:02:58,720 Köszönöm a meleg fogadtatást, Toby ügynök. 38 00:03:00,346 --> 00:03:02,807 Irigyek. Mindannyian. 39 00:03:04,142 --> 00:03:06,269 Mi az? Nem lehetek lenyűgözve? 40 00:03:06,352 --> 00:03:07,353 De, le lehetsz, 41 00:03:07,437 --> 00:03:09,189 ha segítesz a papírmunkában. 42 00:03:09,272 --> 00:03:13,526 Nézd csak meg, milyen szexik ezek az űrlapok! 43 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 R84, FT209. 44 00:03:17,363 --> 00:03:18,615 Roppant csábító. 45 00:03:18,698 --> 00:03:20,742 Már nem is illő egy munkahelyre. 46 00:03:21,284 --> 00:03:24,704 És hidd el, borzasztóan élvezném, de… 47 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 áttörés volt a Diamond Way-ügyben. 48 00:03:26,915 --> 00:03:28,666 Tényleg? Mit találtatok? 49 00:03:28,750 --> 00:03:31,544 Ujjlenyomat-egyezést egy töltényhüvelyen. 50 00:03:31,628 --> 00:03:32,670 Ez remek. 51 00:03:32,754 --> 00:03:35,173 Szóval? Ki a gyémánttolvaj? 52 00:03:41,721 --> 00:03:43,640 Hé! Gratulálok a Jagos-ügyhöz. 53 00:03:43,723 --> 00:03:46,100 Lebukott Ava Mercer, és nem szóltál? 54 00:03:46,184 --> 00:03:49,062 Nem hittem, hogy a cserkészfiú ilyen pletykás. 55 00:03:49,145 --> 00:03:51,814 Ugye nem csak egy ujjlenyomatunk van? 56 00:03:51,898 --> 00:03:55,026 Mert ha igen, ne hozzuk be! Hülyét csinál belőlünk. 57 00:03:55,109 --> 00:03:58,655 Nézd, tudom, hogy neked és Mercernek van közös múltatok. 58 00:03:58,738 --> 00:03:59,989 Én tudnék segíteni. 59 00:04:00,073 --> 00:04:01,741 Nincs miben segíteni. 60 00:04:02,492 --> 00:04:05,954 Lehet, hogy tévedés az egész. A nő egy kertvárosi ügyvéd. 61 00:04:06,037 --> 00:04:07,580 Lehet, hogy nem tiszta, 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,667 de kétlem, hogy ő lenne a nagy, gonosz ékszertolvaj. 63 00:04:10,750 --> 00:04:11,584 Jók voltunk. 64 00:04:12,585 --> 00:04:13,419 Igen? 65 00:04:14,337 --> 00:04:16,547 Elég lehet a következő melóhoz? 66 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 Hogy megvegyük, amit kell? 67 00:04:18,883 --> 00:04:21,678 Különleges felszerelés kell a széf feltöréséhez. 68 00:04:22,595 --> 00:04:26,057 Megszerzünk mindent. Megoldjuk. 69 00:04:26,140 --> 00:04:27,642 - Veled menjek? - Nem kell. 70 00:04:28,351 --> 00:04:30,478 Javier nem szereti a kísérőket. 71 00:04:30,979 --> 00:04:32,772 Még egy ok, hogy ott legyek. 72 00:04:38,653 --> 00:04:42,865 A féltékenység olyan szörny, ami kóstolgat, de sosem fal fel. 73 00:04:49,956 --> 00:04:50,790 Ava! 74 00:04:56,587 --> 00:04:57,922 Ezt itt felejtetted. 75 00:05:42,091 --> 00:05:43,176 Pont időben. 76 00:05:44,427 --> 00:05:46,554 A gyönyörű nőknél ritka a pontosság. 77 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 Ne már, Bob! Egyedül megyek, így egyeztünk meg. 78 00:05:50,475 --> 00:05:53,269 Nem ismerem a fickót. Se téged, se Joe papát. 79 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 Benne vagyok a buliban. Rendesen játszom. 80 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 Maradj háttérben! Ne kelts hullámokat, jó? 81 00:06:02,612 --> 00:06:04,572 A hullám ringatja a csónakot. 82 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 Ez meg mit akar jelenteni? 83 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 Ez az összes? 84 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 Pár dolgot leszámítva. 85 00:06:13,498 --> 00:06:14,374 Háromszáz. 86 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 Három? Egy nagy lófaszt! 87 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 Egy kicsit többre értékeltettük. 88 00:06:21,964 --> 00:06:24,842 Ezeket nehéz eladni, a származásuk miatt. 89 00:06:24,926 --> 00:06:26,844 Külföldi vevőt kell találnom. 90 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 Egy phillyi fickó egymilliót adna érte. 91 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 Nos, akkor Phillyben kelnek el az ékszerek. 92 00:06:39,232 --> 00:06:42,068 Olyan, mint púp a hátamon. 93 00:06:42,151 --> 00:06:43,694 Hol találtad? 94 00:06:43,778 --> 00:06:45,571 Elég ebből a baromságból. 95 00:06:45,655 --> 00:06:48,616 Ha legközelebb jogi segítség kell… 96 00:06:48,699 --> 00:06:50,076 Mit mondtál? 97 00:06:51,828 --> 00:06:53,371 - Négyszáz. - Négy? 98 00:06:54,580 --> 00:06:55,915 Itt te vagy a tolvaj. 99 00:06:56,541 --> 00:06:57,375 Oké. 100 00:06:57,458 --> 00:06:59,085 Adj egy órát! 101 00:07:05,800 --> 00:07:07,051 - Gracias, bello! - Ciao! 102 00:07:19,605 --> 00:07:20,440 Kint leszek. 103 00:07:26,779 --> 00:07:28,197 Jó ötlet. Igen. 104 00:07:28,281 --> 00:07:30,658 Van egy új fagyizó a sarkon. 105 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 Kaphatok rumos diót? 106 00:07:31,993 --> 00:07:35,288 Amilyet csak szeretnél. Felülhetünk a körhintára is. 107 00:07:39,584 --> 00:07:43,087 Rókamama imádja a körhintát. A kisróka is imádja még? 108 00:07:43,796 --> 00:07:45,798 Kisróka is imádja. 109 00:07:45,882 --> 00:07:48,092 - Oké, szuper! - Köszönj el, kicsim! 110 00:07:48,176 --> 00:07:49,218 Vár a házid! 111 00:07:49,802 --> 00:07:51,929 Apa azt mondja, leckét kell írnom. 112 00:07:52,597 --> 00:07:55,516 Oké, jól van. Az nagyon fontos. 113 00:07:55,600 --> 00:07:58,728 Örülök, hogy láthattalak. Szeretlek. 114 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 - Én is. Szia! - Mondd meg apádnak, hogy… 115 00:08:06,819 --> 00:08:08,946 ANYA 116 00:08:14,494 --> 00:08:17,914 KÖZÖS FELÜGYELETI MEGÁLLAPODÁS NEW YORK-I CSALÁDJOGI BÍRÓSÁG 117 00:08:22,043 --> 00:08:24,712 SZÖVETSÉGI NYOMOZÓ IRODA RAY VERNON, AUG-DEC 118 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 Páncélautót akarsz? 119 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Egy páncélautó replikáját. 120 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 Olyan hihető másolatát, hogy beengedjenek minket a kapun. 121 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 Ha sikerül átverni őket, akkor akár riasztás nélkül is 122 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 lejuthatunk a rakodóhoz. 123 00:08:44,023 --> 00:08:46,484 Akkor kezdjük a kasznitervezéssel! 124 00:08:46,567 --> 00:08:49,320 Azok a kocsik biztos 132-esek, 125 00:08:49,403 --> 00:08:52,156 de a felfüggesztés nagyon alacsony, 126 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 és ha megpakoljuk a kocsit, 127 00:08:54,283 --> 00:08:56,953 összevissza fogunk kacsázni. Az no bueno. 128 00:08:57,703 --> 00:08:59,872 Várjunk! Ismerek egy fairlawni srácot, 129 00:08:59,956 --> 00:09:04,377 az apjának volt egy 2003-as Chevy C4500-a, az pont ugyanolyan. 130 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 Ha szerzünk egyet, meg tudom bütykölni. 131 00:09:07,255 --> 00:09:09,465 Várjunk! Itt van a száma valahol. 132 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Stan, figyelsz? 133 00:09:12,885 --> 00:09:13,886 Stan! 134 00:09:15,054 --> 00:09:17,223 Stan! Tudsz szerezni ilyen kocsit? 135 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 2003-as Chevy. Bütykölés. Sima ügy. 136 00:09:21,394 --> 00:09:24,021 Oké, igazából nem diplomázott velünk, 137 00:09:24,105 --> 00:09:27,525 de úgy rémlik, aláírta az évkönyvemet a telefonszámával. 138 00:09:29,944 --> 00:09:32,154 Ja, nem. Egy farkat rajzolt. 139 00:09:36,993 --> 00:09:39,328 Az oxy-petróleum király kombó. 140 00:09:39,412 --> 00:09:40,496 Szép munka, Judy. 141 00:09:40,580 --> 00:09:41,914 És stabil? 142 00:09:41,998 --> 00:09:44,458 Nem lőnék rá, a közelében sem lőnék, 143 00:09:44,542 --> 00:09:47,420 de ha ötcentis acéllemezzel kell megbirkóznunk, 144 00:09:47,503 --> 00:09:49,005 akkor kell egy kis hő. 145 00:09:50,881 --> 00:09:54,969 Van egy haverom az iparnegyedben, aki tud szerezni egy gyakorlószéfet, 146 00:09:55,469 --> 00:09:58,431 szóval arra gondoltam, odamehetnénk együtt. 147 00:09:59,140 --> 00:10:03,603 Na, jöhet egy kis gyorskaja? Ne aggódjatok! Bob bácsi állja. 148 00:10:04,395 --> 00:10:06,564 - Mennyi? - Négyszáz. Nagyon korrekt. 149 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 Mamacita beérte volna hárommal, de feltornáztam az árat. 150 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 Mihez kezdenénk nélküled? 151 00:10:12,069 --> 00:10:14,155 Ki eszik spagettit pálcikával? 152 00:10:14,238 --> 00:10:15,698 Kábé egymilliárd ember. 153 00:10:19,952 --> 00:10:23,581 Ne feledjétek, hogy mi áll emögött! Ez most nem saját pénz. 154 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 Teherautó. Technika. Széfek. 155 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 Bombák és vegyi anyagok. 156 00:10:29,462 --> 00:10:33,007 Ennek elégnek kell lennie, hogy bejussunk az SLS termébe. 157 00:10:33,090 --> 00:10:35,635 Ki kell jönnötök a pénzből és az időből. 158 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Ő miért kap ilyen sokat? 159 00:10:38,721 --> 00:10:42,892 Ez New York, édesem. Minden az ingatlanról szól. 160 00:10:42,975 --> 00:10:46,771 Minden bérlő rendelkezésére áll a konditerem és a szépségszalon. 161 00:10:46,854 --> 00:10:51,609 Ez a központja több Fortune 500-as cégnek, pénzügyi intézménynek, 162 00:10:51,692 --> 00:10:56,947 még egy múzeum is használja az épületet bizonyos kiállítási tárgyak tárolására. 163 00:10:59,116 --> 00:11:01,827 - Jó napot, Mr. Salas! - Leighanne. Körbevezetés? 164 00:11:01,911 --> 00:11:05,456 Igen, ő Roger Salas. Már hét éve a bérlőnk. 165 00:11:05,539 --> 00:11:07,208 Ő pedig Mallory… 166 00:11:07,291 --> 00:11:08,250 - Rosenthal. - Igen. 167 00:11:09,126 --> 00:11:13,172 Belgrano Industrial. Végfelhasználói optimalizálás. 168 00:11:13,714 --> 00:11:15,257 Ön mit dolgozik, Mr. Salas? 169 00:11:19,387 --> 00:11:22,890 Megvédjük azt, amit érdemes. Kellemes nézelődést! 170 00:11:24,100 --> 00:11:26,268 ROGER SALAS - VEZÉRIGAZGATÓ 171 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 Kérdezett az épület biztonságáról. 172 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 Világszínvonalú. 173 00:11:30,981 --> 00:11:34,110 Nagyon ritka az ilyen nagy szabad tér Manhattanben. 174 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 Változtatnék pár dolgot. 175 00:11:38,406 --> 00:11:41,617 Hogyne. Minden cégnek megvannak a maga igényei. 176 00:11:42,952 --> 00:11:47,623 Mondja, Ms. Rosenthal, mi az a végfelhasználói optimalizálás? 177 00:11:47,707 --> 00:11:51,335 Kivesszük. Első és utolsó hónap készpénzben? 178 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 Elő is készítem a papírokat. 179 00:12:04,348 --> 00:12:06,475 AVA MERCER KIHALLGATÁSI JEGYZETEK 180 00:12:27,037 --> 00:12:30,958 Megbíztam benne, tiszteltem őt. 181 00:12:31,041 --> 00:12:36,422 Ava Mercer ismeri Ray Vernont, és tudja, hogy hol van. 182 00:12:36,505 --> 00:12:40,384 Hazudik. Ez az egész egy baromság… 183 00:12:48,893 --> 00:12:50,394 Szeretlek, nyuszikám. 184 00:12:52,021 --> 00:12:53,314 Szeretlek, Te-Te. 185 00:12:53,397 --> 00:12:54,857 Összeüthetek valamit. 186 00:12:55,858 --> 00:12:57,359 Biztos éhes vagy. 187 00:12:57,443 --> 00:12:59,695 Nem, nem kell. Csak aludjunk! 188 00:13:02,364 --> 00:13:03,991 Jó kislány voltál ma? 189 00:13:06,160 --> 00:13:08,537 Mindig az vagyok, Te-Te. 190 00:13:14,794 --> 00:13:21,425 SZÖVETSÉGI NYOMOZÓ IRODA 191 00:13:26,222 --> 00:13:29,058 Hé, nem kéne itt lenned. Ted kiborul. 192 00:13:29,809 --> 00:13:31,352 Én ismerem őt a legjobban. 193 00:13:32,978 --> 00:13:34,063 Meg sem mukkanok. 194 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 Üdvözlöm, Gough ügynök vagyok. 195 00:13:41,487 --> 00:13:42,738 Én hívtam telefonon. 196 00:13:42,822 --> 00:13:45,157 Hozzájárul, hogy rögzítsük a beszélgetést? 197 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 Letartóztattak? 198 00:13:47,243 --> 00:13:49,495 Dehogyis. Csak feltennénk pár kérdést. 199 00:13:49,578 --> 00:13:51,080 Akkor vegye fel nyugodtan! 200 00:13:51,163 --> 00:13:54,625 Spanyol a családja, de menekültként jött ide Argentínából? 201 00:13:55,125 --> 00:13:57,169 Még régen. Már állampolgár vagyok. 202 00:13:57,670 --> 00:13:59,171 A piszkos háború idején? 203 00:13:59,755 --> 00:14:03,843 Hát, ők így nevezték. Mi népirtásnak. 204 00:14:05,594 --> 00:14:08,764 Nem volt gyámja, támogatója, a szülei eltűntek. 205 00:14:10,391 --> 00:14:11,600 Még csak gyerek volt, 206 00:14:11,684 --> 00:14:15,104 rokonok nélkül, egyedül egy idegen országban, 207 00:14:16,522 --> 00:14:17,606 és mégis itt van. 208 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 Itt vagyok? 209 00:14:20,484 --> 00:14:23,028 Egy jó állásban, kapcsolatokkal, pénzzel. 210 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 Nagy utat tett meg. 211 00:14:24,947 --> 00:14:28,701 És mégis ok nélkül behívat az FBI. 212 00:14:28,784 --> 00:14:32,246 - Nem mondanám, hogy ok nélkül. - Akkor talán rátérhetne. 213 00:14:33,873 --> 00:14:36,041 Szeret ügyvéd lenni, Miss Mercer? 214 00:14:36,709 --> 00:14:39,670 Szeretem azokat a dolgokat, amikben jó vagyok. 215 00:14:39,753 --> 00:14:41,881 Sok kétes embernek dolgozik. 216 00:14:42,923 --> 00:14:44,508 Ezt én is mondhatnám önről. 217 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 Gyémántrablás. Látta a híreket? 218 00:14:47,761 --> 00:14:49,430 Nehéz volt kikerülni, igen. 219 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 Találtunk egy töltényhüvelyt, rajta egy ujjlenyomattal. 220 00:14:52,766 --> 00:14:56,520 Megnéztük az adatbázisban, és furcsa eredményt adott ki. Önt. 221 00:14:57,104 --> 00:14:59,231 Örülnék, ha megmagyarázná. 222 00:15:00,232 --> 00:15:02,151 Ez nem igazán lepett meg. 223 00:15:02,234 --> 00:15:07,865 Nagyjából egy hónapja bejelentettem, hogy ellopták két fegyveremet. 224 00:15:07,948 --> 00:15:10,159 Több fegyver is van a birtokomban, 225 00:15:10,242 --> 00:15:13,287 amire feljogosít az alkotmány második kiegészítése. 226 00:15:13,370 --> 00:15:16,790 És ahogy az összes gondos fegyvertulajdonos, 227 00:15:16,874 --> 00:15:18,542 én magam töltöm őket. 228 00:15:19,251 --> 00:15:23,923 Szóval ez megmagyarázza a hüvelyen lévő ujjlenyomatot. 229 00:15:25,674 --> 00:15:29,720 Szörnyű belegondolni, hogy bűncselekményre használták a fegyveremet. 230 00:15:31,847 --> 00:15:34,099 Ezt meg kell erősítenem a rendőrséggel. 231 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 Abbasi volt az. Egész biztos. 232 00:15:58,540 --> 00:16:01,835 Ez nem jó hír. Már korábban is szaglászott utánad. 233 00:16:05,047 --> 00:16:08,008 Óvintézkedéseket kell tennünk. Nem követhetnek. 234 00:16:10,803 --> 00:16:12,680 Nem tudhatnak erről a helyről. 235 00:16:12,763 --> 00:16:14,932 Szerzek eldobható telefonokat. 236 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 Mit súgnak az ösztöneid? 237 00:16:23,816 --> 00:16:25,150 Lesz ebből baj? 238 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 Nem. 239 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 Nem? 240 00:16:30,864 --> 00:16:32,032 Nem, minden oké. 241 00:16:34,493 --> 00:16:36,996 - Nagyobban kell gondolkodni. - A régi nóta. 242 00:16:37,079 --> 00:16:38,956 Nem érti, hogy mi forog kockán. 243 00:16:39,039 --> 00:16:41,000 Nem mondta, miért akarja ezt tenni? 244 00:16:41,083 --> 00:16:41,917 Ted. 245 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 Abbasi ügynök valóban tapasztalt e téren, 246 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 de a Miss Mercerrel való múltja miatt 247 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 úgy döntöttem, jobb lesz, ha egy kicsit hátrébb lép. 248 00:16:54,596 --> 00:16:58,475 Hét évvel ezelőtt Ava Mercer hivatalos panaszt tett ellenem. 249 00:16:59,309 --> 00:17:02,479 Azt állította, hogy drog hatása alatt hallgattam ki 250 00:17:02,563 --> 00:17:05,607 egy ügyfeléről, aki a sejtése szerint bajban volt. 251 00:17:06,358 --> 00:17:10,237 Azt állította, az, hogy nem vettem komolyan a bejelentését, 252 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 hozzájárult a halálához. 253 00:17:12,114 --> 00:17:14,199 És ez az idő tájt volt, amikor… 254 00:17:14,283 --> 00:17:16,869 Igen, asszonyom. Akkor függő voltam. 255 00:17:18,495 --> 00:17:20,289 Tudom, hogy nem voltam képes 256 00:17:20,372 --> 00:17:22,833 megfelelően megítélni a helyzetet. 257 00:17:24,168 --> 00:17:28,005 Az ő bejelentése vezetett el a felfüggesztésemhez. 258 00:17:28,088 --> 00:17:29,214 Értem a problémát. 259 00:17:29,298 --> 00:17:31,884 Ez nem a bosszúról szól. Ismerem a trükkjeit. 260 00:17:31,967 --> 00:17:33,510 - Van alibije. - Manipulál. 261 00:17:33,594 --> 00:17:36,555 - Stimmelt, amit mondott. - Adhatnék tanácsokat. 262 00:17:40,309 --> 00:17:42,603 Megértem, hogy jobban ismeri őt, 263 00:17:43,353 --> 00:17:44,730 de túlságosan érintett. 264 00:17:45,731 --> 00:17:49,151 Ted rábukkant valamire. Hadd intézze a belátása szerint! 265 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 Igenis, asszonyom! 266 00:17:52,279 --> 00:17:53,155 Köszönjük. 267 00:17:57,493 --> 00:18:00,079 A saját ügyeivel is sok a munkája. 268 00:18:01,580 --> 00:18:04,208 Felejtse el Mercert! Rendben? 269 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 Igen. Persze. 270 00:18:10,798 --> 00:18:13,634 Itt jó lesz. Azt tegyék oda, a többihez! 271 00:18:14,676 --> 00:18:17,805 Kell még hűtőborda és túlfeszültségvédő. 272 00:18:17,888 --> 00:18:20,891 - Műholdas modulátor a jel zavarásához. - Írd le! 273 00:18:20,974 --> 00:18:24,061 És talán egy PlayStation a holtidőre. 274 00:18:24,144 --> 00:18:25,479 Írd le! 275 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Oké. 276 00:18:27,606 --> 00:18:30,359 Ezt nevezzük függőségcserének. 277 00:18:30,943 --> 00:18:33,278 Az egyik függőséget cseréljük a másikra. 278 00:18:33,362 --> 00:18:36,031 Legyőzhetjük a drogot vagy az alkoholt, 279 00:18:36,115 --> 00:18:38,951 de a helyére léphet a szex vagy a szerencsejáték. 280 00:18:40,327 --> 00:18:41,870 Ha nem végezzük el a munkát, 281 00:18:42,496 --> 00:18:45,833 ha még mindig valaki mást okolunk, 282 00:18:45,916 --> 00:18:48,335 akkor újra elkövethetjük a régi hibákat. 283 00:18:49,378 --> 00:18:52,297 Jól van, zárjuk az órát a harmadik lépés imájával! 284 00:18:57,970 --> 00:19:00,681 Fogd az akaratomat és az életemet! 285 00:19:01,390 --> 00:19:05,227 Vezess a gyógyulás felé, és mutasd meg, hogy kell élni! 286 00:19:05,727 --> 00:19:07,771 Köszönöm. Jövő héten találkozunk. 287 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 Jó volt a mai. 288 00:19:21,952 --> 00:19:23,412 Megjött már a fiad? 289 00:19:23,495 --> 00:19:24,496 Két hét múlva jön. 290 00:19:25,330 --> 00:19:26,748 Már meg is van a kanapé. 291 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Várja már. Ahogy én is. 292 00:19:29,710 --> 00:19:32,796 Furcsa, hogy egy kicsit… izgulok? 293 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 Örülni fog, hogy végre együtt lehettek. 294 00:19:36,258 --> 00:19:37,217 Tudom. 295 00:19:38,177 --> 00:19:41,847 Csak félek, hogy valahogy elszúrom. 296 00:19:47,060 --> 00:19:51,815 Nem kellene eljönnie egy pontnak, amikor már bízom magamban? 297 00:19:51,899 --> 00:19:53,901 Nehéz bíznod abban, aki vagy, 298 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 ha nem hagytad magad mögött a régi énedet. 299 00:19:57,946 --> 00:19:59,323 Adj esélyt magadnak! 300 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 Hidd el, kellemesen fogsz csalódni! 301 00:20:05,329 --> 00:20:07,789 Nem tudjuk megszerezni a terem alaprajzát. 302 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 RJ-nek hála viszont 303 00:20:09,374 --> 00:20:11,126 felfedezhetjük a környezete 304 00:20:11,210 --> 00:20:13,420 szellőző- és elektronikus rendszerét. 305 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 - Ez az! - Ugyan, srácok, semmiség. 306 00:20:21,220 --> 00:20:22,304 Rövid taps. Oké. 307 00:20:23,722 --> 00:20:25,766 Azért mégsem semmiség. 308 00:20:25,849 --> 00:20:27,851 Oké, a vízvezetékrendszer. 309 00:20:28,727 --> 00:20:32,231 Bármivel is vezetik el a vizet, az elkülönül a fő hálózattól. 310 00:20:39,196 --> 00:20:43,784 De a szennyvíz a csatornába megy, és ezt le tudjuk követni. 311 00:21:09,726 --> 00:21:12,354 A szellőzőrendszer egy kicsit problémás. 312 00:21:12,437 --> 00:21:15,399 Csak harminc centi széles, így nem férünk be, 313 00:21:15,482 --> 00:21:17,317 de behálózza az irodákat. 314 00:21:24,950 --> 00:21:27,411 A páncélteremnek van saját áramforrása, 315 00:21:27,494 --> 00:21:29,788 a környező irodáknak viszont nincs. 316 00:21:30,205 --> 00:21:33,709 Bocs, nem volt szándékos az érintés. 317 00:21:44,511 --> 00:21:45,887 Biztos, hogy jó így? 318 00:21:48,849 --> 00:21:50,183 Ez az épület belseje. 319 00:21:50,267 --> 00:21:53,061 Igen, az épület belseje, professzor úr. 320 00:21:53,145 --> 00:21:54,771 Nem jutunk át a szellőzőn. 321 00:21:54,855 --> 00:21:55,772 Se a vécén. 322 00:21:55,856 --> 00:21:57,733 Se a vécén. Fontos meglátás. 323 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 És ahol találkoznak a rendszerek, 324 00:22:02,112 --> 00:22:03,864 - ott van… - A páncélterem! 325 00:22:04,740 --> 00:22:07,159 Itt van a folyosó, az ajtó, 326 00:22:07,242 --> 00:22:09,870 egy akna, ami levezet az alsó szintre, 327 00:22:09,953 --> 00:22:12,331 és ezek jelzik a széfeket. 328 00:22:12,414 --> 00:22:17,502 Feltérképezhetünk távolságokat, helyszíneket, riasztókat, buktatókat. 329 00:22:17,586 --> 00:22:20,213 És mik azok a pókszerű izék? 330 00:22:20,297 --> 00:22:23,467 Valami elektronikus háló? Rezisztoros a bekötés. 331 00:22:23,550 --> 00:22:25,218 Lehet, hogy a hőérzékelők? 332 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 Igen, azok a termisztorok, és nézzétek azt a részt! 333 00:22:29,097 --> 00:22:31,725 - Biometrikus az egész. - Igen, úgy tűnik. 334 00:22:31,808 --> 00:22:33,685 Ha ez a bejárat, akkor talán… 335 00:22:40,400 --> 00:22:41,902 El fognak hízni. 336 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 Elszomorítanak a sovány kutyák. 337 00:22:49,993 --> 00:22:50,911 Ha elfáradnál… 338 00:22:50,994 --> 00:22:54,581 Ha nem lesz erőm felszelni pár lapockát, akkor lőj le! 339 00:22:57,501 --> 00:22:59,044 Már régóta itt vagyunk. 340 00:23:08,887 --> 00:23:10,764 Vannak más városok is. 341 00:23:15,894 --> 00:23:18,480 Ki kellene mozdulnunk innen. 342 00:23:22,275 --> 00:23:26,780 Én kimozdulok, és megsétáltatom a kutyákat. 343 00:23:28,073 --> 00:23:31,076 Te addig intézd a hagymát! 344 00:23:32,869 --> 00:23:33,829 Köszönöm, Te-Te. 345 00:23:34,413 --> 00:23:36,248 Semmiség, conejita. 346 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 Aztán viselkedjetek! 347 00:23:49,428 --> 00:23:50,262 Hé! 348 00:23:50,971 --> 00:23:52,389 Fogja vissza a dögöket! 349 00:23:54,891 --> 00:23:56,601 Kapja be, idióta! 350 00:23:56,685 --> 00:24:01,648 Ne rontsa itt a levegőt, seggfej, húzzon el! 351 00:24:01,731 --> 00:24:04,568 Bájos! Ezzel a szájjal csókolja a halott férjét? 352 00:24:16,121 --> 00:24:18,123 Senki nem jöhet hozzám, oké? 353 00:24:18,206 --> 00:24:20,375 Majd beszélünk a műhelyben. 354 00:24:20,459 --> 00:24:21,918 Felfogtad, baromarc? 355 00:24:24,421 --> 00:24:26,006 A részemről akarok beszélni. 356 00:24:26,089 --> 00:24:27,257 Azt Leóval intézd! 357 00:24:27,340 --> 00:24:30,844 Ugyan már, mindketten tudjuk, hogy ki mozgatja a szálakat. 358 00:24:31,761 --> 00:24:34,222 A remegő kezű fószer már semmit nem mozgat. 359 00:24:35,640 --> 00:24:39,936 Ja. Nem tudom, hogy át akartok-e verni minket. 360 00:24:40,896 --> 00:24:41,813 Lehet, hogy nem. 361 00:24:42,898 --> 00:24:46,776 Arra gondoltam, hogy egy plusz 10% megnyugtatná a kicsi lelkemet. 362 00:24:46,860 --> 00:24:51,156 Tudod? Judyval nem lépnénk le. Így már megérné nekünk. 363 00:24:52,616 --> 00:24:55,035 Megmondom, hogy mit érdemelsz. 364 00:24:57,037 --> 00:24:57,913 Semmit. 365 00:24:58,622 --> 00:25:01,583 Te egy félkezű széftörő vagy. 366 00:25:02,250 --> 00:25:03,793 Egy csatlós. 367 00:25:04,419 --> 00:25:06,379 Mindig csak szítod a feszültséget, 368 00:25:07,380 --> 00:25:11,760 ha majd végre valaki lekapcsol, mindenkinek sokkal jobb lesz. 369 00:25:12,552 --> 00:25:15,055 De kell a feleséged, 370 00:25:15,138 --> 00:25:18,850 és úgy tűnik, hogy ragaszkodik hozzád. 371 00:25:21,061 --> 00:25:23,605 Szóval, elmondom, mit kapsz tőlem. 372 00:25:24,397 --> 00:25:27,400 Tíz rongyot és egy kézspecialista számát. 373 00:25:28,443 --> 00:25:34,449 Cserébe soha többé nem jössz a házamhoz, 374 00:25:35,867 --> 00:25:40,205 az utcámba, se erre a környékre. 375 00:25:43,375 --> 00:25:45,627 GENE GLASSER NEM JÖSSZ A MEGHALLGATÁSRA? 376 00:25:45,710 --> 00:25:46,920 A francba! 377 00:25:55,053 --> 00:25:57,138 Szóval késtél fél órát. Nagy ügy. 378 00:25:57,681 --> 00:25:59,140 Harsha ügyvédje rárepült. 379 00:25:59,641 --> 00:26:03,395 „Ha a bíróságra se ér ide időben, hogy akar gyereket nevelni?” 380 00:26:04,521 --> 00:26:05,355 És igaza van. 381 00:26:06,398 --> 00:26:08,733 Hé, nyugi! Ne gyötörd magad emiatt! 382 00:26:08,817 --> 00:26:11,194 Ők már épp eléggé elgyötörtek. 383 00:26:11,278 --> 00:26:15,699 Az ügyvédem kimentett, egyelőre. Vékony jégen táncolok. 384 00:26:19,286 --> 00:26:21,538 Te amúgy miért vagy még itt? 385 00:26:27,627 --> 00:26:28,837 Ez meg mi? 386 00:26:28,920 --> 00:26:31,298 Egy kiengesztelő növény. 387 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 Miért? 388 00:26:33,967 --> 00:26:34,801 Tudod… 389 00:26:36,344 --> 00:26:39,723 Bocsánatot akartam kérni, hogy így intéztem a Mercer-ügyet. 390 00:26:39,806 --> 00:26:41,641 Ó, ha valakinek bocsánatot… 391 00:26:41,725 --> 00:26:43,393 Lehettem volna diszkrétebb. 392 00:26:44,561 --> 00:26:47,856 De lehet, hogy egy kicsit felvágtam. 393 00:26:50,233 --> 00:26:51,067 Előtted. 394 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 Erre semmi szükség. 395 00:26:54,863 --> 00:26:55,989 Jó ügynök vagy. 396 00:26:56,072 --> 00:26:58,241 Ezért akar mindenki a csapatába. 397 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 Te meg kiváló ügynök vagy. 398 00:27:11,546 --> 00:27:13,882 Köszönöm a kiengesztelő növényt. 399 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Ja. 400 00:27:17,927 --> 00:27:21,473 Ne aggódj amiatt. Visszaviszem a raktárba, és… 401 00:27:21,556 --> 00:27:23,600 Te tényleg Mercert látod emögött? 402 00:27:35,403 --> 00:27:36,237 Oké. 403 00:27:38,740 --> 00:27:39,616 Hallgatlak. 404 00:27:41,159 --> 00:27:41,993 Oké. 405 00:27:46,081 --> 00:27:48,500 - Ez Ava háza előtt készült. - Jézusom! 406 00:27:48,583 --> 00:27:49,793 Ez itt Bob Goodwin. 407 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 Széftörő, méretes priusszal. 408 00:27:52,128 --> 00:27:55,006 Jobban megnézve látszik, hogy sérült a jobb keze. 409 00:27:55,757 --> 00:27:58,468 Igen, oké. Most jön a mókás rész. 410 00:27:58,968 --> 00:28:01,054 Bob egy Judy nevű nőnek a férje. 411 00:28:02,055 --> 00:28:05,350 Az ő apja dr. James Strauss, kémiaprofesszor. 412 00:28:07,143 --> 00:28:08,978 Judy 11 éves korára bejárta a világot. 413 00:28:09,062 --> 00:28:10,438 Tiszta a múltja, 414 00:28:10,522 --> 00:28:13,400 csak párszor volt nála némi tiltott szer. 415 00:28:13,983 --> 00:28:15,694 Szeret robbantgatni. 416 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 Megnéztem Bob fedőneveit, és találtam egy queensi motelt. 417 00:28:19,280 --> 00:28:21,157 A gyémántrablás előtt jöttek, 418 00:28:21,241 --> 00:28:22,450 és még nem mentek el. 419 00:28:23,368 --> 00:28:27,038 Általában megszerzed a szajrét és lelépsz. De ők… 420 00:28:27,122 --> 00:28:28,415 Terveznek még valamit. 421 00:28:30,291 --> 00:28:32,919 A szemtanúk hat elkövetőt láttak. 422 00:28:33,670 --> 00:28:35,171 Ez három a hatból. 423 00:28:35,255 --> 00:28:38,925 Szerintem a gyémántrablással valami mást akarnak finanszírozni. 424 00:28:39,008 --> 00:28:42,762 Helmant és Tedet csak az érdekli, hogy valamit felmutathassanak. 425 00:28:42,846 --> 00:28:45,640 Ha ezt elviszem hozzájuk, lezárják az ügyet, 426 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 és én leszek a rossz oldalon. 427 00:28:47,809 --> 00:28:49,686 De a karriered jó oldalán. 428 00:28:51,563 --> 00:28:54,441 Mindig te beszélsz arról, hogy mi a jó és a rossz. 429 00:28:55,191 --> 00:28:56,025 Igen. 430 00:28:57,277 --> 00:28:58,903 Fontosak a szabályok. 431 00:28:59,904 --> 00:29:01,656 Kiskoromban csak ez számított. 432 00:29:01,740 --> 00:29:03,241 A szabályok betartása. 433 00:29:03,324 --> 00:29:05,326 Evésben, munkában, imádkozásban. 434 00:29:05,410 --> 00:29:09,080 Jó jegyeim voltak, sportoltam, hozzámentem a kiválasztott fiúhoz. 435 00:29:09,664 --> 00:29:13,752 Tiszta volt az életem. És a döntéseim is. 436 00:29:16,921 --> 00:29:18,381 Szeptember 11-e után… 437 00:29:19,132 --> 00:29:23,470 Bizonyítani akartam, hogy én nem olyan vagyok, mint ők. Tudod? 438 00:29:24,304 --> 00:29:25,513 Beléptem az FBI-hoz. 439 00:29:26,848 --> 00:29:29,309 De aztán amikor rám néztek, már küldtek is 440 00:29:29,893 --> 00:29:32,645 a mecsetekbe, hogy szűrjem ki a radikálisokat. 441 00:29:34,147 --> 00:29:36,649 Üzletekbe, otthonokba. 442 00:29:41,154 --> 00:29:44,657 Négy évem ment el azzal, hogy tönkretettem emberek életét. 443 00:29:46,159 --> 00:29:49,621 Olyanokét, akik úgy néztek ki, mint én, ugyanonnan jöttek. 444 00:29:50,663 --> 00:29:54,751 Próbáltam igazolni ezeket a tetteimet, de nem tudtam, 445 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 szóval a droghoz nyúltam. 446 00:29:57,545 --> 00:29:59,923 Fontosak a szabályok, mert tisztán tartanak. 447 00:30:00,632 --> 00:30:02,133 És így láthatom a fiamat. 448 00:30:03,426 --> 00:30:05,094 De legyen mögöttük egy jó ok, 449 00:30:05,178 --> 00:30:06,805 mert ha nincs jó ok, 450 00:30:06,888 --> 00:30:09,682 akkor néha fel kell puhítanod a szabályokat, 451 00:30:09,766 --> 00:30:12,185 hogy az, ami igazán számít, ne törjön meg. 452 00:30:18,233 --> 00:30:19,150 Tessék! 453 00:30:21,486 --> 00:30:22,487 SÚLYOS IDEGSÉRÜLÉS, 454 00:30:22,570 --> 00:30:24,614 VALÓSZÍNŰTLEN A KÉZ REGENERÁLÓDÁSA. 455 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 Ő arra született, hogy lehúzzák. 456 00:30:30,453 --> 00:30:33,039 - Nincs bűntudatom. Oltári volt. - Nagy balek. 457 00:30:33,122 --> 00:30:33,957 Szia, szívem! 458 00:30:35,166 --> 00:30:37,585 - Kaphatnék egy Pilsnert? - Igen. 459 00:30:37,669 --> 00:30:41,089 Plusz a Yelpen bejelentkeztem 460 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 - egy kis jalapeño-nasira. - Húha! 461 00:30:43,758 --> 00:30:44,717 Elit a rangom. 462 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 Milyen jól elvagytok együtt. 463 00:30:49,222 --> 00:30:52,183 Király napunk volt, jó pénzért szereztünk verdát. 464 00:30:52,809 --> 00:30:56,354 A fickónak csirketelepe van, ezzel szállította őket. 465 00:30:56,437 --> 00:30:58,606 Húsz rongyot akart, de ismerem őket. 466 00:30:58,690 --> 00:31:01,359 Érzelgősek. Azt mondtuk, hogy házasok vagyunk. 467 00:31:01,442 --> 00:31:03,570 Ja, a szokásos, nem volt nagy ügy. 468 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 - Jó lehetett. - És még valami! 469 00:31:05,655 --> 00:31:08,783 Jude azt mondta: „Hé, Charlie!” Ezt a nevet használjuk, 470 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 - Charlie és Amanda. - Kutyanevek. Cuki. 471 00:31:11,786 --> 00:31:14,789 Azt mondja: „Indigo műtétjére is kell még pénz.” 472 00:31:14,873 --> 00:31:17,417 Mintha kislányunk is lenne. Vagy lehetne fiú… 473 00:31:17,500 --> 00:31:20,295 Bravó, haver. Bravó, bazdmeg! 474 00:31:20,920 --> 00:31:23,506 Hé, csapos, kérhetnék egy kört a házaspárnak? 475 00:31:23,590 --> 00:31:24,632 Menjünk innen! 476 00:31:24,716 --> 00:31:27,468 És mi volt a nászéjszakán? Elháltátok? 477 00:31:29,596 --> 00:31:32,348 Mi? Dehogyis, félreérted, ez… 478 00:31:32,432 --> 00:31:35,476 Biztos jobb volt, mint aznap, amikor lesitteltek. 479 00:31:36,895 --> 00:31:38,313 Judy elmesélt mindent. 480 00:31:38,396 --> 00:31:39,230 Bob… 481 00:31:39,314 --> 00:31:41,482 Egy kis szánalomszex, és belezúgtál. 482 00:31:41,566 --> 00:31:43,860 - Nem mondtam ilyet. - Az régen volt. 483 00:31:43,943 --> 00:31:45,987 Bírom, hogy az ő pártját fogod. 484 00:31:46,070 --> 00:31:47,572 Ne beszélj így vele! 485 00:31:47,655 --> 00:31:48,656 Bob! Mi a fasz? 486 00:31:49,949 --> 00:31:51,659 Kérhetnénk egy kis jeget? 487 00:31:52,160 --> 00:31:54,287 - Na, ezt már nevezem! - Gyere csak! 488 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 Ez már valami! 489 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 Na, mit tudsz mutatni? 490 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 Semmit. 491 00:32:03,922 --> 00:32:04,881 Sajnálom. 492 00:32:08,635 --> 00:32:10,637 Felszakadtak a varratok. Faszom. 493 00:32:13,890 --> 00:32:14,724 Stan! 494 00:32:17,518 --> 00:32:18,353 Stan! 495 00:32:19,938 --> 00:32:22,398 Stan! Várj! Sajnálom! 496 00:32:26,235 --> 00:32:27,070 Bob… 497 00:32:27,570 --> 00:32:29,656 Mindig olyat mond, hogy kiborítson. 498 00:32:30,531 --> 00:32:31,908 Amikor bevonultál, én… 499 00:32:32,951 --> 00:32:34,285 Tudod, hogy nem igaz. 500 00:32:34,369 --> 00:32:35,995 Kezelned kell ezt a dolgot. 501 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 - Tudom, seggfej. - Nem róla beszélek. 502 00:32:38,957 --> 00:32:42,126 Hanem arról, hogy miért akarsz még így is vele lenni. 503 00:32:45,421 --> 00:32:48,007 Szívem, ne már! Hé, gyere vissza! 504 00:32:48,633 --> 00:32:49,759 Hallgass már meg! 505 00:32:50,343 --> 00:32:52,011 Hé! Judy! 506 00:32:52,762 --> 00:32:54,263 Mi van? Meg akarsz ütni? 507 00:32:54,347 --> 00:32:57,100 Csak rajta! Mutasd meg, mekkora férfi vagy! 508 00:32:57,183 --> 00:32:59,102 Kérlek, elég ebből! Hé! 509 00:32:59,686 --> 00:33:01,270 Figyelj! 510 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 Jobb körülmények közt akartam 511 00:33:04,857 --> 00:33:07,151 odaadni ezt neked, de… 512 00:33:10,530 --> 00:33:11,572 Ez egy pillangó. 513 00:33:13,282 --> 00:33:14,951 Igen, látom. 514 00:33:20,832 --> 00:33:23,167 Mondd el, hogy mi a fasz bajod van! 515 00:33:37,056 --> 00:33:39,308 Oké. Jól van. 516 00:33:39,392 --> 00:33:41,602 Széftörés nélkül mit érek? 517 00:33:42,186 --> 00:33:44,063 Talán használhatnád a balt. 518 00:33:44,147 --> 00:33:47,358 - Ez még nem a világ vége. - De én csak ebben vagyok jó. 519 00:33:50,486 --> 00:33:51,654 Nem, ez… 520 00:34:12,717 --> 00:34:15,178 Kiderült, hogy ez a fickó Stan Loomis. 521 00:34:15,261 --> 00:34:17,972 Van egy Ham The Man nevű delikátja Ridgewoodban. 522 00:34:18,056 --> 00:34:20,767 A hely tiszta, de a tag csempész, kis priusszal. 523 00:34:20,850 --> 00:34:23,478 Ült három évet drog miatt Washingtonban, 524 00:34:23,561 --> 00:34:25,521 de azóta nem volt zűrje. 525 00:34:25,605 --> 00:34:28,733 Megnézhetnénk, hogy kik látogatták meg a börtönben. 526 00:34:28,816 --> 00:34:29,692 Ja, jó ötlet. 527 00:34:31,152 --> 00:34:32,236 Oké, lássuk! 528 00:34:33,696 --> 00:34:37,617 Az anyja, megint az anyja. Megint. 529 00:34:38,951 --> 00:34:40,828 Itt is van. Judy Strauss. 530 00:34:41,412 --> 00:34:43,539 Hé! Bob Goodwin. 531 00:34:43,623 --> 00:34:44,791 Csak egyszer. 532 00:34:46,375 --> 00:34:48,002 Várj! Washington. 533 00:34:49,003 --> 00:34:52,048 - Mikor szabadult Loomis? - Kábé hat éve. 534 00:34:54,342 --> 00:34:57,720 Tudod, ki volt még akkor abban a börtönben? 535 00:34:57,804 --> 00:35:00,014 - Kicsoda? - Ray Vernon. 536 00:35:00,515 --> 00:35:02,391 Ava Mercer ügyfele. És… 537 00:35:05,394 --> 00:35:07,021 Stan Loomis cellatársa volt. 538 00:35:09,482 --> 00:35:11,400 Tévedtem Mercert illetően. 539 00:35:11,484 --> 00:35:12,527 Nincs benne? 540 00:35:12,610 --> 00:35:13,903 Dehogy nincs! 541 00:35:13,986 --> 00:35:16,614 De nem ő a főnök. Ő csak egy fogaskerék. 542 00:35:16,697 --> 00:35:18,074 De Ray Vernon meghalt. 543 00:35:18,783 --> 00:35:20,952 Mindig úgy véltük, hogy volt társa. 544 00:35:21,452 --> 00:35:23,663 Nem kerültek elő az elrabolt ékszerek. 545 00:35:23,746 --> 00:35:27,125 Talán a társa, akivel dolgozott, még mindig aktív. 546 00:35:27,208 --> 00:35:28,918 Be kellene jutnunk közéjük. 547 00:35:29,001 --> 00:35:31,629 Oké. Beszéljünk Teddel! Megfigyeltethetné. 548 00:35:31,712 --> 00:35:34,882 Nem, maradjunk Mercerön, keressük meg a gyenge pontját! 549 00:35:34,966 --> 00:35:36,175 Biztos van neki? 550 00:35:37,009 --> 00:35:38,386 Mindenkinek van. 551 00:35:43,266 --> 00:35:44,100 Oké. 552 00:35:44,934 --> 00:35:45,768 Én… 553 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 sosem mondok neked nemet. 554 00:35:52,567 --> 00:35:53,609 Ugye tudod? 555 00:35:59,991 --> 00:36:02,285 Ne hidd, hogy én nem… 556 00:36:04,203 --> 00:36:06,247 hogy nem szeretném, csak… 557 00:36:08,666 --> 00:36:10,084 Van, amit nem tehetünk meg. 558 00:36:15,131 --> 00:36:17,049 Néha puhítani kell a szabályokon. 559 00:36:29,061 --> 00:36:29,937 Oké. 560 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 Jól van. 561 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 Dolgozzunk! 562 00:36:41,782 --> 00:36:43,451 Megszereztétek? 563 00:36:46,871 --> 00:36:47,705 Jó hír: 564 00:36:47,788 --> 00:36:50,458 találtunk egy replikát az SLS-széfhez. 565 00:36:50,541 --> 00:36:51,959 Király, hol van? 566 00:36:52,043 --> 00:36:55,421 Rossz hír: egyszerre kell tekerni. 567 00:36:59,091 --> 00:37:02,595 Talán bevethetjük az oxy-petróleumot vagy a plazmavágót. 568 00:37:02,678 --> 00:37:04,513 Magas széntartalmú. Órákba telne. 569 00:37:05,514 --> 00:37:06,933 Ezt rád bízom. 570 00:37:10,311 --> 00:37:11,562 Stan nem veled volt? 571 00:37:18,402 --> 00:37:19,237 Igen? 572 00:37:20,947 --> 00:37:22,114 Jó, rendben. 573 00:37:23,824 --> 00:37:26,577 Hé, történt valami. Találkoznunk kell. 574 00:37:27,954 --> 00:37:31,791 Éjfélkor. Ne késs! Oké. 575 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 - Szia! - Szia! 576 00:37:40,800 --> 00:37:42,385 Elcsíptem egy beszélgetést. 577 00:37:42,468 --> 00:37:45,554 Mercer találkozik valakivel, Bogart-Johnson sarok. 578 00:37:45,638 --> 00:37:46,597 Miért oda megy? 579 00:37:46,681 --> 00:37:49,016 Csak vágóhidak és galériák vannak ott. 580 00:37:49,100 --> 00:37:53,312 Csirkét vagy festményt vesz. Nem tudom. Éjfélkor találkoznak. 581 00:37:53,396 --> 00:37:56,274 Oké, együnk valamit, aztán menjünk oda! 582 00:37:56,357 --> 00:37:59,193 Bronxba kell mennem, ez nagyon fontos Tednek. 583 00:37:59,277 --> 00:38:00,653 Ez még fontosabb. 584 00:38:00,736 --> 00:38:02,863 De nem szólhatok róla Tednek, igaz? 585 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 Figyelj, jó lenne… 586 00:38:05,574 --> 00:38:07,702 Jó, küldd át az infót! Megyek egyedül. 587 00:38:07,785 --> 00:38:08,744 Várj, Nazan! 588 00:38:10,496 --> 00:38:11,497 Mi van, ha csapda? 589 00:38:13,749 --> 00:38:16,335 Akkor sajnos nem leszel ott, hogy megments. 590 00:39:26,906 --> 00:39:29,075 - Kérsz valamit? - Nem! 591 00:40:33,389 --> 00:40:34,390 Hagyj békén! 592 00:40:34,932 --> 00:40:36,058 Hé! Hova mész? 593 00:40:36,142 --> 00:40:37,643 Félre! 594 00:40:43,274 --> 00:40:44,900 Francba! Ava! 595 00:40:44,984 --> 00:40:47,278 Ava, állj! Azt mondtam, állj! 596 00:40:47,361 --> 00:40:48,821 Tegye fel a kezét! 597 00:40:55,369 --> 00:40:56,454 Szálljanak le rólam! 598 00:40:57,079 --> 00:40:58,289 Engedjenek! 599 00:40:58,873 --> 00:41:01,667 - Van más fegyvere? - FBI-ügynök vagyok, idióta! 600 00:41:01,750 --> 00:41:02,918 Maradjon nyugton! 601 00:41:03,502 --> 00:41:06,380 Hé, Travis! Ez meg mi? 602 00:41:09,049 --> 00:41:10,050 Le van tartóztatva. 603 00:41:10,551 --> 00:41:12,261 Húzkodtad az oroszlán bajszát. 604 00:41:12,344 --> 00:41:15,097 Dehogyis. Elaltattam. 605 00:41:15,598 --> 00:41:16,807 Biztos vagy benne? 606 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 Nemsokára összeköti a szálakat. 607 00:41:19,977 --> 00:41:22,188 Mit akarsz? Álljunk le? 608 00:41:23,230 --> 00:41:25,232 Nem. Már túl közel járunk. 609 00:41:25,774 --> 00:41:28,861 Mostantól vigyázunk. Óvintézkedéseket teszünk. 610 00:41:28,944 --> 00:41:30,821 Ezen már túl vagyunk. 611 00:41:35,117 --> 00:41:36,076 Akkor mi legyen? 612 00:41:40,748 --> 00:41:41,582 Én szállok ki. 613 00:41:43,167 --> 00:41:44,001 Nem. 614 00:41:44,543 --> 00:41:47,505 Figyelj, ha én kiszállok, 615 00:41:47,588 --> 00:41:50,090 Abbasinak semmije sem lesz ellened, 616 00:41:51,091 --> 00:41:53,636 és befejezheted, amit elkezdtél. 617 00:42:00,017 --> 00:42:00,851 Oké. 618 00:42:05,689 --> 00:42:06,982 Gene, kérlek… 619 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 Megértem, de hallgass meg! 620 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 Mondd el a bírónak, hogy ez nem ritka a mi szakmánkban! 621 00:42:11,779 --> 00:42:13,489 És… 622 00:42:13,572 --> 00:42:16,200 Nem, ezt nem tehetik. Meg sem vádoltak! 623 00:42:16,283 --> 00:42:18,744 Nem tehetik, nem vehetik el a felügyeletet. 624 00:42:19,703 --> 00:42:21,872 Nyugodt vagyok… 625 00:42:21,956 --> 00:42:25,334 Igen. Oké. De visszahívnál, kérlek? 626 00:42:27,503 --> 00:42:28,671 Picsába! 627 00:43:00,160 --> 00:43:01,245 Jól van, lassan! 628 00:43:10,254 --> 00:43:12,339 Szia, Te-Te! Megjöttem! 629 00:43:24,143 --> 00:43:24,977 Te-Te! 630 00:43:36,071 --> 00:43:37,197 Teresa! 631 00:44:12,441 --> 00:44:14,193 Elveszik a felügyeleti jogot. 632 00:44:14,985 --> 00:44:16,028 Meg sem kapta. 633 00:44:18,947 --> 00:44:21,283 - Elveszik a lehetőségét. - Hová vitték? 634 00:44:32,795 --> 00:44:34,963 Maga ismeri a bürokrácia útvesztőit, 635 00:44:35,047 --> 00:44:37,883 meglep, hogy nem intézte el az állampolgárságát. 636 00:44:38,759 --> 00:44:42,596 A conejitáját akarja látni. Nyuszikát jelent? 637 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 Gyerekkoromban 638 00:44:49,228 --> 00:44:52,314 nehéz volt elkapni. 639 00:44:55,609 --> 00:44:56,694 Talán rokon? 640 00:44:57,945 --> 00:44:59,029 Ő volt a dadusom. 641 00:44:59,780 --> 00:45:03,367 Segített megszökni, és vigyázott rám. 642 00:45:04,535 --> 00:45:06,078 Egy ilyen korú nőt 643 00:45:06,161 --> 00:45:09,289 visszaküldeni egy országba, amit 40 éve nem látott… 644 00:45:09,373 --> 00:45:11,834 Egyedül, család nélkül. 645 00:45:13,502 --> 00:45:15,379 A kormány legalább már jobb. 646 00:45:16,672 --> 00:45:18,882 Azt hiszi, hogy jó bármelyik is? 647 00:45:19,800 --> 00:45:20,759 Próbálkoznak. 648 00:45:21,260 --> 00:45:22,094 Melyik kormány? 649 00:45:23,053 --> 00:45:25,973 Spanyolország, ahol Franco megölte a kuzinjaimat? 650 00:45:27,683 --> 00:45:32,062 Argentína, ahol Videla eltüntette a szüleimet? 651 00:45:33,981 --> 00:45:35,232 Vagy az USA, 652 00:45:35,941 --> 00:45:39,987 ahol az ügynökök elrabolnak idős nőket, hogy elérjék a céljaikat? 653 00:45:40,070 --> 00:45:42,781 Nem én vittem be őt. Az idegenrendészet. 654 00:45:42,865 --> 00:45:44,324 A munkájukat végzik. 655 00:45:46,410 --> 00:45:47,327 Így játsszunk? 656 00:45:48,746 --> 00:45:49,913 Nincs bűntudatom. 657 00:45:49,997 --> 00:45:51,623 És hogyan hat az életére? 658 00:45:51,707 --> 00:45:53,333 Jobban, mint Teresának. 659 00:45:59,131 --> 00:46:01,049 Vannak barátaim a rendészetnél. 660 00:46:01,133 --> 00:46:02,843 Jönnek pár szívességgel. 661 00:46:04,094 --> 00:46:06,555 Teresát kedden hallgatják meg a bíróságon, 662 00:46:06,638 --> 00:46:09,767 és akár már jövő héten kitoloncolhatják, 663 00:46:10,893 --> 00:46:12,311 hacsak nem telefonálok. 664 00:46:15,355 --> 00:46:16,648 Mit akar? 665 00:46:17,691 --> 00:46:18,859 Hogy álljon át. 666 00:46:20,235 --> 00:46:21,361 Nem tudok semmit. 667 00:46:21,445 --> 00:46:22,571 Ezt nehéz elhinnem. 668 00:46:23,155 --> 00:46:25,866 Még ha így is van, lehetne a téglám. 669 00:46:26,450 --> 00:46:30,704 Nem a gyémántrablás volt a fő célja, ahogy a bandájának sem. 670 00:46:30,788 --> 00:46:33,916 Banda? Miről beszél? 671 00:46:33,999 --> 00:46:37,336 Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss. 672 00:46:37,419 --> 00:46:39,171 Őket biztos meg tudnám törni, 673 00:46:39,254 --> 00:46:41,340 és akkor maga járna pórul. 674 00:46:41,965 --> 00:46:43,217 Meg persze Teresa. 675 00:46:49,932 --> 00:46:52,726 Tudják, hogy megkörnyékezett. 676 00:46:53,769 --> 00:46:56,313 Kiszálltam. Bezárult az ajtó. 677 00:46:56,396 --> 00:46:59,399 Meg tudja oldani, hogy visszavegyék. 678 00:47:04,321 --> 00:47:06,073 Mutasd meg, hogy kell élni! 679 00:47:07,699 --> 00:47:10,160 Köszönöm mindenkinek. 680 00:47:10,244 --> 00:47:13,413 Szeretném elmondani, hogy nagyon bátrak voltatok ma. 681 00:47:31,014 --> 00:47:31,849 Szia! 682 00:47:33,308 --> 00:47:34,935 Mi az? Siettem, ahogy tudtam. 683 00:48:45,380 --> 00:48:46,548 Visszaszállok. 684 00:50:37,409 --> 00:50:42,414 A feliratot fordította: Petőcz István