1
00:00:11,594 --> 00:00:14,472
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,142
MOST KÖVETKEZIK A NARANCS EPIZÓD
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
HÁROM HÉTTEL A RABLÁS ELŐTT
4
00:00:22,147 --> 00:00:24,607
Nazannak hívnak, és függő vagyok.
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,317
Helló, Nazan!
6
00:00:32,240 --> 00:00:34,659
Már négy éve és egy hete tiszta vagyok.
7
00:00:35,535 --> 00:00:37,912
Jól megy a munka. Újra bíznak bennem.
8
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
Többnyire.
9
00:00:42,959 --> 00:00:46,254
Sokat beszélünk itt a szabályokról,
a határokról.
10
00:00:46,337 --> 00:00:48,381
- Északi oldal tiszta!
- Ez is!
11
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Gyertek vissza! Gyülekező odakint!
12
00:00:51,509 --> 00:00:53,261
Ezek miatt vagyok tiszta.
13
00:00:54,179 --> 00:00:56,514
Függőként minden olyan ködös volt.
14
00:00:57,098 --> 00:01:01,770
De most látok olyan részleteket,
amiket eddig nem.
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,313
Vannak megérzéseim.
16
00:01:04,189 --> 00:01:06,149
Amikre oda is figyelek.
17
00:01:06,775 --> 00:01:08,902
Néha helyesek. Néha.
18
00:01:10,445 --> 00:01:14,115
Manapság már az esetek többségében igen,
jó irányba vezetnek,
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,493
még ha nem is mindig tűnik úgy.
20
00:01:56,199 --> 00:01:57,534
Itt vannak!
21
00:01:57,617 --> 00:02:00,829
Gyorsan! FBI! Nem mozdul!
22
00:02:01,704 --> 00:02:03,081
Mi tartott ennyi ideig?
23
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
Ezért is kaptam egy új esélyt Rezával,
a fiammal.
24
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
IDEGENRENDÉSZET
25
00:02:15,593 --> 00:02:18,721
Ez lesz az első
ellenőrzés nélküli hétvégénk.
26
00:02:20,306 --> 00:02:22,892
Egy lépés a közös felügyelet felé.
Meglátjuk.
27
00:02:23,768 --> 00:02:24,602
Egy kis lépés.
28
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
Még annál is kisebb.
29
00:02:27,522 --> 00:02:31,192
Babalépés. Magzati lépés. Nem tudom.
30
00:02:31,276 --> 00:02:33,153
Egy lépés, csak ez számít.
31
00:02:41,202 --> 00:02:42,620
És ebben a sarokban
32
00:02:42,704 --> 00:02:45,790
a Lower East Side birkózóbajnoka!
33
00:02:47,125 --> 00:02:48,626
Gyerünk, emberek!
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,211
Abbasi ügynök egymaga
35
00:02:50,295 --> 00:02:52,964
kapcsolta le a hírhedt bűnözőt!
Tapsot kérek!
36
00:02:53,047 --> 00:02:55,842
Jól van, nyugalom!
37
00:02:55,925 --> 00:02:58,720
Köszönöm a meleg fogadtatást, Toby ügynök.
38
00:03:00,346 --> 00:03:02,807
Irigyek. Mindannyian.
39
00:03:04,142 --> 00:03:06,269
Mi az? Nem lehetek lenyűgözve?
40
00:03:06,352 --> 00:03:07,353
De, le lehetsz,
41
00:03:07,437 --> 00:03:09,189
ha segítesz a papírmunkában.
42
00:03:09,272 --> 00:03:13,526
Nézd csak meg,
milyen szexik ezek az űrlapok!
43
00:03:13,610 --> 00:03:16,070
R84, FT209.
44
00:03:17,363 --> 00:03:18,615
Roppant csábító.
45
00:03:18,698 --> 00:03:20,742
Már nem is illő egy munkahelyre.
46
00:03:21,284 --> 00:03:24,704
És hidd el, borzasztóan élvezném, de…
47
00:03:24,787 --> 00:03:26,831
áttörés volt a Diamond Way-ügyben.
48
00:03:26,915 --> 00:03:28,666
Tényleg? Mit találtatok?
49
00:03:28,750 --> 00:03:31,544
Ujjlenyomat-egyezést egy töltényhüvelyen.
50
00:03:31,628 --> 00:03:32,670
Ez remek.
51
00:03:32,754 --> 00:03:35,173
Szóval? Ki a gyémánttolvaj?
52
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
Hé! Gratulálok a Jagos-ügyhöz.
53
00:03:43,723 --> 00:03:46,100
Lebukott Ava Mercer, és nem szóltál?
54
00:03:46,184 --> 00:03:49,062
Nem hittem,
hogy a cserkészfiú ilyen pletykás.
55
00:03:49,145 --> 00:03:51,814
Ugye nem csak egy ujjlenyomatunk van?
56
00:03:51,898 --> 00:03:55,026
Mert ha igen, ne hozzuk be!
Hülyét csinál belőlünk.
57
00:03:55,109 --> 00:03:58,655
Nézd, tudom, hogy neked
és Mercernek van közös múltatok.
58
00:03:58,738 --> 00:03:59,989
Én tudnék segíteni.
59
00:04:00,073 --> 00:04:01,741
Nincs miben segíteni.
60
00:04:02,492 --> 00:04:05,954
Lehet, hogy tévedés az egész.
A nő egy kertvárosi ügyvéd.
61
00:04:06,037 --> 00:04:07,580
Lehet, hogy nem tiszta,
62
00:04:07,664 --> 00:04:10,667
de kétlem, hogy ő lenne a nagy,
gonosz ékszertolvaj.
63
00:04:10,750 --> 00:04:11,584
Jók voltunk.
64
00:04:12,585 --> 00:04:13,419
Igen?
65
00:04:14,337 --> 00:04:16,547
Elég lehet a következő melóhoz?
66
00:04:16,631 --> 00:04:18,800
Hogy megvegyük, amit kell?
67
00:04:18,883 --> 00:04:21,678
Különleges felszerelés kell
a széf feltöréséhez.
68
00:04:22,595 --> 00:04:26,057
Megszerzünk mindent. Megoldjuk.
69
00:04:26,140 --> 00:04:27,642
- Veled menjek?
- Nem kell.
70
00:04:28,351 --> 00:04:30,478
Javier nem szereti a kísérőket.
71
00:04:30,979 --> 00:04:32,772
Még egy ok, hogy ott legyek.
72
00:04:38,653 --> 00:04:42,865
A féltékenység olyan szörny,
ami kóstolgat, de sosem fal fel.
73
00:04:49,956 --> 00:04:50,790
Ava!
74
00:04:56,587 --> 00:04:57,922
Ezt itt felejtetted.
75
00:05:42,091 --> 00:05:43,176
Pont időben.
76
00:05:44,427 --> 00:05:46,554
A gyönyörű nőknél ritka a pontosság.
77
00:05:47,305 --> 00:05:50,391
Ne már, Bob!
Egyedül megyek, így egyeztünk meg.
78
00:05:50,475 --> 00:05:53,269
Nem ismerem a fickót.
Se téged, se Joe papát.
79
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
Benne vagyok a buliban. Rendesen játszom.
80
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
Maradj háttérben! Ne kelts hullámokat, jó?
81
00:06:02,612 --> 00:06:04,572
A hullám ringatja a csónakot.
82
00:06:04,655 --> 00:06:06,699
Ez meg mit akar jelenteni?
83
00:06:08,326 --> 00:06:09,535
Ez az összes?
84
00:06:09,619 --> 00:06:11,204
Pár dolgot leszámítva.
85
00:06:13,498 --> 00:06:14,374
Háromszáz.
86
00:06:14,457 --> 00:06:15,917
Három? Egy nagy lófaszt!
87
00:06:18,961 --> 00:06:21,881
Egy kicsit többre értékeltettük.
88
00:06:21,964 --> 00:06:24,842
Ezeket nehéz eladni, a származásuk miatt.
89
00:06:24,926 --> 00:06:26,844
Külföldi vevőt kell találnom.
90
00:06:26,928 --> 00:06:29,639
Egy phillyi fickó egymilliót adna érte.
91
00:06:35,895 --> 00:06:39,148
Nos, akkor Phillyben kelnek el
az ékszerek.
92
00:06:39,232 --> 00:06:42,068
Olyan, mint púp a hátamon.
93
00:06:42,151 --> 00:06:43,694
Hol találtad?
94
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
Elég ebből a baromságból.
95
00:06:45,655 --> 00:06:48,616
Ha legközelebb jogi segítség kell…
96
00:06:48,699 --> 00:06:50,076
Mit mondtál?
97
00:06:51,828 --> 00:06:53,371
- Négyszáz.
- Négy?
98
00:06:54,580 --> 00:06:55,915
Itt te vagy a tolvaj.
99
00:06:56,541 --> 00:06:57,375
Oké.
100
00:06:57,458 --> 00:06:59,085
Adj egy órát!
101
00:07:05,800 --> 00:07:07,051
- Gracias, bello!
- Ciao!
102
00:07:19,605 --> 00:07:20,440
Kint leszek.
103
00:07:26,779 --> 00:07:28,197
Jó ötlet. Igen.
104
00:07:28,281 --> 00:07:30,658
Van egy új fagyizó a sarkon.
105
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
Kaphatok rumos diót?
106
00:07:31,993 --> 00:07:35,288
Amilyet csak szeretnél.
Felülhetünk a körhintára is.
107
00:07:39,584 --> 00:07:43,087
Rókamama imádja a körhintát.
A kisróka is imádja még?
108
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
Kisróka is imádja.
109
00:07:45,882 --> 00:07:48,092
- Oké, szuper!
- Köszönj el, kicsim!
110
00:07:48,176 --> 00:07:49,218
Vár a házid!
111
00:07:49,802 --> 00:07:51,929
Apa azt mondja, leckét kell írnom.
112
00:07:52,597 --> 00:07:55,516
Oké, jól van. Az nagyon fontos.
113
00:07:55,600 --> 00:07:58,728
Örülök, hogy láthattalak. Szeretlek.
114
00:07:58,811 --> 00:08:01,397
- Én is. Szia!
- Mondd meg apádnak, hogy…
115
00:08:06,819 --> 00:08:08,946
ANYA
116
00:08:14,494 --> 00:08:17,914
KÖZÖS FELÜGYELETI MEGÁLLAPODÁS
NEW YORK-I CSALÁDJOGI BÍRÓSÁG
117
00:08:22,043 --> 00:08:24,712
SZÖVETSÉGI NYOMOZÓ IRODA
RAY VERNON, AUG-DEC
118
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
Páncélautót akarsz?
119
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Egy páncélautó replikáját.
120
00:08:34,472 --> 00:08:38,601
Olyan hihető másolatát,
hogy beengedjenek minket a kapun.
121
00:08:38,684 --> 00:08:41,938
Ha sikerül átverni őket,
akkor akár riasztás nélkül is
122
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
lejuthatunk a rakodóhoz.
123
00:08:44,023 --> 00:08:46,484
Akkor kezdjük a kasznitervezéssel!
124
00:08:46,567 --> 00:08:49,320
Azok a kocsik biztos 132-esek,
125
00:08:49,403 --> 00:08:52,156
de a felfüggesztés nagyon alacsony,
126
00:08:52,240 --> 00:08:54,200
és ha megpakoljuk a kocsit,
127
00:08:54,283 --> 00:08:56,953
összevissza fogunk kacsázni. Az no bueno.
128
00:08:57,703 --> 00:08:59,872
Várjunk! Ismerek egy fairlawni srácot,
129
00:08:59,956 --> 00:09:04,377
az apjának volt egy 2003-as Chevy C4500-a,
az pont ugyanolyan.
130
00:09:04,460 --> 00:09:07,171
Ha szerzünk egyet, meg tudom bütykölni.
131
00:09:07,255 --> 00:09:09,465
Várjunk! Itt van a száma valahol.
132
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Stan, figyelsz?
133
00:09:12,885 --> 00:09:13,886
Stan!
134
00:09:15,054 --> 00:09:17,223
Stan! Tudsz szerezni ilyen kocsit?
135
00:09:17,306 --> 00:09:20,810
2003-as Chevy. Bütykölés. Sima ügy.
136
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
Oké, igazából nem diplomázott velünk,
137
00:09:24,105 --> 00:09:27,525
de úgy rémlik,
aláírta az évkönyvemet a telefonszámával.
138
00:09:29,944 --> 00:09:32,154
Ja, nem. Egy farkat rajzolt.
139
00:09:36,993 --> 00:09:39,328
Az oxy-petróleum király kombó.
140
00:09:39,412 --> 00:09:40,496
Szép munka, Judy.
141
00:09:40,580 --> 00:09:41,914
És stabil?
142
00:09:41,998 --> 00:09:44,458
Nem lőnék rá, a közelében sem lőnék,
143
00:09:44,542 --> 00:09:47,420
de ha ötcentis acéllemezzel
kell megbirkóznunk,
144
00:09:47,503 --> 00:09:49,005
akkor kell egy kis hő.
145
00:09:50,881 --> 00:09:54,969
Van egy haverom az iparnegyedben,
aki tud szerezni egy gyakorlószéfet,
146
00:09:55,469 --> 00:09:58,431
szóval arra gondoltam,
odamehetnénk együtt.
147
00:09:59,140 --> 00:10:03,603
Na, jöhet egy kis gyorskaja?
Ne aggódjatok! Bob bácsi állja.
148
00:10:04,395 --> 00:10:06,564
- Mennyi?
- Négyszáz. Nagyon korrekt.
149
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
Mamacita beérte volna hárommal,
de feltornáztam az árat.
150
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
Mihez kezdenénk nélküled?
151
00:10:12,069 --> 00:10:14,155
Ki eszik spagettit pálcikával?
152
00:10:14,238 --> 00:10:15,698
Kábé egymilliárd ember.
153
00:10:19,952 --> 00:10:23,581
Ne feledjétek, hogy mi áll emögött!
Ez most nem saját pénz.
154
00:10:23,664 --> 00:10:26,542
Teherautó. Technika. Széfek.
155
00:10:27,835 --> 00:10:29,378
Bombák és vegyi anyagok.
156
00:10:29,462 --> 00:10:33,007
Ennek elégnek kell lennie,
hogy bejussunk az SLS termébe.
157
00:10:33,090 --> 00:10:35,635
Ki kell jönnötök a pénzből és az időből.
158
00:10:36,218 --> 00:10:38,054
Ő miért kap ilyen sokat?
159
00:10:38,721 --> 00:10:42,892
Ez New York, édesem.
Minden az ingatlanról szól.
160
00:10:42,975 --> 00:10:46,771
Minden bérlő rendelkezésére áll
a konditerem és a szépségszalon.
161
00:10:46,854 --> 00:10:51,609
Ez a központja több Fortune 500-as cégnek,
pénzügyi intézménynek,
162
00:10:51,692 --> 00:10:56,947
még egy múzeum is használja az épületet
bizonyos kiállítási tárgyak tárolására.
163
00:10:59,116 --> 00:11:01,827
- Jó napot, Mr. Salas!
- Leighanne. Körbevezetés?
164
00:11:01,911 --> 00:11:05,456
Igen, ő Roger Salas.
Már hét éve a bérlőnk.
165
00:11:05,539 --> 00:11:07,208
Ő pedig Mallory…
166
00:11:07,291 --> 00:11:08,250
- Rosenthal.
- Igen.
167
00:11:09,126 --> 00:11:13,172
Belgrano Industrial.
Végfelhasználói optimalizálás.
168
00:11:13,714 --> 00:11:15,257
Ön mit dolgozik, Mr. Salas?
169
00:11:19,387 --> 00:11:22,890
Megvédjük azt, amit érdemes.
Kellemes nézelődést!
170
00:11:24,100 --> 00:11:26,268
ROGER SALAS - VEZÉRIGAZGATÓ
171
00:11:26,352 --> 00:11:28,396
Kérdezett az épület biztonságáról.
172
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Világszínvonalú.
173
00:11:30,981 --> 00:11:34,110
Nagyon ritka
az ilyen nagy szabad tér Manhattanben.
174
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
Változtatnék pár dolgot.
175
00:11:38,406 --> 00:11:41,617
Hogyne. Minden cégnek
megvannak a maga igényei.
176
00:11:42,952 --> 00:11:47,623
Mondja, Ms. Rosenthal,
mi az a végfelhasználói optimalizálás?
177
00:11:47,707 --> 00:11:51,335
Kivesszük.
Első és utolsó hónap készpénzben?
178
00:11:52,712 --> 00:11:54,422
Elő is készítem a papírokat.
179
00:12:04,348 --> 00:12:06,475
AVA MERCER
KIHALLGATÁSI JEGYZETEK
180
00:12:27,037 --> 00:12:30,958
Megbíztam benne, tiszteltem őt.
181
00:12:31,041 --> 00:12:36,422
Ava Mercer ismeri Ray Vernont,
és tudja, hogy hol van.
182
00:12:36,505 --> 00:12:40,384
Hazudik. Ez az egész egy baromság…
183
00:12:48,893 --> 00:12:50,394
Szeretlek, nyuszikám.
184
00:12:52,021 --> 00:12:53,314
Szeretlek, Te-Te.
185
00:12:53,397 --> 00:12:54,857
Összeüthetek valamit.
186
00:12:55,858 --> 00:12:57,359
Biztos éhes vagy.
187
00:12:57,443 --> 00:12:59,695
Nem, nem kell. Csak aludjunk!
188
00:13:02,364 --> 00:13:03,991
Jó kislány voltál ma?
189
00:13:06,160 --> 00:13:08,537
Mindig az vagyok, Te-Te.
190
00:13:14,794 --> 00:13:21,425
SZÖVETSÉGI NYOMOZÓ IRODA
191
00:13:26,222 --> 00:13:29,058
Hé, nem kéne itt lenned. Ted kiborul.
192
00:13:29,809 --> 00:13:31,352
Én ismerem őt a legjobban.
193
00:13:32,978 --> 00:13:34,063
Meg sem mukkanok.
194
00:13:39,443 --> 00:13:41,403
Üdvözlöm, Gough ügynök vagyok.
195
00:13:41,487 --> 00:13:42,738
Én hívtam telefonon.
196
00:13:42,822 --> 00:13:45,157
Hozzájárul, hogy rögzítsük a beszélgetést?
197
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
Letartóztattak?
198
00:13:47,243 --> 00:13:49,495
Dehogyis. Csak feltennénk pár kérdést.
199
00:13:49,578 --> 00:13:51,080
Akkor vegye fel nyugodtan!
200
00:13:51,163 --> 00:13:54,625
Spanyol a családja,
de menekültként jött ide Argentínából?
201
00:13:55,125 --> 00:13:57,169
Még régen. Már állampolgár vagyok.
202
00:13:57,670 --> 00:13:59,171
A piszkos háború idején?
203
00:13:59,755 --> 00:14:03,843
Hát, ők így nevezték. Mi népirtásnak.
204
00:14:05,594 --> 00:14:08,764
Nem volt gyámja, támogatója,
a szülei eltűntek.
205
00:14:10,391 --> 00:14:11,600
Még csak gyerek volt,
206
00:14:11,684 --> 00:14:15,104
rokonok nélkül,
egyedül egy idegen országban,
207
00:14:16,522 --> 00:14:17,606
és mégis itt van.
208
00:14:19,358 --> 00:14:20,401
Itt vagyok?
209
00:14:20,484 --> 00:14:23,028
Egy jó állásban, kapcsolatokkal, pénzzel.
210
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
Nagy utat tett meg.
211
00:14:24,947 --> 00:14:28,701
És mégis ok nélkül behívat az FBI.
212
00:14:28,784 --> 00:14:32,246
- Nem mondanám, hogy ok nélkül.
- Akkor talán rátérhetne.
213
00:14:33,873 --> 00:14:36,041
Szeret ügyvéd lenni, Miss Mercer?
214
00:14:36,709 --> 00:14:39,670
Szeretem azokat a dolgokat,
amikben jó vagyok.
215
00:14:39,753 --> 00:14:41,881
Sok kétes embernek dolgozik.
216
00:14:42,923 --> 00:14:44,508
Ezt én is mondhatnám önről.
217
00:14:45,885 --> 00:14:47,678
Gyémántrablás. Látta a híreket?
218
00:14:47,761 --> 00:14:49,430
Nehéz volt kikerülni, igen.
219
00:14:49,513 --> 00:14:52,683
Találtunk egy töltényhüvelyt,
rajta egy ujjlenyomattal.
220
00:14:52,766 --> 00:14:56,520
Megnéztük az adatbázisban,
és furcsa eredményt adott ki. Önt.
221
00:14:57,104 --> 00:14:59,231
Örülnék, ha megmagyarázná.
222
00:15:00,232 --> 00:15:02,151
Ez nem igazán lepett meg.
223
00:15:02,234 --> 00:15:07,865
Nagyjából egy hónapja bejelentettem,
hogy ellopták két fegyveremet.
224
00:15:07,948 --> 00:15:10,159
Több fegyver is van a birtokomban,
225
00:15:10,242 --> 00:15:13,287
amire feljogosít
az alkotmány második kiegészítése.
226
00:15:13,370 --> 00:15:16,790
És ahogy az összes
gondos fegyvertulajdonos,
227
00:15:16,874 --> 00:15:18,542
én magam töltöm őket.
228
00:15:19,251 --> 00:15:23,923
Szóval ez megmagyarázza
a hüvelyen lévő ujjlenyomatot.
229
00:15:25,674 --> 00:15:29,720
Szörnyű belegondolni, hogy bűncselekményre
használták a fegyveremet.
230
00:15:31,847 --> 00:15:34,099
Ezt meg kell erősítenem a rendőrséggel.
231
00:15:55,955 --> 00:15:57,957
Abbasi volt az. Egész biztos.
232
00:15:58,540 --> 00:16:01,835
Ez nem jó hír.
Már korábban is szaglászott utánad.
233
00:16:05,047 --> 00:16:08,008
Óvintézkedéseket kell tennünk.
Nem követhetnek.
234
00:16:10,803 --> 00:16:12,680
Nem tudhatnak erről a helyről.
235
00:16:12,763 --> 00:16:14,932
Szerzek eldobható telefonokat.
236
00:16:18,560 --> 00:16:20,062
Mit súgnak az ösztöneid?
237
00:16:23,816 --> 00:16:25,150
Lesz ebből baj?
238
00:16:27,653 --> 00:16:28,487
Nem.
239
00:16:29,780 --> 00:16:30,781
Nem?
240
00:16:30,864 --> 00:16:32,032
Nem, minden oké.
241
00:16:34,493 --> 00:16:36,996
- Nagyobban kell gondolkodni.
- A régi nóta.
242
00:16:37,079 --> 00:16:38,956
Nem érti, hogy mi forog kockán.
243
00:16:39,039 --> 00:16:41,000
Nem mondta, miért akarja ezt tenni?
244
00:16:41,083 --> 00:16:41,917
Ted.
245
00:16:42,001 --> 00:16:44,586
Abbasi ügynök valóban tapasztalt e téren,
246
00:16:44,670 --> 00:16:46,880
de a Miss Mercerrel való múltja miatt
247
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
úgy döntöttem, jobb lesz,
ha egy kicsit hátrébb lép.
248
00:16:54,596 --> 00:16:58,475
Hét évvel ezelőtt Ava Mercer
hivatalos panaszt tett ellenem.
249
00:16:59,309 --> 00:17:02,479
Azt állította,
hogy drog hatása alatt hallgattam ki
250
00:17:02,563 --> 00:17:05,607
egy ügyfeléről,
aki a sejtése szerint bajban volt.
251
00:17:06,358 --> 00:17:10,237
Azt állította, az,
hogy nem vettem komolyan a bejelentését,
252
00:17:10,320 --> 00:17:12,031
hozzájárult a halálához.
253
00:17:12,114 --> 00:17:14,199
És ez az idő tájt volt, amikor…
254
00:17:14,283 --> 00:17:16,869
Igen, asszonyom. Akkor függő voltam.
255
00:17:18,495 --> 00:17:20,289
Tudom, hogy nem voltam képes
256
00:17:20,372 --> 00:17:22,833
megfelelően megítélni a helyzetet.
257
00:17:24,168 --> 00:17:28,005
Az ő bejelentése
vezetett el a felfüggesztésemhez.
258
00:17:28,088 --> 00:17:29,214
Értem a problémát.
259
00:17:29,298 --> 00:17:31,884
Ez nem a bosszúról szól.
Ismerem a trükkjeit.
260
00:17:31,967 --> 00:17:33,510
- Van alibije.
- Manipulál.
261
00:17:33,594 --> 00:17:36,555
- Stimmelt, amit mondott.
- Adhatnék tanácsokat.
262
00:17:40,309 --> 00:17:42,603
Megértem, hogy jobban ismeri őt,
263
00:17:43,353 --> 00:17:44,730
de túlságosan érintett.
264
00:17:45,731 --> 00:17:49,151
Ted rábukkant valamire.
Hadd intézze a belátása szerint!
265
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Igenis, asszonyom!
266
00:17:52,279 --> 00:17:53,155
Köszönjük.
267
00:17:57,493 --> 00:18:00,079
A saját ügyeivel is sok a munkája.
268
00:18:01,580 --> 00:18:04,208
Felejtse el Mercert! Rendben?
269
00:18:04,291 --> 00:18:07,127
Igen. Persze.
270
00:18:10,798 --> 00:18:13,634
Itt jó lesz. Azt tegyék oda, a többihez!
271
00:18:14,676 --> 00:18:17,805
Kell még hűtőborda és túlfeszültségvédő.
272
00:18:17,888 --> 00:18:20,891
- Műholdas modulátor a jel zavarásához.
- Írd le!
273
00:18:20,974 --> 00:18:24,061
És talán egy PlayStation a holtidőre.
274
00:18:24,144 --> 00:18:25,479
Írd le!
275
00:18:25,562 --> 00:18:26,563
Oké.
276
00:18:27,606 --> 00:18:30,359
Ezt nevezzük függőségcserének.
277
00:18:30,943 --> 00:18:33,278
Az egyik függőséget cseréljük a másikra.
278
00:18:33,362 --> 00:18:36,031
Legyőzhetjük a drogot vagy az alkoholt,
279
00:18:36,115 --> 00:18:38,951
de a helyére léphet
a szex vagy a szerencsejáték.
280
00:18:40,327 --> 00:18:41,870
Ha nem végezzük el a munkát,
281
00:18:42,496 --> 00:18:45,833
ha még mindig valaki mást okolunk,
282
00:18:45,916 --> 00:18:48,335
akkor újra elkövethetjük a régi hibákat.
283
00:18:49,378 --> 00:18:52,297
Jól van, zárjuk az órát
a harmadik lépés imájával!
284
00:18:57,970 --> 00:19:00,681
Fogd az akaratomat és az életemet!
285
00:19:01,390 --> 00:19:05,227
Vezess a gyógyulás felé,
és mutasd meg, hogy kell élni!
286
00:19:05,727 --> 00:19:07,771
Köszönöm. Jövő héten találkozunk.
287
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
Jó volt a mai.
288
00:19:21,952 --> 00:19:23,412
Megjött már a fiad?
289
00:19:23,495 --> 00:19:24,496
Két hét múlva jön.
290
00:19:25,330 --> 00:19:26,748
Már meg is van a kanapé.
291
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Várja már. Ahogy én is.
292
00:19:29,710 --> 00:19:32,796
Furcsa, hogy egy kicsit… izgulok?
293
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
Örülni fog, hogy végre együtt lehettek.
294
00:19:36,258 --> 00:19:37,217
Tudom.
295
00:19:38,177 --> 00:19:41,847
Csak félek, hogy valahogy elszúrom.
296
00:19:47,060 --> 00:19:51,815
Nem kellene eljönnie egy pontnak,
amikor már bízom magamban?
297
00:19:51,899 --> 00:19:53,901
Nehéz bíznod abban, aki vagy,
298
00:19:53,984 --> 00:19:56,403
ha nem hagytad magad mögött a régi énedet.
299
00:19:57,946 --> 00:19:59,323
Adj esélyt magadnak!
300
00:20:00,240 --> 00:20:02,659
Hidd el, kellemesen fogsz csalódni!
301
00:20:05,329 --> 00:20:07,789
Nem tudjuk megszerezni a terem alaprajzát.
302
00:20:07,873 --> 00:20:09,291
RJ-nek hála viszont
303
00:20:09,374 --> 00:20:11,126
felfedezhetjük a környezete
304
00:20:11,210 --> 00:20:13,420
szellőző- és elektronikus rendszerét.
305
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
- Ez az!
- Ugyan, srácok, semmiség.
306
00:20:21,220 --> 00:20:22,304
Rövid taps. Oké.
307
00:20:23,722 --> 00:20:25,766
Azért mégsem semmiség.
308
00:20:25,849 --> 00:20:27,851
Oké, a vízvezetékrendszer.
309
00:20:28,727 --> 00:20:32,231
Bármivel is vezetik el a vizet,
az elkülönül a fő hálózattól.
310
00:20:39,196 --> 00:20:43,784
De a szennyvíz a csatornába megy,
és ezt le tudjuk követni.
311
00:21:09,726 --> 00:21:12,354
A szellőzőrendszer egy kicsit problémás.
312
00:21:12,437 --> 00:21:15,399
Csak harminc centi széles,
így nem férünk be,
313
00:21:15,482 --> 00:21:17,317
de behálózza az irodákat.
314
00:21:24,950 --> 00:21:27,411
A páncélteremnek van saját áramforrása,
315
00:21:27,494 --> 00:21:29,788
a környező irodáknak viszont nincs.
316
00:21:30,205 --> 00:21:33,709
Bocs, nem volt szándékos az érintés.
317
00:21:44,511 --> 00:21:45,887
Biztos, hogy jó így?
318
00:21:48,849 --> 00:21:50,183
Ez az épület belseje.
319
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Igen, az épület belseje, professzor úr.
320
00:21:53,145 --> 00:21:54,771
Nem jutunk át a szellőzőn.
321
00:21:54,855 --> 00:21:55,772
Se a vécén.
322
00:21:55,856 --> 00:21:57,733
Se a vécén. Fontos meglátás.
323
00:21:59,401 --> 00:22:01,278
És ahol találkoznak a rendszerek,
324
00:22:02,112 --> 00:22:03,864
- ott van…
- A páncélterem!
325
00:22:04,740 --> 00:22:07,159
Itt van a folyosó, az ajtó,
326
00:22:07,242 --> 00:22:09,870
egy akna, ami levezet az alsó szintre,
327
00:22:09,953 --> 00:22:12,331
és ezek jelzik a széfeket.
328
00:22:12,414 --> 00:22:17,502
Feltérképezhetünk távolságokat,
helyszíneket, riasztókat, buktatókat.
329
00:22:17,586 --> 00:22:20,213
És mik azok a pókszerű izék?
330
00:22:20,297 --> 00:22:23,467
Valami elektronikus háló?
Rezisztoros a bekötés.
331
00:22:23,550 --> 00:22:25,218
Lehet, hogy a hőérzékelők?
332
00:22:25,969 --> 00:22:29,014
Igen, azok a termisztorok,
és nézzétek azt a részt!
333
00:22:29,097 --> 00:22:31,725
- Biometrikus az egész.
- Igen, úgy tűnik.
334
00:22:31,808 --> 00:22:33,685
Ha ez a bejárat, akkor talán…
335
00:22:40,400 --> 00:22:41,902
El fognak hízni.
336
00:22:43,195 --> 00:22:45,405
Elszomorítanak a sovány kutyák.
337
00:22:49,993 --> 00:22:50,911
Ha elfáradnál…
338
00:22:50,994 --> 00:22:54,581
Ha nem lesz erőm felszelni
pár lapockát, akkor lőj le!
339
00:22:57,501 --> 00:22:59,044
Már régóta itt vagyunk.
340
00:23:08,887 --> 00:23:10,764
Vannak más városok is.
341
00:23:15,894 --> 00:23:18,480
Ki kellene mozdulnunk innen.
342
00:23:22,275 --> 00:23:26,780
Én kimozdulok,
és megsétáltatom a kutyákat.
343
00:23:28,073 --> 00:23:31,076
Te addig intézd a hagymát!
344
00:23:32,869 --> 00:23:33,829
Köszönöm, Te-Te.
345
00:23:34,413 --> 00:23:36,248
Semmiség, conejita.
346
00:23:41,044 --> 00:23:42,587
Aztán viselkedjetek!
347
00:23:49,428 --> 00:23:50,262
Hé!
348
00:23:50,971 --> 00:23:52,389
Fogja vissza a dögöket!
349
00:23:54,891 --> 00:23:56,601
Kapja be, idióta!
350
00:23:56,685 --> 00:24:01,648
Ne rontsa itt a levegőt,
seggfej, húzzon el!
351
00:24:01,731 --> 00:24:04,568
Bájos! Ezzel a szájjal
csókolja a halott férjét?
352
00:24:16,121 --> 00:24:18,123
Senki nem jöhet hozzám, oké?
353
00:24:18,206 --> 00:24:20,375
Majd beszélünk a műhelyben.
354
00:24:20,459 --> 00:24:21,918
Felfogtad, baromarc?
355
00:24:24,421 --> 00:24:26,006
A részemről akarok beszélni.
356
00:24:26,089 --> 00:24:27,257
Azt Leóval intézd!
357
00:24:27,340 --> 00:24:30,844
Ugyan már, mindketten tudjuk,
hogy ki mozgatja a szálakat.
358
00:24:31,761 --> 00:24:34,222
A remegő kezű fószer
már semmit nem mozgat.
359
00:24:35,640 --> 00:24:39,936
Ja. Nem tudom,
hogy át akartok-e verni minket.
360
00:24:40,896 --> 00:24:41,813
Lehet, hogy nem.
361
00:24:42,898 --> 00:24:46,776
Arra gondoltam, hogy egy plusz 10%
megnyugtatná a kicsi lelkemet.
362
00:24:46,860 --> 00:24:51,156
Tudod? Judyval nem lépnénk le.
Így már megérné nekünk.
363
00:24:52,616 --> 00:24:55,035
Megmondom, hogy mit érdemelsz.
364
00:24:57,037 --> 00:24:57,913
Semmit.
365
00:24:58,622 --> 00:25:01,583
Te egy félkezű széftörő vagy.
366
00:25:02,250 --> 00:25:03,793
Egy csatlós.
367
00:25:04,419 --> 00:25:06,379
Mindig csak szítod a feszültséget,
368
00:25:07,380 --> 00:25:11,760
ha majd végre valaki lekapcsol,
mindenkinek sokkal jobb lesz.
369
00:25:12,552 --> 00:25:15,055
De kell a feleséged,
370
00:25:15,138 --> 00:25:18,850
és úgy tűnik, hogy ragaszkodik hozzád.
371
00:25:21,061 --> 00:25:23,605
Szóval, elmondom, mit kapsz tőlem.
372
00:25:24,397 --> 00:25:27,400
Tíz rongyot és egy kézspecialista számát.
373
00:25:28,443 --> 00:25:34,449
Cserébe soha többé nem jössz a házamhoz,
374
00:25:35,867 --> 00:25:40,205
az utcámba, se erre a környékre.
375
00:25:43,375 --> 00:25:45,627
GENE GLASSER
NEM JÖSSZ A MEGHALLGATÁSRA?
376
00:25:45,710 --> 00:25:46,920
A francba!
377
00:25:55,053 --> 00:25:57,138
Szóval késtél fél órát. Nagy ügy.
378
00:25:57,681 --> 00:25:59,140
Harsha ügyvédje rárepült.
379
00:25:59,641 --> 00:26:03,395
„Ha a bíróságra se ér ide időben,
hogy akar gyereket nevelni?”
380
00:26:04,521 --> 00:26:05,355
És igaza van.
381
00:26:06,398 --> 00:26:08,733
Hé, nyugi! Ne gyötörd magad emiatt!
382
00:26:08,817 --> 00:26:11,194
Ők már épp eléggé elgyötörtek.
383
00:26:11,278 --> 00:26:15,699
Az ügyvédem kimentett, egyelőre.
Vékony jégen táncolok.
384
00:26:19,286 --> 00:26:21,538
Te amúgy miért vagy még itt?
385
00:26:27,627 --> 00:26:28,837
Ez meg mi?
386
00:26:28,920 --> 00:26:31,298
Egy kiengesztelő növény.
387
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
Miért?
388
00:26:33,967 --> 00:26:34,801
Tudod…
389
00:26:36,344 --> 00:26:39,723
Bocsánatot akartam kérni,
hogy így intéztem a Mercer-ügyet.
390
00:26:39,806 --> 00:26:41,641
Ó, ha valakinek bocsánatot…
391
00:26:41,725 --> 00:26:43,393
Lehettem volna diszkrétebb.
392
00:26:44,561 --> 00:26:47,856
De lehet, hogy egy kicsit felvágtam.
393
00:26:50,233 --> 00:26:51,067
Előtted.
394
00:26:52,819 --> 00:26:54,279
Erre semmi szükség.
395
00:26:54,863 --> 00:26:55,989
Jó ügynök vagy.
396
00:26:56,072 --> 00:26:58,241
Ezért akar mindenki a csapatába.
397
00:27:00,035 --> 00:27:01,786
Te meg kiváló ügynök vagy.
398
00:27:11,546 --> 00:27:13,882
Köszönöm a kiengesztelő növényt.
399
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Ja.
400
00:27:17,927 --> 00:27:21,473
Ne aggódj amiatt.
Visszaviszem a raktárba, és…
401
00:27:21,556 --> 00:27:23,600
Te tényleg Mercert látod emögött?
402
00:27:35,403 --> 00:27:36,237
Oké.
403
00:27:38,740 --> 00:27:39,616
Hallgatlak.
404
00:27:41,159 --> 00:27:41,993
Oké.
405
00:27:46,081 --> 00:27:48,500
- Ez Ava háza előtt készült.
- Jézusom!
406
00:27:48,583 --> 00:27:49,793
Ez itt Bob Goodwin.
407
00:27:49,876 --> 00:27:52,045
Széftörő, méretes priusszal.
408
00:27:52,128 --> 00:27:55,006
Jobban megnézve látszik,
hogy sérült a jobb keze.
409
00:27:55,757 --> 00:27:58,468
Igen, oké. Most jön a mókás rész.
410
00:27:58,968 --> 00:28:01,054
Bob egy Judy nevű nőnek a férje.
411
00:28:02,055 --> 00:28:05,350
Az ő apja dr. James Strauss,
kémiaprofesszor.
412
00:28:07,143 --> 00:28:08,978
Judy 11 éves korára bejárta a világot.
413
00:28:09,062 --> 00:28:10,438
Tiszta a múltja,
414
00:28:10,522 --> 00:28:13,400
csak párszor volt nála némi tiltott szer.
415
00:28:13,983 --> 00:28:15,694
Szeret robbantgatni.
416
00:28:15,777 --> 00:28:19,197
Megnéztem Bob fedőneveit,
és találtam egy queensi motelt.
417
00:28:19,280 --> 00:28:21,157
A gyémántrablás előtt jöttek,
418
00:28:21,241 --> 00:28:22,450
és még nem mentek el.
419
00:28:23,368 --> 00:28:27,038
Általában megszerzed
a szajrét és lelépsz. De ők…
420
00:28:27,122 --> 00:28:28,415
Terveznek még valamit.
421
00:28:30,291 --> 00:28:32,919
A szemtanúk hat elkövetőt láttak.
422
00:28:33,670 --> 00:28:35,171
Ez három a hatból.
423
00:28:35,255 --> 00:28:38,925
Szerintem a gyémántrablással
valami mást akarnak finanszírozni.
424
00:28:39,008 --> 00:28:42,762
Helmant és Tedet csak az érdekli,
hogy valamit felmutathassanak.
425
00:28:42,846 --> 00:28:45,640
Ha ezt elviszem hozzájuk,
lezárják az ügyet,
426
00:28:45,724 --> 00:28:47,726
és én leszek a rossz oldalon.
427
00:28:47,809 --> 00:28:49,686
De a karriered jó oldalán.
428
00:28:51,563 --> 00:28:54,441
Mindig te beszélsz arról,
hogy mi a jó és a rossz.
429
00:28:55,191 --> 00:28:56,025
Igen.
430
00:28:57,277 --> 00:28:58,903
Fontosak a szabályok.
431
00:28:59,904 --> 00:29:01,656
Kiskoromban csak ez számított.
432
00:29:01,740 --> 00:29:03,241
A szabályok betartása.
433
00:29:03,324 --> 00:29:05,326
Evésben, munkában, imádkozásban.
434
00:29:05,410 --> 00:29:09,080
Jó jegyeim voltak, sportoltam,
hozzámentem a kiválasztott fiúhoz.
435
00:29:09,664 --> 00:29:13,752
Tiszta volt az életem. És a döntéseim is.
436
00:29:16,921 --> 00:29:18,381
Szeptember 11-e után…
437
00:29:19,132 --> 00:29:23,470
Bizonyítani akartam,
hogy én nem olyan vagyok, mint ők. Tudod?
438
00:29:24,304 --> 00:29:25,513
Beléptem az FBI-hoz.
439
00:29:26,848 --> 00:29:29,309
De aztán amikor rám néztek, már küldtek is
440
00:29:29,893 --> 00:29:32,645
a mecsetekbe,
hogy szűrjem ki a radikálisokat.
441
00:29:34,147 --> 00:29:36,649
Üzletekbe, otthonokba.
442
00:29:41,154 --> 00:29:44,657
Négy évem ment el azzal,
hogy tönkretettem emberek életét.
443
00:29:46,159 --> 00:29:49,621
Olyanokét, akik úgy néztek ki, mint én,
ugyanonnan jöttek.
444
00:29:50,663 --> 00:29:54,751
Próbáltam igazolni ezeket a tetteimet,
de nem tudtam,
445
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
szóval a droghoz nyúltam.
446
00:29:57,545 --> 00:29:59,923
Fontosak a szabályok,
mert tisztán tartanak.
447
00:30:00,632 --> 00:30:02,133
És így láthatom a fiamat.
448
00:30:03,426 --> 00:30:05,094
De legyen mögöttük egy jó ok,
449
00:30:05,178 --> 00:30:06,805
mert ha nincs jó ok,
450
00:30:06,888 --> 00:30:09,682
akkor néha
fel kell puhítanod a szabályokat,
451
00:30:09,766 --> 00:30:12,185
hogy az, ami igazán számít, ne törjön meg.
452
00:30:18,233 --> 00:30:19,150
Tessék!
453
00:30:21,486 --> 00:30:22,487
SÚLYOS IDEGSÉRÜLÉS,
454
00:30:22,570 --> 00:30:24,614
VALÓSZÍNŰTLEN A KÉZ REGENERÁLÓDÁSA.
455
00:30:28,117 --> 00:30:30,370
Ő arra született, hogy lehúzzák.
456
00:30:30,453 --> 00:30:33,039
- Nincs bűntudatom. Oltári volt.
- Nagy balek.
457
00:30:33,122 --> 00:30:33,957
Szia, szívem!
458
00:30:35,166 --> 00:30:37,585
- Kaphatnék egy Pilsnert?
- Igen.
459
00:30:37,669 --> 00:30:41,089
Plusz a Yelpen bejelentkeztem
460
00:30:41,172 --> 00:30:43,216
- egy kis jalapeño-nasira.
- Húha!
461
00:30:43,758 --> 00:30:44,717
Elit a rangom.
462
00:30:47,011 --> 00:30:48,721
Milyen jól elvagytok együtt.
463
00:30:49,222 --> 00:30:52,183
Király napunk volt,
jó pénzért szereztünk verdát.
464
00:30:52,809 --> 00:30:56,354
A fickónak csirketelepe van,
ezzel szállította őket.
465
00:30:56,437 --> 00:30:58,606
Húsz rongyot akart, de ismerem őket.
466
00:30:58,690 --> 00:31:01,359
Érzelgősek. Azt mondtuk,
hogy házasok vagyunk.
467
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
Ja, a szokásos, nem volt nagy ügy.
468
00:31:03,653 --> 00:31:05,572
- Jó lehetett.
- És még valami!
469
00:31:05,655 --> 00:31:08,783
Jude azt mondta: „Hé, Charlie!”
Ezt a nevet használjuk,
470
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
- Charlie és Amanda.
- Kutyanevek. Cuki.
471
00:31:11,786 --> 00:31:14,789
Azt mondja:
„Indigo műtétjére is kell még pénz.”
472
00:31:14,873 --> 00:31:17,417
Mintha kislányunk is lenne.
Vagy lehetne fiú…
473
00:31:17,500 --> 00:31:20,295
Bravó, haver. Bravó, bazdmeg!
474
00:31:20,920 --> 00:31:23,506
Hé, csapos, kérhetnék
egy kört a házaspárnak?
475
00:31:23,590 --> 00:31:24,632
Menjünk innen!
476
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
És mi volt a nászéjszakán? Elháltátok?
477
00:31:29,596 --> 00:31:32,348
Mi? Dehogyis, félreérted, ez…
478
00:31:32,432 --> 00:31:35,476
Biztos jobb volt, mint aznap,
amikor lesitteltek.
479
00:31:36,895 --> 00:31:38,313
Judy elmesélt mindent.
480
00:31:38,396 --> 00:31:39,230
Bob…
481
00:31:39,314 --> 00:31:41,482
Egy kis szánalomszex, és belezúgtál.
482
00:31:41,566 --> 00:31:43,860
- Nem mondtam ilyet.
- Az régen volt.
483
00:31:43,943 --> 00:31:45,987
Bírom, hogy az ő pártját fogod.
484
00:31:46,070 --> 00:31:47,572
Ne beszélj így vele!
485
00:31:47,655 --> 00:31:48,656
Bob! Mi a fasz?
486
00:31:49,949 --> 00:31:51,659
Kérhetnénk egy kis jeget?
487
00:31:52,160 --> 00:31:54,287
- Na, ezt már nevezem!
- Gyere csak!
488
00:31:54,370 --> 00:31:56,080
Ez már valami!
489
00:31:57,707 --> 00:31:59,375
Na, mit tudsz mutatni?
490
00:32:00,460 --> 00:32:01,294
Semmit.
491
00:32:03,922 --> 00:32:04,881
Sajnálom.
492
00:32:08,635 --> 00:32:10,637
Felszakadtak a varratok. Faszom.
493
00:32:13,890 --> 00:32:14,724
Stan!
494
00:32:17,518 --> 00:32:18,353
Stan!
495
00:32:19,938 --> 00:32:22,398
Stan! Várj! Sajnálom!
496
00:32:26,235 --> 00:32:27,070
Bob…
497
00:32:27,570 --> 00:32:29,656
Mindig olyat mond, hogy kiborítson.
498
00:32:30,531 --> 00:32:31,908
Amikor bevonultál, én…
499
00:32:32,951 --> 00:32:34,285
Tudod, hogy nem igaz.
500
00:32:34,369 --> 00:32:35,995
Kezelned kell ezt a dolgot.
501
00:32:36,663 --> 00:32:38,873
- Tudom, seggfej.
- Nem róla beszélek.
502
00:32:38,957 --> 00:32:42,126
Hanem arról,
hogy miért akarsz még így is vele lenni.
503
00:32:45,421 --> 00:32:48,007
Szívem, ne már! Hé, gyere vissza!
504
00:32:48,633 --> 00:32:49,759
Hallgass már meg!
505
00:32:50,343 --> 00:32:52,011
Hé! Judy!
506
00:32:52,762 --> 00:32:54,263
Mi van? Meg akarsz ütni?
507
00:32:54,347 --> 00:32:57,100
Csak rajta!
Mutasd meg, mekkora férfi vagy!
508
00:32:57,183 --> 00:32:59,102
Kérlek, elég ebből! Hé!
509
00:32:59,686 --> 00:33:01,270
Figyelj!
510
00:33:02,230 --> 00:33:04,232
Jobb körülmények közt akartam
511
00:33:04,857 --> 00:33:07,151
odaadni ezt neked, de…
512
00:33:10,530 --> 00:33:11,572
Ez egy pillangó.
513
00:33:13,282 --> 00:33:14,951
Igen, látom.
514
00:33:20,832 --> 00:33:23,167
Mondd el, hogy mi a fasz bajod van!
515
00:33:37,056 --> 00:33:39,308
Oké. Jól van.
516
00:33:39,392 --> 00:33:41,602
Széftörés nélkül mit érek?
517
00:33:42,186 --> 00:33:44,063
Talán használhatnád a balt.
518
00:33:44,147 --> 00:33:47,358
- Ez még nem a világ vége.
- De én csak ebben vagyok jó.
519
00:33:50,486 --> 00:33:51,654
Nem, ez…
520
00:34:12,717 --> 00:34:15,178
Kiderült, hogy ez a fickó Stan Loomis.
521
00:34:15,261 --> 00:34:17,972
Van egy Ham The Man nevű
delikátja Ridgewoodban.
522
00:34:18,056 --> 00:34:20,767
A hely tiszta, de a tag csempész,
kis priusszal.
523
00:34:20,850 --> 00:34:23,478
Ült három évet drog miatt Washingtonban,
524
00:34:23,561 --> 00:34:25,521
de azóta nem volt zűrje.
525
00:34:25,605 --> 00:34:28,733
Megnézhetnénk,
hogy kik látogatták meg a börtönben.
526
00:34:28,816 --> 00:34:29,692
Ja, jó ötlet.
527
00:34:31,152 --> 00:34:32,236
Oké, lássuk!
528
00:34:33,696 --> 00:34:37,617
Az anyja, megint az anyja. Megint.
529
00:34:38,951 --> 00:34:40,828
Itt is van. Judy Strauss.
530
00:34:41,412 --> 00:34:43,539
Hé! Bob Goodwin.
531
00:34:43,623 --> 00:34:44,791
Csak egyszer.
532
00:34:46,375 --> 00:34:48,002
Várj! Washington.
533
00:34:49,003 --> 00:34:52,048
- Mikor szabadult Loomis?
- Kábé hat éve.
534
00:34:54,342 --> 00:34:57,720
Tudod, ki volt még akkor
abban a börtönben?
535
00:34:57,804 --> 00:35:00,014
- Kicsoda?
- Ray Vernon.
536
00:35:00,515 --> 00:35:02,391
Ava Mercer ügyfele. És…
537
00:35:05,394 --> 00:35:07,021
Stan Loomis cellatársa volt.
538
00:35:09,482 --> 00:35:11,400
Tévedtem Mercert illetően.
539
00:35:11,484 --> 00:35:12,527
Nincs benne?
540
00:35:12,610 --> 00:35:13,903
Dehogy nincs!
541
00:35:13,986 --> 00:35:16,614
De nem ő a főnök. Ő csak egy fogaskerék.
542
00:35:16,697 --> 00:35:18,074
De Ray Vernon meghalt.
543
00:35:18,783 --> 00:35:20,952
Mindig úgy véltük, hogy volt társa.
544
00:35:21,452 --> 00:35:23,663
Nem kerültek elő az elrabolt ékszerek.
545
00:35:23,746 --> 00:35:27,125
Talán a társa, akivel dolgozott,
még mindig aktív.
546
00:35:27,208 --> 00:35:28,918
Be kellene jutnunk közéjük.
547
00:35:29,001 --> 00:35:31,629
Oké. Beszéljünk Teddel! Megfigyeltethetné.
548
00:35:31,712 --> 00:35:34,882
Nem, maradjunk Mercerön,
keressük meg a gyenge pontját!
549
00:35:34,966 --> 00:35:36,175
Biztos van neki?
550
00:35:37,009 --> 00:35:38,386
Mindenkinek van.
551
00:35:43,266 --> 00:35:44,100
Oké.
552
00:35:44,934 --> 00:35:45,768
Én…
553
00:35:47,770 --> 00:35:49,438
sosem mondok neked nemet.
554
00:35:52,567 --> 00:35:53,609
Ugye tudod?
555
00:35:59,991 --> 00:36:02,285
Ne hidd, hogy én nem…
556
00:36:04,203 --> 00:36:06,247
hogy nem szeretném, csak…
557
00:36:08,666 --> 00:36:10,084
Van, amit nem tehetünk meg.
558
00:36:15,131 --> 00:36:17,049
Néha puhítani kell a szabályokon.
559
00:36:29,061 --> 00:36:29,937
Oké.
560
00:36:32,899 --> 00:36:33,774
Jól van.
561
00:36:36,110 --> 00:36:37,320
Dolgozzunk!
562
00:36:41,782 --> 00:36:43,451
Megszereztétek?
563
00:36:46,871 --> 00:36:47,705
Jó hír:
564
00:36:47,788 --> 00:36:50,458
találtunk egy replikát az SLS-széfhez.
565
00:36:50,541 --> 00:36:51,959
Király, hol van?
566
00:36:52,043 --> 00:36:55,421
Rossz hír: egyszerre kell tekerni.
567
00:36:59,091 --> 00:37:02,595
Talán bevethetjük az oxy-petróleumot
vagy a plazmavágót.
568
00:37:02,678 --> 00:37:04,513
Magas széntartalmú. Órákba telne.
569
00:37:05,514 --> 00:37:06,933
Ezt rád bízom.
570
00:37:10,311 --> 00:37:11,562
Stan nem veled volt?
571
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Igen?
572
00:37:20,947 --> 00:37:22,114
Jó, rendben.
573
00:37:23,824 --> 00:37:26,577
Hé, történt valami. Találkoznunk kell.
574
00:37:27,954 --> 00:37:31,791
Éjfélkor. Ne késs! Oké.
575
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
- Szia!
- Szia!
576
00:37:40,800 --> 00:37:42,385
Elcsíptem egy beszélgetést.
577
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
Mercer találkozik valakivel,
Bogart-Johnson sarok.
578
00:37:45,638 --> 00:37:46,597
Miért oda megy?
579
00:37:46,681 --> 00:37:49,016
Csak vágóhidak és galériák vannak ott.
580
00:37:49,100 --> 00:37:53,312
Csirkét vagy festményt vesz.
Nem tudom. Éjfélkor találkoznak.
581
00:37:53,396 --> 00:37:56,274
Oké, együnk valamit, aztán menjünk oda!
582
00:37:56,357 --> 00:37:59,193
Bronxba kell mennem,
ez nagyon fontos Tednek.
583
00:37:59,277 --> 00:38:00,653
Ez még fontosabb.
584
00:38:00,736 --> 00:38:02,863
De nem szólhatok róla Tednek, igaz?
585
00:38:04,073 --> 00:38:05,491
Figyelj, jó lenne…
586
00:38:05,574 --> 00:38:07,702
Jó, küldd át az infót! Megyek egyedül.
587
00:38:07,785 --> 00:38:08,744
Várj, Nazan!
588
00:38:10,496 --> 00:38:11,497
Mi van, ha csapda?
589
00:38:13,749 --> 00:38:16,335
Akkor sajnos nem leszel ott,
hogy megments.
590
00:39:26,906 --> 00:39:29,075
- Kérsz valamit?
- Nem!
591
00:40:33,389 --> 00:40:34,390
Hagyj békén!
592
00:40:34,932 --> 00:40:36,058
Hé! Hova mész?
593
00:40:36,142 --> 00:40:37,643
Félre!
594
00:40:43,274 --> 00:40:44,900
Francba! Ava!
595
00:40:44,984 --> 00:40:47,278
Ava, állj! Azt mondtam, állj!
596
00:40:47,361 --> 00:40:48,821
Tegye fel a kezét!
597
00:40:55,369 --> 00:40:56,454
Szálljanak le rólam!
598
00:40:57,079 --> 00:40:58,289
Engedjenek!
599
00:40:58,873 --> 00:41:01,667
- Van más fegyvere?
- FBI-ügynök vagyok, idióta!
600
00:41:01,750 --> 00:41:02,918
Maradjon nyugton!
601
00:41:03,502 --> 00:41:06,380
Hé, Travis! Ez meg mi?
602
00:41:09,049 --> 00:41:10,050
Le van tartóztatva.
603
00:41:10,551 --> 00:41:12,261
Húzkodtad az oroszlán bajszát.
604
00:41:12,344 --> 00:41:15,097
Dehogyis. Elaltattam.
605
00:41:15,598 --> 00:41:16,807
Biztos vagy benne?
606
00:41:17,349 --> 00:41:19,894
Nemsokára összeköti a szálakat.
607
00:41:19,977 --> 00:41:22,188
Mit akarsz? Álljunk le?
608
00:41:23,230 --> 00:41:25,232
Nem. Már túl közel járunk.
609
00:41:25,774 --> 00:41:28,861
Mostantól vigyázunk.
Óvintézkedéseket teszünk.
610
00:41:28,944 --> 00:41:30,821
Ezen már túl vagyunk.
611
00:41:35,117 --> 00:41:36,076
Akkor mi legyen?
612
00:41:40,748 --> 00:41:41,582
Én szállok ki.
613
00:41:43,167 --> 00:41:44,001
Nem.
614
00:41:44,543 --> 00:41:47,505
Figyelj, ha én kiszállok,
615
00:41:47,588 --> 00:41:50,090
Abbasinak semmije sem lesz ellened,
616
00:41:51,091 --> 00:41:53,636
és befejezheted, amit elkezdtél.
617
00:42:00,017 --> 00:42:00,851
Oké.
618
00:42:05,689 --> 00:42:06,982
Gene, kérlek…
619
00:42:07,066 --> 00:42:08,484
Megértem, de hallgass meg!
620
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
Mondd el a bírónak,
hogy ez nem ritka a mi szakmánkban!
621
00:42:11,779 --> 00:42:13,489
És…
622
00:42:13,572 --> 00:42:16,200
Nem, ezt nem tehetik. Meg sem vádoltak!
623
00:42:16,283 --> 00:42:18,744
Nem tehetik,
nem vehetik el a felügyeletet.
624
00:42:19,703 --> 00:42:21,872
Nyugodt vagyok…
625
00:42:21,956 --> 00:42:25,334
Igen. Oké. De visszahívnál, kérlek?
626
00:42:27,503 --> 00:42:28,671
Picsába!
627
00:43:00,160 --> 00:43:01,245
Jól van, lassan!
628
00:43:10,254 --> 00:43:12,339
Szia, Te-Te! Megjöttem!
629
00:43:24,143 --> 00:43:24,977
Te-Te!
630
00:43:36,071 --> 00:43:37,197
Teresa!
631
00:44:12,441 --> 00:44:14,193
Elveszik a felügyeleti jogot.
632
00:44:14,985 --> 00:44:16,028
Meg sem kapta.
633
00:44:18,947 --> 00:44:21,283
- Elveszik a lehetőségét.
- Hová vitték?
634
00:44:32,795 --> 00:44:34,963
Maga ismeri a bürokrácia útvesztőit,
635
00:44:35,047 --> 00:44:37,883
meglep, hogy nem intézte el
az állampolgárságát.
636
00:44:38,759 --> 00:44:42,596
A conejitáját akarja látni.
Nyuszikát jelent?
637
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
Gyerekkoromban
638
00:44:49,228 --> 00:44:52,314
nehéz volt elkapni.
639
00:44:55,609 --> 00:44:56,694
Talán rokon?
640
00:44:57,945 --> 00:44:59,029
Ő volt a dadusom.
641
00:44:59,780 --> 00:45:03,367
Segített megszökni, és vigyázott rám.
642
00:45:04,535 --> 00:45:06,078
Egy ilyen korú nőt
643
00:45:06,161 --> 00:45:09,289
visszaküldeni egy országba,
amit 40 éve nem látott…
644
00:45:09,373 --> 00:45:11,834
Egyedül, család nélkül.
645
00:45:13,502 --> 00:45:15,379
A kormány legalább már jobb.
646
00:45:16,672 --> 00:45:18,882
Azt hiszi, hogy jó bármelyik is?
647
00:45:19,800 --> 00:45:20,759
Próbálkoznak.
648
00:45:21,260 --> 00:45:22,094
Melyik kormány?
649
00:45:23,053 --> 00:45:25,973
Spanyolország,
ahol Franco megölte a kuzinjaimat?
650
00:45:27,683 --> 00:45:32,062
Argentína,
ahol Videla eltüntette a szüleimet?
651
00:45:33,981 --> 00:45:35,232
Vagy az USA,
652
00:45:35,941 --> 00:45:39,987
ahol az ügynökök elrabolnak idős nőket,
hogy elérjék a céljaikat?
653
00:45:40,070 --> 00:45:42,781
Nem én vittem be őt. Az idegenrendészet.
654
00:45:42,865 --> 00:45:44,324
A munkájukat végzik.
655
00:45:46,410 --> 00:45:47,327
Így játsszunk?
656
00:45:48,746 --> 00:45:49,913
Nincs bűntudatom.
657
00:45:49,997 --> 00:45:51,623
És hogyan hat az életére?
658
00:45:51,707 --> 00:45:53,333
Jobban, mint Teresának.
659
00:45:59,131 --> 00:46:01,049
Vannak barátaim a rendészetnél.
660
00:46:01,133 --> 00:46:02,843
Jönnek pár szívességgel.
661
00:46:04,094 --> 00:46:06,555
Teresát kedden hallgatják meg a bíróságon,
662
00:46:06,638 --> 00:46:09,767
és akár már jövő héten kitoloncolhatják,
663
00:46:10,893 --> 00:46:12,311
hacsak nem telefonálok.
664
00:46:15,355 --> 00:46:16,648
Mit akar?
665
00:46:17,691 --> 00:46:18,859
Hogy álljon át.
666
00:46:20,235 --> 00:46:21,361
Nem tudok semmit.
667
00:46:21,445 --> 00:46:22,571
Ezt nehéz elhinnem.
668
00:46:23,155 --> 00:46:25,866
Még ha így is van, lehetne a téglám.
669
00:46:26,450 --> 00:46:30,704
Nem a gyémántrablás volt a fő célja,
ahogy a bandájának sem.
670
00:46:30,788 --> 00:46:33,916
Banda? Miről beszél?
671
00:46:33,999 --> 00:46:37,336
Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss.
672
00:46:37,419 --> 00:46:39,171
Őket biztos meg tudnám törni,
673
00:46:39,254 --> 00:46:41,340
és akkor maga járna pórul.
674
00:46:41,965 --> 00:46:43,217
Meg persze Teresa.
675
00:46:49,932 --> 00:46:52,726
Tudják, hogy megkörnyékezett.
676
00:46:53,769 --> 00:46:56,313
Kiszálltam. Bezárult az ajtó.
677
00:46:56,396 --> 00:46:59,399
Meg tudja oldani, hogy visszavegyék.
678
00:47:04,321 --> 00:47:06,073
Mutasd meg, hogy kell élni!
679
00:47:07,699 --> 00:47:10,160
Köszönöm mindenkinek.
680
00:47:10,244 --> 00:47:13,413
Szeretném elmondani,
hogy nagyon bátrak voltatok ma.
681
00:47:31,014 --> 00:47:31,849
Szia!
682
00:47:33,308 --> 00:47:34,935
Mi az? Siettem, ahogy tudtam.
683
00:48:45,380 --> 00:48:46,548
Visszaszállok.
684
00:50:37,409 --> 00:50:42,414
A feliratot fordította: Petőcz István