1
00:00:06,131 --> 00:00:07,716
[metallisches Klicken]
2
00:00:10,719 --> 00:00:11,886
[Klicken verstummt]
3
00:00:12,637 --> 00:00:15,140
["Ahmad's Blues" von Marlena Shaw läuft]
4
00:00:15,223 --> 00:00:18,893
DIES IST DIE ORANGE FOLGE
DREI WOCHEN VOR DEM RAUB
5
00:00:22,313 --> 00:00:25,066
[Abassi] Ich heiße Nazan,
und ich bin süchtig.
6
00:00:25,150 --> 00:00:26,693
[Menschengruppe] Hallo, Nazan.
7
00:00:26,776 --> 00:00:28,903
["Ahmad's Blues" läuft weiter]
8
00:00:32,198 --> 00:00:34,951
[Abassi] Ich bin
seit vier Jahren und einer Woche clean.
9
00:00:35,493 --> 00:00:39,456
Bei der Arbeit läuft's gut.
Mir wird wieder vertraut, die meiste Zeit.
10
00:00:43,043 --> 00:00:46,212
Wir reden viel
über die Relevanz von Grenzen und Regeln.
11
00:00:46,296 --> 00:00:48,506
-[Mann 1] Nordseite sicher!
-[Mann 2] Westseite auch!
12
00:00:48,590 --> 00:00:50,592
Rückzug, Leute. Neuformierung.
13
00:00:51,593 --> 00:00:53,720
[Abassi] Ich bin
wegen dieser Regeln clean.
14
00:00:54,220 --> 00:00:57,057
Als ich auf Drogen war,
nahm ich alles verschwommen wahr.
15
00:00:57,140 --> 00:00:59,893
Doch jetzt,
jetzt nehme ich die Details wahr.
16
00:01:00,435 --> 00:01:03,646
Dinge, die ich übersehen hatte,
Gefühle, die ich nicht wahrnahm.
17
00:01:04,272 --> 00:01:05,940
Jetzt höre ich auf diese Gefühle.
18
00:01:06,608 --> 00:01:08,902
Manchmal liegen sie richtig, manchmal…
19
00:01:08,985 --> 00:01:09,944
[Abassi kichert]
20
00:01:10,445 --> 00:01:13,198
In letzter Zeit haben sie mir
in den allermeisten Fällen
21
00:01:13,281 --> 00:01:16,951
den richtigen Weg gewiesen,
auch wenn es anfangs nicht danach aussah.
22
00:01:20,622 --> 00:01:21,581
[Mann stöhnt]
23
00:01:24,375 --> 00:01:25,543
[sie stöhnt auf]
24
00:01:28,630 --> 00:01:29,547
[beide stöhnen]
25
00:01:46,231 --> 00:01:47,190
[stöhnt]
26
00:01:55,949 --> 00:01:58,284
[Mann] Es kommt von hier drüben!
Los, los, los!
27
00:01:58,368 --> 00:01:59,410
FBI!
28
00:02:00,078 --> 00:02:01,204
Keine Bewegung!
29
00:02:01,746 --> 00:02:03,081
Was hat das so gedauert?
30
00:02:09,045 --> 00:02:10,588
["Ahmad's Blues" verklingt]
31
00:02:10,672 --> 00:02:13,925
Daher darf ich
meinen Sohn jetzt wiedersehen, Reza.
32
00:02:14,759 --> 00:02:15,635
[Mann] Mhm.
33
00:02:15,718 --> 00:02:18,805
Das wird unser erstes Wochenende
ohne eine Aufsicht.
34
00:02:18,888 --> 00:02:20,306
[Mann] Oh.
35
00:02:20,390 --> 00:02:23,601
Womöglich können wir uns
das Sorgerecht dann teilen.
36
00:02:23,685 --> 00:02:24,894
Immerhin ein Anfang.
37
00:02:25,520 --> 00:02:27,522
Nun, zumindest eine Möglichkeit.
38
00:02:27,605 --> 00:02:28,606
Eine kleine Option.
39
00:02:28,690 --> 00:02:30,692
-Eine sehr kleine Option.
-[Gruppe lacht]
40
00:02:30,775 --> 00:02:32,026
Egal, es ist ein Anfang.
41
00:02:32,110 --> 00:02:35,238
-Mehr zählt nicht.
-[Gruppe lacht und applaudiert]
42
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
-[Mann] Sehr gut, Nazan. Sehr schön.
-[Frau] Mhm.
43
00:02:40,535 --> 00:02:43,746
Und in dieser Ecke, der Wrestling-Champion
44
00:02:43,830 --> 00:02:45,957
von der Lower Eastside!
45
00:02:47,041 --> 00:02:48,835
Kommt schon, macht mit!
46
00:02:48,918 --> 00:02:52,255
Nummer 4 der Cyber's Most Wanted,
Agent Abbasi macht ihn fertig!
47
00:02:52,338 --> 00:02:55,842
-Wo bleibt der Applaus?
-Schon gut, beruhigt euch. Danke.
48
00:02:55,925 --> 00:02:58,720
Danke für die grandiose Einleitung,
Agent Toby.
49
00:03:00,305 --> 00:03:03,600
-Eifersüchtig. Die sind nur eifersüchtig.
-[Abassi lacht]
50
00:03:04,100 --> 00:03:06,269
[Toby] Was?
Darf ich nicht beeindruckt sein?
51
00:03:06,352 --> 00:03:09,355
Ach, sei ruhig beeindruckt,
und hilf mir bei dem Papierkram.
52
00:03:09,439 --> 00:03:11,524
Zum Beispiel hier.
53
00:03:11,608 --> 00:03:13,610
Wie sexy diese Dokumente.
54
00:03:13,693 --> 00:03:16,821
R84, FT209.
55
00:03:17,363 --> 00:03:20,200
Du weißt zu verführen.
So was geht am Arbeitsplatz nicht.
56
00:03:20,283 --> 00:03:21,201
[beide kichern]
57
00:03:21,784 --> 00:03:25,163
Ich würd das hier sicher genießen,
aber wir haben eine heiße Spur
58
00:03:25,246 --> 00:03:26,831
bezüglich Diamond Way.
59
00:03:26,915 --> 00:03:28,666
Wirklich? Was denn genau?
60
00:03:28,750 --> 00:03:31,669
Einen bekannten Fingerabdruck
auf einer der Patronen.
61
00:03:31,753 --> 00:03:33,254
[Abassi] Sehr gut. Und?
62
00:03:33,838 --> 00:03:35,840
Wer hat die Diamanten geklaut?
63
00:03:41,679 --> 00:03:43,640
Hey. Gratulation, Agent.
64
00:03:43,723 --> 00:03:46,100
Mercer ist tatverdächtig,
und Sie sagen nichts?
65
00:03:46,184 --> 00:03:49,229
Scheinbar hat der Grünschnabel
ein loses Mundwerk.
66
00:03:49,312 --> 00:03:53,524
Haben Sie nicht mehr als den Fingerabdruck
und eine Patrone, verhaften wir sie nicht.
67
00:03:53,608 --> 00:03:55,026
Sie nageln Sie niemals fest.
68
00:03:55,109 --> 00:03:58,655
Ich weiß,
dass Ava Mercer und Sie etwas verbindet.
69
00:03:58,738 --> 00:04:01,783
-Ich kann sehr hilfreich sein.
-Was aber nicht nötig ist.
70
00:04:02,617 --> 00:04:04,369
Es könnte eine Verwechslung sein.
71
00:04:04,452 --> 00:04:06,037
Sie ist eine Anwältin.
72
00:04:06,120 --> 00:04:07,580
Womöglich ist Mercer korrupt,
73
00:04:07,664 --> 00:04:10,375
doch das macht sie noch nicht
zu unserer Juwelendiebin.
74
00:04:10,458 --> 00:04:11,668
Gutes Ergebnis.
75
00:04:12,710 --> 00:04:13,544
Ja?
76
00:04:14,587 --> 00:04:16,589
Haben wir genug für den nächsten Heist?
77
00:04:16,673 --> 00:04:18,883
Um zu kaufen,
was wir wollen oder brauchen?
78
00:04:18,967 --> 00:04:21,803
Dieser High-End-Tresor
bedarf spezieller Ausrüstung.
79
00:04:22,595 --> 00:04:26,057
Wir kriegen, was wir kriegen, Leo.
Wir machen's möglich.
80
00:04:26,140 --> 00:04:27,976
-Soll ich zum Dealer mitkommen?
-Nein.
81
00:04:28,476 --> 00:04:32,355
-Denn Javier will, dass ich allein komme.
-Deshalb sollte ich dabei sein.
82
00:04:38,653 --> 00:04:42,865
[Spanisch] Eifersucht ist dünn und gelb,
weil sie zubeißt, aber niemals isst.
83
00:04:42,949 --> 00:04:43,866
[schnieft]
84
00:04:48,246 --> 00:04:49,330
[seufzt]
85
00:04:50,373 --> 00:04:51,374
[Leo] Ava?
86
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
[seufzt]
87
00:04:56,671 --> 00:04:57,922
Hast du was vergessen?
88
00:04:58,006 --> 00:05:01,009
["Hand Clapping Song"
von The Meters läuft]
89
00:05:28,328 --> 00:05:31,289
KALEIDOSKOP
90
00:05:38,671 --> 00:05:40,506
["Hand Clapping Song" verklingt]
91
00:05:40,590 --> 00:05:42,050
[Sirene heult im Hintergrund]
92
00:05:42,133 --> 00:05:43,468
Super, pünktlich.
93
00:05:44,469 --> 00:05:46,846
Wunderschöne Frauen
sind meist nicht pünktlich.
94
00:05:47,388 --> 00:05:50,391
Komm schon, Bob.
Ich tue das allein, alles klar?
95
00:05:50,475 --> 00:05:53,561
Ich kenn deinen Mann nicht,
dich nicht und auch nicht Opa Joe.
96
00:05:54,062 --> 00:05:56,564
Ich häng mit drin,
und deshalb bin ich dabei.
97
00:05:58,399 --> 00:05:59,233
[Ava seufzt]
98
00:05:59,317 --> 00:06:01,778
Reiß dich am Riemen,
und mach keine Wellen.
99
00:06:02,695 --> 00:06:04,572
Wellen bewegen das Boot, Baby.
100
00:06:04,655 --> 00:06:06,699
Und was genau soll das bedeuten?
101
00:06:08,326 --> 00:06:11,829
-[Mann] Das ist die Ware?
-Abgesehen von ein paar Kleinigkeiten.
102
00:06:13,539 --> 00:06:14,374
Dreihundert.
103
00:06:14,457 --> 00:06:16,042
Drei? Fick dich ins Knie.
104
00:06:17,168 --> 00:06:18,002
Ähm…
105
00:06:18,961 --> 00:06:21,881
Wir schätzen den Wert auf etwas mehr.
106
00:06:21,964 --> 00:06:25,093
Aufgrund ihrer Herkunft
sind sie schwer zu verkaufen.
107
00:06:25,176 --> 00:06:26,844
Es muss außerhalb der USA geschehen.
108
00:06:26,928 --> 00:06:29,639
Ein Typ in Philly
blättert mir eine Million hin.
109
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
[Uhren läuten]
110
00:06:36,104 --> 00:06:39,148
Also gut, Sie sollten
Ihr Glück dann in Philly versuchen.
111
00:06:39,232 --> 00:06:42,026
[Spanisch] So nutzlos
wie Titten für eine Nonne.
112
00:06:42,110 --> 00:06:43,861
-[Spanisch] Woher kennst du den?
-Hm?
113
00:06:43,945 --> 00:06:45,571
Hört auf mit der Scheiße.
114
00:06:45,655 --> 00:06:48,032
[Spanisch] Brauchst du
rechtlichen Beistand…
115
00:06:48,116 --> 00:06:50,076
[Bob] Hm? Was hast du gesagt, hm?
116
00:06:52,078 --> 00:06:53,663
-Vierhundert.
-Vier?
117
00:06:53,746 --> 00:06:57,375
-[kichert] Du gieriger Abzocker.
-Ok.
118
00:06:57,458 --> 00:06:59,210
[Javier] Ich benötige eine Stunde.
119
00:07:05,800 --> 00:07:07,427
-[Spanisch] Danke, Hübscher.
-Ciao.
120
00:07:19,564 --> 00:07:20,815
[Bob] Ich warte draußen.
121
00:07:24,360 --> 00:07:25,403
[Tür geht auf]
122
00:07:26,821 --> 00:07:28,573
[Abassi] Ja, das können wir machen.
123
00:07:28,656 --> 00:07:31,909
-Da in der Nähe ist ein neuer Eisladen.
-Krieg ich ein Malaga-Eis?
124
00:07:31,993 --> 00:07:35,288
Was immer du willst.
Wir könnten auch zu dem Karussell gehen.
125
00:07:35,371 --> 00:07:36,205
Oh.
126
00:07:39,667 --> 00:07:43,421
Mama Fuchs findet das Karussell toll.
Findet der kleine Fuchs es noch toll?
127
00:07:43,921 --> 00:07:45,798
Der kleine Fuchs findet es noch toll.
128
00:07:45,882 --> 00:07:48,092
-Ok, gut.
-[Mann] Kumpel, sag tschüss.
129
00:07:48,176 --> 00:07:51,929
-Zeit für deine Hausaufgaben.
-Dad sagt, ich muss Hausaufgaben machen.
130
00:07:52,013 --> 00:07:53,222
Oh, ok.
131
00:07:53,306 --> 00:07:55,016
Ok, ja. Die sind superwichtig.
132
00:07:55,558 --> 00:07:58,728
Ich find's klasse, dich wiederzusehen.
Hab dich lieb.
133
00:07:58,811 --> 00:08:01,397
-Hab dich auch lieb. Bye.
-Sag deinem Vater, da…
134
00:08:04,484 --> 00:08:06,027
[aufwühlende Musik]
135
00:08:09,530 --> 00:08:10,406
[seufzt]
136
00:08:14,494 --> 00:08:15,703
SORGERECHTSVEREINBARUNG
137
00:08:15,786 --> 00:08:17,914
NAZAN ABASSI - MUTTER
HARSHA ABASSI - VATER
138
00:08:22,043 --> 00:08:24,712
FBI
RAY VERNON, AUG-DEZ
139
00:08:29,967 --> 00:08:31,969
[RJ] Du willst einen gepanzerten Truck?
140
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Ich will ein Duplikat
eines gepanzerten Trucks.
141
00:08:34,472 --> 00:08:38,601
Eine exakte Kopie, die uns die Security
beim SLS-Tresor passieren lässt.
142
00:08:38,684 --> 00:08:41,938
Können wir uns reinschleichen,
schaffen wir es in die Ladezone,
143
00:08:42,021 --> 00:08:43,856
ohne den Alarm auszulösen.
144
00:08:43,940 --> 00:08:46,526
Dann brauchen wir
die genaue Typbezeichnung.
145
00:08:46,609 --> 00:08:49,320
Ich wette, das sind 132er.
146
00:08:49,403 --> 00:08:52,281
Aber die Federung superstarr
147
00:08:52,365 --> 00:08:55,910
und bestückt mit superschwerer Ladung
könnte uns das Heck ausbrechen.
148
00:08:55,993 --> 00:08:56,953
Das ist no bueno.
149
00:08:57,787 --> 00:08:58,621
Warte.
150
00:08:58,704 --> 00:09:03,584
Der Vater von diesem Bassist aus Fairlawn
hatte einen 2003er Chevy C-4500.
151
00:09:03,668 --> 00:09:05,920
Ein direkter Zwilling.
Besorg dir so einen.
152
00:09:06,003 --> 00:09:09,465
Ich bau das Ding um, motze es auf.
Ich hab hier irgendwo seine Nummer.
153
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Stan, hast du das gehört?
154
00:09:12,885 --> 00:09:13,886
Stan?
155
00:09:14,971 --> 00:09:17,348
Stan, kannst du uns diesen Truck besorgen?
156
00:09:17,431 --> 00:09:19,684
2003er Chevy, als Umbau?
157
00:09:20,184 --> 00:09:21,310
Ja, mache ich.
158
00:09:21,394 --> 00:09:23,896
Ok, also eigentlich
hat er nicht mit uns graduiert.
159
00:09:23,980 --> 00:09:27,984
Aber ich weiß, dass er seine Nummer
in mein Jahrbuch geschrieben hat.
160
00:09:28,693 --> 00:09:29,527
Oh.
161
00:09:30,027 --> 00:09:32,738
Er hat einen… Penis gemalt.
162
00:09:33,614 --> 00:09:35,116
[Metallgegenstand klirrt]
163
00:09:36,617 --> 00:09:39,161
Oh, Oxy-Petrol, supercoole Mischung.
164
00:09:39,245 --> 00:09:40,496
[Leo] Gute Arbeit, Judy.
165
00:09:40,580 --> 00:09:41,914
Ist es stabil?
166
00:09:41,998 --> 00:09:44,458
Ich würd nicht in der Nähe drauf schießen,
167
00:09:44,542 --> 00:09:48,796
aber bei 5 Zentimeter Stahl
ist mir jede Hilfe recht.
168
00:09:50,965 --> 00:09:55,469
Hey, ich kenn da diesen Kerl.
Er kann uns einen Übungssafe besorgen.
169
00:09:55,553 --> 00:09:57,847
Warum holen wir beide ihn nicht ab?
170
00:09:59,223 --> 00:10:02,059
Hat irgendjemand Bock auf ein Steak, hm?
171
00:10:02,143 --> 00:10:04,353
Keine Panik, ich lad euch ein.
172
00:10:04,437 --> 00:10:05,980
-[Leo] Wie viel?
-[Ava] 400.
173
00:10:06,063 --> 00:10:08,482
-Ein fairer Deal.
-Ava wollte bei drei zusagen.
174
00:10:08,566 --> 00:10:11,986
-Aber ich hab die Pappnase gemolken.
-Ohne dich wären wir verloren.
175
00:10:12,570 --> 00:10:16,115
-Wer futtert Spaghetti mit Stäbchen?
-Eine Milliarde Menschen.
176
00:10:19,952 --> 00:10:23,581
Wir haben hierfür hart gearbeitet.
Das hier ist keine Fernbedienung.
177
00:10:23,664 --> 00:10:25,541
Truck, Tech,
178
00:10:26,125 --> 00:10:28,252
Safes, Sprengstoff
179
00:10:28,336 --> 00:10:29,378
und Chemikalien.
180
00:10:29,462 --> 00:10:32,256
Wir bekommen alles,
um bei SLS den Tresor aufzubrechen.
181
00:10:32,340 --> 00:10:35,635
Haltet den Zeitplan ein
und überschreitet das Budget nicht.
182
00:10:36,344 --> 00:10:38,054
Warum kriegt sie so viel?
183
00:10:38,638 --> 00:10:40,640
Das hier ist New York, Querido.
184
00:10:41,265 --> 00:10:42,933
Es kommt auf die Immobilie an.
185
00:10:43,017 --> 00:10:46,729
[Frau] Dieses Gebäude bietet allen Mietern
ein Fitnesscenter und ein Spa.
186
00:10:46,812 --> 00:10:49,857
Es ist das Zuhause
von mehreren Fortune-500-Firmen,
187
00:10:49,940 --> 00:10:50,983
Finanzinstitutionen.
188
00:10:51,067 --> 00:10:55,488
Oh, sogar von einigen Museen,
die unser Gebäude als Lager
189
00:10:55,571 --> 00:10:57,531
für ihre Exponate benutzen.
190
00:10:58,449 --> 00:11:00,159
Oh, guten Tag, Mr. Salas.
191
00:11:00,242 --> 00:11:01,911
Hey, Leighanne. Gebäudeführung?
192
00:11:01,994 --> 00:11:05,331
Ja. Das ist Roger Salas.
Er ist seit sieben Jahren unser Mieter.
193
00:11:05,414 --> 00:11:07,375
Das ist Mallory… ähm…
194
00:11:07,458 --> 00:11:08,459
-Rosenthal.
-Ja.
195
00:11:09,335 --> 00:11:10,628
Belgrano Industrial.
196
00:11:11,420 --> 00:11:13,172
End-User-Optimization.
197
00:11:13,798 --> 00:11:15,257
Und Sie, Mr. Salas?
198
00:11:15,341 --> 00:11:16,467
[Fahrstuhl klingelt]
199
00:11:19,387 --> 00:11:21,639
Wir beschützen Dinge,
die dessen wert sind.
200
00:11:21,722 --> 00:11:23,057
Genießen Sie die Tour.
201
00:11:26,352 --> 00:11:28,396
Sie fragten nach dem Sicherheitssystem.
202
00:11:28,479 --> 00:11:30,231
Es gibt kein besseres.
203
00:11:30,981 --> 00:11:34,110
Es ist schwer,
so was in Manhattan noch mal zu finden.
204
00:11:35,861 --> 00:11:38,823
-Ich möchte Veränderungen vornehmen.
-Oh, kein Problem.
205
00:11:39,532 --> 00:11:41,951
Jede Firma hat ihre eigenen Bedürfnisse.
206
00:11:42,785 --> 00:11:47,623
Eine Frage, Miss Rosenthal.
Äh… Was genau ist End-User-Optimization?
207
00:11:47,707 --> 00:11:48,916
Ich werde es nehmen.
208
00:11:49,625 --> 00:11:51,711
Akzeptieren Sie vielleicht Barzahlung?
209
00:11:52,837 --> 00:11:55,423
-Ich werde den Vertrag vorbereiten.
-[Ava] Hm.
210
00:12:04,390 --> 00:12:06,475
AVA MERCER
ANMERKUNGEN ZUR VERNEHMUNG
211
00:12:06,559 --> 00:12:08,102
[geheimnisvolle Musik]
212
00:12:26,912 --> 00:12:30,583
[Abassi auf Band] …dass ich darauf
vertrauen oder es wertschätzen kann.
213
00:12:31,125 --> 00:12:33,335
Ava Mercer kennt Ray Vernon.
214
00:12:34,420 --> 00:12:35,629
Und Sie weiß, wo er ist.
215
00:12:35,713 --> 00:12:36,672
Sie lügt.
216
00:12:36,756 --> 00:12:39,842
Bei ihrer Geschichte
gibt es zu viele Ungereimtheiten.
217
00:12:39,925 --> 00:12:40,801
[drückt Knopf]
218
00:12:44,221 --> 00:12:45,139
[Ava seufzt]
219
00:12:48,434 --> 00:12:50,728
[Spanisch] Ich liebe dich,
kleines Häschen.
220
00:12:52,104 --> 00:12:55,316
-[Spanisch] Ich liebe dich.
-[Spanisch] Ich mach dir einen Snack.
221
00:12:55,399 --> 00:12:57,485
-[Spanisch] Nein.
-[Spanisch] Du hast Hunger.
222
00:12:57,568 --> 00:12:59,737
[Spanisch] Nein, schlafen wir einfach.
223
00:12:59,820 --> 00:13:00,696
[Frau] Hm.
224
00:13:02,364 --> 00:13:04,200
[Spanisch] Warst du heute auch brav?
225
00:13:06,202 --> 00:13:08,704
[Spanisch] Ich bin jeden Tag brav, Te-Te.
226
00:13:09,330 --> 00:13:10,539
[Te-Te lacht]
227
00:13:11,207 --> 00:13:12,500
[Handy vibriert]
228
00:13:14,794 --> 00:13:21,425
FBI
229
00:13:26,096 --> 00:13:29,058
[Toby] Hey, du solltest nicht hier sein.
Ted wird ausrasten.
230
00:13:29,141 --> 00:13:31,352
Ach, ich bin die Einzige, die sie kennt.
231
00:13:32,978 --> 00:13:34,230
Ich halt meine Klappe.
232
00:13:37,525 --> 00:13:38,484
[Tür geht auf]
233
00:13:39,443 --> 00:13:42,863
Verzeihen Sie die Verspätung.
Special Agent Gough. Wir telefonierten.
234
00:13:42,947 --> 00:13:44,365
Dürfen wir das aufzeichnen?
235
00:13:46,242 --> 00:13:47,159
Bin ich verhaftet?
236
00:13:47,243 --> 00:13:49,495
[Gough] Natürlich nicht.
Wir haben nur Fragen.
237
00:13:49,578 --> 00:13:50,746
[Ava] Zeichnen Sie auf.
238
00:13:50,830 --> 00:13:55,042
Ihre Familie kam aus Spanien, doch Sie
kamen als Flüchtling aus Argentinien?
239
00:13:55,125 --> 00:13:57,586
Mhm, doch jetzt bin ich Staatsbürgerin.
240
00:13:57,670 --> 00:13:59,338
Aufgrund des Schmutzigen Kriegs?
241
00:13:59,880 --> 00:14:01,966
Nun, so nannten sie ihn.
242
00:14:02,466 --> 00:14:03,843
Völkermord trifft es eher.
243
00:14:05,678 --> 00:14:08,764
Kein Erziehungsberechtigter,
ihre Eltern tot.
244
00:14:09,849 --> 00:14:11,600
Als Kind auf sich allein gestellt,
245
00:14:11,684 --> 00:14:13,060
keine lebenden Verwandten.
246
00:14:13,143 --> 00:14:15,396
Ganz allein in einem fremden Land.
247
00:14:16,730 --> 00:14:18,190
Sie haben es geschafft.
248
00:14:19,525 --> 00:14:20,484
Geschafft?
249
00:14:20,568 --> 00:14:23,070
[Gough] Sie haben Macht,
Verbindungen, Geld.
250
00:14:23,696 --> 00:14:24,697
War ein weiter Weg.
251
00:14:24,780 --> 00:14:28,784
Und doch kann ich
ohne Gründe vom FBI einbestellt werden.
252
00:14:28,868 --> 00:14:32,246
-[Gough] Es gibt schon einen Grund.
-Dann verraten Sie ihn mir.
253
00:14:34,123 --> 00:14:36,041
Arbeiten Sie gern als Anwältin?
254
00:14:36,125 --> 00:14:39,753
Äh… Es gefällt mir, Dinge zu tun,
die ich gut kann, die mir liegen.
255
00:14:39,837 --> 00:14:42,506
[Gough] Sie arbeiten
für einige fragwürdige Menschen.
256
00:14:43,173 --> 00:14:44,508
Selbes gilt auch für Sie.
257
00:14:45,885 --> 00:14:47,928
Diamond District,
es war in den Nachrichten.
258
00:14:48,012 --> 00:14:49,430
[Ava] Ich hab's gesehen, ja.
259
00:14:49,513 --> 00:14:52,725
Am Tatort fanden wir eine Patronenhülse
mit einem Fingerabdruck,
260
00:14:52,808 --> 00:14:56,437
und in unserer Datenbank
gab es eine Übereinstimmung, Sie.
261
00:14:57,062 --> 00:14:59,231
Warum erklären Sie mir das nicht?
262
00:15:00,190 --> 00:15:02,151
Das ist keine Überraschung.
263
00:15:02,735 --> 00:15:07,865
Vor einem Monat hab ich der Polizei
zwei meiner Waffen als gestohlen gemeldet.
264
00:15:07,948 --> 00:15:11,952
Ich besitze ein paar Waffen
gemäß dem zweiten Verfassungszusatz
265
00:15:12,036 --> 00:15:13,287
der Vereinigten Staaten.
266
00:15:13,996 --> 00:15:18,500
Und als verantwortungsbewusste
Waffenbesitzerin lade ich meine Waffen.
267
00:15:19,627 --> 00:15:23,923
Und das erklärt natürlich
den Fingerabdruck auf der Hülse.
268
00:15:25,549 --> 00:15:28,552
Es ist ein furchtbarer Gedanke,
dass einige bei dem Verbrechen
269
00:15:28,636 --> 00:15:30,387
verwendet worden sein könnten.
270
00:15:31,972 --> 00:15:34,099
Ich werde das beim NYPD überprüfen.
271
00:15:42,983 --> 00:15:44,818
[pulsierende, elektronische Musik]
272
00:15:55,913 --> 00:15:57,957
[Ava] Es war Abassi. Da bin ich sicher.
273
00:15:58,040 --> 00:16:01,919
[seufzt] Das ist schlecht.
Sie wollte dich schon mal drankriegen.
274
00:16:02,002 --> 00:16:03,879
[Heavy-Metal-Musik über Kopfhörer]
275
00:16:03,963 --> 00:16:05,172
[Leo seufzt]
276
00:16:05,255 --> 00:16:08,300
Wir müssen wachsam sein,
auf Verfolger aufpassen.
277
00:16:09,760 --> 00:16:12,429
Hm. Niemand darf von diesem Ort erfahren.
278
00:16:12,972 --> 00:16:15,516
Wegwerf-Handys, nur zur Sicherheit.
279
00:16:18,686 --> 00:16:20,062
Was sagt dein Instinkt?
280
00:16:23,983 --> 00:16:25,693
Haben wir ein echtes Problem?
281
00:16:27,778 --> 00:16:28,904
Nein.
282
00:16:29,947 --> 00:16:30,781
Nein?
283
00:16:30,864 --> 00:16:32,157
Es ist alles gut.
284
00:16:35,077 --> 00:16:37,204
-Hier ist was Großes im Gange.
-Auf eine Neues.
285
00:16:37,287 --> 00:16:40,791
-Sagte sie Ihnen, wieso sie das tun will?
-Das ist keine Bagatelle.
286
00:16:41,542 --> 00:16:44,253
-Ted?
-Abassi kennt sich in dieser Sache aus.
287
00:16:44,336 --> 00:16:48,132
Doch ihre Probleme mit Miss Mercer
in der Vergangenheiten veranlassten mich,
288
00:16:48,215 --> 00:16:50,884
im Interesse des FBI
sie von dem Fall fernzuhalten.
289
00:16:54,680 --> 00:16:58,475
Vor sieben Jahren reichte sie gegen mich
eine Dienstaufsichtsbeschwerde ein.
290
00:16:59,476 --> 00:17:03,105
Bei einer Befragung ihres Mandanten,
von dem sie glaubte, er wäre in Gefahr,
291
00:17:03,188 --> 00:17:06,316
behauptete sie, dass ich
unter Drogeneinfluss gestanden hätte.
292
00:17:06,400 --> 00:17:09,278
Angeblich trug dies
zum Tod ihres Mandanten bei,
293
00:17:09,361 --> 00:17:12,031
da ich ihre Informationen
locker genommen haben soll.
294
00:17:12,114 --> 00:17:14,283
Und das war genau zu der Zeit, als Sie…
295
00:17:14,366 --> 00:17:16,869
Ja, Ma'am, das war, als ich Drogen nahm.
296
00:17:17,786 --> 00:17:21,081
Ich weiß, dass ich nicht imstande war,
das verheerende Potential
297
00:17:21,165 --> 00:17:22,791
der Situation einzuschätzen.
298
00:17:23,917 --> 00:17:28,005
Ihre Beschwerde
führte in Teilen zu meiner Suspendierung.
299
00:17:28,088 --> 00:17:29,715
Ich erkenne die Herausforderung.
300
00:17:29,798 --> 00:17:31,884
Das ist nicht Rache.
Ich weiß, wie sie denkt.
301
00:17:31,967 --> 00:17:33,510
-Sie hat ein Alibi.
-Sie lügt.
302
00:17:33,594 --> 00:17:37,014
-[Gough] Ihre Angaben stimmen.
-Ich kann beraten. Mehr sag ich nicht.
303
00:17:40,392 --> 00:17:42,936
Ich weiß
Ihre Vorkenntnisse wirklich zu schätzen.
304
00:17:43,437 --> 00:17:44,855
Aber Sie sind zu nah dran.
305
00:17:45,397 --> 00:17:49,568
Ted leitet die Ermittlung bei Diamond Way.
Er soll vorgehen, wie er es will.
306
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Ja, Ma'am.
307
00:17:52,321 --> 00:17:53,155
Danke, Ma'am.
308
00:17:54,990 --> 00:17:55,824
Ach!
309
00:17:57,493 --> 00:18:00,204
Sie haben genug
mit Ihren eigenen Fällen zu tun.
310
00:18:01,747 --> 00:18:03,082
Für Sie ist Mercer tabu.
311
00:18:03,165 --> 00:18:04,291
Verstanden?
312
00:18:04,374 --> 00:18:05,209
Ja.
313
00:18:06,710 --> 00:18:07,544
Geht klar.
314
00:18:10,923 --> 00:18:12,091
Hier, genau hier.
315
00:18:12,174 --> 00:18:13,884
Das kommt dahin zu den anderen.
316
00:18:14,676 --> 00:18:17,763
Wir brauchen mehr Kühlaggregate,
einen Überspannungsschutz.
317
00:18:17,846 --> 00:18:21,016
-Transmitter für die Überwachungsvideos.
-Schreib's auf.
318
00:18:21,517 --> 00:18:24,061
Und vielleicht
eine PlayStation für die Freizeit?
319
00:18:24,144 --> 00:18:25,479
Schreib es auf.
320
00:18:26,063 --> 00:18:26,897
Cool.
321
00:18:28,524 --> 00:18:33,320
Das meine ich mit Suchtübertragung.
Man tauscht eine Sucht gegen eine andere.
322
00:18:33,403 --> 00:18:36,198
Wir kommen
von den Drogen runter oder auch Alkohol,
323
00:18:36,281 --> 00:18:39,076
aber ersetzen das
mit Glücksspiel oder Sex.
324
00:18:40,494 --> 00:18:45,958
Strengen wir uns nicht an oder geben
noch irgendjemand anderem die Schuld,
325
00:18:46,041 --> 00:18:48,877
dann ist es leicht,
wieder in alte Muster zu verfallen.
326
00:18:49,378 --> 00:18:52,756
Ok, beenden wir die Sitzung
mit einem Dritter-Schritt-Gebet.
327
00:18:56,927 --> 00:18:58,053
[Abassi seufzt]
328
00:18:58,137 --> 00:19:01,098
-[alle] Nimm meinen Willen und mein Leben.
-Und mein Leben.
329
00:19:01,598 --> 00:19:03,100
Führ mich zur Heilung.
330
00:19:03,600 --> 00:19:05,227
Zeig mir, wie ich leben soll.
331
00:19:05,727 --> 00:19:07,771
Ich danke euch. Bis nächste Woche.
332
00:19:11,441 --> 00:19:12,734
Das hast du gut gemacht.
333
00:19:13,610 --> 00:19:15,529
[Frau] Schön. Das war sehr gut.
334
00:19:15,612 --> 00:19:17,781
-[Mann 1] Und intensiv.
-[Frau] Bis dann.
335
00:19:17,865 --> 00:19:20,617
-[Mann 1] Das hat gutgetan.
-[Mann 2] Die Sitzung war gut.
336
00:19:22,119 --> 00:19:24,663
-Ist dein Sohn schon da?
-Übernächste Woche.
337
00:19:25,497 --> 00:19:28,083
-Dann ziehe ich aufs Sofa um.
-[beide lachen]
338
00:19:28,167 --> 00:19:29,626
Er freut sich. Ich mich auch.
339
00:19:29,710 --> 00:19:32,963
Ist es komisch, dass ich auch nervös bin?
340
00:19:33,505 --> 00:19:36,341
Er wird sich freuen,
dass ihr Zeit miteinander verbringt.
341
00:19:36,425 --> 00:19:37,426
Denke ich auch.
342
00:19:38,218 --> 00:19:42,097
Ich will das aber
nicht verderben irgendwie.
343
00:19:47,352 --> 00:19:51,815
Sollte ich mir nicht irgendwann
im Heilungsprozess wieder vertrauen?
344
00:19:52,399 --> 00:19:56,403
Es ist schwer, Vertrauen zu finden,
wenn du noch an der hängst, die du warst.
345
00:19:57,821 --> 00:20:02,117
Vertraue auf deine Gefühle,
denn sie liegen meistens richtig.
346
00:20:05,329 --> 00:20:07,789
[Leo] Wir kriegen nicht
den Bauplan des Tresors,
347
00:20:07,873 --> 00:20:10,584
doch dank RJ können wir
die Abwasser- und Belüftungsanlage
348
00:20:10,667 --> 00:20:13,420
und die Elektrik
der Umgebung genauer erkunden.
349
00:20:16,006 --> 00:20:17,049
-Oh.
-Ja.
350
00:20:17,132 --> 00:20:19,718
Nein, Leute.
Kommt schon, das war doch nichts.
351
00:20:20,219 --> 00:20:22,888
Äh… Ganz schön kurzer Applaus, ok.
352
00:20:23,555 --> 00:20:25,807
Ich meine, es war jetzt nicht nichts.
353
00:20:25,891 --> 00:20:28,352
[Leo] Gut, kommen wir
zu den Wassereinrichtungen.
354
00:20:28,435 --> 00:20:32,314
Die Frischwasserzufuhr ist wohl isoliert
von der Hauptwasserleitung.
355
00:20:32,397 --> 00:20:34,149
[funkige Musik]
356
00:20:39,196 --> 00:20:41,323
Aber das Abwasser
geht in die Kanalisation.
357
00:20:41,406 --> 00:20:43,784
Das heißt, wir können es tracken.
358
00:20:47,579 --> 00:20:49,748
[elektronisches Piepen]
359
00:21:04,179 --> 00:21:07,224
[elektronisches Piepen]
360
00:21:09,810 --> 00:21:12,396
Bei der Belüftungsanlage
ist es etwas schwieriger.
361
00:21:12,479 --> 00:21:15,565
Mit einem Durchmesser von 30 cm
passt da keiner von uns rein.
362
00:21:15,649 --> 00:21:17,317
Aber sie verbindet die SLS-Büros.
363
00:21:20,320 --> 00:21:21,780
[elektronisches Piepen]
364
00:21:24,950 --> 00:21:27,369
Der Tresor hat seine eigene Stromzufuhr.
365
00:21:27,452 --> 00:21:30,372
Aber die Büros
verwenden alle den Strom des Gebäudes.
366
00:21:30,455 --> 00:21:31,290
[RJ] Oh, sorry.
367
00:21:31,373 --> 00:21:33,709
Die Berührung war ein Versehen.
368
00:21:44,511 --> 00:21:45,887
[Ava] Ist das so richtig?
369
00:21:46,471 --> 00:21:48,515
-[Knall]
-[elektronisches Piepen]
370
00:21:48,598 --> 00:21:52,144
-[Stan] Das Innenleben des Gebäudes.
-Eine echt geile Erkenntnis.
371
00:21:52,227 --> 00:21:54,813
Aber wir passen nicht
durch die Luftschächte.
372
00:21:54,896 --> 00:21:56,773
-[RJ] Oder die Toiletten.
-Oder die.
373
00:21:56,857 --> 00:21:58,191
Und was machen wir jetzt?
374
00:21:59,359 --> 00:22:02,029
[Leo] Und wo
die gesamte Versorgung aufeinandertrifft,
375
00:22:02,112 --> 00:22:02,946
befindet sich…
376
00:22:03,030 --> 00:22:03,864
Der Tresor.
377
00:22:04,740 --> 00:22:06,408
Hier ist der Hauptflur.
378
00:22:06,491 --> 00:22:09,870
Die Tür, runder Schacht,
der zur unteren Etage führt.
379
00:22:09,953 --> 00:22:12,331
Und diese Bereiche hier,
das sind die Safes.
380
00:22:12,414 --> 00:22:15,208
Jetzt können wir Abstände,
Orte und Verteilung
381
00:22:15,292 --> 00:22:17,502
der Alarm- und Sicherheitssysteme
ableiten.
382
00:22:17,586 --> 00:22:20,714
Was sind diese… spinnenähnlichen Dinge?
383
00:22:20,797 --> 00:22:22,466
Vielleicht elektrische Kabel.
384
00:22:22,549 --> 00:22:25,218
-Ein elektrischer Widerstand?
-Die Temperatursensoren?
385
00:22:25,302 --> 00:22:27,721
[RJ] Ja, das sind die Temperaturfühler.
386
00:22:27,804 --> 00:22:30,182
Und das da drüben
kann nur die Biometrie sein.
387
00:22:30,265 --> 00:22:31,725
[Judy] Das sind alles Kabel.
388
00:22:31,808 --> 00:22:34,936
Ist das der Eingang,
könnte das die Gesichtserkennung sein.
389
00:22:40,025 --> 00:22:41,902
[Spanisch] Wegen dir werden sie fett.
390
00:22:41,985 --> 00:22:45,405
[seufzt] [Spanisch] Abgemagerte Hunde
machen mich traurig.
391
00:22:46,114 --> 00:22:47,157
[kichert]
392
00:22:49,993 --> 00:22:51,078
[Spanisch] Geht's?
393
00:22:51,161 --> 00:22:55,040
[Spanisch] Wenn der Tag kommt, wo ich
für das hier zu alt bin, bring mich um.
394
00:22:57,584 --> 00:22:59,044
[Spanisch] Wir sind lange hier.
395
00:23:06,760 --> 00:23:07,677
[Ava seufzt]
396
00:23:08,387 --> 00:23:11,431
[Spanisch] Es gibt
auch noch andere schöne Städte, hm?
397
00:23:15,894 --> 00:23:18,647
[Spanisch] Wollen wir uns
die Beine vertreten?
398
00:23:22,192 --> 00:23:26,863
[Spanisch] Ich vertrete mir die Beine,
indem ich mit den Hunden Gassi gehe.
399
00:23:28,115 --> 00:23:31,076
[Spanisch] Und du
darfst Zwiebeln schneiden.
400
00:23:32,869 --> 00:23:36,248
-[Spanisch] Danke, Te-Te.
-[Spanisch] Kein Problem, kleines Häschen.
401
00:23:40,669 --> 00:23:42,921
[Te-Te auf Spanisch] Benehmt euch, ja?
402
00:23:43,463 --> 00:23:45,507
-[Spanisch] Langsam.
-[Hunde bellen]
403
00:23:46,550 --> 00:23:48,009
-[Bellen]
-[Spanisch] Langsam.
404
00:23:48,593 --> 00:23:49,761
-[Bob faucht]
-[Bellen]
405
00:23:49,845 --> 00:23:52,389
-Hey!
-Halt die Biester an der kurzen Leine.
406
00:23:54,391 --> 00:23:56,601
[Spanisch] Leck mich am Arsch, du Idiot!
407
00:23:56,685 --> 00:24:01,648
[Spanisch] Du Hurensohn!
Nerv hier nicht länger rum! Verpiss dich!
408
00:24:01,731 --> 00:24:04,568
Oh, liebevoll.
Wieso leckst du mich nicht am Arsch?
409
00:24:05,944 --> 00:24:07,529
[aufwühlende, düstere Musik]
410
00:24:11,741 --> 00:24:12,659
[Türglocke klingelt]
411
00:24:16,204 --> 00:24:19,207
Das hier ist mein Zuhause, ok?
Du willst mit mir reden?
412
00:24:19,291 --> 00:24:20,417
Komm in die Werkstatt.
413
00:24:20,500 --> 00:24:21,877
[Spanisch] Klar, du Idiot?
414
00:24:21,960 --> 00:24:23,628
[Bob] Ah-ah-ah-ah.
415
00:24:24,171 --> 00:24:27,257
-Ich will über meinen Anteil reden.
-[Ava] Dann rede mit Leo.
416
00:24:27,340 --> 00:24:28,592
[Bob] Ah, komm schon.
417
00:24:28,675 --> 00:24:31,720
-Wir wissen, wer hier die Strippen zieht.
-[Knipsen]
418
00:24:31,803 --> 00:24:34,848
An was zieht der alte Zitteraal
überhaupt noch dieser Tage?
419
00:24:35,682 --> 00:24:36,683
Ja.
420
00:24:37,517 --> 00:24:40,228
Vielleicht wollt ihr zwei
uns einfach nur verarschen?
421
00:24:40,979 --> 00:24:41,938
Oder auch nicht.
422
00:24:42,814 --> 00:24:46,776
Aber für zusätzliche 10 %
würden sich meine Nerven sicher beruhigen.
423
00:24:47,444 --> 00:24:49,863
Dann würde ich mit Judy im Team bleiben.
424
00:24:49,946 --> 00:24:51,198
Kleiner Bonus obendrauf?
425
00:24:52,616 --> 00:24:55,410
Ich sag dir, was du wert bist.
426
00:24:57,162 --> 00:24:58,038
Gar nichts.
427
00:24:58,622 --> 00:25:01,416
Du bist ein Safeknacker
mit nur einer Hand.
428
00:25:01,500 --> 00:25:03,960
Du bist ein kleiner Wurmfortsatz.
429
00:25:04,503 --> 00:25:06,671
Deine Existenz ist leer und arm.
430
00:25:07,631 --> 00:25:12,052
Sobald du das Zeitliche segnest,
werden wir das sicher alle zelebrieren.
431
00:25:12,552 --> 00:25:15,055
Aber wir brauchen deine Frau.
432
00:25:15,138 --> 00:25:18,934
Leider scheint sie
nun mal an dir zu hängen.
433
00:25:21,269 --> 00:25:23,855
Also werde ich dir Folgendes geben:
434
00:25:24,523 --> 00:25:27,400
Zehntausend und die Nummer
eines Handspezialisten.
435
00:25:28,443 --> 00:25:33,281
Im Gegenzug wirst du nie wieder
auch nur in die Nähe von meiner Wohnung
436
00:25:33,365 --> 00:25:37,035
oder meinen Hunden kommen
oder meinem Block.
437
00:25:38,828 --> 00:25:40,205
Haben wir uns verstanden?
438
00:25:43,458 --> 00:25:45,627
KOMMEN SIE ZU DER ANHÖRUNG ODER NICHT?
439
00:25:45,710 --> 00:25:47,504
-Oh, Scheiße.
-[Motor springt an]
440
00:25:49,631 --> 00:25:50,840
[Reifen quietschen]
441
00:25:54,970 --> 00:25:57,556
[Toby] Dann warst du halt
eine halbe Stunde zu spät.
442
00:25:57,639 --> 00:25:59,182
Harshas Anwalt hat's gefreut.
443
00:25:59,724 --> 00:26:03,144
"Sie will ein Teilsorgerecht,
doch kommt zu spät zum Gerichtstermin."
444
00:26:04,521 --> 00:26:05,772
Vermutlich hat er recht.
445
00:26:06,439 --> 00:26:08,733
Hey, mach dich deshalb doch nicht fertig.
446
00:26:08,817 --> 00:26:11,194
Nein, die Arbeit
machen die schon für mich.
447
00:26:11,278 --> 00:26:15,782
Mein Anwalt hat das erledigt, bis jetzt.
Mir gehen die Optionen aus.
448
00:26:19,327 --> 00:26:21,538
Bist du hier, um zu hören, wie ich klage?
449
00:26:23,081 --> 00:26:23,915
Ähm…
450
00:26:26,918 --> 00:26:28,962
[lacht] Was ist das?
451
00:26:29,045 --> 00:26:31,673
Das ist eine Entschuldigungspflanze.
452
00:26:31,756 --> 00:26:32,757
[Abassi] Weshalb?
453
00:26:33,550 --> 00:26:34,801
Ich ähm…
454
00:26:36,428 --> 00:26:39,723
Ich wollte mich entschuldigen,
wie ich die Mercer-Sache anging.
455
00:26:39,806 --> 00:26:43,768
-Nein, falls sich jemand entschuldigen…
-Ich hätte diskreter sein sollen.
456
00:26:44,644 --> 00:26:48,106
Ich hab ein bisschen
zu viel angegeben. [kichert]
457
00:26:50,108 --> 00:26:50,942
Für dich.
458
00:26:52,986 --> 00:26:54,279
Das ist nicht nötig.
459
00:26:54,904 --> 00:26:58,658
Du bist ein guter Agent.
Deshalb wollen dich alle im Team haben.
460
00:27:00,076 --> 00:27:01,911
-Du bist ein toller Agent.
-[kichert]
461
00:27:11,630 --> 00:27:13,882
Danke für meine Entschuldigungspflanze.
462
00:27:13,965 --> 00:27:15,508
Ja. [kichert]
463
00:27:17,636 --> 00:27:21,473
Oh, ignorier das.
Das wollte ich zurück ins Archiv bringen.
464
00:27:21,556 --> 00:27:23,600
[Toby] Du glaubst, Mercer steckt mit drin?
465
00:27:35,779 --> 00:27:36,821
Ok.
466
00:27:38,740 --> 00:27:39,616
Erklär's mir.
467
00:27:39,699 --> 00:27:40,867
[peppige Musik]
468
00:27:41,451 --> 00:27:42,577
Ok.
469
00:27:46,206 --> 00:27:48,500
-Das ist vor Avas Haus.
-Echt jetzt, Nazan?
470
00:27:48,583 --> 00:27:49,793
Das ist Bob Goodwin.
471
00:27:49,876 --> 00:27:52,045
Er ist ein Safeknacker
mit dicker Strafakte.
472
00:27:52,128 --> 00:27:55,090
Sieh mal, er hat eine Verletzung
an seiner rechten Hand.
473
00:27:55,757 --> 00:27:56,591
Ja.
474
00:27:56,675 --> 00:27:58,760
Ok, es wird noch interessanter.
475
00:27:58,843 --> 00:28:01,471
Bob ist mit einer Frau
namens Judy verheiratet.
476
00:28:02,055 --> 00:28:05,350
Ihr Vater
war Dr. James Strass, Chemieprofessor.
477
00:28:06,101 --> 00:28:08,311
Er reiste mit ihr um die Welt,
bis sie 11 war.
478
00:28:08,395 --> 00:28:10,480
Sie hat eine saubere Akte.
479
00:28:10,563 --> 00:28:13,316
Nur Einträge
wegen widerrechtlichen Waffenbesitzes.
480
00:28:13,400 --> 00:28:14,943
Sie mag Explosionen, Sam.
481
00:28:15,777 --> 00:28:18,697
Ich fand einen von Bobs Decknamen
in einem Motel in Queens.
482
00:28:18,780 --> 00:28:21,241
Check-in war zehn Tage
vor dem Diamond-Way-Ding.
483
00:28:21,324 --> 00:28:23,034
Ausgecheckt sind sie noch nicht.
484
00:28:23,618 --> 00:28:27,038
Normalerweise vertickst du die Ware
und fliehst dann, außer…
485
00:28:27,122 --> 00:28:28,415
Sie planen noch was.
486
00:28:29,833 --> 00:28:33,128
Die Zeugen sprachen
von sechs Verdächtigen beim Diamond Way.
487
00:28:33,712 --> 00:28:35,171
Das hier sind drei von ihnen.
488
00:28:35,255 --> 00:28:38,925
Diamond Way war eine Operation,
um Geld für was Größeres zu besorgen.
489
00:28:39,008 --> 00:28:42,971
Helman und Ted wollen einfach
irgendjemanden vor Gericht bringen.
490
00:28:43,054 --> 00:28:45,765
Bringe ich das jetzt zu ihnen,
legen die das auf Eis.
491
00:28:45,849 --> 00:28:49,853
-Ich steh dann auf der falschen Seite.
-Auf der richtigen Seite deiner Karriere.
492
00:28:51,563 --> 00:28:54,441
Du redest ständig von Regeln.
Es geht um Schwarz und Weiß.
493
00:28:55,233 --> 00:28:56,067
Ja.
494
00:28:57,360 --> 00:28:58,987
Regeln sind wichtig, ja.
495
00:29:00,029 --> 00:29:01,740
Meine Jugend war voll von ihnen.
496
00:29:01,823 --> 00:29:03,199
Regeln werden befolgt.
497
00:29:03,283 --> 00:29:05,285
Wann man essen soll, arbeiten, beten.
498
00:29:05,368 --> 00:29:07,579
Ich war gut in der Schule
und heiratete den,
499
00:29:07,662 --> 00:29:09,080
den meine Eltern wollten.
500
00:29:09,748 --> 00:29:13,752
Das Leben
und die Entscheidungen waren schlicht.
501
00:29:17,046 --> 00:29:20,175
Nach 9/11 wollte ich beweisen, dass…
502
00:29:20,925 --> 00:29:23,470
…dass ich ganz anders als die war, ja.
503
00:29:24,304 --> 00:29:25,722
Also bin ich zum FBI.
504
00:29:26,973 --> 00:29:30,560
Aber sie schickten mich
sofort zu den Moscheen,
505
00:29:30,643 --> 00:29:32,562
um die Radikalen rauszusuchen.
506
00:29:34,272 --> 00:29:35,106
Zu Läden.
507
00:29:36,024 --> 00:29:36,983
In die Häuser.
508
00:29:41,154 --> 00:29:44,741
Ich habe vier Jahre lang
viele Leben zerstört,
509
00:29:46,201 --> 00:29:49,704
nur weil sie so aussahen wie ich
und im selben Land geboren wurden.
510
00:29:50,830 --> 00:29:54,459
Und ich versuchte,
diese Gefühle zu unterdrücken.
511
00:29:54,542 --> 00:29:57,420
Aber das gelang nicht.
Also nahm ich Drogen.
512
00:29:57,504 --> 00:29:59,923
Ich befolge heute Regeln,
damit ich clean bleibe,
513
00:30:00,757 --> 00:30:02,425
damit ich meinen Sohn sehen kann.
514
00:30:03,426 --> 00:30:07,096
Regeln sind wichtig,
aber wenn der Grund nicht richtig ist,
515
00:30:07,180 --> 00:30:09,766
dann muss man
diese Regeln nehmen und sie verbiegen,
516
00:30:09,849 --> 00:30:12,769
sodass die Dinge
mit Bedeutung nicht zerbrechen.
517
00:30:16,606 --> 00:30:18,066
[entspannte Musik läuft]
518
00:30:18,149 --> 00:30:19,192
[Mann] Bitte sehr.
519
00:30:21,486 --> 00:30:24,614
SCHWERER NERVENSCHADEN
VOLLE HEILUNG DER HAND UNWAHRSCHEINLICH
520
00:30:26,115 --> 00:30:28,034
-[Tür geht auf]
-[Judy kichert]
521
00:30:28,117 --> 00:30:31,704
Einige Leute wurden dazu geboren,
um ausgeraubt zu werden. Das war toll.
522
00:30:31,788 --> 00:30:32,956
Der arme Kerl.
523
00:30:33,456 --> 00:30:34,499
Hey, Baby.
524
00:30:34,582 --> 00:30:37,752
-Ach, ich nehm ein Pilsener, bitte.
-[Barkeeper] Kommt.
525
00:30:37,836 --> 00:30:39,504
Und hier ist noch ein äh…
526
00:30:40,505 --> 00:30:43,216
-…Yelp-Check-in für gratis Jalapeno.
-Oh mein Gott.
527
00:30:43,758 --> 00:30:45,301
Ich bin High Class, also…
528
00:30:46,970 --> 00:30:48,888
Ihr zwei steht euch richtig nah.
529
00:30:48,972 --> 00:30:52,016
Es lief fantastisch.
Das war ein echter Deal mit dem Truck.
530
00:30:52,100 --> 00:30:54,561
-[Judy] Mhm.
-Dem Typ gehört eine Hühnerfarm.
531
00:30:54,644 --> 00:30:56,354
Er transportierte damit Geflügel.
532
00:30:56,437 --> 00:30:59,107
Er wollte 20.000,
aber solche Kerle sind Softies.
533
00:30:59,190 --> 00:31:01,317
Also sagte ich, dass wir verheiratet sind.
534
00:31:01,401 --> 00:31:03,570
Ja, war ganz einfach. Kinderspiel.
535
00:31:03,653 --> 00:31:06,698
-Ein Spiel kann man das wohl nennen.
-Jude sagte:
536
00:31:06,781 --> 00:31:09,617
"Hey, Charlie."
Unsere Namen waren Charlie und Amanda.
537
00:31:09,701 --> 00:31:11,452
Oh ja, Spitznamen. Ganz bezaubernd.
538
00:31:11,536 --> 00:31:14,956
Sie so: "Charlie, wir brauchen
noch Geld für Indigos Operation."
539
00:31:15,039 --> 00:31:17,083
Indigo, als hätten wir ein Töchterchen.
540
00:31:17,166 --> 00:31:20,378
-Oder ist das ein Junge?
-Bravo, Mann. Bra-fuckin-vo!
541
00:31:20,920 --> 00:31:23,506
Hey, Barkeep,
eine Runde Shots für die Eheleute.
542
00:31:23,590 --> 00:31:24,632
Baby, gehen wir.
543
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
Wie war die Hochzeitsnacht?
Einmal richtig gefickt?
544
00:31:29,721 --> 00:31:31,764
Was? Nein, Mann. So war das nicht.
545
00:31:31,848 --> 00:31:35,059
Komm, war besser als in der Nacht,
als du in den Knast musstest.
546
00:31:37,061 --> 00:31:39,272
-Das hat sie mir alles erzählt.
-Nein, ich…
547
00:31:39,355 --> 00:31:41,482
Ein Mitleidsfick, und du verliebst dich.
548
00:31:41,566 --> 00:31:44,611
-Das hab ich niemals gesagt, Stan.
-Super, du blöde Bitch.
549
00:31:44,694 --> 00:31:46,654
-Du verteidigst ihn noch.
-Red nicht so!
550
00:31:46,738 --> 00:31:48,072
-Oh!
-Hey! Fuck!
551
00:31:48,156 --> 00:31:49,949
-What the fuck?
-Hm? Hey?
552
00:31:50,033 --> 00:31:51,576
Wir brauchen etwas Eis, bitte.
553
00:31:51,659 --> 00:31:54,078
-Oh, jetzt wachsen ihm Eier.
-Sag das noch mal!
554
00:31:54,162 --> 00:31:56,831
-[Bob] Ja, fette Eier!
-[Judy] Stan, lass das.
555
00:31:56,915 --> 00:31:58,541
[Bob lacht] Was hast du drauf?
556
00:31:58,625 --> 00:31:59,959
Was hast du drauf?
557
00:32:00,501 --> 00:32:01,336
Gar nichts!
558
00:32:04,005 --> 00:32:04,881
Tut mir leid.
559
00:32:08,593 --> 00:32:10,637
Die Scheißnaht ist aufgegangen. Fuck.
560
00:32:13,890 --> 00:32:15,308
-[Tür geht auf]
-[Judy] Stan!
561
00:32:17,518 --> 00:32:18,353
Stan!
562
00:32:19,938 --> 00:32:20,813
Stan, warte.
563
00:32:20,897 --> 00:32:22,273
Es tut mir leid. Ich…
564
00:32:22,899 --> 00:32:24,359
Das habe ich nicht gesagt.
565
00:32:26,402 --> 00:32:30,031
Er… Er sagt diese Scheiße nur,
um dich wütend zu machen.
566
00:32:30,531 --> 00:32:32,075
Als du in den Knast gingst…
567
00:32:33,242 --> 00:32:36,412
-Du weißt, das war gelogen.
-Du musst das klarkriegen.
568
00:32:36,496 --> 00:32:38,706
-Bob ist ein Arschloch.
-Es geht nicht um Bob.
569
00:32:38,790 --> 00:32:42,168
Es geht um die Scheiße,
wegen der du mit ihm zusammen bist.
570
00:32:45,588 --> 00:32:48,007
Baby, komm schon. Hey, komm wieder zurück!
571
00:32:48,716 --> 00:32:49,759
Komm, hör mir zu!
572
00:32:49,842 --> 00:32:51,427
Hey, hey!
573
00:32:51,511 --> 00:32:52,345
Judy!
574
00:32:52,845 --> 00:32:55,098
Was? Willst du mir eine reinhauen?
Dann tu es!
575
00:32:55,181 --> 00:32:57,100
Zeig mir, wie toll du bist!
576
00:32:57,183 --> 00:32:59,102
-[Bob] Hör zu, bitte.
-[Knipsen]
577
00:32:59,185 --> 00:33:00,269
Hey, hier, hier.
578
00:33:00,353 --> 00:33:01,270
[Judy seufzt]
579
00:33:02,647 --> 00:33:05,650
Ich wollte dir das hier in… na ja,
580
00:33:05,733 --> 00:33:08,027
in einem schöneren Moment geben, aber…
581
00:33:10,363 --> 00:33:11,864
Es ist ein Schmetterling.
582
00:33:13,574 --> 00:33:15,284
Ja. Ja, das kann ich sehen.
583
00:33:17,412 --> 00:33:18,454
[seufzt]
584
00:33:20,915 --> 00:33:23,167
Verfluchte Scheiße,
was stimmt mit dir nicht?
585
00:33:32,093 --> 00:33:33,136
[Knipsen]
586
00:33:37,056 --> 00:33:38,307
Ok.
587
00:33:38,391 --> 00:33:39,267
[schnieft] Ok.
588
00:33:39,350 --> 00:33:41,602
Das war's.
Ich kann keine Safes mehr knacken.
589
00:33:41,686 --> 00:33:44,605
Nein, vielleicht kannst du das
mit deiner linken Hand machen.
590
00:33:44,689 --> 00:33:47,108
Nein, das ist das Einzige, was ich kann.
591
00:33:50,486 --> 00:33:51,487
Nein, du…
592
00:33:52,655 --> 00:33:54,198
[spannungsvolle Musik]
593
00:33:59,954 --> 00:34:01,164
[Rockmusik]
594
00:34:05,126 --> 00:34:07,754
[Judy stöhnt lustvoll über Kopfhörer]
595
00:34:07,837 --> 00:34:09,589
[beide stöhnen]
596
00:34:12,717 --> 00:34:15,219
[Toby] Er hier
wurde als Stan Loomis identifiziert.
597
00:34:15,303 --> 00:34:17,638
Ihm gehört das Deli
"Ham The Man" in Ridgewood.
598
00:34:17,722 --> 00:34:20,933
Der Laden ist clean, aber er ist
ein Schmuggler und hat Einträge.
599
00:34:21,017 --> 00:34:23,519
Saß drei Jahre wegen Drogen
im Washington Correctional,
600
00:34:23,603 --> 00:34:25,521
aber seither ist er sauber.
601
00:34:25,605 --> 00:34:28,733
Sehen wir uns alle an,
die Loomis im Gefängnis besucht haben.
602
00:34:28,816 --> 00:34:29,692
[Toby] Gute Idee.
603
00:34:31,027 --> 00:34:32,236
Gut, hier sind sie.
604
00:34:33,654 --> 00:34:34,572
Seine Mom.
605
00:34:35,156 --> 00:34:36,074
Seien Mom.
606
00:34:36,908 --> 00:34:37,742
Seine Mom.
607
00:34:38,701 --> 00:34:40,828
Ah, da ist sie. Judy Strauss.
608
00:34:40,912 --> 00:34:41,954
Wow, wow, hey.
609
00:34:42,747 --> 00:34:44,791
-Bob Goodwin.
-[Abassi] Nur einmal.
610
00:34:46,417 --> 00:34:47,251
Äh…
611
00:34:47,335 --> 00:34:48,419
Washington..
612
00:34:49,003 --> 00:34:52,048
-Wann ist Loomis rausgekommen?
-Vor etwa sechs Jahren.
613
00:34:54,342 --> 00:34:58,012
[Abassi] Willst du wissen, wer damals noch
im Washington Correctional war?
614
00:34:58,096 --> 00:35:01,390
-[Toby] Und das ist?
-[Abassi] Ray Vernon, Ava Mercers Mandant.
615
00:35:01,474 --> 00:35:03,267
-Und…
-[Tastatur klickt]
616
00:35:04,227 --> 00:35:07,021
[kichert] Der Zellengenosse
von Stan Loomis.
617
00:35:09,524 --> 00:35:11,400
Ich lag falsch bei Mercer.
618
00:35:11,484 --> 00:35:13,986
-Ist sie nicht involviert?
-Oh, sie ist involviert.
619
00:35:14,070 --> 00:35:16,614
Bloß nicht als Anführerin,
sondern als Rädchen.
620
00:35:16,697 --> 00:35:18,366
Aber Ray Vernon ist tot.
621
00:35:18,908 --> 00:35:21,452
Wir haben vermutet,
dass er einen Partner hatte.
622
00:35:21,536 --> 00:35:23,788
Niemand fand die Juwelen
seines letzten Raubs.
623
00:35:23,871 --> 00:35:27,125
Womöglich ist sein Partner noch aktiv
und dreht weiter Dinge.
624
00:35:27,208 --> 00:35:29,043
Wir müssen an sein Team ran.
625
00:35:29,127 --> 00:35:31,629
Ok, gehen wir zu Ted und holen uns Männer.
626
00:35:31,712 --> 00:35:33,464
Nein, wir bleiben bei Mercer.
627
00:35:33,548 --> 00:35:34,924
Finden wir ihre Schwäche.
628
00:35:35,007 --> 00:35:38,386
-[kichert] Hat sie denn eine?
-Ja, jeder hat einen Schwachpunkt.
629
00:35:40,596 --> 00:35:41,556
[kichert]
630
00:35:43,266 --> 00:35:44,100
Ok.
631
00:35:45,059 --> 00:35:45,977
Ich würde ähm…
632
00:35:47,937 --> 00:35:49,605
…niemals nein zu dir sagen.
633
00:35:52,733 --> 00:35:53,901
Verstehst du mich?
634
00:35:57,697 --> 00:35:58,614
[kichert]
635
00:35:59,448 --> 00:36:00,366
Es ist
636
00:36:01,284 --> 00:36:04,787
nicht so, dass ich… nicht will.
637
00:36:04,871 --> 00:36:06,581
Allerdings können wir…
638
00:36:08,624 --> 00:36:10,168
…gewisse Dinge nicht tun.
639
00:36:15,256 --> 00:36:17,091
Manche Regeln muss man verbiegen.
640
00:36:26,100 --> 00:36:27,435
-[Abassi kichert]
-[seufzt]
641
00:36:29,145 --> 00:36:30,438
Ok. Ähm…
642
00:36:31,022 --> 00:36:31,981
[Toby seufzt]
643
00:36:32,940 --> 00:36:33,858
Dann ähm…
644
00:36:36,027 --> 00:36:37,320
…legen wir los.
645
00:36:41,824 --> 00:36:43,993
-Habt ihr ihn? Ja oder nein?
-[Judy lacht]
646
00:36:44,619 --> 00:36:45,745
Oh! [jauchzt]
647
00:36:46,662 --> 00:36:48,956
Wir haben
eine Nachbildung der Safes gefunden,
648
00:36:49,040 --> 00:36:50,458
die sich im Tresor befinden.
649
00:36:50,541 --> 00:36:51,959
Scheiße, ja, lass mich ran.
650
00:36:52,043 --> 00:36:55,463
Allerdings müssen sie
simultan gedreht werden.
651
00:36:59,133 --> 00:37:02,678
Vielleicht klappt das
mit dem Oxy-Petrol oder dem Plasmabrenner.
652
00:37:02,762 --> 00:37:05,097
Das ist hartes Karbon. Das dauert Stunden.
653
00:37:05,598 --> 00:37:07,016
Das überlasse ich euch.
654
00:37:10,353 --> 00:37:11,562
War Stan nicht bei dir?
655
00:37:13,981 --> 00:37:14,815
[Handy vibriert]
656
00:37:18,527 --> 00:37:19,362
Ja?
657
00:37:20,988 --> 00:37:21,864
Ja, verstehe.
658
00:37:23,824 --> 00:37:26,786
[Ava über Kopfhörer] Es ist wichtig.
Wir müssen uns treffen.
659
00:37:27,995 --> 00:37:28,829
Mitternacht.
660
00:37:29,372 --> 00:37:30,289
Sei pünktlich.
661
00:37:31,207 --> 00:37:32,041
Ok.
662
00:37:33,668 --> 00:37:35,086
[spannungsvolle Musik]
663
00:37:36,629 --> 00:37:37,964
[Handy vibriert]
664
00:37:39,840 --> 00:37:42,385
-Hey.
-[Toby] Ich hab ein Gespräch abgehört.
665
00:37:42,468 --> 00:37:44,845
Mercer trifft gleich
einen Kontakt in Bushwick.
666
00:37:44,929 --> 00:37:46,597
-Bogart und Johnson.
-Warum?
667
00:37:46,681 --> 00:37:49,016
Da gibt's nur Schlachthäuser
und Kunstgalerien.
668
00:37:49,100 --> 00:37:52,311
Sie kauft sich ein Hühnchen
und ein Mosaik. Keine Ahnung. [lacht]
669
00:37:52,395 --> 00:37:53,312
Gegen Mitternacht.
670
00:37:53,396 --> 00:37:56,274
Gut, dann gehen wir jetzt
was essen und fahren hin.
671
00:37:56,357 --> 00:37:59,193
Ich muss in die Bronx
wegen diesem Notfallding von Ted.
672
00:37:59,277 --> 00:38:00,695
Das hier ist der Notfall.
673
00:38:00,778 --> 00:38:03,155
Ja, aber das kann ich ja
schlecht Ted erzählen.
674
00:38:04,073 --> 00:38:07,076
-Hör zu, ich würde…
-Schon gut. Schick mir die Infos.
675
00:38:07,159 --> 00:38:09,036
-Ich kümmer mich darum.
-Warte, Nazan.
676
00:38:10,538 --> 00:38:11,956
Was, wenn es eine Falle ist?
677
00:38:13,874 --> 00:38:16,377
Dann ist es schade,
dass du mich nicht rettest.
678
00:38:22,174 --> 00:38:24,176
[unverständliches Stimmengewirr]
679
00:38:55,875 --> 00:38:59,920
["Lupine Dominus"
von Thee Oh Sees läuft über Lautsprecher]
680
00:39:14,352 --> 00:39:16,520
[unverständliches Stimmengewirr]
681
00:39:27,323 --> 00:39:28,491
Willst du was?
682
00:39:28,574 --> 00:39:29,408
Nein.
683
00:40:10,741 --> 00:40:11,992
[Gerät pfeift]
684
00:40:12,076 --> 00:40:13,077
-[Knipsen]
-[stöhnt]
685
00:40:19,333 --> 00:40:21,460
["Lupine Dominus" läuft weiter]
686
00:40:33,514 --> 00:40:35,599
-[Abassi] Hände weg!
-Hey, hey, hey.
687
00:40:36,100 --> 00:40:37,435
Weg! Lass mich durch!
688
00:40:40,563 --> 00:40:42,398
[spannungsgeladene Musik]
689
00:40:43,315 --> 00:40:44,150
Fuck!
690
00:40:44,233 --> 00:40:45,943
Ava! Ava, bleib stehen!
691
00:40:46,026 --> 00:40:47,278
Ich sagte stopp!
692
00:40:47,361 --> 00:40:48,988
Nimm die Hände hoch! Na los!
693
00:40:53,951 --> 00:40:55,286
[Stöhnen]
694
00:40:55,369 --> 00:40:56,996
[Abassi] Lass mich los!
695
00:40:57,079 --> 00:40:59,874
-Ich sagte loslassen!
-Haben Sie noch andere Waffen?
696
00:40:59,957 --> 00:41:03,461
Ich bin eine FBI-Agentin, du Wichser!
-Ma'am, halten Sie still!
697
00:41:03,544 --> 00:41:04,753
Hey, Travis.
698
00:41:05,838 --> 00:41:06,797
Was ist das?
699
00:41:07,923 --> 00:41:09,842
-Hm?
-[Polizist] Sie sind verhaftet.
700
00:41:09,925 --> 00:41:12,261
[Leo] Du hast in das Wespennest gestochen.
701
00:41:12,344 --> 00:41:15,514
[Ava] Ich hab nicht reingestochen.
Ich hab es aus dem Weg geräumt.
702
00:41:15,598 --> 00:41:16,807
Bist du dir da sicher?
703
00:41:16,891 --> 00:41:19,560
Sie ist nicht naiv.
Sie wird unsere Verbindung erkennen.
704
00:41:19,643 --> 00:41:22,271
Bitte? Willst du die Sache abblasen?
705
00:41:23,272 --> 00:41:24,148
Nein.
706
00:41:24,231 --> 00:41:25,649
Wir sind zu nah dran.
707
00:41:25,733 --> 00:41:28,861
Wir sind wachsam,
und wir treffen Vorkehrungen.
708
00:41:28,944 --> 00:41:30,905
Das tun wir doch bereits.
709
00:41:33,782 --> 00:41:34,617
[seufzt]
710
00:41:35,159 --> 00:41:36,410
Wie spielen wir's dann?
711
00:41:41,040 --> 00:41:41,999
Mit mir.
712
00:41:43,375 --> 00:41:44,543
Nein.
713
00:41:44,627 --> 00:41:46,962
Hör zu, wenn ich jetzt abspringe,
714
00:41:47,046 --> 00:41:50,382
dann hat Abassi nichts
gegen dich in der Hand.
715
00:41:51,175 --> 00:41:54,178
Und du kannst beenden,
was du begonnen hast.
716
00:41:55,137 --> 00:41:56,096
[seufzt]
717
00:42:00,017 --> 00:42:00,851
Ok.
718
00:42:04,688 --> 00:42:05,606
[seufzt]
719
00:42:05,689 --> 00:42:07,775
Hören Sie, Gene, das verstehe ich.
720
00:42:07,858 --> 00:42:11,737
Sie müssen dem Richter erklären, dass
so was in meinem Beruf ständig passiert.
721
00:42:11,820 --> 00:42:13,489
-[Gene] Hören Sie…
-Ich…
722
00:42:13,572 --> 00:42:17,409
Ich wurde ja nicht mal angeklagt.
Warum ist das Sorgerecht plötzlich…
723
00:42:17,493 --> 00:42:19,662
-Das dürfen die nicht.
-Beruhigen Sie sich.
724
00:42:19,745 --> 00:42:21,914
-Ich bin ruhig.
-Soll ich mich drum kümmern?
725
00:42:21,997 --> 00:42:22,831
-Ja.
-Ja?
726
00:42:22,915 --> 00:42:25,209
Ja, ok. Aber rufen Sie mich zurück, bitte.
727
00:42:25,292 --> 00:42:26,919
Das mache ich. Danke.
728
00:42:28,003 --> 00:42:28,921
[seufzt]
729
00:42:29,838 --> 00:42:31,257
[ominöse Musik]
730
00:42:35,302 --> 00:42:36,303
[stöhnt]
731
00:43:00,119 --> 00:43:02,538
-[spricht Spanisch]
-[Sirenen heulen]
732
00:43:05,583 --> 00:43:06,959
[Reifen quietschen]
733
00:43:10,379 --> 00:43:12,506
[Spanisch] Hallo, Te-Te. Ich bin zurück.
734
00:43:14,133 --> 00:43:15,092
[seufzt]
735
00:43:24,310 --> 00:43:25,144
Te-Te?
736
00:43:36,572 --> 00:43:37,406
Teresa?
737
00:43:37,489 --> 00:43:38,824
[atmet heftig]
738
00:43:49,293 --> 00:43:50,753
[Handy vibriert]
739
00:43:59,678 --> 00:44:02,139
[Junge] Komm,
lass uns mit dem Karussell fahren.
740
00:44:02,222 --> 00:44:03,599
Ich kauf zwei Tickets.
741
00:44:03,682 --> 00:44:05,601
[Rummelplatzmusik läuft]
742
00:44:12,524 --> 00:44:14,443
Ich hab das Sorgerecht verloren.
743
00:44:15,069 --> 00:44:16,403
[Ava] Sie hatten es nie.
744
00:44:19,073 --> 00:44:21,241
-Sie nahmen mir die Chance…
-Wo ist sie?
745
00:44:32,920 --> 00:44:34,963
[Abassi] Für jemanden, der sich auskennt,
746
00:44:35,047 --> 00:44:38,133
wundert es mich, dass Sie ihr nie
die Staatsbürgerschaft verschafften.
747
00:44:38,717 --> 00:44:40,761
Sie hat nach ihrer Conejita gefragt.
748
00:44:41,804 --> 00:44:42,805
Kleines Häschen?
749
00:44:45,057 --> 00:44:47,518
Ich war als Kind…
750
00:44:49,395 --> 00:44:52,314
…schwer einzufangen.
751
00:44:55,734 --> 00:44:57,194
Ist sie eine Verwandte?
752
00:44:57,986 --> 00:44:59,196
Sie war meine Nanny.
753
00:44:59,738 --> 00:45:03,409
Sie half mir bei der Flucht
und hat sich um mich gekümmert.
754
00:45:04,201 --> 00:45:07,871
Was, wenn sie zurückgeschickt wird
in ein Land, das sie seit 40 Jahren
755
00:45:07,955 --> 00:45:09,331
nicht mehr gesehen hat?
756
00:45:09,415 --> 00:45:11,875
Ganz allein, ohne Familie.
757
00:45:13,585 --> 00:45:15,379
Die Regierung ist da jetzt besser.
758
00:45:16,839 --> 00:45:19,216
Denken Sie, es gibt gute Regierungen?
759
00:45:19,967 --> 00:45:21,176
Sie bemühen sich.
760
00:45:21,260 --> 00:45:22,219
Und welche?
761
00:45:23,053 --> 00:45:23,887
Spaniens?
762
00:45:23,971 --> 00:45:26,098
Franco hat meine Cousins ermordet.
763
00:45:27,808 --> 00:45:28,726
Argentiniens?
764
00:45:29,226 --> 00:45:32,438
Videla hat
meine Eltern abtransportieren lassen.
765
00:45:33,981 --> 00:45:35,232
Oder die der USA,
766
00:45:36,108 --> 00:45:40,112
wo fähige Agenten alte Damen entführen,
damit sie kriegen, was sie wollen?
767
00:45:40,195 --> 00:45:43,073
ICE hat sie aufgegriffen.
Ich hab niemanden entführt.
768
00:45:43,157 --> 00:45:44,324
Das ist nur deren Job.
769
00:45:46,535 --> 00:45:49,830
-Das ist Ihr Spielzug?
-Ich kann nachts schlafen.
770
00:45:49,913 --> 00:45:53,333
-Wie funktioniert das für Ihre Familie?
-Besser als für Teresa.
771
00:45:59,381 --> 00:46:01,049
Ich hab ein paar Freunde bei ICE.
772
00:46:01,133 --> 00:46:03,051
Sie schulden mir ein paar Gefallen.
773
00:46:04,136 --> 00:46:06,263
Teresas Abschiebeanhörung ist Dienstag.
774
00:46:06,346 --> 00:46:09,808
Nächste Woche sitzt sie im Flieger,
und das war's dann für sie.
775
00:46:10,934 --> 00:46:12,686
Außer ich tätige den Anruf.
776
00:46:15,564 --> 00:46:16,648
Was wollen Sie?
777
00:46:17,775 --> 00:46:19,276
Arbeiten Sie für mich.
778
00:46:20,402 --> 00:46:22,571
-Ich weiß gar nichts.
-Das glaube ich nicht.
779
00:46:23,280 --> 00:46:26,450
Selbst wenn's so wär,
könnten Sie für mich spionieren.
780
00:46:26,533 --> 00:46:29,787
Die paar hundert Tausend in Diamanten
waren nicht das Ziel für Sie
781
00:46:29,870 --> 00:46:30,829
oder Ihre Crew.
782
00:46:30,913 --> 00:46:31,747
Crew?
783
00:46:32,998 --> 00:46:33,916
Wovon reden Sie?
784
00:46:33,999 --> 00:46:37,336
Bob Goodwin, Stan Loomis, Judy Strauss.
785
00:46:37,419 --> 00:46:39,171
Einer von denen wird mit mir reden.
786
00:46:39,254 --> 00:46:41,089
Dann stehen Sie ganz allein da.
787
00:46:41,965 --> 00:46:43,217
Sie und Teresa.
788
00:46:50,224 --> 00:46:52,726
Sie wissen, dass ich kompromittiert wurde.
789
00:46:53,936 --> 00:46:55,854
Ich bin raus. Diese Tür ist zu.
790
00:46:56,647 --> 00:46:59,399
Aber Sie können sie jederzeit
wieder aufmachen.
791
00:47:00,776 --> 00:47:03,195
["Use Me" von Ester Phillips läuft]
792
00:47:04,321 --> 00:47:06,532
[Frau] Und zeig mir, wie ich leben soll.
793
00:47:07,699 --> 00:47:10,160
Vielen Dank an alle,
dass ihr heute hier wart.
794
00:47:10,244 --> 00:47:13,413
Ich will, dass ihr wisst,
dass ihr alle absolut mutig seid.
795
00:47:13,497 --> 00:47:14,748
[Hunde bellen]
796
00:47:31,056 --> 00:47:31,890
Hey.
797
00:47:33,308 --> 00:47:34,935
Schneller ging nicht. Was ist los?
798
00:47:50,284 --> 00:47:51,118
[kichert]
799
00:48:13,724 --> 00:48:14,683
[schluchzt]
800
00:48:17,185 --> 00:48:18,812
["Use Me" läuft weiter]
801
00:48:20,022 --> 00:48:20,856
[stöhnt]
802
00:48:21,648 --> 00:48:22,482
[seufzt]
803
00:48:45,380 --> 00:48:46,882
Ich will wieder mitmachen.
804
00:48:50,385 --> 00:48:51,637
[holt tief Luft]
805
00:48:53,597 --> 00:48:54,973
[atmet langsam aus]
806
00:49:05,442 --> 00:49:06,443
["Use Me" verklingt]
807
00:49:06,526 --> 00:49:08,111
[metallisches Klicken]
808
00:49:10,948 --> 00:49:11,907
[Klicken verstummt]
809
00:49:12,407 --> 00:49:14,952
[treibende, spannungsvolle Musik]