1 00:00:06,131 --> 00:00:07,716 [metallisches Klicken] 2 00:00:10,719 --> 00:00:11,886 [Klicken verstummt] 3 00:00:12,637 --> 00:00:15,140 ["Ahmad's Blues" von Marlena Shaw läuft] 4 00:00:15,223 --> 00:00:18,893 DIES IST DIE ORANGE FOLGE DREI WOCHEN VOR DEM RAUB 5 00:00:22,313 --> 00:00:25,066 [Abassi] Ich heiße Nazan, und ich bin süchtig. 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,693 [Menschengruppe] Hallo, Nazan. 7 00:00:26,776 --> 00:00:28,903 ["Ahmad's Blues" läuft weiter] 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,951 [Abassi] Ich bin seit vier Jahren und einer Woche clean. 9 00:00:35,493 --> 00:00:39,456 Bei der Arbeit läuft's gut. Mir wird wieder vertraut, die meiste Zeit. 10 00:00:43,043 --> 00:00:46,212 Wir reden viel über die Relevanz von Grenzen und Regeln. 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,506 -[Mann 1] Nordseite sicher! -[Mann 2] Westseite auch! 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,592 Rückzug, Leute. Neuformierung. 13 00:00:51,593 --> 00:00:53,720 [Abassi] Ich bin wegen dieser Regeln clean. 14 00:00:54,220 --> 00:00:57,057 Als ich auf Drogen war, nahm ich alles verschwommen wahr. 15 00:00:57,140 --> 00:00:59,893 Doch jetzt, jetzt nehme ich die Details wahr. 16 00:01:00,435 --> 00:01:03,646 Dinge, die ich übersehen hatte, Gefühle, die ich nicht wahrnahm. 17 00:01:04,272 --> 00:01:05,940 Jetzt höre ich auf diese Gefühle. 18 00:01:06,608 --> 00:01:08,902 Manchmal liegen sie richtig, manchmal… 19 00:01:08,985 --> 00:01:09,944 [Abassi kichert] 20 00:01:10,445 --> 00:01:13,198 In letzter Zeit haben sie mir in den allermeisten Fällen 21 00:01:13,281 --> 00:01:16,951 den richtigen Weg gewiesen, auch wenn es anfangs nicht danach aussah. 22 00:01:20,622 --> 00:01:21,581 [Mann stöhnt] 23 00:01:24,375 --> 00:01:25,543 [sie stöhnt auf] 24 00:01:28,630 --> 00:01:29,547 [beide stöhnen] 25 00:01:46,231 --> 00:01:47,190 [stöhnt] 26 00:01:55,949 --> 00:01:58,284 [Mann] Es kommt von hier drüben! Los, los, los! 27 00:01:58,368 --> 00:01:59,410 FBI! 28 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 Keine Bewegung! 29 00:02:01,746 --> 00:02:03,081 Was hat das so gedauert? 30 00:02:09,045 --> 00:02:10,588 ["Ahmad's Blues" verklingt] 31 00:02:10,672 --> 00:02:13,925 Daher darf ich meinen Sohn jetzt wiedersehen, Reza. 32 00:02:14,759 --> 00:02:15,635 [Mann] Mhm. 33 00:02:15,718 --> 00:02:18,805 Das wird unser erstes Wochenende ohne eine Aufsicht. 34 00:02:18,888 --> 00:02:20,306 [Mann] Oh. 35 00:02:20,390 --> 00:02:23,601 Womöglich können wir uns das Sorgerecht dann teilen. 36 00:02:23,685 --> 00:02:24,894 Immerhin ein Anfang. 37 00:02:25,520 --> 00:02:27,522 Nun, zumindest eine Möglichkeit. 38 00:02:27,605 --> 00:02:28,606 Eine kleine Option. 39 00:02:28,690 --> 00:02:30,692 -Eine sehr kleine Option. -[Gruppe lacht] 40 00:02:30,775 --> 00:02:32,026 Egal, es ist ein Anfang. 41 00:02:32,110 --> 00:02:35,238 -Mehr zählt nicht. -[Gruppe lacht und applaudiert] 42 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 -[Mann] Sehr gut, Nazan. Sehr schön. -[Frau] Mhm. 43 00:02:40,535 --> 00:02:43,746 Und in dieser Ecke, der Wrestling-Champion 44 00:02:43,830 --> 00:02:45,957 von der Lower Eastside! 45 00:02:47,041 --> 00:02:48,835 Kommt schon, macht mit! 46 00:02:48,918 --> 00:02:52,255 Nummer 4 der Cyber's Most Wanted, Agent Abbasi macht ihn fertig! 47 00:02:52,338 --> 00:02:55,842 -Wo bleibt der Applaus? -Schon gut, beruhigt euch. Danke. 48 00:02:55,925 --> 00:02:58,720 Danke für die grandiose Einleitung, Agent Toby. 49 00:03:00,305 --> 00:03:03,600 -Eifersüchtig. Die sind nur eifersüchtig. -[Abassi lacht] 50 00:03:04,100 --> 00:03:06,269 [Toby] Was? Darf ich nicht beeindruckt sein? 51 00:03:06,352 --> 00:03:09,355 Ach, sei ruhig beeindruckt, und hilf mir bei dem Papierkram. 52 00:03:09,439 --> 00:03:11,524 Zum Beispiel hier. 53 00:03:11,608 --> 00:03:13,610 Wie sexy diese Dokumente. 54 00:03:13,693 --> 00:03:16,821 R84, FT209. 55 00:03:17,363 --> 00:03:20,200 Du weißt zu verführen. So was geht am Arbeitsplatz nicht. 56 00:03:20,283 --> 00:03:21,201 [beide kichern] 57 00:03:21,784 --> 00:03:25,163 Ich würd das hier sicher genießen, aber wir haben eine heiße Spur 58 00:03:25,246 --> 00:03:26,831 bezüglich Diamond Way. 59 00:03:26,915 --> 00:03:28,666 Wirklich? Was denn genau? 60 00:03:28,750 --> 00:03:31,669 Einen bekannten Fingerabdruck auf einer der Patronen. 61 00:03:31,753 --> 00:03:33,254 [Abassi] Sehr gut. Und? 62 00:03:33,838 --> 00:03:35,840 Wer hat die Diamanten geklaut? 63 00:03:41,679 --> 00:03:43,640 Hey. Gratulation, Agent. 64 00:03:43,723 --> 00:03:46,100 Mercer ist tatverdächtig, und Sie sagen nichts? 65 00:03:46,184 --> 00:03:49,229 Scheinbar hat der Grünschnabel ein loses Mundwerk. 66 00:03:49,312 --> 00:03:53,524 Haben Sie nicht mehr als den Fingerabdruck und eine Patrone, verhaften wir sie nicht. 67 00:03:53,608 --> 00:03:55,026 Sie nageln Sie niemals fest. 68 00:03:55,109 --> 00:03:58,655 Ich weiß, dass Ava Mercer und Sie etwas verbindet. 69 00:03:58,738 --> 00:04:01,783 -Ich kann sehr hilfreich sein. -Was aber nicht nötig ist. 70 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 Es könnte eine Verwechslung sein. 71 00:04:04,452 --> 00:04:06,037 Sie ist eine Anwältin. 72 00:04:06,120 --> 00:04:07,580 Womöglich ist Mercer korrupt, 73 00:04:07,664 --> 00:04:10,375 doch das macht sie noch nicht zu unserer Juwelendiebin. 74 00:04:10,458 --> 00:04:11,668 Gutes Ergebnis. 75 00:04:12,710 --> 00:04:13,544 Ja? 76 00:04:14,587 --> 00:04:16,589 Haben wir genug für den nächsten Heist? 77 00:04:16,673 --> 00:04:18,883 Um zu kaufen, was wir wollen oder brauchen? 78 00:04:18,967 --> 00:04:21,803 Dieser High-End-Tresor bedarf spezieller Ausrüstung. 79 00:04:22,595 --> 00:04:26,057 Wir kriegen, was wir kriegen, Leo. Wir machen's möglich. 80 00:04:26,140 --> 00:04:27,976 -Soll ich zum Dealer mitkommen? -Nein. 81 00:04:28,476 --> 00:04:32,355 -Denn Javier will, dass ich allein komme. -Deshalb sollte ich dabei sein. 82 00:04:38,653 --> 00:04:42,865 [Spanisch] Eifersucht ist dünn und gelb, weil sie zubeißt, aber niemals isst. 83 00:04:42,949 --> 00:04:43,866 [schnieft] 84 00:04:48,246 --> 00:04:49,330 [seufzt] 85 00:04:50,373 --> 00:04:51,374 [Leo] Ava? 86 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 [seufzt] 87 00:04:56,671 --> 00:04:57,922 Hast du was vergessen? 88 00:04:58,006 --> 00:05:01,009 ["Hand Clapping Song" von The Meters läuft] 89 00:05:28,328 --> 00:05:31,289 KALEIDOSKOP 90 00:05:38,671 --> 00:05:40,506 ["Hand Clapping Song" verklingt] 91 00:05:40,590 --> 00:05:42,050 [Sirene heult im Hintergrund] 92 00:05:42,133 --> 00:05:43,468 Super, pünktlich. 93 00:05:44,469 --> 00:05:46,846 Wunderschöne Frauen sind meist nicht pünktlich. 94 00:05:47,388 --> 00:05:50,391 Komm schon, Bob. Ich tue das allein, alles klar? 95 00:05:50,475 --> 00:05:53,561 Ich kenn deinen Mann nicht, dich nicht und auch nicht Opa Joe. 96 00:05:54,062 --> 00:05:56,564 Ich häng mit drin, und deshalb bin ich dabei. 97 00:05:58,399 --> 00:05:59,233 [Ava seufzt] 98 00:05:59,317 --> 00:06:01,778 Reiß dich am Riemen, und mach keine Wellen. 99 00:06:02,695 --> 00:06:04,572 Wellen bewegen das Boot, Baby. 100 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 Und was genau soll das bedeuten? 101 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 -[Mann] Das ist die Ware? -Abgesehen von ein paar Kleinigkeiten. 102 00:06:13,539 --> 00:06:14,374 Dreihundert. 103 00:06:14,457 --> 00:06:16,042 Drei? Fick dich ins Knie. 104 00:06:17,168 --> 00:06:18,002 Ähm… 105 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 Wir schätzen den Wert auf etwas mehr. 106 00:06:21,964 --> 00:06:25,093 Aufgrund ihrer Herkunft sind sie schwer zu verkaufen. 107 00:06:25,176 --> 00:06:26,844 Es muss außerhalb der USA geschehen. 108 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 Ein Typ in Philly blättert mir eine Million hin. 109 00:06:30,640 --> 00:06:32,558 [Uhren läuten] 110 00:06:36,104 --> 00:06:39,148 Also gut, Sie sollten Ihr Glück dann in Philly versuchen. 111 00:06:39,232 --> 00:06:42,026 [Spanisch] So nutzlos wie Titten für eine Nonne. 112 00:06:42,110 --> 00:06:43,861 -[Spanisch] Woher kennst du den? -Hm? 113 00:06:43,945 --> 00:06:45,571 Hört auf mit der Scheiße. 114 00:06:45,655 --> 00:06:48,032 [Spanisch] Brauchst du rechtlichen Beistand… 115 00:06:48,116 --> 00:06:50,076 [Bob] Hm? Was hast du gesagt, hm? 116 00:06:52,078 --> 00:06:53,663 -Vierhundert. -Vier? 117 00:06:53,746 --> 00:06:57,375 -[kichert] Du gieriger Abzocker. -Ok. 118 00:06:57,458 --> 00:06:59,210 [Javier] Ich benötige eine Stunde. 119 00:07:05,800 --> 00:07:07,427 -[Spanisch] Danke, Hübscher. -Ciao. 120 00:07:19,564 --> 00:07:20,815 [Bob] Ich warte draußen. 121 00:07:24,360 --> 00:07:25,403 [Tür geht auf] 122 00:07:26,821 --> 00:07:28,573 [Abassi] Ja, das können wir machen. 123 00:07:28,656 --> 00:07:31,909 -Da in der Nähe ist ein neuer Eisladen. -Krieg ich ein Malaga-Eis? 124 00:07:31,993 --> 00:07:35,288 Was immer du willst. Wir könnten auch zu dem Karussell gehen. 125 00:07:35,371 --> 00:07:36,205 Oh. 126 00:07:39,667 --> 00:07:43,421 Mama Fuchs findet das Karussell toll. Findet der kleine Fuchs es noch toll? 127 00:07:43,921 --> 00:07:45,798 Der kleine Fuchs findet es noch toll. 128 00:07:45,882 --> 00:07:48,092 -Ok, gut. -[Mann] Kumpel, sag tschüss. 129 00:07:48,176 --> 00:07:51,929 -Zeit für deine Hausaufgaben. -Dad sagt, ich muss Hausaufgaben machen. 130 00:07:52,013 --> 00:07:53,222 Oh, ok. 131 00:07:53,306 --> 00:07:55,016 Ok, ja. Die sind superwichtig. 132 00:07:55,558 --> 00:07:58,728 Ich find's klasse, dich wiederzusehen. Hab dich lieb. 133 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 -Hab dich auch lieb. Bye. -Sag deinem Vater, da… 134 00:08:04,484 --> 00:08:06,027 [aufwühlende Musik] 135 00:08:09,530 --> 00:08:10,406 [seufzt] 136 00:08:14,494 --> 00:08:15,703 SORGERECHTSVEREINBARUNG 137 00:08:15,786 --> 00:08:17,914 NAZAN ABASSI - MUTTER HARSHA ABASSI - VATER 138 00:08:22,043 --> 00:08:24,712 FBI RAY VERNON, AUG-DEZ 139 00:08:29,967 --> 00:08:31,969 [RJ] Du willst einen gepanzerten Truck? 140 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Ich will ein Duplikat eines gepanzerten Trucks. 141 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 Eine exakte Kopie, die uns die Security beim SLS-Tresor passieren lässt. 142 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 Können wir uns reinschleichen, schaffen wir es in die Ladezone, 143 00:08:42,021 --> 00:08:43,856 ohne den Alarm auszulösen. 144 00:08:43,940 --> 00:08:46,526 Dann brauchen wir die genaue Typbezeichnung. 145 00:08:46,609 --> 00:08:49,320 Ich wette, das sind 132er. 146 00:08:49,403 --> 00:08:52,281 Aber die Federung superstarr 147 00:08:52,365 --> 00:08:55,910 und bestückt mit superschwerer Ladung könnte uns das Heck ausbrechen. 148 00:08:55,993 --> 00:08:56,953 Das ist no bueno. 149 00:08:57,787 --> 00:08:58,621 Warte. 150 00:08:58,704 --> 00:09:03,584 Der Vater von diesem Bassist aus Fairlawn hatte einen 2003er Chevy C-4500. 151 00:09:03,668 --> 00:09:05,920 Ein direkter Zwilling. Besorg dir so einen. 152 00:09:06,003 --> 00:09:09,465 Ich bau das Ding um, motze es auf. Ich hab hier irgendwo seine Nummer. 153 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Stan, hast du das gehört? 154 00:09:12,885 --> 00:09:13,886 Stan? 155 00:09:14,971 --> 00:09:17,348 Stan, kannst du uns diesen Truck besorgen? 156 00:09:17,431 --> 00:09:19,684 2003er Chevy, als Umbau? 157 00:09:20,184 --> 00:09:21,310 Ja, mache ich. 158 00:09:21,394 --> 00:09:23,896 Ok, also eigentlich hat er nicht mit uns graduiert. 159 00:09:23,980 --> 00:09:27,984 Aber ich weiß, dass er seine Nummer in mein Jahrbuch geschrieben hat. 160 00:09:28,693 --> 00:09:29,527 Oh. 161 00:09:30,027 --> 00:09:32,738 Er hat einen… Penis gemalt. 162 00:09:33,614 --> 00:09:35,116 [Metallgegenstand klirrt] 163 00:09:36,617 --> 00:09:39,161 Oh, Oxy-Petrol, supercoole Mischung. 164 00:09:39,245 --> 00:09:40,496 [Leo] Gute Arbeit, Judy. 165 00:09:40,580 --> 00:09:41,914 Ist es stabil? 166 00:09:41,998 --> 00:09:44,458 Ich würd nicht in der Nähe drauf schießen, 167 00:09:44,542 --> 00:09:48,796 aber bei 5 Zentimeter Stahl ist mir jede Hilfe recht. 168 00:09:50,965 --> 00:09:55,469 Hey, ich kenn da diesen Kerl. Er kann uns einen Übungssafe besorgen. 169 00:09:55,553 --> 00:09:57,847 Warum holen wir beide ihn nicht ab? 170 00:09:59,223 --> 00:10:02,059 Hat irgendjemand Bock auf ein Steak, hm? 171 00:10:02,143 --> 00:10:04,353 Keine Panik, ich lad euch ein. 172 00:10:04,437 --> 00:10:05,980 -[Leo] Wie viel? -[Ava] 400. 173 00:10:06,063 --> 00:10:08,482 -Ein fairer Deal. -Ava wollte bei drei zusagen. 174 00:10:08,566 --> 00:10:11,986 -Aber ich hab die Pappnase gemolken. -Ohne dich wären wir verloren. 175 00:10:12,570 --> 00:10:16,115 -Wer futtert Spaghetti mit Stäbchen? -Eine Milliarde Menschen. 176 00:10:19,952 --> 00:10:23,581 Wir haben hierfür hart gearbeitet. Das hier ist keine Fernbedienung. 177 00:10:23,664 --> 00:10:25,541 Truck, Tech, 178 00:10:26,125 --> 00:10:28,252 Safes, Sprengstoff 179 00:10:28,336 --> 00:10:29,378 und Chemikalien. 180 00:10:29,462 --> 00:10:32,256 Wir bekommen alles, um bei SLS den Tresor aufzubrechen. 181 00:10:32,340 --> 00:10:35,635 Haltet den Zeitplan ein und überschreitet das Budget nicht. 182 00:10:36,344 --> 00:10:38,054 Warum kriegt sie so viel? 183 00:10:38,638 --> 00:10:40,640 Das hier ist New York, Querido. 184 00:10:41,265 --> 00:10:42,933 Es kommt auf die Immobilie an. 185 00:10:43,017 --> 00:10:46,729 [Frau] Dieses Gebäude bietet allen Mietern ein Fitnesscenter und ein Spa. 186 00:10:46,812 --> 00:10:49,857 Es ist das Zuhause von mehreren Fortune-500-Firmen, 187 00:10:49,940 --> 00:10:50,983 Finanzinstitutionen. 188 00:10:51,067 --> 00:10:55,488 Oh, sogar von einigen Museen, die unser Gebäude als Lager 189 00:10:55,571 --> 00:10:57,531 für ihre Exponate benutzen. 190 00:10:58,449 --> 00:11:00,159 Oh, guten Tag, Mr. Salas. 191 00:11:00,242 --> 00:11:01,911 Hey, Leighanne. Gebäudeführung? 192 00:11:01,994 --> 00:11:05,331 Ja. Das ist Roger Salas. Er ist seit sieben Jahren unser Mieter. 193 00:11:05,414 --> 00:11:07,375 Das ist Mallory… ähm… 194 00:11:07,458 --> 00:11:08,459 -Rosenthal. -Ja. 195 00:11:09,335 --> 00:11:10,628 Belgrano Industrial. 196 00:11:11,420 --> 00:11:13,172 End-User-Optimization. 197 00:11:13,798 --> 00:11:15,257 Und Sie, Mr. Salas? 198 00:11:15,341 --> 00:11:16,467 [Fahrstuhl klingelt] 199 00:11:19,387 --> 00:11:21,639 Wir beschützen Dinge, die dessen wert sind. 200 00:11:21,722 --> 00:11:23,057 Genießen Sie die Tour. 201 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 Sie fragten nach dem Sicherheitssystem. 202 00:11:28,479 --> 00:11:30,231 Es gibt kein besseres. 203 00:11:30,981 --> 00:11:34,110 Es ist schwer, so was in Manhattan noch mal zu finden. 204 00:11:35,861 --> 00:11:38,823 -Ich möchte Veränderungen vornehmen. -Oh, kein Problem. 205 00:11:39,532 --> 00:11:41,951 Jede Firma hat ihre eigenen Bedürfnisse. 206 00:11:42,785 --> 00:11:47,623 Eine Frage, Miss Rosenthal. Äh… Was genau ist End-User-Optimization? 207 00:11:47,707 --> 00:11:48,916 Ich werde es nehmen. 208 00:11:49,625 --> 00:11:51,711 Akzeptieren Sie vielleicht Barzahlung? 209 00:11:52,837 --> 00:11:55,423 -Ich werde den Vertrag vorbereiten. -[Ava] Hm. 210 00:12:04,390 --> 00:12:06,475 AVA MERCER ANMERKUNGEN ZUR VERNEHMUNG 211 00:12:06,559 --> 00:12:08,102 [geheimnisvolle Musik] 212 00:12:26,912 --> 00:12:30,583 [Abassi auf Band] …dass ich darauf vertrauen oder es wertschätzen kann. 213 00:12:31,125 --> 00:12:33,335 Ava Mercer kennt Ray Vernon. 214 00:12:34,420 --> 00:12:35,629 Und Sie weiß, wo er ist. 215 00:12:35,713 --> 00:12:36,672 Sie lügt. 216 00:12:36,756 --> 00:12:39,842 Bei ihrer Geschichte gibt es zu viele Ungereimtheiten. 217 00:12:39,925 --> 00:12:40,801 [drückt Knopf] 218 00:12:44,221 --> 00:12:45,139 [Ava seufzt] 219 00:12:48,434 --> 00:12:50,728 [Spanisch] Ich liebe dich, kleines Häschen. 220 00:12:52,104 --> 00:12:55,316 -[Spanisch] Ich liebe dich. -[Spanisch] Ich mach dir einen Snack. 221 00:12:55,399 --> 00:12:57,485 -[Spanisch] Nein. -[Spanisch] Du hast Hunger. 222 00:12:57,568 --> 00:12:59,737 [Spanisch] Nein, schlafen wir einfach. 223 00:12:59,820 --> 00:13:00,696 [Frau] Hm. 224 00:13:02,364 --> 00:13:04,200 [Spanisch] Warst du heute auch brav? 225 00:13:06,202 --> 00:13:08,704 [Spanisch] Ich bin jeden Tag brav, Te-Te. 226 00:13:09,330 --> 00:13:10,539 [Te-Te lacht] 227 00:13:11,207 --> 00:13:12,500 [Handy vibriert] 228 00:13:14,794 --> 00:13:21,425 FBI 229 00:13:26,096 --> 00:13:29,058 [Toby] Hey, du solltest nicht hier sein. Ted wird ausrasten. 230 00:13:29,141 --> 00:13:31,352 Ach, ich bin die Einzige, die sie kennt. 231 00:13:32,978 --> 00:13:34,230 Ich halt meine Klappe. 232 00:13:37,525 --> 00:13:38,484 [Tür geht auf] 233 00:13:39,443 --> 00:13:42,863 Verzeihen Sie die Verspätung. Special Agent Gough. Wir telefonierten. 234 00:13:42,947 --> 00:13:44,365 Dürfen wir das aufzeichnen? 235 00:13:46,242 --> 00:13:47,159 Bin ich verhaftet? 236 00:13:47,243 --> 00:13:49,495 [Gough] Natürlich nicht. Wir haben nur Fragen. 237 00:13:49,578 --> 00:13:50,746 [Ava] Zeichnen Sie auf. 238 00:13:50,830 --> 00:13:55,042 Ihre Familie kam aus Spanien, doch Sie kamen als Flüchtling aus Argentinien? 239 00:13:55,125 --> 00:13:57,586 Mhm, doch jetzt bin ich Staatsbürgerin. 240 00:13:57,670 --> 00:13:59,338 Aufgrund des Schmutzigen Kriegs? 241 00:13:59,880 --> 00:14:01,966 Nun, so nannten sie ihn. 242 00:14:02,466 --> 00:14:03,843 Völkermord trifft es eher. 243 00:14:05,678 --> 00:14:08,764 Kein Erziehungsberechtigter, ihre Eltern tot. 244 00:14:09,849 --> 00:14:11,600 Als Kind auf sich allein gestellt, 245 00:14:11,684 --> 00:14:13,060 keine lebenden Verwandten. 246 00:14:13,143 --> 00:14:15,396 Ganz allein in einem fremden Land. 247 00:14:16,730 --> 00:14:18,190 Sie haben es geschafft. 248 00:14:19,525 --> 00:14:20,484 Geschafft? 249 00:14:20,568 --> 00:14:23,070 [Gough] Sie haben Macht, Verbindungen, Geld. 250 00:14:23,696 --> 00:14:24,697 War ein weiter Weg. 251 00:14:24,780 --> 00:14:28,784 Und doch kann ich ohne Gründe vom FBI einbestellt werden. 252 00:14:28,868 --> 00:14:32,246 -[Gough] Es gibt schon einen Grund. -Dann verraten Sie ihn mir. 253 00:14:34,123 --> 00:14:36,041 Arbeiten Sie gern als Anwältin? 254 00:14:36,125 --> 00:14:39,753 Äh… Es gefällt mir, Dinge zu tun, die ich gut kann, die mir liegen. 255 00:14:39,837 --> 00:14:42,506 [Gough] Sie arbeiten für einige fragwürdige Menschen. 256 00:14:43,173 --> 00:14:44,508 Selbes gilt auch für Sie. 257 00:14:45,885 --> 00:14:47,928 Diamond District, es war in den Nachrichten. 258 00:14:48,012 --> 00:14:49,430 [Ava] Ich hab's gesehen, ja. 259 00:14:49,513 --> 00:14:52,725 Am Tatort fanden wir eine Patronenhülse mit einem Fingerabdruck, 260 00:14:52,808 --> 00:14:56,437 und in unserer Datenbank gab es eine Übereinstimmung, Sie. 261 00:14:57,062 --> 00:14:59,231 Warum erklären Sie mir das nicht? 262 00:15:00,190 --> 00:15:02,151 Das ist keine Überraschung. 263 00:15:02,735 --> 00:15:07,865 Vor einem Monat hab ich der Polizei zwei meiner Waffen als gestohlen gemeldet. 264 00:15:07,948 --> 00:15:11,952 Ich besitze ein paar Waffen gemäß dem zweiten Verfassungszusatz 265 00:15:12,036 --> 00:15:13,287 der Vereinigten Staaten. 266 00:15:13,996 --> 00:15:18,500 Und als verantwortungsbewusste Waffenbesitzerin lade ich meine Waffen. 267 00:15:19,627 --> 00:15:23,923 Und das erklärt natürlich den Fingerabdruck auf der Hülse. 268 00:15:25,549 --> 00:15:28,552 Es ist ein furchtbarer Gedanke, dass einige bei dem Verbrechen 269 00:15:28,636 --> 00:15:30,387 verwendet worden sein könnten. 270 00:15:31,972 --> 00:15:34,099 Ich werde das beim NYPD überprüfen. 271 00:15:42,983 --> 00:15:44,818 [pulsierende, elektronische Musik] 272 00:15:55,913 --> 00:15:57,957 [Ava] Es war Abassi. Da bin ich sicher. 273 00:15:58,040 --> 00:16:01,919 [seufzt] Das ist schlecht. Sie wollte dich schon mal drankriegen. 274 00:16:02,002 --> 00:16:03,879 [Heavy-Metal-Musik über Kopfhörer] 275 00:16:03,963 --> 00:16:05,172 [Leo seufzt] 276 00:16:05,255 --> 00:16:08,300 Wir müssen wachsam sein, auf Verfolger aufpassen. 277 00:16:09,760 --> 00:16:12,429 Hm. Niemand darf von diesem Ort erfahren. 278 00:16:12,972 --> 00:16:15,516 Wegwerf-Handys, nur zur Sicherheit. 279 00:16:18,686 --> 00:16:20,062 Was sagt dein Instinkt? 280 00:16:23,983 --> 00:16:25,693 Haben wir ein echtes Problem? 281 00:16:27,778 --> 00:16:28,904 Nein. 282 00:16:29,947 --> 00:16:30,781 Nein? 283 00:16:30,864 --> 00:16:32,157 Es ist alles gut. 284 00:16:35,077 --> 00:16:37,204 -Hier ist was Großes im Gange. -Auf eine Neues. 285 00:16:37,287 --> 00:16:40,791 -Sagte sie Ihnen, wieso sie das tun will? -Das ist keine Bagatelle. 286 00:16:41,542 --> 00:16:44,253 -Ted? -Abassi kennt sich in dieser Sache aus. 287 00:16:44,336 --> 00:16:48,132 Doch ihre Probleme mit Miss Mercer in der Vergangenheiten veranlassten mich, 288 00:16:48,215 --> 00:16:50,884 im Interesse des FBI sie von dem Fall fernzuhalten. 289 00:16:54,680 --> 00:16:58,475 Vor sieben Jahren reichte sie gegen mich eine Dienstaufsichtsbeschwerde ein. 290 00:16:59,476 --> 00:17:03,105 Bei einer Befragung ihres Mandanten, von dem sie glaubte, er wäre in Gefahr, 291 00:17:03,188 --> 00:17:06,316 behauptete sie, dass ich unter Drogeneinfluss gestanden hätte. 292 00:17:06,400 --> 00:17:09,278 Angeblich trug dies zum Tod ihres Mandanten bei, 293 00:17:09,361 --> 00:17:12,031 da ich ihre Informationen locker genommen haben soll. 294 00:17:12,114 --> 00:17:14,283 Und das war genau zu der Zeit, als Sie… 295 00:17:14,366 --> 00:17:16,869 Ja, Ma'am, das war, als ich Drogen nahm. 296 00:17:17,786 --> 00:17:21,081 Ich weiß, dass ich nicht imstande war, das verheerende Potential 297 00:17:21,165 --> 00:17:22,791 der Situation einzuschätzen. 298 00:17:23,917 --> 00:17:28,005 Ihre Beschwerde führte in Teilen zu meiner Suspendierung. 299 00:17:28,088 --> 00:17:29,715 Ich erkenne die Herausforderung. 300 00:17:29,798 --> 00:17:31,884 Das ist nicht Rache. Ich weiß, wie sie denkt. 301 00:17:31,967 --> 00:17:33,510 -Sie hat ein Alibi. -Sie lügt. 302 00:17:33,594 --> 00:17:37,014 -[Gough] Ihre Angaben stimmen. -Ich kann beraten. Mehr sag ich nicht. 303 00:17:40,392 --> 00:17:42,936 Ich weiß Ihre Vorkenntnisse wirklich zu schätzen. 304 00:17:43,437 --> 00:17:44,855 Aber Sie sind zu nah dran. 305 00:17:45,397 --> 00:17:49,568 Ted leitet die Ermittlung bei Diamond Way. Er soll vorgehen, wie er es will. 306 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 Ja, Ma'am. 307 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Danke, Ma'am. 308 00:17:54,990 --> 00:17:55,824 Ach! 309 00:17:57,493 --> 00:18:00,204 Sie haben genug mit Ihren eigenen Fällen zu tun. 310 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 Für Sie ist Mercer tabu. 311 00:18:03,165 --> 00:18:04,291 Verstanden? 312 00:18:04,374 --> 00:18:05,209 Ja. 313 00:18:06,710 --> 00:18:07,544 Geht klar. 314 00:18:10,923 --> 00:18:12,091 Hier, genau hier. 315 00:18:12,174 --> 00:18:13,884 Das kommt dahin zu den anderen. 316 00:18:14,676 --> 00:18:17,763 Wir brauchen mehr Kühlaggregate, einen Überspannungsschutz. 317 00:18:17,846 --> 00:18:21,016 -Transmitter für die Überwachungsvideos. -Schreib's auf. 318 00:18:21,517 --> 00:18:24,061 Und vielleicht eine PlayStation für die Freizeit? 319 00:18:24,144 --> 00:18:25,479 Schreib es auf. 320 00:18:26,063 --> 00:18:26,897 Cool. 321 00:18:28,524 --> 00:18:33,320 Das meine ich mit Suchtübertragung. Man tauscht eine Sucht gegen eine andere. 322 00:18:33,403 --> 00:18:36,198 Wir kommen von den Drogen runter oder auch Alkohol, 323 00:18:36,281 --> 00:18:39,076 aber ersetzen das mit Glücksspiel oder Sex. 324 00:18:40,494 --> 00:18:45,958 Strengen wir uns nicht an oder geben noch irgendjemand anderem die Schuld, 325 00:18:46,041 --> 00:18:48,877 dann ist es leicht, wieder in alte Muster zu verfallen. 326 00:18:49,378 --> 00:18:52,756 Ok, beenden wir die Sitzung mit einem Dritter-Schritt-Gebet. 327 00:18:56,927 --> 00:18:58,053 [Abassi seufzt] 328 00:18:58,137 --> 00:19:01,098 -[alle] Nimm meinen Willen und mein Leben. -Und mein Leben. 329 00:19:01,598 --> 00:19:03,100 Führ mich zur Heilung. 330 00:19:03,600 --> 00:19:05,227 Zeig mir, wie ich leben soll. 331 00:19:05,727 --> 00:19:07,771 Ich danke euch. Bis nächste Woche. 332 00:19:11,441 --> 00:19:12,734 Das hast du gut gemacht. 333 00:19:13,610 --> 00:19:15,529 [Frau] Schön. Das war sehr gut. 334 00:19:15,612 --> 00:19:17,781 -[Mann 1] Und intensiv. -[Frau] Bis dann. 335 00:19:17,865 --> 00:19:20,617 -[Mann 1] Das hat gutgetan. -[Mann 2] Die Sitzung war gut. 336 00:19:22,119 --> 00:19:24,663 -Ist dein Sohn schon da? -Übernächste Woche. 337 00:19:25,497 --> 00:19:28,083 -Dann ziehe ich aufs Sofa um. -[beide lachen] 338 00:19:28,167 --> 00:19:29,626 Er freut sich. Ich mich auch. 339 00:19:29,710 --> 00:19:32,963 Ist es komisch, dass ich auch nervös bin? 340 00:19:33,505 --> 00:19:36,341 Er wird sich freuen, dass ihr Zeit miteinander verbringt. 341 00:19:36,425 --> 00:19:37,426 Denke ich auch. 342 00:19:38,218 --> 00:19:42,097 Ich will das aber nicht verderben irgendwie. 343 00:19:47,352 --> 00:19:51,815 Sollte ich mir nicht irgendwann im Heilungsprozess wieder vertrauen? 344 00:19:52,399 --> 00:19:56,403 Es ist schwer, Vertrauen zu finden, wenn du noch an der hängst, die du warst. 345 00:19:57,821 --> 00:20:02,117 Vertraue auf deine Gefühle, denn sie liegen meistens richtig. 346 00:20:05,329 --> 00:20:07,789 [Leo] Wir kriegen nicht den Bauplan des Tresors, 347 00:20:07,873 --> 00:20:10,584 doch dank RJ können wir die Abwasser- und Belüftungsanlage 348 00:20:10,667 --> 00:20:13,420 und die Elektrik der Umgebung genauer erkunden. 349 00:20:16,006 --> 00:20:17,049 -Oh. -Ja. 350 00:20:17,132 --> 00:20:19,718 Nein, Leute. Kommt schon, das war doch nichts. 351 00:20:20,219 --> 00:20:22,888 Äh… Ganz schön kurzer Applaus, ok. 352 00:20:23,555 --> 00:20:25,807 Ich meine, es war jetzt nicht nichts. 353 00:20:25,891 --> 00:20:28,352 [Leo] Gut, kommen wir zu den Wassereinrichtungen. 354 00:20:28,435 --> 00:20:32,314 Die Frischwasserzufuhr ist wohl isoliert von der Hauptwasserleitung. 355 00:20:32,397 --> 00:20:34,149 [funkige Musik] 356 00:20:39,196 --> 00:20:41,323 Aber das Abwasser geht in die Kanalisation. 357 00:20:41,406 --> 00:20:43,784 Das heißt, wir können es tracken. 358 00:20:47,579 --> 00:20:49,748 [elektronisches Piepen] 359 00:21:04,179 --> 00:21:07,224 [elektronisches Piepen] 360 00:21:09,810 --> 00:21:12,396 Bei der Belüftungsanlage ist es etwas schwieriger. 361 00:21:12,479 --> 00:21:15,565 Mit einem Durchmesser von 30 cm passt da keiner von uns rein. 362 00:21:15,649 --> 00:21:17,317 Aber sie verbindet die SLS-Büros. 363 00:21:20,320 --> 00:21:21,780 [elektronisches Piepen] 364 00:21:24,950 --> 00:21:27,369 Der Tresor hat seine eigene Stromzufuhr. 365 00:21:27,452 --> 00:21:30,372 Aber die Büros verwenden alle den Strom des Gebäudes. 366 00:21:30,455 --> 00:21:31,290 [RJ] Oh, sorry. 367 00:21:31,373 --> 00:21:33,709 Die Berührung war ein Versehen. 368 00:21:44,511 --> 00:21:45,887 [Ava] Ist das so richtig? 369 00:21:46,471 --> 00:21:48,515 -[Knall] -[elektronisches Piepen] 370 00:21:48,598 --> 00:21:52,144 -[Stan] Das Innenleben des Gebäudes. -Eine echt geile Erkenntnis. 371 00:21:52,227 --> 00:21:54,813 Aber wir passen nicht durch die Luftschächte. 372 00:21:54,896 --> 00:21:56,773 -[RJ] Oder die Toiletten. -Oder die. 373 00:21:56,857 --> 00:21:58,191 Und was machen wir jetzt? 374 00:21:59,359 --> 00:22:02,029 [Leo] Und wo die gesamte Versorgung aufeinandertrifft, 375 00:22:02,112 --> 00:22:02,946 befindet sich… 376 00:22:03,030 --> 00:22:03,864 Der Tresor. 377 00:22:04,740 --> 00:22:06,408 Hier ist der Hauptflur. 378 00:22:06,491 --> 00:22:09,870 Die Tür, runder Schacht, der zur unteren Etage führt. 379 00:22:09,953 --> 00:22:12,331 Und diese Bereiche hier, das sind die Safes. 380 00:22:12,414 --> 00:22:15,208 Jetzt können wir Abstände, Orte und Verteilung 381 00:22:15,292 --> 00:22:17,502 der Alarm- und Sicherheitssysteme ableiten. 382 00:22:17,586 --> 00:22:20,714 Was sind diese… spinnenähnlichen Dinge? 383 00:22:20,797 --> 00:22:22,466 Vielleicht elektrische Kabel. 384 00:22:22,549 --> 00:22:25,218 -Ein elektrischer Widerstand? -Die Temperatursensoren? 385 00:22:25,302 --> 00:22:27,721 [RJ] Ja, das sind die Temperaturfühler. 386 00:22:27,804 --> 00:22:30,182 Und das da drüben kann nur die Biometrie sein. 387 00:22:30,265 --> 00:22:31,725 [Judy] Das sind alles Kabel. 388 00:22:31,808 --> 00:22:34,936 Ist das der Eingang, könnte das die Gesichtserkennung sein. 389 00:22:40,025 --> 00:22:41,902 [Spanisch] Wegen dir werden sie fett. 390 00:22:41,985 --> 00:22:45,405 [seufzt] [Spanisch] Abgemagerte Hunde machen mich traurig. 391 00:22:46,114 --> 00:22:47,157 [kichert] 392 00:22:49,993 --> 00:22:51,078 [Spanisch] Geht's? 393 00:22:51,161 --> 00:22:55,040 [Spanisch] Wenn der Tag kommt, wo ich für das hier zu alt bin, bring mich um. 394 00:22:57,584 --> 00:22:59,044 [Spanisch] Wir sind lange hier. 395 00:23:06,760 --> 00:23:07,677 [Ava seufzt] 396 00:23:08,387 --> 00:23:11,431 [Spanisch] Es gibt auch noch andere schöne Städte, hm? 397 00:23:15,894 --> 00:23:18,647 [Spanisch] Wollen wir uns die Beine vertreten? 398 00:23:22,192 --> 00:23:26,863 [Spanisch] Ich vertrete mir die Beine, indem ich mit den Hunden Gassi gehe. 399 00:23:28,115 --> 00:23:31,076 [Spanisch] Und du darfst Zwiebeln schneiden. 400 00:23:32,869 --> 00:23:36,248 -[Spanisch] Danke, Te-Te. -[Spanisch] Kein Problem, kleines Häschen. 401 00:23:40,669 --> 00:23:42,921 [Te-Te auf Spanisch] Benehmt euch, ja? 402 00:23:43,463 --> 00:23:45,507 -[Spanisch] Langsam. -[Hunde bellen] 403 00:23:46,550 --> 00:23:48,009 -[Bellen] -[Spanisch] Langsam. 404 00:23:48,593 --> 00:23:49,761 -[Bob faucht] -[Bellen] 405 00:23:49,845 --> 00:23:52,389 -Hey! -Halt die Biester an der kurzen Leine. 406 00:23:54,391 --> 00:23:56,601 [Spanisch] Leck mich am Arsch, du Idiot! 407 00:23:56,685 --> 00:24:01,648 [Spanisch] Du Hurensohn! Nerv hier nicht länger rum! Verpiss dich! 408 00:24:01,731 --> 00:24:04,568 Oh, liebevoll. Wieso leckst du mich nicht am Arsch? 409 00:24:05,944 --> 00:24:07,529 [aufwühlende, düstere Musik] 410 00:24:11,741 --> 00:24:12,659 [Türglocke klingelt] 411 00:24:16,204 --> 00:24:19,207 Das hier ist mein Zuhause, ok? Du willst mit mir reden? 412 00:24:19,291 --> 00:24:20,417 Komm in die Werkstatt. 413 00:24:20,500 --> 00:24:21,877 [Spanisch] Klar, du Idiot? 414 00:24:21,960 --> 00:24:23,628 [Bob] Ah-ah-ah-ah. 415 00:24:24,171 --> 00:24:27,257 -Ich will über meinen Anteil reden. -[Ava] Dann rede mit Leo. 416 00:24:27,340 --> 00:24:28,592 [Bob] Ah, komm schon. 417 00:24:28,675 --> 00:24:31,720 -Wir wissen, wer hier die Strippen zieht. -[Knipsen] 418 00:24:31,803 --> 00:24:34,848 An was zieht der alte Zitteraal überhaupt noch dieser Tage? 419 00:24:35,682 --> 00:24:36,683 Ja. 420 00:24:37,517 --> 00:24:40,228 Vielleicht wollt ihr zwei uns einfach nur verarschen? 421 00:24:40,979 --> 00:24:41,938 Oder auch nicht. 422 00:24:42,814 --> 00:24:46,776 Aber für zusätzliche 10 % würden sich meine Nerven sicher beruhigen. 423 00:24:47,444 --> 00:24:49,863 Dann würde ich mit Judy im Team bleiben. 424 00:24:49,946 --> 00:24:51,198 Kleiner Bonus obendrauf? 425 00:24:52,616 --> 00:24:55,410 Ich sag dir, was du wert bist. 426 00:24:57,162 --> 00:24:58,038 Gar nichts. 427 00:24:58,622 --> 00:25:01,416 Du bist ein Safeknacker mit nur einer Hand. 428 00:25:01,500 --> 00:25:03,960 Du bist ein kleiner Wurmfortsatz. 429 00:25:04,503 --> 00:25:06,671 Deine Existenz ist leer und arm. 430 00:25:07,631 --> 00:25:12,052 Sobald du das Zeitliche segnest, werden wir das sicher alle zelebrieren. 431 00:25:12,552 --> 00:25:15,055 Aber wir brauchen deine Frau. 432 00:25:15,138 --> 00:25:18,934 Leider scheint sie nun mal an dir zu hängen. 433 00:25:21,269 --> 00:25:23,855 Also werde ich dir Folgendes geben: 434 00:25:24,523 --> 00:25:27,400 Zehntausend und die Nummer eines Handspezialisten. 435 00:25:28,443 --> 00:25:33,281 Im Gegenzug wirst du nie wieder auch nur in die Nähe von meiner Wohnung 436 00:25:33,365 --> 00:25:37,035 oder meinen Hunden kommen oder meinem Block. 437 00:25:38,828 --> 00:25:40,205 Haben wir uns verstanden? 438 00:25:43,458 --> 00:25:45,627 KOMMEN SIE ZU DER ANHÖRUNG ODER NICHT? 439 00:25:45,710 --> 00:25:47,504 -Oh, Scheiße. -[Motor springt an] 440 00:25:49,631 --> 00:25:50,840 [Reifen quietschen] 441 00:25:54,970 --> 00:25:57,556 [Toby] Dann warst du halt eine halbe Stunde zu spät. 442 00:25:57,639 --> 00:25:59,182 Harshas Anwalt hat's gefreut. 443 00:25:59,724 --> 00:26:03,144 "Sie will ein Teilsorgerecht, doch kommt zu spät zum Gerichtstermin." 444 00:26:04,521 --> 00:26:05,772 Vermutlich hat er recht. 445 00:26:06,439 --> 00:26:08,733 Hey, mach dich deshalb doch nicht fertig. 446 00:26:08,817 --> 00:26:11,194 Nein, die Arbeit machen die schon für mich. 447 00:26:11,278 --> 00:26:15,782 Mein Anwalt hat das erledigt, bis jetzt. Mir gehen die Optionen aus. 448 00:26:19,327 --> 00:26:21,538 Bist du hier, um zu hören, wie ich klage? 449 00:26:23,081 --> 00:26:23,915 Ähm… 450 00:26:26,918 --> 00:26:28,962 [lacht] Was ist das? 451 00:26:29,045 --> 00:26:31,673 Das ist eine Entschuldigungspflanze. 452 00:26:31,756 --> 00:26:32,757 [Abassi] Weshalb? 453 00:26:33,550 --> 00:26:34,801 Ich ähm… 454 00:26:36,428 --> 00:26:39,723 Ich wollte mich entschuldigen, wie ich die Mercer-Sache anging. 455 00:26:39,806 --> 00:26:43,768 -Nein, falls sich jemand entschuldigen… -Ich hätte diskreter sein sollen. 456 00:26:44,644 --> 00:26:48,106 Ich hab ein bisschen zu viel angegeben. [kichert] 457 00:26:50,108 --> 00:26:50,942 Für dich. 458 00:26:52,986 --> 00:26:54,279 Das ist nicht nötig. 459 00:26:54,904 --> 00:26:58,658 Du bist ein guter Agent. Deshalb wollen dich alle im Team haben. 460 00:27:00,076 --> 00:27:01,911 -Du bist ein toller Agent. -[kichert] 461 00:27:11,630 --> 00:27:13,882 Danke für meine Entschuldigungspflanze. 462 00:27:13,965 --> 00:27:15,508 Ja. [kichert] 463 00:27:17,636 --> 00:27:21,473 Oh, ignorier das. Das wollte ich zurück ins Archiv bringen. 464 00:27:21,556 --> 00:27:23,600 [Toby] Du glaubst, Mercer steckt mit drin? 465 00:27:35,779 --> 00:27:36,821 Ok. 466 00:27:38,740 --> 00:27:39,616 Erklär's mir. 467 00:27:39,699 --> 00:27:40,867 [peppige Musik] 468 00:27:41,451 --> 00:27:42,577 Ok. 469 00:27:46,206 --> 00:27:48,500 -Das ist vor Avas Haus. -Echt jetzt, Nazan? 470 00:27:48,583 --> 00:27:49,793 Das ist Bob Goodwin. 471 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 Er ist ein Safeknacker mit dicker Strafakte. 472 00:27:52,128 --> 00:27:55,090 Sieh mal, er hat eine Verletzung an seiner rechten Hand. 473 00:27:55,757 --> 00:27:56,591 Ja. 474 00:27:56,675 --> 00:27:58,760 Ok, es wird noch interessanter. 475 00:27:58,843 --> 00:28:01,471 Bob ist mit einer Frau namens Judy verheiratet. 476 00:28:02,055 --> 00:28:05,350 Ihr Vater war Dr. James Strass, Chemieprofessor. 477 00:28:06,101 --> 00:28:08,311 Er reiste mit ihr um die Welt, bis sie 11 war. 478 00:28:08,395 --> 00:28:10,480 Sie hat eine saubere Akte. 479 00:28:10,563 --> 00:28:13,316 Nur Einträge wegen widerrechtlichen Waffenbesitzes. 480 00:28:13,400 --> 00:28:14,943 Sie mag Explosionen, Sam. 481 00:28:15,777 --> 00:28:18,697 Ich fand einen von Bobs Decknamen in einem Motel in Queens. 482 00:28:18,780 --> 00:28:21,241 Check-in war zehn Tage vor dem Diamond-Way-Ding. 483 00:28:21,324 --> 00:28:23,034 Ausgecheckt sind sie noch nicht. 484 00:28:23,618 --> 00:28:27,038 Normalerweise vertickst du die Ware und fliehst dann, außer… 485 00:28:27,122 --> 00:28:28,415 Sie planen noch was. 486 00:28:29,833 --> 00:28:33,128 Die Zeugen sprachen von sechs Verdächtigen beim Diamond Way. 487 00:28:33,712 --> 00:28:35,171 Das hier sind drei von ihnen. 488 00:28:35,255 --> 00:28:38,925 Diamond Way war eine Operation, um Geld für was Größeres zu besorgen. 489 00:28:39,008 --> 00:28:42,971 Helman und Ted wollen einfach irgendjemanden vor Gericht bringen. 490 00:28:43,054 --> 00:28:45,765 Bringe ich das jetzt zu ihnen, legen die das auf Eis. 491 00:28:45,849 --> 00:28:49,853 -Ich steh dann auf der falschen Seite. -Auf der richtigen Seite deiner Karriere. 492 00:28:51,563 --> 00:28:54,441 Du redest ständig von Regeln. Es geht um Schwarz und Weiß. 493 00:28:55,233 --> 00:28:56,067 Ja. 494 00:28:57,360 --> 00:28:58,987 Regeln sind wichtig, ja. 495 00:29:00,029 --> 00:29:01,740 Meine Jugend war voll von ihnen. 496 00:29:01,823 --> 00:29:03,199 Regeln werden befolgt. 497 00:29:03,283 --> 00:29:05,285 Wann man essen soll, arbeiten, beten. 498 00:29:05,368 --> 00:29:07,579 Ich war gut in der Schule und heiratete den, 499 00:29:07,662 --> 00:29:09,080 den meine Eltern wollten. 500 00:29:09,748 --> 00:29:13,752 Das Leben und die Entscheidungen waren schlicht. 501 00:29:17,046 --> 00:29:20,175 Nach 9/11 wollte ich beweisen, dass… 502 00:29:20,925 --> 00:29:23,470 …dass ich ganz anders als die war, ja. 503 00:29:24,304 --> 00:29:25,722 Also bin ich zum FBI. 504 00:29:26,973 --> 00:29:30,560 Aber sie schickten mich sofort zu den Moscheen, 505 00:29:30,643 --> 00:29:32,562 um die Radikalen rauszusuchen. 506 00:29:34,272 --> 00:29:35,106 Zu Läden. 507 00:29:36,024 --> 00:29:36,983 In die Häuser. 508 00:29:41,154 --> 00:29:44,741 Ich habe vier Jahre lang viele Leben zerstört, 509 00:29:46,201 --> 00:29:49,704 nur weil sie so aussahen wie ich und im selben Land geboren wurden. 510 00:29:50,830 --> 00:29:54,459 Und ich versuchte, diese Gefühle zu unterdrücken. 511 00:29:54,542 --> 00:29:57,420 Aber das gelang nicht. Also nahm ich Drogen. 512 00:29:57,504 --> 00:29:59,923 Ich befolge heute Regeln, damit ich clean bleibe, 513 00:30:00,757 --> 00:30:02,425 damit ich meinen Sohn sehen kann. 514 00:30:03,426 --> 00:30:07,096 Regeln sind wichtig, aber wenn der Grund nicht richtig ist, 515 00:30:07,180 --> 00:30:09,766 dann muss man diese Regeln nehmen und sie verbiegen, 516 00:30:09,849 --> 00:30:12,769 sodass die Dinge mit Bedeutung nicht zerbrechen. 517 00:30:16,606 --> 00:30:18,066 [entspannte Musik läuft] 518 00:30:18,149 --> 00:30:19,192 [Mann] Bitte sehr. 519 00:30:21,486 --> 00:30:24,614 SCHWERER NERVENSCHADEN VOLLE HEILUNG DER HAND UNWAHRSCHEINLICH 520 00:30:26,115 --> 00:30:28,034 -[Tür geht auf] -[Judy kichert] 521 00:30:28,117 --> 00:30:31,704 Einige Leute wurden dazu geboren, um ausgeraubt zu werden. Das war toll. 522 00:30:31,788 --> 00:30:32,956 Der arme Kerl. 523 00:30:33,456 --> 00:30:34,499 Hey, Baby. 524 00:30:34,582 --> 00:30:37,752 -Ach, ich nehm ein Pilsener, bitte. -[Barkeeper] Kommt. 525 00:30:37,836 --> 00:30:39,504 Und hier ist noch ein äh… 526 00:30:40,505 --> 00:30:43,216 -…Yelp-Check-in für gratis Jalapeno. -Oh mein Gott. 527 00:30:43,758 --> 00:30:45,301 Ich bin High Class, also… 528 00:30:46,970 --> 00:30:48,888 Ihr zwei steht euch richtig nah. 529 00:30:48,972 --> 00:30:52,016 Es lief fantastisch. Das war ein echter Deal mit dem Truck. 530 00:30:52,100 --> 00:30:54,561 -[Judy] Mhm. -Dem Typ gehört eine Hühnerfarm. 531 00:30:54,644 --> 00:30:56,354 Er transportierte damit Geflügel. 532 00:30:56,437 --> 00:30:59,107 Er wollte 20.000, aber solche Kerle sind Softies. 533 00:30:59,190 --> 00:31:01,317 Also sagte ich, dass wir verheiratet sind. 534 00:31:01,401 --> 00:31:03,570 Ja, war ganz einfach. Kinderspiel. 535 00:31:03,653 --> 00:31:06,698 -Ein Spiel kann man das wohl nennen. -Jude sagte: 536 00:31:06,781 --> 00:31:09,617 "Hey, Charlie." Unsere Namen waren Charlie und Amanda. 537 00:31:09,701 --> 00:31:11,452 Oh ja, Spitznamen. Ganz bezaubernd. 538 00:31:11,536 --> 00:31:14,956 Sie so: "Charlie, wir brauchen noch Geld für Indigos Operation." 539 00:31:15,039 --> 00:31:17,083 Indigo, als hätten wir ein Töchterchen. 540 00:31:17,166 --> 00:31:20,378 -Oder ist das ein Junge? -Bravo, Mann. Bra-fuckin-vo! 541 00:31:20,920 --> 00:31:23,506 Hey, Barkeep, eine Runde Shots für die Eheleute. 542 00:31:23,590 --> 00:31:24,632 Baby, gehen wir. 543 00:31:24,716 --> 00:31:27,468 Wie war die Hochzeitsnacht? Einmal richtig gefickt? 544 00:31:29,721 --> 00:31:31,764 Was? Nein, Mann. So war das nicht. 545 00:31:31,848 --> 00:31:35,059 Komm, war besser als in der Nacht, als du in den Knast musstest. 546 00:31:37,061 --> 00:31:39,272 -Das hat sie mir alles erzählt. -Nein, ich… 547 00:31:39,355 --> 00:31:41,482 Ein Mitleidsfick, und du verliebst dich. 548 00:31:41,566 --> 00:31:44,611 -Das hab ich niemals gesagt, Stan. -Super, du blöde Bitch. 549 00:31:44,694 --> 00:31:46,654 -Du verteidigst ihn noch. -Red nicht so! 550 00:31:46,738 --> 00:31:48,072 -Oh! -Hey! Fuck! 551 00:31:48,156 --> 00:31:49,949 -What the fuck? -Hm? Hey? 552 00:31:50,033 --> 00:31:51,576 Wir brauchen etwas Eis, bitte. 553 00:31:51,659 --> 00:31:54,078 -Oh, jetzt wachsen ihm Eier. -Sag das noch mal! 554 00:31:54,162 --> 00:31:56,831 -[Bob] Ja, fette Eier! -[Judy] Stan, lass das. 555 00:31:56,915 --> 00:31:58,541 [Bob lacht] Was hast du drauf? 556 00:31:58,625 --> 00:31:59,959 Was hast du drauf? 557 00:32:00,501 --> 00:32:01,336 Gar nichts! 558 00:32:04,005 --> 00:32:04,881 Tut mir leid. 559 00:32:08,593 --> 00:32:10,637 Die Scheißnaht ist aufgegangen. Fuck. 560 00:32:13,890 --> 00:32:15,308 -[Tür geht auf] -[Judy] Stan! 561 00:32:17,518 --> 00:32:18,353 Stan! 562 00:32:19,938 --> 00:32:20,813 Stan, warte. 563 00:32:20,897 --> 00:32:22,273 Es tut mir leid. Ich… 564 00:32:22,899 --> 00:32:24,359 Das habe ich nicht gesagt. 565 00:32:26,402 --> 00:32:30,031 Er… Er sagt diese Scheiße nur, um dich wütend zu machen. 566 00:32:30,531 --> 00:32:32,075 Als du in den Knast gingst… 567 00:32:33,242 --> 00:32:36,412 -Du weißt, das war gelogen. -Du musst das klarkriegen. 568 00:32:36,496 --> 00:32:38,706 -Bob ist ein Arschloch. -Es geht nicht um Bob. 569 00:32:38,790 --> 00:32:42,168 Es geht um die Scheiße, wegen der du mit ihm zusammen bist. 570 00:32:45,588 --> 00:32:48,007 Baby, komm schon. Hey, komm wieder zurück! 571 00:32:48,716 --> 00:32:49,759 Komm, hör mir zu! 572 00:32:49,842 --> 00:32:51,427 Hey, hey! 573 00:32:51,511 --> 00:32:52,345 Judy! 574 00:32:52,845 --> 00:32:55,098 Was? Willst du mir eine reinhauen? Dann tu es! 575 00:32:55,181 --> 00:32:57,100 Zeig mir, wie toll du bist! 576 00:32:57,183 --> 00:32:59,102 -[Bob] Hör zu, bitte. -[Knipsen] 577 00:32:59,185 --> 00:33:00,269 Hey, hier, hier. 578 00:33:00,353 --> 00:33:01,270 [Judy seufzt] 579 00:33:02,647 --> 00:33:05,650 Ich wollte dir das hier in… na ja, 580 00:33:05,733 --> 00:33:08,027 in einem schöneren Moment geben, aber… 581 00:33:10,363 --> 00:33:11,864 Es ist ein Schmetterling. 582 00:33:13,574 --> 00:33:15,284 Ja. Ja, das kann ich sehen. 583 00:33:17,412 --> 00:33:18,454 [seufzt] 584 00:33:20,915 --> 00:33:23,167 Verfluchte Scheiße, was stimmt mit dir nicht? 585 00:33:32,093 --> 00:33:33,136 [Knipsen] 586 00:33:37,056 --> 00:33:38,307 Ok. 587 00:33:38,391 --> 00:33:39,267 [schnieft] Ok. 588 00:33:39,350 --> 00:33:41,602 Das war's. Ich kann keine Safes mehr knacken. 589 00:33:41,686 --> 00:33:44,605 Nein, vielleicht kannst du das mit deiner linken Hand machen. 590 00:33:44,689 --> 00:33:47,108 Nein, das ist das Einzige, was ich kann. 591 00:33:50,486 --> 00:33:51,487 Nein, du… 592 00:33:52,655 --> 00:33:54,198 [spannungsvolle Musik] 593 00:33:59,954 --> 00:34:01,164 [Rockmusik] 594 00:34:05,126 --> 00:34:07,754 [Judy stöhnt lustvoll über Kopfhörer] 595 00:34:07,837 --> 00:34:09,589 [beide stöhnen] 596 00:34:12,717 --> 00:34:15,219 [Toby] Er hier wurde als Stan Loomis identifiziert. 597 00:34:15,303 --> 00:34:17,638 Ihm gehört das Deli "Ham The Man" in Ridgewood. 598 00:34:17,722 --> 00:34:20,933 Der Laden ist clean, aber er ist ein Schmuggler und hat Einträge. 599 00:34:21,017 --> 00:34:23,519 Saß drei Jahre wegen Drogen im Washington Correctional, 600 00:34:23,603 --> 00:34:25,521 aber seither ist er sauber. 601 00:34:25,605 --> 00:34:28,733 Sehen wir uns alle an, die Loomis im Gefängnis besucht haben. 602 00:34:28,816 --> 00:34:29,692 [Toby] Gute Idee. 603 00:34:31,027 --> 00:34:32,236 Gut, hier sind sie. 604 00:34:33,654 --> 00:34:34,572 Seine Mom. 605 00:34:35,156 --> 00:34:36,074 Seien Mom. 606 00:34:36,908 --> 00:34:37,742 Seine Mom. 607 00:34:38,701 --> 00:34:40,828 Ah, da ist sie. Judy Strauss. 608 00:34:40,912 --> 00:34:41,954 Wow, wow, hey. 609 00:34:42,747 --> 00:34:44,791 -Bob Goodwin. -[Abassi] Nur einmal. 610 00:34:46,417 --> 00:34:47,251 Äh… 611 00:34:47,335 --> 00:34:48,419 Washington.. 612 00:34:49,003 --> 00:34:52,048 -Wann ist Loomis rausgekommen? -Vor etwa sechs Jahren. 613 00:34:54,342 --> 00:34:58,012 [Abassi] Willst du wissen, wer damals noch im Washington Correctional war? 614 00:34:58,096 --> 00:35:01,390 -[Toby] Und das ist? -[Abassi] Ray Vernon, Ava Mercers Mandant. 615 00:35:01,474 --> 00:35:03,267 -Und… -[Tastatur klickt] 616 00:35:04,227 --> 00:35:07,021 [kichert] Der Zellengenosse von Stan Loomis. 617 00:35:09,524 --> 00:35:11,400 Ich lag falsch bei Mercer. 618 00:35:11,484 --> 00:35:13,986 -Ist sie nicht involviert? -Oh, sie ist involviert. 619 00:35:14,070 --> 00:35:16,614 Bloß nicht als Anführerin, sondern als Rädchen. 620 00:35:16,697 --> 00:35:18,366 Aber Ray Vernon ist tot. 621 00:35:18,908 --> 00:35:21,452 Wir haben vermutet, dass er einen Partner hatte. 622 00:35:21,536 --> 00:35:23,788 Niemand fand die Juwelen seines letzten Raubs. 623 00:35:23,871 --> 00:35:27,125 Womöglich ist sein Partner noch aktiv und dreht weiter Dinge. 624 00:35:27,208 --> 00:35:29,043 Wir müssen an sein Team ran. 625 00:35:29,127 --> 00:35:31,629 Ok, gehen wir zu Ted und holen uns Männer. 626 00:35:31,712 --> 00:35:33,464 Nein, wir bleiben bei Mercer. 627 00:35:33,548 --> 00:35:34,924 Finden wir ihre Schwäche. 628 00:35:35,007 --> 00:35:38,386 -[kichert] Hat sie denn eine? -Ja, jeder hat einen Schwachpunkt. 629 00:35:40,596 --> 00:35:41,556 [kichert] 630 00:35:43,266 --> 00:35:44,100 Ok. 631 00:35:45,059 --> 00:35:45,977 Ich würde ähm… 632 00:35:47,937 --> 00:35:49,605 …niemals nein zu dir sagen. 633 00:35:52,733 --> 00:35:53,901 Verstehst du mich? 634 00:35:57,697 --> 00:35:58,614 [kichert] 635 00:35:59,448 --> 00:36:00,366 Es ist 636 00:36:01,284 --> 00:36:04,787 nicht so, dass ich… nicht will. 637 00:36:04,871 --> 00:36:06,581 Allerdings können wir… 638 00:36:08,624 --> 00:36:10,168 …gewisse Dinge nicht tun. 639 00:36:15,256 --> 00:36:17,091 Manche Regeln muss man verbiegen. 640 00:36:26,100 --> 00:36:27,435 -[Abassi kichert] -[seufzt] 641 00:36:29,145 --> 00:36:30,438 Ok. Ähm… 642 00:36:31,022 --> 00:36:31,981 [Toby seufzt] 643 00:36:32,940 --> 00:36:33,858 Dann ähm… 644 00:36:36,027 --> 00:36:37,320 …legen wir los. 645 00:36:41,824 --> 00:36:43,993 -Habt ihr ihn? Ja oder nein? -[Judy lacht] 646 00:36:44,619 --> 00:36:45,745 Oh! [jauchzt] 647 00:36:46,662 --> 00:36:48,956 Wir haben eine Nachbildung der Safes gefunden, 648 00:36:49,040 --> 00:36:50,458 die sich im Tresor befinden. 649 00:36:50,541 --> 00:36:51,959 Scheiße, ja, lass mich ran. 650 00:36:52,043 --> 00:36:55,463 Allerdings müssen sie simultan gedreht werden. 651 00:36:59,133 --> 00:37:02,678 Vielleicht klappt das mit dem Oxy-Petrol oder dem Plasmabrenner. 652 00:37:02,762 --> 00:37:05,097 Das ist hartes Karbon. Das dauert Stunden. 653 00:37:05,598 --> 00:37:07,016 Das überlasse ich euch. 654 00:37:10,353 --> 00:37:11,562 War Stan nicht bei dir? 655 00:37:13,981 --> 00:37:14,815 [Handy vibriert] 656 00:37:18,527 --> 00:37:19,362 Ja? 657 00:37:20,988 --> 00:37:21,864 Ja, verstehe. 658 00:37:23,824 --> 00:37:26,786 [Ava über Kopfhörer] Es ist wichtig. Wir müssen uns treffen. 659 00:37:27,995 --> 00:37:28,829 Mitternacht. 660 00:37:29,372 --> 00:37:30,289 Sei pünktlich. 661 00:37:31,207 --> 00:37:32,041 Ok. 662 00:37:33,668 --> 00:37:35,086 [spannungsvolle Musik] 663 00:37:36,629 --> 00:37:37,964 [Handy vibriert] 664 00:37:39,840 --> 00:37:42,385 -Hey. -[Toby] Ich hab ein Gespräch abgehört. 665 00:37:42,468 --> 00:37:44,845 Mercer trifft gleich einen Kontakt in Bushwick. 666 00:37:44,929 --> 00:37:46,597 -Bogart und Johnson. -Warum? 667 00:37:46,681 --> 00:37:49,016 Da gibt's nur Schlachthäuser und Kunstgalerien. 668 00:37:49,100 --> 00:37:52,311 Sie kauft sich ein Hühnchen und ein Mosaik. Keine Ahnung. [lacht] 669 00:37:52,395 --> 00:37:53,312 Gegen Mitternacht. 670 00:37:53,396 --> 00:37:56,274 Gut, dann gehen wir jetzt was essen und fahren hin. 671 00:37:56,357 --> 00:37:59,193 Ich muss in die Bronx wegen diesem Notfallding von Ted. 672 00:37:59,277 --> 00:38:00,695 Das hier ist der Notfall. 673 00:38:00,778 --> 00:38:03,155 Ja, aber das kann ich ja schlecht Ted erzählen. 674 00:38:04,073 --> 00:38:07,076 -Hör zu, ich würde… -Schon gut. Schick mir die Infos. 675 00:38:07,159 --> 00:38:09,036 -Ich kümmer mich darum. -Warte, Nazan. 676 00:38:10,538 --> 00:38:11,956 Was, wenn es eine Falle ist? 677 00:38:13,874 --> 00:38:16,377 Dann ist es schade, dass du mich nicht rettest. 678 00:38:22,174 --> 00:38:24,176 [unverständliches Stimmengewirr] 679 00:38:55,875 --> 00:38:59,920 ["Lupine Dominus" von Thee Oh Sees läuft über Lautsprecher] 680 00:39:14,352 --> 00:39:16,520 [unverständliches Stimmengewirr] 681 00:39:27,323 --> 00:39:28,491 Willst du was? 682 00:39:28,574 --> 00:39:29,408 Nein. 683 00:40:10,741 --> 00:40:11,992 [Gerät pfeift] 684 00:40:12,076 --> 00:40:13,077 -[Knipsen] -[stöhnt] 685 00:40:19,333 --> 00:40:21,460 ["Lupine Dominus" läuft weiter] 686 00:40:33,514 --> 00:40:35,599 -[Abassi] Hände weg! -Hey, hey, hey. 687 00:40:36,100 --> 00:40:37,435 Weg! Lass mich durch! 688 00:40:40,563 --> 00:40:42,398 [spannungsgeladene Musik] 689 00:40:43,315 --> 00:40:44,150 Fuck! 690 00:40:44,233 --> 00:40:45,943 Ava! Ava, bleib stehen! 691 00:40:46,026 --> 00:40:47,278 Ich sagte stopp! 692 00:40:47,361 --> 00:40:48,988 Nimm die Hände hoch! Na los! 693 00:40:53,951 --> 00:40:55,286 [Stöhnen] 694 00:40:55,369 --> 00:40:56,996 [Abassi] Lass mich los! 695 00:40:57,079 --> 00:40:59,874 -Ich sagte loslassen! -Haben Sie noch andere Waffen? 696 00:40:59,957 --> 00:41:03,461 Ich bin eine FBI-Agentin, du Wichser! -Ma'am, halten Sie still! 697 00:41:03,544 --> 00:41:04,753 Hey, Travis. 698 00:41:05,838 --> 00:41:06,797 Was ist das? 699 00:41:07,923 --> 00:41:09,842 -Hm? -[Polizist] Sie sind verhaftet. 700 00:41:09,925 --> 00:41:12,261 [Leo] Du hast in das Wespennest gestochen. 701 00:41:12,344 --> 00:41:15,514 [Ava] Ich hab nicht reingestochen. Ich hab es aus dem Weg geräumt. 702 00:41:15,598 --> 00:41:16,807 Bist du dir da sicher? 703 00:41:16,891 --> 00:41:19,560 Sie ist nicht naiv. Sie wird unsere Verbindung erkennen. 704 00:41:19,643 --> 00:41:22,271 Bitte? Willst du die Sache abblasen? 705 00:41:23,272 --> 00:41:24,148 Nein. 706 00:41:24,231 --> 00:41:25,649 Wir sind zu nah dran. 707 00:41:25,733 --> 00:41:28,861 Wir sind wachsam, und wir treffen Vorkehrungen. 708 00:41:28,944 --> 00:41:30,905 Das tun wir doch bereits. 709 00:41:33,782 --> 00:41:34,617 [seufzt] 710 00:41:35,159 --> 00:41:36,410 Wie spielen wir's dann? 711 00:41:41,040 --> 00:41:41,999 Mit mir. 712 00:41:43,375 --> 00:41:44,543 Nein. 713 00:41:44,627 --> 00:41:46,962 Hör zu, wenn ich jetzt abspringe, 714 00:41:47,046 --> 00:41:50,382 dann hat Abassi nichts gegen dich in der Hand. 715 00:41:51,175 --> 00:41:54,178 Und du kannst beenden, was du begonnen hast. 716 00:41:55,137 --> 00:41:56,096 [seufzt] 717 00:42:00,017 --> 00:42:00,851 Ok. 718 00:42:04,688 --> 00:42:05,606 [seufzt] 719 00:42:05,689 --> 00:42:07,775 Hören Sie, Gene, das verstehe ich. 720 00:42:07,858 --> 00:42:11,737 Sie müssen dem Richter erklären, dass so was in meinem Beruf ständig passiert. 721 00:42:11,820 --> 00:42:13,489 -[Gene] Hören Sie… -Ich… 722 00:42:13,572 --> 00:42:17,409 Ich wurde ja nicht mal angeklagt. Warum ist das Sorgerecht plötzlich… 723 00:42:17,493 --> 00:42:19,662 -Das dürfen die nicht. -Beruhigen Sie sich. 724 00:42:19,745 --> 00:42:21,914 -Ich bin ruhig. -Soll ich mich drum kümmern? 725 00:42:21,997 --> 00:42:22,831 -Ja. -Ja? 726 00:42:22,915 --> 00:42:25,209 Ja, ok. Aber rufen Sie mich zurück, bitte. 727 00:42:25,292 --> 00:42:26,919 Das mache ich. Danke. 728 00:42:28,003 --> 00:42:28,921 [seufzt] 729 00:42:29,838 --> 00:42:31,257 [ominöse Musik] 730 00:42:35,302 --> 00:42:36,303 [stöhnt] 731 00:43:00,119 --> 00:43:02,538 -[spricht Spanisch] -[Sirenen heulen] 732 00:43:05,583 --> 00:43:06,959 [Reifen quietschen] 733 00:43:10,379 --> 00:43:12,506 [Spanisch] Hallo, Te-Te. Ich bin zurück. 734 00:43:14,133 --> 00:43:15,092 [seufzt] 735 00:43:24,310 --> 00:43:25,144 Te-Te? 736 00:43:36,572 --> 00:43:37,406 Teresa? 737 00:43:37,489 --> 00:43:38,824 [atmet heftig] 738 00:43:49,293 --> 00:43:50,753 [Handy vibriert] 739 00:43:59,678 --> 00:44:02,139 [Junge] Komm, lass uns mit dem Karussell fahren. 740 00:44:02,222 --> 00:44:03,599 Ich kauf zwei Tickets. 741 00:44:03,682 --> 00:44:05,601 [Rummelplatzmusik läuft] 742 00:44:12,524 --> 00:44:14,443 Ich hab das Sorgerecht verloren. 743 00:44:15,069 --> 00:44:16,403 [Ava] Sie hatten es nie. 744 00:44:19,073 --> 00:44:21,241 -Sie nahmen mir die Chance… -Wo ist sie? 745 00:44:32,920 --> 00:44:34,963 [Abassi] Für jemanden, der sich auskennt, 746 00:44:35,047 --> 00:44:38,133 wundert es mich, dass Sie ihr nie die Staatsbürgerschaft verschafften. 747 00:44:38,717 --> 00:44:40,761 Sie hat nach ihrer Conejita gefragt. 748 00:44:41,804 --> 00:44:42,805 Kleines Häschen? 749 00:44:45,057 --> 00:44:47,518 Ich war als Kind… 750 00:44:49,395 --> 00:44:52,314 …schwer einzufangen. 751 00:44:55,734 --> 00:44:57,194 Ist sie eine Verwandte? 752 00:44:57,986 --> 00:44:59,196 Sie war meine Nanny. 753 00:44:59,738 --> 00:45:03,409 Sie half mir bei der Flucht und hat sich um mich gekümmert. 754 00:45:04,201 --> 00:45:07,871 Was, wenn sie zurückgeschickt wird in ein Land, das sie seit 40 Jahren 755 00:45:07,955 --> 00:45:09,331 nicht mehr gesehen hat? 756 00:45:09,415 --> 00:45:11,875 Ganz allein, ohne Familie. 757 00:45:13,585 --> 00:45:15,379 Die Regierung ist da jetzt besser. 758 00:45:16,839 --> 00:45:19,216 Denken Sie, es gibt gute Regierungen? 759 00:45:19,967 --> 00:45:21,176 Sie bemühen sich. 760 00:45:21,260 --> 00:45:22,219 Und welche? 761 00:45:23,053 --> 00:45:23,887 Spaniens? 762 00:45:23,971 --> 00:45:26,098 Franco hat meine Cousins ermordet. 763 00:45:27,808 --> 00:45:28,726 Argentiniens? 764 00:45:29,226 --> 00:45:32,438 Videla hat meine Eltern abtransportieren lassen. 765 00:45:33,981 --> 00:45:35,232 Oder die der USA, 766 00:45:36,108 --> 00:45:40,112 wo fähige Agenten alte Damen entführen, damit sie kriegen, was sie wollen? 767 00:45:40,195 --> 00:45:43,073 ICE hat sie aufgegriffen. Ich hab niemanden entführt. 768 00:45:43,157 --> 00:45:44,324 Das ist nur deren Job. 769 00:45:46,535 --> 00:45:49,830 -Das ist Ihr Spielzug? -Ich kann nachts schlafen. 770 00:45:49,913 --> 00:45:53,333 -Wie funktioniert das für Ihre Familie? -Besser als für Teresa. 771 00:45:59,381 --> 00:46:01,049 Ich hab ein paar Freunde bei ICE. 772 00:46:01,133 --> 00:46:03,051 Sie schulden mir ein paar Gefallen. 773 00:46:04,136 --> 00:46:06,263 Teresas Abschiebeanhörung ist Dienstag. 774 00:46:06,346 --> 00:46:09,808 Nächste Woche sitzt sie im Flieger, und das war's dann für sie. 775 00:46:10,934 --> 00:46:12,686 Außer ich tätige den Anruf. 776 00:46:15,564 --> 00:46:16,648 Was wollen Sie? 777 00:46:17,775 --> 00:46:19,276 Arbeiten Sie für mich. 778 00:46:20,402 --> 00:46:22,571 -Ich weiß gar nichts. -Das glaube ich nicht. 779 00:46:23,280 --> 00:46:26,450 Selbst wenn's so wär, könnten Sie für mich spionieren. 780 00:46:26,533 --> 00:46:29,787 Die paar hundert Tausend in Diamanten waren nicht das Ziel für Sie 781 00:46:29,870 --> 00:46:30,829 oder Ihre Crew. 782 00:46:30,913 --> 00:46:31,747 Crew? 783 00:46:32,998 --> 00:46:33,916 Wovon reden Sie? 784 00:46:33,999 --> 00:46:37,336 Bob Goodwin, Stan Loomis, Judy Strauss. 785 00:46:37,419 --> 00:46:39,171 Einer von denen wird mit mir reden. 786 00:46:39,254 --> 00:46:41,089 Dann stehen Sie ganz allein da. 787 00:46:41,965 --> 00:46:43,217 Sie und Teresa. 788 00:46:50,224 --> 00:46:52,726 Sie wissen, dass ich kompromittiert wurde. 789 00:46:53,936 --> 00:46:55,854 Ich bin raus. Diese Tür ist zu. 790 00:46:56,647 --> 00:46:59,399 Aber Sie können sie jederzeit wieder aufmachen. 791 00:47:00,776 --> 00:47:03,195 ["Use Me" von Ester Phillips läuft] 792 00:47:04,321 --> 00:47:06,532 [Frau] Und zeig mir, wie ich leben soll. 793 00:47:07,699 --> 00:47:10,160 Vielen Dank an alle, dass ihr heute hier wart. 794 00:47:10,244 --> 00:47:13,413 Ich will, dass ihr wisst, dass ihr alle absolut mutig seid. 795 00:47:13,497 --> 00:47:14,748 [Hunde bellen] 796 00:47:31,056 --> 00:47:31,890 Hey. 797 00:47:33,308 --> 00:47:34,935 Schneller ging nicht. Was ist los? 798 00:47:50,284 --> 00:47:51,118 [kichert] 799 00:48:13,724 --> 00:48:14,683 [schluchzt] 800 00:48:17,185 --> 00:48:18,812 ["Use Me" läuft weiter] 801 00:48:20,022 --> 00:48:20,856 [stöhnt] 802 00:48:21,648 --> 00:48:22,482 [seufzt] 803 00:48:45,380 --> 00:48:46,882 Ich will wieder mitmachen. 804 00:48:50,385 --> 00:48:51,637 [holt tief Luft] 805 00:48:53,597 --> 00:48:54,973 [atmet langsam aus] 806 00:49:05,442 --> 00:49:06,443 ["Use Me" verklingt] 807 00:49:06,526 --> 00:49:08,111 [metallisches Klicken] 808 00:49:10,948 --> 00:49:11,907 [Klicken verstummt] 809 00:49:12,407 --> 00:49:14,952 [treibende, spannungsvolle Musik]