1 00:00:11,594 --> 00:00:14,472 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,142 TEĎ PŘIJDE ORANŽOVÁ EPIZODA 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,019 TŘI TÝDNY PŘED LOUPEŽÍ 4 00:00:22,147 --> 00:00:24,607 Jmenuji se Nazan a jsem závislá. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,317 Ahoj, Nazan. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,659 Jsem čistá už čtyři roky a týden. 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,912 V práci je to dobré. Už mi zase věří. 8 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 Tedy víceméně. 9 00:00:42,959 --> 00:00:46,254 Hodně tu mluvíme o nastavování hranic a pravidlech. 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,381 - Severní strana čistá. - Čistý. 11 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Všichni stáhnout. Sejdeme se venku. 12 00:00:51,509 --> 00:00:53,261 Díky pravidlům jsem čistá. 13 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 Když jsem brala, všechno bylo jak v mlze. 14 00:00:57,098 --> 00:01:01,770 Ale teď vidím detaily, které jsem opomíjela. 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,313 Pocity, které jsem přehlížela. 16 00:01:04,189 --> 00:01:06,149 A věnuji těm pocitům pozornost. 17 00:01:06,775 --> 00:01:08,902 Občas jsou správné. Občas. 18 00:01:10,445 --> 00:01:14,115 Ale v poslední době mi převážně ukazují správnou cestu, 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 i když se to tak vždy nezdá. 20 00:01:56,199 --> 00:01:57,534 Myslím, že jsou tady! 21 00:01:57,617 --> 00:02:00,829 Pohyb! FBI! Ani hnout! 22 00:02:01,704 --> 00:02:03,081 Co vám sakra tak trvalo? 23 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 Proto mi dávají další šanci s Rezou, mým synem. 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,510 POLICIE - IMIGRAČNÍ 25 00:02:15,593 --> 00:02:18,721 Bude to náš první víkend bez dohledu. 26 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 Možná cesta ke společné péči. Uvidíme. 27 00:02:23,768 --> 00:02:24,602 Dětskými krůčky. 28 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 Tedy ještě pomaleji. 29 00:02:27,522 --> 00:02:31,192 Jako batolata. Jako plod. Nevím. 30 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 Je to krok vpřed. To je důležité. 31 00:02:41,202 --> 00:02:42,620 A v tomhle rohu 32 00:02:42,704 --> 00:02:45,790 je zápasnická mistryně z Lower East Side. 33 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 Do toho, lidi! 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,211 Hledaný kyberzločinec 35 00:02:50,295 --> 00:02:52,964 dopaden agentkou Abbasiovou. Zatleskejme jí. 36 00:02:53,047 --> 00:02:55,842 Tak dobře, to stačí. 37 00:02:55,925 --> 00:02:58,720 Děkuji za to vřelé přivítání, agente Toby. 38 00:03:00,346 --> 00:03:02,807 Závidí. Všichni ti závidí. 39 00:03:04,142 --> 00:03:06,269 Co je? Nemůžu být ohromen? 40 00:03:06,352 --> 00:03:07,353 Můžeš, 41 00:03:07,437 --> 00:03:09,189 když mi pomůžeš s papírováním. 42 00:03:09,272 --> 00:03:13,526 Podívej, jak sexisticky ty formuláře vypadají. 43 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 R84, FT209. 44 00:03:17,363 --> 00:03:18,615 Takové pokušení. 45 00:03:18,698 --> 00:03:20,742 To je nevhodné chování na pracovišti. 46 00:03:21,284 --> 00:03:24,704 Moc rád bych si to užil, ale máme… 47 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 Děláme na tom vloupání do Diamond Way. 48 00:03:26,915 --> 00:03:28,666 Jo? Co máte? 49 00:03:28,750 --> 00:03:31,544 Máme otisk prstu na vitríně. 50 00:03:31,628 --> 00:03:32,670 To je skvělý. 51 00:03:32,754 --> 00:03:35,173 Kdo je ten lupič diamantů? 52 00:03:41,721 --> 00:03:43,640 Gratuluji k tomu dopadení. 53 00:03:43,723 --> 00:03:46,100 Máte tip na Avu Mercerovou, a tajíte mi to? 54 00:03:46,184 --> 00:03:49,062 Nevěděl jsem, že váš skautík je takový mluvka. 55 00:03:49,145 --> 00:03:51,814 Řekněte, že máte víc než otisk prstu a kulku. 56 00:03:51,898 --> 00:03:55,026 Pokud ne, nepředvolávejte ji. Přechytračí vás. 57 00:03:55,109 --> 00:03:58,655 Cením si, že máte s Mercerovou něco za sebou. 58 00:03:58,738 --> 00:03:59,989 Můžu s tím pomoct. 59 00:04:00,073 --> 00:04:01,741 Není třeba s ničím pomáhat. 60 00:04:02,492 --> 00:04:05,954 Nejspíš je to záměna. Je přece právnička v centru. 61 00:04:06,037 --> 00:04:07,580 Ava Mercerová je možná zkažená, 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,667 ale sotva je lupičem šperků, kterého hledáme. 63 00:04:10,750 --> 00:04:11,584 Zvládli jsme to. 64 00:04:12,585 --> 00:04:13,419 Jo? 65 00:04:14,337 --> 00:04:16,547 Máme dost na další loupež? 66 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 Na nákup toho, co chceme a potřebujeme? 67 00:04:18,883 --> 00:04:21,678 Vloupání do moderního trezoru chce speciální výbavu. 68 00:04:22,595 --> 00:04:26,057 Dostaneme, co půjde, Leo. Nějak to zvládneme. 69 00:04:26,140 --> 00:04:27,642 - Mám jít s tebou? - Ne. 70 00:04:28,351 --> 00:04:30,478 Víš, že Javier je radši, když jsem sama. 71 00:04:30,979 --> 00:04:32,772 Tím spíš bych tam měl být. 72 00:04:38,653 --> 00:04:42,865 Žárlivost je bezzubá, štěká, ale nekouše. 73 00:04:49,956 --> 00:04:50,790 Avo. 74 00:04:56,587 --> 00:04:57,922 Nezapomnělas něco? 75 00:05:42,091 --> 00:05:43,176 Přesná jako hodiny. 76 00:05:44,427 --> 00:05:46,554 Dochvilnost je u krásek vzácná. 77 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 No tak, Bobe. Jdu sama. To je dohoda. 78 00:05:50,475 --> 00:05:53,269 Neznám tvýho muže. Sotva znám tebe nebo dědu Joea. 79 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 Záleží mi na tom. Nemůžu stát stranou. 80 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 Drž se zpátky. Nedělej vlny, jasný? 81 00:06:02,612 --> 00:06:04,572 Díky vlnám se loď houpe, zlato. 82 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 Co to má znamenat? 83 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 Tohle je všechno? 84 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 Až na zádržné. 85 00:06:13,498 --> 00:06:14,374 Tři sta. 86 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 Tři? Zatraceně. 87 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 Ocenění bylo mnohem vyšší. 88 00:06:21,964 --> 00:06:24,842 Vzhledem k jejich původu bude těžké je prodat. 89 00:06:24,926 --> 00:06:26,844 Musím najít kupce mimo Státy. 90 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 Mám někoho ve Filadelfii, kdo by za ně dal milion. 91 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 Možná bude toto místo pro transakci to nejlepší. 92 00:06:39,232 --> 00:06:42,068 Zbytečný jako jeptiška s kozama. 93 00:06:42,151 --> 00:06:43,694 Kdes ho našla? 94 00:06:43,778 --> 00:06:45,571 Nechte toho, sakra. 95 00:06:45,655 --> 00:06:48,616 Až příště budeš potřebovat právnickou radu… 96 00:06:48,699 --> 00:06:50,076 Co říkáte? 97 00:06:51,828 --> 00:06:53,371 - Čtyři sta. - Čtyři? 98 00:06:54,580 --> 00:06:55,915 Kdo teď krade? 99 00:06:56,541 --> 00:06:57,375 Tak jo. 100 00:06:57,458 --> 00:06:59,085 Dej mi hodinu, seženu peníze. 101 00:07:05,800 --> 00:07:07,051 - Gracias, bello. - Ciao. 102 00:07:19,605 --> 00:07:20,440 Budu venku. 103 00:07:26,779 --> 00:07:28,197 To bychom mohli. Jo. 104 00:07:28,281 --> 00:07:30,658 Za rohem mají zmrzlinu. 105 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 Můžu mít rumovou? 106 00:07:31,993 --> 00:07:35,288 Cokoli chceš. Taky můžeme na kolotoč. 107 00:07:39,584 --> 00:07:43,087 Máma liška miluje kolotoč. Má ho liščátko taky pořád rádo? 108 00:07:43,796 --> 00:07:45,798 Liščátko ho má taky rádo. 109 00:07:45,882 --> 00:07:48,092 - Tak jo. - Pojď. Rozluč se s mámou. 110 00:07:48,176 --> 00:07:49,218 Máš domácí úkoly. 111 00:07:49,802 --> 00:07:51,929 Táta říká, že musím dělat domácí úkol. 112 00:07:52,597 --> 00:07:55,516 Tak jo. Domácí úkoly jsou důležité. 113 00:07:55,600 --> 00:07:58,728 Moc ráda tě vidím. Mám tě ráda. 114 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 - Já tebe taky. Ahoj! - Řekni tátovi, že… 115 00:08:06,819 --> 00:08:08,946 MÁMA 116 00:08:14,494 --> 00:08:17,914 DOHODA O PÉČI O DÍTĚ SOUD PRO RODINU STÁTU NEW YORK 117 00:08:22,043 --> 00:08:24,712 FEDERÁLNÍ ÚŘAD PRO VYŠETŘOVÁNÍ RAY VERNON, SRP-PRO 118 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 Chceš obrněný vůz? 119 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Chci duplikát obrněného vozu. 120 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 Přesnou repliku, která nás proveze bezpečnostní branou k trezoru LSS. 121 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 Tak se snad dostaneme do nákladového doku 122 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 bez spuštění alarmu. 123 00:08:44,023 --> 00:08:46,484 Pak musíš začít s konfigurací kabiny. 124 00:08:46,567 --> 00:08:49,320 Ty náklaďáky mají určitě pneumatiky 123, 125 00:08:49,403 --> 00:08:52,156 ale odpružení je děsně těsný, 126 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 a s těžkým nákladem vzadu 127 00:08:54,283 --> 00:08:56,953 budeme tahat zadek po zemi. To je no bueno. 128 00:08:57,703 --> 00:08:59,872 Zadrž. Znám jednoho basistu, 129 00:08:59,956 --> 00:09:04,377 jeho táta měl Chevrolet C4500 z roku 2003, úplný dvojče. 130 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 Sežeň ho, zvětším kabinu a vytuním ho. 131 00:09:07,255 --> 00:09:09,465 Počkej. Někde tu mám jeho číslo. 132 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Stane, seženeš to? 133 00:09:12,885 --> 00:09:13,886 Stane! 134 00:09:15,054 --> 00:09:17,223 Stane! Seženeš nám ten náklaďák? 135 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 Chevrolet 2003. Vytuněnej. Dělám na tom. 136 00:09:21,394 --> 00:09:24,021 Technicky vzato u nás nepromoval, 137 00:09:24,105 --> 00:09:27,525 ale určitě mi podepsal ročenku a napsal svůj telefon. 138 00:09:29,944 --> 00:09:32,154 Namaloval… Namaloval penis. 139 00:09:36,993 --> 00:09:39,328 Kyslíkem obohacené spalování. Krása, co? 140 00:09:39,412 --> 00:09:40,496 Dobrá práce, Judy. 141 00:09:40,580 --> 00:09:41,914 Je to stabilní? 142 00:09:41,998 --> 00:09:44,458 Nestřílela bych na to ani kolem toho, 143 00:09:44,542 --> 00:09:47,420 ale jestli máme prorazit pár centimetrů oceli, 144 00:09:47,503 --> 00:09:49,005 budeme potřebovat teplo. 145 00:09:50,881 --> 00:09:54,969 Mám někoho v Iron Triangle. 146 00:09:55,469 --> 00:09:58,431 Třeba bychom tam mohli jít spolu. 147 00:09:59,140 --> 00:10:03,603 Kdo má chuť na indickou kuchyni? Nebojte, platí strejda Bob. 148 00:10:04,395 --> 00:10:06,564 - Kolik? - Čtyři sta. Férová cena. 149 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 Avě by stačily tři, ale trochu jsem na něj zatlačil. 150 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 Co bychom si bez tebe počali? 151 00:10:12,069 --> 00:10:14,155 Kdo jí špagety hůlkama? 152 00:10:14,238 --> 00:10:15,698 Asi miliarda lidí. 153 00:10:19,952 --> 00:10:23,581 Pamatujte, co jsme pro ně podnikli. Nebudete si je brát na cokoli. 154 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 Náklaďák. Technologie. Sejfy. 155 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 Výbušniny a chemikálie. 156 00:10:29,462 --> 00:10:33,007 To by nám mělo stačit, abychom se dostali do trezoru LSS. 157 00:10:33,090 --> 00:10:35,635 Čekám že dodržíte termín a rozpočet. 158 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Jak to, že dostala tolik? 159 00:10:38,721 --> 00:10:42,892 Tohle je New York, querido. Nemovitosti jsou tu vším. 160 00:10:42,975 --> 00:10:46,771 Ta budova má pro nájemníky plně vybavenou posilovnu a lázně. 161 00:10:46,854 --> 00:10:51,609 Sídlí tu několik korporací, finančních institucí, 162 00:10:51,692 --> 00:10:56,947 dokonce pár muzeí, které mají v budově depozitáře. 163 00:10:59,116 --> 00:11:01,827 - Zdravím, pane Salasi. - Zdravím, Leighanne. Prohlídka? 164 00:11:01,911 --> 00:11:05,456 Ano. Tohle je Roger Salas. Je naším nájemníkem už sedm let. 165 00:11:05,539 --> 00:11:07,208 Tohle je Mallory… 166 00:11:07,291 --> 00:11:08,250 - Rosenthalová. - Jo. 167 00:11:09,126 --> 00:11:13,172 Belgrano Industrial. Optimalizace pro koncové uživatele. 168 00:11:13,714 --> 00:11:15,257 A vy, pane Salasi? 169 00:11:19,387 --> 00:11:22,890 Chráníme věci, které za to stojí. Užijte si prohlídku. 170 00:11:24,100 --> 00:11:26,268 ROGER SALAS / ŘEDITEL LSS WALL STREET 505 171 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 Ptala jste se na naše zabezpečení. 172 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 Jsme nejlepší. 173 00:11:30,981 --> 00:11:34,110 Takový volný prostor na Manhattanu nenajdete. 174 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 Chci nějaké změny. 175 00:11:38,406 --> 00:11:41,617 Jistě. Každá firma má vlastní potřeby. 176 00:11:42,952 --> 00:11:47,623 Řekněte, slečno Rosenthalová, co přesně je optimalizace pro koncové uživatele? 177 00:11:47,707 --> 00:11:51,335 Bereme to. Hotově prvního a posledního v měsíci? 178 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 Začnu připravovat smlouvu. 179 00:12:04,348 --> 00:12:06,475 AVA MERCEROVÁ POZNÁMKY K VÝSLECHU 180 00:12:27,037 --> 00:12:30,958 Způsob, kterým jsem věřila, chápala nebo oceňovala. 181 00:12:31,041 --> 00:12:36,422 Ava Mercerová zná Raye Vernona a ví, kde je. 182 00:12:36,505 --> 00:12:40,384 Lže. Je… Je to snůška nesmyslů… 183 00:12:48,893 --> 00:12:50,394 Mám tě ráda, králíčku. 184 00:12:52,021 --> 00:12:53,314 Mám tě ráda, Te-Te. 185 00:12:53,397 --> 00:12:54,857 Můžu připravit svačinu. 186 00:12:54,940 --> 00:12:55,775 Ne. 187 00:12:55,858 --> 00:12:57,359 Určitě máš hlad. 188 00:12:57,443 --> 00:12:59,695 Jsem v pohodě. Pojď spát. 189 00:13:02,364 --> 00:13:03,991 Bylas dnes hodná holčička? 190 00:13:06,160 --> 00:13:08,537 Jako každý den, Te-Te. 191 00:13:14,794 --> 00:13:21,425 FEDERÁLNÍ ÚŘAD PRO VYŠETŘOVÁNÍ 192 00:13:26,222 --> 00:13:29,058 Tady nemáš co dělat. Ted bude vyšilovat. 193 00:13:29,809 --> 00:13:31,352 Jsem jediná, kdo ji zná. 194 00:13:32,978 --> 00:13:34,063 Tichá jako myška. 195 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 Promiňte to čekání. Agent Gough. 196 00:13:41,487 --> 00:13:42,738 Mluvili jsme po telefonu. 197 00:13:42,822 --> 00:13:45,157 Nevadí vám nahrávání tohoto rozhovoru? 198 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 Jsem zatčená? 199 00:13:47,243 --> 00:13:49,495 Jistě, že ne. Jen pár otázek. 200 00:13:49,578 --> 00:13:51,080 Tak si nahrávejte, co chcete. 201 00:13:51,163 --> 00:13:54,625 Vaše rodina je ze Španělska, ale uprchla jste sem z Argentiny? 202 00:13:55,125 --> 00:13:57,169 Před mnoha lety. Mám občanství. 203 00:13:57,670 --> 00:13:59,171 To bylo během Špinavé války? 204 00:13:59,755 --> 00:14:03,843 Tak jí říkali. My ji nazývali genocidou. 205 00:14:05,594 --> 00:14:08,764 Žádný opatrovník, žádný sponzor, vaši rodiče pryč. 206 00:14:10,391 --> 00:14:11,600 Sama jako dítě, 207 00:14:11,684 --> 00:14:15,104 žádní žijící příbuzní, sama v cizí zemi, 208 00:14:16,522 --> 00:14:17,606 a podívejme na vás. 209 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 Podívejme na mě? 210 00:14:20,484 --> 00:14:23,028 Žena, která má moc, konexe, peníze. 211 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 Jste úspěšná. 212 00:14:24,947 --> 00:14:28,701 A přesto mě může bezdůvodně předvolat FBI. 213 00:14:28,784 --> 00:14:32,246 - Neřekl bych bezdůvodně. - Tak prosím přejděte k věci. 214 00:14:33,873 --> 00:14:36,041 Baví vás právničina? 215 00:14:36,709 --> 00:14:39,670 Řekněme, že mě baví dělat to, v čem jsem dobrá. 216 00:14:39,753 --> 00:14:41,881 Pracujete pro mnoho pochybných lidí. 217 00:14:42,923 --> 00:14:44,508 Totéž bych mohla říct o vás. 218 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 Diamantová čtvrť, viděla jste zprávy. 219 00:14:47,761 --> 00:14:49,430 To nešlo přehlédnout. Jo. 220 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 Na místě činu jsme našli nábojnici s otiskem prstu. 221 00:14:52,766 --> 00:14:56,520 Z databáze nám vyšla shoda. Vy. 222 00:14:57,104 --> 00:14:59,231 Jak to vysvětlíte? 223 00:15:00,232 --> 00:15:02,151 To mě nepřekvapuje. 224 00:15:02,234 --> 00:15:07,865 Asi před měsícem jsem policii nahlásila krádež zbraně. 225 00:15:07,948 --> 00:15:10,159 Vlastním několik zbraní, 226 00:15:10,242 --> 00:15:13,287 jak je mým občanským právem podle Druhého dodatku. 227 00:15:13,370 --> 00:15:16,790 Jako každý zodpovědný majitel zbraní 228 00:15:16,874 --> 00:15:18,542 si zbraně sama nabíjím. 229 00:15:19,251 --> 00:15:23,923 To by vysvětlovalo můj otisk na nábojnici. 230 00:15:25,674 --> 00:15:29,720 Je velmi znepokojivé vědět, že byla některá použita při trestném činu. 231 00:15:31,847 --> 00:15:34,099 Omluvte mě, než to ověřím u NYPD. 232 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 Byla to Abbasiová. Určitě. 233 00:15:58,540 --> 00:16:01,835 To není dobré. Už dřív ti zavařila. 234 00:16:05,047 --> 00:16:08,008 Musíme být opatrní. Zametat všechny stopy. 235 00:16:10,803 --> 00:16:12,680 O tom tady nesmí nikdo vědět. 236 00:16:12,763 --> 00:16:14,932 Pořídím hořáky. Pro jistotu. 237 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 Co ti říká intuice? 238 00:16:23,816 --> 00:16:25,150 Máme skutečný problém? 239 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 Ne. 240 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 Ne? 241 00:16:30,864 --> 00:16:32,032 Ne, jsme v pohodě. 242 00:16:34,493 --> 00:16:36,996 - Je na tom víc, než se zdá. - A je to tu zas. 243 00:16:37,079 --> 00:16:38,956 Nechápe, co všechno je v sázce. 244 00:16:39,039 --> 00:16:41,000 Řekla ti, proč to chce udělat? 245 00:16:41,083 --> 00:16:41,917 Tede. 246 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 Agentka Abbasiová se v té problematice vyzná, 247 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 ale se slečnou Mercerovou měla problémy, 248 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 a tak jsem rozhodl, že je v zájmu úřadu ji od toho držet dál. 249 00:16:54,596 --> 00:16:58,475 Před sedmi lety proti mě vznesla Ava Mercerová stížnost. 250 00:16:59,309 --> 00:17:02,479 Tvrdila, že jsem byla pod vlivem během jejího výslechu, 251 00:17:02,563 --> 00:17:05,607 kdy dala informaci o klientovi, který byl prý v ohrožení. 252 00:17:06,358 --> 00:17:10,237 Tvrdila, že jsem tu informaci nevzala vážně, 253 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 což přispělo k úmrtí klienta. 254 00:17:12,114 --> 00:17:14,199 A to bylo v období, kdy jste… 255 00:17:14,283 --> 00:17:16,869 Ano, madam. V té době jsem užívala. 256 00:17:18,495 --> 00:17:20,289 Jsem si vědoma, že jsem nedokázala 257 00:17:20,372 --> 00:17:22,833 situaci správně posoudit. 258 00:17:24,168 --> 00:17:28,005 Její stížnost zčásti vedla k mému suspendování. 259 00:17:28,088 --> 00:17:29,214 Už tu komplikaci chápu. 260 00:17:29,298 --> 00:17:31,884 Tady nejde o pomstu. Vím, jak přemýšlí. 261 00:17:31,967 --> 00:17:33,510 - Má alibi. - Manipuluje. 262 00:17:33,594 --> 00:17:36,555 - Její informace sedí. - Můžu to prověřit. To je vše. 263 00:17:40,309 --> 00:17:42,603 Vašich předchozích zkušeností si cením, 264 00:17:43,353 --> 00:17:44,730 ale nejste nezaujatá. 265 00:17:45,731 --> 00:17:49,151 Vyšetřování kolem diamantů řídí Ted. Udělá, co uzná za vhodné. 266 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 Ano, madam. 267 00:17:52,279 --> 00:17:53,155 Děkuji, madam. 268 00:17:57,493 --> 00:18:00,079 Máte víc než dost práce na vlastních případech. 269 00:18:01,580 --> 00:18:04,208 Držte se od Mercerové dál. Jasné? 270 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 Jo. Chápu. 271 00:18:10,798 --> 00:18:13,634 Tady je to dobré. Dej to k těm ostatním. 272 00:18:14,676 --> 00:18:17,805 Budeme potřebovat víc chladičů a ochranu proti přepětí. 273 00:18:17,888 --> 00:18:20,891 - Satelitní přenašeč na smyčku videa. - Sepiš to. 274 00:18:20,974 --> 00:18:24,061 A možná herní konzoli na přestávky. 275 00:18:24,144 --> 00:18:25,479 Sepiš to. 276 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Super. 277 00:18:27,606 --> 00:18:30,359 Tomu se říká přenos závislosti. 278 00:18:30,943 --> 00:18:33,278 Výměna jedné závislosti za druhou. 279 00:18:33,362 --> 00:18:36,031 Překonáme možná závislost na drogách či alkoholu, 280 00:18:36,115 --> 00:18:38,951 ale nahradí je sex nebo hraní. 281 00:18:40,327 --> 00:18:41,870 Pokud na sobě nezapracujeme, 282 00:18:42,496 --> 00:18:45,833 pořád viníme někoho jiného. 283 00:18:45,916 --> 00:18:48,335 Je snadné vjet do starých kolejí. 284 00:18:49,378 --> 00:18:52,297 Zakončíme modlitbou ve třetím kroku. 285 00:18:57,970 --> 00:19:00,681 - Odevzdávám ti svou vůli a svůj život. - A svůj život. 286 00:19:01,390 --> 00:19:05,227 Doveď mě k uzdravení a ukaž mi, jak mám žít. 287 00:19:05,727 --> 00:19:07,771 Děkuji všem. Uvidíme se příště. 288 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 Dnes výborně. 289 00:19:21,952 --> 00:19:23,412 Už ti přišel syn? 290 00:19:23,495 --> 00:19:24,496 Přespříští týden. 291 00:19:25,330 --> 00:19:26,748 Už mám připravený gauč. 292 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Těší se a já taky. 293 00:19:29,710 --> 00:19:32,796 Není zvláštní, že jsem z toho taky trochu… nervózní? 294 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 Bude rád, že s tebou může chvíli být. 295 00:19:36,258 --> 00:19:37,217 Já vím. 296 00:19:38,177 --> 00:19:41,847 Jen se bojím, abych to nějak nepodělala. 297 00:19:47,060 --> 00:19:51,815 Nemá během uzdravování přijít okamžik, kdy si mám věřit? 298 00:19:51,899 --> 00:19:53,901 Je těžké věřit člověku, kterým jsi, 299 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 když máš pořád vazby k tomu, kým jsi byla. 300 00:19:57,946 --> 00:19:59,323 Zkus si dát šanci, 301 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 určitě jsi víc v pořádku, než tušíš. 302 00:20:05,329 --> 00:20:07,789 Nemůžeme mít půdorysy trezoru v LSS. 303 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 Tady díky RJovi ale můžeme 304 00:20:09,374 --> 00:20:11,126 projít rozvody potrubí, ventilace 305 00:20:11,210 --> 00:20:13,420 a elektřiny v okolní oblasti. 306 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 - Jo. - Ale no tak, lidi. To nic nebylo. 307 00:20:21,220 --> 00:20:22,304 Potlesk. Tak jo. 308 00:20:23,722 --> 00:20:25,766 Tedy, něco to bylo. 309 00:20:25,849 --> 00:20:27,851 Takže teď potrubí. 310 00:20:28,727 --> 00:20:32,231 Ať už vedou vodu čímkoli, je to izolováno od původního vedení. 311 00:20:39,196 --> 00:20:43,784 Ale odpad je napojen na kanalizaci a tu vysledovat můžeme. 312 00:21:09,726 --> 00:21:12,354 Systém ventilace je složitější. 313 00:21:12,437 --> 00:21:15,399 Má průměr ani ne 30 cm a nikdo se jím neprotáhneme. 314 00:21:15,482 --> 00:21:17,317 Ale prochází kancelářemi LSS. 315 00:21:24,950 --> 00:21:27,411 Trezor má vlastní přívod energie, 316 00:21:27,494 --> 00:21:29,788 ale okolní kanceláře berou elektřinu z budovy. 317 00:21:30,205 --> 00:21:33,709 Promiň, dotkl jsem se nerad. 318 00:21:44,511 --> 00:21:45,887 Určitě je to správně? 319 00:21:48,849 --> 00:21:50,183 To je vnitřek budovy. 320 00:21:50,267 --> 00:21:53,061 To vidím sám, profesore. 321 00:21:53,145 --> 00:21:54,771 Průduchy ventilace neprolezeme. 322 00:21:54,855 --> 00:21:55,772 Ani záchody. 323 00:21:55,856 --> 00:21:57,733 Ani záchody. Dobrá připomínka. 324 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 Tam, kde se systémy protínají, 325 00:22:02,112 --> 00:22:03,864 - vidíme… - Trezor. 326 00:22:04,740 --> 00:22:07,159 Přístupová chodba tady, dveře tady, 327 00:22:07,242 --> 00:22:09,870 kruhová šachta, která vede až dolů 328 00:22:09,953 --> 00:22:12,331 a tyto části představují sejfy. 329 00:22:12,414 --> 00:22:17,502 Teď máme mapu vzdáleností, míst, alarmů a bezpečnostních uzlů. 330 00:22:17,586 --> 00:22:20,213 Co jsou ti pavouci? 331 00:22:20,297 --> 00:22:23,467 Nějaká změť drátů? To je rezistorové vedení. 332 00:22:23,550 --> 00:22:25,218 Co takhle senzory teploty? 333 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 Jo, to jsou termistory a sledují tuto oblast. 334 00:22:29,097 --> 00:22:31,725 - Je to nabité biometrikou. - To je celé vedení. 335 00:22:31,808 --> 00:22:33,685 Jestli je tohle vchod, mohl bych… 336 00:22:40,400 --> 00:22:41,902 Chceš snad, aby ztloustli? 337 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 Hubení psi mě netěší. 338 00:22:49,993 --> 00:22:50,911 Jestli se unavíš… 339 00:22:50,994 --> 00:22:54,581 Až budu na porcování moc slabá, můžeš mě utratit. 340 00:22:57,501 --> 00:22:59,044 Jsme tu už moc dlouho. 341 00:23:08,887 --> 00:23:10,764 Existují jiná města. 342 00:23:15,894 --> 00:23:18,480 Kdybychom se chtěly projít. 343 00:23:22,275 --> 00:23:26,780 Projdu se při venčení psů. 344 00:23:28,073 --> 00:23:31,076 Ty můžeš nakrájet cibuli. 345 00:23:32,869 --> 00:23:33,829 Gracias, Te-Te. 346 00:23:34,413 --> 00:23:36,248 De nada, conejita. 347 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 Nezlobte, ano? 348 00:23:49,428 --> 00:23:50,262 Hele! 349 00:23:50,971 --> 00:23:52,389 Hlídejte si ty buřty! 350 00:23:54,891 --> 00:23:56,601 Běž do hajzlu. 351 00:23:56,685 --> 00:24:01,648 Parchante, nech toho, ty hajzle, a vypadni! 352 00:24:01,731 --> 00:24:04,568 Pěkný. Líbáš mrtvýho manžela na pusu? 353 00:24:16,121 --> 00:24:18,123 Ke mně domů nikdo nepůjde. Jasný? 354 00:24:18,206 --> 00:24:20,375 Jestli se mnou chceš mluvit, tak v dílně. 355 00:24:20,459 --> 00:24:21,918 Chápeš, ty tupče? 356 00:24:24,421 --> 00:24:26,006 Chci dát řeč o svým podílu. 357 00:24:26,089 --> 00:24:27,257 To musíš s Leem. 358 00:24:27,340 --> 00:24:30,844 No tak, všichni víme, kdo tu tahá za nitky. 359 00:24:31,761 --> 00:24:34,222 Ten starouš poslední dobou za nic moc netahá. 360 00:24:35,640 --> 00:24:39,936 Nevím jistě, že nás vy dva nepodrazíte. 361 00:24:40,896 --> 00:24:41,813 Možná ne. 362 00:24:42,898 --> 00:24:46,776 Ale 10 % navíc by mě nejspíš dovedlo uklidnit. 363 00:24:46,860 --> 00:24:51,156 Chápeš? Nechte nás s Judy v týmu. Máme svoji cenu, tak ať z toho něco máme. 364 00:24:52,616 --> 00:24:55,035 Řeknu ti, jakou máš cenu. 365 00:24:57,037 --> 00:24:57,913 Nulovou. 366 00:24:58,622 --> 00:25:01,583 Jsi kasař s jednou rukou. 367 00:25:02,250 --> 00:25:03,793 Jsi přívažek. 368 00:25:04,419 --> 00:25:06,379 Žiješ jen proto, abys lidi štval, 369 00:25:07,380 --> 00:25:11,760 a jakmile budeš ze hry, všem se uleví. 370 00:25:12,552 --> 00:25:15,055 Ale potřebujeme tvou ženu 371 00:25:15,138 --> 00:25:18,850 a zdá se, že je k tobě připoutaná. 372 00:25:21,061 --> 00:25:23,605 Dám ti tohle… 373 00:25:24,397 --> 00:25:27,400 Deset táců a číslo na plastickýho chirurga. 374 00:25:28,443 --> 00:25:34,449 Ty za to už nikdy nevkročíš na můj práh, 375 00:25:35,867 --> 00:25:40,205 do mé ulice ani do mé čtvrti. 376 00:25:43,375 --> 00:25:45,627 GENE GLASSER Jdeš na to přelíčení, nebo ne? 377 00:25:45,710 --> 00:25:46,920 Sakra. 378 00:25:55,053 --> 00:25:57,138 Tak ses zpozdila o půl hodiny. No a? 379 00:25:57,681 --> 00:25:59,140 Harshiho právník toho využil. 380 00:25:59,641 --> 00:26:03,395 „Neumí přijít včas k soudu. Jak se chce postarat o dítě?“ 381 00:26:04,521 --> 00:26:05,355 Asi má pravdu. 382 00:26:06,398 --> 00:26:08,733 No tak. Nepřeháněj to s tou sebekritikou. 383 00:26:08,817 --> 00:26:11,194 Ne, dělají to za mě. 384 00:26:11,278 --> 00:26:15,699 Můj právník to zvládl… prozatím. Ale visí to na vlásku. 385 00:26:19,286 --> 00:26:21,538 Co tu děláš? Posloucháš moje tirády. 386 00:26:27,627 --> 00:26:28,837 Co je to? 387 00:26:28,920 --> 00:26:31,298 Rostlina na omluvu. 388 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 Za co. 389 00:26:33,967 --> 00:26:34,801 Já jen… 390 00:26:36,344 --> 00:26:39,723 Chtěl jsem se omluvit za tu Mercerovou. 391 00:26:39,806 --> 00:26:41,641 To ne. Jestli se má někdo omlouvat… 392 00:26:41,725 --> 00:26:43,393 Měl jsem být diskrétnější. 393 00:26:44,561 --> 00:26:47,856 Asi jsem se trochu předváděl. 394 00:26:50,233 --> 00:26:51,067 Kvůli tobě. 395 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 To není nutné. 396 00:26:54,863 --> 00:26:55,989 Je na tebe spoleh. 397 00:26:56,072 --> 00:26:58,241 Proto tě všichni chtějí v týmu. 398 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 Podle mě jsi skvělá agentka ty. 399 00:27:11,546 --> 00:27:13,882 Díky za tu rostlinu. 400 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Jo. 401 00:27:17,927 --> 00:27:21,473 Netrap se tím. Dám to do skladu. Byla jsem… 402 00:27:21,556 --> 00:27:23,600 Fakt myslíš, že v tom Mercerová jede? 403 00:27:35,403 --> 00:27:36,237 Tak jo. 404 00:27:38,740 --> 00:27:39,616 Ukaž. 405 00:27:41,159 --> 00:27:41,993 Tak jo. 406 00:27:46,081 --> 00:27:48,500 - To je před Aviným domem. - Kristepane. 407 00:27:48,583 --> 00:27:49,793 To je Bob Goodwin. 408 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 Kasař s dlouhým rejstříkem. 409 00:27:52,128 --> 00:27:55,006 Když se podíváš pozorně, má poraněnou pravačku. 410 00:27:55,757 --> 00:27:58,468 Jo. A tohle je nejlepší. 411 00:27:58,968 --> 00:28:01,262 Bob má za ženu nějakou Judy. 412 00:28:02,055 --> 00:28:05,350 Její otec byl dr. James Strauss, profesor chemie. 413 00:28:06,101 --> 00:28:07,060 OBĚŤ VÝBUCHU 414 00:28:07,143 --> 00:28:08,978 Do 11 let ji vozil po celém světě. 415 00:28:09,062 --> 00:28:10,438 Celkem čistý rejstřík, 416 00:28:10,522 --> 00:28:13,400 až na pár škraloupů za držení nelegálních látek. 417 00:28:13,983 --> 00:28:15,694 Ráda vyhazuje věci do povětří. 418 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 Prošla jsem si Bobovy pseudonymy a našla jsem hotel v Queens. 419 00:28:19,280 --> 00:28:21,157 Ubytovali se deset dní před Diamond Way 420 00:28:21,241 --> 00:28:22,450 a zatím se neodhlásili. 421 00:28:23,368 --> 00:28:27,038 Obvyklý modus operandi je sebrat zboží a zmizet, pokud… 422 00:28:27,122 --> 00:28:28,415 Neplánují něco jiného. 423 00:28:30,291 --> 00:28:32,919 Svědci nám označili šest podezřelých? 424 00:28:33,670 --> 00:28:35,171 Tihle tři k nim podle mě patří. 425 00:28:35,255 --> 00:28:38,925 Diamanty měly financovat něco většího. 426 00:28:39,008 --> 00:28:42,762 A Hellman s Tedem se starají jen o to, aby policii dodali pár hlav. 427 00:28:42,846 --> 00:28:45,640 Když jim to předám, uzavřou celý případ 428 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 a já budu ta špatná. 429 00:28:47,809 --> 00:28:49,686 Ale kariéru máš rozjetou dobře. 430 00:28:51,563 --> 00:28:54,441 To ty pořád mluvíš o pravidlech, o dobru a zlu. 431 00:28:55,191 --> 00:28:56,025 Jo. 432 00:28:57,277 --> 00:28:58,903 Pravidla jsou důležitá. 433 00:28:59,904 --> 00:29:01,656 Jako malá jsem nic jiného neznala. 434 00:29:01,740 --> 00:29:03,241 To jsou pravidla, dodržuj je. 435 00:29:03,324 --> 00:29:05,326 Kdy jíst, kdy pracovat, kdy se modlit. 436 00:29:05,410 --> 00:29:09,080 Dobře jsem se učila, běhala, vdala se za toho, koho mi rodiče vybrali. 437 00:29:09,664 --> 00:29:13,752 Život byl čistý. Rozhodnutí taky. 438 00:29:16,921 --> 00:29:18,381 Po 11. září jsem… 439 00:29:19,132 --> 00:29:23,470 Chtěla jsem dokázat, že nejsem jako oni. Chápeš? 440 00:29:24,304 --> 00:29:25,513 Tak jsem se dala k FBI. 441 00:29:26,848 --> 00:29:29,309 Ale jim stačilo se na mě jednou podívat 442 00:29:29,893 --> 00:29:32,645 a poslali mě do mešit vymýtit radikály. 443 00:29:34,147 --> 00:29:36,649 A do obchodů i domovů. 444 00:29:41,154 --> 00:29:44,657 Za čtyři roky jsem zničila spoustu životů. 445 00:29:46,159 --> 00:29:49,621 Ničila jsem lidi, co vypadali jako já a byli ze stejného prostředí. 446 00:29:50,663 --> 00:29:54,751 Snažila jsem se s tím smířit, ale nemohla jsem, 447 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 tak jsem začala brát. 448 00:29:57,545 --> 00:29:59,923 Dnes dodržuju pravidla, díky nim jsem čistá. 449 00:30:00,632 --> 00:30:02,133 Abych mohla vídat syna. 450 00:30:03,426 --> 00:30:05,094 Jsou důležitá, když to má důvod, 451 00:30:05,178 --> 00:30:06,805 ale když důvod není dobrý, 452 00:30:06,888 --> 00:30:09,682 musíš pravidla občas porušit, 453 00:30:09,766 --> 00:30:12,185 aby se věci, na kterých ti záleží, nerozbily. 454 00:30:18,233 --> 00:30:19,150 Prosím. 455 00:30:21,486 --> 00:30:22,487 POŠKOZENÍ NERVŮ, 456 00:30:22,570 --> 00:30:24,614 PACIENTOVA PRAVÁ RUKA NEBUDE PLNĚ FUNKČNÍ. 457 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 Někdo se rodí, aby byl okraden. 458 00:30:30,453 --> 00:30:33,039 - Nemám špatný pocit. Bylo to úžasný. - Ubožák. 459 00:30:33,122 --> 00:30:33,957 Hej, zlato. 460 00:30:35,166 --> 00:30:37,585 - Můžu dostat Plzeň? Prosím? - Jo. 461 00:30:37,669 --> 00:30:41,089 A taky jsem se přihlásil na Yelp, 462 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 - abych našel smažený jalapenos. - Bože. 463 00:30:43,758 --> 00:30:44,717 Jsem VIP. Takže… 464 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 Podívejme na vás. Jste si blízcí. 465 00:30:49,222 --> 00:30:52,183 Parádní den, máme skvělou cenu za náklaďák. 466 00:30:52,809 --> 00:30:56,354 Chlápek se slepičí farmou, vozil v něm drůbež. 467 00:30:56,437 --> 00:30:58,606 Chtěl 20 táců, ale tyhle týpky znám. 468 00:30:58,690 --> 00:31:01,359 Jsou to měkkoty, řekli jsme mu, že jsme manželé. 469 00:31:01,442 --> 00:31:03,570 Normálka. O nic nešlo. 470 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 - To musel bejt kauf. - A poslouchej. 471 00:31:05,655 --> 00:31:08,783 Jude říká: „Hele, Charlie…“ Tyhle jména jsme používali. 472 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 - Charlie a Amanda. - Jo, jak pro pejsky. Roztomilý. 473 00:31:11,786 --> 00:31:14,789 Povídá: „Nezapomeň nechat nějaký peníze na operaci Indigo.“ 474 00:31:14,873 --> 00:31:17,417 Jako že máme holčičku. Nebo by to mohl být kluk… 475 00:31:17,500 --> 00:31:20,295 Bravo. Zatraceně bravo! 476 00:31:20,920 --> 00:31:23,506 Můžu dostat rundu panáků tady pro manžílky? 477 00:31:23,590 --> 00:31:24,632 Vypadneme odtud. 478 00:31:24,716 --> 00:31:27,468 A co svatební noc? Přišla o věneček? 479 00:31:29,596 --> 00:31:32,348 Cože? Ne, o to nešlo. Bylo to jen… 480 00:31:32,432 --> 00:31:35,476 To muselo bejt lepší, než když jsi šel do lochu, ne? 481 00:31:36,895 --> 00:31:38,313 Všechno mi řekla. 482 00:31:38,396 --> 00:31:39,230 Ne, já… 483 00:31:39,314 --> 00:31:41,482 Jednou sex pro útěchu a zamiluješ se. 484 00:31:41,566 --> 00:31:43,860 - To jsem neřekla. - Bylo to dávno… 485 00:31:43,943 --> 00:31:45,987 Držíš sakra při něm. 486 00:31:46,070 --> 00:31:47,572 - Nemluv s ní… - Vodpal. 487 00:31:47,655 --> 00:31:48,656 Bobe? Co sakra? 488 00:31:49,949 --> 00:31:51,659 Můžeme dostat led? 489 00:31:52,160 --> 00:31:54,287 - To je řeč! - No tak! Zkus to znovu! 490 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 Jo! Teď je to ono! 491 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 Co to máš? 492 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 Nic! 493 00:32:03,922 --> 00:32:04,881 Promiňte. 494 00:32:08,635 --> 00:32:10,637 Stehy se roztrhly. Sakra. 495 00:32:13,890 --> 00:32:14,724 Stane! 496 00:32:17,518 --> 00:32:18,353 Stane! 497 00:32:19,938 --> 00:32:22,398 Stane, počkej. Tak jo. Promiň. Jenom… 498 00:32:26,235 --> 00:32:27,070 On jen… 499 00:32:27,570 --> 00:32:29,656 Říká to, jen aby tě naštval. 500 00:32:30,531 --> 00:32:31,908 Ten večer, cos šel sedět… 501 00:32:32,951 --> 00:32:34,285 Tak to není. Nebylo to… 502 00:32:34,369 --> 00:32:35,995 Musíš si to vyřešit. 503 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 - Vím, že je hajzl… - Nemluvím o Bobovi. 504 00:32:38,957 --> 00:32:42,126 Mluvím o tom, proč s ním chceš být. 505 00:32:45,421 --> 00:32:48,007 Zlato, no tak. Vrať se. 506 00:32:48,633 --> 00:32:49,759 Poslouchej mě. 507 00:32:50,343 --> 00:32:52,011 Hej! Judy! 508 00:32:52,762 --> 00:32:54,263 Copak, Bobe, chceš mě praštit? 509 00:32:54,347 --> 00:32:57,100 Tak to sakra udělej! Ukaž mi, jakej seš chlapák. 510 00:32:57,183 --> 00:32:59,102 Poslouchej, prosím. Hele. 511 00:32:59,686 --> 00:33:01,270 Podívej. 512 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 Chtěl jsem ti to dát 513 00:33:04,857 --> 00:33:07,151 lepší cestou, ale… 514 00:33:10,530 --> 00:33:11,572 Je to motýl. 515 00:33:13,282 --> 00:33:14,951 Jo, to vidím. 516 00:33:20,832 --> 00:33:23,167 Co s tebou kurva je? 517 00:33:37,056 --> 00:33:39,308 Tak jo. 518 00:33:39,392 --> 00:33:41,602 Když nedokážu otevírat sejfy, k čemu jsem? 519 00:33:42,186 --> 00:33:44,063 Třeba… Můžeš používat jen levačku. 520 00:33:44,147 --> 00:33:47,358 - Není to konec světa. - To je to jediný, co umím. 521 00:33:50,486 --> 00:33:51,654 Ne, jenom… 522 00:34:12,717 --> 00:34:15,178 Tohle je Stan Loomis. 523 00:34:15,261 --> 00:34:17,972 Vlastní lahůdky v Ridgewoodu. 524 00:34:18,056 --> 00:34:20,767 Legální podnik, ale je to šmelinář se záznamem. 525 00:34:20,850 --> 00:34:23,478 Tři roky seděl ve Washingtonu za drogy, 526 00:34:23,561 --> 00:34:25,521 ale od tý doby je čistej. 527 00:34:25,605 --> 00:34:28,733 Můžeme vytáhnout složky všech, kdo Loomise navštívili. 528 00:34:28,816 --> 00:34:29,692 Dobrý nápad. 529 00:34:31,152 --> 00:34:32,236 Tak jo, uvidíme. 530 00:34:33,696 --> 00:34:37,617 Jeho máma. 531 00:34:38,951 --> 00:34:40,828 Tady je. Judy Straussová. 532 00:34:41,412 --> 00:34:43,539 Hele. Bob Goodwin. 533 00:34:43,623 --> 00:34:44,791 A jen jednou. 534 00:34:46,375 --> 00:34:48,002 Počkat. Washington. 535 00:34:49,003 --> 00:34:52,048 - Kdy Loomise pustili? - Asi před šesti lety. 536 00:34:54,342 --> 00:34:57,720 Chceš vědět, kdo ještě tou dobou seděl ve Washingtonu? 537 00:34:57,804 --> 00:35:00,014 - To je kdo? - Ray Vernon. 538 00:35:00,515 --> 00:35:02,391 Klient Avy Mercerové. A… 539 00:35:05,394 --> 00:35:07,021 Se Stanem Loomisem sdílel celu. 540 00:35:09,482 --> 00:35:11,400 V Mercerové jsem se mýlila. 541 00:35:11,484 --> 00:35:12,527 Nejede v tom? 542 00:35:12,610 --> 00:35:13,903 Ale jede. 543 00:35:13,986 --> 00:35:16,614 Jen není v čele bandy. Pomáhá to organizovat. 544 00:35:16,697 --> 00:35:18,074 Ray Vernon je mrtvý. 545 00:35:18,783 --> 00:35:20,952 Ale měli jsme podezření, že má parťáka. 546 00:35:21,452 --> 00:35:23,663 Šperky z poslední akce se nikdy nenašly. 547 00:35:23,746 --> 00:35:27,125 Možná ten, s kým pracoval, tam někde pořád šéfuje. 548 00:35:27,208 --> 00:35:28,918 Musíme se dostat do jejich týmu. 549 00:35:29,001 --> 00:35:31,629 Tak jo. Ukážeme to Tedovi. Víc očí víc vidí. 550 00:35:31,712 --> 00:35:34,882 Ne. Budeme sledovat Mercerovou a najdeme skulinu v jejím brnění. 551 00:35:34,966 --> 00:35:36,175 Kdo říká, že nějaká je? 552 00:35:37,009 --> 00:35:38,386 Každý má nějakou slabinu. 553 00:35:43,266 --> 00:35:44,100 Tak jo. 554 00:35:44,934 --> 00:35:45,768 Tobě… 555 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 nikdy nedokážu nic odmítnout. 556 00:35:52,567 --> 00:35:53,609 To chápeš, ne? 557 00:35:59,991 --> 00:36:02,285 Nejde o to… že bych… 558 00:36:04,203 --> 00:36:06,247 nechtěla, jen jsou věci… 559 00:36:08,666 --> 00:36:10,084 Věci, které nemůžeme. 560 00:36:15,131 --> 00:36:17,049 Občas musíš pár pravidel porušit. 561 00:36:29,061 --> 00:36:29,937 Tak jo. 562 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 Pojď… 563 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 Pojď se dát do práce. 564 00:36:41,782 --> 00:36:43,451 Máte ho? 565 00:36:46,871 --> 00:36:47,705 Dobrá zpráva. 566 00:36:47,788 --> 00:36:50,458 Máme repliku sejfů, které používají v trezoru. 567 00:36:50,541 --> 00:36:51,959 Sakra, pusť mě na ně. 568 00:36:52,043 --> 00:36:55,421 Špatná zpráva. Musí se točit současně. 569 00:36:59,091 --> 00:37:02,595 Snad seženu okysličenej benzín nebo plazmovej hořák. 570 00:37:02,678 --> 00:37:04,513 Moc uhlíku. To bude trvat. 571 00:37:05,514 --> 00:37:06,933 Tak to nechám na tobě. 572 00:37:10,311 --> 00:37:11,562 Nebyl Stan s tebou? 573 00:37:18,402 --> 00:37:19,237 Jo. 574 00:37:20,947 --> 00:37:22,114 Tak jo, dobře. 575 00:37:23,824 --> 00:37:26,577 Něco se stalo. Musíme se sejít. 576 00:37:27,954 --> 00:37:31,791 O půlnoci. Přijď včas. 577 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 - Ahoj. - Ahoj. 578 00:37:40,800 --> 00:37:42,385 Zachytil jsem hovor přes satelit. 579 00:37:42,468 --> 00:37:45,554 Mercerová má sraz v Bushwicku. Bogart a Johnson. 580 00:37:45,638 --> 00:37:46,597 Co tam chce? 581 00:37:46,681 --> 00:37:49,016 Nic než jatka a galerie. 582 00:37:49,100 --> 00:37:53,312 Kupuje slepice a mozaiky. Nevím. Je to o půlnoci. 583 00:37:53,396 --> 00:37:56,274 Tak jo, dáme si večeři a vyrazíme na místo. 584 00:37:56,357 --> 00:37:59,193 Mám něco urgentního s Tedem v Bronxu. 585 00:37:59,277 --> 00:38:00,653 Tohle je urgentní. 586 00:38:00,736 --> 00:38:02,863 Ale to Tedovi říct nemůžu, co? 587 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 Hele, šel bych. 588 00:38:05,574 --> 00:38:07,702 Dobře, pošli mi informace. Půjdu sama. 589 00:38:07,785 --> 00:38:08,744 Počkej, Nazan. 590 00:38:10,496 --> 00:38:11,497 Co když je to past? 591 00:38:13,749 --> 00:38:16,335 Tak bude škoda, že mě nezachráníš. 592 00:39:26,906 --> 00:39:29,075 - Líbí se vám tu něco? - Ne. 593 00:40:33,389 --> 00:40:34,390 Nesahejte na mě! 594 00:40:34,932 --> 00:40:36,058 Kam jdeš? 595 00:40:36,142 --> 00:40:37,643 Uhněte! 596 00:40:43,274 --> 00:40:44,900 Sakra! Avo! 597 00:40:44,984 --> 00:40:47,278 Avo, stát! Řekla jsem stát! 598 00:40:47,361 --> 00:40:48,821 Ruce, abych je viděla! 599 00:40:55,369 --> 00:40:56,454 Nesahejte na mě! 600 00:40:57,079 --> 00:40:58,289 Nechte mě! 601 00:40:58,873 --> 00:41:01,667 - Máte další zbraně? - Jsem agentka FBI, hňupe! 602 00:41:01,750 --> 00:41:02,918 Madam, nehýbat. 603 00:41:03,502 --> 00:41:06,380 Travisi. Co je? 604 00:41:09,049 --> 00:41:10,050 Jste zatčena. 605 00:41:10,551 --> 00:41:12,261 Nemělas ji provokovat. 606 00:41:12,344 --> 00:41:15,097 Já neprovokovala. Vytřela jsem jí zrak. 607 00:41:15,598 --> 00:41:16,807 Víš to jistě? 608 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 Je jen otázka času, než jí to dojde. 609 00:41:19,977 --> 00:41:22,188 Cože? Chceš to zrušit? 610 00:41:23,230 --> 00:41:25,232 Ne. Jsme až moc blízko. 611 00:41:25,774 --> 00:41:28,861 Dáme si pozor. Budeme opatrní. 612 00:41:28,944 --> 00:41:30,821 To už jsme. 613 00:41:35,117 --> 00:41:36,076 Tak o co jde? 614 00:41:40,748 --> 00:41:41,582 O mě. 615 00:41:43,167 --> 00:41:44,001 Ne. 616 00:41:44,543 --> 00:41:47,505 Jestli teď odstoupím, 617 00:41:47,588 --> 00:41:50,090 Abbasiová na tebe nic nemá 618 00:41:51,091 --> 00:41:53,636 a ty dokončíš, co jsi začal. 619 00:42:00,017 --> 00:42:00,851 Tak jo. 620 00:42:05,689 --> 00:42:06,982 Poslyšte, Gene, máš… 621 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 Chápu. Poslouchejte mě. 622 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 Musíte vysvětlit soudci, že se to v mé branži stává. 623 00:42:11,779 --> 00:42:13,489 Já… 624 00:42:13,572 --> 00:42:16,200 Ne, to nemůžou. Ani nebyla nabitá! 625 00:42:16,283 --> 00:42:18,744 Nemůžou mi vzít opatrovnictví. 626 00:42:19,703 --> 00:42:21,872 Jsem úplně klidná, jsem… 627 00:42:21,956 --> 00:42:25,334 Jo. Ano. Tak jo. Ale můžete mi zavolat zpátky? 628 00:42:27,503 --> 00:42:28,671 To mě poser. 629 00:43:00,160 --> 00:43:01,245 Dobrý, klid. 630 00:43:10,254 --> 00:43:12,339 Ahoj, Te-Te. Jsem tu. 631 00:43:24,143 --> 00:43:24,977 Te-Te? 632 00:43:36,071 --> 00:43:37,197 Tereso? 633 00:44:12,441 --> 00:44:14,193 Vzali mi opatrovnictví syna. 634 00:44:14,985 --> 00:44:16,028 Neměla jste ho. 635 00:44:18,947 --> 00:44:21,283 - Vzali mi tu možnost. - Kde je? 636 00:44:32,795 --> 00:44:34,963 U někoho, kdo umí obejít policejní pásku, 637 00:44:35,047 --> 00:44:37,883 mě překvapuje, že jste jí nezařídila občanství hned. 638 00:44:38,759 --> 00:44:42,596 Chtěla svou conejitu. Králíčka? 639 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 Když jsem byla malá, 640 00:44:49,228 --> 00:44:52,314 uměla jsem utíkat. 641 00:44:55,609 --> 00:44:56,694 Je to příbuzná? 642 00:44:57,945 --> 00:44:59,029 Byla to moje chůva. 643 00:44:59,780 --> 00:45:03,367 Pomohla mi utéct a dávala na mě pozor. 644 00:45:04,535 --> 00:45:06,078 Když pomyslím, že ženu jejího 645 00:45:06,161 --> 00:45:09,289 věku pošlou zpátky do země, kterou neviděla 40 let. 646 00:45:09,373 --> 00:45:11,834 Sama bez rodiny. 647 00:45:13,502 --> 00:45:15,379 Aspoň je teď lepší vláda. 648 00:45:16,672 --> 00:45:18,882 Myslíte, že kdokoli z nich je dobrý? 649 00:45:19,800 --> 00:45:20,759 Někteří se snaží. 650 00:45:21,260 --> 00:45:22,094 Kteří? 651 00:45:23,053 --> 00:45:25,973 Španělsko, kde mi Franko zabil bratrance? 652 00:45:27,683 --> 00:45:32,062 Argentina, kde Videla nechal zmizet moje rodiče? 653 00:45:33,981 --> 00:45:35,232 Nebo Spojené státy 654 00:45:35,941 --> 00:45:39,987 s agenty, kteří unášejí staré ženy, aby dostali, co chtějí? 655 00:45:40,070 --> 00:45:42,781 Nikoho jsem neunesla. Sebralo ji imigrační. 656 00:45:42,865 --> 00:45:44,324 Jen dělají svou práci. 657 00:45:46,410 --> 00:45:47,327 O to vám jde? 658 00:45:48,746 --> 00:45:49,913 V noci spím. 659 00:45:49,997 --> 00:45:51,623 Jak to vypadá s vaší rodinou? 660 00:45:51,707 --> 00:45:53,333 Lépe než s Teresou. 661 00:45:59,131 --> 00:46:01,049 Mám na imigračním přátele. 662 00:46:01,133 --> 00:46:02,843 Něco mi dluží. 663 00:46:04,094 --> 00:46:06,555 Teresa má slyšení o deportaci v úterý 664 00:46:06,638 --> 00:46:09,767 a odletět může už příští týden, 665 00:46:10,893 --> 00:46:12,311 pokud tam nezavolám. 666 00:46:15,355 --> 00:46:16,648 Co chcete? 667 00:46:17,691 --> 00:46:18,859 Informace. 668 00:46:20,235 --> 00:46:21,361 Nic nevím. 669 00:46:21,445 --> 00:46:22,571 Tomu nevěřím. 670 00:46:23,155 --> 00:46:25,866 I kdyby, mohla bych vás použít jako informátorku. 671 00:46:26,450 --> 00:46:30,704 Vím, že pár set tisíc za diamanty nebyl pro vás ani vaši bandu hlavní cíl. 672 00:46:30,788 --> 00:46:33,916 Bandu? O čem to mluvíte? 673 00:46:33,999 --> 00:46:37,336 Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Straussová. 674 00:46:37,419 --> 00:46:39,171 Jednoho z nich určitě zlomím, 675 00:46:39,254 --> 00:46:41,340 takže zůstanete mimo hru. 676 00:46:41,965 --> 00:46:43,217 A Teresu… 677 00:46:49,932 --> 00:46:52,726 Už vědí, že po mně jdete. 678 00:46:53,769 --> 00:46:56,313 Skončila jsem. Tyhle dveře jsou zavřené. 679 00:46:56,396 --> 00:46:59,399 Obě víme, že se dokážete dostat zpátky. 680 00:47:04,321 --> 00:47:06,073 A ukázat mi jak žít. 681 00:47:07,699 --> 00:47:10,160 Dobře, děkuji všem. 682 00:47:10,244 --> 00:47:13,413 Jen chci, abyste věděli, jak odvážní jste mi dnes přišli. 683 00:47:31,014 --> 00:47:31,849 Ahoj. 684 00:47:33,308 --> 00:47:34,935 Co je? Přijel jsem, jak to šlo. 685 00:48:45,380 --> 00:48:46,548 Chci zpátky. 686 00:50:37,409 --> 00:50:42,414 Překlad titulků: Pavla Le Roch