1
00:00:11,594 --> 00:00:14,472
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,142
TEĎ PŘIJDE ORANŽOVÁ EPIZODA
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
TŘI TÝDNY PŘED LOUPEŽÍ
4
00:00:22,147 --> 00:00:24,607
Jmenuji se Nazan a jsem závislá.
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,317
Ahoj, Nazan.
6
00:00:32,240 --> 00:00:34,659
Jsem čistá už čtyři roky a týden.
7
00:00:35,535 --> 00:00:37,912
V práci je to dobré. Už mi zase věří.
8
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
Tedy víceméně.
9
00:00:42,959 --> 00:00:46,254
Hodně tu mluvíme
o nastavování hranic a pravidlech.
10
00:00:46,337 --> 00:00:48,381
- Severní strana čistá.
- Čistý.
11
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Všichni stáhnout. Sejdeme se venku.
12
00:00:51,509 --> 00:00:53,261
Díky pravidlům jsem čistá.
13
00:00:54,179 --> 00:00:56,514
Když jsem brala, všechno bylo jak v mlze.
14
00:00:57,098 --> 00:01:01,770
Ale teď vidím detaily,
které jsem opomíjela.
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,313
Pocity, které jsem přehlížela.
16
00:01:04,189 --> 00:01:06,149
A věnuji těm pocitům pozornost.
17
00:01:06,775 --> 00:01:08,902
Občas jsou správné. Občas.
18
00:01:10,445 --> 00:01:14,115
Ale v poslední době
mi převážně ukazují správnou cestu,
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,493
i když se to tak vždy nezdá.
20
00:01:56,199 --> 00:01:57,534
Myslím, že jsou tady!
21
00:01:57,617 --> 00:02:00,829
Pohyb! FBI! Ani hnout!
22
00:02:01,704 --> 00:02:03,081
Co vám sakra tak trvalo?
23
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
Proto mi dávají
další šanci s Rezou, mým synem.
24
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
POLICIE - IMIGRAČNÍ
25
00:02:15,593 --> 00:02:18,721
Bude to náš první víkend bez dohledu.
26
00:02:20,306 --> 00:02:22,892
Možná cesta ke společné péči. Uvidíme.
27
00:02:23,768 --> 00:02:24,602
Dětskými krůčky.
28
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
Tedy ještě pomaleji.
29
00:02:27,522 --> 00:02:31,192
Jako batolata. Jako plod. Nevím.
30
00:02:31,276 --> 00:02:33,153
Je to krok vpřed. To je důležité.
31
00:02:41,202 --> 00:02:42,620
A v tomhle rohu
32
00:02:42,704 --> 00:02:45,790
je zápasnická mistryně z Lower East Side.
33
00:02:47,125 --> 00:02:48,626
Do toho, lidi!
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,211
Hledaný kyberzločinec
35
00:02:50,295 --> 00:02:52,964
dopaden agentkou Abbasiovou.
Zatleskejme jí.
36
00:02:53,047 --> 00:02:55,842
Tak dobře, to stačí.
37
00:02:55,925 --> 00:02:58,720
Děkuji za to vřelé přivítání, agente Toby.
38
00:03:00,346 --> 00:03:02,807
Závidí. Všichni ti závidí.
39
00:03:04,142 --> 00:03:06,269
Co je? Nemůžu být ohromen?
40
00:03:06,352 --> 00:03:07,353
Můžeš,
41
00:03:07,437 --> 00:03:09,189
když mi pomůžeš s papírováním.
42
00:03:09,272 --> 00:03:13,526
Podívej, jak sexisticky
ty formuláře vypadají.
43
00:03:13,610 --> 00:03:16,070
R84, FT209.
44
00:03:17,363 --> 00:03:18,615
Takové pokušení.
45
00:03:18,698 --> 00:03:20,742
To je nevhodné chování na pracovišti.
46
00:03:21,284 --> 00:03:24,704
Moc rád bych si to užil, ale máme…
47
00:03:24,787 --> 00:03:26,831
Děláme na tom vloupání do Diamond Way.
48
00:03:26,915 --> 00:03:28,666
Jo? Co máte?
49
00:03:28,750 --> 00:03:31,544
Máme otisk prstu na vitríně.
50
00:03:31,628 --> 00:03:32,670
To je skvělý.
51
00:03:32,754 --> 00:03:35,173
Kdo je ten lupič diamantů?
52
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
Gratuluji k tomu dopadení.
53
00:03:43,723 --> 00:03:46,100
Máte tip na Avu Mercerovou,
a tajíte mi to?
54
00:03:46,184 --> 00:03:49,062
Nevěděl jsem,
že váš skautík je takový mluvka.
55
00:03:49,145 --> 00:03:51,814
Řekněte, že máte víc
než otisk prstu a kulku.
56
00:03:51,898 --> 00:03:55,026
Pokud ne, nepředvolávejte ji.
Přechytračí vás.
57
00:03:55,109 --> 00:03:58,655
Cením si, že máte
s Mercerovou něco za sebou.
58
00:03:58,738 --> 00:03:59,989
Můžu s tím pomoct.
59
00:04:00,073 --> 00:04:01,741
Není třeba s ničím pomáhat.
60
00:04:02,492 --> 00:04:05,954
Nejspíš je to záměna.
Je přece právnička v centru.
61
00:04:06,037 --> 00:04:07,580
Ava Mercerová je možná zkažená,
62
00:04:07,664 --> 00:04:10,667
ale sotva je lupičem šperků,
kterého hledáme.
63
00:04:10,750 --> 00:04:11,584
Zvládli jsme to.
64
00:04:12,585 --> 00:04:13,419
Jo?
65
00:04:14,337 --> 00:04:16,547
Máme dost na další loupež?
66
00:04:16,631 --> 00:04:18,800
Na nákup toho, co chceme a potřebujeme?
67
00:04:18,883 --> 00:04:21,678
Vloupání do moderního
trezoru chce speciální výbavu.
68
00:04:22,595 --> 00:04:26,057
Dostaneme, co půjde, Leo.
Nějak to zvládneme.
69
00:04:26,140 --> 00:04:27,642
- Mám jít s tebou?
- Ne.
70
00:04:28,351 --> 00:04:30,478
Víš, že Javier je radši, když jsem sama.
71
00:04:30,979 --> 00:04:32,772
Tím spíš bych tam měl být.
72
00:04:38,653 --> 00:04:42,865
Žárlivost je bezzubá, štěká, ale nekouše.
73
00:04:49,956 --> 00:04:50,790
Avo.
74
00:04:56,587 --> 00:04:57,922
Nezapomnělas něco?
75
00:05:42,091 --> 00:05:43,176
Přesná jako hodiny.
76
00:05:44,427 --> 00:05:46,554
Dochvilnost je u krásek vzácná.
77
00:05:47,305 --> 00:05:50,391
No tak, Bobe. Jdu sama. To je dohoda.
78
00:05:50,475 --> 00:05:53,269
Neznám tvýho muže.
Sotva znám tebe nebo dědu Joea.
79
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
Záleží mi na tom. Nemůžu stát stranou.
80
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
Drž se zpátky. Nedělej vlny, jasný?
81
00:06:02,612 --> 00:06:04,572
Díky vlnám se loď houpe, zlato.
82
00:06:04,655 --> 00:06:06,699
Co to má znamenat?
83
00:06:08,326 --> 00:06:09,535
Tohle je všechno?
84
00:06:09,619 --> 00:06:11,204
Až na zádržné.
85
00:06:13,498 --> 00:06:14,374
Tři sta.
86
00:06:14,457 --> 00:06:15,917
Tři? Zatraceně.
87
00:06:18,961 --> 00:06:21,881
Ocenění bylo mnohem vyšší.
88
00:06:21,964 --> 00:06:24,842
Vzhledem k jejich původu
bude těžké je prodat.
89
00:06:24,926 --> 00:06:26,844
Musím najít kupce mimo Státy.
90
00:06:26,928 --> 00:06:29,639
Mám někoho ve Filadelfii,
kdo by za ně dal milion.
91
00:06:35,895 --> 00:06:39,148
Možná bude toto místo
pro transakci to nejlepší.
92
00:06:39,232 --> 00:06:42,068
Zbytečný jako jeptiška s kozama.
93
00:06:42,151 --> 00:06:43,694
Kdes ho našla?
94
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
Nechte toho, sakra.
95
00:06:45,655 --> 00:06:48,616
Až příště budeš
potřebovat právnickou radu…
96
00:06:48,699 --> 00:06:50,076
Co říkáte?
97
00:06:51,828 --> 00:06:53,371
- Čtyři sta.
- Čtyři?
98
00:06:54,580 --> 00:06:55,915
Kdo teď krade?
99
00:06:56,541 --> 00:06:57,375
Tak jo.
100
00:06:57,458 --> 00:06:59,085
Dej mi hodinu, seženu peníze.
101
00:07:05,800 --> 00:07:07,051
- Gracias, bello.
- Ciao.
102
00:07:19,605 --> 00:07:20,440
Budu venku.
103
00:07:26,779 --> 00:07:28,197
To bychom mohli. Jo.
104
00:07:28,281 --> 00:07:30,658
Za rohem mají zmrzlinu.
105
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
Můžu mít rumovou?
106
00:07:31,993 --> 00:07:35,288
Cokoli chceš. Taky můžeme na kolotoč.
107
00:07:39,584 --> 00:07:43,087
Máma liška miluje kolotoč.
Má ho liščátko taky pořád rádo?
108
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
Liščátko ho má taky rádo.
109
00:07:45,882 --> 00:07:48,092
- Tak jo.
- Pojď. Rozluč se s mámou.
110
00:07:48,176 --> 00:07:49,218
Máš domácí úkoly.
111
00:07:49,802 --> 00:07:51,929
Táta říká, že musím dělat domácí úkol.
112
00:07:52,597 --> 00:07:55,516
Tak jo. Domácí úkoly jsou důležité.
113
00:07:55,600 --> 00:07:58,728
Moc ráda tě vidím. Mám tě ráda.
114
00:07:58,811 --> 00:08:01,397
- Já tebe taky. Ahoj!
- Řekni tátovi, že…
115
00:08:06,819 --> 00:08:08,946
MÁMA
116
00:08:14,494 --> 00:08:17,914
DOHODA O PÉČI O DÍTĚ
SOUD PRO RODINU STÁTU NEW YORK
117
00:08:22,043 --> 00:08:24,712
FEDERÁLNÍ ÚŘAD PRO VYŠETŘOVÁNÍ
RAY VERNON, SRP-PRO
118
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
Chceš obrněný vůz?
119
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Chci duplikát obrněného vozu.
120
00:08:34,472 --> 00:08:38,601
Přesnou repliku, která nás proveze
bezpečnostní branou k trezoru LSS.
121
00:08:38,684 --> 00:08:41,938
Tak se snad dostaneme do nákladového doku
122
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
bez spuštění alarmu.
123
00:08:44,023 --> 00:08:46,484
Pak musíš začít s konfigurací kabiny.
124
00:08:46,567 --> 00:08:49,320
Ty náklaďáky mají určitě pneumatiky 123,
125
00:08:49,403 --> 00:08:52,156
ale odpružení je děsně těsný,
126
00:08:52,240 --> 00:08:54,200
a s těžkým nákladem vzadu
127
00:08:54,283 --> 00:08:56,953
budeme tahat zadek po zemi.
To je no bueno.
128
00:08:57,703 --> 00:08:59,872
Zadrž. Znám jednoho basistu,
129
00:08:59,956 --> 00:09:04,377
jeho táta měl Chevrolet C4500
z roku 2003, úplný dvojče.
130
00:09:04,460 --> 00:09:07,171
Sežeň ho, zvětším kabinu a vytuním ho.
131
00:09:07,255 --> 00:09:09,465
Počkej. Někde tu mám jeho číslo.
132
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Stane, seženeš to?
133
00:09:12,885 --> 00:09:13,886
Stane!
134
00:09:15,054 --> 00:09:17,223
Stane! Seženeš nám ten náklaďák?
135
00:09:17,306 --> 00:09:20,810
Chevrolet 2003. Vytuněnej. Dělám na tom.
136
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
Technicky vzato u nás nepromoval,
137
00:09:24,105 --> 00:09:27,525
ale určitě mi podepsal ročenku
a napsal svůj telefon.
138
00:09:29,944 --> 00:09:32,154
Namaloval… Namaloval penis.
139
00:09:36,993 --> 00:09:39,328
Kyslíkem obohacené spalování. Krása, co?
140
00:09:39,412 --> 00:09:40,496
Dobrá práce, Judy.
141
00:09:40,580 --> 00:09:41,914
Je to stabilní?
142
00:09:41,998 --> 00:09:44,458
Nestřílela bych na to ani kolem toho,
143
00:09:44,542 --> 00:09:47,420
ale jestli máme prorazit
pár centimetrů oceli,
144
00:09:47,503 --> 00:09:49,005
budeme potřebovat teplo.
145
00:09:50,881 --> 00:09:54,969
Mám někoho v Iron Triangle.
146
00:09:55,469 --> 00:09:58,431
Třeba bychom tam mohli jít spolu.
147
00:09:59,140 --> 00:10:03,603
Kdo má chuť na indickou kuchyni?
Nebojte, platí strejda Bob.
148
00:10:04,395 --> 00:10:06,564
- Kolik?
- Čtyři sta. Férová cena.
149
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
Avě by stačily tři,
ale trochu jsem na něj zatlačil.
150
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
Co bychom si bez tebe počali?
151
00:10:12,069 --> 00:10:14,155
Kdo jí špagety hůlkama?
152
00:10:14,238 --> 00:10:15,698
Asi miliarda lidí.
153
00:10:19,952 --> 00:10:23,581
Pamatujte, co jsme pro ně podnikli.
Nebudete si je brát na cokoli.
154
00:10:23,664 --> 00:10:26,542
Náklaďák. Technologie. Sejfy.
155
00:10:27,835 --> 00:10:29,378
Výbušniny a chemikálie.
156
00:10:29,462 --> 00:10:33,007
To by nám mělo stačit,
abychom se dostali do trezoru LSS.
157
00:10:33,090 --> 00:10:35,635
Čekám že dodržíte termín a rozpočet.
158
00:10:36,218 --> 00:10:38,054
Jak to, že dostala tolik?
159
00:10:38,721 --> 00:10:42,892
Tohle je New York, querido.
Nemovitosti jsou tu vším.
160
00:10:42,975 --> 00:10:46,771
Ta budova má pro nájemníky
plně vybavenou posilovnu a lázně.
161
00:10:46,854 --> 00:10:51,609
Sídlí tu několik korporací,
finančních institucí,
162
00:10:51,692 --> 00:10:56,947
dokonce pár muzeí,
které mají v budově depozitáře.
163
00:10:59,116 --> 00:11:01,827
- Zdravím, pane Salasi.
- Zdravím, Leighanne. Prohlídka?
164
00:11:01,911 --> 00:11:05,456
Ano. Tohle je Roger Salas.
Je naším nájemníkem už sedm let.
165
00:11:05,539 --> 00:11:07,208
Tohle je Mallory…
166
00:11:07,291 --> 00:11:08,250
- Rosenthalová.
- Jo.
167
00:11:09,126 --> 00:11:13,172
Belgrano Industrial.
Optimalizace pro koncové uživatele.
168
00:11:13,714 --> 00:11:15,257
A vy, pane Salasi?
169
00:11:19,387 --> 00:11:22,890
Chráníme věci, které za to stojí.
Užijte si prohlídku.
170
00:11:24,100 --> 00:11:26,268
ROGER SALAS / ŘEDITEL
LSS WALL STREET 505
171
00:11:26,352 --> 00:11:28,396
Ptala jste se na naše zabezpečení.
172
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Jsme nejlepší.
173
00:11:30,981 --> 00:11:34,110
Takový volný prostor
na Manhattanu nenajdete.
174
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
Chci nějaké změny.
175
00:11:38,406 --> 00:11:41,617
Jistě. Každá firma má vlastní potřeby.
176
00:11:42,952 --> 00:11:47,623
Řekněte, slečno Rosenthalová, co přesně
je optimalizace pro koncové uživatele?
177
00:11:47,707 --> 00:11:51,335
Bereme to.
Hotově prvního a posledního v měsíci?
178
00:11:52,712 --> 00:11:54,422
Začnu připravovat smlouvu.
179
00:12:04,348 --> 00:12:06,475
AVA MERCEROVÁ
POZNÁMKY K VÝSLECHU
180
00:12:27,037 --> 00:12:30,958
Způsob, kterým jsem věřila,
chápala nebo oceňovala.
181
00:12:31,041 --> 00:12:36,422
Ava Mercerová zná
Raye Vernona a ví, kde je.
182
00:12:36,505 --> 00:12:40,384
Lže. Je… Je to snůška nesmyslů…
183
00:12:48,893 --> 00:12:50,394
Mám tě ráda, králíčku.
184
00:12:52,021 --> 00:12:53,314
Mám tě ráda, Te-Te.
185
00:12:53,397 --> 00:12:54,857
Můžu připravit svačinu.
186
00:12:54,940 --> 00:12:55,775
Ne.
187
00:12:55,858 --> 00:12:57,359
Určitě máš hlad.
188
00:12:57,443 --> 00:12:59,695
Jsem v pohodě. Pojď spát.
189
00:13:02,364 --> 00:13:03,991
Bylas dnes hodná holčička?
190
00:13:06,160 --> 00:13:08,537
Jako každý den, Te-Te.
191
00:13:14,794 --> 00:13:21,425
FEDERÁLNÍ ÚŘAD PRO VYŠETŘOVÁNÍ
192
00:13:26,222 --> 00:13:29,058
Tady nemáš co dělat. Ted bude vyšilovat.
193
00:13:29,809 --> 00:13:31,352
Jsem jediná, kdo ji zná.
194
00:13:32,978 --> 00:13:34,063
Tichá jako myška.
195
00:13:39,443 --> 00:13:41,403
Promiňte to čekání. Agent Gough.
196
00:13:41,487 --> 00:13:42,738
Mluvili jsme po telefonu.
197
00:13:42,822 --> 00:13:45,157
Nevadí vám nahrávání tohoto rozhovoru?
198
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
Jsem zatčená?
199
00:13:47,243 --> 00:13:49,495
Jistě, že ne. Jen pár otázek.
200
00:13:49,578 --> 00:13:51,080
Tak si nahrávejte, co chcete.
201
00:13:51,163 --> 00:13:54,625
Vaše rodina je ze Španělska,
ale uprchla jste sem z Argentiny?
202
00:13:55,125 --> 00:13:57,169
Před mnoha lety. Mám občanství.
203
00:13:57,670 --> 00:13:59,171
To bylo během Špinavé války?
204
00:13:59,755 --> 00:14:03,843
Tak jí říkali. My ji nazývali genocidou.
205
00:14:05,594 --> 00:14:08,764
Žádný opatrovník,
žádný sponzor, vaši rodiče pryč.
206
00:14:10,391 --> 00:14:11,600
Sama jako dítě,
207
00:14:11,684 --> 00:14:15,104
žádní žijící příbuzní, sama v cizí zemi,
208
00:14:16,522 --> 00:14:17,606
a podívejme na vás.
209
00:14:19,358 --> 00:14:20,401
Podívejme na mě?
210
00:14:20,484 --> 00:14:23,028
Žena, která má moc, konexe, peníze.
211
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
Jste úspěšná.
212
00:14:24,947 --> 00:14:28,701
A přesto mě může bezdůvodně předvolat FBI.
213
00:14:28,784 --> 00:14:32,246
- Neřekl bych bezdůvodně.
- Tak prosím přejděte k věci.
214
00:14:33,873 --> 00:14:36,041
Baví vás právničina?
215
00:14:36,709 --> 00:14:39,670
Řekněme, že mě baví
dělat to, v čem jsem dobrá.
216
00:14:39,753 --> 00:14:41,881
Pracujete pro mnoho pochybných lidí.
217
00:14:42,923 --> 00:14:44,508
Totéž bych mohla říct o vás.
218
00:14:45,885 --> 00:14:47,678
Diamantová čtvrť, viděla jste zprávy.
219
00:14:47,761 --> 00:14:49,430
To nešlo přehlédnout. Jo.
220
00:14:49,513 --> 00:14:52,683
Na místě činu jsme našli
nábojnici s otiskem prstu.
221
00:14:52,766 --> 00:14:56,520
Z databáze nám vyšla shoda. Vy.
222
00:14:57,104 --> 00:14:59,231
Jak to vysvětlíte?
223
00:15:00,232 --> 00:15:02,151
To mě nepřekvapuje.
224
00:15:02,234 --> 00:15:07,865
Asi před měsícem
jsem policii nahlásila krádež zbraně.
225
00:15:07,948 --> 00:15:10,159
Vlastním několik zbraní,
226
00:15:10,242 --> 00:15:13,287
jak je mým občanským právem
podle Druhého dodatku.
227
00:15:13,370 --> 00:15:16,790
Jako každý zodpovědný majitel zbraní
228
00:15:16,874 --> 00:15:18,542
si zbraně sama nabíjím.
229
00:15:19,251 --> 00:15:23,923
To by vysvětlovalo můj otisk na nábojnici.
230
00:15:25,674 --> 00:15:29,720
Je velmi znepokojivé vědět,
že byla některá použita při trestném činu.
231
00:15:31,847 --> 00:15:34,099
Omluvte mě, než to ověřím u NYPD.
232
00:15:55,955 --> 00:15:57,957
Byla to Abbasiová. Určitě.
233
00:15:58,540 --> 00:16:01,835
To není dobré. Už dřív ti zavařila.
234
00:16:05,047 --> 00:16:08,008
Musíme být opatrní. Zametat všechny stopy.
235
00:16:10,803 --> 00:16:12,680
O tom tady nesmí nikdo vědět.
236
00:16:12,763 --> 00:16:14,932
Pořídím hořáky. Pro jistotu.
237
00:16:18,560 --> 00:16:20,062
Co ti říká intuice?
238
00:16:23,816 --> 00:16:25,150
Máme skutečný problém?
239
00:16:27,653 --> 00:16:28,487
Ne.
240
00:16:29,780 --> 00:16:30,781
Ne?
241
00:16:30,864 --> 00:16:32,032
Ne, jsme v pohodě.
242
00:16:34,493 --> 00:16:36,996
- Je na tom víc, než se zdá.
- A je to tu zas.
243
00:16:37,079 --> 00:16:38,956
Nechápe, co všechno je v sázce.
244
00:16:39,039 --> 00:16:41,000
Řekla ti, proč to chce udělat?
245
00:16:41,083 --> 00:16:41,917
Tede.
246
00:16:42,001 --> 00:16:44,586
Agentka Abbasiová
se v té problematice vyzná,
247
00:16:44,670 --> 00:16:46,880
ale se slečnou Mercerovou měla problémy,
248
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
a tak jsem rozhodl, že je
v zájmu úřadu ji od toho držet dál.
249
00:16:54,596 --> 00:16:58,475
Před sedmi lety proti mě
vznesla Ava Mercerová stížnost.
250
00:16:59,309 --> 00:17:02,479
Tvrdila, že jsem byla
pod vlivem během jejího výslechu,
251
00:17:02,563 --> 00:17:05,607
kdy dala informaci o klientovi,
který byl prý v ohrožení.
252
00:17:06,358 --> 00:17:10,237
Tvrdila, že jsem
tu informaci nevzala vážně,
253
00:17:10,320 --> 00:17:12,031
což přispělo k úmrtí klienta.
254
00:17:12,114 --> 00:17:14,199
A to bylo v období, kdy jste…
255
00:17:14,283 --> 00:17:16,869
Ano, madam. V té době jsem užívala.
256
00:17:18,495 --> 00:17:20,289
Jsem si vědoma, že jsem nedokázala
257
00:17:20,372 --> 00:17:22,833
situaci správně posoudit.
258
00:17:24,168 --> 00:17:28,005
Její stížnost zčásti
vedla k mému suspendování.
259
00:17:28,088 --> 00:17:29,214
Už tu komplikaci chápu.
260
00:17:29,298 --> 00:17:31,884
Tady nejde o pomstu. Vím, jak přemýšlí.
261
00:17:31,967 --> 00:17:33,510
- Má alibi.
- Manipuluje.
262
00:17:33,594 --> 00:17:36,555
- Její informace sedí.
- Můžu to prověřit. To je vše.
263
00:17:40,309 --> 00:17:42,603
Vašich předchozích zkušeností si cením,
264
00:17:43,353 --> 00:17:44,730
ale nejste nezaujatá.
265
00:17:45,731 --> 00:17:49,151
Vyšetřování kolem diamantů řídí Ted.
Udělá, co uzná za vhodné.
266
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Ano, madam.
267
00:17:52,279 --> 00:17:53,155
Děkuji, madam.
268
00:17:57,493 --> 00:18:00,079
Máte víc než dost práce
na vlastních případech.
269
00:18:01,580 --> 00:18:04,208
Držte se od Mercerové dál. Jasné?
270
00:18:04,291 --> 00:18:07,127
Jo. Chápu.
271
00:18:10,798 --> 00:18:13,634
Tady je to dobré. Dej to k těm ostatním.
272
00:18:14,676 --> 00:18:17,805
Budeme potřebovat víc chladičů
a ochranu proti přepětí.
273
00:18:17,888 --> 00:18:20,891
- Satelitní přenašeč na smyčku videa.
- Sepiš to.
274
00:18:20,974 --> 00:18:24,061
A možná herní konzoli na přestávky.
275
00:18:24,144 --> 00:18:25,479
Sepiš to.
276
00:18:25,562 --> 00:18:26,563
Super.
277
00:18:27,606 --> 00:18:30,359
Tomu se říká přenos závislosti.
278
00:18:30,943 --> 00:18:33,278
Výměna jedné závislosti za druhou.
279
00:18:33,362 --> 00:18:36,031
Překonáme možná závislost
na drogách či alkoholu,
280
00:18:36,115 --> 00:18:38,951
ale nahradí je sex nebo hraní.
281
00:18:40,327 --> 00:18:41,870
Pokud na sobě nezapracujeme,
282
00:18:42,496 --> 00:18:45,833
pořád viníme někoho jiného.
283
00:18:45,916 --> 00:18:48,335
Je snadné vjet do starých kolejí.
284
00:18:49,378 --> 00:18:52,297
Zakončíme modlitbou ve třetím kroku.
285
00:18:57,970 --> 00:19:00,681
- Odevzdávám ti svou vůli a svůj život.
- A svůj život.
286
00:19:01,390 --> 00:19:05,227
Doveď mě k uzdravení
a ukaž mi, jak mám žít.
287
00:19:05,727 --> 00:19:07,771
Děkuji všem. Uvidíme se příště.
288
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
Dnes výborně.
289
00:19:21,952 --> 00:19:23,412
Už ti přišel syn?
290
00:19:23,495 --> 00:19:24,496
Přespříští týden.
291
00:19:25,330 --> 00:19:26,748
Už mám připravený gauč.
292
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Těší se a já taky.
293
00:19:29,710 --> 00:19:32,796
Není zvláštní, že jsem z toho
taky trochu… nervózní?
294
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
Bude rád, že s tebou může chvíli být.
295
00:19:36,258 --> 00:19:37,217
Já vím.
296
00:19:38,177 --> 00:19:41,847
Jen se bojím, abych to nějak nepodělala.
297
00:19:47,060 --> 00:19:51,815
Nemá během uzdravování přijít okamžik,
kdy si mám věřit?
298
00:19:51,899 --> 00:19:53,901
Je těžké věřit člověku, kterým jsi,
299
00:19:53,984 --> 00:19:56,403
když máš pořád vazby k tomu, kým jsi byla.
300
00:19:57,946 --> 00:19:59,323
Zkus si dát šanci,
301
00:20:00,240 --> 00:20:02,659
určitě jsi víc v pořádku, než tušíš.
302
00:20:05,329 --> 00:20:07,789
Nemůžeme mít půdorysy trezoru v LSS.
303
00:20:07,873 --> 00:20:09,291
Tady díky RJovi ale můžeme
304
00:20:09,374 --> 00:20:11,126
projít rozvody potrubí, ventilace
305
00:20:11,210 --> 00:20:13,420
a elektřiny v okolní oblasti.
306
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
- Jo.
- Ale no tak, lidi. To nic nebylo.
307
00:20:21,220 --> 00:20:22,304
Potlesk. Tak jo.
308
00:20:23,722 --> 00:20:25,766
Tedy, něco to bylo.
309
00:20:25,849 --> 00:20:27,851
Takže teď potrubí.
310
00:20:28,727 --> 00:20:32,231
Ať už vedou vodu čímkoli,
je to izolováno od původního vedení.
311
00:20:39,196 --> 00:20:43,784
Ale odpad je napojen na kanalizaci
a tu vysledovat můžeme.
312
00:21:09,726 --> 00:21:12,354
Systém ventilace je složitější.
313
00:21:12,437 --> 00:21:15,399
Má průměr ani ne 30 cm
a nikdo se jím neprotáhneme.
314
00:21:15,482 --> 00:21:17,317
Ale prochází kancelářemi LSS.
315
00:21:24,950 --> 00:21:27,411
Trezor má vlastní přívod energie,
316
00:21:27,494 --> 00:21:29,788
ale okolní kanceláře
berou elektřinu z budovy.
317
00:21:30,205 --> 00:21:33,709
Promiň, dotkl jsem se nerad.
318
00:21:44,511 --> 00:21:45,887
Určitě je to správně?
319
00:21:48,849 --> 00:21:50,183
To je vnitřek budovy.
320
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
To vidím sám, profesore.
321
00:21:53,145 --> 00:21:54,771
Průduchy ventilace neprolezeme.
322
00:21:54,855 --> 00:21:55,772
Ani záchody.
323
00:21:55,856 --> 00:21:57,733
Ani záchody. Dobrá připomínka.
324
00:21:59,401 --> 00:22:01,278
Tam, kde se systémy protínají,
325
00:22:02,112 --> 00:22:03,864
- vidíme…
- Trezor.
326
00:22:04,740 --> 00:22:07,159
Přístupová chodba tady, dveře tady,
327
00:22:07,242 --> 00:22:09,870
kruhová šachta, která vede až dolů
328
00:22:09,953 --> 00:22:12,331
a tyto části představují sejfy.
329
00:22:12,414 --> 00:22:17,502
Teď máme mapu vzdáleností,
míst, alarmů a bezpečnostních uzlů.
330
00:22:17,586 --> 00:22:20,213
Co jsou ti pavouci?
331
00:22:20,297 --> 00:22:23,467
Nějaká změť drátů?
To je rezistorové vedení.
332
00:22:23,550 --> 00:22:25,218
Co takhle senzory teploty?
333
00:22:25,969 --> 00:22:29,014
Jo, to jsou termistory
a sledují tuto oblast.
334
00:22:29,097 --> 00:22:31,725
- Je to nabité biometrikou.
- To je celé vedení.
335
00:22:31,808 --> 00:22:33,685
Jestli je tohle vchod, mohl bych…
336
00:22:40,400 --> 00:22:41,902
Chceš snad, aby ztloustli?
337
00:22:43,195 --> 00:22:45,405
Hubení psi mě netěší.
338
00:22:49,993 --> 00:22:50,911
Jestli se unavíš…
339
00:22:50,994 --> 00:22:54,581
Až budu na porcování moc slabá,
můžeš mě utratit.
340
00:22:57,501 --> 00:22:59,044
Jsme tu už moc dlouho.
341
00:23:08,887 --> 00:23:10,764
Existují jiná města.
342
00:23:15,894 --> 00:23:18,480
Kdybychom se chtěly projít.
343
00:23:22,275 --> 00:23:26,780
Projdu se při venčení psů.
344
00:23:28,073 --> 00:23:31,076
Ty můžeš nakrájet cibuli.
345
00:23:32,869 --> 00:23:33,829
Gracias, Te-Te.
346
00:23:34,413 --> 00:23:36,248
De nada, conejita.
347
00:23:41,044 --> 00:23:42,587
Nezlobte, ano?
348
00:23:49,428 --> 00:23:50,262
Hele!
349
00:23:50,971 --> 00:23:52,389
Hlídejte si ty buřty!
350
00:23:54,891 --> 00:23:56,601
Běž do hajzlu.
351
00:23:56,685 --> 00:24:01,648
Parchante, nech toho,
ty hajzle, a vypadni!
352
00:24:01,731 --> 00:24:04,568
Pěkný. Líbáš mrtvýho manžela na pusu?
353
00:24:16,121 --> 00:24:18,123
Ke mně domů nikdo nepůjde. Jasný?
354
00:24:18,206 --> 00:24:20,375
Jestli se mnou chceš mluvit, tak v dílně.
355
00:24:20,459 --> 00:24:21,918
Chápeš, ty tupče?
356
00:24:24,421 --> 00:24:26,006
Chci dát řeč o svým podílu.
357
00:24:26,089 --> 00:24:27,257
To musíš s Leem.
358
00:24:27,340 --> 00:24:30,844
No tak, všichni víme,
kdo tu tahá za nitky.
359
00:24:31,761 --> 00:24:34,222
Ten starouš poslední dobou
za nic moc netahá.
360
00:24:35,640 --> 00:24:39,936
Nevím jistě, že nás vy dva nepodrazíte.
361
00:24:40,896 --> 00:24:41,813
Možná ne.
362
00:24:42,898 --> 00:24:46,776
Ale 10 % navíc by mě
nejspíš dovedlo uklidnit.
363
00:24:46,860 --> 00:24:51,156
Chápeš? Nechte nás s Judy v týmu.
Máme svoji cenu, tak ať z toho něco máme.
364
00:24:52,616 --> 00:24:55,035
Řeknu ti, jakou máš cenu.
365
00:24:57,037 --> 00:24:57,913
Nulovou.
366
00:24:58,622 --> 00:25:01,583
Jsi kasař s jednou rukou.
367
00:25:02,250 --> 00:25:03,793
Jsi přívažek.
368
00:25:04,419 --> 00:25:06,379
Žiješ jen proto, abys lidi štval,
369
00:25:07,380 --> 00:25:11,760
a jakmile budeš ze hry, všem se uleví.
370
00:25:12,552 --> 00:25:15,055
Ale potřebujeme tvou ženu
371
00:25:15,138 --> 00:25:18,850
a zdá se, že je k tobě připoutaná.
372
00:25:21,061 --> 00:25:23,605
Dám ti tohle…
373
00:25:24,397 --> 00:25:27,400
Deset táců a číslo
na plastickýho chirurga.
374
00:25:28,443 --> 00:25:34,449
Ty za to už nikdy nevkročíš na můj práh,
375
00:25:35,867 --> 00:25:40,205
do mé ulice ani do mé čtvrti.
376
00:25:43,375 --> 00:25:45,627
GENE GLASSER
Jdeš na to přelíčení, nebo ne?
377
00:25:45,710 --> 00:25:46,920
Sakra.
378
00:25:55,053 --> 00:25:57,138
Tak ses zpozdila o půl hodiny. No a?
379
00:25:57,681 --> 00:25:59,140
Harshiho právník toho využil.
380
00:25:59,641 --> 00:26:03,395
„Neumí přijít včas k soudu.
Jak se chce postarat o dítě?“
381
00:26:04,521 --> 00:26:05,355
Asi má pravdu.
382
00:26:06,398 --> 00:26:08,733
No tak. Nepřeháněj to s tou sebekritikou.
383
00:26:08,817 --> 00:26:11,194
Ne, dělají to za mě.
384
00:26:11,278 --> 00:26:15,699
Můj právník to zvládl… prozatím.
Ale visí to na vlásku.
385
00:26:19,286 --> 00:26:21,538
Co tu děláš? Posloucháš moje tirády.
386
00:26:27,627 --> 00:26:28,837
Co je to?
387
00:26:28,920 --> 00:26:31,298
Rostlina na omluvu.
388
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
Za co.
389
00:26:33,967 --> 00:26:34,801
Já jen…
390
00:26:36,344 --> 00:26:39,723
Chtěl jsem se omluvit za tu Mercerovou.
391
00:26:39,806 --> 00:26:41,641
To ne. Jestli se má někdo omlouvat…
392
00:26:41,725 --> 00:26:43,393
Měl jsem být diskrétnější.
393
00:26:44,561 --> 00:26:47,856
Asi jsem se trochu předváděl.
394
00:26:50,233 --> 00:26:51,067
Kvůli tobě.
395
00:26:52,819 --> 00:26:54,279
To není nutné.
396
00:26:54,863 --> 00:26:55,989
Je na tebe spoleh.
397
00:26:56,072 --> 00:26:58,241
Proto tě všichni chtějí v týmu.
398
00:27:00,035 --> 00:27:01,786
Podle mě jsi skvělá agentka ty.
399
00:27:11,546 --> 00:27:13,882
Díky za tu rostlinu.
400
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Jo.
401
00:27:17,927 --> 00:27:21,473
Netrap se tím.
Dám to do skladu. Byla jsem…
402
00:27:21,556 --> 00:27:23,600
Fakt myslíš, že v tom Mercerová jede?
403
00:27:35,403 --> 00:27:36,237
Tak jo.
404
00:27:38,740 --> 00:27:39,616
Ukaž.
405
00:27:41,159 --> 00:27:41,993
Tak jo.
406
00:27:46,081 --> 00:27:48,500
- To je před Aviným domem.
- Kristepane.
407
00:27:48,583 --> 00:27:49,793
To je Bob Goodwin.
408
00:27:49,876 --> 00:27:52,045
Kasař s dlouhým rejstříkem.
409
00:27:52,128 --> 00:27:55,006
Když se podíváš pozorně,
má poraněnou pravačku.
410
00:27:55,757 --> 00:27:58,468
Jo. A tohle je nejlepší.
411
00:27:58,968 --> 00:28:01,262
Bob má za ženu nějakou Judy.
412
00:28:02,055 --> 00:28:05,350
Její otec byl
dr. James Strauss, profesor chemie.
413
00:28:06,101 --> 00:28:07,060
OBĚŤ VÝBUCHU
414
00:28:07,143 --> 00:28:08,978
Do 11 let ji vozil po celém světě.
415
00:28:09,062 --> 00:28:10,438
Celkem čistý rejstřík,
416
00:28:10,522 --> 00:28:13,400
až na pár škraloupů
za držení nelegálních látek.
417
00:28:13,983 --> 00:28:15,694
Ráda vyhazuje věci do povětří.
418
00:28:15,777 --> 00:28:19,197
Prošla jsem si Bobovy pseudonymy
a našla jsem hotel v Queens.
419
00:28:19,280 --> 00:28:21,157
Ubytovali se deset dní před Diamond Way
420
00:28:21,241 --> 00:28:22,450
a zatím se neodhlásili.
421
00:28:23,368 --> 00:28:27,038
Obvyklý modus operandi
je sebrat zboží a zmizet, pokud…
422
00:28:27,122 --> 00:28:28,415
Neplánují něco jiného.
423
00:28:30,291 --> 00:28:32,919
Svědci nám označili šest podezřelých?
424
00:28:33,670 --> 00:28:35,171
Tihle tři k nim podle mě patří.
425
00:28:35,255 --> 00:28:38,925
Diamanty měly financovat něco většího.
426
00:28:39,008 --> 00:28:42,762
A Hellman s Tedem se starají
jen o to, aby policii dodali pár hlav.
427
00:28:42,846 --> 00:28:45,640
Když jim to předám, uzavřou celý případ
428
00:28:45,724 --> 00:28:47,726
a já budu ta špatná.
429
00:28:47,809 --> 00:28:49,686
Ale kariéru máš rozjetou dobře.
430
00:28:51,563 --> 00:28:54,441
To ty pořád mluvíš
o pravidlech, o dobru a zlu.
431
00:28:55,191 --> 00:28:56,025
Jo.
432
00:28:57,277 --> 00:28:58,903
Pravidla jsou důležitá.
433
00:28:59,904 --> 00:29:01,656
Jako malá jsem nic jiného neznala.
434
00:29:01,740 --> 00:29:03,241
To jsou pravidla, dodržuj je.
435
00:29:03,324 --> 00:29:05,326
Kdy jíst, kdy pracovat, kdy se modlit.
436
00:29:05,410 --> 00:29:09,080
Dobře jsem se učila, běhala,
vdala se za toho, koho mi rodiče vybrali.
437
00:29:09,664 --> 00:29:13,752
Život byl čistý. Rozhodnutí taky.
438
00:29:16,921 --> 00:29:18,381
Po 11. září jsem…
439
00:29:19,132 --> 00:29:23,470
Chtěla jsem dokázat,
že nejsem jako oni. Chápeš?
440
00:29:24,304 --> 00:29:25,513
Tak jsem se dala k FBI.
441
00:29:26,848 --> 00:29:29,309
Ale jim stačilo se na mě jednou podívat
442
00:29:29,893 --> 00:29:32,645
a poslali mě do mešit vymýtit radikály.
443
00:29:34,147 --> 00:29:36,649
A do obchodů i domovů.
444
00:29:41,154 --> 00:29:44,657
Za čtyři roky jsem zničila spoustu životů.
445
00:29:46,159 --> 00:29:49,621
Ničila jsem lidi, co vypadali
jako já a byli ze stejného prostředí.
446
00:29:50,663 --> 00:29:54,751
Snažila jsem se s tím smířit,
ale nemohla jsem,
447
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
tak jsem začala brát.
448
00:29:57,545 --> 00:29:59,923
Dnes dodržuju pravidla,
díky nim jsem čistá.
449
00:30:00,632 --> 00:30:02,133
Abych mohla vídat syna.
450
00:30:03,426 --> 00:30:05,094
Jsou důležitá, když to má důvod,
451
00:30:05,178 --> 00:30:06,805
ale když důvod není dobrý,
452
00:30:06,888 --> 00:30:09,682
musíš pravidla občas porušit,
453
00:30:09,766 --> 00:30:12,185
aby se věci,
na kterých ti záleží, nerozbily.
454
00:30:18,233 --> 00:30:19,150
Prosím.
455
00:30:21,486 --> 00:30:22,487
POŠKOZENÍ NERVŮ,
456
00:30:22,570 --> 00:30:24,614
PACIENTOVA PRAVÁ RUKA
NEBUDE PLNĚ FUNKČNÍ.
457
00:30:28,117 --> 00:30:30,370
Někdo se rodí, aby byl okraden.
458
00:30:30,453 --> 00:30:33,039
- Nemám špatný pocit. Bylo to úžasný.
- Ubožák.
459
00:30:33,122 --> 00:30:33,957
Hej, zlato.
460
00:30:35,166 --> 00:30:37,585
- Můžu dostat Plzeň? Prosím?
- Jo.
461
00:30:37,669 --> 00:30:41,089
A taky jsem se přihlásil na Yelp,
462
00:30:41,172 --> 00:30:43,216
- abych našel smažený jalapenos.
- Bože.
463
00:30:43,758 --> 00:30:44,717
Jsem VIP. Takže…
464
00:30:47,011 --> 00:30:48,721
Podívejme na vás. Jste si blízcí.
465
00:30:49,222 --> 00:30:52,183
Parádní den,
máme skvělou cenu za náklaďák.
466
00:30:52,809 --> 00:30:56,354
Chlápek se slepičí farmou,
vozil v něm drůbež.
467
00:30:56,437 --> 00:30:58,606
Chtěl 20 táců, ale tyhle týpky znám.
468
00:30:58,690 --> 00:31:01,359
Jsou to měkkoty,
řekli jsme mu, že jsme manželé.
469
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
Normálka. O nic nešlo.
470
00:31:03,653 --> 00:31:05,572
- To musel bejt kauf.
- A poslouchej.
471
00:31:05,655 --> 00:31:08,783
Jude říká: „Hele, Charlie…“
Tyhle jména jsme používali.
472
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
- Charlie a Amanda.
- Jo, jak pro pejsky. Roztomilý.
473
00:31:11,786 --> 00:31:14,789
Povídá: „Nezapomeň nechat
nějaký peníze na operaci Indigo.“
474
00:31:14,873 --> 00:31:17,417
Jako že máme holčičku.
Nebo by to mohl být kluk…
475
00:31:17,500 --> 00:31:20,295
Bravo. Zatraceně bravo!
476
00:31:20,920 --> 00:31:23,506
Můžu dostat rundu panáků
tady pro manžílky?
477
00:31:23,590 --> 00:31:24,632
Vypadneme odtud.
478
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
A co svatební noc? Přišla o věneček?
479
00:31:29,596 --> 00:31:32,348
Cože? Ne, o to nešlo. Bylo to jen…
480
00:31:32,432 --> 00:31:35,476
To muselo bejt lepší,
než když jsi šel do lochu, ne?
481
00:31:36,895 --> 00:31:38,313
Všechno mi řekla.
482
00:31:38,396 --> 00:31:39,230
Ne, já…
483
00:31:39,314 --> 00:31:41,482
Jednou sex pro útěchu a zamiluješ se.
484
00:31:41,566 --> 00:31:43,860
- To jsem neřekla.
- Bylo to dávno…
485
00:31:43,943 --> 00:31:45,987
Držíš sakra při něm.
486
00:31:46,070 --> 00:31:47,572
- Nemluv s ní…
- Vodpal.
487
00:31:47,655 --> 00:31:48,656
Bobe? Co sakra?
488
00:31:49,949 --> 00:31:51,659
Můžeme dostat led?
489
00:31:52,160 --> 00:31:54,287
- To je řeč!
- No tak! Zkus to znovu!
490
00:31:54,370 --> 00:31:56,080
Jo! Teď je to ono!
491
00:31:57,707 --> 00:31:59,375
Co to máš?
492
00:32:00,460 --> 00:32:01,294
Nic!
493
00:32:03,922 --> 00:32:04,881
Promiňte.
494
00:32:08,635 --> 00:32:10,637
Stehy se roztrhly. Sakra.
495
00:32:13,890 --> 00:32:14,724
Stane!
496
00:32:17,518 --> 00:32:18,353
Stane!
497
00:32:19,938 --> 00:32:22,398
Stane, počkej. Tak jo. Promiň. Jenom…
498
00:32:26,235 --> 00:32:27,070
On jen…
499
00:32:27,570 --> 00:32:29,656
Říká to, jen aby tě naštval.
500
00:32:30,531 --> 00:32:31,908
Ten večer, cos šel sedět…
501
00:32:32,951 --> 00:32:34,285
Tak to není. Nebylo to…
502
00:32:34,369 --> 00:32:35,995
Musíš si to vyřešit.
503
00:32:36,663 --> 00:32:38,873
- Vím, že je hajzl…
- Nemluvím o Bobovi.
504
00:32:38,957 --> 00:32:42,126
Mluvím o tom, proč s ním chceš být.
505
00:32:45,421 --> 00:32:48,007
Zlato, no tak. Vrať se.
506
00:32:48,633 --> 00:32:49,759
Poslouchej mě.
507
00:32:50,343 --> 00:32:52,011
Hej! Judy!
508
00:32:52,762 --> 00:32:54,263
Copak, Bobe, chceš mě praštit?
509
00:32:54,347 --> 00:32:57,100
Tak to sakra udělej!
Ukaž mi, jakej seš chlapák.
510
00:32:57,183 --> 00:32:59,102
Poslouchej, prosím. Hele.
511
00:32:59,686 --> 00:33:01,270
Podívej.
512
00:33:02,230 --> 00:33:04,232
Chtěl jsem ti to dát
513
00:33:04,857 --> 00:33:07,151
lepší cestou, ale…
514
00:33:10,530 --> 00:33:11,572
Je to motýl.
515
00:33:13,282 --> 00:33:14,951
Jo, to vidím.
516
00:33:20,832 --> 00:33:23,167
Co s tebou kurva je?
517
00:33:37,056 --> 00:33:39,308
Tak jo.
518
00:33:39,392 --> 00:33:41,602
Když nedokážu otevírat sejfy, k čemu jsem?
519
00:33:42,186 --> 00:33:44,063
Třeba… Můžeš používat jen levačku.
520
00:33:44,147 --> 00:33:47,358
- Není to konec světa.
- To je to jediný, co umím.
521
00:33:50,486 --> 00:33:51,654
Ne, jenom…
522
00:34:12,717 --> 00:34:15,178
Tohle je Stan Loomis.
523
00:34:15,261 --> 00:34:17,972
Vlastní lahůdky v Ridgewoodu.
524
00:34:18,056 --> 00:34:20,767
Legální podnik,
ale je to šmelinář se záznamem.
525
00:34:20,850 --> 00:34:23,478
Tři roky seděl ve Washingtonu za drogy,
526
00:34:23,561 --> 00:34:25,521
ale od tý doby je čistej.
527
00:34:25,605 --> 00:34:28,733
Můžeme vytáhnout složky všech,
kdo Loomise navštívili.
528
00:34:28,816 --> 00:34:29,692
Dobrý nápad.
529
00:34:31,152 --> 00:34:32,236
Tak jo, uvidíme.
530
00:34:33,696 --> 00:34:37,617
Jeho máma.
531
00:34:38,951 --> 00:34:40,828
Tady je. Judy Straussová.
532
00:34:41,412 --> 00:34:43,539
Hele. Bob Goodwin.
533
00:34:43,623 --> 00:34:44,791
A jen jednou.
534
00:34:46,375 --> 00:34:48,002
Počkat. Washington.
535
00:34:49,003 --> 00:34:52,048
- Kdy Loomise pustili?
- Asi před šesti lety.
536
00:34:54,342 --> 00:34:57,720
Chceš vědět, kdo ještě
tou dobou seděl ve Washingtonu?
537
00:34:57,804 --> 00:35:00,014
- To je kdo?
- Ray Vernon.
538
00:35:00,515 --> 00:35:02,391
Klient Avy Mercerové. A…
539
00:35:05,394 --> 00:35:07,021
Se Stanem Loomisem sdílel celu.
540
00:35:09,482 --> 00:35:11,400
V Mercerové jsem se mýlila.
541
00:35:11,484 --> 00:35:12,527
Nejede v tom?
542
00:35:12,610 --> 00:35:13,903
Ale jede.
543
00:35:13,986 --> 00:35:16,614
Jen není v čele bandy.
Pomáhá to organizovat.
544
00:35:16,697 --> 00:35:18,074
Ray Vernon je mrtvý.
545
00:35:18,783 --> 00:35:20,952
Ale měli jsme podezření, že má parťáka.
546
00:35:21,452 --> 00:35:23,663
Šperky z poslední akce se nikdy nenašly.
547
00:35:23,746 --> 00:35:27,125
Možná ten, s kým pracoval,
tam někde pořád šéfuje.
548
00:35:27,208 --> 00:35:28,918
Musíme se dostat do jejich týmu.
549
00:35:29,001 --> 00:35:31,629
Tak jo. Ukážeme to Tedovi.
Víc očí víc vidí.
550
00:35:31,712 --> 00:35:34,882
Ne. Budeme sledovat Mercerovou
a najdeme skulinu v jejím brnění.
551
00:35:34,966 --> 00:35:36,175
Kdo říká, že nějaká je?
552
00:35:37,009 --> 00:35:38,386
Každý má nějakou slabinu.
553
00:35:43,266 --> 00:35:44,100
Tak jo.
554
00:35:44,934 --> 00:35:45,768
Tobě…
555
00:35:47,770 --> 00:35:49,438
nikdy nedokážu nic odmítnout.
556
00:35:52,567 --> 00:35:53,609
To chápeš, ne?
557
00:35:59,991 --> 00:36:02,285
Nejde o to… že bych…
558
00:36:04,203 --> 00:36:06,247
nechtěla, jen jsou věci…
559
00:36:08,666 --> 00:36:10,084
Věci, které nemůžeme.
560
00:36:15,131 --> 00:36:17,049
Občas musíš pár pravidel porušit.
561
00:36:29,061 --> 00:36:29,937
Tak jo.
562
00:36:32,899 --> 00:36:33,774
Pojď…
563
00:36:36,110 --> 00:36:37,320
Pojď se dát do práce.
564
00:36:41,782 --> 00:36:43,451
Máte ho?
565
00:36:46,871 --> 00:36:47,705
Dobrá zpráva.
566
00:36:47,788 --> 00:36:50,458
Máme repliku sejfů,
které používají v trezoru.
567
00:36:50,541 --> 00:36:51,959
Sakra, pusť mě na ně.
568
00:36:52,043 --> 00:36:55,421
Špatná zpráva. Musí se točit současně.
569
00:36:59,091 --> 00:37:02,595
Snad seženu okysličenej benzín
nebo plazmovej hořák.
570
00:37:02,678 --> 00:37:04,513
Moc uhlíku. To bude trvat.
571
00:37:05,514 --> 00:37:06,933
Tak to nechám na tobě.
572
00:37:10,311 --> 00:37:11,562
Nebyl Stan s tebou?
573
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Jo.
574
00:37:20,947 --> 00:37:22,114
Tak jo, dobře.
575
00:37:23,824 --> 00:37:26,577
Něco se stalo. Musíme se sejít.
576
00:37:27,954 --> 00:37:31,791
O půlnoci. Přijď včas.
577
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
- Ahoj.
- Ahoj.
578
00:37:40,800 --> 00:37:42,385
Zachytil jsem hovor přes satelit.
579
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
Mercerová má sraz v Bushwicku.
Bogart a Johnson.
580
00:37:45,638 --> 00:37:46,597
Co tam chce?
581
00:37:46,681 --> 00:37:49,016
Nic než jatka a galerie.
582
00:37:49,100 --> 00:37:53,312
Kupuje slepice a mozaiky.
Nevím. Je to o půlnoci.
583
00:37:53,396 --> 00:37:56,274
Tak jo, dáme si večeři
a vyrazíme na místo.
584
00:37:56,357 --> 00:37:59,193
Mám něco urgentního s Tedem v Bronxu.
585
00:37:59,277 --> 00:38:00,653
Tohle je urgentní.
586
00:38:00,736 --> 00:38:02,863
Ale to Tedovi říct nemůžu, co?
587
00:38:04,073 --> 00:38:05,491
Hele, šel bych.
588
00:38:05,574 --> 00:38:07,702
Dobře, pošli mi informace. Půjdu sama.
589
00:38:07,785 --> 00:38:08,744
Počkej, Nazan.
590
00:38:10,496 --> 00:38:11,497
Co když je to past?
591
00:38:13,749 --> 00:38:16,335
Tak bude škoda, že mě nezachráníš.
592
00:39:26,906 --> 00:39:29,075
- Líbí se vám tu něco?
- Ne.
593
00:40:33,389 --> 00:40:34,390
Nesahejte na mě!
594
00:40:34,932 --> 00:40:36,058
Kam jdeš?
595
00:40:36,142 --> 00:40:37,643
Uhněte!
596
00:40:43,274 --> 00:40:44,900
Sakra! Avo!
597
00:40:44,984 --> 00:40:47,278
Avo, stát! Řekla jsem stát!
598
00:40:47,361 --> 00:40:48,821
Ruce, abych je viděla!
599
00:40:55,369 --> 00:40:56,454
Nesahejte na mě!
600
00:40:57,079 --> 00:40:58,289
Nechte mě!
601
00:40:58,873 --> 00:41:01,667
- Máte další zbraně?
- Jsem agentka FBI, hňupe!
602
00:41:01,750 --> 00:41:02,918
Madam, nehýbat.
603
00:41:03,502 --> 00:41:06,380
Travisi. Co je?
604
00:41:09,049 --> 00:41:10,050
Jste zatčena.
605
00:41:10,551 --> 00:41:12,261
Nemělas ji provokovat.
606
00:41:12,344 --> 00:41:15,097
Já neprovokovala. Vytřela jsem jí zrak.
607
00:41:15,598 --> 00:41:16,807
Víš to jistě?
608
00:41:17,349 --> 00:41:19,894
Je jen otázka času, než jí to dojde.
609
00:41:19,977 --> 00:41:22,188
Cože? Chceš to zrušit?
610
00:41:23,230 --> 00:41:25,232
Ne. Jsme až moc blízko.
611
00:41:25,774 --> 00:41:28,861
Dáme si pozor. Budeme opatrní.
612
00:41:28,944 --> 00:41:30,821
To už jsme.
613
00:41:35,117 --> 00:41:36,076
Tak o co jde?
614
00:41:40,748 --> 00:41:41,582
O mě.
615
00:41:43,167 --> 00:41:44,001
Ne.
616
00:41:44,543 --> 00:41:47,505
Jestli teď odstoupím,
617
00:41:47,588 --> 00:41:50,090
Abbasiová na tebe nic nemá
618
00:41:51,091 --> 00:41:53,636
a ty dokončíš, co jsi začal.
619
00:42:00,017 --> 00:42:00,851
Tak jo.
620
00:42:05,689 --> 00:42:06,982
Poslyšte, Gene, máš…
621
00:42:07,066 --> 00:42:08,484
Chápu. Poslouchejte mě.
622
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
Musíte vysvětlit soudci,
že se to v mé branži stává.
623
00:42:11,779 --> 00:42:13,489
Já…
624
00:42:13,572 --> 00:42:16,200
Ne, to nemůžou. Ani nebyla nabitá!
625
00:42:16,283 --> 00:42:18,744
Nemůžou mi vzít opatrovnictví.
626
00:42:19,703 --> 00:42:21,872
Jsem úplně klidná, jsem…
627
00:42:21,956 --> 00:42:25,334
Jo. Ano. Tak jo.
Ale můžete mi zavolat zpátky?
628
00:42:27,503 --> 00:42:28,671
To mě poser.
629
00:43:00,160 --> 00:43:01,245
Dobrý, klid.
630
00:43:10,254 --> 00:43:12,339
Ahoj, Te-Te. Jsem tu.
631
00:43:24,143 --> 00:43:24,977
Te-Te?
632
00:43:36,071 --> 00:43:37,197
Tereso?
633
00:44:12,441 --> 00:44:14,193
Vzali mi opatrovnictví syna.
634
00:44:14,985 --> 00:44:16,028
Neměla jste ho.
635
00:44:18,947 --> 00:44:21,283
- Vzali mi tu možnost.
- Kde je?
636
00:44:32,795 --> 00:44:34,963
U někoho, kdo umí obejít policejní pásku,
637
00:44:35,047 --> 00:44:37,883
mě překvapuje, že jste jí
nezařídila občanství hned.
638
00:44:38,759 --> 00:44:42,596
Chtěla svou conejitu. Králíčka?
639
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
Když jsem byla malá,
640
00:44:49,228 --> 00:44:52,314
uměla jsem utíkat.
641
00:44:55,609 --> 00:44:56,694
Je to příbuzná?
642
00:44:57,945 --> 00:44:59,029
Byla to moje chůva.
643
00:44:59,780 --> 00:45:03,367
Pomohla mi utéct a dávala na mě pozor.
644
00:45:04,535 --> 00:45:06,078
Když pomyslím, že ženu jejího
645
00:45:06,161 --> 00:45:09,289
věku pošlou zpátky do země,
kterou neviděla 40 let.
646
00:45:09,373 --> 00:45:11,834
Sama bez rodiny.
647
00:45:13,502 --> 00:45:15,379
Aspoň je teď lepší vláda.
648
00:45:16,672 --> 00:45:18,882
Myslíte, že kdokoli z nich je dobrý?
649
00:45:19,800 --> 00:45:20,759
Někteří se snaží.
650
00:45:21,260 --> 00:45:22,094
Kteří?
651
00:45:23,053 --> 00:45:25,973
Španělsko, kde mi Franko zabil bratrance?
652
00:45:27,683 --> 00:45:32,062
Argentina, kde Videla
nechal zmizet moje rodiče?
653
00:45:33,981 --> 00:45:35,232
Nebo Spojené státy
654
00:45:35,941 --> 00:45:39,987
s agenty, kteří unášejí staré ženy,
aby dostali, co chtějí?
655
00:45:40,070 --> 00:45:42,781
Nikoho jsem neunesla.
Sebralo ji imigrační.
656
00:45:42,865 --> 00:45:44,324
Jen dělají svou práci.
657
00:45:46,410 --> 00:45:47,327
O to vám jde?
658
00:45:48,746 --> 00:45:49,913
V noci spím.
659
00:45:49,997 --> 00:45:51,623
Jak to vypadá s vaší rodinou?
660
00:45:51,707 --> 00:45:53,333
Lépe než s Teresou.
661
00:45:59,131 --> 00:46:01,049
Mám na imigračním přátele.
662
00:46:01,133 --> 00:46:02,843
Něco mi dluží.
663
00:46:04,094 --> 00:46:06,555
Teresa má slyšení o deportaci v úterý
664
00:46:06,638 --> 00:46:09,767
a odletět může už příští týden,
665
00:46:10,893 --> 00:46:12,311
pokud tam nezavolám.
666
00:46:15,355 --> 00:46:16,648
Co chcete?
667
00:46:17,691 --> 00:46:18,859
Informace.
668
00:46:20,235 --> 00:46:21,361
Nic nevím.
669
00:46:21,445 --> 00:46:22,571
Tomu nevěřím.
670
00:46:23,155 --> 00:46:25,866
I kdyby, mohla bych vás
použít jako informátorku.
671
00:46:26,450 --> 00:46:30,704
Vím, že pár set tisíc za diamanty
nebyl pro vás ani vaši bandu hlavní cíl.
672
00:46:30,788 --> 00:46:33,916
Bandu? O čem to mluvíte?
673
00:46:33,999 --> 00:46:37,336
Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Straussová.
674
00:46:37,419 --> 00:46:39,171
Jednoho z nich určitě zlomím,
675
00:46:39,254 --> 00:46:41,340
takže zůstanete mimo hru.
676
00:46:41,965 --> 00:46:43,217
A Teresu…
677
00:46:49,932 --> 00:46:52,726
Už vědí, že po mně jdete.
678
00:46:53,769 --> 00:46:56,313
Skončila jsem. Tyhle dveře jsou zavřené.
679
00:46:56,396 --> 00:46:59,399
Obě víme, že se dokážete dostat zpátky.
680
00:47:04,321 --> 00:47:06,073
A ukázat mi jak žít.
681
00:47:07,699 --> 00:47:10,160
Dobře, děkuji všem.
682
00:47:10,244 --> 00:47:13,413
Jen chci, abyste věděli,
jak odvážní jste mi dnes přišli.
683
00:47:31,014 --> 00:47:31,849
Ahoj.
684
00:47:33,308 --> 00:47:34,935
Co je? Přijel jsem, jak to šlo.
685
00:48:45,380 --> 00:48:46,548
Chci zpátky.
686
00:50:37,409 --> 00:50:42,414
Překlad titulků: Pavla Le Roch