1
00:00:12,095 --> 00:00:14,973
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,850 --> 00:00:18,852
ПОЧИНАЄТЬСЯ СИНЯ СЕРІЯ
3
00:00:18,935 --> 00:00:20,687
ЗА П'ЯТЬ ДНІВ ДО ПОГРАБУВАННЯ
4
00:00:26,985 --> 00:00:28,778
Ось із ким ми маємо справу.
5
00:00:28,862 --> 00:00:31,448
Роджер Салас, керівник СЛС,
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,242
найбільшої фірми фінансової безпеки
на східному узбережжі.
7
00:00:35,452 --> 00:00:37,203
Він вважає себе недоторканним.
8
00:00:38,079 --> 00:00:39,622
Він помиляється.
9
00:00:40,373 --> 00:00:43,418
Його сім'я думає,
що він жив правильним, чесним життям.
10
00:00:44,085 --> 00:00:45,503
Його сім'я помиляється.
11
00:00:45,587 --> 00:00:48,339
Світ вірить, що він титан індустрії
12
00:00:48,423 --> 00:00:50,216
і доброчесна людина.
13
00:00:50,300 --> 00:00:53,678
Світ не уявляє, хто він насправді.
14
00:00:54,304 --> 00:00:56,765
Щоб здолати його,
треба виконати сім завдань.
15
00:00:57,348 --> 00:01:02,020
Сім завдань відділяє нас від усього,
про що ми мріємо.
16
00:01:02,103 --> 00:01:03,521
Якщо нам це вдасться,
17
00:01:04,564 --> 00:01:06,983
ми станемо багатіями.
18
00:01:07,567 --> 00:01:11,404
Завдання перше. Волл-стріт, 505.
19
00:01:11,988 --> 00:01:16,785
СЛС вмонтовує передавачі радіосигналів
у броньовані вантажівки.
20
00:01:17,410 --> 00:01:19,496
На естакаду можна потрапити тільки так.
21
00:01:19,579 --> 00:01:22,957
Ми зможемо їх скопіювати,
якщо триматимемося поблизу.
22
00:01:24,209 --> 00:01:26,836
Якщо не отримаємо код,
перш ніж вантажівка заїде…
23
00:01:30,757 --> 00:01:33,593
…завдання номер два не буде.
24
00:01:54,656 --> 00:01:55,990
Якщо нас хтось помітить…
25
00:01:59,702 --> 00:02:01,496
Бах. Ми трупи.
26
00:02:01,579 --> 00:02:02,831
Їдь собі.
27
00:02:02,914 --> 00:02:05,458
Роджер перемагає. Ми програємо.
28
00:02:08,670 --> 00:02:09,879
Їдь звідси, негайно.
29
00:02:09,963 --> 00:02:11,422
ПЕРЕДАЧА ДАНИХ 99%
СИЛА СИГНАЛУ
30
00:02:13,925 --> 00:02:17,512
Завдання два. Проникнення в СЛС.
31
00:02:21,808 --> 00:02:24,727
Починається з низки дверей
з озброєними охоронцями
32
00:02:25,436 --> 00:02:28,189
і двох ліфтів з обмеженим доступом.
33
00:02:28,815 --> 00:02:30,358
Один — для цінних речей,
34
00:02:31,693 --> 00:02:33,820
другий — для клієнтів.
35
00:02:35,738 --> 00:02:41,119
Усе це під відеоспостереженням,
запис і завантаження йде 24/7.
36
00:02:41,828 --> 00:02:46,624
Завдання третє. Ще двоє озброєних
військових охоронців у вестибюлі.
37
00:02:47,959 --> 00:02:48,793
Вітаємо в СЛС.
38
00:02:48,877 --> 00:02:52,130
Ви знайомі з Ханною Кім,
керівницею цифрової безпеки.
39
00:02:52,213 --> 00:02:54,090
Вибач, Бобе, я тобі не заважаю?
40
00:02:57,302 --> 00:02:58,887
«Чіфс» виграють на шість очок.
41
00:02:58,970 --> 00:03:01,431
Точно. «Чіфс» виграють на шість очок.
42
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
Ага.
43
00:03:08,229 --> 00:03:11,232
Так, народ. Ось тут стає складно.
44
00:03:12,025 --> 00:03:13,484
Тут стає складно.
45
00:03:17,447 --> 00:03:19,991
Ми тут. Коридор сховища.
46
00:03:25,121 --> 00:03:26,706
Завдання чотири — коридорні двері.
47
00:03:26,789 --> 00:03:28,833
До них є картка, має бути легко.
48
00:03:28,917 --> 00:03:31,336
Коли двері відчиняться, завдання п'ять.
49
00:03:32,253 --> 00:03:34,380
У нас буде обладнання.
50
00:03:34,464 --> 00:03:36,799
Рухатися треба буде беззвучно.
51
00:03:36,883 --> 00:03:40,178
Найбільша проблема —
що як тільки відчиняються двері,
52
00:03:40,261 --> 00:03:45,350
запускається багатоматричний
пристрій біометричного розпізнавання ходи.
53
00:03:45,433 --> 00:03:48,019
Поясни, що це, не всі тут ботани.
54
00:03:48,102 --> 00:03:49,437
Система розпізнає ходу.
55
00:03:49,520 --> 00:03:52,690
Камери помітять усіх,
хто не мав би там бути.
56
00:03:52,774 --> 00:03:55,777
І їх не можна вивести з ладу?
Напустити диму?
57
00:03:55,860 --> 00:03:57,153
Рух. Інфрачервоний.
58
00:03:57,737 --> 00:04:01,532
Тобто ти кажеш, що ми маємо бути
невидимками, а якщо не зможемо, то…
59
00:04:01,616 --> 00:04:03,243
Опустяться ґрати, примчить охорона.
60
00:04:03,326 --> 00:04:07,080
Здохнемо. Ясно.
Мене дуже непокоїть коридор…
61
00:04:07,163 --> 00:04:08,581
Коридор — це п'яте завдання.
62
00:04:08,665 --> 00:04:11,542
Далі завдання номер шість.
63
00:04:12,961 --> 00:04:16,965
Відчинити двері у сховище
й вимкнути датчики температури.
64
00:04:17,048 --> 00:04:19,842
Роджер користується охороною
з трьох частин: те, ким ти є…
65
00:04:22,178 --> 00:04:23,346
Проходьте, Роджере.
66
00:04:23,429 --> 00:04:28,643
…те, що в тебе є, і те, що ти знаєш.
67
00:04:29,227 --> 00:04:32,772
Код вимикає стеження за температурою.
68
00:04:34,691 --> 00:04:36,150
І як нам отримати цей код?
69
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
Ніяк.
70
00:04:42,824 --> 00:04:44,993
Його знає лише Роджер,
він міняє його щодня.
71
00:04:45,868 --> 00:04:49,580
Як тільки ми зайдемо,
температура почне зростати.
72
00:04:49,664 --> 00:04:52,458
І коли вона стане вище 22,8 градусів…
73
00:04:52,542 --> 00:04:53,668
-Нам каюк.
-Кошмар.
74
00:04:53,751 --> 00:04:54,919
Життя в тюрмі, ясно.
75
00:04:55,003 --> 00:04:57,714
Так. Ми можемо обійти все інше, але не це.
76
00:04:57,797 --> 00:05:00,800
Якщо не вмонтувати обхід системи захисту.
77
00:05:02,719 --> 00:05:05,013
Ти сказав їм вмонтувати
обхід системи захисту?
78
00:05:07,473 --> 00:05:08,683
Я сам вмонтував обхід.
79
00:05:10,393 --> 00:05:13,730
Патч у ПЗ, що дозволить нам
відключити температурні датчики.
80
00:05:14,355 --> 00:05:17,233
Без цього ми б ніколи не зайшли всередину.
81
00:05:25,033 --> 00:05:29,287
Це найбільш захищене сховище
82
00:05:30,038 --> 00:05:33,875
на східному узбережжі США.
83
00:05:35,835 --> 00:05:36,919
Може, й усього світу.
84
00:05:37,879 --> 00:05:40,048
Мій персональний сейф теж тут.
85
00:05:42,633 --> 00:05:44,469
Я б не довірив його іншим компаніям.
86
00:05:57,482 --> 00:06:02,487
Відтепер ваші цінності захищені на 100%.
87
00:06:02,570 --> 00:06:05,073
Ніхто й ніщо
88
00:06:05,740 --> 00:06:08,785
не проникне в це сховище,
якщо цього не захочу я.
89
00:06:17,710 --> 00:06:20,046
І нарешті, завдання сім.
90
00:06:21,047 --> 00:06:24,509
Ми відкриваємо сейфи, дістаємо облігації,
91
00:06:25,426 --> 00:06:29,806
піднімаємо їх нагору у вантажівку,
на все про все — близько години.
92
00:06:30,848 --> 00:06:32,266
І ніхто цього не помічає.
93
00:06:36,854 --> 00:06:38,773
По суті, вона грабує саму себе.
94
00:06:41,275 --> 00:06:42,985
Віддаси мені мій телефон?
95
00:06:48,199 --> 00:06:49,450
Вони програли, трясця!
96
00:07:08,052 --> 00:07:10,138
Завтра в місті будуть Сюзен і Ву.
97
00:07:10,221 --> 00:07:13,141
Я влаштовую коктейльну вечірку в раді.
Приходьте й ви.
98
00:07:13,224 --> 00:07:14,684
Спершу гляну, що в календарі.
99
00:07:22,442 --> 00:07:23,359
Нам вдалося.
100
00:07:23,443 --> 00:07:24,360
Мені вдалося.
101
00:07:25,820 --> 00:07:29,449
Я ухилявся від машин. Застрибував
на бордюри. Чистий тобі GTA.
102
00:07:29,532 --> 00:07:31,409
До мене під'їжджає тип, озброєний.
103
00:07:31,492 --> 00:07:32,910
І коли вже хотів мене вбити…
104
00:07:34,745 --> 00:07:35,580
Так.
105
00:07:40,501 --> 00:07:42,462
Може, йди попрацюй над вантажівкою?
106
00:07:43,421 --> 00:07:46,007
Так, слушна думка. Добре.
107
00:07:51,929 --> 00:07:54,015
Малий просто хотів доброго слова.
108
00:07:54,098 --> 00:07:57,101
Усі добрі слова він почує, коли закінчимо.
109
00:07:58,019 --> 00:08:01,606
«ФОРБС»
РЕГУЛЯТОРИ ВОЛЛ-СТРІТ
110
00:08:15,620 --> 00:08:18,498
Вітаю з великим уловом.
111
00:08:18,581 --> 00:08:21,626
Хто це?
112
00:08:35,723 --> 00:08:37,058
Так. Добре.
113
00:08:38,100 --> 00:08:40,728
Ар Джею, треба складати рівномірно.
114
00:08:40,811 --> 00:08:42,396
Тут, схоже, 1,2 метри заввишки.
115
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
-Воно впаде й роздавить тобі ноги.
-Круто.
116
00:08:44,732 --> 00:08:46,317
Чого б не винести їх у руках?
117
00:08:46,901 --> 00:08:48,861
Кожна облігація варта 100 тисяч, так?
118
00:08:48,945 --> 00:08:51,322
Там 70 000 аркушів паперу.
119
00:08:51,405 --> 00:08:53,616
Якщо кожна облігація важить п'ять грамів,
120
00:08:53,699 --> 00:08:56,911
то разом вийде 350 кілограмів.
121
00:08:56,994 --> 00:08:59,789
Врахуй ще вагу ящичків,
і буде близько тонни.
122
00:08:59,872 --> 00:09:03,459
Я не чув жодного твого слова,
бо ти така сексуальна, коли рахуєш.
123
00:09:03,543 --> 00:09:05,211
Та ти що? Тільки коли рахую?
124
00:09:05,294 --> 00:09:07,505
-Коли робиш що завгодно.
-Це ще не все.
125
00:09:07,588 --> 00:09:10,675
-Порахуєш іще для мене?
-А які підрахунки тебе цікавлять?
126
00:09:10,758 --> 00:09:14,011
Добре бачити, що пара виявляє
ніжність через стільки років разом,
127
00:09:14,095 --> 00:09:16,389
бо мої батьки не торкалися одне одного.
128
00:09:16,472 --> 00:09:19,725
Навряд чи це сформувало мою думку
про інтим, але хто його знає.
129
00:09:19,809 --> 00:09:21,269
Чому та швабра досі говорить?
130
00:09:21,352 --> 00:09:23,104
-Дай йому спокій.
-Дати спокій?
131
00:09:23,187 --> 00:09:26,107
Ти скажеш це й тоді,
коли ми попадемось через його балачки?
132
00:09:26,190 --> 00:09:27,191
Папужка?
133
00:09:29,318 --> 00:09:30,736
Зате в мене дві робочі руки.
134
00:09:31,737 --> 00:09:33,447
Дві робочі руки в тебе, кажеш?
135
00:09:33,531 --> 00:09:35,074
Дві робочі руки, падло?
136
00:09:35,157 --> 00:09:37,910
-Зате ноги з лайна.
-Агов!
137
00:09:37,994 --> 00:09:39,328
Що тут таке?
138
00:09:39,412 --> 00:09:42,748
Вибачте, пане Дженкінс.
Ми більше не гратимемося у дворі!
139
00:09:42,832 --> 00:09:45,876
Усе добре, Лео.
Так, я все контролюю, нічого страшного.
140
00:09:45,960 --> 00:09:50,006
Народ. Будьте чемні. Я скоро повернуся.
141
00:09:52,008 --> 00:09:53,634
Так, я розумію,
142
00:09:54,343 --> 00:09:57,221
але я не можу дати інформацію,
якої не маю.
143
00:09:57,305 --> 00:10:00,558
Тому доповідати нічого, ясно?
Я буду на зв'язку.
144
00:10:00,641 --> 00:10:02,476
Їдеш до Роджера?
145
00:10:02,560 --> 00:10:05,605
Так. Треба заблокувати камери,
налаштувати скан обличчя.
146
00:10:06,439 --> 00:10:10,735
Може, пошли Джуді. А сам залишся тут.
147
00:10:11,527 --> 00:10:14,196
Ні, таке я не можу довірити нікому.
148
00:10:19,452 --> 00:10:20,661
Це вже особисте.
149
00:10:21,746 --> 00:10:23,164
А що, колись було інакше?
150
00:10:40,723 --> 00:10:43,643
Тепер вони твоя проблема. Довбані бджоли.
151
00:10:47,480 --> 00:10:49,607
ПАСІКА НАДЖИМІ
152
00:10:49,690 --> 00:10:52,652
Бджоломатка — самиця, лідер сім'ї.
153
00:10:53,444 --> 00:10:56,155
Вона передає свої вказівки феромонами,
154
00:10:56,238 --> 00:10:59,075
і куди летить вона, туди й решта бджіл.
155
00:10:59,742 --> 00:11:01,994
Усі робочі бджоли — жіночої статі…
156
00:11:02,078 --> 00:11:02,912
Прокляття.
157
00:11:03,788 --> 00:11:07,124
Не знаю, нащо я замовляю язик.
Вони не вміють його готувати.
158
00:11:13,089 --> 00:11:17,635
Я тут подумав, може, і мені треба
зброя на пограбування, як вам.
159
00:11:17,718 --> 00:11:18,552
Ти…
160
00:11:20,179 --> 00:11:23,516
Для цього тобі
пістолет не потрібен, любчику.
161
00:11:24,392 --> 00:11:28,771
Так. Ні, твоя правда.
Але що, як усе піде не за планом?
162
00:11:28,854 --> 00:11:31,941
Що саме може піти не так,
у твоєму розумінні?
163
00:11:32,024 --> 00:11:34,443
Не знаю, наприклад, вийде охоронець
164
00:11:34,527 --> 00:11:37,029
і такий: «Агов, ви що це робите?»
165
00:11:37,113 --> 00:11:38,614
Чого цей охоронець з Англії?
166
00:11:38,698 --> 00:11:40,908
Не знаю, може бути звідки…
167
00:11:40,991 --> 00:11:43,953
Ти просто відвезеш нас туди,
завантажиш, привезеш додому.
168
00:11:44,036 --> 00:11:45,162
Пістолета не треба.
169
00:11:45,246 --> 00:11:47,289
Гаразд, поки що забудемо,
170
00:11:47,373 --> 00:11:49,542
ми ще потім це обговоримо, але нехай.
171
00:12:08,477 --> 00:12:09,729
Ти знаєш цих людей?
172
00:12:10,813 --> 00:12:11,897
Ми скоро їх взнаємо.
173
00:12:12,982 --> 00:12:15,526
Сподіваюся, я допоможу
справити гарне враження.
174
00:12:16,068 --> 00:12:18,529
Погане ти б не справила,
навіть якби хотіла.
175
00:13:14,251 --> 00:13:15,252
Щасливий кінець такий.
176
00:13:15,836 --> 00:13:20,132
Якщо все вдасться,
я куплю собі виноградник у Португалії.
177
00:13:22,176 --> 00:13:23,511
Вирощуватиму виноград.
178
00:13:24,637 --> 00:13:27,598
Частину вина продаватиму в ресторані,
решту питиму сам.
179
00:13:33,562 --> 00:13:34,980
Тільки я й хтось особливий.
180
00:13:35,523 --> 00:13:36,524
Тобто твоя мати?
181
00:13:37,274 --> 00:13:38,984
У мене хоч є мрія, козел.
182
00:13:41,237 --> 00:13:43,447
У цього козла є мрії, за це не хвилюйся.
183
00:13:43,531 --> 00:13:45,366
Я переїду на Багами.
184
00:13:46,283 --> 00:13:49,078
Кляті рожеві піски, доки сягає око.
185
00:13:49,161 --> 00:13:54,875
Якщо нам вдасться, я придивився
оригінальний Ludwig 1965 року.
186
00:13:59,046 --> 00:13:59,880
Набір барабанів.
187
00:13:59,964 --> 00:14:02,341
-Можеш мільйон їх купити.
-Набір барабанів.
188
00:14:02,424 --> 00:14:03,634
Я сам тобі десять куплю.
189
00:14:03,717 --> 00:14:06,679
Дякую, але на цьому грав Бутч,
коли був у Garbage.
190
00:14:07,346 --> 00:14:11,767
Він стоїть в історичному музеї Вісконсину,
але гроші їх вмовлять.
191
00:14:11,851 --> 00:14:13,227
Ідіот.
192
00:14:14,937 --> 00:14:16,939
Він може мріяти про що хоче, так?
193
00:14:17,523 --> 00:14:18,983
А ти що зробиш, Джуді?
194
00:14:21,110 --> 00:14:25,614
У Мексиці є маленьке гірське містечко,
195
00:14:26,198 --> 00:14:27,032
Ангангео.
196
00:14:28,492 --> 00:14:30,494
У дитинстві мене возив туди тато.
197
00:14:30,995 --> 00:14:35,249
Туди літають зимувати
метелики виду монарх.
198
00:14:35,332 --> 00:14:36,208
Вони…
199
00:14:37,751 --> 00:14:40,838
Вони цілий рік літають,
на тисячі кілометрів,
200
00:14:40,921 --> 00:14:42,840
але живуть лише тижні три,
201
00:14:42,923 --> 00:14:44,258
тільки щоб відкласти личинку.
202
00:14:44,341 --> 00:14:48,888
А останні долітають до Ангангео
203
00:14:49,513 --> 00:14:52,391
і живуть вісім чи дев'ять місяців.
204
00:14:52,474 --> 00:14:56,937
Вони ніби знають, що останні в роду,
розумієте, вони…
205
00:14:58,314 --> 00:15:00,774
Несуть смолоскип так далеко,
як тільки можуть.
206
00:15:05,154 --> 00:15:08,699
Тож… Так, ось куди я б подалася.
207
00:15:10,993 --> 00:15:11,869
Гарно.
208
00:15:15,372 --> 00:15:18,834
Схоже, ти лежатимеш на тих
рожевих пісках сам-самісінький, Бобе.
209
00:15:24,590 --> 00:15:26,342
Що ти хочеш сказати, вилупку?
210
00:15:27,760 --> 00:15:29,094
То кажи, не соромся!
211
00:15:29,178 --> 00:15:30,512
Шмаркля срана,
212
00:15:30,596 --> 00:15:32,473
я сам тобі могилу вирию, цап смердючий!
213
00:15:32,556 --> 00:15:33,474
-Слухай…
-Відвали!
214
00:15:35,184 --> 00:15:36,018
Якого біса?
215
00:15:36,101 --> 00:15:37,227
Ні, Джуді, не треба, я…
216
00:15:41,148 --> 00:15:41,982
Слухай, ти чого?
217
00:15:42,066 --> 00:15:44,526
Так щоразу з цим типом,
кожного разу, трясця йому!
218
00:15:44,610 --> 00:15:46,779
-Знаю. Бобе, не треба.
-Щоразу таке з ним.
219
00:15:46,862 --> 00:15:48,614
-Чхати на нього.
-Та я стараюся.
220
00:15:48,697 --> 00:15:50,532
Тихо, дихай. Дихай.
221
00:15:50,616 --> 00:15:52,034
-Я стараюся.
-Я…
222
00:15:52,576 --> 00:15:53,994
-Стараюся. Вибач.
-…кохаю тебе.
223
00:15:54,078 --> 00:15:56,080
-Я кохаю тебе.
-Вибач. Ти ж знаєш.
224
00:15:57,081 --> 00:15:57,915
Пробач.
225
00:15:58,874 --> 00:16:00,125
Не лякай мене так.
226
00:16:00,668 --> 00:16:02,878
Я не люблю, коли ти так мене лякаєш.
227
00:16:06,006 --> 00:16:08,008
Послухай мене. Послухай.
228
00:16:08,092 --> 00:16:10,219
Як тільки нам у руки потраплять облігації,
229
00:16:11,679 --> 00:16:12,846
заберемо всі, на хрін.
230
00:16:14,139 --> 00:16:15,975
-Так?
-Добре.
231
00:16:16,058 --> 00:16:17,518
Будемо жити — не тужити.
232
00:16:19,061 --> 00:16:21,063
Тільки я і ти, кохана. Так?
233
00:16:22,481 --> 00:16:23,399
Тільки я і ти.
234
00:16:23,899 --> 00:16:25,818
-Так, звичайно.
-Назавжди.
235
00:16:26,860 --> 00:16:29,863
Звісно. Я кохаю тебе.
236
00:16:29,947 --> 00:16:30,990
А я тебе.
237
00:16:34,368 --> 00:16:35,494
О так.
238
00:16:53,053 --> 00:16:55,389
Схоже, це трохи небезпечно.
239
00:16:55,472 --> 00:16:58,642
Ні, на диво просто, усе вже продумано.
240
00:16:58,726 --> 00:17:00,811
Ви майже нічим не ризикуєте.
241
00:17:03,522 --> 00:17:04,606
Я радий, що ви тут.
242
00:17:04,690 --> 00:17:07,067
Як і я. Стефане, моя дружина Сакура.
243
00:17:07,151 --> 00:17:10,195
Я саме розповідала пану Тіле
про наші плани захисту цінностей.
244
00:17:10,738 --> 00:17:13,240
А я думав, що це вечір, щоб розслабитися.
245
00:17:15,492 --> 00:17:17,119
-На два слова?
-Звісно.
246
00:17:44,021 --> 00:17:46,565
ЛИШЕ ОДНУ КРАПЛЮ!
247
00:19:09,565 --> 00:19:12,442
Ви подивіться. Усі троє в одному місці.
248
00:19:16,321 --> 00:19:18,031
Слухайте, доки я з вами…
249
00:19:19,783 --> 00:19:24,121
Я хотів зауважити, що розглядаю
можливість розширення в Європі.
250
00:19:24,204 --> 00:19:25,706
Здайте наші облігації.
251
00:19:27,416 --> 00:19:28,792
Я щойно поклав їх у сховище.
252
00:19:29,376 --> 00:19:33,297
Він хоче сказати,
що ми просимо вашої допомоги,
253
00:19:33,380 --> 00:19:37,009
щоб обміняти їх на інший вид цінностей.
254
00:19:37,092 --> 00:19:39,094
Так, на чистіший вид.
255
00:19:40,137 --> 00:19:43,348
Їхнє походження… проблематичне.
256
00:19:44,474 --> 00:19:47,644
Ваше мовчання і швидкість
були б високо нами оцінені.
257
00:19:50,272 --> 00:19:53,108
Що ж, насправді я не з тих,
хто таким займається.
258
00:19:53,859 --> 00:19:58,530
На жаль, зараз ми в центрі уваги.
259
00:19:58,614 --> 00:20:02,910
Уряди надто уважно розглядають
кожну проведену нами транзакцію.
260
00:20:03,535 --> 00:20:05,329
Але такий чоловік, як ви…
261
00:20:05,412 --> 00:20:10,667
Шанований, зі зв'язками,
не надто наближений до нас?
262
00:20:12,920 --> 00:20:17,299
Але я не можу зробити так,
щоб сім мільярдів доларів раптово зникли.
263
00:20:17,382 --> 00:20:18,467
Упевнений, ви…
264
00:20:19,176 --> 00:20:23,555
Ви ж точно розумієте, наскільки важко
265
00:20:24,723 --> 00:20:28,101
прибрати таку суму, не піднявши тривоги.
266
00:20:29,019 --> 00:20:32,147
Але ви — винахідлива людина.
267
00:20:34,483 --> 00:20:39,196
Думаю, ви придумаєте, як нам допомогти.
268
00:21:23,448 --> 00:21:25,450
ПРИХОВАНИЙ НОМЕР
МОБІЛЬНИЙ
269
00:21:37,713 --> 00:21:39,631
-Хто це?
-Перевір електронну пошту.
270
00:21:44,886 --> 00:21:46,138
КЕРІВНИЦТВО
271
00:21:49,516 --> 00:21:50,392
Чого ти хочеш?
272
00:21:50,475 --> 00:21:53,603
Щоб ти знав:
усе, що в тебе є, у небезпеці.
273
00:21:53,687 --> 00:21:57,232
І твоя сім'я, і те, хто ти,
і твоє дорогоцінне сховище.
274
00:21:58,358 --> 00:21:59,735
Я ще зв'яжуся з тобою.
275
00:22:06,116 --> 00:22:07,701
Я хочу перевірити кожну систему.
276
00:22:07,784 --> 00:22:09,953
Не лише в СЛС, а в усій будівлі 505.
277
00:22:10,037 --> 00:22:11,997
Ти можеш відстежити зашифрований імейл?
278
00:22:12,080 --> 00:22:14,374
Залежить від кількості проксі. Усе гаразд?
279
00:22:14,458 --> 00:22:16,585
Намагаюся захистити цінності клієнтів.
280
00:22:16,668 --> 00:22:18,837
Трійня не з тих,
кого хочеться засмучувати.
281
00:22:18,920 --> 00:22:20,422
Мені вони здалися милими.
282
00:22:20,964 --> 00:22:23,717
Дехто з таких людей,
якщо перейти їм дорогу…
283
00:22:23,800 --> 00:22:26,094
Ти йтимеш вулицею, хтось тебе штовхне,
284
00:22:26,178 --> 00:22:28,472
за три квартали ти впадеш
і помреш від інфаркту.
285
00:22:28,555 --> 00:22:29,806
-Тримайся подалі.
-Добре.
286
00:22:29,890 --> 00:22:31,308
Проведи перевірку безпеки.
287
00:22:32,601 --> 00:22:34,728
Ліз.
288
00:22:35,354 --> 00:22:37,105
Ліз. Чуєш?
289
00:22:39,399 --> 00:22:40,359
Мене нема, якщо що.
290
00:22:40,442 --> 00:22:43,445
Це від керівництва.
Вони їх усім дарують, тож…
291
00:22:45,697 --> 00:22:47,366
Люба сестричко, потанцюй зі мною.
292
00:22:52,496 --> 00:22:55,290
Бо я роблю більше й краще,
ніж усі очікують.
293
00:22:55,374 --> 00:22:57,959
У мене є свій куточок,
мої папери поскладані.
294
00:22:58,043 --> 00:23:00,087
А коли я буваю на складах у місті,
295
00:23:00,170 --> 00:23:03,090
я беру більше коробок,
роблю цю вежу вищою, бачиш?
296
00:23:03,173 --> 00:23:05,217
Ти диви, зайнята, як бджілка.
297
00:23:05,300 --> 00:23:07,511
Гроші самі себе не зароблять, правильно ж?
298
00:23:08,095 --> 00:23:10,013
Мій трекер готовий повіситися.
299
00:23:10,722 --> 00:23:12,516
Головне, роби все правильно.
300
00:23:13,475 --> 00:23:15,644
Боїшся, що сестра тебе обійде?
301
00:23:15,727 --> 00:23:18,897
Боюся, що менша сестра забуде,
для чого вона тут.
302
00:23:18,980 --> 00:23:20,774
-Не… Облиш.
-Люблю тебе.
303
00:23:22,109 --> 00:23:25,570
Ти йдеш? Лишилося всього 137 офісів.
304
00:23:25,654 --> 00:23:27,364
Побачимося вдома.
305
00:23:28,073 --> 00:23:29,157
Добре.
306
00:23:48,093 --> 00:23:52,264
Містере Салас, на головній лінії
якийсь містер Грем Девіс.
307
00:23:53,223 --> 00:23:54,349
Каже, це терміново.
308
00:23:55,308 --> 00:23:56,184
З'єднай мене.
309
00:24:01,690 --> 00:24:02,524
Хто це?
310
00:24:03,024 --> 00:24:04,693
4,3 мільйона.
311
00:24:06,027 --> 00:24:09,197
Що? Ні. Це безглуздя. Я не можу…
312
00:24:09,281 --> 00:24:11,032
Ти думав, це буде безболісно.
313
00:24:11,116 --> 00:24:12,534
Ти не знаєш справжнього болю.
314
00:24:13,201 --> 00:24:15,203
У твоїй електронній пошті номер рахунка.
315
00:24:15,287 --> 00:24:16,121
Слухайте.
316
00:24:17,664 --> 00:24:18,790
У тебе є три дні.
317
00:24:19,791 --> 00:24:20,625
Алло?
318
00:24:26,673 --> 00:24:27,549
Так?
319
00:24:28,967 --> 00:24:29,801
Вітаю.
320
00:24:31,386 --> 00:24:33,180
Схоже, я щось знайшов.
321
00:24:33,263 --> 00:24:34,890
Я проводив аналіз системи,
322
00:24:34,973 --> 00:24:39,311
і здається, якщо хтось входить
у систему в спеціальному порядку,
323
00:24:39,394 --> 00:24:42,522
це може призвести до глюку
в датчиках температури у сховищі.
324
00:24:43,940 --> 00:24:46,568
Це майже як обхід системи захисту.
325
00:24:48,778 --> 00:24:50,780
Хочеш сказати, хтось зробив це навмисно?
326
00:24:50,864 --> 00:24:52,741
Мені більше схоже на глюк.
327
00:24:54,409 --> 00:24:55,577
Схоже?
328
00:24:55,660 --> 00:24:57,829
То що ж це? Глюк чи довбаний обхід?
329
00:24:59,539 --> 00:25:03,793
Цю систему поставили сім років тому,
коли ми тільки збудували сховище.
330
00:25:04,920 --> 00:25:09,508
Тож якщо ви не думаєте,
що хтось вичікував весь цей час,
331
00:25:09,591 --> 00:25:13,094
цілі роки,
щоб влаштувати якусь хитромудру пастку,
332
00:25:14,471 --> 00:25:16,765
то поганий софт — це просто поганий софт.
333
00:25:22,062 --> 00:25:22,896
Полагодьте.
334
00:25:23,480 --> 00:25:24,314
Буде зроблено.
335
00:25:24,397 --> 00:25:27,943
І поки не забула…
Можна викликати вам офтальмолога?
336
00:25:29,319 --> 00:25:30,153
Звісно.
337
00:25:31,238 --> 00:25:34,282
У мене є номер рахунка,
так що ми вистежимо того виродка.
338
00:25:35,116 --> 00:25:36,326
Попрошу Ханну вистежити.
339
00:25:36,409 --> 00:25:37,577
Ні. Просто…
340
00:25:38,245 --> 00:25:39,955
Не хочу задіювати інших людей.
341
00:25:40,747 --> 00:25:44,251
Цей тип знає, хто я.
342
00:25:44,334 --> 00:25:45,752
Усі знають, хто ви.
343
00:25:45,835 --> 00:25:46,670
Ні.
344
00:25:50,006 --> 00:25:51,091
Він знає, хто я.
345
00:25:53,051 --> 00:25:54,469
Просто дістань мені ім'я.
346
00:26:00,559 --> 00:26:02,602
Спробуйте розплющити очі якомога ширше.
347
00:26:10,569 --> 00:26:11,611
А де доктор Лоу?
348
00:26:13,530 --> 00:26:15,198
У доктора Лоу невідкладні справи.
349
00:26:16,157 --> 00:26:18,577
На мою думку, десь на полі для гольфу.
350
00:26:19,327 --> 00:26:20,245
Везучий виродок.
351
00:26:25,834 --> 00:26:26,918
Дивіться вперед.
352
00:26:32,382 --> 00:26:33,216
Добре.
353
00:26:36,261 --> 00:26:37,429
Увімкніть світло.
354
00:26:42,142 --> 00:26:42,976
Так.
355
00:26:44,144 --> 00:26:47,731
Ага. Схоже на просту
бактеріальну інфекцію.
356
00:26:48,857 --> 00:26:51,151
По дві краплі в кожне око,
кожні дві години.
357
00:26:51,901 --> 00:26:54,654
До ранку має минути.
Якщо ні, подзвоніть мені.
358
00:26:55,322 --> 00:26:56,156
Дякую вам.
359
00:27:02,621 --> 00:27:04,080
Обхід довелося прибрати.
360
00:27:05,707 --> 00:27:06,833
Що ти таке кажеш?
361
00:27:06,916 --> 00:27:11,880
Я проводила перевірки в офісі.
Обходу більше не існує.
362
00:27:11,963 --> 00:27:13,465
Цього не може бути.
363
00:27:13,548 --> 00:27:16,551
Я вмонтував його багато років тому.
Заплатив виробнику 50 штук.
364
00:27:16,635 --> 00:27:18,637
Не знаю, що тобі й сказати.
365
00:27:20,430 --> 00:27:21,598
Його нема.
366
00:27:28,688 --> 00:27:31,316
Салас, напевно, знайшов його й ліквідував.
367
00:27:32,651 --> 00:27:35,236
Може, щось його налякало.
368
00:27:35,945 --> 00:27:37,155
Ти на мене дивишся?
369
00:27:37,822 --> 00:27:40,200
Я зайшов і вийшов, як має бути.
370
00:27:43,244 --> 00:27:45,121
Тепер нам не вдасться це зробити.
371
00:27:45,622 --> 00:27:47,290
Доведеться все скасувати.
372
00:27:58,760 --> 00:28:00,011
Може, це й на краще.
373
00:28:03,223 --> 00:28:04,766
У нього були фото його сім'ї.
374
00:28:06,476 --> 00:28:07,852
У нього вдома.
375
00:28:09,437 --> 00:28:11,815
Його дружини, сина.
376
00:28:12,816 --> 00:28:16,528
Вони… щасливі.
377
00:28:18,571 --> 00:28:21,616
Вони не знають, ким він був чи що накоїв.
378
00:28:23,827 --> 00:28:25,912
Цікаво, чи він хоч сам пам'ятає.
379
00:28:27,455 --> 00:28:30,542
У нього є все, Ейво.
380
00:28:30,625 --> 00:28:34,713
А все, що є в мене, — спроба поквитатися.
381
00:28:35,547 --> 00:28:36,548
А тепер?
382
00:28:40,468 --> 00:28:41,678
Він переміг.
383
00:28:43,638 --> 00:28:46,975
Тож я впевнений,
що це, трясця, дуже погано.
384
00:29:23,887 --> 00:29:26,639
Вітаємо у «Сітек», де відновлюють дані.
Ви записані?
385
00:29:27,223 --> 00:29:29,184
Ні, навряд чи ви на мене чекаєте.
386
00:29:33,813 --> 00:29:34,939
Чуєш, Ґреґу?
387
00:29:35,023 --> 00:29:38,485
Перевіриш, чи є доставка з Таллі?
388
00:29:40,403 --> 00:29:42,989
А ти молодець. Мушу визнати.
389
00:29:44,699 --> 00:29:45,909
Тому я тебе й найняв.
390
00:29:45,992 --> 00:29:47,786
Я вмію оцінювати таланти.
391
00:29:48,369 --> 00:29:50,413
Але ти перегнув палицю.
392
00:29:52,415 --> 00:29:54,292
4,3 мільйона?
393
00:29:55,126 --> 00:29:57,378
Це майже точна вартість усього, що я маю.
394
00:29:57,462 --> 00:30:00,298
Якщо забути той факт,
що боргів у мене ще більше.
395
00:30:00,381 --> 00:30:03,635
Це означає, що колишній працівник
із каменем за пазухою,
396
00:30:03,718 --> 00:30:05,845
той, хто міг хакнути мої персональні дані,
397
00:30:05,929 --> 00:30:07,764
відстежив мене аж до Нью-Джерсі.
398
00:30:07,847 --> 00:30:10,934
Якщо скласти два і два, виходиш ти, Ендрю.
399
00:30:13,770 --> 00:30:20,401
Ти справді думав, що шантажувати мене —
найкращий варіант для тебе?
400
00:30:20,485 --> 00:30:22,487
Ти не подумав, що я здогадаюся?
401
00:30:22,570 --> 00:30:25,824
Що мені було робити?
Ти бачиш, де я працюю?
402
00:30:27,200 --> 00:30:30,119
У мене не було вибору.
Ти знищив мою репутацію в місті.
403
00:30:30,203 --> 00:30:32,372
Бо ти злодій. Зі злодіями таке буває.
404
00:30:32,455 --> 00:30:34,207
Крістін. Пам'ятаєш її?
405
00:30:35,083 --> 00:30:36,000
Вона мене кинула.
406
00:30:37,418 --> 00:30:38,461
І забрала нашого сина.
407
00:30:39,170 --> 00:30:41,881
Про це треба було думати,
перш ніж у мене красти.
408
00:30:41,965 --> 00:30:44,133
Я нічого не крав!
409
00:30:44,217 --> 00:30:47,512
Я радий, що нам випав цей шанс
поговорити сам на сам.
410
00:30:47,595 --> 00:30:51,266
Ніяких дзвінків чи імейлів, ніяких СМС.
Як мужик із мужиком.
411
00:30:51,349 --> 00:30:56,646
Я прийшов сказати тобі: єдине,
що ти отримаєш від мене, — попередження.
412
00:30:57,981 --> 00:31:01,943
Це твій єдиний шанс.
Сподіваюся, ти ним скористаєшся.
413
00:31:05,530 --> 00:31:06,781
Я дав тобі номер.
414
00:31:08,533 --> 00:31:11,369
І термін виконання, і наслідки.
415
00:31:13,955 --> 00:31:15,957
Як, по-твоєму, відреагує Трійня,
416
00:31:16,040 --> 00:31:17,750
дізнавшись, хто ти насправді?
417
00:31:21,296 --> 00:31:23,089
Ендрю.
418
00:31:23,172 --> 00:31:25,300
Тебе найняли тому, що ти чистий.
419
00:31:26,301 --> 00:31:28,136
У бурю будь-яка гавань згодиться.
420
00:31:28,219 --> 00:31:34,434
Але якщо їм надійде дзвінок,
чи СМС, чи електронний лист…
421
00:31:35,768 --> 00:31:39,272
Чи якщо хтось подзвонить у SEC. Або в ФБР.
422
00:31:40,732 --> 00:31:41,608
Ендрю.
423
00:31:42,984 --> 00:31:46,279
$4,3 мільйона. Три дні.
424
00:31:49,407 --> 00:31:51,284
-Вітаю.
-Дайте мені хвилинку.
425
00:31:51,367 --> 00:31:52,201
Так.
426
00:31:52,994 --> 00:31:53,995
До речі.
427
00:31:57,957 --> 00:32:02,295
Якщо не вийде,
ми завжди шукаємо працівників.
428
00:32:35,119 --> 00:32:36,287
КОМП'ЮТЕРИ СІТЕК
ВІДЧИНЕНО
429
00:32:36,829 --> 00:32:37,664
Побачимося.
430
00:32:42,168 --> 00:32:44,879
ЗАЧИНЕНО
ШКОДА, ЩО ВИ НАС НЕ ЗАСТАЛИ!
431
00:34:11,466 --> 00:34:12,300
Привіт.
432
00:34:13,092 --> 00:34:13,926
Вітаю.
433
00:34:16,012 --> 00:34:17,555
Бачили, який шторм?
434
00:34:17,638 --> 00:34:19,182
Ага. Чорт.
435
00:34:21,893 --> 00:34:23,895
Вони починаються в Африці, ви в курсі?
436
00:34:26,981 --> 00:34:29,859
Кляті пилові бурі в Сахарі.
437
00:34:31,069 --> 00:34:33,905
Перетворюються на цих чудовиськ.
438
00:34:35,156 --> 00:34:39,285
Час від часу одна з них стає більшою.
439
00:34:39,952 --> 00:34:43,456
Набирає досить вітру, спеки й дощу.
440
00:34:44,082 --> 00:34:46,584
Тягнеться тисячі кілометрів над океаном.
441
00:34:48,795 --> 00:34:50,379
Коли бачиш їх у новинах, вони…
442
00:34:52,340 --> 00:34:54,634
Виглядають так, ніби неминучі.
443
00:34:56,094 --> 00:34:59,055
Де б їх не помітили
чи як довго б не стежили,
444
00:34:59,138 --> 00:35:00,556
це все одно станеться.
445
00:35:02,767 --> 00:35:04,435
Ви не знаєте, котрі стихнуть,
446
00:35:04,519 --> 00:35:09,107
а котрі розростуться
до сраних величезних чудовиськ,
447
00:35:09,190 --> 00:35:11,067
які нахабно на вас дивитимуться.
448
00:35:12,360 --> 00:35:14,278
І нічого не вдієш, просто
449
00:35:15,822 --> 00:35:17,532
виходиш у вітер і дощ.
450
00:35:18,825 --> 00:35:20,159
Кидаєш шторму виклик.
451
00:35:21,786 --> 00:35:23,663
І молишся, щоб, коли все стихне,
452
00:35:23,746 --> 00:35:25,790
ти й досі стояв, правда ж?
453
00:35:28,417 --> 00:35:29,252
Правда ж?
454
00:35:34,966 --> 00:35:37,051
УРАГАН
455
00:35:37,135 --> 00:35:38,594
Ми використаємо ураган.
456
00:35:38,678 --> 00:35:40,680
Ніхто не знає, що ти таке кажеш.
457
00:35:40,763 --> 00:35:43,599
Обхід був розроблений,
щоб обдурити датчики температури.
458
00:35:43,683 --> 00:35:45,518
Без обходу їх було не обдурити.
459
00:35:47,228 --> 00:35:48,855
Дотепер. Покажи їм.
460
00:35:49,647 --> 00:35:51,816
Отже, це пенні. А це азид цезію.
461
00:35:51,899 --> 00:35:53,609
Я попрошу вас зробити крок назад.
462
00:35:55,069 --> 00:35:55,945
Назад.
463
00:35:57,446 --> 00:35:58,531
Ще.
464
00:35:59,824 --> 00:36:01,951
Народ, на мені окуляри й рукавички, так?
465
00:36:02,034 --> 00:36:05,621
Просто відваліть. Три кроки. Ще. Добре.
466
00:36:21,596 --> 00:36:23,764
-Здуріти можна.
-Ага.
467
00:36:23,848 --> 00:36:25,683
І чим, трясця, це нам допоможе?
468
00:36:25,766 --> 00:36:28,019
Уявіть значно більші пенні.
469
00:36:28,102 --> 00:36:29,687
То це як рушниця?
470
00:36:29,770 --> 00:36:32,690
Так, як сім рушниць,
що стріляють одночасно.
471
00:36:35,401 --> 00:36:38,446
Чистий цезій окислюється, як навіжений.
472
00:36:38,529 --> 00:36:41,407
Він надто нестабільний,
тож я розробила похідну речовину.
473
00:36:42,158 --> 00:36:43,659
Вона не так легко окислюється,
474
00:36:43,743 --> 00:36:46,871
але з малою енергією іонізації
температура сублімації…
475
00:36:49,248 --> 00:36:50,291
Усім до сраки.
476
00:36:52,001 --> 00:36:53,753
Нам треба до фіга води.
477
00:36:53,836 --> 00:36:55,922
-Де ти взяла це лайно?
-На Etsy.
478
00:36:56,005 --> 00:36:58,925
Місто Нью-Йорк зробило нам подарунок.
479
00:36:59,008 --> 00:37:00,551
Водний тунель номер один.
480
00:37:01,052 --> 00:37:05,473
Збудований у 1917 році.
Діаметром три метри.
481
00:37:05,556 --> 00:37:07,516
Уже багато десятиліть порожній.
482
00:37:07,600 --> 00:37:12,480
Проходить якраз
під станцією метро Волл-стріт.
483
00:37:12,563 --> 00:37:14,815
Якщо туди потрапляє чимало дощової води,
484
00:37:14,899 --> 00:37:16,817
станція стає Ніагарським водоспадом.
485
00:37:16,901 --> 00:37:19,362
А під час урагану зі штормом?
486
00:37:19,862 --> 00:37:21,072
Її затопить.
487
00:37:21,155 --> 00:37:24,825
Той самий тунель проходить
саме над сховищем.
488
00:37:26,118 --> 00:37:28,746
Тож ми чекатимемо,
доки не затопить станцію метро,
489
00:37:28,829 --> 00:37:33,292
тоді висадимо дно за допомогою С4
490
00:37:33,376 --> 00:37:38,089
і скеруємо воду в тунель над сховищем.
491
00:37:38,172 --> 00:37:41,092
Саме туди, де вона натрапить
на цезій у потрібному місці,
492
00:37:41,175 --> 00:37:43,970
вибухне й проб'є
металевою шрапнеллю дах сховища,
493
00:37:44,053 --> 00:37:47,014
що розтрощить їхні температурні датчики.
494
00:37:47,098 --> 00:37:49,100
Обхід знову працює.
495
00:37:49,600 --> 00:37:52,561
Це щось… Це складно.
496
00:37:54,021 --> 00:37:55,147
А якщо ви помиляєтеся?
497
00:37:56,565 --> 00:38:00,861
Або воно нічого особливого не зробить,
або вибухне й уб'є нас усіх.
498
00:38:00,945 --> 00:38:03,739
Але я весь час
буду надворі з вантажівкою, так?
499
00:38:03,823 --> 00:38:04,907
Авжеж.
500
00:38:04,991 --> 00:38:06,409
Опісля зустрінемося тут.
501
00:38:06,492 --> 00:38:09,954
Якщо щось піде не так,
у хатці на озері Таппер. Через три дні.
502
00:38:11,914 --> 00:38:15,209
У нас пан або пропав. Чистої роботи
не буде. Додому не вернемося.
503
00:38:16,210 --> 00:38:18,629
Ейва зробить нові документи,
роздасть на озері,
504
00:38:18,713 --> 00:38:22,800
і відтоді ви навіки станете
тими іншими людьми.
505
00:38:22,883 --> 00:38:28,014
Ми викрадаємо гроші
в наймогутніших людей у світі.
506
00:38:29,640 --> 00:38:31,726
І лише так ми зможемо ними насолодитися.
507
00:38:31,809 --> 00:38:34,353
Божевілля, так? Це схоже на божевілля.
508
00:38:34,437 --> 00:38:36,814
Можливо. Виноградник вартий того,
щоб спробувати?
509
00:38:43,279 --> 00:38:44,780
Моя рука не готова.
510
00:38:44,864 --> 00:38:47,533
Зможеш керувати Стеном за другою ручкою?
511
00:38:57,001 --> 00:38:59,712
Це до біса багато роботи.
512
00:38:59,795 --> 00:39:00,880
Починаємо зараз.
513
00:39:01,797 --> 00:39:05,551
Або… забуваємо про це назавжди.
514
00:39:07,386 --> 00:39:12,391
Можемо просто повернутися до…
того, що в нас було раніше.
515
00:39:17,480 --> 00:39:21,984
Підкреслюю: наказ про евакуацію видано
516
00:39:22,068 --> 00:39:26,655
заради безпеки всіх мешканців Нью-Йорка,
517
00:39:26,739 --> 00:39:28,741
які живуть у цих районах.
518
00:41:00,374 --> 00:41:03,377
Бреде, мама каже,
ти хочеш взяти академ на той семестр.
519
00:41:04,378 --> 00:41:07,465
Мені не треба туди ходити.
Мене там і так нічого не вчать.
520
00:41:09,508 --> 00:41:11,469
Ви з ним вмощуйтеся зручніше.
521
00:41:13,637 --> 00:41:16,056
Ми бачимо посилення вітру…
522
00:41:16,140 --> 00:41:18,642
Тобі. Почалося. Сьогодні.
523
00:41:18,726 --> 00:41:19,977
Посеред урагану?
524
00:41:20,060 --> 00:41:21,479
Отримала СМС від нашого крота.
525
00:41:21,562 --> 00:41:23,689
Усе буде на Волл-стріт, 505. Ходімо.
526
00:41:24,398 --> 00:41:27,067
Це здоровецька будівля.
Конкретніше є щось?
527
00:41:27,151 --> 00:41:28,694
Це все, що мені сказали.
528
00:41:28,777 --> 00:41:30,529
Пробіжімося списком
529
00:41:30,613 --> 00:41:33,032
усіх можливих мішеней і влаштуймо засаду.
530
00:41:34,200 --> 00:41:37,036
Якщо хочеш піймати тих падлюк,
це наш шанс.
531
00:41:38,579 --> 00:41:39,580
Їдьмо!
532
00:41:43,834 --> 00:41:45,836
ФБР
533
00:41:52,843 --> 00:41:54,512
Вони готові реагувати.
534
00:41:54,595 --> 00:42:00,184
Якщо шторм набере повну силу,
на ремонт ушкоджень піде кілька днів.
535
00:42:04,688 --> 00:42:06,690
СТЕФАН ТІЛЕ
МОБІЛЬНИЙ
536
00:42:09,068 --> 00:42:11,153
Містере Тіле, слухаю вас.
537
00:42:11,237 --> 00:42:13,656
Ви обдумали те, про що ми говорили?
538
00:42:14,240 --> 00:42:18,786
Так, я обдумав і вважаю, що є дещо…
539
00:42:18,869 --> 00:42:21,497
Якщо чесно, я думав,
що людина з вашим минулим
540
00:42:22,248 --> 00:42:24,416
не матиме з цим особливих проблем.
541
00:42:26,794 --> 00:42:29,004
З моїм минулим?
542
00:42:29,088 --> 00:42:32,758
Перш ніж Роджер Салас
став Роджером Саласом.
543
00:42:33,259 --> 00:42:35,427
Ви думали, ми матимемо справу з людиною,
544
00:42:35,511 --> 00:42:37,263
не знаючи про неї все?
545
00:42:37,346 --> 00:42:38,973
Я не знаю, що ви чули,
546
00:42:40,766 --> 00:42:45,145
але те життя
я залишив у далекому минулому.
547
00:42:45,229 --> 00:42:47,106
Я ціную людей із секретами.
548
00:42:48,315 --> 00:42:49,858
Особливо коли я їх знаю.
549
00:42:49,942 --> 00:42:51,819
Це доказ, що й вони збережуть мої.
550
00:42:52,987 --> 00:42:54,655
Поговоримо після шторму.
551
00:42:55,406 --> 00:42:57,533
Може, тоді у вас будуть кращі новини.
552
00:43:35,571 --> 00:43:36,405
Агов.
553
00:43:37,781 --> 00:43:40,159
Візьми його. Про всяк випадок.
554
00:43:41,201 --> 00:43:43,495
Так, круто, дякую.
555
00:43:44,455 --> 00:43:46,040
Але ні, це не іграшка.
556
00:43:46,582 --> 00:43:48,208
Так, ага.
557
00:43:50,044 --> 00:43:51,211
Що…
558
00:43:53,631 --> 00:43:55,090
Бережи себе, добре?
559
00:43:56,634 --> 00:43:58,218
Так, і ти теж.
560
00:44:22,034 --> 00:44:23,202
Що ми робимо, Лео?
561
00:44:24,328 --> 00:44:25,954
Ану колися, здорованю.
562
00:44:31,919 --> 00:44:32,836
Поїхали.
563
00:46:09,933 --> 00:46:14,938
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова