1 00:00:12,095 --> 00:00:14,973 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,852 ПОЧИНАЄТЬСЯ СИНЯ СЕРІЯ 3 00:00:18,935 --> 00:00:20,687 ЗА П'ЯТЬ ДНІВ ДО ПОГРАБУВАННЯ 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,778 Ось із ким ми маємо справу. 5 00:00:28,862 --> 00:00:31,448 Роджер Салас, керівник СЛС, 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,242 найбільшої фірми фінансової безпеки на східному узбережжі. 7 00:00:35,452 --> 00:00:37,203 Він вважає себе недоторканним. 8 00:00:38,079 --> 00:00:39,622 Він помиляється. 9 00:00:40,373 --> 00:00:43,418 Його сім'я думає, що він жив правильним, чесним життям. 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,503 Його сім'я помиляється. 11 00:00:45,587 --> 00:00:48,339 Світ вірить, що він титан індустрії 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,216 і доброчесна людина. 13 00:00:50,300 --> 00:00:53,678 Світ не уявляє, хто він насправді. 14 00:00:54,304 --> 00:00:56,765 Щоб здолати його, треба виконати сім завдань. 15 00:00:57,348 --> 00:01:02,020 Сім завдань відділяє нас від усього, про що ми мріємо. 16 00:01:02,103 --> 00:01:03,521 Якщо нам це вдасться, 17 00:01:04,564 --> 00:01:06,983 ми станемо багатіями. 18 00:01:07,567 --> 00:01:11,404 Завдання перше. Волл-стріт, 505. 19 00:01:11,988 --> 00:01:16,785 СЛС вмонтовує передавачі радіосигналів у броньовані вантажівки. 20 00:01:17,410 --> 00:01:19,496 На естакаду можна потрапити тільки так. 21 00:01:19,579 --> 00:01:22,957 Ми зможемо їх скопіювати, якщо триматимемося поблизу. 22 00:01:24,209 --> 00:01:26,836 Якщо не отримаємо код, перш ніж вантажівка заїде… 23 00:01:30,757 --> 00:01:33,593 …завдання номер два не буде. 24 00:01:54,656 --> 00:01:55,990 Якщо нас хтось помітить… 25 00:01:59,702 --> 00:02:01,496 Бах. Ми трупи. 26 00:02:01,579 --> 00:02:02,831 Їдь собі. 27 00:02:02,914 --> 00:02:05,458 Роджер перемагає. Ми програємо. 28 00:02:08,670 --> 00:02:09,879 Їдь звідси, негайно. 29 00:02:09,963 --> 00:02:11,422 ПЕРЕДАЧА ДАНИХ 99% СИЛА СИГНАЛУ 30 00:02:13,925 --> 00:02:17,512 Завдання два. Проникнення в СЛС. 31 00:02:21,808 --> 00:02:24,727 Починається з низки дверей з озброєними охоронцями 32 00:02:25,436 --> 00:02:28,189 і двох ліфтів з обмеженим доступом. 33 00:02:28,815 --> 00:02:30,358 Один — для цінних речей, 34 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 другий — для клієнтів. 35 00:02:35,738 --> 00:02:41,119 Усе це під відеоспостереженням, запис і завантаження йде 24/7. 36 00:02:41,828 --> 00:02:46,624 Завдання третє. Ще двоє озброєних військових охоронців у вестибюлі. 37 00:02:47,959 --> 00:02:48,793 Вітаємо в СЛС. 38 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 Ви знайомі з Ханною Кім, керівницею цифрової безпеки. 39 00:02:52,213 --> 00:02:54,090 Вибач, Бобе, я тобі не заважаю? 40 00:02:57,302 --> 00:02:58,887 «Чіфс» виграють на шість очок. 41 00:02:58,970 --> 00:03:01,431 Точно. «Чіфс» виграють на шість очок. 42 00:03:02,640 --> 00:03:03,641 Ага. 43 00:03:08,229 --> 00:03:11,232 Так, народ. Ось тут стає складно. 44 00:03:12,025 --> 00:03:13,484 Тут стає складно. 45 00:03:17,447 --> 00:03:19,991 Ми тут. Коридор сховища. 46 00:03:25,121 --> 00:03:26,706 Завдання чотири — коридорні двері. 47 00:03:26,789 --> 00:03:28,833 До них є картка, має бути легко. 48 00:03:28,917 --> 00:03:31,336 Коли двері відчиняться, завдання п'ять. 49 00:03:32,253 --> 00:03:34,380 У нас буде обладнання. 50 00:03:34,464 --> 00:03:36,799 Рухатися треба буде беззвучно. 51 00:03:36,883 --> 00:03:40,178 Найбільша проблема — що як тільки відчиняються двері, 52 00:03:40,261 --> 00:03:45,350 запускається багатоматричний пристрій біометричного розпізнавання ходи. 53 00:03:45,433 --> 00:03:48,019 Поясни, що це, не всі тут ботани. 54 00:03:48,102 --> 00:03:49,437 Система розпізнає ходу. 55 00:03:49,520 --> 00:03:52,690 Камери помітять усіх, хто не мав би там бути. 56 00:03:52,774 --> 00:03:55,777 І їх не можна вивести з ладу? Напустити диму? 57 00:03:55,860 --> 00:03:57,153 Рух. Інфрачервоний. 58 00:03:57,737 --> 00:04:01,532 Тобто ти кажеш, що ми маємо бути невидимками, а якщо не зможемо, то… 59 00:04:01,616 --> 00:04:03,243 Опустяться ґрати, примчить охорона. 60 00:04:03,326 --> 00:04:07,080 Здохнемо. Ясно. Мене дуже непокоїть коридор… 61 00:04:07,163 --> 00:04:08,581 Коридор — це п'яте завдання. 62 00:04:08,665 --> 00:04:11,542 Далі завдання номер шість. 63 00:04:12,961 --> 00:04:16,965 Відчинити двері у сховище й вимкнути датчики температури. 64 00:04:17,048 --> 00:04:19,842 Роджер користується охороною з трьох частин: те, ким ти є… 65 00:04:22,178 --> 00:04:23,346 Проходьте, Роджере. 66 00:04:23,429 --> 00:04:28,643 …те, що в тебе є, і те, що ти знаєш. 67 00:04:29,227 --> 00:04:32,772 Код вимикає стеження за температурою. 68 00:04:34,691 --> 00:04:36,150 І як нам отримати цей код? 69 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 Ніяк. 70 00:04:42,824 --> 00:04:44,993 Його знає лише Роджер, він міняє його щодня. 71 00:04:45,868 --> 00:04:49,580 Як тільки ми зайдемо, температура почне зростати. 72 00:04:49,664 --> 00:04:52,458 І коли вона стане вище 22,8 градусів… 73 00:04:52,542 --> 00:04:53,668 -Нам каюк. -Кошмар. 74 00:04:53,751 --> 00:04:54,919 Життя в тюрмі, ясно. 75 00:04:55,003 --> 00:04:57,714 Так. Ми можемо обійти все інше, але не це. 76 00:04:57,797 --> 00:05:00,800 Якщо не вмонтувати обхід системи захисту. 77 00:05:02,719 --> 00:05:05,013 Ти сказав їм вмонтувати обхід системи захисту? 78 00:05:07,473 --> 00:05:08,683 Я сам вмонтував обхід. 79 00:05:10,393 --> 00:05:13,730 Патч у ПЗ, що дозволить нам відключити температурні датчики. 80 00:05:14,355 --> 00:05:17,233 Без цього ми б ніколи не зайшли всередину. 81 00:05:25,033 --> 00:05:29,287 Це найбільш захищене сховище 82 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 на східному узбережжі США. 83 00:05:35,835 --> 00:05:36,919 Може, й усього світу. 84 00:05:37,879 --> 00:05:40,048 Мій персональний сейф теж тут. 85 00:05:42,633 --> 00:05:44,469 Я б не довірив його іншим компаніям. 86 00:05:57,482 --> 00:06:02,487 Відтепер ваші цінності захищені на 100%. 87 00:06:02,570 --> 00:06:05,073 Ніхто й ніщо 88 00:06:05,740 --> 00:06:08,785 не проникне в це сховище, якщо цього не захочу я. 89 00:06:17,710 --> 00:06:20,046 І нарешті, завдання сім. 90 00:06:21,047 --> 00:06:24,509 Ми відкриваємо сейфи, дістаємо облігації, 91 00:06:25,426 --> 00:06:29,806 піднімаємо їх нагору у вантажівку, на все про все — близько години. 92 00:06:30,848 --> 00:06:32,266 І ніхто цього не помічає. 93 00:06:36,854 --> 00:06:38,773 По суті, вона грабує саму себе. 94 00:06:41,275 --> 00:06:42,985 Віддаси мені мій телефон? 95 00:06:48,199 --> 00:06:49,450 Вони програли, трясця! 96 00:07:08,052 --> 00:07:10,138 Завтра в місті будуть Сюзен і Ву. 97 00:07:10,221 --> 00:07:13,141 Я влаштовую коктейльну вечірку в раді. Приходьте й ви. 98 00:07:13,224 --> 00:07:14,684 Спершу гляну, що в календарі. 99 00:07:22,442 --> 00:07:23,359 Нам вдалося. 100 00:07:23,443 --> 00:07:24,360 Мені вдалося. 101 00:07:25,820 --> 00:07:29,449 Я ухилявся від машин. Застрибував на бордюри. Чистий тобі GTA. 102 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 До мене під'їжджає тип, озброєний. 103 00:07:31,492 --> 00:07:32,910 І коли вже хотів мене вбити… 104 00:07:34,745 --> 00:07:35,580 Так. 105 00:07:40,501 --> 00:07:42,462 Може, йди попрацюй над вантажівкою? 106 00:07:43,421 --> 00:07:46,007 Так, слушна думка. Добре. 107 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 Малий просто хотів доброго слова. 108 00:07:54,098 --> 00:07:57,101 Усі добрі слова він почує, коли закінчимо. 109 00:07:58,019 --> 00:08:01,606 «ФОРБС» РЕГУЛЯТОРИ ВОЛЛ-СТРІТ 110 00:08:15,620 --> 00:08:18,498 Вітаю з великим уловом. 111 00:08:18,581 --> 00:08:21,626 Хто це? 112 00:08:35,723 --> 00:08:37,058 Так. Добре. 113 00:08:38,100 --> 00:08:40,728 Ар Джею, треба складати рівномірно. 114 00:08:40,811 --> 00:08:42,396 Тут, схоже, 1,2 метри заввишки. 115 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 -Воно впаде й роздавить тобі ноги. -Круто. 116 00:08:44,732 --> 00:08:46,317 Чого б не винести їх у руках? 117 00:08:46,901 --> 00:08:48,861 Кожна облігація варта 100 тисяч, так? 118 00:08:48,945 --> 00:08:51,322 Там 70 000 аркушів паперу. 119 00:08:51,405 --> 00:08:53,616 Якщо кожна облігація важить п'ять грамів, 120 00:08:53,699 --> 00:08:56,911 то разом вийде 350 кілограмів. 121 00:08:56,994 --> 00:08:59,789 Врахуй ще вагу ящичків, і буде близько тонни. 122 00:08:59,872 --> 00:09:03,459 Я не чув жодного твого слова, бо ти така сексуальна, коли рахуєш. 123 00:09:03,543 --> 00:09:05,211 Та ти що? Тільки коли рахую? 124 00:09:05,294 --> 00:09:07,505 -Коли робиш що завгодно. -Це ще не все. 125 00:09:07,588 --> 00:09:10,675 -Порахуєш іще для мене? -А які підрахунки тебе цікавлять? 126 00:09:10,758 --> 00:09:14,011 Добре бачити, що пара виявляє ніжність через стільки років разом, 127 00:09:14,095 --> 00:09:16,389 бо мої батьки не торкалися одне одного. 128 00:09:16,472 --> 00:09:19,725 Навряд чи це сформувало мою думку про інтим, але хто його знає. 129 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 Чому та швабра досі говорить? 130 00:09:21,352 --> 00:09:23,104 -Дай йому спокій. -Дати спокій? 131 00:09:23,187 --> 00:09:26,107 Ти скажеш це й тоді, коли ми попадемось через його балачки? 132 00:09:26,190 --> 00:09:27,191 Папужка? 133 00:09:29,318 --> 00:09:30,736 Зате в мене дві робочі руки. 134 00:09:31,737 --> 00:09:33,447 Дві робочі руки в тебе, кажеш? 135 00:09:33,531 --> 00:09:35,074 Дві робочі руки, падло? 136 00:09:35,157 --> 00:09:37,910 -Зате ноги з лайна. -Агов! 137 00:09:37,994 --> 00:09:39,328 Що тут таке? 138 00:09:39,412 --> 00:09:42,748 Вибачте, пане Дженкінс. Ми більше не гратимемося у дворі! 139 00:09:42,832 --> 00:09:45,876 Усе добре, Лео. Так, я все контролюю, нічого страшного. 140 00:09:45,960 --> 00:09:50,006 Народ. Будьте чемні. Я скоро повернуся. 141 00:09:52,008 --> 00:09:53,634 Так, я розумію, 142 00:09:54,343 --> 00:09:57,221 але я не можу дати інформацію, якої не маю. 143 00:09:57,305 --> 00:10:00,558 Тому доповідати нічого, ясно? Я буду на зв'язку. 144 00:10:00,641 --> 00:10:02,476 Їдеш до Роджера? 145 00:10:02,560 --> 00:10:05,605 Так. Треба заблокувати камери, налаштувати скан обличчя. 146 00:10:06,439 --> 00:10:10,735 Може, пошли Джуді. А сам залишся тут. 147 00:10:11,527 --> 00:10:14,196 Ні, таке я не можу довірити нікому. 148 00:10:19,452 --> 00:10:20,661 Це вже особисте. 149 00:10:21,746 --> 00:10:23,164 А що, колись було інакше? 150 00:10:40,723 --> 00:10:43,643 Тепер вони твоя проблема. Довбані бджоли. 151 00:10:47,480 --> 00:10:49,607 ПАСІКА НАДЖИМІ 152 00:10:49,690 --> 00:10:52,652 Бджоломатка — самиця, лідер сім'ї. 153 00:10:53,444 --> 00:10:56,155 Вона передає свої вказівки феромонами, 154 00:10:56,238 --> 00:10:59,075 і куди летить вона, туди й решта бджіл. 155 00:10:59,742 --> 00:11:01,994 Усі робочі бджоли — жіночої статі… 156 00:11:02,078 --> 00:11:02,912 Прокляття. 157 00:11:03,788 --> 00:11:07,124 Не знаю, нащо я замовляю язик. Вони не вміють його готувати. 158 00:11:13,089 --> 00:11:17,635 Я тут подумав, може, і мені треба зброя на пограбування, як вам. 159 00:11:17,718 --> 00:11:18,552 Ти… 160 00:11:20,179 --> 00:11:23,516 Для цього тобі пістолет не потрібен, любчику. 161 00:11:24,392 --> 00:11:28,771 Так. Ні, твоя правда. Але що, як усе піде не за планом? 162 00:11:28,854 --> 00:11:31,941 Що саме може піти не так, у твоєму розумінні? 163 00:11:32,024 --> 00:11:34,443 Не знаю, наприклад, вийде охоронець 164 00:11:34,527 --> 00:11:37,029 і такий: «Агов, ви що це робите?» 165 00:11:37,113 --> 00:11:38,614 Чого цей охоронець з Англії? 166 00:11:38,698 --> 00:11:40,908 Не знаю, може бути звідки… 167 00:11:40,991 --> 00:11:43,953 Ти просто відвезеш нас туди, завантажиш, привезеш додому. 168 00:11:44,036 --> 00:11:45,162 Пістолета не треба. 169 00:11:45,246 --> 00:11:47,289 Гаразд, поки що забудемо, 170 00:11:47,373 --> 00:11:49,542 ми ще потім це обговоримо, але нехай. 171 00:12:08,477 --> 00:12:09,729 Ти знаєш цих людей? 172 00:12:10,813 --> 00:12:11,897 Ми скоро їх взнаємо. 173 00:12:12,982 --> 00:12:15,526 Сподіваюся, я допоможу справити гарне враження. 174 00:12:16,068 --> 00:12:18,529 Погане ти б не справила, навіть якби хотіла. 175 00:13:14,251 --> 00:13:15,252 Щасливий кінець такий. 176 00:13:15,836 --> 00:13:20,132 Якщо все вдасться, я куплю собі виноградник у Португалії. 177 00:13:22,176 --> 00:13:23,511 Вирощуватиму виноград. 178 00:13:24,637 --> 00:13:27,598 Частину вина продаватиму в ресторані, решту питиму сам. 179 00:13:33,562 --> 00:13:34,980 Тільки я й хтось особливий. 180 00:13:35,523 --> 00:13:36,524 Тобто твоя мати? 181 00:13:37,274 --> 00:13:38,984 У мене хоч є мрія, козел. 182 00:13:41,237 --> 00:13:43,447 У цього козла є мрії, за це не хвилюйся. 183 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Я переїду на Багами. 184 00:13:46,283 --> 00:13:49,078 Кляті рожеві піски, доки сягає око. 185 00:13:49,161 --> 00:13:54,875 Якщо нам вдасться, я придивився оригінальний Ludwig 1965 року. 186 00:13:59,046 --> 00:13:59,880 Набір барабанів. 187 00:13:59,964 --> 00:14:02,341 -Можеш мільйон їх купити. -Набір барабанів. 188 00:14:02,424 --> 00:14:03,634 Я сам тобі десять куплю. 189 00:14:03,717 --> 00:14:06,679 Дякую, але на цьому грав Бутч, коли був у Garbage. 190 00:14:07,346 --> 00:14:11,767 Він стоїть в історичному музеї Вісконсину, але гроші їх вмовлять. 191 00:14:11,851 --> 00:14:13,227 Ідіот. 192 00:14:14,937 --> 00:14:16,939 Він може мріяти про що хоче, так? 193 00:14:17,523 --> 00:14:18,983 А ти що зробиш, Джуді? 194 00:14:21,110 --> 00:14:25,614 У Мексиці є маленьке гірське містечко, 195 00:14:26,198 --> 00:14:27,032 Ангангео. 196 00:14:28,492 --> 00:14:30,494 У дитинстві мене возив туди тато. 197 00:14:30,995 --> 00:14:35,249 Туди літають зимувати метелики виду монарх. 198 00:14:35,332 --> 00:14:36,208 Вони… 199 00:14:37,751 --> 00:14:40,838 Вони цілий рік літають, на тисячі кілометрів, 200 00:14:40,921 --> 00:14:42,840 але живуть лише тижні три, 201 00:14:42,923 --> 00:14:44,258 тільки щоб відкласти личинку. 202 00:14:44,341 --> 00:14:48,888 А останні долітають до Ангангео 203 00:14:49,513 --> 00:14:52,391 і живуть вісім чи дев'ять місяців. 204 00:14:52,474 --> 00:14:56,937 Вони ніби знають, що останні в роду, розумієте, вони… 205 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 Несуть смолоскип так далеко, як тільки можуть. 206 00:15:05,154 --> 00:15:08,699 Тож… Так, ось куди я б подалася. 207 00:15:10,993 --> 00:15:11,869 Гарно. 208 00:15:15,372 --> 00:15:18,834 Схоже, ти лежатимеш на тих рожевих пісках сам-самісінький, Бобе. 209 00:15:24,590 --> 00:15:26,342 Що ти хочеш сказати, вилупку? 210 00:15:27,760 --> 00:15:29,094 То кажи, не соромся! 211 00:15:29,178 --> 00:15:30,512 Шмаркля срана, 212 00:15:30,596 --> 00:15:32,473 я сам тобі могилу вирию, цап смердючий! 213 00:15:32,556 --> 00:15:33,474 -Слухай… -Відвали! 214 00:15:35,184 --> 00:15:36,018 Якого біса? 215 00:15:36,101 --> 00:15:37,227 Ні, Джуді, не треба, я… 216 00:15:41,148 --> 00:15:41,982 Слухай, ти чого? 217 00:15:42,066 --> 00:15:44,526 Так щоразу з цим типом, кожного разу, трясця йому! 218 00:15:44,610 --> 00:15:46,779 -Знаю. Бобе, не треба. -Щоразу таке з ним. 219 00:15:46,862 --> 00:15:48,614 -Чхати на нього. -Та я стараюся. 220 00:15:48,697 --> 00:15:50,532 Тихо, дихай. Дихай. 221 00:15:50,616 --> 00:15:52,034 -Я стараюся. -Я… 222 00:15:52,576 --> 00:15:53,994 -Стараюся. Вибач. -…кохаю тебе. 223 00:15:54,078 --> 00:15:56,080 -Я кохаю тебе. -Вибач. Ти ж знаєш. 224 00:15:57,081 --> 00:15:57,915 Пробач. 225 00:15:58,874 --> 00:16:00,125 Не лякай мене так. 226 00:16:00,668 --> 00:16:02,878 Я не люблю, коли ти так мене лякаєш. 227 00:16:06,006 --> 00:16:08,008 Послухай мене. Послухай. 228 00:16:08,092 --> 00:16:10,219 Як тільки нам у руки потраплять облігації, 229 00:16:11,679 --> 00:16:12,846 заберемо всі, на хрін. 230 00:16:14,139 --> 00:16:15,975 -Так? -Добре. 231 00:16:16,058 --> 00:16:17,518 Будемо жити — не тужити. 232 00:16:19,061 --> 00:16:21,063 Тільки я і ти, кохана. Так? 233 00:16:22,481 --> 00:16:23,399 Тільки я і ти. 234 00:16:23,899 --> 00:16:25,818 -Так, звичайно. -Назавжди. 235 00:16:26,860 --> 00:16:29,863 Звісно. Я кохаю тебе. 236 00:16:29,947 --> 00:16:30,990 А я тебе. 237 00:16:34,368 --> 00:16:35,494 О так. 238 00:16:53,053 --> 00:16:55,389 Схоже, це трохи небезпечно. 239 00:16:55,472 --> 00:16:58,642 Ні, на диво просто, усе вже продумано. 240 00:16:58,726 --> 00:17:00,811 Ви майже нічим не ризикуєте. 241 00:17:03,522 --> 00:17:04,606 Я радий, що ви тут. 242 00:17:04,690 --> 00:17:07,067 Як і я. Стефане, моя дружина Сакура. 243 00:17:07,151 --> 00:17:10,195 Я саме розповідала пану Тіле про наші плани захисту цінностей. 244 00:17:10,738 --> 00:17:13,240 А я думав, що це вечір, щоб розслабитися. 245 00:17:15,492 --> 00:17:17,119 -На два слова? -Звісно. 246 00:17:44,021 --> 00:17:46,565 ЛИШЕ ОДНУ КРАПЛЮ! 247 00:19:09,565 --> 00:19:12,442 Ви подивіться. Усі троє в одному місці. 248 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 Слухайте, доки я з вами… 249 00:19:19,783 --> 00:19:24,121 Я хотів зауважити, що розглядаю можливість розширення в Європі. 250 00:19:24,204 --> 00:19:25,706 Здайте наші облігації. 251 00:19:27,416 --> 00:19:28,792 Я щойно поклав їх у сховище. 252 00:19:29,376 --> 00:19:33,297 Він хоче сказати, що ми просимо вашої допомоги, 253 00:19:33,380 --> 00:19:37,009 щоб обміняти їх на інший вид цінностей. 254 00:19:37,092 --> 00:19:39,094 Так, на чистіший вид. 255 00:19:40,137 --> 00:19:43,348 Їхнє походження… проблематичне. 256 00:19:44,474 --> 00:19:47,644 Ваше мовчання і швидкість були б високо нами оцінені. 257 00:19:50,272 --> 00:19:53,108 Що ж, насправді я не з тих, хто таким займається. 258 00:19:53,859 --> 00:19:58,530 На жаль, зараз ми в центрі уваги. 259 00:19:58,614 --> 00:20:02,910 Уряди надто уважно розглядають кожну проведену нами транзакцію. 260 00:20:03,535 --> 00:20:05,329 Але такий чоловік, як ви… 261 00:20:05,412 --> 00:20:10,667 Шанований, зі зв'язками, не надто наближений до нас? 262 00:20:12,920 --> 00:20:17,299 Але я не можу зробити так, щоб сім мільярдів доларів раптово зникли. 263 00:20:17,382 --> 00:20:18,467 Упевнений, ви… 264 00:20:19,176 --> 00:20:23,555 Ви ж точно розумієте, наскільки важко 265 00:20:24,723 --> 00:20:28,101 прибрати таку суму, не піднявши тривоги. 266 00:20:29,019 --> 00:20:32,147 Але ви — винахідлива людина. 267 00:20:34,483 --> 00:20:39,196 Думаю, ви придумаєте, як нам допомогти. 268 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 ПРИХОВАНИЙ НОМЕР МОБІЛЬНИЙ 269 00:21:37,713 --> 00:21:39,631 -Хто це? -Перевір електронну пошту. 270 00:21:44,886 --> 00:21:46,138 КЕРІВНИЦТВО 271 00:21:49,516 --> 00:21:50,392 Чого ти хочеш? 272 00:21:50,475 --> 00:21:53,603 Щоб ти знав: усе, що в тебе є, у небезпеці. 273 00:21:53,687 --> 00:21:57,232 І твоя сім'я, і те, хто ти, і твоє дорогоцінне сховище. 274 00:21:58,358 --> 00:21:59,735 Я ще зв'яжуся з тобою. 275 00:22:06,116 --> 00:22:07,701 Я хочу перевірити кожну систему. 276 00:22:07,784 --> 00:22:09,953 Не лише в СЛС, а в усій будівлі 505. 277 00:22:10,037 --> 00:22:11,997 Ти можеш відстежити зашифрований імейл? 278 00:22:12,080 --> 00:22:14,374 Залежить від кількості проксі. Усе гаразд? 279 00:22:14,458 --> 00:22:16,585 Намагаюся захистити цінності клієнтів. 280 00:22:16,668 --> 00:22:18,837 Трійня не з тих, кого хочеться засмучувати. 281 00:22:18,920 --> 00:22:20,422 Мені вони здалися милими. 282 00:22:20,964 --> 00:22:23,717 Дехто з таких людей, якщо перейти їм дорогу… 283 00:22:23,800 --> 00:22:26,094 Ти йтимеш вулицею, хтось тебе штовхне, 284 00:22:26,178 --> 00:22:28,472 за три квартали ти впадеш і помреш від інфаркту. 285 00:22:28,555 --> 00:22:29,806 -Тримайся подалі. -Добре. 286 00:22:29,890 --> 00:22:31,308 Проведи перевірку безпеки. 287 00:22:32,601 --> 00:22:34,728 Ліз. 288 00:22:35,354 --> 00:22:37,105 Ліз. Чуєш? 289 00:22:39,399 --> 00:22:40,359 Мене нема, якщо що. 290 00:22:40,442 --> 00:22:43,445 Це від керівництва. Вони їх усім дарують, тож… 291 00:22:45,697 --> 00:22:47,366 Люба сестричко, потанцюй зі мною. 292 00:22:52,496 --> 00:22:55,290 Бо я роблю більше й краще, ніж усі очікують. 293 00:22:55,374 --> 00:22:57,959 У мене є свій куточок, мої папери поскладані. 294 00:22:58,043 --> 00:23:00,087 А коли я буваю на складах у місті, 295 00:23:00,170 --> 00:23:03,090 я беру більше коробок, роблю цю вежу вищою, бачиш? 296 00:23:03,173 --> 00:23:05,217 Ти диви, зайнята, як бджілка. 297 00:23:05,300 --> 00:23:07,511 Гроші самі себе не зароблять, правильно ж? 298 00:23:08,095 --> 00:23:10,013 Мій трекер готовий повіситися. 299 00:23:10,722 --> 00:23:12,516 Головне, роби все правильно. 300 00:23:13,475 --> 00:23:15,644 Боїшся, що сестра тебе обійде? 301 00:23:15,727 --> 00:23:18,897 Боюся, що менша сестра забуде, для чого вона тут. 302 00:23:18,980 --> 00:23:20,774 -Не… Облиш. -Люблю тебе. 303 00:23:22,109 --> 00:23:25,570 Ти йдеш? Лишилося всього 137 офісів. 304 00:23:25,654 --> 00:23:27,364 Побачимося вдома. 305 00:23:28,073 --> 00:23:29,157 Добре. 306 00:23:48,093 --> 00:23:52,264 Містере Салас, на головній лінії якийсь містер Грем Девіс. 307 00:23:53,223 --> 00:23:54,349 Каже, це терміново. 308 00:23:55,308 --> 00:23:56,184 З'єднай мене. 309 00:24:01,690 --> 00:24:02,524 Хто це? 310 00:24:03,024 --> 00:24:04,693 4,3 мільйона. 311 00:24:06,027 --> 00:24:09,197 Що? Ні. Це безглуздя. Я не можу… 312 00:24:09,281 --> 00:24:11,032 Ти думав, це буде безболісно. 313 00:24:11,116 --> 00:24:12,534 Ти не знаєш справжнього болю. 314 00:24:13,201 --> 00:24:15,203 У твоїй електронній пошті номер рахунка. 315 00:24:15,287 --> 00:24:16,121 Слухайте. 316 00:24:17,664 --> 00:24:18,790 У тебе є три дні. 317 00:24:19,791 --> 00:24:20,625 Алло? 318 00:24:26,673 --> 00:24:27,549 Так? 319 00:24:28,967 --> 00:24:29,801 Вітаю. 320 00:24:31,386 --> 00:24:33,180 Схоже, я щось знайшов. 321 00:24:33,263 --> 00:24:34,890 Я проводив аналіз системи, 322 00:24:34,973 --> 00:24:39,311 і здається, якщо хтось входить у систему в спеціальному порядку, 323 00:24:39,394 --> 00:24:42,522 це може призвести до глюку в датчиках температури у сховищі. 324 00:24:43,940 --> 00:24:46,568 Це майже як обхід системи захисту. 325 00:24:48,778 --> 00:24:50,780 Хочеш сказати, хтось зробив це навмисно? 326 00:24:50,864 --> 00:24:52,741 Мені більше схоже на глюк. 327 00:24:54,409 --> 00:24:55,577 Схоже? 328 00:24:55,660 --> 00:24:57,829 То що ж це? Глюк чи довбаний обхід? 329 00:24:59,539 --> 00:25:03,793 Цю систему поставили сім років тому, коли ми тільки збудували сховище. 330 00:25:04,920 --> 00:25:09,508 Тож якщо ви не думаєте, що хтось вичікував весь цей час, 331 00:25:09,591 --> 00:25:13,094 цілі роки, щоб влаштувати якусь хитромудру пастку, 332 00:25:14,471 --> 00:25:16,765 то поганий софт — це просто поганий софт. 333 00:25:22,062 --> 00:25:22,896 Полагодьте. 334 00:25:23,480 --> 00:25:24,314 Буде зроблено. 335 00:25:24,397 --> 00:25:27,943 І поки не забула… Можна викликати вам офтальмолога? 336 00:25:29,319 --> 00:25:30,153 Звісно. 337 00:25:31,238 --> 00:25:34,282 У мене є номер рахунка, так що ми вистежимо того виродка. 338 00:25:35,116 --> 00:25:36,326 Попрошу Ханну вистежити. 339 00:25:36,409 --> 00:25:37,577 Ні. Просто… 340 00:25:38,245 --> 00:25:39,955 Не хочу задіювати інших людей. 341 00:25:40,747 --> 00:25:44,251 Цей тип знає, хто я. 342 00:25:44,334 --> 00:25:45,752 Усі знають, хто ви. 343 00:25:45,835 --> 00:25:46,670 Ні. 344 00:25:50,006 --> 00:25:51,091 Він знає, хто я. 345 00:25:53,051 --> 00:25:54,469 Просто дістань мені ім'я. 346 00:26:00,559 --> 00:26:02,602 Спробуйте розплющити очі якомога ширше. 347 00:26:10,569 --> 00:26:11,611 А де доктор Лоу? 348 00:26:13,530 --> 00:26:15,198 У доктора Лоу невідкладні справи. 349 00:26:16,157 --> 00:26:18,577 На мою думку, десь на полі для гольфу. 350 00:26:19,327 --> 00:26:20,245 Везучий виродок. 351 00:26:25,834 --> 00:26:26,918 Дивіться вперед. 352 00:26:32,382 --> 00:26:33,216 Добре. 353 00:26:36,261 --> 00:26:37,429 Увімкніть світло. 354 00:26:42,142 --> 00:26:42,976 Так. 355 00:26:44,144 --> 00:26:47,731 Ага. Схоже на просту бактеріальну інфекцію. 356 00:26:48,857 --> 00:26:51,151 По дві краплі в кожне око, кожні дві години. 357 00:26:51,901 --> 00:26:54,654 До ранку має минути. Якщо ні, подзвоніть мені. 358 00:26:55,322 --> 00:26:56,156 Дякую вам. 359 00:27:02,621 --> 00:27:04,080 Обхід довелося прибрати. 360 00:27:05,707 --> 00:27:06,833 Що ти таке кажеш? 361 00:27:06,916 --> 00:27:11,880 Я проводила перевірки в офісі. Обходу більше не існує. 362 00:27:11,963 --> 00:27:13,465 Цього не може бути. 363 00:27:13,548 --> 00:27:16,551 Я вмонтував його багато років тому. Заплатив виробнику 50 штук. 364 00:27:16,635 --> 00:27:18,637 Не знаю, що тобі й сказати. 365 00:27:20,430 --> 00:27:21,598 Його нема. 366 00:27:28,688 --> 00:27:31,316 Салас, напевно, знайшов його й ліквідував. 367 00:27:32,651 --> 00:27:35,236 Може, щось його налякало. 368 00:27:35,945 --> 00:27:37,155 Ти на мене дивишся? 369 00:27:37,822 --> 00:27:40,200 Я зайшов і вийшов, як має бути. 370 00:27:43,244 --> 00:27:45,121 Тепер нам не вдасться це зробити. 371 00:27:45,622 --> 00:27:47,290 Доведеться все скасувати. 372 00:27:58,760 --> 00:28:00,011 Може, це й на краще. 373 00:28:03,223 --> 00:28:04,766 У нього були фото його сім'ї. 374 00:28:06,476 --> 00:28:07,852 У нього вдома. 375 00:28:09,437 --> 00:28:11,815 Його дружини, сина. 376 00:28:12,816 --> 00:28:16,528 Вони… щасливі. 377 00:28:18,571 --> 00:28:21,616 Вони не знають, ким він був чи що накоїв. 378 00:28:23,827 --> 00:28:25,912 Цікаво, чи він хоч сам пам'ятає. 379 00:28:27,455 --> 00:28:30,542 У нього є все, Ейво. 380 00:28:30,625 --> 00:28:34,713 А все, що є в мене, — спроба поквитатися. 381 00:28:35,547 --> 00:28:36,548 А тепер? 382 00:28:40,468 --> 00:28:41,678 Він переміг. 383 00:28:43,638 --> 00:28:46,975 Тож я впевнений, що це, трясця, дуже погано. 384 00:29:23,887 --> 00:29:26,639 Вітаємо у «Сітек», де відновлюють дані. Ви записані? 385 00:29:27,223 --> 00:29:29,184 Ні, навряд чи ви на мене чекаєте. 386 00:29:33,813 --> 00:29:34,939 Чуєш, Ґреґу? 387 00:29:35,023 --> 00:29:38,485 Перевіриш, чи є доставка з Таллі? 388 00:29:40,403 --> 00:29:42,989 А ти молодець. Мушу визнати. 389 00:29:44,699 --> 00:29:45,909 Тому я тебе й найняв. 390 00:29:45,992 --> 00:29:47,786 Я вмію оцінювати таланти. 391 00:29:48,369 --> 00:29:50,413 Але ти перегнув палицю. 392 00:29:52,415 --> 00:29:54,292 4,3 мільйона? 393 00:29:55,126 --> 00:29:57,378 Це майже точна вартість усього, що я маю. 394 00:29:57,462 --> 00:30:00,298 Якщо забути той факт, що боргів у мене ще більше. 395 00:30:00,381 --> 00:30:03,635 Це означає, що колишній працівник із каменем за пазухою, 396 00:30:03,718 --> 00:30:05,845 той, хто міг хакнути мої персональні дані, 397 00:30:05,929 --> 00:30:07,764 відстежив мене аж до Нью-Джерсі. 398 00:30:07,847 --> 00:30:10,934 Якщо скласти два і два, виходиш ти, Ендрю. 399 00:30:13,770 --> 00:30:20,401 Ти справді думав, що шантажувати мене — найкращий варіант для тебе? 400 00:30:20,485 --> 00:30:22,487 Ти не подумав, що я здогадаюся? 401 00:30:22,570 --> 00:30:25,824 Що мені було робити? Ти бачиш, де я працюю? 402 00:30:27,200 --> 00:30:30,119 У мене не було вибору. Ти знищив мою репутацію в місті. 403 00:30:30,203 --> 00:30:32,372 Бо ти злодій. Зі злодіями таке буває. 404 00:30:32,455 --> 00:30:34,207 Крістін. Пам'ятаєш її? 405 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 Вона мене кинула. 406 00:30:37,418 --> 00:30:38,461 І забрала нашого сина. 407 00:30:39,170 --> 00:30:41,881 Про це треба було думати, перш ніж у мене красти. 408 00:30:41,965 --> 00:30:44,133 Я нічого не крав! 409 00:30:44,217 --> 00:30:47,512 Я радий, що нам випав цей шанс поговорити сам на сам. 410 00:30:47,595 --> 00:30:51,266 Ніяких дзвінків чи імейлів, ніяких СМС. Як мужик із мужиком. 411 00:30:51,349 --> 00:30:56,646 Я прийшов сказати тобі: єдине, що ти отримаєш від мене, — попередження. 412 00:30:57,981 --> 00:31:01,943 Це твій єдиний шанс. Сподіваюся, ти ним скористаєшся. 413 00:31:05,530 --> 00:31:06,781 Я дав тобі номер. 414 00:31:08,533 --> 00:31:11,369 І термін виконання, і наслідки. 415 00:31:13,955 --> 00:31:15,957 Як, по-твоєму, відреагує Трійня, 416 00:31:16,040 --> 00:31:17,750 дізнавшись, хто ти насправді? 417 00:31:21,296 --> 00:31:23,089 Ендрю. 418 00:31:23,172 --> 00:31:25,300 Тебе найняли тому, що ти чистий. 419 00:31:26,301 --> 00:31:28,136 У бурю будь-яка гавань згодиться. 420 00:31:28,219 --> 00:31:34,434 Але якщо їм надійде дзвінок, чи СМС, чи електронний лист… 421 00:31:35,768 --> 00:31:39,272 Чи якщо хтось подзвонить у SEC. Або в ФБР. 422 00:31:40,732 --> 00:31:41,608 Ендрю. 423 00:31:42,984 --> 00:31:46,279 $4,3 мільйона. Три дні. 424 00:31:49,407 --> 00:31:51,284 -Вітаю. -Дайте мені хвилинку. 425 00:31:51,367 --> 00:31:52,201 Так. 426 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 До речі. 427 00:31:57,957 --> 00:32:02,295 Якщо не вийде, ми завжди шукаємо працівників. 428 00:32:35,119 --> 00:32:36,287 КОМП'ЮТЕРИ СІТЕК ВІДЧИНЕНО 429 00:32:36,829 --> 00:32:37,664 Побачимося. 430 00:32:42,168 --> 00:32:44,879 ЗАЧИНЕНО ШКОДА, ЩО ВИ НАС НЕ ЗАСТАЛИ! 431 00:34:11,466 --> 00:34:12,300 Привіт. 432 00:34:13,092 --> 00:34:13,926 Вітаю. 433 00:34:16,012 --> 00:34:17,555 Бачили, який шторм? 434 00:34:17,638 --> 00:34:19,182 Ага. Чорт. 435 00:34:21,893 --> 00:34:23,895 Вони починаються в Африці, ви в курсі? 436 00:34:26,981 --> 00:34:29,859 Кляті пилові бурі в Сахарі. 437 00:34:31,069 --> 00:34:33,905 Перетворюються на цих чудовиськ. 438 00:34:35,156 --> 00:34:39,285 Час від часу одна з них стає більшою. 439 00:34:39,952 --> 00:34:43,456 Набирає досить вітру, спеки й дощу. 440 00:34:44,082 --> 00:34:46,584 Тягнеться тисячі кілометрів над океаном. 441 00:34:48,795 --> 00:34:50,379 Коли бачиш їх у новинах, вони… 442 00:34:52,340 --> 00:34:54,634 Виглядають так, ніби неминучі. 443 00:34:56,094 --> 00:34:59,055 Де б їх не помітили чи як довго б не стежили, 444 00:34:59,138 --> 00:35:00,556 це все одно станеться. 445 00:35:02,767 --> 00:35:04,435 Ви не знаєте, котрі стихнуть, 446 00:35:04,519 --> 00:35:09,107 а котрі розростуться до сраних величезних чудовиськ, 447 00:35:09,190 --> 00:35:11,067 які нахабно на вас дивитимуться. 448 00:35:12,360 --> 00:35:14,278 І нічого не вдієш, просто 449 00:35:15,822 --> 00:35:17,532 виходиш у вітер і дощ. 450 00:35:18,825 --> 00:35:20,159 Кидаєш шторму виклик. 451 00:35:21,786 --> 00:35:23,663 І молишся, щоб, коли все стихне, 452 00:35:23,746 --> 00:35:25,790 ти й досі стояв, правда ж? 453 00:35:28,417 --> 00:35:29,252 Правда ж? 454 00:35:34,966 --> 00:35:37,051 УРАГАН 455 00:35:37,135 --> 00:35:38,594 Ми використаємо ураган. 456 00:35:38,678 --> 00:35:40,680 Ніхто не знає, що ти таке кажеш. 457 00:35:40,763 --> 00:35:43,599 Обхід був розроблений, щоб обдурити датчики температури. 458 00:35:43,683 --> 00:35:45,518 Без обходу їх було не обдурити. 459 00:35:47,228 --> 00:35:48,855 Дотепер. Покажи їм. 460 00:35:49,647 --> 00:35:51,816 Отже, це пенні. А це азид цезію. 461 00:35:51,899 --> 00:35:53,609 Я попрошу вас зробити крок назад. 462 00:35:55,069 --> 00:35:55,945 Назад. 463 00:35:57,446 --> 00:35:58,531 Ще. 464 00:35:59,824 --> 00:36:01,951 Народ, на мені окуляри й рукавички, так? 465 00:36:02,034 --> 00:36:05,621 Просто відваліть. Три кроки. Ще. Добре. 466 00:36:21,596 --> 00:36:23,764 -Здуріти можна. -Ага. 467 00:36:23,848 --> 00:36:25,683 І чим, трясця, це нам допоможе? 468 00:36:25,766 --> 00:36:28,019 Уявіть значно більші пенні. 469 00:36:28,102 --> 00:36:29,687 То це як рушниця? 470 00:36:29,770 --> 00:36:32,690 Так, як сім рушниць, що стріляють одночасно. 471 00:36:35,401 --> 00:36:38,446 Чистий цезій окислюється, як навіжений. 472 00:36:38,529 --> 00:36:41,407 Він надто нестабільний, тож я розробила похідну речовину. 473 00:36:42,158 --> 00:36:43,659 Вона не так легко окислюється, 474 00:36:43,743 --> 00:36:46,871 але з малою енергією іонізації температура сублімації… 475 00:36:49,248 --> 00:36:50,291 Усім до сраки. 476 00:36:52,001 --> 00:36:53,753 Нам треба до фіга води. 477 00:36:53,836 --> 00:36:55,922 -Де ти взяла це лайно? -На Etsy. 478 00:36:56,005 --> 00:36:58,925 Місто Нью-Йорк зробило нам подарунок. 479 00:36:59,008 --> 00:37:00,551 Водний тунель номер один. 480 00:37:01,052 --> 00:37:05,473 Збудований у 1917 році. Діаметром три метри. 481 00:37:05,556 --> 00:37:07,516 Уже багато десятиліть порожній. 482 00:37:07,600 --> 00:37:12,480 Проходить якраз під станцією метро Волл-стріт. 483 00:37:12,563 --> 00:37:14,815 Якщо туди потрапляє чимало дощової води, 484 00:37:14,899 --> 00:37:16,817 станція стає Ніагарським водоспадом. 485 00:37:16,901 --> 00:37:19,362 А під час урагану зі штормом? 486 00:37:19,862 --> 00:37:21,072 Її затопить. 487 00:37:21,155 --> 00:37:24,825 Той самий тунель проходить саме над сховищем. 488 00:37:26,118 --> 00:37:28,746 Тож ми чекатимемо, доки не затопить станцію метро, 489 00:37:28,829 --> 00:37:33,292 тоді висадимо дно за допомогою С4 490 00:37:33,376 --> 00:37:38,089 і скеруємо воду в тунель над сховищем. 491 00:37:38,172 --> 00:37:41,092 Саме туди, де вона натрапить на цезій у потрібному місці, 492 00:37:41,175 --> 00:37:43,970 вибухне й проб'є металевою шрапнеллю дах сховища, 493 00:37:44,053 --> 00:37:47,014 що розтрощить їхні температурні датчики. 494 00:37:47,098 --> 00:37:49,100 Обхід знову працює. 495 00:37:49,600 --> 00:37:52,561 Це щось… Це складно. 496 00:37:54,021 --> 00:37:55,147 А якщо ви помиляєтеся? 497 00:37:56,565 --> 00:38:00,861 Або воно нічого особливого не зробить, або вибухне й уб'є нас усіх. 498 00:38:00,945 --> 00:38:03,739 Але я весь час буду надворі з вантажівкою, так? 499 00:38:03,823 --> 00:38:04,907 Авжеж. 500 00:38:04,991 --> 00:38:06,409 Опісля зустрінемося тут. 501 00:38:06,492 --> 00:38:09,954 Якщо щось піде не так, у хатці на озері Таппер. Через три дні. 502 00:38:11,914 --> 00:38:15,209 У нас пан або пропав. Чистої роботи не буде. Додому не вернемося. 503 00:38:16,210 --> 00:38:18,629 Ейва зробить нові документи, роздасть на озері, 504 00:38:18,713 --> 00:38:22,800 і відтоді ви навіки станете тими іншими людьми. 505 00:38:22,883 --> 00:38:28,014 Ми викрадаємо гроші в наймогутніших людей у світі. 506 00:38:29,640 --> 00:38:31,726 І лише так ми зможемо ними насолодитися. 507 00:38:31,809 --> 00:38:34,353 Божевілля, так? Це схоже на божевілля. 508 00:38:34,437 --> 00:38:36,814 Можливо. Виноградник вартий того, щоб спробувати? 509 00:38:43,279 --> 00:38:44,780 Моя рука не готова. 510 00:38:44,864 --> 00:38:47,533 Зможеш керувати Стеном за другою ручкою? 511 00:38:57,001 --> 00:38:59,712 Це до біса багато роботи. 512 00:38:59,795 --> 00:39:00,880 Починаємо зараз. 513 00:39:01,797 --> 00:39:05,551 Або… забуваємо про це назавжди. 514 00:39:07,386 --> 00:39:12,391 Можемо просто повернутися до… того, що в нас було раніше. 515 00:39:17,480 --> 00:39:21,984 Підкреслюю: наказ про евакуацію видано 516 00:39:22,068 --> 00:39:26,655 заради безпеки всіх мешканців Нью-Йорка, 517 00:39:26,739 --> 00:39:28,741 які живуть у цих районах. 518 00:41:00,374 --> 00:41:03,377 Бреде, мама каже, ти хочеш взяти академ на той семестр. 519 00:41:04,378 --> 00:41:07,465 Мені не треба туди ходити. Мене там і так нічого не вчать. 520 00:41:09,508 --> 00:41:11,469 Ви з ним вмощуйтеся зручніше. 521 00:41:13,637 --> 00:41:16,056 Ми бачимо посилення вітру… 522 00:41:16,140 --> 00:41:18,642 Тобі. Почалося. Сьогодні. 523 00:41:18,726 --> 00:41:19,977 Посеред урагану? 524 00:41:20,060 --> 00:41:21,479 Отримала СМС від нашого крота. 525 00:41:21,562 --> 00:41:23,689 Усе буде на Волл-стріт, 505. Ходімо. 526 00:41:24,398 --> 00:41:27,067 Це здоровецька будівля. Конкретніше є щось? 527 00:41:27,151 --> 00:41:28,694 Це все, що мені сказали. 528 00:41:28,777 --> 00:41:30,529 Пробіжімося списком 529 00:41:30,613 --> 00:41:33,032 усіх можливих мішеней і влаштуймо засаду. 530 00:41:34,200 --> 00:41:37,036 Якщо хочеш піймати тих падлюк, це наш шанс. 531 00:41:38,579 --> 00:41:39,580 Їдьмо! 532 00:41:43,834 --> 00:41:45,836 ФБР 533 00:41:52,843 --> 00:41:54,512 Вони готові реагувати. 534 00:41:54,595 --> 00:42:00,184 Якщо шторм набере повну силу, на ремонт ушкоджень піде кілька днів. 535 00:42:04,688 --> 00:42:06,690 СТЕФАН ТІЛЕ МОБІЛЬНИЙ 536 00:42:09,068 --> 00:42:11,153 Містере Тіле, слухаю вас. 537 00:42:11,237 --> 00:42:13,656 Ви обдумали те, про що ми говорили? 538 00:42:14,240 --> 00:42:18,786 Так, я обдумав і вважаю, що є дещо… 539 00:42:18,869 --> 00:42:21,497 Якщо чесно, я думав, що людина з вашим минулим 540 00:42:22,248 --> 00:42:24,416 не матиме з цим особливих проблем. 541 00:42:26,794 --> 00:42:29,004 З моїм минулим? 542 00:42:29,088 --> 00:42:32,758 Перш ніж Роджер Салас став Роджером Саласом. 543 00:42:33,259 --> 00:42:35,427 Ви думали, ми матимемо справу з людиною, 544 00:42:35,511 --> 00:42:37,263 не знаючи про неї все? 545 00:42:37,346 --> 00:42:38,973 Я не знаю, що ви чули, 546 00:42:40,766 --> 00:42:45,145 але те життя я залишив у далекому минулому. 547 00:42:45,229 --> 00:42:47,106 Я ціную людей із секретами. 548 00:42:48,315 --> 00:42:49,858 Особливо коли я їх знаю. 549 00:42:49,942 --> 00:42:51,819 Це доказ, що й вони збережуть мої. 550 00:42:52,987 --> 00:42:54,655 Поговоримо після шторму. 551 00:42:55,406 --> 00:42:57,533 Може, тоді у вас будуть кращі новини. 552 00:43:35,571 --> 00:43:36,405 Агов. 553 00:43:37,781 --> 00:43:40,159 Візьми його. Про всяк випадок. 554 00:43:41,201 --> 00:43:43,495 Так, круто, дякую. 555 00:43:44,455 --> 00:43:46,040 Але ні, це не іграшка. 556 00:43:46,582 --> 00:43:48,208 Так, ага. 557 00:43:50,044 --> 00:43:51,211 Що… 558 00:43:53,631 --> 00:43:55,090 Бережи себе, добре? 559 00:43:56,634 --> 00:43:58,218 Так, і ти теж. 560 00:44:22,034 --> 00:44:23,202 Що ми робимо, Лео? 561 00:44:24,328 --> 00:44:25,954 Ану колися, здорованю. 562 00:44:31,919 --> 00:44:32,836 Поїхали. 563 00:46:09,933 --> 00:46:14,938 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова