1
00:00:12,595 --> 00:00:15,473
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,099 --> 00:00:18,101
ПОЧИНАЄТЬСЯ ЗЕЛЕНА СЕРІЯ
3
00:00:18,184 --> 00:00:19,894
ЗА СІМ РОКІВ ДО ПОГРАБУВАННЯ
4
00:00:38,038 --> 00:00:39,831
Ви заслуговуєте знати, хто я.
5
00:00:41,875 --> 00:00:42,709
Чому я тут.
6
00:00:44,419 --> 00:00:46,588
Чому я не чекаю, що колись буду деінде.
7
00:00:53,803 --> 00:00:55,805
Злочинці бувають різні.
8
00:00:58,058 --> 00:01:01,478
Яким би злочинцем ти не був,
якщо робити це довго, то попадешся.
9
00:01:20,246 --> 00:01:23,666
Це не заважає нам вигадувати
нові способи робити своє.
10
00:01:40,934 --> 00:01:42,393
Ми бачимо потребу й реагуємо.
11
00:01:44,270 --> 00:01:45,980
Шанс — і користуємося ним.
12
00:01:52,779 --> 00:01:54,239
Підходимо до межі,
13
00:01:55,115 --> 00:01:56,407
знаючи, що в потрібну мить
14
00:01:57,450 --> 00:01:58,993
ми її перестрибнемо.
15
00:01:59,077 --> 00:02:00,286
ВЕЧІР ІЗ ONE DIRECTION
16
00:02:17,303 --> 00:02:20,974
І коли вдається — це чиста магія.
17
00:02:30,650 --> 00:02:31,568
Як справи?
18
00:02:32,193 --> 00:02:33,528
Як вівсянка, смачна?
19
00:02:34,529 --> 00:02:36,906
Це новий вид вівсянки, з крупою.
20
00:02:39,993 --> 00:02:41,202
Я зробив свій вибір.
21
00:02:41,786 --> 00:02:44,497
Горіховий смак, клітковина. Вона корисна.
22
00:02:44,998 --> 00:02:46,249
Ви очманієте.
23
00:02:47,292 --> 00:02:48,293
Мене зрадили.
24
00:02:49,043 --> 00:02:49,961
Смачного, хлопці.
25
00:02:50,587 --> 00:02:52,338
Ми дуже старалися.
26
00:02:53,631 --> 00:02:55,925
Як життя, брате? Як ти? Добре?
27
00:02:56,009 --> 00:02:56,843
Смачний сніданок?
28
00:03:06,060 --> 00:03:06,978
Як ти?
29
00:03:07,061 --> 00:03:10,023
-А ти як? Як життя?
-Чудово. Сам як, тримаєшся?
30
00:03:10,106 --> 00:03:10,940
Уже краще.
31
00:03:13,276 --> 00:03:14,736
Потім поговоримо, так?
32
00:03:14,819 --> 00:03:15,904
-Дякую.
-Прошу.
33
00:03:33,880 --> 00:03:35,048
Добрий день, жіночки.
34
00:03:38,259 --> 00:03:39,093
Привіт.
35
00:03:39,886 --> 00:03:42,555
Вибач, Стене. У коморі двері заклинило.
36
00:03:42,639 --> 00:03:44,390
Хтось виламав молотом.
37
00:03:44,474 --> 00:03:47,185
Томасу Келлеру не доводиться
розгрібати таке лайно.
38
00:04:00,323 --> 00:04:02,200
Коли я вирощу цей город,
39
00:04:02,283 --> 00:04:04,202
зробимо тут «З лану до столу».
40
00:04:17,674 --> 00:04:20,426
Що ви, панове? Як ся маєте?
41
00:04:22,679 --> 00:04:26,182
Це не Сабатьє,
але він дуже гострий, тому ви…
42
00:04:26,266 --> 00:04:29,018
Обережно. Прошу.
43
00:04:30,979 --> 00:04:33,856
Це ти мої телефонні хвилини
продавав наліво?
44
00:04:33,940 --> 00:04:37,110
Ми ж тут усі браття.
Хвилин на всіх вистачить.
45
00:04:37,735 --> 00:04:40,321
Ви, схоже, чоловік вишуканих смаків,
46
00:04:40,405 --> 00:04:42,740
може, скуштуєте той морквяно-імбирний суп?
47
00:04:42,824 --> 00:04:44,993
Його їдять холодним, як… Дідько!
48
00:04:45,076 --> 00:04:47,036
Свій бізнес впарюй таким, як ти.
49
00:04:47,829 --> 00:04:51,958
А все, що заробиш, щоб приніс Пекервудз.
50
00:04:52,041 --> 00:04:54,294
Ми говорили про назву твоєї банди, бо…
51
00:04:56,212 --> 00:04:57,213
Сука.
52
00:04:59,090 --> 00:05:00,591
Тут якась проблема?
53
00:05:02,510 --> 00:05:03,970
Так, і вона не твоя.
54
00:05:04,512 --> 00:05:05,722
Це мій співкамерник.
55
00:05:07,181 --> 00:05:10,935
Поб'єш його — і він цілу ніч стогнатиме.
56
00:05:11,019 --> 00:05:15,023
Тому я не висплюся і стану дратівливим.
57
00:05:15,106 --> 00:05:19,360
Я рекомендую тобі або піти звідси нахрін,
або вбити його.
58
00:05:19,444 --> 00:05:21,195
Тоді я не муситиму це вислуховувати.
59
00:05:21,779 --> 00:05:25,533
Та він жартує. Він дуже дотепний чувак.
60
00:05:48,264 --> 00:05:49,265
Пішов він.
61
00:05:52,560 --> 00:05:53,644
Усе гаразд?
62
00:05:54,604 --> 00:05:56,731
Так, усе гаразд. Дякую тобі.
63
00:05:59,692 --> 00:06:02,195
Може, наступного разу приходь
трохи швидше, добре?
64
00:06:03,571 --> 00:06:06,407
Якщо я так робитиму,
ти ніколи не навчишся.
65
00:06:13,498 --> 00:06:14,707
-Смакота.
-Ага.
66
00:06:16,417 --> 00:06:18,378
-Так, малий.
-Скажи?
67
00:06:31,182 --> 00:06:32,141
Я тут подумав…
68
00:06:33,267 --> 00:06:35,853
Після всього, що робить для мене Джуді,
69
00:06:35,937 --> 00:06:37,730
маю вчинити правильно, так?
70
00:06:37,814 --> 00:06:38,731
ЛЮБА ХАННО,
71
00:06:38,815 --> 00:06:42,735
У мене є друг, Чой,
керує камерою поцілунків на матчах «Метс».
72
00:06:43,236 --> 00:06:46,614
Думаю повести її на гру,
і десь посеред матчу бум!
73
00:06:47,448 --> 00:06:48,866
Ми на великому екрані.
74
00:06:48,950 --> 00:06:51,119
А доки вона шаленітиме,
75
00:06:51,786 --> 00:06:53,704
продавець хот-догів у нашому ряду
76
00:06:53,788 --> 00:06:56,958
кине їй хот-дог,
на якому буде обручка. Як тобі ідея?
77
00:06:58,126 --> 00:06:59,877
Ти давно знаєш цю дівчину?
78
00:06:59,961 --> 00:07:02,171
Час — не головне, старий.
79
00:07:02,255 --> 00:07:03,089
Адже…
80
00:07:04,715 --> 00:07:05,633
Джуді…
81
00:07:07,635 --> 00:07:08,594
вона — моя єдина.
82
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
Благослови, боже.
83
00:07:10,513 --> 00:07:11,889
Мій Дюма в тебе?
84
00:07:15,017 --> 00:07:16,394
Не забудь про нашу угоду.
85
00:07:18,271 --> 00:07:19,439
Не забуду, будь певен.
86
00:07:19,522 --> 00:07:21,357
«ГРАФ МОНТЕ-КРІСТО»
АЛЕКСАНДР ДЮМА
87
00:07:26,696 --> 00:07:27,697
Чорт.
88
00:07:39,667 --> 00:07:40,835
Агов, ти в нормі?
89
00:07:42,420 --> 00:07:44,213
Так-так, усе добре. Я в нормі.
90
00:07:44,297 --> 00:07:47,842
Давай тепер я трохи попрацюю.
Я все зроблю. Не переймайся.
91
00:07:47,925 --> 00:07:49,135
-Дякую.
-Нема за що.
92
00:08:10,114 --> 00:08:11,032
Відбій.
93
00:08:28,007 --> 00:08:30,635
Рею, я тут спати намагаюся. Замовкни.
94
00:08:30,718 --> 00:08:32,720
Рею. Чуєш?
95
00:08:34,555 --> 00:08:37,808
Рею. Агов. Рею, прокинься, старий.
96
00:08:38,559 --> 00:08:41,395
Прокинься, чуєш? О господи. Боже.
97
00:08:42,605 --> 00:08:44,065
Ти живий? Агов. Глянь на мене.
98
00:08:48,152 --> 00:08:49,278
Тепер я спатиму нагорі.
99
00:08:53,783 --> 00:08:57,203
Життєві показники хороші, містере Вернон.
Як сьогодні почуваєтеся?
100
00:08:57,286 --> 00:08:59,539
Наче сиджу в тюрмі вже 17 років.
101
00:08:59,622 --> 00:09:01,791
Я дзвонила доктору Вагнеру. Він прийде.
102
00:09:03,918 --> 00:09:06,337
Боже борони, щоб тут щось працювало.
103
00:09:06,963 --> 00:09:08,297
Скажете, коли він закінчить.
104
00:09:08,381 --> 00:09:09,215
Так.
105
00:09:17,473 --> 00:09:19,976
Я подумав, що в нас же річниця.
106
00:09:20,059 --> 00:09:23,062
Залежить від того,
відколи починати відлік,
107
00:09:23,145 --> 00:09:26,023
але я люблю думати, що перше побачення
108
00:09:26,107 --> 00:09:28,818
було, коли я вперше побачив
тебе на роботі в аптеці.
109
00:09:29,777 --> 00:09:30,820
Він…
110
00:09:31,946 --> 00:09:33,114
Він дуже деталізований.
111
00:09:33,698 --> 00:09:35,825
Рей вирізає з мила, як Мікеланджело.
112
00:09:40,288 --> 00:09:42,248
Треба поговорити про роботу, добре?
113
00:09:45,835 --> 00:09:50,339
Мікі вже не сидить на оксикодоні,
що, мабуть, круто для нього,
114
00:09:50,423 --> 00:09:53,968
але це означає, що нових SIM-карт не буде.
115
00:09:54,635 --> 00:09:57,471
Нічого. Заплатимо йому готівкою.
116
00:09:58,097 --> 00:10:00,641
-Трохи зменшить наш прибуток…
-Ні, Стене. Він…
117
00:10:01,934 --> 00:10:04,854
Він сказав своєму босу,
що вкрав ті карти. Його вигнали.
118
00:10:05,646 --> 00:10:07,064
Звільнили на місці.
119
00:10:09,108 --> 00:10:10,109
Мені шкода.
120
00:10:12,403 --> 00:10:15,156
У мене тут хлопці чекають тих карт.
121
00:10:19,076 --> 00:10:20,286
Вони нетерплячі.
122
00:10:35,551 --> 00:10:37,553
Доброго ранку, панове. Як ви?
123
00:10:41,140 --> 00:10:43,142
ДРКЕДДІ
124
00:11:00,242 --> 00:11:02,578
Вітаю, Рею. Як поживаєте?
125
00:11:02,662 --> 00:11:03,496
Добридень, лікарю.
126
00:11:07,083 --> 00:11:10,461
Медсестра Клемонс розказала мені,
що й до чого,
127
00:11:10,544 --> 00:11:12,546
але, може, самі скажіть, що сталося?
128
00:11:13,255 --> 00:11:14,715
Ми з підлогою посварилися.
129
00:11:14,799 --> 00:11:15,883
І ви програли, так?
130
00:11:16,926 --> 00:11:19,929
Так, у мене тут результати
ваших аналізів крові,
131
00:11:20,012 --> 00:11:21,097
є хороша новина:
132
00:11:21,931 --> 00:11:25,142
ви цілком здорові як для чоловіка
вашого віку за цих обставин.
133
00:11:26,143 --> 00:11:27,103
Але?
134
00:11:27,186 --> 00:11:28,646
Симптоми,
135
00:11:28,729 --> 00:11:31,899
про які ви мені розповідаєте
останні пару місяців, —
136
00:11:31,982 --> 00:11:34,944
негнучкість кінцівок, тремтіння рук,
137
00:11:35,027 --> 00:11:37,905
поганий сон, а тепер ще й це, —
138
00:11:38,531 --> 00:11:40,491
разом вони викликають занепокоєння.
139
00:11:41,534 --> 00:11:44,662
Конкретної перевірки на це не існує,
140
00:11:45,705 --> 00:11:47,623
але є підозра на хворобу Паркінсона.
141
00:11:50,668 --> 00:11:53,546
Ми не знаємо, з чого вона починається,
що її викликає…
142
00:11:53,629 --> 00:11:57,091
Тобто коли ви помрете, ми взнаємо,
але це… суперечливо.
143
00:12:05,933 --> 00:12:08,686
Йо. Що як, старий? Дай п'ять.
144
00:12:08,769 --> 00:12:10,855
-Та давай лапу, чого ти.
-Годі.
145
00:12:12,565 --> 00:12:16,110
Годі? Я містер Бізнесмен. Годі.
146
00:12:30,708 --> 00:12:32,209
Хочеш усе це купити?
147
00:12:35,671 --> 00:12:36,881
Колготки й лубрикант.
148
00:12:37,757 --> 00:12:40,009
Та я тебе підтримую. Живи, насолоджуйся.
149
00:12:42,928 --> 00:12:45,514
-Стій, тікати надумав?
-Не кричи так.
150
00:12:46,390 --> 00:12:48,392
Колготки, щоб зробити мотузку,
151
00:12:48,476 --> 00:12:50,853
а лубрикант, щоб пролізти в якийсь тунель.
152
00:12:50,936 --> 00:12:53,397
Господи боже, Рею, це божевілля.
153
00:12:53,981 --> 00:12:55,149
Надія — це божевілля.
154
00:12:56,484 --> 00:12:58,819
Я 17 років був чемним,
155
00:12:59,528 --> 00:13:01,864
сподівався, що це хоч щось змінить.
156
00:13:02,531 --> 00:13:03,699
Ото божевілля.
157
00:13:05,618 --> 00:13:07,203
А зараз я мислю раціонально.
158
00:13:09,580 --> 00:13:11,248
Хто тебе оберігав, рибко?
159
00:13:12,666 --> 00:13:16,086
Ти, друже,
і за це я довіку буду тобі вдячний.
160
00:13:17,546 --> 00:13:20,549
Але якщо ти втечеш
завдяки контрабандним товарам,
161
00:13:21,967 --> 00:13:24,887
у мене є проплачені охоронці,
але вони таке не пропустять,
162
00:13:24,970 --> 00:13:26,764
і всі пальці вкажуть на мене.
163
00:13:27,264 --> 00:13:28,307
То тікаймо разом.
164
00:13:30,768 --> 00:13:32,144
Мені лишилося пів року.
165
00:13:33,270 --> 00:13:36,732
Якщо попадуся на втечі,
це ще десятка, мінімум.
166
00:13:37,900 --> 00:13:39,485
Я розумію, друже, чесно, але…
167
00:13:41,028 --> 00:13:43,280
Я не можу. Вибач.
168
00:14:09,849 --> 00:14:11,308
Готовий звалити звідси?
169
00:14:11,392 --> 00:14:13,644
-Привіт. Так, ходімо.
-Пішли.
170
00:14:20,860 --> 00:14:21,944
Проходьте.
171
00:14:25,656 --> 00:14:28,158
Та дівка на контролі мене обмацала.
172
00:14:28,868 --> 00:14:30,911
Не переживай, вона страшна. Як ти?
173
00:14:30,995 --> 00:14:33,038
Привіт. Я Стен. Радий знайомству.
174
00:14:33,747 --> 00:14:35,749
Так, Джуді розказувала про твій бізнес.
175
00:14:35,833 --> 00:14:37,126
Я розумію. Чесно.
176
00:14:37,209 --> 00:14:42,590
Але щоб ти знав, друзяко,
ті SIM-карти — то дріб'язок.
177
00:14:43,757 --> 00:14:45,968
З усією повагою, Бобе,
178
00:14:46,468 --> 00:14:49,638
навряд чи ти розумієш,
бо ті карти тут на вагу золота.
179
00:14:50,222 --> 00:14:52,933
Якщо хочеш заробити купу бабла,
а я думаю, що хочеш,
180
00:14:53,017 --> 00:14:54,810
треба продавати реальний товар.
181
00:14:54,894 --> 00:14:58,022
Я можу дістати тобі траву, кокс,
найкращу наркоту…
182
00:14:58,105 --> 00:15:00,691
Ні. Я наркотики не продаю.
У мене свій товар.
183
00:15:00,774 --> 00:15:03,110
Та ти що? Свій товар, хай який відстійний?
184
00:15:07,573 --> 00:15:10,659
У тебе, певно,
великий прутень абощо, Стенлі.
185
00:15:12,536 --> 00:15:14,997
Напевно. Бо я щось не розумію.
186
00:15:15,789 --> 00:15:18,834
-Пішов ти.
-Стене, чого ти. Стене.
187
00:15:18,918 --> 00:15:20,419
-Та він жартує.
-Пішов ти.
188
00:15:20,502 --> 00:15:22,546
Заспокойся, принцесо.
189
00:15:23,380 --> 00:15:26,634
Будуть тобі твої карти.
Дядько Боб про тебе подбає.
190
00:15:28,802 --> 00:15:30,262
Час вийшов, Лумісе.
191
00:15:31,180 --> 00:15:33,557
Агов. Я сказав, час вийшов.
192
00:15:38,604 --> 00:15:40,272
Я повернуся за пару тижнів.
193
00:15:41,315 --> 00:15:42,441
Ходімо звідси.
194
00:15:50,741 --> 00:15:51,659
Я в ділі.
195
00:15:53,953 --> 00:15:54,787
Добре подумав?
196
00:15:54,870 --> 00:15:56,747
Якщо я проведу тут ще пів року,
197
00:15:56,830 --> 00:15:59,667
то втрачу все хороше,
що чекає мене на волі.
198
00:16:03,003 --> 00:16:04,713
Скажімо правду. Я потрібен тобі.
199
00:16:13,138 --> 00:16:14,390
-Добре.
-Добре.
200
00:16:14,473 --> 00:16:16,600
Тоді забудь про колготки й лубрикант.
201
00:16:17,559 --> 00:16:19,895
Натомість треба як слід відволікти увагу.
202
00:16:20,813 --> 00:16:22,231
Це галюциногенний гриб.
203
00:16:23,065 --> 00:16:25,109
Я вирощую їх для Гарольда й інших навахо.
204
00:16:25,192 --> 00:16:26,402
Це треба для обрядів.
205
00:16:27,653 --> 00:16:29,738
Так, на вигляд звичайний собі гриб.
206
00:16:29,822 --> 00:16:32,908
Ти зміниш свою думку,
коли він допоможе нам злиняти звідси.
207
00:16:36,620 --> 00:16:37,454
То що далі?
208
00:16:39,331 --> 00:16:41,041
Треба попрацювати на городі.
209
00:17:12,281 --> 00:17:13,490
Сучий син.
210
00:17:13,574 --> 00:17:16,410
Чорт. Вона що, 71-го року?
211
00:17:17,161 --> 00:17:19,288
72-го. Прокляття.
212
00:17:21,373 --> 00:17:23,542
Таких зараз рідко побачиш.
213
00:17:24,668 --> 00:17:26,795
Я міг би відремонтувати вам скло.
214
00:17:26,879 --> 00:17:27,963
Що? Як?
215
00:17:28,047 --> 00:17:29,381
В автомайстерні.
216
00:17:29,465 --> 00:17:32,217
Ми з хлопцями можемо
зробити це для вас безкоштовно.
217
00:17:32,301 --> 00:17:33,802
На знак подяки.
218
00:17:34,344 --> 00:17:35,888
Ти мене не розігруєш?
219
00:17:37,139 --> 00:17:38,223
Я знаю свою справу.
220
00:17:39,183 --> 00:17:42,019
Подумайте. Ви знаєте, де мене знайти.
221
00:17:45,439 --> 00:17:46,273
Класно.
222
00:18:00,496 --> 00:18:04,875
Агов, ти чого? Тихо.
Боже, Верноне, спокійно. Ти як?
223
00:18:06,710 --> 00:18:07,753
Я в нормі.
224
00:18:08,712 --> 00:18:10,422
Певно, через ті кляті ліки.
225
00:18:11,173 --> 00:18:12,382
Чорт.
226
00:18:46,750 --> 00:18:48,418
-Ну що тут? Нормально?
-Так.
227
00:18:50,045 --> 00:18:51,088
Ти солив, Наджимі?
228
00:18:51,839 --> 00:18:52,923
Це вівсянка.
229
00:18:54,216 --> 00:18:57,469
Ні, це сніданок.
Найважливіший прийом їжі за день.
230
00:18:59,221 --> 00:19:01,557
Принеси меду. Ми її підсолодимо.
231
00:19:01,640 --> 00:19:02,975
Ні. Мед закінчився.
232
00:19:03,058 --> 00:19:05,435
Ти ж пасічник. Нароби ще.
233
00:19:05,519 --> 00:19:07,938
-Може, просто цукру?
-Чудово.
234
00:19:32,713 --> 00:19:35,132
Відведіть мене в медкабінет.
Треба крапельницю.
235
00:19:46,560 --> 00:19:50,689
Йо! Ти що, чекаєш на моє «будь ласочка»,
йолопе сраний?
236
00:19:50,772 --> 00:19:51,732
Ні, сер.
237
00:19:52,399 --> 00:19:54,651
Візьміть добавку.
238
00:19:54,735 --> 00:19:55,986
Вибачте, що так вийшло.
239
00:20:01,450 --> 00:20:02,576
Гаразд.
240
00:20:02,659 --> 00:20:05,287
Для моїх друзів
із чарівними тату на обличчі,
241
00:20:05,370 --> 00:20:06,413
ось тобі каша.
242
00:20:08,165 --> 00:20:09,666
Хочете, щоб я його чекав?
243
00:20:09,750 --> 00:20:11,460
Вирішуйте самі. Це не так швидко.
244
00:20:12,252 --> 00:20:13,212
Дуже радий це чути.
245
00:20:51,041 --> 00:20:52,209
Йо, Стенні.
246
00:20:53,168 --> 00:20:54,836
Я павич.
247
00:20:56,797 --> 00:20:57,714
Павич.
248
00:21:02,719 --> 00:21:04,054
Усім на здоров'я.
249
00:21:05,222 --> 00:21:06,056
Гаразд.
250
00:21:10,727 --> 00:21:13,272
Давай. Ну ж бо. Уперед, Стене.
251
00:21:14,606 --> 00:21:15,607
Зробімо це, нумо.
252
00:21:23,448 --> 00:21:24,283
Зараза!
253
00:21:32,332 --> 00:21:33,417
Що з тобою сталося?
254
00:21:33,500 --> 00:21:35,168
Нарешті почалися місячні.
255
00:21:36,586 --> 00:21:37,421
Обережно.
256
00:21:37,504 --> 00:21:40,007
Це делікатний інструмент,
який ви смикаєте.
257
00:21:40,090 --> 00:21:41,925
Треба накласти шви.
258
00:21:42,009 --> 00:21:43,885
Сідай, спробуй нікого не дратувати.
259
00:21:43,969 --> 00:21:45,220
Так. Удачі тобі.
260
00:22:29,348 --> 00:22:30,182
Клемонс слухає.
261
00:22:30,265 --> 00:22:31,892
У нас проблема в їдальні.
262
00:22:32,517 --> 00:22:33,518
Хтось хворий?
263
00:22:33,602 --> 00:22:34,728
Важко пояснити.
264
00:22:35,437 --> 00:22:37,481
Вартовий просить, щоб ви прислали своїх.
265
00:22:37,564 --> 00:22:41,109
Ми йдемо. Візьми аптечку й каталку,
про всяк випадок.
266
00:22:41,193 --> 00:22:42,110
А з цими що?
267
00:22:42,194 --> 00:22:43,820
Ці нікуди не дінуться.
268
00:22:49,493 --> 00:22:52,079
Трясця його матері, прикинь, вийшло!
269
00:23:10,722 --> 00:23:11,556
Що за…
270
00:23:11,640 --> 00:23:13,850
Ану посідайте. Припиніть!
271
00:23:14,601 --> 00:23:15,769
Обережно! Злізь!
272
00:23:15,852 --> 00:23:17,604
Злазь звідти. Припиніть!
273
00:23:17,687 --> 00:23:19,398
Ану всі припинили! Що…
274
00:23:20,357 --> 00:23:23,693
Не знаю, що за наркоти вони нажерлися,
але знайти її, негайно!
275
00:23:30,200 --> 00:23:32,577
Є. Можна починати.
276
00:23:42,546 --> 00:23:43,547
Усе. Добре.
277
00:23:43,630 --> 00:23:44,589
На іншій руці.
278
00:23:44,673 --> 00:23:47,134
Може, уповільнимося на хвилинку?
279
00:23:47,217 --> 00:23:48,135
Повільніше…
280
00:23:50,929 --> 00:23:54,307
Облиш. Вирішуй, рибко. Ти зі мною чи ні?
281
00:23:54,891 --> 00:23:56,601
Віддаси її йому на поталу?
282
00:23:57,185 --> 00:23:58,019
-Ні.
-Добре.
283
00:23:58,103 --> 00:24:00,856
Ні-ні. Я в ділі. Я з тобою.
284
00:24:02,607 --> 00:24:03,442
Є.
285
00:24:29,342 --> 00:24:31,011
Не віриться, що це спрацювало.
286
00:24:31,803 --> 00:24:32,971
«Популярна механіка».
287
00:24:42,230 --> 00:24:44,024
ВИХІД
288
00:24:53,158 --> 00:24:55,702
-Ти точно скопіював той ключ, що треба?
-Так.
289
00:24:57,204 --> 00:24:59,873
-Поворуши ним.
-Ні! Як зламаєш, нам гаплик.
290
00:24:59,956 --> 00:25:01,249
Ти казав, що зробиш це.
291
00:25:01,333 --> 00:25:03,668
Що відімкнеш двері,
якщо я приправлю вівсянку.
292
00:25:03,752 --> 00:25:05,462
Давай. Ну ж бо, Рею, тікаймо.
293
00:25:05,545 --> 00:25:06,880
Давай, ну.
294
00:25:07,672 --> 00:25:09,508
Спробуй. Ну ж бо.
295
00:25:09,591 --> 00:25:11,092
Назад… Що це ви робите?
296
00:25:11,927 --> 00:25:14,763
Це локдаун.
Усім повернутися у свої камери.
297
00:25:14,846 --> 00:25:17,474
Джоше, ти ліворуч.
Ніку, ти праворуч, у лазарет.
298
00:25:17,557 --> 00:25:19,518
Усім повернутися у свої камери, хутко.
299
00:25:20,894 --> 00:25:22,896
Це локдаун.
300
00:25:23,772 --> 00:25:25,899
Перевірте всі коридори, зустрінемося тут.
301
00:25:25,982 --> 00:25:27,567
Усі назад у камери.
302
00:25:27,651 --> 00:25:31,154
Офіцере! Я радий, що ви тут.
Я геть заблукав.
303
00:25:31,238 --> 00:25:32,948
В'язень. Відведіть його в камеру.
304
00:25:33,031 --> 00:25:34,241
Що ти, трясця, робиш?
305
00:25:34,324 --> 00:25:35,450
Тікай.
306
00:25:36,368 --> 00:25:38,370
В'язню, ви на забороненій території.
307
00:25:38,453 --> 00:25:40,914
Знаю. Там був лівий поворот, тоді ще один.
308
00:25:40,997 --> 00:25:43,375
Ви ж знаєте, як тут,
хто завгодно заблукає.
309
00:25:45,001 --> 00:25:48,713
Можна й жорсткіше,
але хоч купіть спершу випивку абощо.
310
00:26:30,005 --> 00:26:34,426
А, ясно. Гриби, точно.
311
00:26:35,594 --> 00:26:38,096
Лікування нема, має пройти час.
312
00:26:38,847 --> 00:26:42,225
Але можна нарізати апельсинів
і роздавати їх.
313
00:26:42,767 --> 00:26:44,019
Апельсинів?
314
00:26:44,102 --> 00:26:47,022
Так, і, може, ще Pink Floyd.
Це було б доречно.
315
00:26:47,772 --> 00:26:50,650
Усі вони прийдуть у норму години за три.
316
00:26:51,276 --> 00:26:53,528
Думаю, медсестра Клемонс подзвонить мені,
317
00:26:53,612 --> 00:26:56,656
якщо станеться щось дивне.
318
00:27:08,251 --> 00:27:09,085
Добре.
319
00:27:33,735 --> 00:27:36,196
ВИПРАВНИЙ ЗАКЛАД ВАШИНГТОНА
ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
320
00:29:28,850 --> 00:29:31,436
Ейво, як ти?
321
00:29:34,564 --> 00:29:37,859
Я трохи розчарована.
322
00:29:39,819 --> 00:29:41,821
Сподівалася когось підстрелити.
323
00:29:43,782 --> 00:29:45,617
Дякую, що стрималася.
324
00:29:47,118 --> 00:29:48,536
Ще ціла ніч попереду.
325
00:29:51,247 --> 00:29:53,041
Який відстійний у тебе одяг!
326
00:29:53,750 --> 00:29:55,585
-Зате дешевий.
-Так.
327
00:29:56,961 --> 00:29:57,796
Це Пеппер?
328
00:30:00,298 --> 00:30:02,759
Скільки, по-твоєму, живуть собаки, Рею?
329
00:30:13,978 --> 00:30:17,732
Припускаю, є якась вагома причина,
чому ти не у в'язниці.
330
00:30:18,733 --> 00:30:20,902
Окрім того, що ти ідіот.
331
00:30:30,119 --> 00:30:31,037
Скільки є часу?
332
00:30:31,746 --> 00:30:32,747
Два роки, чи, може…
333
00:30:33,873 --> 00:30:34,707
Десять.
334
00:30:37,168 --> 00:30:38,378
Хто його знає.
335
00:30:39,671 --> 00:30:40,505
Тобто я…
336
00:30:41,756 --> 00:30:43,383
Здебільшого я почуваюся добре.
337
00:30:46,845 --> 00:30:49,848
І що тепер? Утечеш через кордон?
338
00:30:51,140 --> 00:30:52,851
У мене є кілька місць на прикметі.
339
00:30:53,935 --> 00:30:55,979
Мабуть, тобі потрібні гроші.
340
00:30:56,062 --> 00:30:57,230
Я знайшов старого друга.
341
00:31:11,286 --> 00:31:13,121
Я можу вивезти тебе з країни.
342
00:31:14,038 --> 00:31:15,248
Коли хочеш виїжджати?
343
00:31:15,999 --> 00:31:17,250
Коли побачуся з Ханною.
344
00:31:19,919 --> 00:31:20,837
Ні.
345
00:31:20,920 --> 00:31:22,338
Доньці треба мене побачити.
346
00:31:22,422 --> 00:31:26,384
Ні, їй цього не треба.
Це треба твоїй совісті.
347
00:31:29,262 --> 00:31:30,388
А тобі що до того?
348
00:31:31,639 --> 00:31:34,934
Ти сказав мені
знайти їй нову сім'ю. Пам'ятаєш?
349
00:31:35,935 --> 00:31:37,103
У неї все добре, Рею.
350
00:31:39,063 --> 00:31:43,902
А ти зараз хочеш кинути в це все гранату.
351
00:31:43,985 --> 00:31:45,653
Я не жду, що вона мені пробачить.
352
00:31:47,906 --> 00:31:52,577
Але я не заповзу кудись і не помру,
не сказавши їй, чому я так вчинив.
353
00:31:52,660 --> 00:31:53,745
А тоді знову зникнеш?
354
00:31:56,039 --> 00:31:58,041
Думаєш, від цього їй стане легше?
355
00:31:58,124 --> 00:32:00,585
Слухай, я не знаю, що думати. Ясно?
356
00:32:01,669 --> 00:32:04,672
Я просто… Я маю її побачити,
357
00:32:04,756 --> 00:32:07,342
і думав, що ти це зрозумієш,
як ніхто інший.
358
00:32:12,263 --> 00:32:16,100
Добре. Зараз прізвище Ханни — Кім.
359
00:32:16,768 --> 00:32:18,853
Вона працює у високотехнологічній охороні.
360
00:32:19,771 --> 00:32:21,773
Наскільки я чула, усе в неї добре.
361
00:32:22,857 --> 00:32:24,484
Спробуй не напартачити.
362
00:32:24,567 --> 00:32:27,153
Схоже, ви чудово тут освоюєтеся.
363
00:32:27,236 --> 00:32:31,407
Я, звісно,
багато чого вчуся в Ендрю, у вас.
364
00:32:32,200 --> 00:32:33,451
Ви багато чого навчили.
365
00:32:33,534 --> 00:32:35,411
Не кожен так хапає на льоту.
366
00:32:35,995 --> 00:32:37,872
Ні, я беру людей не просто так.
367
00:32:38,373 --> 00:32:39,999
Коли воно того варте, то варте.
368
00:32:40,792 --> 00:32:42,752
У наступні пару років буде можливість
369
00:32:42,835 --> 00:32:45,463
кар'єрного росту, коли я збудую сховище.
370
00:32:45,546 --> 00:32:47,799
Усе, що вам від мене треба, сер. Я згодна.
371
00:32:47,882 --> 00:32:49,217
Це правильний підхід.
372
00:32:50,009 --> 00:32:52,512
ГАДСОН-ФОЛЗ
ПОЛІЦІЯ
373
00:33:01,646 --> 00:33:04,107
З поверненням, Аббасі. Сумувала за нами?
374
00:33:04,190 --> 00:33:05,441
Анітрохи.
375
00:33:05,525 --> 00:33:07,610
-Маєш фото малюка?
-Лише штук тисячу.
376
00:33:07,694 --> 00:33:10,321
-Давно його лікуєте?
-Відколи почав роботу…
377
00:33:10,405 --> 00:33:12,782
Маєте на увазі, від хвороби Паркінсона.
378
00:33:12,865 --> 00:33:14,075
Місяць, десь так.
379
00:33:16,160 --> 00:33:18,496
Як гадаєте, він засмутився
через свій діагноз?
380
00:33:18,579 --> 00:33:19,497
Ну, це ж…
381
00:33:19,998 --> 00:33:23,042
Це невиліковна смертельна хвороба,
тому я б сказав, що так.
382
00:33:23,126 --> 00:33:25,211
То ви йому співчуваєте.
383
00:33:26,629 --> 00:33:30,133
Не настільки, щоб допомогти втекти,
якщо ви до цього хилите.
384
00:33:30,216 --> 00:33:32,385
Якого біса? Ви знущаєтеся?
385
00:33:34,929 --> 00:33:36,055
Це просто питання.
386
00:33:37,181 --> 00:33:38,558
Що це за питання таке?
387
00:33:38,641 --> 00:33:40,935
Я тут жертва. Він украв моє авто.
388
00:33:41,019 --> 00:33:42,687
І обдурив мене.
389
00:33:42,770 --> 00:33:45,565
-Я просто не вірю, що це сталося.
-Вибачте, сер.
390
00:33:45,648 --> 00:33:47,859
Я десять років знаю цього чоловіка. Це…
391
00:33:50,236 --> 00:33:51,696
Д-Р ДЕННІС ВАГНЕР
КОММАК, Н.Й.
392
00:33:52,780 --> 00:33:53,614
Я довіряв йому.
393
00:33:53,698 --> 00:33:55,199
Я розумію. Він вас використав.
394
00:34:00,455 --> 00:34:01,289
Привіт, білченя.
395
00:34:10,298 --> 00:34:12,133
Я знаю. Знаю.
396
00:34:14,927 --> 00:34:18,139
Ми можемо поговорити? Одну хвилину?
397
00:34:20,892 --> 00:34:21,893
Це все, чого я прошу.
398
00:34:32,653 --> 00:34:33,863
Сімнадцять років.
399
00:34:36,532 --> 00:34:39,035
Я мав 17 років
на репетицію цієї клятої промови.
400
00:34:43,247 --> 00:34:45,833
Просто я ніколи не думав,
401
00:34:47,460 --> 00:34:50,421
що ти будеш така доросла, така вродлива.
402
00:34:51,756 --> 00:34:55,593
Знаєш, у моїх думках
ти й досі моя маленька дівчинка.
403
00:34:58,930 --> 00:35:00,515
Мама, бувало, казала,
404
00:35:00,598 --> 00:35:02,683
що мені краще мовчати, і вона мала рацію…
405
00:35:02,767 --> 00:35:04,811
Ти не маєш права говорити про неї.
406
00:35:05,937 --> 00:35:07,480
Після того, що ти накоїв.
407
00:35:08,898 --> 00:35:09,732
Пробач.
408
00:35:10,691 --> 00:35:11,901
Твоя правда. Я просто…
409
00:35:11,984 --> 00:35:13,820
-Я нічого від тебе не хочу.
-Чекай.
410
00:35:13,903 --> 00:35:16,030
Ти кинув мене.
411
00:35:17,115 --> 00:35:20,159
Послав до чужих людей,
коли був потрібен. Що ти за батько?
412
00:35:20,243 --> 00:35:22,370
-Я хотів тебе захистити.
-Від чого?
413
00:35:22,453 --> 00:35:23,287
Від себе.
414
00:35:23,913 --> 00:35:25,039
Від того, ким я був.
415
00:35:25,123 --> 00:35:26,916
Не хотів, щоб ти виросла такою, як я.
416
00:35:27,500 --> 00:35:29,210
Я намагалася з тобою побачитися.
417
00:35:31,838 --> 00:35:33,214
У свої 13 років.
418
00:35:34,215 --> 00:35:36,300
Так, я кинула школу.
419
00:35:37,009 --> 00:35:38,886
Доїхала на велику до автовокзалу.
420
00:35:40,054 --> 00:35:42,723
Продала його якимось бойскаутам,
щоб купити квиток.
421
00:35:45,226 --> 00:35:46,894
І так раділа.
422
00:35:49,605 --> 00:35:51,774
А знаєш, що було, коли я приїхала?
423
00:35:54,068 --> 00:35:57,155
Коли я приїхала, мені сказали,
що ти не хочеш мене бачити.
424
00:35:59,282 --> 00:36:02,702
Ніби я для тебе нічого не значила.
Ніби я — сміття.
425
00:36:03,286 --> 00:36:05,538
Тобі треба було жити своїм життям.
426
00:36:06,622 --> 00:36:08,040
Хорошим життям.
427
00:36:08,124 --> 00:36:09,917
А це значило забути про мене.
428
00:36:12,003 --> 00:36:13,462
Що ж, це подіяло.
429
00:36:14,213 --> 00:36:15,256
Я забула тебе.
430
00:36:15,756 --> 00:36:17,341
-І зроблю це знову.
-Ханно!
431
00:36:18,926 --> 00:36:22,096
Ханно, будь ласка, вислухай мене.
432
00:36:23,514 --> 00:36:24,807
Ханно.
433
00:36:36,027 --> 00:36:37,320
-Вітаю.
-Привіт.
434
00:37:00,635 --> 00:37:02,595
Коли ви бачили Рея Вернона востаннє?
435
00:37:04,388 --> 00:37:06,724
Коли відвідувала його в березні.
436
00:37:07,225 --> 00:37:09,060
Яка була мета того візиту?
437
00:37:10,770 --> 00:37:13,689
Він хотів, щоб я якось
перевела його в інший заклад.
438
00:37:15,358 --> 00:37:16,817
Йому набрид краєвид?
439
00:37:18,069 --> 00:37:19,820
Він думав, що його життя під загрозою.
440
00:37:21,530 --> 00:37:22,740
Що за загроза?
441
00:37:24,075 --> 00:37:28,412
До нього чіплялися люди
з тюремної банди білих шовіністів.
442
00:37:34,043 --> 00:37:37,296
Ви кажете, що Вернон утік із в'язниці
через 17 років,
443
00:37:37,380 --> 00:37:39,382
бо боявся якихось скінхедів?
444
00:37:40,049 --> 00:37:41,384
По-вашому, це смішно?
445
00:37:41,467 --> 00:37:43,052
По-моєму, це зручно.
446
00:37:44,845 --> 00:37:49,892
Пекервудз — торговці зброєю,
торговці людьми.
447
00:37:49,976 --> 00:37:52,979
Вони перекидають наркотики
по в'язницях всієї країни.
448
00:37:54,605 --> 00:37:55,439
Але…
449
00:37:57,566 --> 00:38:00,778
Не мені вам розказувати
про наркотики, правда ж?
450
00:38:02,697 --> 00:38:05,199
-Що ти оце зараз мені сказала?
-Гаразд, досить.
451
00:38:05,283 --> 00:38:08,327
Я кажу вам, що мій клієнт
боявся за життя, а ви смієтеся,
452
00:38:09,370 --> 00:38:12,498
тобто або ви не сприймаєте
цю справу серйозно,
453
00:38:12,581 --> 00:38:15,126
або мені не слід сприймати серйозно вас.
454
00:38:16,127 --> 00:38:18,671
Так чи інакше, ця бесіда скінчилася.
455
00:38:20,589 --> 00:38:21,632
Дякуємо за ваш час.
456
00:38:23,050 --> 00:38:24,010
Ходімо.
457
00:38:26,095 --> 00:38:28,139
Ти маєш зібратися.
458
00:38:50,202 --> 00:38:52,079
Знайшли авто д-ра Вагнера. Невідоме тіло.
459
00:38:52,163 --> 00:38:52,997
ФБР
460
00:38:53,080 --> 00:38:54,665
Пожежники вже їдуть.
461
00:39:05,217 --> 00:39:06,552
За словами влади,
462
00:39:06,635 --> 00:39:10,139
обгоріле тіло вбитої людини,
знайдене вчора у Вест-Наяку,
463
00:39:10,723 --> 00:39:13,893
належало Рею Вернону,
в'язню, що втік із тюрми.
464
00:39:15,144 --> 00:39:18,314
Добре, що маєш друга,
який може підмінити дані про зуби трупа.
465
00:39:19,106 --> 00:39:21,984
Друга з другом, який має друга.
466
00:39:25,738 --> 00:39:28,532
А та федералка?
У мене будуть з нею проблеми?
467
00:39:29,116 --> 00:39:30,117
Її я беру на себе.
468
00:39:32,787 --> 00:39:35,581
Дякую, Ейво. Я цього не забуду.
469
00:39:42,463 --> 00:39:45,841
-Ти ж нікуди не їдеш, правда?
-Я не можу. Поки що.
470
00:39:46,467 --> 00:39:47,927
Ти лише думаєш, що не можеш.
471
00:39:48,010 --> 00:39:49,178
У нього Ханна.
472
00:39:49,261 --> 00:39:51,639
-Він найняв її ще з коледжу.
-Працює на нього.
473
00:39:51,722 --> 00:39:53,849
-Усміхається йому.
-Хтозна, як він її знайшов.
474
00:39:53,933 --> 00:39:56,602
Як ти це допустила?
Ти ж знаєш, що він зробив зі мною.
475
00:39:57,311 --> 00:40:01,148
Ти сказав допомогти їй почати
життя з нуля, а не стежити за нею.
476
00:40:01,232 --> 00:40:03,943
У мене своє життя. У неї своє.
477
00:40:04,610 --> 00:40:06,070
Вона хоч знає, хто він?
478
00:40:06,612 --> 00:40:09,573
Як його звати насправді?
Не цю маячню про Роджера Саласа.
479
00:40:09,657 --> 00:40:11,283
Не уявляю, звідки б вона знала.
480
00:40:13,828 --> 00:40:15,204
Він забрав у мене все.
481
00:40:16,914 --> 00:40:18,332
Він не отримає ще й її.
482
00:40:52,992 --> 00:40:54,994
БІЛЧЕНЯ
483
00:41:01,750 --> 00:41:02,918
Лео Пап, так?
484
00:41:03,627 --> 00:41:06,213
Помер дитиною у 1970 році.
485
00:41:09,133 --> 00:41:13,762
Ми зробимо тобі паспорт,
водійські права, усе, що треба.
486
00:41:13,846 --> 00:41:16,640
Сказати, що ти Лео Пап, замало.
487
00:41:17,266 --> 00:41:20,811
Відсьогодні ти маєш бути Лео Папом.
488
00:41:24,148 --> 00:41:24,982
Добре.
489
00:41:27,026 --> 00:41:31,363
Люба Ханно, я починав писати
цього листа останні 17 років,
490
00:41:31,447 --> 00:41:34,825
і всі 17 років я не міг цього зробити,
491
00:41:35,534 --> 00:41:37,036
бо не знав, із чого почати.
492
00:41:37,703 --> 00:41:38,704
Але тепер знаю.
493
00:41:44,210 --> 00:41:45,211
Я люблю тебе…
494
00:41:46,086 --> 00:41:47,922
з дня твого народження.
495
00:41:48,005 --> 00:41:50,925
І я брехав тобі з дня твого народження.
496
00:41:52,051 --> 00:41:54,428
Але є й інша брехня,
про яку ти маєш знати.
497
00:41:54,970 --> 00:41:58,182
Інші брехуни довкола
дивляться на тебе з посмішкою,
498
00:41:58,265 --> 00:42:00,518
вдаючи, що все у світі добре.
499
00:42:01,894 --> 00:42:03,604
Є помилки, які я маю виправити.
500
00:42:04,438 --> 00:42:06,148
Факти, які ти маєш знати,
501
00:42:06,232 --> 00:42:08,234
і люди, які мають заплатити.
502
00:42:09,151 --> 00:42:11,487
І все це починається з Роджера Саласа.
503
00:42:12,488 --> 00:42:14,073
Він не той, ким ти його вважаєш.
504
00:42:20,412 --> 00:42:23,457
У світі не все добре, навіть близько.
505
00:42:24,708 --> 00:42:27,711
Тож ми маємо випрямитися й усе виправити.
506
00:42:29,129 --> 00:42:32,800
Ти і я, білченя. Це все, що треба.
507
00:44:11,982 --> 00:44:16,987
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова