1 00:00:12,595 --> 00:00:15,473 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,101 ПОЧИНАЄТЬСЯ ЗЕЛЕНА СЕРІЯ 3 00:00:18,184 --> 00:00:19,894 ЗА СІМ РОКІВ ДО ПОГРАБУВАННЯ 4 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 Ви заслуговуєте знати, хто я. 5 00:00:41,875 --> 00:00:42,709 Чому я тут. 6 00:00:44,419 --> 00:00:46,588 Чому я не чекаю, що колись буду деінде. 7 00:00:53,803 --> 00:00:55,805 Злочинці бувають різні. 8 00:00:58,058 --> 00:01:01,478 Яким би злочинцем ти не був, якщо робити це довго, то попадешся. 9 00:01:20,246 --> 00:01:23,666 Це не заважає нам вигадувати нові способи робити своє. 10 00:01:40,934 --> 00:01:42,393 Ми бачимо потребу й реагуємо. 11 00:01:44,270 --> 00:01:45,980 Шанс — і користуємося ним. 12 00:01:52,779 --> 00:01:54,239 Підходимо до межі, 13 00:01:55,115 --> 00:01:56,407 знаючи, що в потрібну мить 14 00:01:57,450 --> 00:01:58,993 ми її перестрибнемо. 15 00:01:59,077 --> 00:02:00,286 ВЕЧІР ІЗ ONE DIRECTION 16 00:02:17,303 --> 00:02:20,974 І коли вдається — це чиста магія. 17 00:02:30,650 --> 00:02:31,568 Як справи? 18 00:02:32,193 --> 00:02:33,528 Як вівсянка, смачна? 19 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 Це новий вид вівсянки, з крупою. 20 00:02:39,993 --> 00:02:41,202 Я зробив свій вибір. 21 00:02:41,786 --> 00:02:44,497 Горіховий смак, клітковина. Вона корисна. 22 00:02:44,998 --> 00:02:46,249 Ви очманієте. 23 00:02:47,292 --> 00:02:48,293 Мене зрадили. 24 00:02:49,043 --> 00:02:49,961 Смачного, хлопці. 25 00:02:50,587 --> 00:02:52,338 Ми дуже старалися. 26 00:02:53,631 --> 00:02:55,925 Як життя, брате? Як ти? Добре? 27 00:02:56,009 --> 00:02:56,843 Смачний сніданок? 28 00:03:06,060 --> 00:03:06,978 Як ти? 29 00:03:07,061 --> 00:03:10,023 -А ти як? Як життя? -Чудово. Сам як, тримаєшся? 30 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 Уже краще. 31 00:03:13,276 --> 00:03:14,736 Потім поговоримо, так? 32 00:03:14,819 --> 00:03:15,904 -Дякую. -Прошу. 33 00:03:33,880 --> 00:03:35,048 Добрий день, жіночки. 34 00:03:38,259 --> 00:03:39,093 Привіт. 35 00:03:39,886 --> 00:03:42,555 Вибач, Стене. У коморі двері заклинило. 36 00:03:42,639 --> 00:03:44,390 Хтось виламав молотом. 37 00:03:44,474 --> 00:03:47,185 Томасу Келлеру не доводиться розгрібати таке лайно. 38 00:04:00,323 --> 00:04:02,200 Коли я вирощу цей город, 39 00:04:02,283 --> 00:04:04,202 зробимо тут «З лану до столу». 40 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 Що ви, панове? Як ся маєте? 41 00:04:22,679 --> 00:04:26,182 Це не Сабатьє, але він дуже гострий, тому ви… 42 00:04:26,266 --> 00:04:29,018 Обережно. Прошу. 43 00:04:30,979 --> 00:04:33,856 Це ти мої телефонні хвилини продавав наліво? 44 00:04:33,940 --> 00:04:37,110 Ми ж тут усі браття. Хвилин на всіх вистачить. 45 00:04:37,735 --> 00:04:40,321 Ви, схоже, чоловік вишуканих смаків, 46 00:04:40,405 --> 00:04:42,740 може, скуштуєте той морквяно-імбирний суп? 47 00:04:42,824 --> 00:04:44,993 Його їдять холодним, як… Дідько! 48 00:04:45,076 --> 00:04:47,036 Свій бізнес впарюй таким, як ти. 49 00:04:47,829 --> 00:04:51,958 А все, що заробиш, щоб приніс Пекервудз. 50 00:04:52,041 --> 00:04:54,294 Ми говорили про назву твоєї банди, бо… 51 00:04:56,212 --> 00:04:57,213 Сука. 52 00:04:59,090 --> 00:05:00,591 Тут якась проблема? 53 00:05:02,510 --> 00:05:03,970 Так, і вона не твоя. 54 00:05:04,512 --> 00:05:05,722 Це мій співкамерник. 55 00:05:07,181 --> 00:05:10,935 Поб'єш його — і він цілу ніч стогнатиме. 56 00:05:11,019 --> 00:05:15,023 Тому я не висплюся і стану дратівливим. 57 00:05:15,106 --> 00:05:19,360 Я рекомендую тобі або піти звідси нахрін, або вбити його. 58 00:05:19,444 --> 00:05:21,195 Тоді я не муситиму це вислуховувати. 59 00:05:21,779 --> 00:05:25,533 Та він жартує. Він дуже дотепний чувак. 60 00:05:48,264 --> 00:05:49,265 Пішов він. 61 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Усе гаразд? 62 00:05:54,604 --> 00:05:56,731 Так, усе гаразд. Дякую тобі. 63 00:05:59,692 --> 00:06:02,195 Може, наступного разу приходь трохи швидше, добре? 64 00:06:03,571 --> 00:06:06,407 Якщо я так робитиму, ти ніколи не навчишся. 65 00:06:13,498 --> 00:06:14,707 -Смакота. -Ага. 66 00:06:16,417 --> 00:06:18,378 -Так, малий. -Скажи? 67 00:06:31,182 --> 00:06:32,141 Я тут подумав… 68 00:06:33,267 --> 00:06:35,853 Після всього, що робить для мене Джуді, 69 00:06:35,937 --> 00:06:37,730 маю вчинити правильно, так? 70 00:06:37,814 --> 00:06:38,731 ЛЮБА ХАННО, 71 00:06:38,815 --> 00:06:42,735 У мене є друг, Чой, керує камерою поцілунків на матчах «Метс». 72 00:06:43,236 --> 00:06:46,614 Думаю повести її на гру, і десь посеред матчу бум! 73 00:06:47,448 --> 00:06:48,866 Ми на великому екрані. 74 00:06:48,950 --> 00:06:51,119 А доки вона шаленітиме, 75 00:06:51,786 --> 00:06:53,704 продавець хот-догів у нашому ряду 76 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 кине їй хот-дог, на якому буде обручка. Як тобі ідея? 77 00:06:58,126 --> 00:06:59,877 Ти давно знаєш цю дівчину? 78 00:06:59,961 --> 00:07:02,171 Час — не головне, старий. 79 00:07:02,255 --> 00:07:03,089 Адже… 80 00:07:04,715 --> 00:07:05,633 Джуді… 81 00:07:07,635 --> 00:07:08,594 вона — моя єдина. 82 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 Благослови, боже. 83 00:07:10,513 --> 00:07:11,889 Мій Дюма в тебе? 84 00:07:15,017 --> 00:07:16,394 Не забудь про нашу угоду. 85 00:07:18,271 --> 00:07:19,439 Не забуду, будь певен. 86 00:07:19,522 --> 00:07:21,357 «ГРАФ МОНТЕ-КРІСТО» АЛЕКСАНДР ДЮМА 87 00:07:26,696 --> 00:07:27,697 Чорт. 88 00:07:39,667 --> 00:07:40,835 Агов, ти в нормі? 89 00:07:42,420 --> 00:07:44,213 Так-так, усе добре. Я в нормі. 90 00:07:44,297 --> 00:07:47,842 Давай тепер я трохи попрацюю. Я все зроблю. Не переймайся. 91 00:07:47,925 --> 00:07:49,135 -Дякую. -Нема за що. 92 00:08:10,114 --> 00:08:11,032 Відбій. 93 00:08:28,007 --> 00:08:30,635 Рею, я тут спати намагаюся. Замовкни. 94 00:08:30,718 --> 00:08:32,720 Рею. Чуєш? 95 00:08:34,555 --> 00:08:37,808 Рею. Агов. Рею, прокинься, старий. 96 00:08:38,559 --> 00:08:41,395 Прокинься, чуєш? О господи. Боже. 97 00:08:42,605 --> 00:08:44,065 Ти живий? Агов. Глянь на мене. 98 00:08:48,152 --> 00:08:49,278 Тепер я спатиму нагорі. 99 00:08:53,783 --> 00:08:57,203 Життєві показники хороші, містере Вернон. Як сьогодні почуваєтеся? 100 00:08:57,286 --> 00:08:59,539 Наче сиджу в тюрмі вже 17 років. 101 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 Я дзвонила доктору Вагнеру. Він прийде. 102 00:09:03,918 --> 00:09:06,337 Боже борони, щоб тут щось працювало. 103 00:09:06,963 --> 00:09:08,297 Скажете, коли він закінчить. 104 00:09:08,381 --> 00:09:09,215 Так. 105 00:09:17,473 --> 00:09:19,976 Я подумав, що в нас же річниця. 106 00:09:20,059 --> 00:09:23,062 Залежить від того, відколи починати відлік, 107 00:09:23,145 --> 00:09:26,023 але я люблю думати, що перше побачення 108 00:09:26,107 --> 00:09:28,818 було, коли я вперше побачив тебе на роботі в аптеці. 109 00:09:29,777 --> 00:09:30,820 Він… 110 00:09:31,946 --> 00:09:33,114 Він дуже деталізований. 111 00:09:33,698 --> 00:09:35,825 Рей вирізає з мила, як Мікеланджело. 112 00:09:40,288 --> 00:09:42,248 Треба поговорити про роботу, добре? 113 00:09:45,835 --> 00:09:50,339 Мікі вже не сидить на оксикодоні, що, мабуть, круто для нього, 114 00:09:50,423 --> 00:09:53,968 але це означає, що нових SIM-карт не буде. 115 00:09:54,635 --> 00:09:57,471 Нічого. Заплатимо йому готівкою. 116 00:09:58,097 --> 00:10:00,641 -Трохи зменшить наш прибуток… -Ні, Стене. Він… 117 00:10:01,934 --> 00:10:04,854 Він сказав своєму босу, що вкрав ті карти. Його вигнали. 118 00:10:05,646 --> 00:10:07,064 Звільнили на місці. 119 00:10:09,108 --> 00:10:10,109 Мені шкода. 120 00:10:12,403 --> 00:10:15,156 У мене тут хлопці чекають тих карт. 121 00:10:19,076 --> 00:10:20,286 Вони нетерплячі. 122 00:10:35,551 --> 00:10:37,553 Доброго ранку, панове. Як ви? 123 00:10:41,140 --> 00:10:43,142 ДРКЕДДІ 124 00:11:00,242 --> 00:11:02,578 Вітаю, Рею. Як поживаєте? 125 00:11:02,662 --> 00:11:03,496 Добридень, лікарю. 126 00:11:07,083 --> 00:11:10,461 Медсестра Клемонс розказала мені, що й до чого, 127 00:11:10,544 --> 00:11:12,546 але, може, самі скажіть, що сталося? 128 00:11:13,255 --> 00:11:14,715 Ми з підлогою посварилися. 129 00:11:14,799 --> 00:11:15,883 І ви програли, так? 130 00:11:16,926 --> 00:11:19,929 Так, у мене тут результати ваших аналізів крові, 131 00:11:20,012 --> 00:11:21,097 є хороша новина: 132 00:11:21,931 --> 00:11:25,142 ви цілком здорові як для чоловіка вашого віку за цих обставин. 133 00:11:26,143 --> 00:11:27,103 Але? 134 00:11:27,186 --> 00:11:28,646 Симптоми, 135 00:11:28,729 --> 00:11:31,899 про які ви мені розповідаєте останні пару місяців, — 136 00:11:31,982 --> 00:11:34,944 негнучкість кінцівок, тремтіння рук, 137 00:11:35,027 --> 00:11:37,905 поганий сон, а тепер ще й це, — 138 00:11:38,531 --> 00:11:40,491 разом вони викликають занепокоєння. 139 00:11:41,534 --> 00:11:44,662 Конкретної перевірки на це не існує, 140 00:11:45,705 --> 00:11:47,623 але є підозра на хворобу Паркінсона. 141 00:11:50,668 --> 00:11:53,546 Ми не знаємо, з чого вона починається, що її викликає… 142 00:11:53,629 --> 00:11:57,091 Тобто коли ви помрете, ми взнаємо, але це… суперечливо. 143 00:12:05,933 --> 00:12:08,686 Йо. Що як, старий? Дай п'ять. 144 00:12:08,769 --> 00:12:10,855 -Та давай лапу, чого ти. -Годі. 145 00:12:12,565 --> 00:12:16,110 Годі? Я містер Бізнесмен. Годі. 146 00:12:30,708 --> 00:12:32,209 Хочеш усе це купити? 147 00:12:35,671 --> 00:12:36,881 Колготки й лубрикант. 148 00:12:37,757 --> 00:12:40,009 Та я тебе підтримую. Живи, насолоджуйся. 149 00:12:42,928 --> 00:12:45,514 -Стій, тікати надумав? -Не кричи так. 150 00:12:46,390 --> 00:12:48,392 Колготки, щоб зробити мотузку, 151 00:12:48,476 --> 00:12:50,853 а лубрикант, щоб пролізти в якийсь тунель. 152 00:12:50,936 --> 00:12:53,397 Господи боже, Рею, це божевілля. 153 00:12:53,981 --> 00:12:55,149 Надія — це божевілля. 154 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 Я 17 років був чемним, 155 00:12:59,528 --> 00:13:01,864 сподівався, що це хоч щось змінить. 156 00:13:02,531 --> 00:13:03,699 Ото божевілля. 157 00:13:05,618 --> 00:13:07,203 А зараз я мислю раціонально. 158 00:13:09,580 --> 00:13:11,248 Хто тебе оберігав, рибко? 159 00:13:12,666 --> 00:13:16,086 Ти, друже, і за це я довіку буду тобі вдячний. 160 00:13:17,546 --> 00:13:20,549 Але якщо ти втечеш завдяки контрабандним товарам, 161 00:13:21,967 --> 00:13:24,887 у мене є проплачені охоронці, але вони таке не пропустять, 162 00:13:24,970 --> 00:13:26,764 і всі пальці вкажуть на мене. 163 00:13:27,264 --> 00:13:28,307 То тікаймо разом. 164 00:13:30,768 --> 00:13:32,144 Мені лишилося пів року. 165 00:13:33,270 --> 00:13:36,732 Якщо попадуся на втечі, це ще десятка, мінімум. 166 00:13:37,900 --> 00:13:39,485 Я розумію, друже, чесно, але… 167 00:13:41,028 --> 00:13:43,280 Я не можу. Вибач. 168 00:14:09,849 --> 00:14:11,308 Готовий звалити звідси? 169 00:14:11,392 --> 00:14:13,644 -Привіт. Так, ходімо. -Пішли. 170 00:14:20,860 --> 00:14:21,944 Проходьте. 171 00:14:25,656 --> 00:14:28,158 Та дівка на контролі мене обмацала. 172 00:14:28,868 --> 00:14:30,911 Не переживай, вона страшна. Як ти? 173 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 Привіт. Я Стен. Радий знайомству. 174 00:14:33,747 --> 00:14:35,749 Так, Джуді розказувала про твій бізнес. 175 00:14:35,833 --> 00:14:37,126 Я розумію. Чесно. 176 00:14:37,209 --> 00:14:42,590 Але щоб ти знав, друзяко, ті SIM-карти — то дріб'язок. 177 00:14:43,757 --> 00:14:45,968 З усією повагою, Бобе, 178 00:14:46,468 --> 00:14:49,638 навряд чи ти розумієш, бо ті карти тут на вагу золота. 179 00:14:50,222 --> 00:14:52,933 Якщо хочеш заробити купу бабла, а я думаю, що хочеш, 180 00:14:53,017 --> 00:14:54,810 треба продавати реальний товар. 181 00:14:54,894 --> 00:14:58,022 Я можу дістати тобі траву, кокс, найкращу наркоту… 182 00:14:58,105 --> 00:15:00,691 Ні. Я наркотики не продаю. У мене свій товар. 183 00:15:00,774 --> 00:15:03,110 Та ти що? Свій товар, хай який відстійний? 184 00:15:07,573 --> 00:15:10,659 У тебе, певно, великий прутень абощо, Стенлі. 185 00:15:12,536 --> 00:15:14,997 Напевно. Бо я щось не розумію. 186 00:15:15,789 --> 00:15:18,834 -Пішов ти. -Стене, чого ти. Стене. 187 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 -Та він жартує. -Пішов ти. 188 00:15:20,502 --> 00:15:22,546 Заспокойся, принцесо. 189 00:15:23,380 --> 00:15:26,634 Будуть тобі твої карти. Дядько Боб про тебе подбає. 190 00:15:28,802 --> 00:15:30,262 Час вийшов, Лумісе. 191 00:15:31,180 --> 00:15:33,557 Агов. Я сказав, час вийшов. 192 00:15:38,604 --> 00:15:40,272 Я повернуся за пару тижнів. 193 00:15:41,315 --> 00:15:42,441 Ходімо звідси. 194 00:15:50,741 --> 00:15:51,659 Я в ділі. 195 00:15:53,953 --> 00:15:54,787 Добре подумав? 196 00:15:54,870 --> 00:15:56,747 Якщо я проведу тут ще пів року, 197 00:15:56,830 --> 00:15:59,667 то втрачу все хороше, що чекає мене на волі. 198 00:16:03,003 --> 00:16:04,713 Скажімо правду. Я потрібен тобі. 199 00:16:13,138 --> 00:16:14,390 -Добре. -Добре. 200 00:16:14,473 --> 00:16:16,600 Тоді забудь про колготки й лубрикант. 201 00:16:17,559 --> 00:16:19,895 Натомість треба як слід відволікти увагу. 202 00:16:20,813 --> 00:16:22,231 Це галюциногенний гриб. 203 00:16:23,065 --> 00:16:25,109 Я вирощую їх для Гарольда й інших навахо. 204 00:16:25,192 --> 00:16:26,402 Це треба для обрядів. 205 00:16:27,653 --> 00:16:29,738 Так, на вигляд звичайний собі гриб. 206 00:16:29,822 --> 00:16:32,908 Ти зміниш свою думку, коли він допоможе нам злиняти звідси. 207 00:16:36,620 --> 00:16:37,454 То що далі? 208 00:16:39,331 --> 00:16:41,041 Треба попрацювати на городі. 209 00:17:12,281 --> 00:17:13,490 Сучий син. 210 00:17:13,574 --> 00:17:16,410 Чорт. Вона що, 71-го року? 211 00:17:17,161 --> 00:17:19,288 72-го. Прокляття. 212 00:17:21,373 --> 00:17:23,542 Таких зараз рідко побачиш. 213 00:17:24,668 --> 00:17:26,795 Я міг би відремонтувати вам скло. 214 00:17:26,879 --> 00:17:27,963 Що? Як? 215 00:17:28,047 --> 00:17:29,381 В автомайстерні. 216 00:17:29,465 --> 00:17:32,217 Ми з хлопцями можемо зробити це для вас безкоштовно. 217 00:17:32,301 --> 00:17:33,802 На знак подяки. 218 00:17:34,344 --> 00:17:35,888 Ти мене не розігруєш? 219 00:17:37,139 --> 00:17:38,223 Я знаю свою справу. 220 00:17:39,183 --> 00:17:42,019 Подумайте. Ви знаєте, де мене знайти. 221 00:17:45,439 --> 00:17:46,273 Класно. 222 00:18:00,496 --> 00:18:04,875 Агов, ти чого? Тихо. Боже, Верноне, спокійно. Ти як? 223 00:18:06,710 --> 00:18:07,753 Я в нормі. 224 00:18:08,712 --> 00:18:10,422 Певно, через ті кляті ліки. 225 00:18:11,173 --> 00:18:12,382 Чорт. 226 00:18:46,750 --> 00:18:48,418 -Ну що тут? Нормально? -Так. 227 00:18:50,045 --> 00:18:51,088 Ти солив, Наджимі? 228 00:18:51,839 --> 00:18:52,923 Це вівсянка. 229 00:18:54,216 --> 00:18:57,469 Ні, це сніданок. Найважливіший прийом їжі за день. 230 00:18:59,221 --> 00:19:01,557 Принеси меду. Ми її підсолодимо. 231 00:19:01,640 --> 00:19:02,975 Ні. Мед закінчився. 232 00:19:03,058 --> 00:19:05,435 Ти ж пасічник. Нароби ще. 233 00:19:05,519 --> 00:19:07,938 -Може, просто цукру? -Чудово. 234 00:19:32,713 --> 00:19:35,132 Відведіть мене в медкабінет. Треба крапельницю. 235 00:19:46,560 --> 00:19:50,689 Йо! Ти що, чекаєш на моє «будь ласочка», йолопе сраний? 236 00:19:50,772 --> 00:19:51,732 Ні, сер. 237 00:19:52,399 --> 00:19:54,651 Візьміть добавку. 238 00:19:54,735 --> 00:19:55,986 Вибачте, що так вийшло. 239 00:20:01,450 --> 00:20:02,576 Гаразд. 240 00:20:02,659 --> 00:20:05,287 Для моїх друзів із чарівними тату на обличчі, 241 00:20:05,370 --> 00:20:06,413 ось тобі каша. 242 00:20:08,165 --> 00:20:09,666 Хочете, щоб я його чекав? 243 00:20:09,750 --> 00:20:11,460 Вирішуйте самі. Це не так швидко. 244 00:20:12,252 --> 00:20:13,212 Дуже радий це чути. 245 00:20:51,041 --> 00:20:52,209 Йо, Стенні. 246 00:20:53,168 --> 00:20:54,836 Я павич. 247 00:20:56,797 --> 00:20:57,714 Павич. 248 00:21:02,719 --> 00:21:04,054 Усім на здоров'я. 249 00:21:05,222 --> 00:21:06,056 Гаразд. 250 00:21:10,727 --> 00:21:13,272 Давай. Ну ж бо. Уперед, Стене. 251 00:21:14,606 --> 00:21:15,607 Зробімо це, нумо. 252 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 Зараза! 253 00:21:32,332 --> 00:21:33,417 Що з тобою сталося? 254 00:21:33,500 --> 00:21:35,168 Нарешті почалися місячні. 255 00:21:36,586 --> 00:21:37,421 Обережно. 256 00:21:37,504 --> 00:21:40,007 Це делікатний інструмент, який ви смикаєте. 257 00:21:40,090 --> 00:21:41,925 Треба накласти шви. 258 00:21:42,009 --> 00:21:43,885 Сідай, спробуй нікого не дратувати. 259 00:21:43,969 --> 00:21:45,220 Так. Удачі тобі. 260 00:22:29,348 --> 00:22:30,182 Клемонс слухає. 261 00:22:30,265 --> 00:22:31,892 У нас проблема в їдальні. 262 00:22:32,517 --> 00:22:33,518 Хтось хворий? 263 00:22:33,602 --> 00:22:34,728 Важко пояснити. 264 00:22:35,437 --> 00:22:37,481 Вартовий просить, щоб ви прислали своїх. 265 00:22:37,564 --> 00:22:41,109 Ми йдемо. Візьми аптечку й каталку, про всяк випадок. 266 00:22:41,193 --> 00:22:42,110 А з цими що? 267 00:22:42,194 --> 00:22:43,820 Ці нікуди не дінуться. 268 00:22:49,493 --> 00:22:52,079 Трясця його матері, прикинь, вийшло! 269 00:23:10,722 --> 00:23:11,556 Що за… 270 00:23:11,640 --> 00:23:13,850 Ану посідайте. Припиніть! 271 00:23:14,601 --> 00:23:15,769 Обережно! Злізь! 272 00:23:15,852 --> 00:23:17,604 Злазь звідти. Припиніть! 273 00:23:17,687 --> 00:23:19,398 Ану всі припинили! Що… 274 00:23:20,357 --> 00:23:23,693 Не знаю, що за наркоти вони нажерлися, але знайти її, негайно! 275 00:23:30,200 --> 00:23:32,577 Є. Можна починати. 276 00:23:42,546 --> 00:23:43,547 Усе. Добре. 277 00:23:43,630 --> 00:23:44,589 На іншій руці. 278 00:23:44,673 --> 00:23:47,134 Може, уповільнимося на хвилинку? 279 00:23:47,217 --> 00:23:48,135 Повільніше… 280 00:23:50,929 --> 00:23:54,307 Облиш. Вирішуй, рибко. Ти зі мною чи ні? 281 00:23:54,891 --> 00:23:56,601 Віддаси її йому на поталу? 282 00:23:57,185 --> 00:23:58,019 -Ні. -Добре. 283 00:23:58,103 --> 00:24:00,856 Ні-ні. Я в ділі. Я з тобою. 284 00:24:02,607 --> 00:24:03,442 Є. 285 00:24:29,342 --> 00:24:31,011 Не віриться, що це спрацювало. 286 00:24:31,803 --> 00:24:32,971 «Популярна механіка». 287 00:24:42,230 --> 00:24:44,024 ВИХІД 288 00:24:53,158 --> 00:24:55,702 -Ти точно скопіював той ключ, що треба? -Так. 289 00:24:57,204 --> 00:24:59,873 -Поворуши ним. -Ні! Як зламаєш, нам гаплик. 290 00:24:59,956 --> 00:25:01,249 Ти казав, що зробиш це. 291 00:25:01,333 --> 00:25:03,668 Що відімкнеш двері, якщо я приправлю вівсянку. 292 00:25:03,752 --> 00:25:05,462 Давай. Ну ж бо, Рею, тікаймо. 293 00:25:05,545 --> 00:25:06,880 Давай, ну. 294 00:25:07,672 --> 00:25:09,508 Спробуй. Ну ж бо. 295 00:25:09,591 --> 00:25:11,092 Назад… Що це ви робите? 296 00:25:11,927 --> 00:25:14,763 Це локдаун. Усім повернутися у свої камери. 297 00:25:14,846 --> 00:25:17,474 Джоше, ти ліворуч. Ніку, ти праворуч, у лазарет. 298 00:25:17,557 --> 00:25:19,518 Усім повернутися у свої камери, хутко. 299 00:25:20,894 --> 00:25:22,896 Це локдаун. 300 00:25:23,772 --> 00:25:25,899 Перевірте всі коридори, зустрінемося тут. 301 00:25:25,982 --> 00:25:27,567 Усі назад у камери. 302 00:25:27,651 --> 00:25:31,154 Офіцере! Я радий, що ви тут. Я геть заблукав. 303 00:25:31,238 --> 00:25:32,948 В'язень. Відведіть його в камеру. 304 00:25:33,031 --> 00:25:34,241 Що ти, трясця, робиш? 305 00:25:34,324 --> 00:25:35,450 Тікай. 306 00:25:36,368 --> 00:25:38,370 В'язню, ви на забороненій території. 307 00:25:38,453 --> 00:25:40,914 Знаю. Там був лівий поворот, тоді ще один. 308 00:25:40,997 --> 00:25:43,375 Ви ж знаєте, як тут, хто завгодно заблукає. 309 00:25:45,001 --> 00:25:48,713 Можна й жорсткіше, але хоч купіть спершу випивку абощо. 310 00:26:30,005 --> 00:26:34,426 А, ясно. Гриби, точно. 311 00:26:35,594 --> 00:26:38,096 Лікування нема, має пройти час. 312 00:26:38,847 --> 00:26:42,225 Але можна нарізати апельсинів і роздавати їх. 313 00:26:42,767 --> 00:26:44,019 Апельсинів? 314 00:26:44,102 --> 00:26:47,022 Так, і, може, ще Pink Floyd. Це було б доречно. 315 00:26:47,772 --> 00:26:50,650 Усі вони прийдуть у норму години за три. 316 00:26:51,276 --> 00:26:53,528 Думаю, медсестра Клемонс подзвонить мені, 317 00:26:53,612 --> 00:26:56,656 якщо станеться щось дивне. 318 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 Добре. 319 00:27:33,735 --> 00:27:36,196 ВИПРАВНИЙ ЗАКЛАД ВАШИНГТОНА ШТАТ НЬЮ-ЙОРК 320 00:29:28,850 --> 00:29:31,436 Ейво, як ти? 321 00:29:34,564 --> 00:29:37,859 Я трохи розчарована. 322 00:29:39,819 --> 00:29:41,821 Сподівалася когось підстрелити. 323 00:29:43,782 --> 00:29:45,617 Дякую, що стрималася. 324 00:29:47,118 --> 00:29:48,536 Ще ціла ніч попереду. 325 00:29:51,247 --> 00:29:53,041 Який відстійний у тебе одяг! 326 00:29:53,750 --> 00:29:55,585 -Зате дешевий. -Так. 327 00:29:56,961 --> 00:29:57,796 Це Пеппер? 328 00:30:00,298 --> 00:30:02,759 Скільки, по-твоєму, живуть собаки, Рею? 329 00:30:13,978 --> 00:30:17,732 Припускаю, є якась вагома причина, чому ти не у в'язниці. 330 00:30:18,733 --> 00:30:20,902 Окрім того, що ти ідіот. 331 00:30:30,119 --> 00:30:31,037 Скільки є часу? 332 00:30:31,746 --> 00:30:32,747 Два роки, чи, може… 333 00:30:33,873 --> 00:30:34,707 Десять. 334 00:30:37,168 --> 00:30:38,378 Хто його знає. 335 00:30:39,671 --> 00:30:40,505 Тобто я… 336 00:30:41,756 --> 00:30:43,383 Здебільшого я почуваюся добре. 337 00:30:46,845 --> 00:30:49,848 І що тепер? Утечеш через кордон? 338 00:30:51,140 --> 00:30:52,851 У мене є кілька місць на прикметі. 339 00:30:53,935 --> 00:30:55,979 Мабуть, тобі потрібні гроші. 340 00:30:56,062 --> 00:30:57,230 Я знайшов старого друга. 341 00:31:11,286 --> 00:31:13,121 Я можу вивезти тебе з країни. 342 00:31:14,038 --> 00:31:15,248 Коли хочеш виїжджати? 343 00:31:15,999 --> 00:31:17,250 Коли побачуся з Ханною. 344 00:31:19,919 --> 00:31:20,837 Ні. 345 00:31:20,920 --> 00:31:22,338 Доньці треба мене побачити. 346 00:31:22,422 --> 00:31:26,384 Ні, їй цього не треба. Це треба твоїй совісті. 347 00:31:29,262 --> 00:31:30,388 А тобі що до того? 348 00:31:31,639 --> 00:31:34,934 Ти сказав мені знайти їй нову сім'ю. Пам'ятаєш? 349 00:31:35,935 --> 00:31:37,103 У неї все добре, Рею. 350 00:31:39,063 --> 00:31:43,902 А ти зараз хочеш кинути в це все гранату. 351 00:31:43,985 --> 00:31:45,653 Я не жду, що вона мені пробачить. 352 00:31:47,906 --> 00:31:52,577 Але я не заповзу кудись і не помру, не сказавши їй, чому я так вчинив. 353 00:31:52,660 --> 00:31:53,745 А тоді знову зникнеш? 354 00:31:56,039 --> 00:31:58,041 Думаєш, від цього їй стане легше? 355 00:31:58,124 --> 00:32:00,585 Слухай, я не знаю, що думати. Ясно? 356 00:32:01,669 --> 00:32:04,672 Я просто… Я маю її побачити, 357 00:32:04,756 --> 00:32:07,342 і думав, що ти це зрозумієш, як ніхто інший. 358 00:32:12,263 --> 00:32:16,100 Добре. Зараз прізвище Ханни — Кім. 359 00:32:16,768 --> 00:32:18,853 Вона працює у високотехнологічній охороні. 360 00:32:19,771 --> 00:32:21,773 Наскільки я чула, усе в неї добре. 361 00:32:22,857 --> 00:32:24,484 Спробуй не напартачити. 362 00:32:24,567 --> 00:32:27,153 Схоже, ви чудово тут освоюєтеся. 363 00:32:27,236 --> 00:32:31,407 Я, звісно, багато чого вчуся в Ендрю, у вас. 364 00:32:32,200 --> 00:32:33,451 Ви багато чого навчили. 365 00:32:33,534 --> 00:32:35,411 Не кожен так хапає на льоту. 366 00:32:35,995 --> 00:32:37,872 Ні, я беру людей не просто так. 367 00:32:38,373 --> 00:32:39,999 Коли воно того варте, то варте. 368 00:32:40,792 --> 00:32:42,752 У наступні пару років буде можливість 369 00:32:42,835 --> 00:32:45,463 кар'єрного росту, коли я збудую сховище. 370 00:32:45,546 --> 00:32:47,799 Усе, що вам від мене треба, сер. Я згодна. 371 00:32:47,882 --> 00:32:49,217 Це правильний підхід. 372 00:32:50,009 --> 00:32:52,512 ГАДСОН-ФОЛЗ ПОЛІЦІЯ 373 00:33:01,646 --> 00:33:04,107 З поверненням, Аббасі. Сумувала за нами? 374 00:33:04,190 --> 00:33:05,441 Анітрохи. 375 00:33:05,525 --> 00:33:07,610 -Маєш фото малюка? -Лише штук тисячу. 376 00:33:07,694 --> 00:33:10,321 -Давно його лікуєте? -Відколи почав роботу… 377 00:33:10,405 --> 00:33:12,782 Маєте на увазі, від хвороби Паркінсона. 378 00:33:12,865 --> 00:33:14,075 Місяць, десь так. 379 00:33:16,160 --> 00:33:18,496 Як гадаєте, він засмутився через свій діагноз? 380 00:33:18,579 --> 00:33:19,497 Ну, це ж… 381 00:33:19,998 --> 00:33:23,042 Це невиліковна смертельна хвороба, тому я б сказав, що так. 382 00:33:23,126 --> 00:33:25,211 То ви йому співчуваєте. 383 00:33:26,629 --> 00:33:30,133 Не настільки, щоб допомогти втекти, якщо ви до цього хилите. 384 00:33:30,216 --> 00:33:32,385 Якого біса? Ви знущаєтеся? 385 00:33:34,929 --> 00:33:36,055 Це просто питання. 386 00:33:37,181 --> 00:33:38,558 Що це за питання таке? 387 00:33:38,641 --> 00:33:40,935 Я тут жертва. Він украв моє авто. 388 00:33:41,019 --> 00:33:42,687 І обдурив мене. 389 00:33:42,770 --> 00:33:45,565 -Я просто не вірю, що це сталося. -Вибачте, сер. 390 00:33:45,648 --> 00:33:47,859 Я десять років знаю цього чоловіка. Це… 391 00:33:50,236 --> 00:33:51,696 Д-Р ДЕННІС ВАГНЕР КОММАК, Н.Й. 392 00:33:52,780 --> 00:33:53,614 Я довіряв йому. 393 00:33:53,698 --> 00:33:55,199 Я розумію. Він вас використав. 394 00:34:00,455 --> 00:34:01,289 Привіт, білченя. 395 00:34:10,298 --> 00:34:12,133 Я знаю. Знаю. 396 00:34:14,927 --> 00:34:18,139 Ми можемо поговорити? Одну хвилину? 397 00:34:20,892 --> 00:34:21,893 Це все, чого я прошу. 398 00:34:32,653 --> 00:34:33,863 Сімнадцять років. 399 00:34:36,532 --> 00:34:39,035 Я мав 17 років на репетицію цієї клятої промови. 400 00:34:43,247 --> 00:34:45,833 Просто я ніколи не думав, 401 00:34:47,460 --> 00:34:50,421 що ти будеш така доросла, така вродлива. 402 00:34:51,756 --> 00:34:55,593 Знаєш, у моїх думках ти й досі моя маленька дівчинка. 403 00:34:58,930 --> 00:35:00,515 Мама, бувало, казала, 404 00:35:00,598 --> 00:35:02,683 що мені краще мовчати, і вона мала рацію… 405 00:35:02,767 --> 00:35:04,811 Ти не маєш права говорити про неї. 406 00:35:05,937 --> 00:35:07,480 Після того, що ти накоїв. 407 00:35:08,898 --> 00:35:09,732 Пробач. 408 00:35:10,691 --> 00:35:11,901 Твоя правда. Я просто… 409 00:35:11,984 --> 00:35:13,820 -Я нічого від тебе не хочу. -Чекай. 410 00:35:13,903 --> 00:35:16,030 Ти кинув мене. 411 00:35:17,115 --> 00:35:20,159 Послав до чужих людей, коли був потрібен. Що ти за батько? 412 00:35:20,243 --> 00:35:22,370 -Я хотів тебе захистити. -Від чого? 413 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Від себе. 414 00:35:23,913 --> 00:35:25,039 Від того, ким я був. 415 00:35:25,123 --> 00:35:26,916 Не хотів, щоб ти виросла такою, як я. 416 00:35:27,500 --> 00:35:29,210 Я намагалася з тобою побачитися. 417 00:35:31,838 --> 00:35:33,214 У свої 13 років. 418 00:35:34,215 --> 00:35:36,300 Так, я кинула школу. 419 00:35:37,009 --> 00:35:38,886 Доїхала на велику до автовокзалу. 420 00:35:40,054 --> 00:35:42,723 Продала його якимось бойскаутам, щоб купити квиток. 421 00:35:45,226 --> 00:35:46,894 І так раділа. 422 00:35:49,605 --> 00:35:51,774 А знаєш, що було, коли я приїхала? 423 00:35:54,068 --> 00:35:57,155 Коли я приїхала, мені сказали, що ти не хочеш мене бачити. 424 00:35:59,282 --> 00:36:02,702 Ніби я для тебе нічого не значила. Ніби я — сміття. 425 00:36:03,286 --> 00:36:05,538 Тобі треба було жити своїм життям. 426 00:36:06,622 --> 00:36:08,040 Хорошим життям. 427 00:36:08,124 --> 00:36:09,917 А це значило забути про мене. 428 00:36:12,003 --> 00:36:13,462 Що ж, це подіяло. 429 00:36:14,213 --> 00:36:15,256 Я забула тебе. 430 00:36:15,756 --> 00:36:17,341 -І зроблю це знову. -Ханно! 431 00:36:18,926 --> 00:36:22,096 Ханно, будь ласка, вислухай мене. 432 00:36:23,514 --> 00:36:24,807 Ханно. 433 00:36:36,027 --> 00:36:37,320 -Вітаю. -Привіт. 434 00:37:00,635 --> 00:37:02,595 Коли ви бачили Рея Вернона востаннє? 435 00:37:04,388 --> 00:37:06,724 Коли відвідувала його в березні. 436 00:37:07,225 --> 00:37:09,060 Яка була мета того візиту? 437 00:37:10,770 --> 00:37:13,689 Він хотів, щоб я якось перевела його в інший заклад. 438 00:37:15,358 --> 00:37:16,817 Йому набрид краєвид? 439 00:37:18,069 --> 00:37:19,820 Він думав, що його життя під загрозою. 440 00:37:21,530 --> 00:37:22,740 Що за загроза? 441 00:37:24,075 --> 00:37:28,412 До нього чіплялися люди з тюремної банди білих шовіністів. 442 00:37:34,043 --> 00:37:37,296 Ви кажете, що Вернон утік із в'язниці через 17 років, 443 00:37:37,380 --> 00:37:39,382 бо боявся якихось скінхедів? 444 00:37:40,049 --> 00:37:41,384 По-вашому, це смішно? 445 00:37:41,467 --> 00:37:43,052 По-моєму, це зручно. 446 00:37:44,845 --> 00:37:49,892 Пекервудз — торговці зброєю, торговці людьми. 447 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 Вони перекидають наркотики по в'язницях всієї країни. 448 00:37:54,605 --> 00:37:55,439 Але… 449 00:37:57,566 --> 00:38:00,778 Не мені вам розказувати про наркотики, правда ж? 450 00:38:02,697 --> 00:38:05,199 -Що ти оце зараз мені сказала? -Гаразд, досить. 451 00:38:05,283 --> 00:38:08,327 Я кажу вам, що мій клієнт боявся за життя, а ви смієтеся, 452 00:38:09,370 --> 00:38:12,498 тобто або ви не сприймаєте цю справу серйозно, 453 00:38:12,581 --> 00:38:15,126 або мені не слід сприймати серйозно вас. 454 00:38:16,127 --> 00:38:18,671 Так чи інакше, ця бесіда скінчилася. 455 00:38:20,589 --> 00:38:21,632 Дякуємо за ваш час. 456 00:38:23,050 --> 00:38:24,010 Ходімо. 457 00:38:26,095 --> 00:38:28,139 Ти маєш зібратися. 458 00:38:50,202 --> 00:38:52,079 Знайшли авто д-ра Вагнера. Невідоме тіло. 459 00:38:52,163 --> 00:38:52,997 ФБР 460 00:38:53,080 --> 00:38:54,665 Пожежники вже їдуть. 461 00:39:05,217 --> 00:39:06,552 За словами влади, 462 00:39:06,635 --> 00:39:10,139 обгоріле тіло вбитої людини, знайдене вчора у Вест-Наяку, 463 00:39:10,723 --> 00:39:13,893 належало Рею Вернону, в'язню, що втік із тюрми. 464 00:39:15,144 --> 00:39:18,314 Добре, що маєш друга, який може підмінити дані про зуби трупа. 465 00:39:19,106 --> 00:39:21,984 Друга з другом, який має друга. 466 00:39:25,738 --> 00:39:28,532 А та федералка? У мене будуть з нею проблеми? 467 00:39:29,116 --> 00:39:30,117 Її я беру на себе. 468 00:39:32,787 --> 00:39:35,581 Дякую, Ейво. Я цього не забуду. 469 00:39:42,463 --> 00:39:45,841 -Ти ж нікуди не їдеш, правда? -Я не можу. Поки що. 470 00:39:46,467 --> 00:39:47,927 Ти лише думаєш, що не можеш. 471 00:39:48,010 --> 00:39:49,178 У нього Ханна. 472 00:39:49,261 --> 00:39:51,639 -Він найняв її ще з коледжу. -Працює на нього. 473 00:39:51,722 --> 00:39:53,849 -Усміхається йому. -Хтозна, як він її знайшов. 474 00:39:53,933 --> 00:39:56,602 Як ти це допустила? Ти ж знаєш, що він зробив зі мною. 475 00:39:57,311 --> 00:40:01,148 Ти сказав допомогти їй почати життя з нуля, а не стежити за нею. 476 00:40:01,232 --> 00:40:03,943 У мене своє життя. У неї своє. 477 00:40:04,610 --> 00:40:06,070 Вона хоч знає, хто він? 478 00:40:06,612 --> 00:40:09,573 Як його звати насправді? Не цю маячню про Роджера Саласа. 479 00:40:09,657 --> 00:40:11,283 Не уявляю, звідки б вона знала. 480 00:40:13,828 --> 00:40:15,204 Він забрав у мене все. 481 00:40:16,914 --> 00:40:18,332 Він не отримає ще й її. 482 00:40:52,992 --> 00:40:54,994 БІЛЧЕНЯ 483 00:41:01,750 --> 00:41:02,918 Лео Пап, так? 484 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 Помер дитиною у 1970 році. 485 00:41:09,133 --> 00:41:13,762 Ми зробимо тобі паспорт, водійські права, усе, що треба. 486 00:41:13,846 --> 00:41:16,640 Сказати, що ти Лео Пап, замало. 487 00:41:17,266 --> 00:41:20,811 Відсьогодні ти маєш бути Лео Папом. 488 00:41:24,148 --> 00:41:24,982 Добре. 489 00:41:27,026 --> 00:41:31,363 Люба Ханно, я починав писати цього листа останні 17 років, 490 00:41:31,447 --> 00:41:34,825 і всі 17 років я не міг цього зробити, 491 00:41:35,534 --> 00:41:37,036 бо не знав, із чого почати. 492 00:41:37,703 --> 00:41:38,704 Але тепер знаю. 493 00:41:44,210 --> 00:41:45,211 Я люблю тебе… 494 00:41:46,086 --> 00:41:47,922 з дня твого народження. 495 00:41:48,005 --> 00:41:50,925 І я брехав тобі з дня твого народження. 496 00:41:52,051 --> 00:41:54,428 Але є й інша брехня, про яку ти маєш знати. 497 00:41:54,970 --> 00:41:58,182 Інші брехуни довкола дивляться на тебе з посмішкою, 498 00:41:58,265 --> 00:42:00,518 вдаючи, що все у світі добре. 499 00:42:01,894 --> 00:42:03,604 Є помилки, які я маю виправити. 500 00:42:04,438 --> 00:42:06,148 Факти, які ти маєш знати, 501 00:42:06,232 --> 00:42:08,234 і люди, які мають заплатити. 502 00:42:09,151 --> 00:42:11,487 І все це починається з Роджера Саласа. 503 00:42:12,488 --> 00:42:14,073 Він не той, ким ти його вважаєш. 504 00:42:20,412 --> 00:42:23,457 У світі не все добре, навіть близько. 505 00:42:24,708 --> 00:42:27,711 Тож ми маємо випрямитися й усе виправити. 506 00:42:29,129 --> 00:42:32,800 Ти і я, білченя. Це все, що треба. 507 00:44:11,982 --> 00:44:16,987 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова