1 00:00:12,053 --> 00:00:14,931 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,851 ПОЧИНАЄТЬСЯ ЖОВТА СЕРІЯ 3 00:00:17,934 --> 00:00:19,352 ЗА ШІСТЬ ТИЖНІВ ДО ПОГРАБУВАННЯ 4 00:00:30,947 --> 00:00:34,868 Що довше ти в грі, то краще розумієш, що насправді важливо. 5 00:00:38,246 --> 00:00:40,582 Самотнім вовкам мало що світить. 6 00:00:42,959 --> 00:00:44,252 Потрібна команда. 7 00:00:52,552 --> 00:00:54,804 Треба з'ясувати, кому можна довіряти. 8 00:00:59,809 --> 00:01:01,936 Бо в кожної історії є дві сторони. 9 00:01:02,020 --> 00:01:03,104 КЕЙТ СОТО 10 00:01:11,988 --> 00:01:14,657 І жодна з них не каже правду. 11 00:01:19,871 --> 00:01:22,165 -Нічого… -Вибачте. 12 00:01:22,248 --> 00:01:24,459 -Дікенс. -Так. 13 00:01:24,542 --> 00:01:26,586 Важко знати, хто заслуговує вірності. 14 00:01:26,669 --> 00:01:29,214 -Я Кейт. -Лора. 15 00:01:33,718 --> 00:01:35,095 КАФЕ-КОНДИТЕРСЬКА 16 00:01:38,306 --> 00:01:39,140 Якщо пощастить, 17 00:01:39,224 --> 00:01:43,186 ви знайдете того, хто бачить світ так само, як ви… 18 00:01:54,280 --> 00:01:56,783 «КРИХІТКА ДОРРІТ» ЧАРЛЬЗ ДІКЕНС 19 00:02:02,288 --> 00:02:05,792 …хоче того ж, що й ви, таким самим способом. 20 00:02:15,260 --> 00:02:16,136 Ви команда. 21 00:02:19,472 --> 00:02:21,641 Ви двоє проти всього світу. 22 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 Чи ви так думаєте. 23 00:02:43,329 --> 00:02:44,164 Гарного дня. 24 00:02:44,664 --> 00:02:45,832 ДАНН ЕНД КО. 25 00:02:57,385 --> 00:02:59,929 Бо довіру можна заслужити. 26 00:03:01,681 --> 00:03:02,891 Її можна подарувати… 27 00:03:12,942 --> 00:03:14,944 а можна й украсти. 28 00:03:35,131 --> 00:03:36,174 І коли її не стане… 29 00:03:37,508 --> 00:03:38,760 Набраний вами номер 30 00:03:38,843 --> 00:03:41,512 відключений або більше не обслуговується. 31 00:03:47,227 --> 00:03:50,146 …її вже ніколи не повернеш. 32 00:04:03,368 --> 00:04:04,869 Узяла, скільки могла донести. 33 00:04:05,370 --> 00:04:08,581 Була б я сильніша, ви були б бідніші. 34 00:04:09,207 --> 00:04:11,542 Тут приблизно два мільйони доларів. 35 00:04:12,710 --> 00:04:14,254 Моя помічниця взяла їх у вас 36 00:04:14,337 --> 00:04:16,464 зі сховища «Данн енд Компані» 9 днів тому. 37 00:04:17,340 --> 00:04:18,883 Ви хоч знали, що їх не стало? 38 00:04:20,551 --> 00:04:23,221 Не думаю, ні. 39 00:04:23,304 --> 00:04:27,183 Ви просили мене оцінити охорону моїх конкурентів. 40 00:04:28,476 --> 00:04:29,602 Я бачу, що вона погана. 41 00:04:30,853 --> 00:04:32,480 І ви рекомендуєте… 42 00:04:33,022 --> 00:04:38,861 У вас із партнерами специфічні потреби, різнорідний портфель акцій. 43 00:04:38,945 --> 00:04:41,489 Таке краще тримати в певній тіні. 44 00:04:41,572 --> 00:04:45,785 Фізичні цінності можна викрасти, ще вони вразливі до стихій, 45 00:04:45,868 --> 00:04:50,707 тож я сказав би, що ваш єдиний шанс на охорону й приватність — 46 00:04:50,790 --> 00:04:54,085 це сховище, яке я збудував і вдосконалив тут, у СЛС. 47 00:04:56,004 --> 00:04:58,715 Розумієте, Олдріч Данн — мій особистий друг. 48 00:04:59,924 --> 00:05:01,926 Я тримаю все в тому банку уже 30 років. 49 00:05:03,177 --> 00:05:04,554 Лояльність нічого не варта. 50 00:05:04,637 --> 00:05:05,680 Віра мертва. 51 00:05:07,098 --> 00:05:09,475 Врешті-решт, усе зводиться до цього: 52 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 ви проти людей, які хочуть захопити те, що є у вас. 53 00:05:14,063 --> 00:05:15,815 І єдина важлива річ тут — 54 00:05:16,691 --> 00:05:21,029 чи зможете ви маніпулювати ними краще, ніж вони вами? 55 00:05:57,523 --> 00:05:59,359 Єдиний спосіб здійснити неможливе? 56 00:06:01,235 --> 00:06:02,904 Команда з тих, кому довіряєш. 57 00:06:13,581 --> 00:06:15,917 Чи хоч віриш, що вони зроблять усе як слід. 58 00:06:16,000 --> 00:06:18,586 ЗЛАМ — ОХОРОНА — ПІДРОБКА КОЛЕСА — ПРИПАСИ — СТЕН 59 00:06:32,100 --> 00:06:36,354 Стене! Твій папуга знову напаскудив на кухні. 60 00:06:36,437 --> 00:06:38,689 Він не мій. І то не папуга, Барбаро. 61 00:06:38,773 --> 00:06:41,317 То чорнодзьобий тукан. У світі їх лишилося 50. 62 00:06:41,401 --> 00:06:44,737 Чому він сидить на кухні? У мене вечірка в легінсах о 18:00. 63 00:06:44,821 --> 00:06:46,697 Я віддам його типу з Вільямсбургу 64 00:06:46,781 --> 00:06:48,658 в обмін на ящик Шеваль Блан 47-го, 65 00:06:48,741 --> 00:06:51,953 який я обміняю на «Лотус» того дантиста. Ось чому. 66 00:06:52,036 --> 00:06:55,748 Стене. Я записана до офтальмолога на 15:00. 67 00:06:55,832 --> 00:06:57,417 -Я тебе відвезу. -Що за «Лотус»? 68 00:06:57,500 --> 00:06:59,085 -Того разу ми спізнилися. -Машина. 69 00:06:59,168 --> 00:07:02,380 -Ма, не спускайся. Ще кілька годин. -Машина? Нащо тобі машина? 70 00:07:02,463 --> 00:07:06,259 -Лікар не любить моїх запізнень! -Вона для друга! Ти не спізнишся! 71 00:07:07,844 --> 00:07:10,930 Супер. Не люблю криків. 72 00:07:12,557 --> 00:07:14,809 Твій папуга опиниться в м'ясорубці, Стене. 73 00:07:16,185 --> 00:07:17,437 У м'ясорубці. 74 00:07:18,354 --> 00:07:20,940 По-перше, стеж, яким тоном ти до мене говориш. 75 00:07:21,023 --> 00:07:23,234 По-друге, ти точно прибереш лайно цієї пташки. 76 00:07:23,317 --> 00:07:25,653 І по-третє, ти сьогодні спиш на дивані, Стене! 77 00:07:25,736 --> 00:07:27,655 Ти спатимеш на дивані! 78 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 Кохаю тебе! 79 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 Містер Россі, містер Россі не образить тих, хто босі. 80 00:07:37,623 --> 00:07:39,292 Дістав вам ту дрібничку. 81 00:07:40,668 --> 00:07:45,756 На митниці думають, що це пармезан. 82 00:07:46,340 --> 00:07:49,135 Я сам не любитель личинок, але кожному своє. 83 00:07:49,802 --> 00:07:51,971 Якщо ще щось треба, звертайтеся, добре? 84 00:07:52,054 --> 00:07:53,514 -Дякую. -Дякую, Стене. 85 00:07:59,562 --> 00:08:01,147 Може, кіло чарівних грибів? 86 00:08:01,814 --> 00:08:03,399 Скільки дають за вирощування? 87 00:08:03,483 --> 00:08:04,400 Від двох до п'яти. 88 00:08:05,776 --> 00:08:07,153 Дострокове за добру поведінку. 89 00:08:10,323 --> 00:08:11,449 Іди сюди, нещастя. 90 00:08:14,285 --> 00:08:16,412 Як ти, босе? Боже. 91 00:08:17,038 --> 00:08:18,831 -Як справи? -Ще живий. 92 00:08:18,915 --> 00:08:19,999 -У тебе все добре? -Так. 93 00:08:25,296 --> 00:08:26,297 То що за справа? 94 00:08:26,380 --> 00:08:30,051 Чому обов'язково справа? Може, я по стейк прийшов. 95 00:08:30,134 --> 00:08:31,552 Я відійшов від справ, Лео. 96 00:08:33,346 --> 00:08:36,766 Мама хвора, Барбара пильнує за мною, як яструб. 97 00:08:36,849 --> 00:08:38,059 Зрозумій мене правильно, 98 00:08:38,142 --> 00:08:41,812 я б із радістю відкланявся з цього цирку і щось змінив би, 99 00:08:41,896 --> 00:08:46,234 але що б ти там не задумав, я з усією повагою відмовлюся. 100 00:08:48,945 --> 00:08:51,906 Сім мільярдів доларів. Плюс-мінус. 101 00:08:57,912 --> 00:09:01,249 ВИБАЧТЕ, У НАС ЗАЧИНЕНО 102 00:09:05,294 --> 00:09:06,671 То сховище під землею? 103 00:09:06,754 --> 00:09:10,967 Так, глибоко, в оболонці з бетону, армованого сталлю. 104 00:09:11,717 --> 00:09:14,887 Прикольно. Просвердлиш двері? 105 00:09:14,971 --> 00:09:18,558 Троє дверей із кобальтовим напиленням. Це лише закуска. 106 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 -Є й головна страва? -Еге ж. 107 00:09:20,351 --> 00:09:24,105 Щоб хоча б підійти до дверей, треба проникнути на захищений поверх 108 00:09:25,106 --> 00:09:29,777 повз біометричні сенсори, вбудовані в схему безперебійного живлення, 109 00:09:30,570 --> 00:09:33,447 виведені на групи охоронців з військовим минулим, 110 00:09:33,531 --> 00:09:38,536 вони озброєні й готові відкривати вогонь на ураження. 111 00:09:38,619 --> 00:09:40,746 Я досі чекаю на ключову фразу. 112 00:09:41,956 --> 00:09:43,165 Трійня. 113 00:09:43,249 --> 00:09:46,210 Ти про братів-паліїв з блоку Д? 114 00:09:46,836 --> 00:09:48,879 Чорт, я про них і забув. 115 00:09:48,963 --> 00:09:50,047 Божевільні виродки. 116 00:09:50,923 --> 00:09:54,427 Ні. Ні, Трійня — то інша порода злочинців. 117 00:09:55,303 --> 00:09:56,596 Чо-Янг Ву, 118 00:09:57,513 --> 00:10:01,267 головний акціонер «Джонґо», найбільшого приватного банку Кореї. 119 00:10:02,268 --> 00:10:06,731 Кажуть, він небіж чи двоюрідний брат Кім Чен Ина. 120 00:10:06,814 --> 00:10:08,024 Ніхто не розпитує. 121 00:10:09,317 --> 00:10:12,820 Сюзен Гросвенор, головна банкірка у «Данкан-Велш». 122 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 ЛІЗЗІ МОБІЛЬНИЙ 123 00:10:13,988 --> 00:10:16,324 Кажуть, її номер — у швидкому наборі в королеви. 124 00:10:17,617 --> 00:10:20,536 І Стефан Тіле, 125 00:10:21,454 --> 00:10:23,789 директор швейцарського «Банку Брюннер», 126 00:10:23,873 --> 00:10:26,751 заснованого його прапрадідом у 1898 році. 127 00:10:26,834 --> 00:10:31,005 Скажімо так: на їхньому золоті ще може знайтися одна чи кілька свастик. 128 00:10:32,340 --> 00:10:36,510 Утрьох вони контролюють пів трильйона доларів. 129 00:10:37,845 --> 00:10:39,639 Більшість їхніх грошей — у Європі. 130 00:10:40,514 --> 00:10:41,849 Але кілька років тому 131 00:10:42,683 --> 00:10:46,187 їм дістався великий куш у незабезпечених облігаціях на пред'явника. 132 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 Як у «Міцному горішку»? 133 00:10:48,564 --> 00:10:50,733 Так. Як у «Міцному горішку». 134 00:10:51,442 --> 00:10:54,320 Якщо облігації незабезпечені, їхнього власника не відстежиш. 135 00:10:54,403 --> 00:10:57,740 Тому люди колись користувалися ними для незаконних оборудок. 136 00:10:57,823 --> 00:11:02,495 Тож 1982 року уряд США втрутився і сказав: 137 00:11:02,578 --> 00:11:04,664 «Усі облігації мають бути зареєстрованими». 138 00:11:04,747 --> 00:11:09,043 Але облігації до 82-го року й досі існують, 139 00:11:09,794 --> 00:11:13,631 їх досі можна перевести в готівку, і саме вони зараз опинилися в Трійні. 140 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 Загальною вартістю близько $7 мільярдів. 141 00:11:18,678 --> 00:11:20,554 І всі вони — в тому сховищі? 142 00:11:20,638 --> 00:11:22,765 Ще ні. Їх везуть з Європи. 143 00:11:22,848 --> 00:11:26,894 Трійня уклала угоду з власником сховища, щоб покласти їх туди. 144 00:11:26,977 --> 00:11:32,566 Він гарантує захист від стихій, будь-яких ударів і злодіїв. 145 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 Так. 146 00:11:36,362 --> 00:11:38,531 За пару місяців ми вдеремося туди 147 00:11:38,614 --> 00:11:40,658 й винесемо все, що в нього там є. 148 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 Хто наш об'єкт? 149 00:11:43,661 --> 00:11:45,162 Роджер Салас. 150 00:11:49,333 --> 00:11:50,167 Гаразд. 151 00:11:52,336 --> 00:11:53,838 Тихенько, народ. 152 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 Це велика перемога для команди. 153 00:11:57,591 --> 00:12:01,846 Привітаймо Ханну, яка виконала для нас дуже непросту роботу. 154 00:12:02,513 --> 00:12:06,684 Якщо Трійня буде нами задоволена, решта міста автоматично буде наша. 155 00:12:06,767 --> 00:12:08,728 Напартачимо — працюватимемо в фастфуді. 156 00:12:08,811 --> 00:12:12,356 Карлос проведе перевірки біографій 4-го рівня для всього персоналу. 157 00:12:12,440 --> 00:12:16,235 Команда Ендрю займеться аудитами протоколів охорони. 158 00:12:16,318 --> 00:12:18,195 Якщо чогось бракує, ідіть до мене. 159 00:12:18,279 --> 00:12:20,114 Ми беремося до роботи. 160 00:12:20,197 --> 00:12:21,991 Або пан, або пропав. 161 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Друзі. 162 00:12:24,243 --> 00:12:25,619 Ханно, вразливість додатку. 163 00:12:25,703 --> 00:12:28,330 -Радживе, аналіз вихідного коду. -Легко, босе. 164 00:12:29,415 --> 00:12:30,458 Що скажеш? 165 00:12:30,541 --> 00:12:31,792 Усе одно неможливо. 166 00:12:32,710 --> 00:12:35,463 Хіба що, може, якби мати інсайдера. Можливо. 167 00:12:36,046 --> 00:12:37,673 Припустимо, це я організував. 168 00:12:39,467 --> 00:12:41,051 Дістанеш обладнання? 169 00:12:41,135 --> 00:12:43,888 Такі роботи вимагають скільки… 170 00:12:45,514 --> 00:12:47,266 пів мільйона для початку? 171 00:12:47,892 --> 00:12:48,726 Маєш стільки? 172 00:12:48,809 --> 00:12:52,521 Так. Є хлопець, працює охоронцем в ОТВ в Ґарден-Сіті. 173 00:12:52,605 --> 00:12:54,356 Як дамо йому частку, він допоможе. 174 00:12:54,440 --> 00:12:56,817 -То ми крадемо, щоб потім знов украсти. -Так. 175 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 Не задурно, друже, але… 176 00:13:04,742 --> 00:13:09,705 Тобі завжди було байдуже до машин, яхт і решти такого. 177 00:13:11,207 --> 00:13:12,416 Нащо ризикувати? 178 00:13:13,209 --> 00:13:16,378 Тебе спантеличив мільярд доларів? 179 00:13:16,462 --> 00:13:18,130 Великий виграш — великий ризик. 180 00:13:18,714 --> 00:13:22,468 У нас є шанс виправити все, що колись пішло не так у житті. 181 00:13:22,551 --> 00:13:26,430 Я це бачу так: потрібен лише ти, я, водій, 182 00:13:27,097 --> 00:13:31,310 фальсифікатор, охоронець і, можливо, хімік. 183 00:13:40,569 --> 00:13:43,781 ФІЛАДЕЛЬФІЯ ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ 184 00:13:50,329 --> 00:13:53,374 Якщо можете, оберіть одного, хто, по-вашому, вибігав із депо. 185 00:13:54,083 --> 00:13:55,668 Це трохи складно. 186 00:13:55,751 --> 00:13:59,338 Вони однаково брудні й огидні, розумієте? 187 00:14:00,714 --> 00:14:02,633 Хоча я чула, як він говорить, 188 00:14:02,716 --> 00:14:04,301 і, здається, він сказав, 189 00:14:04,385 --> 00:14:06,011 вибачте за нецензурну лайку: 190 00:14:06,720 --> 00:14:08,472 «Я клятий дебіл, трясця». 191 00:14:09,181 --> 00:14:12,059 Може, ви попросите панів сказати це, тоді я зможу… 192 00:14:14,937 --> 00:14:18,148 Треба, щоб кожен із вас сказав: «Я клятий дебіл, трясця». 193 00:14:18,232 --> 00:14:20,359 -Номер один? -Дякую. 194 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 Я клятий дебіл, трясця. 195 00:14:26,699 --> 00:14:27,575 Номер два. 196 00:14:28,617 --> 00:14:30,703 Я дебіл. Клятий дебіл. 197 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 Ні. Може, наступний? 198 00:14:35,833 --> 00:14:37,042 Номер три? 199 00:14:38,085 --> 00:14:39,086 Я клятий дебіл, трясця. 200 00:14:39,169 --> 00:14:42,047 Це було надто швидко, правда? Можна я? 201 00:14:42,923 --> 00:14:46,802 Номер три, я б дуже хотіла почути, як ти впариш цей ідіотизм. 202 00:14:46,886 --> 00:14:48,596 Хочу знати, що ти розумієш, 203 00:14:48,679 --> 00:14:50,598 наскільки безнадійно тупою була 204 00:14:50,681 --> 00:14:53,017 твоя спроба пограбувати депо «Федекс» удень, 205 00:14:53,100 --> 00:14:56,061 що ти мав послухати тих, хто намагався тебе зупинити, 206 00:14:56,145 --> 00:14:58,272 і що ти розумієш свою нікчемність — 207 00:14:58,355 --> 00:15:01,525 глибоку, значущу й духовну. 208 00:15:09,033 --> 00:15:13,329 Я клятий дебіл, трясця. 209 00:15:17,124 --> 00:15:19,293 Ні. Номер чотири? 210 00:15:21,921 --> 00:15:22,755 Номер чотири? 211 00:15:24,506 --> 00:15:27,051 Я клятий дебіл, трясця. 212 00:15:33,349 --> 00:15:35,976 Може, будь меншим ідіотом наступного разу? Згода? 213 00:15:36,685 --> 00:15:39,396 Наступного разу ти скажеш копам, що нікого не впізнаєш. 214 00:15:39,480 --> 00:15:41,065 -Думай головою. -Знаєш що? 215 00:15:41,148 --> 00:15:44,485 Наступного разу я сидітиму вдома і скидатиму твої дзвінки з тюрми. 216 00:15:44,568 --> 00:15:47,905 -Скидатимеш мої дзвінки… -Це не… 217 00:15:47,988 --> 00:15:49,823 Я тебе терпіти не можу, Бобе. 218 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 Іди сюди. 219 00:15:58,791 --> 00:16:00,834 Дай хвилину, я потеревеню з цими типами. 220 00:16:01,502 --> 00:16:02,670 -Ти… -Хвилину. 221 00:16:04,463 --> 00:16:06,131 -Виродок. Так. -Кохаю тебе! 222 00:16:11,595 --> 00:16:12,680 Привіт, Джуді. 223 00:16:13,639 --> 00:16:14,556 Стене. 224 00:16:16,684 --> 00:16:17,601 Чудово виглядаєш. 225 00:16:18,978 --> 00:16:19,812 Ти… 226 00:16:20,854 --> 00:16:23,816 Сережка? Тобі пасує. 227 00:16:26,777 --> 00:16:28,612 -Давно не бачилися, так? -Еге ж. 228 00:16:31,281 --> 00:16:33,492 Я не хотіла обривати стосунки так, як… 229 00:16:33,575 --> 00:16:35,244 -Нічого. -Просто він… 230 00:16:35,327 --> 00:16:36,161 Правда. 231 00:16:36,912 --> 00:16:39,123 Якийсь час це було… 232 00:16:40,374 --> 00:16:42,668 Але зараз я дуже радий тебе бачити. 233 00:16:45,671 --> 00:16:47,339 Дивіться, хто тут у нас. 234 00:16:48,173 --> 00:16:49,758 Який чудовий сюрприз. 235 00:16:50,467 --> 00:16:52,052 Це ж наш давній приятель Стен. 236 00:16:52,136 --> 00:16:53,721 -Привіт, Бобе. -Здоров! 237 00:16:53,804 --> 00:16:55,681 Ти знала, що прийде Стен? 238 00:16:55,764 --> 00:16:56,890 -Я не знала… -Ні. 239 00:16:56,974 --> 00:16:57,808 Вона не знала. 240 00:16:57,891 --> 00:17:00,519 Яка приємна несподіванка, що ти тут, приятелю. 241 00:17:01,603 --> 00:17:03,856 Особливо після тієї нашої розмови. 242 00:17:04,565 --> 00:17:07,609 Ти ж її пам'ятаєш. Що тобі варто залишитися в Нью-Йорку. 243 00:17:07,693 --> 00:17:10,654 Але все ж ти тут. Яка радість. 244 00:17:10,738 --> 00:17:15,117 У Філадельфії. У нашому місті. Моєму місті. 245 00:17:15,200 --> 00:17:16,952 Добре. Так. Що ти тут робиш? 246 00:17:17,036 --> 00:17:18,787 Один хлопець хоче тебе бачити. 247 00:17:19,580 --> 00:17:20,497 Я його знаю? 248 00:17:21,874 --> 00:17:23,625 Ні, але будеш рада знайомству. 249 00:17:30,424 --> 00:17:32,217 Так, іди й ти, Бобе. 250 00:17:34,678 --> 00:17:36,096 Виродок тупий. 251 00:17:42,269 --> 00:17:44,855 Наскільки я зрозумів, потрібні випалювачі замків. 252 00:17:45,689 --> 00:17:47,316 Може, газ для охоронців. 253 00:17:47,399 --> 00:17:49,818 Я експериментувала з похідними фентанілу. 254 00:17:52,029 --> 00:17:54,907 -Як поділимо? -Порівну, всім однаково. 255 00:17:54,990 --> 00:17:55,908 А Бобу? 256 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 А що Бобу? 257 00:17:59,244 --> 00:18:00,245 Що замовляєте? 258 00:18:00,329 --> 00:18:04,124 Привіт, Дженно. Я хотів спитати про цю свинячу відбивну. 259 00:18:04,208 --> 00:18:07,461 -Це органічна чи з ранчо… -Він буде бургер. І я теж. 260 00:18:08,587 --> 00:18:10,380 -Мені нічого. -Ти не поїси? 261 00:18:10,464 --> 00:18:12,341 -Я не обідаю. -Тобто? 262 00:18:12,424 --> 00:18:13,634 Один прийом їжі на день. 263 00:18:14,593 --> 00:18:17,096 Від цього я спостережливий, зосереджений. 264 00:18:17,888 --> 00:18:19,723 Ще й підвищує рівень тестостерону. 265 00:18:20,390 --> 00:18:22,518 Сьогоднішній прийом їжі — в обід. 266 00:18:23,477 --> 00:18:25,062 Бургери, всім. 267 00:18:28,524 --> 00:18:31,360 Ми з дружиною працюємо тільки разом. 268 00:18:31,443 --> 00:18:34,488 Але вам пощастило. Сейфи — моя фішка. Тому розказуй їм, мала. 269 00:18:35,989 --> 00:18:37,074 Він реально крутий. 270 00:18:37,157 --> 00:18:40,077 Дякую. Але вже не треба. Сейфами займеться Лео. 271 00:18:40,160 --> 00:18:41,411 Хто, оцей старий? 272 00:18:41,954 --> 00:18:45,082 Без образ, друже, але ти найняв би сам себе на цю роботу? 273 00:18:45,165 --> 00:18:46,416 Ти, трясця, не уявляєш… 274 00:18:46,500 --> 00:18:49,294 Це буде дві частки. Одна їй, одна мені. 275 00:18:49,378 --> 00:18:51,964 Ми не прихильники спільних грошей, ясно? 276 00:18:52,047 --> 00:18:54,091 Зроби своє — отримаєш свою частку. 277 00:18:55,551 --> 00:18:57,970 А гроші на організацію? Мені треба обладнання. 278 00:18:58,053 --> 00:19:00,848 Можу зробити зчитку кредиток. Отримаємо непогані гроші. 279 00:19:00,931 --> 00:19:03,183 Для цього в мене буде крадіжка в ОТВ. 280 00:19:04,893 --> 00:19:06,478 Як нам знати, чи в тебе вийде? 281 00:19:06,562 --> 00:19:09,189 Ніяк. Можеш бути тут, у Філадельфії, 282 00:19:09,273 --> 00:19:11,441 крутити копійчані афери, витягати цього козла… 283 00:19:11,525 --> 00:19:12,651 Нібито козла. 284 00:19:12,734 --> 00:19:16,405 …або ризикнути й піднятися на все життя. 285 00:19:22,161 --> 00:19:27,457 То в цьому сховищі, кажеш, є біометрика, безперебійне живлення… 286 00:19:27,541 --> 00:19:30,711 І десяток інших штук, про які ми не знаємо. Це жах. 287 00:19:30,794 --> 00:19:32,671 Добре ж ти це все впарюєш, Лео. 288 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 Але спитайте в себе: звідки я знаю те, що я вже знаю? 289 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 Маєш очі всередині. 290 00:19:48,478 --> 00:19:50,355 Хтось прорвав наш захист. 291 00:19:50,898 --> 00:19:53,942 Використали білий список додатків, щоб отримати доступ. 292 00:19:54,026 --> 00:19:55,444 Розумно, якщо чесно. 293 00:19:56,528 --> 00:19:58,405 Може, це якийсь хакер розважається. 294 00:19:58,488 --> 00:20:00,824 Або Трійня перевіряє нашу систему. 295 00:20:00,908 --> 00:20:03,911 Я закрила порти й увімкнула сповіщення на випадок повторення, 296 00:20:03,994 --> 00:20:06,288 і повідомлю, якщо щось з'явиться. 297 00:20:06,371 --> 00:20:09,249 Добре. Що не запізно. І молодець. 298 00:20:09,333 --> 00:20:10,292 Дякую. 299 00:20:10,375 --> 00:20:14,838 А та посада молодшого віцепрезидента… 300 00:20:14,922 --> 00:20:18,675 Ми скоро приймемо рішення. Ти продовжуй робити своє. 301 00:20:19,259 --> 00:20:20,093 Гаразд. 302 00:20:25,474 --> 00:20:27,100 Ми стежимо за Ендрю? 303 00:20:27,184 --> 00:20:29,436 Ні. Але можемо. 304 00:20:36,568 --> 00:20:38,987 Це не стрес, бо я не в стресі. 305 00:20:39,071 --> 00:20:39,947 Воно й видно. 306 00:20:40,030 --> 00:20:41,448 Просто багато справ. 307 00:20:41,531 --> 00:20:43,575 Вони проводять нові перевірки біографій. 308 00:20:43,659 --> 00:20:45,786 Якщо тобі подзвонять, можеш просто… 309 00:20:45,869 --> 00:20:48,121 Я просто скажу їм, що ти скоїла вбивство. 310 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 Ні, прошу, просто будь нормальною. Дякую. 311 00:20:52,626 --> 00:20:55,295 Добре, як скажеш. Але ти злодійка. 312 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 Футболка? З написом Hot Topic? 313 00:20:57,965 --> 00:21:00,550 Мама й досі постійно це згадує, 314 00:21:00,634 --> 00:21:03,011 і це просто шик. 315 00:21:05,597 --> 00:21:06,556 Припини. 316 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 Добре? 317 00:21:07,724 --> 00:21:11,228 -Твій стрес передається мені. -У мене нема стресу. 318 00:21:11,311 --> 00:21:12,604 Коли працюєш по 18 годин? 319 00:21:12,688 --> 00:21:15,148 Це зветься роботою, Ліз. Може, спробуй якось. 320 00:21:15,232 --> 00:21:17,109 У мене є робота в The Collective. 321 00:21:17,192 --> 00:21:18,568 Оплачувана робота. 322 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 Будеш диджейкою в Берліні? 323 00:21:21,071 --> 00:21:23,573 Це імерсивний досвід руху під музику. Ясно? 324 00:21:23,657 --> 00:21:25,784 Я більше не пояснюватиму різницю. 325 00:21:25,867 --> 00:21:28,412 Але для цього теж потрібні гроші, 326 00:21:28,495 --> 00:21:31,039 можу влаштувати тебе на роботу в офісі. 327 00:21:31,123 --> 00:21:33,333 Зможеш відкласти реальні гроші й заощадити. 328 00:21:41,550 --> 00:21:42,384 Ну? 329 00:21:47,514 --> 00:21:50,684 Стрес? Отепер у мене стрес. 330 00:22:02,154 --> 00:22:03,488 Їх уже троє. 331 00:22:03,572 --> 00:22:06,450 Так, знаю. Ще ті шибеники. 332 00:22:07,576 --> 00:22:09,995 Вони або паруються, або б'ються. 333 00:22:10,078 --> 00:22:11,371 І ти їм дозволяєш? 334 00:22:11,955 --> 00:22:13,248 Нащо опиратися природі? 335 00:22:16,293 --> 00:22:19,171 То Салас уклав угоду? 336 00:22:19,880 --> 00:22:21,214 Укладе десь за місяць. 337 00:22:21,298 --> 00:22:23,508 Трійня перевезе свої облігації в СЛС. 338 00:22:24,926 --> 00:22:28,013 Щоб усе вийшло, на кожну позицію нам потрібні профі. 339 00:22:28,597 --> 00:22:30,265 Ти тільки дістань документи. 340 00:22:31,141 --> 00:22:35,812 Добре. Я дістану документи, засную підставні компанії, 341 00:22:35,896 --> 00:22:37,356 продам викрадене. 342 00:22:39,191 --> 00:22:40,984 І можу взяти на себе охорону. 343 00:22:44,613 --> 00:22:46,031 Не думаю, що це твоє. 344 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 Хочеш побачити щось круте? 345 00:22:51,661 --> 00:22:53,413 Ти хочеш побачити щось круте. 346 00:22:53,497 --> 00:22:54,331 Ходімо. 347 00:22:55,290 --> 00:22:56,875 Нумо, песики. За мною. 348 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 Арсенал. 349 00:23:28,281 --> 00:23:29,699 А ти добре підготувалася. 350 00:23:32,702 --> 00:23:34,621 Руками не чіпати, Лео. 351 00:23:37,541 --> 00:23:40,168 -Скільки з них зареєстровані? -Під чиїм іменем? 352 00:23:41,294 --> 00:23:42,754 Я не планую йти озброєним. 353 00:23:42,838 --> 00:23:44,464 Звісно. Ніхто не планує. 354 00:23:45,382 --> 00:23:50,554 Але успіх — це на 90% підготовка й на 10% зброя. 355 00:23:51,346 --> 00:23:54,850 Я можу озброїти всю команду. 356 00:23:57,769 --> 00:23:59,187 Нащо це тобі? 357 00:24:03,275 --> 00:24:04,109 А тобі? 358 00:24:07,696 --> 00:24:08,989 Завжди мріяла. 359 00:24:09,948 --> 00:24:11,116 Мільярд доларів. 360 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 І 25-річна боргова розписка. 361 00:24:16,830 --> 00:24:17,914 Тоді ми будемо квити. 362 00:24:19,458 --> 00:24:20,292 Ми будемо квити. 363 00:24:23,128 --> 00:24:24,713 Нам потрібен водій. 364 00:24:24,796 --> 00:24:27,591 -Тедді Джі пов'язали в листопаді. -Ясно. 365 00:24:27,674 --> 00:24:30,093 А той із родимою плямою? 366 00:24:30,635 --> 00:24:31,636 -Клайд? -Так. 367 00:24:32,137 --> 00:24:34,222 -Рак печінки, четверта стадія. -Чорт. 368 00:24:34,764 --> 00:24:36,475 -Так. -Ґев Бентлі? 369 00:24:37,976 --> 00:24:38,894 Ударився в релігію. 370 00:24:38,977 --> 00:24:40,103 Покидьок. 371 00:24:40,604 --> 00:24:42,147 -Алілуя. -І не кажи. 372 00:24:45,817 --> 00:24:47,861 Що думаєш про постійний стукіт? 373 00:25:00,248 --> 00:25:01,708 І довго він так стукає? 374 00:25:02,334 --> 00:25:03,752 Він припинить, якщо скажеш. 375 00:25:04,461 --> 00:25:05,295 На якийсь час. 376 00:25:06,254 --> 00:25:09,007 Він хороший малий. Працює в майстерні. 377 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 Я дозволив йому жити в трейлері. 378 00:25:11,718 --> 00:25:14,179 Знається на тачках, на техніці. 379 00:25:15,138 --> 00:25:16,473 І ти йому довіряєш? 380 00:25:16,556 --> 00:25:19,559 Я давав йому деякі завдання. Він не підведе. 381 00:25:33,323 --> 00:25:34,824 Чорт, вибачте. Здрастуйте. 382 00:25:35,909 --> 00:25:39,412 Мого боса зараз нема, 383 00:25:39,496 --> 00:25:43,166 але якщо ви прийдете ще, я… 384 00:25:43,250 --> 00:25:45,544 Спокійно, малий. Вона зі мною. 385 00:25:46,419 --> 00:25:47,921 Добре. Привіт, Лео. 386 00:25:48,004 --> 00:25:51,800 Лео каже, ти добре водиш. Це так, Ар Джею? 387 00:25:52,425 --> 00:25:54,135 Так, звісно, я воджу. 388 00:25:54,219 --> 00:25:57,305 Ні, я питаю, чи добре ти водиш? 389 00:26:02,769 --> 00:26:06,273 Я ріс, ганяючи 450-і двигуни в Міллвіллі. Востаннє програвав у 12 років. 390 00:26:06,356 --> 00:26:08,108 А на чотирьох колесах? 391 00:26:08,191 --> 00:26:11,194 Машини, пікапи, вантажівки, що завгодно. 392 00:26:11,778 --> 00:26:14,406 А вантажівку зі спецпідвіскою? 393 00:26:15,031 --> 00:26:16,116 Так, звичайно. 394 00:26:16,199 --> 00:26:19,536 А вантажівку зі спецпідвіскою, 395 00:26:19,619 --> 00:26:22,998 з обмеженим ходом ресор, на швидкості 145 км/год, 396 00:26:23,081 --> 00:26:26,543 завантажену 1 800 кілограмами незакріпленого вантажу? 397 00:26:30,714 --> 00:26:32,549 Народ, що ви в біса плануєте? 398 00:26:33,425 --> 00:26:35,510 Це просто катастрофа. 399 00:26:36,386 --> 00:26:38,346 Незламних сховищ не існує. 400 00:26:38,430 --> 00:26:39,556 Забудь про сховище, 401 00:26:39,639 --> 00:26:42,267 мене більше хвилює усе, що треба пройти перед ним. 402 00:26:42,350 --> 00:26:46,104 І люті мужики зі зброєю, які не люблять, коли до них підходять. 403 00:26:47,731 --> 00:26:49,566 Хтось скаже малому припинити? 404 00:26:49,649 --> 00:26:51,234 Бо я б залюбки. 405 00:26:51,318 --> 00:26:53,153 Дай йому спокій. Він думає. 406 00:26:53,737 --> 00:26:54,571 Чув, ти! 407 00:26:56,197 --> 00:26:58,283 Як розшифровується Ар Джей? 408 00:26:59,284 --> 00:27:00,535 Рой-молодший. 409 00:27:00,619 --> 00:27:03,079 Тебе звати Рой-молодший Молодший? 410 00:27:03,580 --> 00:27:08,001 Так. Дуже приємно з вами познайомитися. Ви ніби класна група й… 411 00:27:09,836 --> 00:27:11,254 Чому він тут? 412 00:27:11,338 --> 00:27:13,298 Я питаю це в себе щодня. 413 00:27:13,381 --> 00:27:16,134 Я тут, щоб завести вас у сховище. А ти нащо тут? 414 00:27:16,968 --> 00:27:19,804 Щоб ми не опинилися в клітці. 415 00:27:19,888 --> 00:27:21,097 Де тобі місце. 416 00:27:23,808 --> 00:27:24,726 Серйозно? 417 00:27:24,809 --> 00:27:26,686 -Бобе. -Боже. 418 00:27:28,438 --> 00:27:29,564 Салас пихатий. 419 00:27:30,398 --> 00:27:32,859 Він думає, що гроші й технології його захистять. 420 00:27:32,942 --> 00:27:34,110 Це наша лазівка. 421 00:27:35,111 --> 00:27:37,864 Він спирається на хайтек, ми — на основи. 422 00:27:37,947 --> 00:27:41,993 Так, мені потрібна повна серія кислот. Царська вода, кислота Каро… 423 00:27:42,077 --> 00:27:43,620 Пиши список, я твій Санта. 424 00:27:44,496 --> 00:27:47,874 Санта? Добре, давай. То яка процедура, Санто? 425 00:27:47,957 --> 00:27:49,125 Сісти тобі на коліна? 426 00:27:49,209 --> 00:27:52,420 Що? Ні, я маю на увазі… 427 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 Він садить малих собі на коліна, 428 00:27:55,256 --> 00:27:57,258 але не силою, бо це… 429 00:27:57,342 --> 00:28:01,054 Санто, може, давай ти дістанеш мені пару сейфів, потренуватися? 430 00:28:03,556 --> 00:28:04,474 Що ще? 431 00:28:04,557 --> 00:28:06,810 Потрібна готівка. Багато. 432 00:28:06,893 --> 00:28:08,103 Ну, це легко. 433 00:28:08,186 --> 00:28:09,979 Я вчора говорив із другом, Тако. 434 00:28:10,063 --> 00:28:13,441 Ви в курсі, що як посковзнетеся і впадете в ресторані, 435 00:28:13,525 --> 00:28:14,859 можна отримати 20 штук? 436 00:28:21,866 --> 00:28:23,576 -Що? -Слухай… 437 00:28:23,660 --> 00:28:24,703 Відчепися. 438 00:28:25,286 --> 00:28:27,997 Усі складайте свої списки. А там подивимося. 439 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 Вітаю, Роджере. Маєте секунду? 440 00:28:37,257 --> 00:28:38,174 Звісно. 441 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 Я розслідувала те порушення безпеки, 442 00:28:40,301 --> 00:28:43,596 і схоже, це сталося на місці, в офісі. 443 00:28:44,431 --> 00:28:46,766 -Хтось із місцевих? -Журнали б показали. 444 00:28:46,850 --> 00:28:48,810 А якби хтось змінив дані білих списків? 445 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 У вас повно іншої роботи. 446 00:28:51,396 --> 00:28:53,857 Займися цим, довіряй інтуїції. 447 00:28:59,154 --> 00:29:01,072 Ендрю сьогодні не здався тобі дивним? 448 00:29:01,156 --> 00:29:02,991 Ні, він просто вилупок. 449 00:29:06,286 --> 00:29:07,162 Не будь вилупком. 450 00:29:07,245 --> 00:29:08,747 То що мені казати? 451 00:29:08,830 --> 00:29:11,708 Усе пропало, його за це засудили. Що такого? 452 00:29:11,791 --> 00:29:13,168 Що ти таке говориш? 453 00:29:13,251 --> 00:29:15,128 Його ніхто не просив це писати! 454 00:29:16,212 --> 00:29:19,132 -Це класика, ясно? -В «Інопланетянині» вже була музика. 455 00:29:19,215 --> 00:29:21,468 Якщо Ніл Даймонд хоче писати музику, 456 00:29:21,551 --> 00:29:23,470 ти її береш. Підтримай мене. 457 00:29:23,553 --> 00:29:26,473 Ну все, годі, усі заспокойтеся. 458 00:29:26,556 --> 00:29:29,851 Що в нас зі списками? Яка сума вийшла разом? 459 00:29:30,435 --> 00:29:32,270 Вийшло 350 тисяч. 460 00:29:32,353 --> 00:29:34,147 Це багато, ще й без попередження. 461 00:29:38,443 --> 00:29:39,778 Кому тут пощастить? 462 00:29:41,279 --> 00:29:42,530 O.T.B. ТОТАЛІЗАТОР 463 00:29:43,031 --> 00:29:47,035 У будь-який день тоталізатор у Ґарден-Сіті збирає близько 3 мільйонів доларів. 464 00:29:47,118 --> 00:29:48,578 Більшість знову витрачається. 465 00:29:48,661 --> 00:29:52,165 Але в офісі охорони завжди тримають мільйон про всяк випадок. 466 00:29:52,248 --> 00:29:54,459 А я знаю легкий спосіб туди зайти. 467 00:29:54,542 --> 00:29:56,169 План складається з п'яти частин. 468 00:29:56,252 --> 00:29:57,212 ЗАКЛАДИ OTB ЗАКРИТІ 469 00:29:57,295 --> 00:29:59,005 Доведеться знайти ці гроші деінде. 470 00:29:59,088 --> 00:30:00,882 От же паскудство. 471 00:30:00,965 --> 00:30:03,176 До чого, трясця, докотився світ? 472 00:30:03,259 --> 00:30:07,180 Якщо урізати по максимуму, можна знизити суму в списках до 300 тисяч. 473 00:30:07,263 --> 00:30:09,265 Такі гроші нам ніхто не позичить. 474 00:30:09,349 --> 00:30:10,725 -Ейво? -Ні. 475 00:30:10,809 --> 00:30:14,103 У мене нема стільки готівки. За пару місяців? 476 00:30:14,771 --> 00:30:16,147 У нас нема стільки часу. 477 00:30:19,359 --> 00:30:21,778 То ми залишимося без семи мільярдів доларів, 478 00:30:21,861 --> 00:30:23,321 бо не нашкребемо 300 штук? 479 00:30:23,404 --> 00:30:24,531 Схоже на те. 480 00:30:27,867 --> 00:30:29,577 Завжди є Даймонд Вей. 481 00:30:33,623 --> 00:30:35,375 Отепер ви, йолопи, нашорошили вуха. 482 00:30:37,377 --> 00:30:38,378 ЦЕНТР ДІАМАНТІВ 483 00:30:38,461 --> 00:30:40,547 90% усіх діамантів, що ввозять у США, 484 00:30:40,630 --> 00:30:43,424 надходять на 47-у Стріт між П'ятим і Шостим Авеню. 485 00:30:43,508 --> 00:30:44,342 ДАЙМОНД ВЕЙ 486 00:30:44,425 --> 00:30:46,010 Це так звана Даймонд Вей. 487 00:30:46,094 --> 00:30:47,804 Усе почалося під час Другої світової, 488 00:30:47,887 --> 00:30:49,597 коли євреї виїхали з Амстердама 489 00:30:49,681 --> 00:30:51,516 й перевезли бізнес у Нью-Йорк. 490 00:30:52,225 --> 00:30:56,312 Зараз тут росіяни, хасиди, ізраїльтяни, вихідці з Південної Азії. 491 00:30:57,355 --> 00:30:58,481 МЕТРО ТРАНСПОРТ НЬЮ-ЙОРКА 492 00:30:58,940 --> 00:31:02,694 Двадцять чотири мільярди прибутку на рік і відповідна охорона. 493 00:31:05,780 --> 00:31:06,948 ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА КАМЕРА 494 00:31:07,031 --> 00:31:09,200 На вулицях є 4 000 камер відеоспостереження. 495 00:31:10,034 --> 00:31:13,496 Не кажучи про охорону в цивільному, що видає себе за туристів. 496 00:31:13,580 --> 00:31:15,915 Щось не схоже, що вийде непомітно. 497 00:31:15,999 --> 00:31:18,877 Ну, шефе, часом доводиться розбити кілька яєць. 498 00:31:30,138 --> 00:31:31,514 Чорт, яка смачна курка. 499 00:31:31,598 --> 00:31:35,143 Це через білий соус. Секрет фірми. Особливий складник — сумах. 500 00:31:35,226 --> 00:31:37,645 Ти розказав мені про сумах, білий хлопче? 501 00:31:38,980 --> 00:31:40,023 Бачиш охоронців? 502 00:31:40,815 --> 00:31:45,361 Червона сорочка, навіть не старається. Сіра куртка, три метри за мною. 503 00:31:48,489 --> 00:31:49,407 По інший бік? 504 00:31:51,409 --> 00:31:55,038 Моя людина стоїть, руки в кишенях, цілком спокійно. 505 00:31:55,121 --> 00:31:56,664 Так стоять спокійні люди. 506 00:31:57,332 --> 00:32:00,710 А його друг дивиться на вітрину спиною. Це нормально. 507 00:32:03,922 --> 00:32:05,590 Ми впевнені, що це спрацює? 508 00:32:05,673 --> 00:32:07,592 Є лише один спосіб дізнатися. 509 00:32:15,642 --> 00:32:19,479 Так, народ, працюємо за планом. Зайшли. Вийшли. 510 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 Простіше простого. 511 00:32:54,472 --> 00:32:56,641 Дев'яносто секунд. Пішли. Зараз. 512 00:33:15,576 --> 00:33:17,578 Заходимо, швидше! 513 00:33:20,915 --> 00:33:22,083 Сімдесят секунд! 514 00:33:30,341 --> 00:33:31,509 Закладаю вибухівку. 515 00:33:33,261 --> 00:33:34,178 Чисто! 516 00:33:36,639 --> 00:33:38,057 Чисто! 517 00:33:46,983 --> 00:33:47,984 Тридцять секунд! 518 00:33:54,073 --> 00:33:55,241 Десять секунд! 519 00:33:58,327 --> 00:33:59,704 Час закінчився. Усі на вихід. 520 00:33:59,787 --> 00:34:04,125 Ходімо. Ми закінчили. Пішли! Швидше, давай! 521 00:34:04,208 --> 00:34:05,835 Ще одну секунду, трясця. 522 00:34:05,918 --> 00:34:07,837 Бобе. Послухай його. Тікай. 523 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 Бобе! Ми взяли те, по що йшли. 524 00:34:09,505 --> 00:34:11,174 Виходь, давай… 525 00:34:11,841 --> 00:34:13,634 -На вихід. -Я його виведу. 526 00:34:13,718 --> 00:34:15,470 -Стене! -Я його виведу. 527 00:34:27,273 --> 00:34:30,026 Пішли! Треба йти! Тікаймо! Кому кажу! 528 00:34:30,109 --> 00:34:31,360 Не смій мене чіпати! 529 00:34:38,576 --> 00:34:40,119 -Він там! -Ану стояти! 530 00:34:48,586 --> 00:34:49,879 Стене, валимо, хутко! 531 00:34:53,466 --> 00:34:55,384 Це Ар Джей, я їду Шостою. 532 00:35:00,139 --> 00:35:04,185 Народ, я паркуюся на 47-й. Довго стояти не зможу. 533 00:35:05,812 --> 00:35:08,106 Так, ми йдемо в підземний перехід із метро. 534 00:35:08,189 --> 00:35:09,524 Побачимося по той бік. 535 00:35:11,901 --> 00:35:13,277 Давайте, ну. 536 00:35:15,363 --> 00:35:17,532 -Ось вони! -Швидше! 537 00:35:17,615 --> 00:35:19,242 Ходу! Ну ж бо, ворушіться! 538 00:35:19,826 --> 00:35:22,411 Давай! У машину! 539 00:35:22,495 --> 00:35:24,664 Сідайте в машину! Хутко! 540 00:35:24,747 --> 00:35:26,624 -Бігом! -Давай швидше! 541 00:35:26,707 --> 00:35:28,084 Чорт, Бобе! Щоб ти всрався! 542 00:35:41,556 --> 00:35:43,641 Він досі не відповів. 543 00:35:43,724 --> 00:35:45,434 Краще кинь того придурка. 544 00:35:46,269 --> 00:35:49,188 Недарма це тривало лише скільки, кілька тижнів, так? 545 00:35:49,272 --> 00:35:52,400 Було б добре, якби його хоч трохи цікавила його дитина. 546 00:35:54,277 --> 00:35:55,278 То ти… 547 00:35:56,654 --> 00:35:57,655 будеш народжувати? 548 00:35:58,239 --> 00:35:59,407 Ну, не знаю… 549 00:36:00,992 --> 00:36:02,660 Усе доведеться міняти, 550 00:36:02,743 --> 00:36:05,913 буде інша робота, інше життя. 551 00:36:07,456 --> 00:36:08,791 Десь у спокійному місці. 552 00:36:08,875 --> 00:36:10,585 У нас екстрена новина. 553 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 НАХАБНЕ ВИКРАДЕННЯ 554 00:36:12,253 --> 00:36:14,964 Димові шашки й постріли. Такою була ситуація 555 00:36:15,047 --> 00:36:17,800 на 47-й вулиці в центрі Мангеттена, 556 00:36:17,884 --> 00:36:18,968 де нахабно… 557 00:36:19,051 --> 00:36:23,097 Ось як треба заробляти гроші. 558 00:36:23,181 --> 00:36:25,016 А пристойна робота не підходить? 559 00:36:26,142 --> 00:36:27,560 Ти щось вирішила? 560 00:36:28,269 --> 00:36:30,897 Самотня мама читатиме мені лекції про рішення? 561 00:36:31,439 --> 00:36:33,441 -Ось що тут відбувається? -Добре. 562 00:36:34,734 --> 00:36:35,776 Ні-ні! 563 00:36:38,946 --> 00:36:40,781 Давай я. Я тримаю. 564 00:36:40,865 --> 00:36:41,741 Так! 565 00:36:43,117 --> 00:36:44,452 Вікодин. 566 00:36:44,535 --> 00:36:47,872 -Ну як? -Круто. Дуже добре. Відділити… 567 00:36:47,955 --> 00:36:49,457 -Боже, то сухожилля? -Так. 568 00:36:49,540 --> 00:36:51,083 Закладаюся, що сухожилля. 569 00:36:51,167 --> 00:36:52,168 Можеш стиснути кулак? 570 00:36:52,251 --> 00:36:54,337 А ти як думаєш? Можу я стиснути кулак? 571 00:36:54,921 --> 00:36:56,297 Більше я тут нічого не вдію. 572 00:36:56,380 --> 00:36:58,299 Ти ж казала, що знаєш, що робиш! 573 00:36:58,382 --> 00:36:59,592 Хочеш сама? Прошу! 574 00:36:59,675 --> 00:37:01,302 Я не казала, що я хірург! 575 00:37:01,385 --> 00:37:04,805 Ми б не були в цій ситуації, якби він не був жадібним лошарою. 576 00:37:04,889 --> 00:37:06,432 Долар, доларова купюра, ого! 577 00:37:07,808 --> 00:37:08,643 Сука! 578 00:37:08,726 --> 00:37:11,979 -Він відчинить сейф однією рукою? -Питання на $7 мільярдів. 579 00:37:17,151 --> 00:37:19,320 Хочеш, щоб я сиділа тут? 580 00:37:19,403 --> 00:37:20,905 «Боже! Дякую тобі, Ханно. 581 00:37:20,988 --> 00:37:23,658 Тут так класно. Такий шанс буває раз на все життя». 582 00:37:23,741 --> 00:37:25,368 Годі. Я так не розмовляю. 583 00:37:26,035 --> 00:37:27,245 Сортуй пошту. 584 00:37:27,328 --> 00:37:29,747 Принось товсті пачки документів у офіс… 585 00:37:29,830 --> 00:37:32,875 То я перекладатиму папірці. Я що вам, носильниця паперів? 586 00:37:32,959 --> 00:37:36,504 Он воно що. А ще тут страшенно шумно. 587 00:37:38,547 --> 00:37:39,757 Ось стартовий подарунок. 588 00:37:41,467 --> 00:37:43,511 Це ж AirPods Pro. Дякую. 589 00:37:45,179 --> 00:37:46,806 Боже. Круто. 590 00:37:47,306 --> 00:37:50,476 КАРЛОС СЛС МОБІЛЬНИЙ 591 00:37:51,978 --> 00:37:54,146 Привіт. Роджер хоче тебе бачити. 592 00:37:57,441 --> 00:37:58,276 Мушу йти. 593 00:37:58,859 --> 00:38:00,236 -Люблю тебе. -Навзаєм. 594 00:38:03,864 --> 00:38:05,283 Я поставлю це в 3А. 595 00:38:07,493 --> 00:38:08,494 Удачі. 596 00:38:11,706 --> 00:38:15,918 Так, нема чого ходити навкруг. Радживе, мої вітання. 597 00:38:16,002 --> 00:38:18,337 Ханно, тепер твій керівник — Раджив. 598 00:38:18,421 --> 00:38:23,301 І тепер як молодший віцепрезидент розкажи мені про «гумових каченят». 599 00:38:23,384 --> 00:38:28,431 Це симулятор клавіатури. Їх зазвичай ховають у флешках. 600 00:38:28,514 --> 00:38:29,557 Використання? 601 00:38:29,640 --> 00:38:32,768 Автоматично виконувати команди там, куди цю флешку вставляють? 602 00:38:32,852 --> 00:38:36,439 Правильно. І однією з них викрали дані з наших серверів. 603 00:38:36,522 --> 00:38:38,482 Ми відстежили IPv6, перехресно перевірили 604 00:38:38,566 --> 00:38:40,151 з MAC-адресою, яку ви знайшли, 605 00:38:40,234 --> 00:38:41,944 джерелом витоку, яке ви відшукали. 606 00:38:42,028 --> 00:38:44,280 Радживе, правда, цікаво, що Ханна, 607 00:38:44,363 --> 00:38:46,741 експерт із проникнення в системи безпеки, 608 00:38:46,824 --> 00:38:48,409 підняла тривогу щодо пристрою, 609 00:38:48,492 --> 00:38:50,619 який сама могла запрограмувати й використати? 610 00:38:51,203 --> 00:38:54,457 Пам'ятай: ти тепер її керівник, тож відповідай як слід. 611 00:38:55,833 --> 00:38:56,709 Так? 612 00:38:56,792 --> 00:38:59,086 І все ж ти відмахнувся від її попереджень. 613 00:38:59,670 --> 00:39:02,340 Ні. Я просто вважав, що обережність… 614 00:39:02,423 --> 00:39:03,966 Раджив не міг бути причетним. 615 00:39:04,050 --> 00:39:05,092 Це я знаю. 616 00:39:06,510 --> 00:39:08,763 Я казав Карлосу тиждень стежити за вами обома. 617 00:39:09,513 --> 00:39:12,266 І ось що ми зробили. Додали в дані захисний код-маячок. 618 00:39:12,350 --> 00:39:14,685 Тепер, якби хтось спробував щось винести, 619 00:39:14,769 --> 00:39:17,396 це б автоматично відстежилося, і ми б отримали ім'я. 620 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 Карлос провів обшук кабінету підозрюваного. 621 00:39:25,988 --> 00:39:27,073 Витрушуй сумку. 622 00:39:28,491 --> 00:39:31,202 Що? Я не розумію. 623 00:39:32,703 --> 00:39:33,913 Це безглуздя. 624 00:39:34,580 --> 00:39:36,999 Та добре, прошу. 625 00:39:40,252 --> 00:39:42,129 Не знаю, що ви сподіваєтеся знайти. 626 00:40:01,107 --> 00:40:02,608 Я вперше це бачу. 627 00:40:06,362 --> 00:40:08,823 Твій стіл очистили, особисті речі у вестибюлі. 628 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 Ні, присягаюся, я тут ні до чого. 629 00:40:12,243 --> 00:40:14,078 Ханно, скажи їм. Радживе… 630 00:40:14,161 --> 00:40:17,039 Ми скажемо, що ти поїхав провести час із сім'єю. 631 00:40:17,123 --> 00:40:20,668 Хоч словом обмовишся, що проник у нашу систему — 632 00:40:21,210 --> 00:40:23,587 і я зіпсую життя всім, на кого ти хоч глянув. 633 00:40:31,887 --> 00:40:35,349 Ханно, на два слова. Зачини двері. 634 00:40:40,312 --> 00:40:43,357 -Ох і тиждень у нас, так? -Ендрю, я… 635 00:40:43,441 --> 00:40:44,859 Розслабся, Ханно. Дихай. 636 00:40:46,360 --> 00:40:48,154 Ми давно працюємо разом? 637 00:40:48,237 --> 00:40:49,864 Майже вісім років? 638 00:40:49,947 --> 00:40:53,951 Що ж, настав час доручити тобі нові обов'язки. 639 00:40:54,660 --> 00:40:56,412 Хіба ту роботу не дали Радживу? 640 00:40:56,495 --> 00:40:58,247 Так, молодшого віцепрезидента. 641 00:40:58,330 --> 00:41:00,291 Тепер Ендрю пішов, потрібен старший. 642 00:41:00,374 --> 00:41:01,459 Людина, якій я довіряю. 643 00:41:02,126 --> 00:41:03,377 Чи ти не хочеш цю роботу? 644 00:41:03,461 --> 00:41:06,464 Ні, я… Так. Хочу. 645 00:41:06,547 --> 00:41:09,508 Вагітність — не проблема. Для мене ні. Хіба що для тебе? 646 00:41:11,552 --> 00:41:12,761 Твоя кава вже без кофеїну. 647 00:41:13,679 --> 00:41:15,556 Сакура робила так, як була вагітна. 648 00:41:17,892 --> 00:41:20,811 Ні, вона ні на що не вплине. 649 00:41:20,895 --> 00:41:22,229 Сім'я впливає на все. 650 00:41:22,313 --> 00:41:24,398 Простеж, щоб це не затьмарило судження. 651 00:41:24,899 --> 00:41:27,776 Я скажу, хай Карлос видасть тобі новий допуск. 652 00:41:28,903 --> 00:41:29,862 Дякую, Роджере. 653 00:41:59,308 --> 00:42:00,684 Щоразу ніби меншає. 654 00:42:02,186 --> 00:42:04,813 І дні летять усе швидше. 655 00:42:06,148 --> 00:42:07,149 Пройдімося зі мною. 656 00:42:09,735 --> 00:42:11,362 -Що вони кажуть? -Не треба. 657 00:42:11,862 --> 00:42:14,949 Облиш. Ти ж це любила. Колись практично благала мене… 658 00:42:15,032 --> 00:42:18,494 Я в ділі. Старша віцепрезидентка. 659 00:42:20,704 --> 00:42:23,707 Можу дістати фото й ключ-карти, але повного доступу не маю. 660 00:42:24,291 --> 00:42:25,125 Не проблема. 661 00:42:25,709 --> 00:42:29,088 Я не дістану специфікації тривоги, чи ключ, чи коди температури. 662 00:42:29,588 --> 00:42:32,174 -Це Роджер тримає при собі. -Маємо запасний вхід. 663 00:42:32,258 --> 00:42:34,552 Ти в потрібному місці в потрібний час. 664 00:42:35,761 --> 00:42:38,305 -Момент невдалий. -Ні, це наш єдиний шанс. 665 00:42:38,389 --> 00:42:39,974 Знаєш, чиї це облігації? 666 00:42:40,057 --> 00:42:41,976 У бідняків красти нема сенсу. 667 00:42:42,726 --> 00:42:45,104 Трійня — не з тих, у кого можна щось украсти 668 00:42:45,187 --> 00:42:46,397 і розчинитися в темряві. 669 00:42:46,480 --> 00:42:49,149 Вони тебе знайдуть. І вб'ють. 670 00:42:49,817 --> 00:42:51,569 Я вмію ховатися, не знайдуть. 671 00:42:53,862 --> 00:42:57,157 Скажімо, тобі вдасться, і ти якимось дивом не загинеш. Що далі? 672 00:42:57,241 --> 00:42:58,492 Світ — чудове місце. 673 00:42:59,493 --> 00:43:02,162 -Ледь не подумала, що ти в це віриш. -Чому ні? 674 00:43:02,246 --> 00:43:04,290 Роджера знесуть, СЛС припинить існування… 675 00:43:04,373 --> 00:43:06,750 -Так і задумано. -…разом із моєю кар'єрою. 676 00:43:07,751 --> 00:43:09,044 Я не така, як ти. Я… 677 00:43:09,587 --> 00:43:12,464 Як виглядатиме, якщо сховище обнесуть після мого підвищення? 678 00:43:12,548 --> 00:43:13,632 Ти розбагатієш. 679 00:43:19,513 --> 00:43:20,764 Я могла б тебе спинити. 680 00:43:22,725 --> 00:43:23,851 Я знаю твої плани. 681 00:43:23,934 --> 00:43:25,894 Справа не в моїх планах. 682 00:43:26,645 --> 00:43:28,439 А в наших планах. 683 00:43:28,522 --> 00:43:32,192 Так, послухай, ми сім років це обговорювали. 684 00:43:32,276 --> 00:43:34,445 Сім років, а ти мовчиш, як риба, 685 00:43:34,528 --> 00:43:37,197 і от ми тут, на самому краєчку, а ти… 686 00:43:40,826 --> 00:43:43,912 Якщо відбувається щось іще, про що мені треба знати… 687 00:43:48,792 --> 00:43:49,877 Ти це зробиш. 688 00:43:50,878 --> 00:43:53,172 Ні, ми це зробимо. 689 00:44:56,026 --> 00:44:58,070 Лояльність нічого не варта. 690 00:44:58,779 --> 00:45:00,155 Віра мертва. 691 00:45:01,240 --> 00:45:04,952 Врешті-решт, усе завжди зводиться до цього: 692 00:45:05,536 --> 00:45:07,996 ви проти людей, які хочуть захопити те, що є у вас. 693 00:45:09,164 --> 00:45:11,041 І єдина важлива річ тут… 694 00:45:12,334 --> 00:45:16,964 чи зможете ви маніпулювати ними краще, ніж вони вами? 695 00:46:55,813 --> 00:47:00,818 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова