1
00:00:12,053 --> 00:00:14,931
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,557 --> 00:00:17,851
ПОЧИНАЄТЬСЯ ЖОВТА СЕРІЯ
3
00:00:17,934 --> 00:00:19,352
ЗА ШІСТЬ ТИЖНІВ ДО ПОГРАБУВАННЯ
4
00:00:30,947 --> 00:00:34,868
Що довше ти в грі, то краще розумієш,
що насправді важливо.
5
00:00:38,246 --> 00:00:40,582
Самотнім вовкам мало що світить.
6
00:00:42,959 --> 00:00:44,252
Потрібна команда.
7
00:00:52,552 --> 00:00:54,804
Треба з'ясувати, кому можна довіряти.
8
00:00:59,809 --> 00:01:01,936
Бо в кожної історії є дві сторони.
9
00:01:02,020 --> 00:01:03,104
КЕЙТ СОТО
10
00:01:11,988 --> 00:01:14,657
І жодна з них не каже правду.
11
00:01:19,871 --> 00:01:22,165
-Нічого…
-Вибачте.
12
00:01:22,248 --> 00:01:24,459
-Дікенс.
-Так.
13
00:01:24,542 --> 00:01:26,586
Важко знати, хто заслуговує вірності.
14
00:01:26,669 --> 00:01:29,214
-Я Кейт.
-Лора.
15
00:01:33,718 --> 00:01:35,095
КАФЕ-КОНДИТЕРСЬКА
16
00:01:38,306 --> 00:01:39,140
Якщо пощастить,
17
00:01:39,224 --> 00:01:43,186
ви знайдете того,
хто бачить світ так само, як ви…
18
00:01:54,280 --> 00:01:56,783
«КРИХІТКА ДОРРІТ»
ЧАРЛЬЗ ДІКЕНС
19
00:02:02,288 --> 00:02:05,792
…хоче того ж, що й ви,
таким самим способом.
20
00:02:15,260 --> 00:02:16,136
Ви команда.
21
00:02:19,472 --> 00:02:21,641
Ви двоє проти всього світу.
22
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
Чи ви так думаєте.
23
00:02:43,329 --> 00:02:44,164
Гарного дня.
24
00:02:44,664 --> 00:02:45,832
ДАНН ЕНД КО.
25
00:02:57,385 --> 00:02:59,929
Бо довіру можна заслужити.
26
00:03:01,681 --> 00:03:02,891
Її можна подарувати…
27
00:03:12,942 --> 00:03:14,944
а можна й украсти.
28
00:03:35,131 --> 00:03:36,174
І коли її не стане…
29
00:03:37,508 --> 00:03:38,760
Набраний вами номер
30
00:03:38,843 --> 00:03:41,512
відключений або більше не обслуговується.
31
00:03:47,227 --> 00:03:50,146
…її вже ніколи не повернеш.
32
00:04:03,368 --> 00:04:04,869
Узяла, скільки могла донести.
33
00:04:05,370 --> 00:04:08,581
Була б я сильніша, ви були б бідніші.
34
00:04:09,207 --> 00:04:11,542
Тут приблизно два мільйони доларів.
35
00:04:12,710 --> 00:04:14,254
Моя помічниця взяла їх у вас
36
00:04:14,337 --> 00:04:16,464
зі сховища «Данн енд Компані» 9 днів тому.
37
00:04:17,340 --> 00:04:18,883
Ви хоч знали, що їх не стало?
38
00:04:20,551 --> 00:04:23,221
Не думаю, ні.
39
00:04:23,304 --> 00:04:27,183
Ви просили мене
оцінити охорону моїх конкурентів.
40
00:04:28,476 --> 00:04:29,602
Я бачу, що вона погана.
41
00:04:30,853 --> 00:04:32,480
І ви рекомендуєте…
42
00:04:33,022 --> 00:04:38,861
У вас із партнерами специфічні потреби,
різнорідний портфель акцій.
43
00:04:38,945 --> 00:04:41,489
Таке краще тримати в певній тіні.
44
00:04:41,572 --> 00:04:45,785
Фізичні цінності можна викрасти,
ще вони вразливі до стихій,
45
00:04:45,868 --> 00:04:50,707
тож я сказав би, що ваш єдиний шанс
на охорону й приватність —
46
00:04:50,790 --> 00:04:54,085
це сховище, яке я збудував
і вдосконалив тут, у СЛС.
47
00:04:56,004 --> 00:04:58,715
Розумієте, Олдріч Данн —
мій особистий друг.
48
00:04:59,924 --> 00:05:01,926
Я тримаю все в тому банку уже 30 років.
49
00:05:03,177 --> 00:05:04,554
Лояльність нічого не варта.
50
00:05:04,637 --> 00:05:05,680
Віра мертва.
51
00:05:07,098 --> 00:05:09,475
Врешті-решт, усе зводиться до цього:
52
00:05:09,559 --> 00:05:12,687
ви проти людей,
які хочуть захопити те, що є у вас.
53
00:05:14,063 --> 00:05:15,815
І єдина важлива річ тут —
54
00:05:16,691 --> 00:05:21,029
чи зможете ви маніпулювати ними краще,
ніж вони вами?
55
00:05:57,523 --> 00:05:59,359
Єдиний спосіб здійснити неможливе?
56
00:06:01,235 --> 00:06:02,904
Команда з тих, кому довіряєш.
57
00:06:13,581 --> 00:06:15,917
Чи хоч віриш,
що вони зроблять усе як слід.
58
00:06:16,000 --> 00:06:18,586
ЗЛАМ — ОХОРОНА — ПІДРОБКА
КОЛЕСА — ПРИПАСИ — СТЕН
59
00:06:32,100 --> 00:06:36,354
Стене! Твій папуга знову
напаскудив на кухні.
60
00:06:36,437 --> 00:06:38,689
Він не мій. І то не папуга, Барбаро.
61
00:06:38,773 --> 00:06:41,317
То чорнодзьобий тукан.
У світі їх лишилося 50.
62
00:06:41,401 --> 00:06:44,737
Чому він сидить на кухні?
У мене вечірка в легінсах о 18:00.
63
00:06:44,821 --> 00:06:46,697
Я віддам його типу з Вільямсбургу
64
00:06:46,781 --> 00:06:48,658
в обмін на ящик Шеваль Блан 47-го,
65
00:06:48,741 --> 00:06:51,953
який я обміняю на «Лотус»
того дантиста. Ось чому.
66
00:06:52,036 --> 00:06:55,748
Стене. Я записана
до офтальмолога на 15:00.
67
00:06:55,832 --> 00:06:57,417
-Я тебе відвезу.
-Що за «Лотус»?
68
00:06:57,500 --> 00:06:59,085
-Того разу ми спізнилися.
-Машина.
69
00:06:59,168 --> 00:07:02,380
-Ма, не спускайся. Ще кілька годин.
-Машина? Нащо тобі машина?
70
00:07:02,463 --> 00:07:06,259
-Лікар не любить моїх запізнень!
-Вона для друга! Ти не спізнишся!
71
00:07:07,844 --> 00:07:10,930
Супер. Не люблю криків.
72
00:07:12,557 --> 00:07:14,809
Твій папуга опиниться в м'ясорубці, Стене.
73
00:07:16,185 --> 00:07:17,437
У м'ясорубці.
74
00:07:18,354 --> 00:07:20,940
По-перше, стеж,
яким тоном ти до мене говориш.
75
00:07:21,023 --> 00:07:23,234
По-друге, ти точно прибереш
лайно цієї пташки.
76
00:07:23,317 --> 00:07:25,653
І по-третє,
ти сьогодні спиш на дивані, Стене!
77
00:07:25,736 --> 00:07:27,655
Ти спатимеш на дивані!
78
00:07:27,738 --> 00:07:28,781
Кохаю тебе!
79
00:07:34,287 --> 00:07:37,540
Містер Россі, містер Россі
не образить тих, хто босі.
80
00:07:37,623 --> 00:07:39,292
Дістав вам ту дрібничку.
81
00:07:40,668 --> 00:07:45,756
На митниці думають, що це пармезан.
82
00:07:46,340 --> 00:07:49,135
Я сам не любитель личинок,
але кожному своє.
83
00:07:49,802 --> 00:07:51,971
Якщо ще щось треба, звертайтеся, добре?
84
00:07:52,054 --> 00:07:53,514
-Дякую.
-Дякую, Стене.
85
00:07:59,562 --> 00:08:01,147
Може, кіло чарівних грибів?
86
00:08:01,814 --> 00:08:03,399
Скільки дають за вирощування?
87
00:08:03,483 --> 00:08:04,400
Від двох до п'яти.
88
00:08:05,776 --> 00:08:07,153
Дострокове за добру поведінку.
89
00:08:10,323 --> 00:08:11,449
Іди сюди, нещастя.
90
00:08:14,285 --> 00:08:16,412
Як ти, босе? Боже.
91
00:08:17,038 --> 00:08:18,831
-Як справи?
-Ще живий.
92
00:08:18,915 --> 00:08:19,999
-У тебе все добре?
-Так.
93
00:08:25,296 --> 00:08:26,297
То що за справа?
94
00:08:26,380 --> 00:08:30,051
Чому обов'язково справа?
Може, я по стейк прийшов.
95
00:08:30,134 --> 00:08:31,552
Я відійшов від справ, Лео.
96
00:08:33,346 --> 00:08:36,766
Мама хвора,
Барбара пильнує за мною, як яструб.
97
00:08:36,849 --> 00:08:38,059
Зрозумій мене правильно,
98
00:08:38,142 --> 00:08:41,812
я б із радістю відкланявся з цього цирку
і щось змінив би,
99
00:08:41,896 --> 00:08:46,234
але що б ти там не задумав,
я з усією повагою відмовлюся.
100
00:08:48,945 --> 00:08:51,906
Сім мільярдів доларів. Плюс-мінус.
101
00:08:57,912 --> 00:09:01,249
ВИБАЧТЕ, У НАС ЗАЧИНЕНО
102
00:09:05,294 --> 00:09:06,671
То сховище під землею?
103
00:09:06,754 --> 00:09:10,967
Так, глибоко,
в оболонці з бетону, армованого сталлю.
104
00:09:11,717 --> 00:09:14,887
Прикольно. Просвердлиш двері?
105
00:09:14,971 --> 00:09:18,558
Троє дверей із кобальтовим напиленням.
Це лише закуска.
106
00:09:18,641 --> 00:09:20,268
-Є й головна страва?
-Еге ж.
107
00:09:20,351 --> 00:09:24,105
Щоб хоча б підійти до дверей,
треба проникнути на захищений поверх
108
00:09:25,106 --> 00:09:29,777
повз біометричні сенсори,
вбудовані в схему безперебійного живлення,
109
00:09:30,570 --> 00:09:33,447
виведені на групи охоронців
з військовим минулим,
110
00:09:33,531 --> 00:09:38,536
вони озброєні й готові відкривати
вогонь на ураження.
111
00:09:38,619 --> 00:09:40,746
Я досі чекаю на ключову фразу.
112
00:09:41,956 --> 00:09:43,165
Трійня.
113
00:09:43,249 --> 00:09:46,210
Ти про братів-паліїв з блоку Д?
114
00:09:46,836 --> 00:09:48,879
Чорт, я про них і забув.
115
00:09:48,963 --> 00:09:50,047
Божевільні виродки.
116
00:09:50,923 --> 00:09:54,427
Ні. Ні, Трійня — то інша порода злочинців.
117
00:09:55,303 --> 00:09:56,596
Чо-Янг Ву,
118
00:09:57,513 --> 00:10:01,267
головний акціонер «Джонґо»,
найбільшого приватного банку Кореї.
119
00:10:02,268 --> 00:10:06,731
Кажуть, він небіж чи двоюрідний брат
Кім Чен Ина.
120
00:10:06,814 --> 00:10:08,024
Ніхто не розпитує.
121
00:10:09,317 --> 00:10:12,820
Сюзен Гросвенор,
головна банкірка у «Данкан-Велш».
122
00:10:12,903 --> 00:10:13,904
ЛІЗЗІ
МОБІЛЬНИЙ
123
00:10:13,988 --> 00:10:16,324
Кажуть, її номер —
у швидкому наборі в королеви.
124
00:10:17,617 --> 00:10:20,536
І Стефан Тіле,
125
00:10:21,454 --> 00:10:23,789
директор швейцарського «Банку Брюннер»,
126
00:10:23,873 --> 00:10:26,751
заснованого його прапрадідом у 1898 році.
127
00:10:26,834 --> 00:10:31,005
Скажімо так: на їхньому золоті
ще може знайтися одна чи кілька свастик.
128
00:10:32,340 --> 00:10:36,510
Утрьох вони контролюють
пів трильйона доларів.
129
00:10:37,845 --> 00:10:39,639
Більшість їхніх грошей — у Європі.
130
00:10:40,514 --> 00:10:41,849
Але кілька років тому
131
00:10:42,683 --> 00:10:46,187
їм дістався великий куш у незабезпечених
облігаціях на пред'явника.
132
00:10:47,188 --> 00:10:48,481
Як у «Міцному горішку»?
133
00:10:48,564 --> 00:10:50,733
Так. Як у «Міцному горішку».
134
00:10:51,442 --> 00:10:54,320
Якщо облігації незабезпечені,
їхнього власника не відстежиш.
135
00:10:54,403 --> 00:10:57,740
Тому люди колись користувалися
ними для незаконних оборудок.
136
00:10:57,823 --> 00:11:02,495
Тож 1982 року уряд США втрутився і сказав:
137
00:11:02,578 --> 00:11:04,664
«Усі облігації мають
бути зареєстрованими».
138
00:11:04,747 --> 00:11:09,043
Але облігації до 82-го року
й досі існують,
139
00:11:09,794 --> 00:11:13,631
їх досі можна перевести в готівку,
і саме вони зараз опинилися в Трійні.
140
00:11:14,965 --> 00:11:17,802
Загальною вартістю близько $7 мільярдів.
141
00:11:18,678 --> 00:11:20,554
І всі вони — в тому сховищі?
142
00:11:20,638 --> 00:11:22,765
Ще ні. Їх везуть з Європи.
143
00:11:22,848 --> 00:11:26,894
Трійня уклала угоду з власником сховища,
щоб покласти їх туди.
144
00:11:26,977 --> 00:11:32,566
Він гарантує захист від стихій,
будь-яких ударів і злодіїв.
145
00:11:34,819 --> 00:11:35,653
Так.
146
00:11:36,362 --> 00:11:38,531
За пару місяців ми вдеремося туди
147
00:11:38,614 --> 00:11:40,658
й винесемо все, що в нього там є.
148
00:11:41,617 --> 00:11:42,535
Хто наш об'єкт?
149
00:11:43,661 --> 00:11:45,162
Роджер Салас.
150
00:11:49,333 --> 00:11:50,167
Гаразд.
151
00:11:52,336 --> 00:11:53,838
Тихенько, народ.
152
00:11:54,588 --> 00:11:56,924
Це велика перемога для команди.
153
00:11:57,591 --> 00:12:01,846
Привітаймо Ханну, яка виконала для нас
дуже непросту роботу.
154
00:12:02,513 --> 00:12:06,684
Якщо Трійня буде нами задоволена,
решта міста автоматично буде наша.
155
00:12:06,767 --> 00:12:08,728
Напартачимо — працюватимемо в фастфуді.
156
00:12:08,811 --> 00:12:12,356
Карлос проведе перевірки біографій
4-го рівня для всього персоналу.
157
00:12:12,440 --> 00:12:16,235
Команда Ендрю займеться
аудитами протоколів охорони.
158
00:12:16,318 --> 00:12:18,195
Якщо чогось бракує, ідіть до мене.
159
00:12:18,279 --> 00:12:20,114
Ми беремося до роботи.
160
00:12:20,197 --> 00:12:21,991
Або пан, або пропав.
161
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
Друзі.
162
00:12:24,243 --> 00:12:25,619
Ханно, вразливість додатку.
163
00:12:25,703 --> 00:12:28,330
-Радживе, аналіз вихідного коду.
-Легко, босе.
164
00:12:29,415 --> 00:12:30,458
Що скажеш?
165
00:12:30,541 --> 00:12:31,792
Усе одно неможливо.
166
00:12:32,710 --> 00:12:35,463
Хіба що, може,
якби мати інсайдера. Можливо.
167
00:12:36,046 --> 00:12:37,673
Припустимо, це я організував.
168
00:12:39,467 --> 00:12:41,051
Дістанеш обладнання?
169
00:12:41,135 --> 00:12:43,888
Такі роботи вимагають скільки…
170
00:12:45,514 --> 00:12:47,266
пів мільйона для початку?
171
00:12:47,892 --> 00:12:48,726
Маєш стільки?
172
00:12:48,809 --> 00:12:52,521
Так. Є хлопець, працює охоронцем
в ОТВ в Ґарден-Сіті.
173
00:12:52,605 --> 00:12:54,356
Як дамо йому частку, він допоможе.
174
00:12:54,440 --> 00:12:56,817
-То ми крадемо, щоб потім знов украсти.
-Так.
175
00:13:00,946 --> 00:13:03,282
Не задурно, друже, але…
176
00:13:04,742 --> 00:13:09,705
Тобі завжди було байдуже до машин,
яхт і решти такого.
177
00:13:11,207 --> 00:13:12,416
Нащо ризикувати?
178
00:13:13,209 --> 00:13:16,378
Тебе спантеличив мільярд доларів?
179
00:13:16,462 --> 00:13:18,130
Великий виграш — великий ризик.
180
00:13:18,714 --> 00:13:22,468
У нас є шанс виправити все,
що колись пішло не так у житті.
181
00:13:22,551 --> 00:13:26,430
Я це бачу так: потрібен лише ти, я, водій,
182
00:13:27,097 --> 00:13:31,310
фальсифікатор, охоронець і,
можливо, хімік.
183
00:13:40,569 --> 00:13:43,781
ФІЛАДЕЛЬФІЯ
ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ
184
00:13:50,329 --> 00:13:53,374
Якщо можете, оберіть одного,
хто, по-вашому, вибігав із депо.
185
00:13:54,083 --> 00:13:55,668
Це трохи складно.
186
00:13:55,751 --> 00:13:59,338
Вони однаково брудні й огидні, розумієте?
187
00:14:00,714 --> 00:14:02,633
Хоча я чула, як він говорить,
188
00:14:02,716 --> 00:14:04,301
і, здається, він сказав,
189
00:14:04,385 --> 00:14:06,011
вибачте за нецензурну лайку:
190
00:14:06,720 --> 00:14:08,472
«Я клятий дебіл, трясця».
191
00:14:09,181 --> 00:14:12,059
Може, ви попросите панів сказати це,
тоді я зможу…
192
00:14:14,937 --> 00:14:18,148
Треба, щоб кожен із вас сказав:
«Я клятий дебіл, трясця».
193
00:14:18,232 --> 00:14:20,359
-Номер один?
-Дякую.
194
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
Я клятий дебіл, трясця.
195
00:14:26,699 --> 00:14:27,575
Номер два.
196
00:14:28,617 --> 00:14:30,703
Я дебіл. Клятий дебіл.
197
00:14:32,288 --> 00:14:33,831
Ні. Може, наступний?
198
00:14:35,833 --> 00:14:37,042
Номер три?
199
00:14:38,085 --> 00:14:39,086
Я клятий дебіл, трясця.
200
00:14:39,169 --> 00:14:42,047
Це було надто швидко, правда? Можна я?
201
00:14:42,923 --> 00:14:46,802
Номер три, я б дуже хотіла почути,
як ти впариш цей ідіотизм.
202
00:14:46,886 --> 00:14:48,596
Хочу знати, що ти розумієш,
203
00:14:48,679 --> 00:14:50,598
наскільки безнадійно тупою була
204
00:14:50,681 --> 00:14:53,017
твоя спроба
пограбувати депо «Федекс» удень,
205
00:14:53,100 --> 00:14:56,061
що ти мав послухати тих,
хто намагався тебе зупинити,
206
00:14:56,145 --> 00:14:58,272
і що ти розумієш свою нікчемність —
207
00:14:58,355 --> 00:15:01,525
глибоку, значущу й духовну.
208
00:15:09,033 --> 00:15:13,329
Я клятий дебіл, трясця.
209
00:15:17,124 --> 00:15:19,293
Ні. Номер чотири?
210
00:15:21,921 --> 00:15:22,755
Номер чотири?
211
00:15:24,506 --> 00:15:27,051
Я клятий дебіл, трясця.
212
00:15:33,349 --> 00:15:35,976
Може, будь меншим ідіотом
наступного разу? Згода?
213
00:15:36,685 --> 00:15:39,396
Наступного разу ти скажеш копам,
що нікого не впізнаєш.
214
00:15:39,480 --> 00:15:41,065
-Думай головою.
-Знаєш що?
215
00:15:41,148 --> 00:15:44,485
Наступного разу я сидітиму вдома
і скидатиму твої дзвінки з тюрми.
216
00:15:44,568 --> 00:15:47,905
-Скидатимеш мої дзвінки…
-Це не…
217
00:15:47,988 --> 00:15:49,823
Я тебе терпіти не можу, Бобе.
218
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
Іди сюди.
219
00:15:58,791 --> 00:16:00,834
Дай хвилину, я потеревеню з цими типами.
220
00:16:01,502 --> 00:16:02,670
-Ти…
-Хвилину.
221
00:16:04,463 --> 00:16:06,131
-Виродок. Так.
-Кохаю тебе!
222
00:16:11,595 --> 00:16:12,680
Привіт, Джуді.
223
00:16:13,639 --> 00:16:14,556
Стене.
224
00:16:16,684 --> 00:16:17,601
Чудово виглядаєш.
225
00:16:18,978 --> 00:16:19,812
Ти…
226
00:16:20,854 --> 00:16:23,816
Сережка? Тобі пасує.
227
00:16:26,777 --> 00:16:28,612
-Давно не бачилися, так?
-Еге ж.
228
00:16:31,281 --> 00:16:33,492
Я не хотіла обривати стосунки так, як…
229
00:16:33,575 --> 00:16:35,244
-Нічого.
-Просто він…
230
00:16:35,327 --> 00:16:36,161
Правда.
231
00:16:36,912 --> 00:16:39,123
Якийсь час це було…
232
00:16:40,374 --> 00:16:42,668
Але зараз я дуже радий тебе бачити.
233
00:16:45,671 --> 00:16:47,339
Дивіться, хто тут у нас.
234
00:16:48,173 --> 00:16:49,758
Який чудовий сюрприз.
235
00:16:50,467 --> 00:16:52,052
Це ж наш давній приятель Стен.
236
00:16:52,136 --> 00:16:53,721
-Привіт, Бобе.
-Здоров!
237
00:16:53,804 --> 00:16:55,681
Ти знала, що прийде Стен?
238
00:16:55,764 --> 00:16:56,890
-Я не знала…
-Ні.
239
00:16:56,974 --> 00:16:57,808
Вона не знала.
240
00:16:57,891 --> 00:17:00,519
Яка приємна несподіванка,
що ти тут, приятелю.
241
00:17:01,603 --> 00:17:03,856
Особливо після тієї нашої розмови.
242
00:17:04,565 --> 00:17:07,609
Ти ж її пам'ятаєш.
Що тобі варто залишитися в Нью-Йорку.
243
00:17:07,693 --> 00:17:10,654
Але все ж ти тут. Яка радість.
244
00:17:10,738 --> 00:17:15,117
У Філадельфії.
У нашому місті. Моєму місті.
245
00:17:15,200 --> 00:17:16,952
Добре. Так. Що ти тут робиш?
246
00:17:17,036 --> 00:17:18,787
Один хлопець хоче тебе бачити.
247
00:17:19,580 --> 00:17:20,497
Я його знаю?
248
00:17:21,874 --> 00:17:23,625
Ні, але будеш рада знайомству.
249
00:17:30,424 --> 00:17:32,217
Так, іди й ти, Бобе.
250
00:17:34,678 --> 00:17:36,096
Виродок тупий.
251
00:17:42,269 --> 00:17:44,855
Наскільки я зрозумів,
потрібні випалювачі замків.
252
00:17:45,689 --> 00:17:47,316
Може, газ для охоронців.
253
00:17:47,399 --> 00:17:49,818
Я експериментувала з похідними фентанілу.
254
00:17:52,029 --> 00:17:54,907
-Як поділимо?
-Порівну, всім однаково.
255
00:17:54,990 --> 00:17:55,908
А Бобу?
256
00:17:57,201 --> 00:17:58,035
А що Бобу?
257
00:17:59,244 --> 00:18:00,245
Що замовляєте?
258
00:18:00,329 --> 00:18:04,124
Привіт, Дженно.
Я хотів спитати про цю свинячу відбивну.
259
00:18:04,208 --> 00:18:07,461
-Це органічна чи з ранчо…
-Він буде бургер. І я теж.
260
00:18:08,587 --> 00:18:10,380
-Мені нічого.
-Ти не поїси?
261
00:18:10,464 --> 00:18:12,341
-Я не обідаю.
-Тобто?
262
00:18:12,424 --> 00:18:13,634
Один прийом їжі на день.
263
00:18:14,593 --> 00:18:17,096
Від цього я спостережливий, зосереджений.
264
00:18:17,888 --> 00:18:19,723
Ще й підвищує рівень тестостерону.
265
00:18:20,390 --> 00:18:22,518
Сьогоднішній прийом їжі — в обід.
266
00:18:23,477 --> 00:18:25,062
Бургери, всім.
267
00:18:28,524 --> 00:18:31,360
Ми з дружиною працюємо тільки разом.
268
00:18:31,443 --> 00:18:34,488
Але вам пощастило. Сейфи — моя фішка.
Тому розказуй їм, мала.
269
00:18:35,989 --> 00:18:37,074
Він реально крутий.
270
00:18:37,157 --> 00:18:40,077
Дякую. Але вже не треба.
Сейфами займеться Лео.
271
00:18:40,160 --> 00:18:41,411
Хто, оцей старий?
272
00:18:41,954 --> 00:18:45,082
Без образ, друже,
але ти найняв би сам себе на цю роботу?
273
00:18:45,165 --> 00:18:46,416
Ти, трясця, не уявляєш…
274
00:18:46,500 --> 00:18:49,294
Це буде дві частки. Одна їй, одна мені.
275
00:18:49,378 --> 00:18:51,964
Ми не прихильники спільних грошей, ясно?
276
00:18:52,047 --> 00:18:54,091
Зроби своє — отримаєш свою частку.
277
00:18:55,551 --> 00:18:57,970
А гроші на організацію?
Мені треба обладнання.
278
00:18:58,053 --> 00:19:00,848
Можу зробити зчитку кредиток.
Отримаємо непогані гроші.
279
00:19:00,931 --> 00:19:03,183
Для цього в мене буде крадіжка в ОТВ.
280
00:19:04,893 --> 00:19:06,478
Як нам знати, чи в тебе вийде?
281
00:19:06,562 --> 00:19:09,189
Ніяк. Можеш бути тут, у Філадельфії,
282
00:19:09,273 --> 00:19:11,441
крутити копійчані афери,
витягати цього козла…
283
00:19:11,525 --> 00:19:12,651
Нібито козла.
284
00:19:12,734 --> 00:19:16,405
…або ризикнути й піднятися на все життя.
285
00:19:22,161 --> 00:19:27,457
То в цьому сховищі, кажеш, є біометрика,
безперебійне живлення…
286
00:19:27,541 --> 00:19:30,711
І десяток інших штук,
про які ми не знаємо. Це жах.
287
00:19:30,794 --> 00:19:32,671
Добре ж ти це все впарюєш, Лео.
288
00:19:34,464 --> 00:19:38,552
Але спитайте в себе:
звідки я знаю те, що я вже знаю?
289
00:19:41,597 --> 00:19:42,931
Маєш очі всередині.
290
00:19:48,478 --> 00:19:50,355
Хтось прорвав наш захист.
291
00:19:50,898 --> 00:19:53,942
Використали білий список додатків,
щоб отримати доступ.
292
00:19:54,026 --> 00:19:55,444
Розумно, якщо чесно.
293
00:19:56,528 --> 00:19:58,405
Може, це якийсь хакер розважається.
294
00:19:58,488 --> 00:20:00,824
Або Трійня перевіряє нашу систему.
295
00:20:00,908 --> 00:20:03,911
Я закрила порти й увімкнула сповіщення
на випадок повторення,
296
00:20:03,994 --> 00:20:06,288
і повідомлю, якщо щось з'явиться.
297
00:20:06,371 --> 00:20:09,249
Добре. Що не запізно. І молодець.
298
00:20:09,333 --> 00:20:10,292
Дякую.
299
00:20:10,375 --> 00:20:14,838
А та посада молодшого віцепрезидента…
300
00:20:14,922 --> 00:20:18,675
Ми скоро приймемо рішення.
Ти продовжуй робити своє.
301
00:20:19,259 --> 00:20:20,093
Гаразд.
302
00:20:25,474 --> 00:20:27,100
Ми стежимо за Ендрю?
303
00:20:27,184 --> 00:20:29,436
Ні. Але можемо.
304
00:20:36,568 --> 00:20:38,987
Це не стрес, бо я не в стресі.
305
00:20:39,071 --> 00:20:39,947
Воно й видно.
306
00:20:40,030 --> 00:20:41,448
Просто багато справ.
307
00:20:41,531 --> 00:20:43,575
Вони проводять нові перевірки біографій.
308
00:20:43,659 --> 00:20:45,786
Якщо тобі подзвонять, можеш просто…
309
00:20:45,869 --> 00:20:48,121
Я просто скажу їм, що ти скоїла вбивство.
310
00:20:50,290 --> 00:20:52,542
Ні, прошу, просто будь нормальною. Дякую.
311
00:20:52,626 --> 00:20:55,295
Добре, як скажеш. Але ти злодійка.
312
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
Футболка? З написом Hot Topic?
313
00:20:57,965 --> 00:21:00,550
Мама й досі постійно це згадує,
314
00:21:00,634 --> 00:21:03,011
і це просто шик.
315
00:21:05,597 --> 00:21:06,556
Припини.
316
00:21:06,640 --> 00:21:07,641
Добре?
317
00:21:07,724 --> 00:21:11,228
-Твій стрес передається мені.
-У мене нема стресу.
318
00:21:11,311 --> 00:21:12,604
Коли працюєш по 18 годин?
319
00:21:12,688 --> 00:21:15,148
Це зветься роботою, Ліз.
Може, спробуй якось.
320
00:21:15,232 --> 00:21:17,109
У мене є робота в The Collective.
321
00:21:17,192 --> 00:21:18,568
Оплачувана робота.
322
00:21:19,569 --> 00:21:20,988
Будеш диджейкою в Берліні?
323
00:21:21,071 --> 00:21:23,573
Це імерсивний досвід
руху під музику. Ясно?
324
00:21:23,657 --> 00:21:25,784
Я більше не пояснюватиму різницю.
325
00:21:25,867 --> 00:21:28,412
Але для цього теж потрібні гроші,
326
00:21:28,495 --> 00:21:31,039
можу влаштувати тебе на роботу в офісі.
327
00:21:31,123 --> 00:21:33,333
Зможеш відкласти реальні гроші
й заощадити.
328
00:21:41,550 --> 00:21:42,384
Ну?
329
00:21:47,514 --> 00:21:50,684
Стрес? Отепер у мене стрес.
330
00:22:02,154 --> 00:22:03,488
Їх уже троє.
331
00:22:03,572 --> 00:22:06,450
Так, знаю. Ще ті шибеники.
332
00:22:07,576 --> 00:22:09,995
Вони або паруються, або б'ються.
333
00:22:10,078 --> 00:22:11,371
І ти їм дозволяєш?
334
00:22:11,955 --> 00:22:13,248
Нащо опиратися природі?
335
00:22:16,293 --> 00:22:19,171
То Салас уклав угоду?
336
00:22:19,880 --> 00:22:21,214
Укладе десь за місяць.
337
00:22:21,298 --> 00:22:23,508
Трійня перевезе свої облігації в СЛС.
338
00:22:24,926 --> 00:22:28,013
Щоб усе вийшло,
на кожну позицію нам потрібні профі.
339
00:22:28,597 --> 00:22:30,265
Ти тільки дістань документи.
340
00:22:31,141 --> 00:22:35,812
Добре. Я дістану документи,
засную підставні компанії,
341
00:22:35,896 --> 00:22:37,356
продам викрадене.
342
00:22:39,191 --> 00:22:40,984
І можу взяти на себе охорону.
343
00:22:44,613 --> 00:22:46,031
Не думаю, що це твоє.
344
00:22:47,324 --> 00:22:48,992
Хочеш побачити щось круте?
345
00:22:51,661 --> 00:22:53,413
Ти хочеш побачити щось круте.
346
00:22:53,497 --> 00:22:54,331
Ходімо.
347
00:22:55,290 --> 00:22:56,875
Нумо, песики. За мною.
348
00:23:24,820 --> 00:23:25,862
Арсенал.
349
00:23:28,281 --> 00:23:29,699
А ти добре підготувалася.
350
00:23:32,702 --> 00:23:34,621
Руками не чіпати, Лео.
351
00:23:37,541 --> 00:23:40,168
-Скільки з них зареєстровані?
-Під чиїм іменем?
352
00:23:41,294 --> 00:23:42,754
Я не планую йти озброєним.
353
00:23:42,838 --> 00:23:44,464
Звісно. Ніхто не планує.
354
00:23:45,382 --> 00:23:50,554
Але успіх — це на 90% підготовка
й на 10% зброя.
355
00:23:51,346 --> 00:23:54,850
Я можу озброїти всю команду.
356
00:23:57,769 --> 00:23:59,187
Нащо це тобі?
357
00:24:03,275 --> 00:24:04,109
А тобі?
358
00:24:07,696 --> 00:24:08,989
Завжди мріяла.
359
00:24:09,948 --> 00:24:11,116
Мільярд доларів.
360
00:24:12,742 --> 00:24:16,079
І 25-річна боргова розписка.
361
00:24:16,830 --> 00:24:17,914
Тоді ми будемо квити.
362
00:24:19,458 --> 00:24:20,292
Ми будемо квити.
363
00:24:23,128 --> 00:24:24,713
Нам потрібен водій.
364
00:24:24,796 --> 00:24:27,591
-Тедді Джі пов'язали в листопаді.
-Ясно.
365
00:24:27,674 --> 00:24:30,093
А той із родимою плямою?
366
00:24:30,635 --> 00:24:31,636
-Клайд?
-Так.
367
00:24:32,137 --> 00:24:34,222
-Рак печінки, четверта стадія.
-Чорт.
368
00:24:34,764 --> 00:24:36,475
-Так.
-Ґев Бентлі?
369
00:24:37,976 --> 00:24:38,894
Ударився в релігію.
370
00:24:38,977 --> 00:24:40,103
Покидьок.
371
00:24:40,604 --> 00:24:42,147
-Алілуя.
-І не кажи.
372
00:24:45,817 --> 00:24:47,861
Що думаєш про постійний стукіт?
373
00:25:00,248 --> 00:25:01,708
І довго він так стукає?
374
00:25:02,334 --> 00:25:03,752
Він припинить, якщо скажеш.
375
00:25:04,461 --> 00:25:05,295
На якийсь час.
376
00:25:06,254 --> 00:25:09,007
Він хороший малий. Працює в майстерні.
377
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
Я дозволив йому жити в трейлері.
378
00:25:11,718 --> 00:25:14,179
Знається на тачках, на техніці.
379
00:25:15,138 --> 00:25:16,473
І ти йому довіряєш?
380
00:25:16,556 --> 00:25:19,559
Я давав йому деякі завдання.
Він не підведе.
381
00:25:33,323 --> 00:25:34,824
Чорт, вибачте. Здрастуйте.
382
00:25:35,909 --> 00:25:39,412
Мого боса зараз нема,
383
00:25:39,496 --> 00:25:43,166
але якщо ви прийдете ще, я…
384
00:25:43,250 --> 00:25:45,544
Спокійно, малий. Вона зі мною.
385
00:25:46,419 --> 00:25:47,921
Добре. Привіт, Лео.
386
00:25:48,004 --> 00:25:51,800
Лео каже, ти добре водиш. Це так, Ар Джею?
387
00:25:52,425 --> 00:25:54,135
Так, звісно, я воджу.
388
00:25:54,219 --> 00:25:57,305
Ні, я питаю, чи добре ти водиш?
389
00:26:02,769 --> 00:26:06,273
Я ріс, ганяючи 450-і двигуни в Міллвіллі.
Востаннє програвав у 12 років.
390
00:26:06,356 --> 00:26:08,108
А на чотирьох колесах?
391
00:26:08,191 --> 00:26:11,194
Машини, пікапи, вантажівки, що завгодно.
392
00:26:11,778 --> 00:26:14,406
А вантажівку зі спецпідвіскою?
393
00:26:15,031 --> 00:26:16,116
Так, звичайно.
394
00:26:16,199 --> 00:26:19,536
А вантажівку зі спецпідвіскою,
395
00:26:19,619 --> 00:26:22,998
з обмеженим ходом ресор,
на швидкості 145 км/год,
396
00:26:23,081 --> 00:26:26,543
завантажену 1 800 кілограмами
незакріпленого вантажу?
397
00:26:30,714 --> 00:26:32,549
Народ, що ви в біса плануєте?
398
00:26:33,425 --> 00:26:35,510
Це просто катастрофа.
399
00:26:36,386 --> 00:26:38,346
Незламних сховищ не існує.
400
00:26:38,430 --> 00:26:39,556
Забудь про сховище,
401
00:26:39,639 --> 00:26:42,267
мене більше хвилює усе,
що треба пройти перед ним.
402
00:26:42,350 --> 00:26:46,104
І люті мужики зі зброєю,
які не люблять, коли до них підходять.
403
00:26:47,731 --> 00:26:49,566
Хтось скаже малому припинити?
404
00:26:49,649 --> 00:26:51,234
Бо я б залюбки.
405
00:26:51,318 --> 00:26:53,153
Дай йому спокій. Він думає.
406
00:26:53,737 --> 00:26:54,571
Чув, ти!
407
00:26:56,197 --> 00:26:58,283
Як розшифровується Ар Джей?
408
00:26:59,284 --> 00:27:00,535
Рой-молодший.
409
00:27:00,619 --> 00:27:03,079
Тебе звати Рой-молодший Молодший?
410
00:27:03,580 --> 00:27:08,001
Так. Дуже приємно з вами познайомитися.
Ви ніби класна група й…
411
00:27:09,836 --> 00:27:11,254
Чому він тут?
412
00:27:11,338 --> 00:27:13,298
Я питаю це в себе щодня.
413
00:27:13,381 --> 00:27:16,134
Я тут, щоб завести вас у сховище.
А ти нащо тут?
414
00:27:16,968 --> 00:27:19,804
Щоб ми не опинилися в клітці.
415
00:27:19,888 --> 00:27:21,097
Де тобі місце.
416
00:27:23,808 --> 00:27:24,726
Серйозно?
417
00:27:24,809 --> 00:27:26,686
-Бобе.
-Боже.
418
00:27:28,438 --> 00:27:29,564
Салас пихатий.
419
00:27:30,398 --> 00:27:32,859
Він думає,
що гроші й технології його захистять.
420
00:27:32,942 --> 00:27:34,110
Це наша лазівка.
421
00:27:35,111 --> 00:27:37,864
Він спирається на хайтек, ми — на основи.
422
00:27:37,947 --> 00:27:41,993
Так, мені потрібна повна серія кислот.
Царська вода, кислота Каро…
423
00:27:42,077 --> 00:27:43,620
Пиши список, я твій Санта.
424
00:27:44,496 --> 00:27:47,874
Санта? Добре, давай.
То яка процедура, Санто?
425
00:27:47,957 --> 00:27:49,125
Сісти тобі на коліна?
426
00:27:49,209 --> 00:27:52,420
Що? Ні, я маю на увазі…
427
00:27:53,338 --> 00:27:55,173
Він садить малих собі на коліна,
428
00:27:55,256 --> 00:27:57,258
але не силою, бо це…
429
00:27:57,342 --> 00:28:01,054
Санто, може, давай ти дістанеш мені
пару сейфів, потренуватися?
430
00:28:03,556 --> 00:28:04,474
Що ще?
431
00:28:04,557 --> 00:28:06,810
Потрібна готівка. Багато.
432
00:28:06,893 --> 00:28:08,103
Ну, це легко.
433
00:28:08,186 --> 00:28:09,979
Я вчора говорив із другом, Тако.
434
00:28:10,063 --> 00:28:13,441
Ви в курсі, що як посковзнетеся
і впадете в ресторані,
435
00:28:13,525 --> 00:28:14,859
можна отримати 20 штук?
436
00:28:21,866 --> 00:28:23,576
-Що?
-Слухай…
437
00:28:23,660 --> 00:28:24,703
Відчепися.
438
00:28:25,286 --> 00:28:27,997
Усі складайте свої списки.
А там подивимося.
439
00:28:34,587 --> 00:28:37,173
Вітаю, Роджере. Маєте секунду?
440
00:28:37,257 --> 00:28:38,174
Звісно.
441
00:28:38,258 --> 00:28:40,218
Я розслідувала те порушення безпеки,
442
00:28:40,301 --> 00:28:43,596
і схоже, це сталося на місці, в офісі.
443
00:28:44,431 --> 00:28:46,766
-Хтось із місцевих?
-Журнали б показали.
444
00:28:46,850 --> 00:28:48,810
А якби хтось змінив дані білих списків?
445
00:28:49,394 --> 00:28:51,312
У вас повно іншої роботи.
446
00:28:51,396 --> 00:28:53,857
Займися цим, довіряй інтуїції.
447
00:28:59,154 --> 00:29:01,072
Ендрю сьогодні не здався тобі дивним?
448
00:29:01,156 --> 00:29:02,991
Ні, він просто вилупок.
449
00:29:06,286 --> 00:29:07,162
Не будь вилупком.
450
00:29:07,245 --> 00:29:08,747
То що мені казати?
451
00:29:08,830 --> 00:29:11,708
Усе пропало, його за це засудили.
Що такого?
452
00:29:11,791 --> 00:29:13,168
Що ти таке говориш?
453
00:29:13,251 --> 00:29:15,128
Його ніхто не просив це писати!
454
00:29:16,212 --> 00:29:19,132
-Це класика, ясно?
-В «Інопланетянині» вже була музика.
455
00:29:19,215 --> 00:29:21,468
Якщо Ніл Даймонд хоче писати музику,
456
00:29:21,551 --> 00:29:23,470
ти її береш. Підтримай мене.
457
00:29:23,553 --> 00:29:26,473
Ну все, годі, усі заспокойтеся.
458
00:29:26,556 --> 00:29:29,851
Що в нас зі списками?
Яка сума вийшла разом?
459
00:29:30,435 --> 00:29:32,270
Вийшло 350 тисяч.
460
00:29:32,353 --> 00:29:34,147
Це багато, ще й без попередження.
461
00:29:38,443 --> 00:29:39,778
Кому тут пощастить?
462
00:29:41,279 --> 00:29:42,530
O.T.B.
ТОТАЛІЗАТОР
463
00:29:43,031 --> 00:29:47,035
У будь-який день тоталізатор у Ґарден-Сіті
збирає близько 3 мільйонів доларів.
464
00:29:47,118 --> 00:29:48,578
Більшість знову витрачається.
465
00:29:48,661 --> 00:29:52,165
Але в офісі охорони завжди
тримають мільйон про всяк випадок.
466
00:29:52,248 --> 00:29:54,459
А я знаю легкий спосіб туди зайти.
467
00:29:54,542 --> 00:29:56,169
План складається з п'яти частин.
468
00:29:56,252 --> 00:29:57,212
ЗАКЛАДИ OTB ЗАКРИТІ
469
00:29:57,295 --> 00:29:59,005
Доведеться знайти ці гроші деінде.
470
00:29:59,088 --> 00:30:00,882
От же паскудство.
471
00:30:00,965 --> 00:30:03,176
До чого, трясця, докотився світ?
472
00:30:03,259 --> 00:30:07,180
Якщо урізати по максимуму,
можна знизити суму в списках до 300 тисяч.
473
00:30:07,263 --> 00:30:09,265
Такі гроші нам ніхто не позичить.
474
00:30:09,349 --> 00:30:10,725
-Ейво?
-Ні.
475
00:30:10,809 --> 00:30:14,103
У мене нема стільки готівки.
За пару місяців?
476
00:30:14,771 --> 00:30:16,147
У нас нема стільки часу.
477
00:30:19,359 --> 00:30:21,778
То ми залишимося
без семи мільярдів доларів,
478
00:30:21,861 --> 00:30:23,321
бо не нашкребемо 300 штук?
479
00:30:23,404 --> 00:30:24,531
Схоже на те.
480
00:30:27,867 --> 00:30:29,577
Завжди є Даймонд Вей.
481
00:30:33,623 --> 00:30:35,375
Отепер ви, йолопи, нашорошили вуха.
482
00:30:37,377 --> 00:30:38,378
ЦЕНТР ДІАМАНТІВ
483
00:30:38,461 --> 00:30:40,547
90% усіх діамантів, що ввозять у США,
484
00:30:40,630 --> 00:30:43,424
надходять на 47-у Стріт
між П'ятим і Шостим Авеню.
485
00:30:43,508 --> 00:30:44,342
ДАЙМОНД ВЕЙ
486
00:30:44,425 --> 00:30:46,010
Це так звана Даймонд Вей.
487
00:30:46,094 --> 00:30:47,804
Усе почалося під час Другої світової,
488
00:30:47,887 --> 00:30:49,597
коли євреї виїхали з Амстердама
489
00:30:49,681 --> 00:30:51,516
й перевезли бізнес у Нью-Йорк.
490
00:30:52,225 --> 00:30:56,312
Зараз тут росіяни, хасиди,
ізраїльтяни, вихідці з Південної Азії.
491
00:30:57,355 --> 00:30:58,481
МЕТРО
ТРАНСПОРТ НЬЮ-ЙОРКА
492
00:30:58,940 --> 00:31:02,694
Двадцять чотири мільярди прибутку на рік
і відповідна охорона.
493
00:31:05,780 --> 00:31:06,948
ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА
КАМЕРА
494
00:31:07,031 --> 00:31:09,200
На вулицях є
4 000 камер відеоспостереження.
495
00:31:10,034 --> 00:31:13,496
Не кажучи про охорону в цивільному,
що видає себе за туристів.
496
00:31:13,580 --> 00:31:15,915
Щось не схоже, що вийде непомітно.
497
00:31:15,999 --> 00:31:18,877
Ну, шефе, часом доводиться
розбити кілька яєць.
498
00:31:30,138 --> 00:31:31,514
Чорт, яка смачна курка.
499
00:31:31,598 --> 00:31:35,143
Це через білий соус. Секрет фірми.
Особливий складник — сумах.
500
00:31:35,226 --> 00:31:37,645
Ти розказав мені про сумах, білий хлопче?
501
00:31:38,980 --> 00:31:40,023
Бачиш охоронців?
502
00:31:40,815 --> 00:31:45,361
Червона сорочка, навіть не старається.
Сіра куртка, три метри за мною.
503
00:31:48,489 --> 00:31:49,407
По інший бік?
504
00:31:51,409 --> 00:31:55,038
Моя людина стоїть,
руки в кишенях, цілком спокійно.
505
00:31:55,121 --> 00:31:56,664
Так стоять спокійні люди.
506
00:31:57,332 --> 00:32:00,710
А його друг дивиться на вітрину спиною.
Це нормально.
507
00:32:03,922 --> 00:32:05,590
Ми впевнені, що це спрацює?
508
00:32:05,673 --> 00:32:07,592
Є лише один спосіб дізнатися.
509
00:32:15,642 --> 00:32:19,479
Так, народ, працюємо за планом.
Зайшли. Вийшли.
510
00:32:19,562 --> 00:32:20,772
Простіше простого.
511
00:32:54,472 --> 00:32:56,641
Дев'яносто секунд. Пішли. Зараз.
512
00:33:15,576 --> 00:33:17,578
Заходимо, швидше!
513
00:33:20,915 --> 00:33:22,083
Сімдесят секунд!
514
00:33:30,341 --> 00:33:31,509
Закладаю вибухівку.
515
00:33:33,261 --> 00:33:34,178
Чисто!
516
00:33:36,639 --> 00:33:38,057
Чисто!
517
00:33:46,983 --> 00:33:47,984
Тридцять секунд!
518
00:33:54,073 --> 00:33:55,241
Десять секунд!
519
00:33:58,327 --> 00:33:59,704
Час закінчився. Усі на вихід.
520
00:33:59,787 --> 00:34:04,125
Ходімо. Ми закінчили.
Пішли! Швидше, давай!
521
00:34:04,208 --> 00:34:05,835
Ще одну секунду, трясця.
522
00:34:05,918 --> 00:34:07,837
Бобе. Послухай його. Тікай.
523
00:34:07,920 --> 00:34:09,422
Бобе! Ми взяли те, по що йшли.
524
00:34:09,505 --> 00:34:11,174
Виходь, давай…
525
00:34:11,841 --> 00:34:13,634
-На вихід.
-Я його виведу.
526
00:34:13,718 --> 00:34:15,470
-Стене!
-Я його виведу.
527
00:34:27,273 --> 00:34:30,026
Пішли! Треба йти! Тікаймо! Кому кажу!
528
00:34:30,109 --> 00:34:31,360
Не смій мене чіпати!
529
00:34:38,576 --> 00:34:40,119
-Він там!
-Ану стояти!
530
00:34:48,586 --> 00:34:49,879
Стене, валимо, хутко!
531
00:34:53,466 --> 00:34:55,384
Це Ар Джей, я їду Шостою.
532
00:35:00,139 --> 00:35:04,185
Народ, я паркуюся на 47-й.
Довго стояти не зможу.
533
00:35:05,812 --> 00:35:08,106
Так, ми йдемо
в підземний перехід із метро.
534
00:35:08,189 --> 00:35:09,524
Побачимося по той бік.
535
00:35:11,901 --> 00:35:13,277
Давайте, ну.
536
00:35:15,363 --> 00:35:17,532
-Ось вони!
-Швидше!
537
00:35:17,615 --> 00:35:19,242
Ходу! Ну ж бо, ворушіться!
538
00:35:19,826 --> 00:35:22,411
Давай! У машину!
539
00:35:22,495 --> 00:35:24,664
Сідайте в машину! Хутко!
540
00:35:24,747 --> 00:35:26,624
-Бігом!
-Давай швидше!
541
00:35:26,707 --> 00:35:28,084
Чорт, Бобе! Щоб ти всрався!
542
00:35:41,556 --> 00:35:43,641
Він досі не відповів.
543
00:35:43,724 --> 00:35:45,434
Краще кинь того придурка.
544
00:35:46,269 --> 00:35:49,188
Недарма це тривало лише скільки,
кілька тижнів, так?
545
00:35:49,272 --> 00:35:52,400
Було б добре,
якби його хоч трохи цікавила його дитина.
546
00:35:54,277 --> 00:35:55,278
То ти…
547
00:35:56,654 --> 00:35:57,655
будеш народжувати?
548
00:35:58,239 --> 00:35:59,407
Ну, не знаю…
549
00:36:00,992 --> 00:36:02,660
Усе доведеться міняти,
550
00:36:02,743 --> 00:36:05,913
буде інша робота, інше життя.
551
00:36:07,456 --> 00:36:08,791
Десь у спокійному місці.
552
00:36:08,875 --> 00:36:10,585
У нас екстрена новина.
553
00:36:11,169 --> 00:36:12,170
НАХАБНЕ ВИКРАДЕННЯ
554
00:36:12,253 --> 00:36:14,964
Димові шашки й постріли.
Такою була ситуація
555
00:36:15,047 --> 00:36:17,800
на 47-й вулиці в центрі Мангеттена,
556
00:36:17,884 --> 00:36:18,968
де нахабно…
557
00:36:19,051 --> 00:36:23,097
Ось як треба заробляти гроші.
558
00:36:23,181 --> 00:36:25,016
А пристойна робота не підходить?
559
00:36:26,142 --> 00:36:27,560
Ти щось вирішила?
560
00:36:28,269 --> 00:36:30,897
Самотня мама читатиме мені
лекції про рішення?
561
00:36:31,439 --> 00:36:33,441
-Ось що тут відбувається?
-Добре.
562
00:36:34,734 --> 00:36:35,776
Ні-ні!
563
00:36:38,946 --> 00:36:40,781
Давай я. Я тримаю.
564
00:36:40,865 --> 00:36:41,741
Так!
565
00:36:43,117 --> 00:36:44,452
Вікодин.
566
00:36:44,535 --> 00:36:47,872
-Ну як?
-Круто. Дуже добре. Відділити…
567
00:36:47,955 --> 00:36:49,457
-Боже, то сухожилля?
-Так.
568
00:36:49,540 --> 00:36:51,083
Закладаюся, що сухожилля.
569
00:36:51,167 --> 00:36:52,168
Можеш стиснути кулак?
570
00:36:52,251 --> 00:36:54,337
А ти як думаєш? Можу я стиснути кулак?
571
00:36:54,921 --> 00:36:56,297
Більше я тут нічого не вдію.
572
00:36:56,380 --> 00:36:58,299
Ти ж казала, що знаєш, що робиш!
573
00:36:58,382 --> 00:36:59,592
Хочеш сама? Прошу!
574
00:36:59,675 --> 00:37:01,302
Я не казала, що я хірург!
575
00:37:01,385 --> 00:37:04,805
Ми б не були в цій ситуації,
якби він не був жадібним лошарою.
576
00:37:04,889 --> 00:37:06,432
Долар, доларова купюра, ого!
577
00:37:07,808 --> 00:37:08,643
Сука!
578
00:37:08,726 --> 00:37:11,979
-Він відчинить сейф однією рукою?
-Питання на $7 мільярдів.
579
00:37:17,151 --> 00:37:19,320
Хочеш, щоб я сиділа тут?
580
00:37:19,403 --> 00:37:20,905
«Боже! Дякую тобі, Ханно.
581
00:37:20,988 --> 00:37:23,658
Тут так класно.
Такий шанс буває раз на все життя».
582
00:37:23,741 --> 00:37:25,368
Годі. Я так не розмовляю.
583
00:37:26,035 --> 00:37:27,245
Сортуй пошту.
584
00:37:27,328 --> 00:37:29,747
Принось товсті пачки документів у офіс…
585
00:37:29,830 --> 00:37:32,875
То я перекладатиму папірці.
Я що вам, носильниця паперів?
586
00:37:32,959 --> 00:37:36,504
Он воно що. А ще тут страшенно шумно.
587
00:37:38,547 --> 00:37:39,757
Ось стартовий подарунок.
588
00:37:41,467 --> 00:37:43,511
Це ж AirPods Pro. Дякую.
589
00:37:45,179 --> 00:37:46,806
Боже. Круто.
590
00:37:47,306 --> 00:37:50,476
КАРЛОС СЛС
МОБІЛЬНИЙ
591
00:37:51,978 --> 00:37:54,146
Привіт. Роджер хоче тебе бачити.
592
00:37:57,441 --> 00:37:58,276
Мушу йти.
593
00:37:58,859 --> 00:38:00,236
-Люблю тебе.
-Навзаєм.
594
00:38:03,864 --> 00:38:05,283
Я поставлю це в 3А.
595
00:38:07,493 --> 00:38:08,494
Удачі.
596
00:38:11,706 --> 00:38:15,918
Так, нема чого ходити навкруг.
Радживе, мої вітання.
597
00:38:16,002 --> 00:38:18,337
Ханно, тепер твій керівник — Раджив.
598
00:38:18,421 --> 00:38:23,301
І тепер як молодший віцепрезидент
розкажи мені про «гумових каченят».
599
00:38:23,384 --> 00:38:28,431
Це симулятор клавіатури.
Їх зазвичай ховають у флешках.
600
00:38:28,514 --> 00:38:29,557
Використання?
601
00:38:29,640 --> 00:38:32,768
Автоматично виконувати команди там,
куди цю флешку вставляють?
602
00:38:32,852 --> 00:38:36,439
Правильно. І однією з них
викрали дані з наших серверів.
603
00:38:36,522 --> 00:38:38,482
Ми відстежили IPv6, перехресно перевірили
604
00:38:38,566 --> 00:38:40,151
з MAC-адресою, яку ви знайшли,
605
00:38:40,234 --> 00:38:41,944
джерелом витоку, яке ви відшукали.
606
00:38:42,028 --> 00:38:44,280
Радживе, правда, цікаво, що Ханна,
607
00:38:44,363 --> 00:38:46,741
експерт із проникнення в системи безпеки,
608
00:38:46,824 --> 00:38:48,409
підняла тривогу щодо пристрою,
609
00:38:48,492 --> 00:38:50,619
який сама могла
запрограмувати й використати?
610
00:38:51,203 --> 00:38:54,457
Пам'ятай: ти тепер її керівник,
тож відповідай як слід.
611
00:38:55,833 --> 00:38:56,709
Так?
612
00:38:56,792 --> 00:38:59,086
І все ж ти відмахнувся від її попереджень.
613
00:38:59,670 --> 00:39:02,340
Ні. Я просто вважав, що обережність…
614
00:39:02,423 --> 00:39:03,966
Раджив не міг бути причетним.
615
00:39:04,050 --> 00:39:05,092
Це я знаю.
616
00:39:06,510 --> 00:39:08,763
Я казав Карлосу тиждень
стежити за вами обома.
617
00:39:09,513 --> 00:39:12,266
І ось що ми зробили.
Додали в дані захисний код-маячок.
618
00:39:12,350 --> 00:39:14,685
Тепер, якби хтось спробував щось винести,
619
00:39:14,769 --> 00:39:17,396
це б автоматично відстежилося,
і ми б отримали ім'я.
620
00:39:17,980 --> 00:39:20,566
Карлос провів обшук
кабінету підозрюваного.
621
00:39:25,988 --> 00:39:27,073
Витрушуй сумку.
622
00:39:28,491 --> 00:39:31,202
Що? Я не розумію.
623
00:39:32,703 --> 00:39:33,913
Це безглуздя.
624
00:39:34,580 --> 00:39:36,999
Та добре, прошу.
625
00:39:40,252 --> 00:39:42,129
Не знаю, що ви сподіваєтеся знайти.
626
00:40:01,107 --> 00:40:02,608
Я вперше це бачу.
627
00:40:06,362 --> 00:40:08,823
Твій стіл очистили,
особисті речі у вестибюлі.
628
00:40:08,906 --> 00:40:12,159
Ні, присягаюся, я тут ні до чого.
629
00:40:12,243 --> 00:40:14,078
Ханно, скажи їм. Радживе…
630
00:40:14,161 --> 00:40:17,039
Ми скажемо, що ти поїхав
провести час із сім'єю.
631
00:40:17,123 --> 00:40:20,668
Хоч словом обмовишся,
що проник у нашу систему —
632
00:40:21,210 --> 00:40:23,587
і я зіпсую життя всім,
на кого ти хоч глянув.
633
00:40:31,887 --> 00:40:35,349
Ханно, на два слова. Зачини двері.
634
00:40:40,312 --> 00:40:43,357
-Ох і тиждень у нас, так?
-Ендрю, я…
635
00:40:43,441 --> 00:40:44,859
Розслабся, Ханно. Дихай.
636
00:40:46,360 --> 00:40:48,154
Ми давно працюємо разом?
637
00:40:48,237 --> 00:40:49,864
Майже вісім років?
638
00:40:49,947 --> 00:40:53,951
Що ж, настав час доручити тобі
нові обов'язки.
639
00:40:54,660 --> 00:40:56,412
Хіба ту роботу не дали Радживу?
640
00:40:56,495 --> 00:40:58,247
Так, молодшого віцепрезидента.
641
00:40:58,330 --> 00:41:00,291
Тепер Ендрю пішов, потрібен старший.
642
00:41:00,374 --> 00:41:01,459
Людина, якій я довіряю.
643
00:41:02,126 --> 00:41:03,377
Чи ти не хочеш цю роботу?
644
00:41:03,461 --> 00:41:06,464
Ні, я… Так. Хочу.
645
00:41:06,547 --> 00:41:09,508
Вагітність — не проблема.
Для мене ні. Хіба що для тебе?
646
00:41:11,552 --> 00:41:12,761
Твоя кава вже без кофеїну.
647
00:41:13,679 --> 00:41:15,556
Сакура робила так, як була вагітна.
648
00:41:17,892 --> 00:41:20,811
Ні, вона ні на що не вплине.
649
00:41:20,895 --> 00:41:22,229
Сім'я впливає на все.
650
00:41:22,313 --> 00:41:24,398
Простеж, щоб це не затьмарило судження.
651
00:41:24,899 --> 00:41:27,776
Я скажу, хай Карлос
видасть тобі новий допуск.
652
00:41:28,903 --> 00:41:29,862
Дякую, Роджере.
653
00:41:59,308 --> 00:42:00,684
Щоразу ніби меншає.
654
00:42:02,186 --> 00:42:04,813
І дні летять усе швидше.
655
00:42:06,148 --> 00:42:07,149
Пройдімося зі мною.
656
00:42:09,735 --> 00:42:11,362
-Що вони кажуть?
-Не треба.
657
00:42:11,862 --> 00:42:14,949
Облиш. Ти ж це любила.
Колись практично благала мене…
658
00:42:15,032 --> 00:42:18,494
Я в ділі. Старша віцепрезидентка.
659
00:42:20,704 --> 00:42:23,707
Можу дістати фото й ключ-карти,
але повного доступу не маю.
660
00:42:24,291 --> 00:42:25,125
Не проблема.
661
00:42:25,709 --> 00:42:29,088
Я не дістану специфікації тривоги,
чи ключ, чи коди температури.
662
00:42:29,588 --> 00:42:32,174
-Це Роджер тримає при собі.
-Маємо запасний вхід.
663
00:42:32,258 --> 00:42:34,552
Ти в потрібному місці в потрібний час.
664
00:42:35,761 --> 00:42:38,305
-Момент невдалий.
-Ні, це наш єдиний шанс.
665
00:42:38,389 --> 00:42:39,974
Знаєш, чиї це облігації?
666
00:42:40,057 --> 00:42:41,976
У бідняків красти нема сенсу.
667
00:42:42,726 --> 00:42:45,104
Трійня — не з тих,
у кого можна щось украсти
668
00:42:45,187 --> 00:42:46,397
і розчинитися в темряві.
669
00:42:46,480 --> 00:42:49,149
Вони тебе знайдуть. І вб'ють.
670
00:42:49,817 --> 00:42:51,569
Я вмію ховатися, не знайдуть.
671
00:42:53,862 --> 00:42:57,157
Скажімо, тобі вдасться,
і ти якимось дивом не загинеш. Що далі?
672
00:42:57,241 --> 00:42:58,492
Світ — чудове місце.
673
00:42:59,493 --> 00:43:02,162
-Ледь не подумала, що ти в це віриш.
-Чому ні?
674
00:43:02,246 --> 00:43:04,290
Роджера знесуть, СЛС припинить існування…
675
00:43:04,373 --> 00:43:06,750
-Так і задумано.
-…разом із моєю кар'єрою.
676
00:43:07,751 --> 00:43:09,044
Я не така, як ти. Я…
677
00:43:09,587 --> 00:43:12,464
Як виглядатиме, якщо сховище
обнесуть після мого підвищення?
678
00:43:12,548 --> 00:43:13,632
Ти розбагатієш.
679
00:43:19,513 --> 00:43:20,764
Я могла б тебе спинити.
680
00:43:22,725 --> 00:43:23,851
Я знаю твої плани.
681
00:43:23,934 --> 00:43:25,894
Справа не в моїх планах.
682
00:43:26,645 --> 00:43:28,439
А в наших планах.
683
00:43:28,522 --> 00:43:32,192
Так, послухай,
ми сім років це обговорювали.
684
00:43:32,276 --> 00:43:34,445
Сім років, а ти мовчиш, як риба,
685
00:43:34,528 --> 00:43:37,197
і от ми тут, на самому краєчку, а ти…
686
00:43:40,826 --> 00:43:43,912
Якщо відбувається щось іще,
про що мені треба знати…
687
00:43:48,792 --> 00:43:49,877
Ти це зробиш.
688
00:43:50,878 --> 00:43:53,172
Ні, ми це зробимо.
689
00:44:56,026 --> 00:44:58,070
Лояльність нічого не варта.
690
00:44:58,779 --> 00:45:00,155
Віра мертва.
691
00:45:01,240 --> 00:45:04,952
Врешті-решт, усе завжди
зводиться до цього:
692
00:45:05,536 --> 00:45:07,996
ви проти людей,
які хочуть захопити те, що є у вас.
693
00:45:09,164 --> 00:45:11,041
І єдина важлива річ тут…
694
00:45:12,334 --> 00:45:16,964
чи зможете ви маніпулювати ними краще,
ніж вони вами?
695
00:46:55,813 --> 00:47:00,818
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова