1 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 ‎넌 내가 누구인지 알 자격이 있어 2 00:00:41,875 --> 00:00:42,709 ‎내가 왜 여기 왔는지 3 00:00:44,419 --> 00:00:46,588 ‎어째서 결국 여기 오리라고 ‎예상했는지 4 00:00:53,803 --> 00:00:55,805 ‎범죄자의 유형은 다양해 5 00:00:58,058 --> 00:01:01,478 ‎어떤 유형이든 이 일을 오래 하면 ‎실수하게 마련이야 6 00:01:20,246 --> 00:01:23,666 ‎그럼 같은 범죄의 새로운 수법을 ‎고안하면 그만이지 7 00:01:40,934 --> 00:01:42,393 ‎우리는 타인의 니즈를 충족해 8 00:01:44,270 --> 00:01:45,980 ‎기회가 오면 잡는 게 ‎우리 습성이지 9 00:01:52,779 --> 00:01:54,239 ‎준비 태세로 기다리다가 10 00:01:55,115 --> 00:01:56,407 ‎적절한 순간이 찾아오면 11 00:01:57,450 --> 00:01:58,993 ‎바로 뛰어드는 거야 12 00:01:59,077 --> 00:02:00,286 ‎"원디렉션 ‎저녁 콘서트" 13 00:02:17,303 --> 00:02:20,974 ‎일이 잘 풀릴 땐 마법 같지 14 00:02:30,650 --> 00:02:31,568 ‎잘 지내지? 15 00:02:32,193 --> 00:02:33,528 ‎오트밀은 먹을 만해? 16 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 ‎새로운 오트밀이야 ‎그로우트를 넣었거든 17 00:02:39,993 --> 00:02:41,202 ‎난 선택을 했고… 18 00:02:41,786 --> 00:02:44,497 ‎더 고소하고 섬유질도 풍부해 ‎몸에 좋은 거야 19 00:02:44,998 --> 00:02:46,249 ‎정말 맛있을걸 20 00:02:47,292 --> 00:02:48,293 ‎난 배신당했어 21 00:02:49,043 --> 00:02:49,961 ‎맛있게 먹어 22 00:02:50,587 --> 00:02:52,338 ‎정성 들여서 만들었으니까 23 00:02:53,631 --> 00:02:55,925 ‎오늘 좀 어때요? 문제없죠? 24 00:02:56,009 --> 00:02:56,843 ‎아침은 맛있고요? 25 00:03:06,060 --> 00:03:06,978 ‎잘 지내지? 26 00:03:07,061 --> 00:03:10,023 ‎- 그래, 요즘 어때? ‎- 좋지, 넌? 27 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 ‎좀 나아졌어 28 00:03:13,276 --> 00:03:14,736 ‎또 얘기 나누자 29 00:03:14,819 --> 00:03:15,904 ‎- 고마워 ‎- 별말씀을 30 00:03:33,880 --> 00:03:35,048 ‎예쁜이들, 잘 있었지? 31 00:03:38,259 --> 00:03:39,093 ‎안녕 32 00:03:39,886 --> 00:03:42,555 ‎스탠, 미안해 ‎식료품실 문이 말을 안 듣더라고 33 00:03:42,639 --> 00:03:44,390 ‎누가 망치질을 한 것 같던데 34 00:03:44,474 --> 00:03:47,185 ‎내가 토머스 켈러였으면 ‎이런 일 따위 안 겪을 텐데 35 00:04:00,323 --> 00:04:02,200 ‎버섯 재배만 순조롭게 잘되면 36 00:04:02,283 --> 00:04:04,202 ‎이제 '농장에서 식탁으로'가 ‎실현될 거야 37 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 ‎안녕하세요, 여긴 웬일이시죠? 38 00:04:22,679 --> 00:04:26,182 ‎전문가용 칼은 아니지만 ‎엄청 날카로워요, 그러니까… 39 00:04:26,266 --> 00:04:29,018 ‎조심히 다뤄줘요, 제발요 40 00:04:30,979 --> 00:04:33,856 ‎감히 내 영역에서 ‎허락도 없이 유심을 팔아? 41 00:04:33,940 --> 00:04:37,110 ‎우리는 전부 하나잖아요 ‎수요는 아직 많은걸요 42 00:04:37,735 --> 00:04:40,321 ‎입맛이 꽤 고급으로 보이는데 43 00:04:40,405 --> 00:04:42,740 ‎당근생강수프 좀 맛보지 않을래요? 44 00:04:42,824 --> 00:04:44,993 ‎콜드수프인데… 젠장! 45 00:04:45,076 --> 00:04:47,036 ‎네 사업은 네가 알아서 해 46 00:04:47,829 --> 00:04:51,958 ‎수익은 전부 ‎시골뜨기한테 가져오고 47 00:04:52,041 --> 00:04:54,294 ‎얘기했던가요? 갱 이름이… 48 00:04:56,212 --> 00:04:57,213 ‎세상에 49 00:04:59,090 --> 00:05:00,591 ‎여기 뭐 문제 있나? 50 00:05:02,510 --> 00:05:03,970 ‎그래, 네 알 바는 아니지만 51 00:05:04,512 --> 00:05:05,722 ‎쟤는 내 감방 동료야 52 00:05:07,181 --> 00:05:10,935 ‎네가 스탠을 패면 ‎밤새 신음을 해댈 테고 53 00:05:11,019 --> 00:05:15,023 ‎그럼 난 잠을 못 자서 ‎까칠해지겠지 54 00:05:15,106 --> 00:05:19,360 ‎그러니 지금 당장 여기를 뜨든지 ‎아니면 아예 죽여버려 55 00:05:19,444 --> 00:05:21,195 ‎앓는 소리 들을 일 없게 56 00:05:21,779 --> 00:05:25,533 ‎이봐, 레이가 장난하는 거야 ‎농담을 좋아하거든 57 00:05:48,264 --> 00:05:49,265 ‎망할 새끼 58 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 ‎괜찮아? 59 00:05:54,604 --> 00:05:56,731 ‎네, 괜찮아요, 고마워요 60 00:05:59,692 --> 00:06:02,195 ‎다음번엔 좀 더 일찍 와주든가요 61 00:06:03,571 --> 00:06:06,407 ‎그러면 네가 배우는 게 없겠지 62 00:06:13,498 --> 00:06:14,707 ‎- 끝내주는군 ‎- 알아요 63 00:06:16,417 --> 00:06:18,378 ‎- 아주 좋은데 ‎- 그렇죠? 64 00:06:19,629 --> 00:06:22,629 '칼레이도스코프' 시즌1-2화 65 00:06:31,182 --> 00:06:32,141 ‎생각을 해봤어요 66 00:06:33,267 --> 00:06:35,853 ‎그동안 주디가 ‎저한테 해준 걸 생각해서라도 67 00:06:35,937 --> 00:06:37,730 ‎옳은 일을 해야 하겠어요 68 00:06:37,814 --> 00:06:38,731 ‎"해나에게" 69 00:06:38,815 --> 00:06:42,735 ‎최라는 친구가 ‎메츠에서 키스 캠을 담당하거든요 70 00:06:43,236 --> 00:06:46,614 ‎주디를 경기장에 데려가서 ‎7회 쉬는 시간에 짠! 71 00:06:47,448 --> 00:06:48,866 ‎같이 스크린에 잡히는 거죠 72 00:06:48,950 --> 00:06:51,119 ‎주디가 당황해서 어쩔 줄 모르면 73 00:06:51,786 --> 00:06:53,704 ‎우리 쪽으로 오는 핫도그 판매상이 74 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 ‎반지를 얹은 샌드위치를 ‎건네는 거예요, 어때요? 75 00:06:58,126 --> 00:06:59,877 ‎수감 전에 ‎얼마나 오래 알았다고 했지? 76 00:06:59,961 --> 00:07:02,171 ‎시간이 중요한 게 아니에요 77 00:07:02,255 --> 00:07:03,089 ‎그러니까… 78 00:07:04,715 --> 00:07:05,633 ‎주디는 79 00:07:07,635 --> 00:07:08,594 ‎운명의 상대거든요 80 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 ‎축복을 빌지 81 00:07:10,513 --> 00:07:11,889 ‎그렇지, 내 뒤마는? 82 00:07:15,017 --> 00:07:16,394 ‎거래 조건 잊지 마요 83 00:07:18,271 --> 00:07:19,439 ‎그럼, 걱정 마 84 00:07:19,522 --> 00:07:21,357 ‎"몬테크리스토 백작 ‎알렉상드르 뒤마" 85 00:07:26,696 --> 00:07:27,697 ‎젠장 86 00:07:39,667 --> 00:07:40,835 ‎레이, 괜찮아? 87 00:07:42,420 --> 00:07:44,213 ‎응, 난 괜찮아 88 00:07:44,297 --> 00:07:47,842 ‎여기는 내가 맡지 ‎괜찮으니까 걱정 마 89 00:07:47,925 --> 00:07:49,135 ‎- 고맙군 ‎- 별말씀을 90 00:08:10,114 --> 00:08:11,032 ‎소등한다 91 00:08:28,007 --> 00:08:30,635 ‎레이, 나 잠 좀 자게 조용히 해요 92 00:08:30,718 --> 00:08:32,720 ‎레이 93 00:08:34,555 --> 00:08:37,808 ‎레이, 왜 그래요, 일어나요 94 00:08:38,559 --> 00:08:41,395 ‎일어나라고요, 일어나요! ‎세상에 95 00:08:42,605 --> 00:08:44,065 ‎괜찮아요? 나 봐요 96 00:08:48,152 --> 00:08:49,278 ‎침대 바꿉시다 97 00:08:53,783 --> 00:08:57,203 ‎버논 씨, 활력 징후는 좋네요 ‎오늘 기분은 어때요? 98 00:08:57,286 --> 00:08:59,539 ‎감옥에서 17년간 썩은 기분이죠 99 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 ‎와그너 박사님한테 연락했어요 ‎오실 거예요 100 00:09:03,918 --> 00:09:06,337 ‎세상에, 여기엔 ‎제대로 작동하는 게 없다니까요 101 00:09:06,963 --> 00:09:08,297 ‎끝나면 알려줘요 102 00:09:08,381 --> 00:09:09,215 ‎그러죠 103 00:09:17,473 --> 00:09:19,976 ‎우리 기념일 선물이야 104 00:09:20,059 --> 00:09:23,062 ‎언제부터 세느냐에 따라 ‎다르겠지만 105 00:09:23,145 --> 00:09:26,023 ‎난 우리 첫 데이트를 106 00:09:26,107 --> 00:09:28,818 ‎약국에서 일하는 널 ‎처음 봤을 때로 생각하거든 107 00:09:29,777 --> 00:09:30,820 ‎이거… 108 00:09:31,946 --> 00:09:33,114 ‎정말 세심히 조각했네 109 00:09:33,698 --> 00:09:35,825 ‎레이는 비누 조각계의 ‎미켈란젤로지 110 00:09:40,288 --> 00:09:42,248 ‎사업에 관해서 할 말 있어 111 00:09:45,835 --> 00:09:50,339 ‎미키가 옥시콘틴을 끊었어 ‎걔한텐 잘된 일이지만 112 00:09:50,423 --> 00:09:53,968 ‎이제 유심은 못 구해 113 00:09:54,635 --> 00:09:57,471 ‎괜찮아, 현금으로 내면 돼 114 00:09:58,097 --> 00:10:00,641 ‎- 수익은 좀 줄겠지만 ‎- 아니, 스탠… 115 00:10:01,934 --> 00:10:04,854 ‎상사한테 유심을 훔쳤다고 ‎고백했대, 이제 미키랑 일 못 해 116 00:10:05,646 --> 00:10:07,064 ‎그 자리에서 해고당했거든 117 00:10:09,108 --> 00:10:10,109 ‎미안해 118 00:10:12,403 --> 00:10:15,156 ‎유심만 기다리는 사람들이 있어 119 00:10:19,076 --> 00:10:20,286 ‎인내심이라곤 없는 사람들 120 00:10:35,551 --> 00:10:37,553 ‎안녕하세요, 좋은 아침이에요 121 00:10:41,140 --> 00:10:43,142 ‎"닥터캐디" 122 00:11:00,242 --> 00:11:02,578 ‎레이, 좀 어때요? 123 00:11:02,662 --> 00:11:03,496 ‎안녕하세요, 선생님 124 00:11:07,083 --> 00:11:10,461 ‎클레먼스 간호사한테 ‎대강은 들었는데 125 00:11:10,544 --> 00:11:12,546 ‎무슨 일이 있었는지 ‎직접 말해줄래요? 126 00:11:13,255 --> 00:11:14,715 ‎바닥이랑 좀 다퉜죠, 뭐 127 00:11:14,799 --> 00:11:15,883 ‎졌나 보군요? 128 00:11:16,926 --> 00:11:19,929 ‎피 검사 결과를 들고 왔는데 129 00:11:20,012 --> 00:11:21,097 ‎좋은 소식은 130 00:11:21,931 --> 00:11:25,142 ‎나이와 상황을 고려했을 때 ‎건강 상태가 훌륭하단 거예요 131 00:11:26,143 --> 00:11:27,103 ‎그런데요? 132 00:11:27,186 --> 00:11:28,646 ‎지난 두 달간 133 00:11:28,729 --> 00:11:31,899 ‎나한테 얘기한 증상을 보면 134 00:11:31,982 --> 00:11:34,944 ‎팔다리가 굳고 ‎손이 떨리는 데다 135 00:11:35,027 --> 00:11:37,905 ‎수면 장애도 있는데 ‎경련까지 경험했으니 136 00:11:38,531 --> 00:11:40,491 ‎종합해서 판단하자면 ‎우려스러워요 137 00:11:41,534 --> 00:11:44,662 ‎정확히 검사할 방법은 없지만 138 00:11:45,705 --> 00:11:47,623 ‎파킨슨병인 것 같아요 139 00:11:50,668 --> 00:11:53,546 ‎병이 어떻게 시작되는지 ‎원인이 뭔지는 알 수 없어요 140 00:11:53,629 --> 00:11:57,091 ‎사망한 후에는 확진할 수 있지만 ‎논란의 소지가 있죠 141 00:12:05,933 --> 00:12:08,686 ‎레이, 좀 어때요, 하이파이브! 142 00:12:08,769 --> 00:12:10,855 ‎- 손 좀 부딪쳐 봐요 ‎- 그만해 143 00:12:12,565 --> 00:12:16,110 ‎그만하라고요? ‎사업가한테 그만하라니요 144 00:12:30,708 --> 00:12:32,209 ‎이걸 전부 구해달라고요? 145 00:12:35,671 --> 00:12:36,881 ‎나일론이랑 윤활제라니 146 00:12:37,757 --> 00:12:40,009 ‎전 지지할게요 ‎인생은 한 번뿐이니까 147 00:12:42,928 --> 00:12:45,514 ‎- 도망치려는 거예요? ‎- 목소리 낮춰 148 00:12:46,390 --> 00:12:48,392 ‎나일론으로는 ‎줄을 만들 작정일 거고 149 00:12:48,476 --> 00:12:50,853 ‎윤활제는 터널을 통과할 때 ‎바를 작정이겠죠 150 00:12:50,936 --> 00:12:53,397 ‎맙소사, 레이 ‎그건 미친 짓이에요 151 00:12:53,981 --> 00:12:55,149 ‎희망을 품는 게 미친 짓이지 152 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 ‎17년 동안 ‎얌전히 처박혀 지내면서 153 00:12:59,528 --> 00:13:01,864 ‎그러면 뭐 나아질까 ‎기대하는 거 154 00:13:02,531 --> 00:13:03,699 ‎그런 게 미친 짓이라고 155 00:13:05,618 --> 00:13:07,203 ‎또렷한 정신으로 판단 내린 거야 156 00:13:09,580 --> 00:13:11,248 ‎피라미였던 너 ‎돌봐준 게 누구야? 157 00:13:12,666 --> 00:13:16,086 ‎레이죠, 평생 갚아야 할 은혜고요 158 00:13:17,546 --> 00:13:20,549 ‎하지만 몰래 들여온 도구를 ‎이용해서 탈옥한다면 159 00:13:21,967 --> 00:13:24,887 ‎교도관들한테 먹여 놓은 ‎뇌물도 소용없어요 160 00:13:24,970 --> 00:13:26,764 ‎바로 내가 의심받을 거예요 161 00:13:27,264 --> 00:13:28,307 ‎그럼 같이 가 162 00:13:30,768 --> 00:13:32,144 ‎난 6개월 남았어요 163 00:13:33,270 --> 00:13:36,732 ‎도망치다가 다시 잡히면 ‎최소 10년은 추가돼요 164 00:13:37,900 --> 00:13:39,485 ‎레이 마음은 이해해요 ‎하지만… 165 00:13:41,028 --> 00:13:43,280 ‎난 못 해요, 미안해요 166 00:14:09,849 --> 00:14:11,308 ‎나갈까? 167 00:14:11,392 --> 00:14:13,644 ‎- 그래, 나가자고 ‎- 좋아 168 00:14:20,860 --> 00:14:21,944 ‎들어가세요 169 00:14:25,656 --> 00:14:28,158 ‎몸수색하는 교도관이 ‎나한테서 손을 못 떼더군 170 00:14:28,868 --> 00:14:30,911 ‎걱정 마, 못생겼더라 ‎안녕하신가 171 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 ‎안녕, 스탠이야, 반가워 172 00:14:33,747 --> 00:14:35,749 ‎네 사업에 관해선 주디한테 들었어 173 00:14:35,833 --> 00:14:37,126 ‎무슨 사업인지는 알겠어 174 00:14:37,209 --> 00:14:42,590 ‎근데 유심 사업이라니 ‎규모가 너무 쪼잔하잖아 175 00:14:43,757 --> 00:14:45,968 ‎밥, 뭐라는 건 아니지만 176 00:14:46,468 --> 00:14:49,638 ‎무슨 사업인지 모르는 것 같은데 ‎유심은 여기서 금덩이야 177 00:14:50,222 --> 00:14:52,933 ‎진짜 돈을 좀 벌어보고 싶다면 ‎뭐, 당연한 말이지만 178 00:14:53,017 --> 00:14:54,810 ‎진짜 상품을 팔아야지 179 00:14:54,894 --> 00:14:58,022 ‎난 대마초나 코카인 ‎최상급 엑스터시도… 180 00:14:58,105 --> 00:15:00,691 ‎아니, 난 약은 거래 안 해 ‎나만의 길을 개척했어 181 00:15:00,774 --> 00:15:03,110 ‎무슨 길, 겁나 느린 길? 182 00:15:07,573 --> 00:15:10,659 ‎와서 보니까 ‎물건이라도 엄청 큰가 봐? 183 00:15:12,536 --> 00:15:14,997 ‎그것도 아니면 ‎둘 사이가 말이 안 되잖아 184 00:15:15,789 --> 00:15:18,834 ‎- 좆까 ‎- 진정해, 스탠 185 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 ‎- 그냥 농담이야 ‎- 좆까라고 186 00:15:20,502 --> 00:15:22,546 ‎좀 진정해, 공주님 187 00:15:23,380 --> 00:15:26,634 ‎유심을 원하면 구해 줘야지 ‎밥 삼촌이 해결해 줄게 188 00:15:28,802 --> 00:15:30,262 ‎시간 끝났어, 루미스 189 00:15:31,180 --> 00:15:33,557 ‎어이, 시간 다 됐다고 190 00:15:38,604 --> 00:15:40,272 ‎2주 후에 또 올게 191 00:15:41,315 --> 00:15:42,441 ‎얼른 나가자 192 00:15:50,741 --> 00:15:51,659 ‎합류할게요 193 00:15:53,953 --> 00:15:54,787 ‎정말? 194 00:15:54,870 --> 00:15:56,747 ‎여기에 6개월 더 있다간 195 00:15:56,830 --> 00:15:59,667 ‎바깥에 있는 소중한 걸 ‎다 잃게 생겼어요 196 00:16:03,003 --> 00:16:04,713 ‎솔직히 말해서 내가 필요하잖아요 197 00:16:13,138 --> 00:16:14,390 ‎- 그래 ‎- 좋아요 198 00:16:14,473 --> 00:16:16,600 ‎나일론이랑 윤활제는 잊어버려요 199 00:16:17,559 --> 00:16:19,895 ‎제대로 관심 돌릴 게 필요해요 200 00:16:20,813 --> 00:16:22,231 ‎환각 버섯이에요 201 00:16:23,065 --> 00:16:25,109 ‎해럴드랑 다른 나바호족이 ‎원해서 재배 중인 건데 202 00:16:25,192 --> 00:16:26,402 ‎종교의식을 위한 거예요 203 00:16:27,653 --> 00:16:29,738 ‎내가 보기엔 ‎별거 없어 보이는데 204 00:16:29,822 --> 00:16:32,908 ‎이 버섯 덕에 여기서 나가고 나면 ‎전혀 다르게 보일걸요 205 00:16:36,620 --> 00:16:37,454 ‎이제 뭐 할까요? 206 00:16:39,331 --> 00:16:41,041 ‎정원에서 일 좀 하자 207 00:17:12,281 --> 00:17:13,490 ‎저 자식이 208 00:17:13,574 --> 00:17:16,410 ‎세상에, 몇 년식이죠? 71년? 209 00:17:17,161 --> 00:17:19,288 ‎72년식이에요, 젠장 210 00:17:21,373 --> 00:17:23,542 ‎요즘엔 보기 힘든 모델인데 211 00:17:24,668 --> 00:17:26,795 ‎차 유리는 ‎제가 고쳐드릴 수 있어요 212 00:17:26,879 --> 00:17:27,963 ‎네? 어떻게요? 213 00:17:28,047 --> 00:17:29,381 ‎여기 수리소에서요 214 00:17:29,465 --> 00:17:32,217 ‎같이 일하는 녀석들이랑 ‎공짜로 고쳐드릴게요 215 00:17:32,301 --> 00:17:33,802 ‎그렇게라도 보답해야죠 216 00:17:34,344 --> 00:17:35,888 ‎나 놀리는 거 아니죠? 217 00:17:37,139 --> 00:17:38,223 ‎저 솜씨 좋습니다 218 00:17:39,183 --> 00:17:42,019 ‎생각해 보시고 말씀해 주세요 219 00:17:45,439 --> 00:17:46,273 ‎좋네요 220 00:18:00,496 --> 00:18:04,875 ‎이봐, 버넌, 괜찮나? 221 00:18:06,710 --> 00:18:07,753 ‎네, 괜찮아요 222 00:18:08,712 --> 00:18:10,422 ‎그놈의 약 때문인 것 같네요 223 00:18:11,173 --> 00:18:12,382 ‎아이고 224 00:18:46,750 --> 00:18:48,418 ‎- 잘 섞고 있어? ‎- 응 225 00:18:50,045 --> 00:18:51,088 ‎나지미, 간은 맞췄어? 226 00:18:51,839 --> 00:18:52,923 ‎그냥 오트밀이잖아 227 00:18:54,216 --> 00:18:57,469 ‎아니, 이건 아침 식사야 ‎하루 중 가장 중요한 식사 228 00:18:59,221 --> 00:19:01,557 ‎꿀 좀 가져와 ‎단맛을 좀 내야겠어 229 00:19:01,640 --> 00:19:02,975 ‎안 돼, 꿀을 다 썼거든 230 00:19:03,058 --> 00:19:05,435 ‎네가 양봉 담당이잖아 ‎꿀 좀 구해 오든가 231 00:19:05,519 --> 00:19:07,938 ‎- 비트 설탕은? ‎- 완전 좋지 232 00:19:32,713 --> 00:19:35,132 ‎의무실에 데려다주세요 ‎링거 맞아야 해요 233 00:19:46,560 --> 00:19:50,689 ‎이봐! 퍼달라고 ‎부탁이라도 해야 하나? 234 00:19:50,772 --> 00:19:51,732 ‎아니요 235 00:19:52,399 --> 00:19:54,651 ‎특별히 좀 더 담았어요 236 00:19:54,735 --> 00:19:55,986 ‎죄송해요 237 00:20:01,450 --> 00:20:02,576 ‎보자 238 00:20:02,659 --> 00:20:05,287 ‎얼굴 타투가 멋진 ‎친구분께도 드려야죠 239 00:20:05,370 --> 00:20:06,413 ‎여기 있습니다 240 00:20:08,165 --> 00:20:09,666 ‎앉아서 기다려요? 241 00:20:09,750 --> 00:20:11,460 ‎마음대로 하세요 ‎시간 좀 걸리거든요 242 00:20:12,252 --> 00:20:13,212 ‎반가운 소리네요 243 00:20:51,041 --> 00:20:52,209 ‎스탠! 244 00:20:53,168 --> 00:20:54,836 ‎난 공작새야 245 00:20:56,797 --> 00:20:57,714 ‎공작새라고 246 00:21:02,719 --> 00:21:04,054 ‎다들 감사 인사는 됐어 247 00:21:05,222 --> 00:21:06,056 ‎좋아 248 00:21:10,727 --> 00:21:13,272 ‎왜 이래, 해보자 249 00:21:14,606 --> 00:21:15,607 ‎지금 하는 거야 250 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 ‎젠장! 251 00:21:32,332 --> 00:21:33,417 ‎무슨 일이에요? 252 00:21:33,500 --> 00:21:35,168 ‎드디어 생리가 터졌네요 253 00:21:36,586 --> 00:21:37,421 ‎조심해 주세요 254 00:21:37,504 --> 00:21:40,007 ‎제 손처럼 섬세한 도구를 ‎거칠게 다뤄서 되겠어요? 255 00:21:40,090 --> 00:21:41,925 ‎봉합 테이프를 붙여야겠네요 256 00:21:42,009 --> 00:21:43,885 ‎깐죽대지 말고 얌전히 기다려 봐요 257 00:21:43,969 --> 00:21:45,220 ‎그게 돼야 말이죠 258 00:22:29,348 --> 00:22:30,182 ‎클레먼스입니다 259 00:22:30,265 --> 00:22:31,892 ‎식당에 문제 상황이 발생했어요 260 00:22:32,517 --> 00:22:33,518 ‎누가 아픈가요? 261 00:22:33,602 --> 00:22:34,728 ‎설명하긴 힘들어요 262 00:22:35,437 --> 00:22:37,481 ‎소장님께서 거기 사람들이 ‎당장 오길 원하세요 263 00:22:37,564 --> 00:22:41,109 ‎지금 갈게요, 혹시 모르니 ‎의료 키트랑 응급 운반차 챙겨요 264 00:22:41,193 --> 00:22:42,110 ‎저 둘은? 265 00:22:42,194 --> 00:22:43,820 ‎어디 가지도 못할 텐데, 뭐 266 00:22:49,493 --> 00:22:52,079 ‎맙소사, 이 작전이 통했어요 267 00:23:10,722 --> 00:23:11,556 ‎이게 무슨… 268 00:23:11,640 --> 00:23:13,850 ‎이봐, 다들 앉아, 그만해! 269 00:23:14,601 --> 00:23:15,769 ‎조심해! 내려와 270 00:23:15,852 --> 00:23:17,604 ‎그래, 내려와, 그만하라고! 271 00:23:17,687 --> 00:23:19,398 ‎다들 동작 그만! 이게… 272 00:23:20,357 --> 00:23:23,693 ‎다들 뭐에 취한 건지 몰라도 ‎당장 알아내! 273 00:23:30,200 --> 00:23:32,577 ‎됐어, 계획대로 되고 있어 274 00:23:42,546 --> 00:23:43,547 ‎보자 275 00:23:43,630 --> 00:23:44,589 ‎다른 손 쪽요 276 00:23:44,673 --> 00:23:47,134 ‎조금만 천천히 하면 안 될까요? 277 00:23:47,217 --> 00:23:48,135 ‎조금만… 278 00:23:50,929 --> 00:23:54,307 ‎스탠, 결정을 내려야 해 ‎같이 갈래, 말래? 279 00:23:54,891 --> 00:23:56,601 ‎그놈이 주디를 ‎마음대로 하게 둘 거야? 280 00:23:57,185 --> 00:23:58,019 ‎- 아니요 ‎- 남아도 돼 281 00:23:58,103 --> 00:24:00,856 ‎아니에요, 나도 갈 거예요 ‎같이 간다고요 282 00:24:02,607 --> 00:24:03,442 ‎알겠어 283 00:24:29,342 --> 00:24:31,011 ‎이게 통하다니 말도 안 돼요 284 00:24:31,803 --> 00:24:32,971 ‎'파퓰러 미캐닉스'에서 봤지 285 00:24:42,230 --> 00:24:44,024 ‎"출구" 286 00:24:53,158 --> 00:24:55,702 ‎- 제대로 복사한 거 맞아요? ‎- 그래 287 00:24:57,204 --> 00:24:59,873 ‎- 좀 쑤셔 봐요 ‎- 안 돼! 부서지면 끝장이야 288 00:24:59,956 --> 00:25:01,249 ‎문제없다고 했잖아요 289 00:25:01,333 --> 00:25:03,668 ‎내가 오트밀을 맡으면 ‎문은 레이가 딴다면서요 290 00:25:03,752 --> 00:25:05,462 ‎레이, 그냥 가요 291 00:25:05,545 --> 00:25:06,880 ‎그냥 가자고요 292 00:25:07,672 --> 00:25:09,508 ‎레이, 가야 해요 293 00:25:09,591 --> 00:25:11,092 ‎들어가, 뭐 하는 거야? 294 00:25:11,927 --> 00:25:14,763 ‎봉쇄령이 내려졌잖아 ‎다들 감방으로 돌아가 295 00:25:14,846 --> 00:25:17,474 ‎조시, 왼쪽을 맡아 ‎닉, 오른쪽 의무실로 가 296 00:25:17,557 --> 00:25:19,518 ‎다들 당장 ‎자기 감방으로 돌아가 297 00:25:20,894 --> 00:25:22,896 ‎봉쇄령이 떨어졌어 298 00:25:23,772 --> 00:25:25,899 ‎복도 전부 확인하고 ‎뒤쪽에서 만나자고 299 00:25:25,982 --> 00:25:27,567 ‎전부 감방으로 들어가 300 00:25:27,651 --> 00:25:31,154 ‎교도관님! 만나서 다행이에요 ‎길을 잃었거든요 301 00:25:31,238 --> 00:25:32,948 ‎재소자군, 감방으로 보내 302 00:25:33,031 --> 00:25:34,241 ‎뭐 하는 짓이야? 303 00:25:34,324 --> 00:25:35,450 ‎가요 304 00:25:36,368 --> 00:25:38,370 ‎이봐, 여기 있으면 안 되지 305 00:25:38,453 --> 00:25:40,914 ‎알아요 ‎왼쪽으로 꺾고 또 꺾었는데 306 00:25:40,997 --> 00:25:43,375 ‎아시잖아요 ‎여기는 미로가 따로 없는 거 307 00:25:45,001 --> 00:25:48,713 ‎플레이 강도는 나중에 조율하고 ‎먼저 술이라도 한잔 사주시죠? 308 00:26:30,005 --> 00:26:34,426 ‎네, 확실히 환각 버섯이네요 309 00:26:35,594 --> 00:26:38,096 ‎기다리는 것 말고는 ‎방법이 없어요 310 00:26:38,847 --> 00:26:42,225 ‎오렌지를 좀 잘라서 ‎나눠 줄 수야 있겠지만요 311 00:26:42,767 --> 00:26:44,019 ‎오렌지요? 312 00:26:44,102 --> 00:26:47,022 ‎네, 핑크 플로이드 노래도 ‎좀 틀어주면 좋아하겠네요 313 00:26:47,772 --> 00:26:50,650 ‎한 세 시간쯤 지나면 ‎정상으로 돌아올 겁니다 314 00:26:51,276 --> 00:26:53,528 ‎진짜 위급 상황이 발생하거든 ‎클레먼스 간호사가 315 00:26:53,612 --> 00:26:56,656 ‎연락 줄 테니 이만 가보죠 316 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 ‎됐다 317 00:27:33,735 --> 00:27:36,196 ‎"뉴욕 주립 워싱턴 교도소" 318 00:29:28,850 --> 00:29:31,436 ‎에이바, 잘 지냈어? 319 00:29:34,564 --> 00:29:37,859 ‎좀 실망스럽네 320 00:29:39,819 --> 00:29:41,821 ‎누구 쏠 수 있을 줄 알고 ‎좀 설렜는데 321 00:29:43,782 --> 00:29:45,617 ‎참아줘서 고맙군 322 00:29:47,118 --> 00:29:48,536 ‎아직 모르는 거야 323 00:29:51,247 --> 00:29:53,041 ‎옷 정말 별로다 324 00:29:53,750 --> 00:29:55,585 ‎- 헐값에 구한 거니까 ‎- 그렇구나 325 00:29:56,961 --> 00:29:57,796 ‎얘가 페퍼인가? 326 00:30:00,298 --> 00:30:02,759 ‎개 수명이 ‎몇 년이나 된다고 생각해? 327 00:30:13,978 --> 00:30:17,732 ‎감옥에서 나온 데는 ‎그럴듯한 이유가 있겠지? 328 00:30:18,733 --> 00:30:20,902 ‎당신이 멍청하다는 것 말고도 329 00:30:30,119 --> 00:30:31,037 ‎얼마나 남았는데? 330 00:30:31,746 --> 00:30:32,747 ‎2년쯤, 어쩌면… 331 00:30:33,873 --> 00:30:34,707 ‎10년까지 살지도 332 00:30:37,168 --> 00:30:38,378 ‎알 방법은 없어 333 00:30:39,671 --> 00:30:40,505 ‎뭐 334 00:30:41,756 --> 00:30:43,383 ‎평소엔 아무렇지 않아 335 00:30:46,845 --> 00:30:49,848 ‎이제 어쩌려고? ‎국경으로 달려가나? 336 00:30:51,140 --> 00:30:52,851 ‎생각해 둔 곳이 좀 있지 337 00:30:53,935 --> 00:30:55,979 ‎돈이 필요하겠네 338 00:30:56,062 --> 00:30:57,230 ‎옛 친구한테 연락했어 339 00:31:11,286 --> 00:31:13,121 ‎해외로 떠나게 해줄 수 있겠네 340 00:31:14,038 --> 00:31:15,248 ‎언제 가고 싶어? 341 00:31:15,999 --> 00:31:17,250 ‎해나를 보고 나서 342 00:31:19,919 --> 00:31:20,837 ‎안 돼 343 00:31:20,920 --> 00:31:22,338 ‎해나도 아빠를 만날 필요가 있어 344 00:31:22,422 --> 00:31:26,384 ‎해나의 필요가 아니라 ‎당신 양심의 필요겠지 345 00:31:29,262 --> 00:31:30,388 ‎당신이 왜 신경 써? 346 00:31:31,639 --> 00:31:34,934 ‎나한테 해나랑 가족들 ‎찾아 달랬잖아, 기억 안 나? 347 00:31:35,935 --> 00:31:37,103 ‎해나는 잘 지내, 레이 348 00:31:39,063 --> 00:31:43,902 ‎근데 이제 와서 ‎수류탄을 던지고 싶어? 349 00:31:43,985 --> 00:31:45,653 ‎용서해 주리란 기대는 안 해 350 00:31:47,906 --> 00:31:52,577 ‎하지만 내가 한 짓을 설명도 않고 ‎어디 가서 죽어버릴 순 없어 351 00:31:52,660 --> 00:31:53,745 ‎만나고 또 떠날 거잖아 352 00:31:56,039 --> 00:31:58,041 ‎그게 어떤 도움이 된다고 생각해? 353 00:31:58,124 --> 00:32:00,585 ‎나도 내가 ‎무슨 생각인지 모르겠는데 354 00:32:01,669 --> 00:32:04,672 ‎난… 해나를 만나지 않으면 안 돼 355 00:32:04,756 --> 00:32:07,342 ‎다른 사람도 아니고 ‎당신은 이해할 줄 알았는데 356 00:32:12,263 --> 00:32:16,100 ‎그래, 이제 해나의 성은 킴이야 357 00:32:16,768 --> 00:32:18,853 ‎최첨단 보안 회사에서 일하지 358 00:32:19,771 --> 00:32:21,773 ‎내가 듣기론 ‎회사에서 잘하고 있대 359 00:32:22,857 --> 00:32:24,484 ‎그러니 애 앞날 망칠 생각 마 360 00:32:24,567 --> 00:32:27,153 ‎아주 잘 적응하고 있는 것 같군 361 00:32:27,236 --> 00:32:31,407 ‎네, 여전히 앤드루나 대표님께 ‎많이 배우고 있지만요 362 00:32:32,200 --> 00:32:33,451 ‎정말 많은 걸 가르쳐주셨죠 363 00:32:33,534 --> 00:32:35,411 ‎모두가 자네만큼 ‎빠르게 배우진 못해 364 00:32:35,995 --> 00:32:37,872 ‎다 이유가 있어서 채용하는 거야 365 00:32:38,373 --> 00:32:39,999 ‎이유가 적중하면 성과로 이어지지 366 00:32:40,792 --> 00:32:42,752 ‎앞으로 수년간 ‎성장할 기회가 많을 거야 367 00:32:42,835 --> 00:32:45,463 ‎이제 금고도 다 지었고 말이지 368 00:32:45,546 --> 00:32:47,799 ‎어떤 걸 원하시든 ‎해내고 말겠습니다 369 00:32:47,882 --> 00:32:49,217 ‎훌륭한 태도야 370 00:32:50,009 --> 00:32:52,512 ‎"허드슨폴스 경찰" 371 00:33:01,646 --> 00:33:04,107 ‎복귀 축하해, 아바시 ‎우리 보고 싶었나? 372 00:33:04,190 --> 00:33:05,441 ‎눈곱만큼도 안 보고 싶었지 373 00:33:05,525 --> 00:33:07,610 ‎- 아기 사진은? ‎- 천 장 정도밖에 없어 374 00:33:07,694 --> 00:33:10,321 ‎- 얼마나 오래 치료하셨죠? ‎- 제가 교도소에서 일하기… 375 00:33:10,405 --> 00:33:12,782 ‎아, 파킨슨병 치료 말이군요 376 00:33:12,865 --> 00:33:14,075 ‎한 달 정도 됐을 거예요 377 00:33:16,160 --> 00:33:18,496 ‎병명을 알려줬을 때 ‎충격받은 것 같던가요? 378 00:33:18,579 --> 00:33:19,497 ‎뭐, 그거야 379 00:33:19,998 --> 00:33:23,042 ‎불치병을 진단받았으니까요 ‎아무래도 그랬겠죠 380 00:33:23,126 --> 00:33:25,211 ‎동정심이 있으신 편이군요? 381 00:33:26,629 --> 00:33:30,133 ‎탈옥을 도울 정도는 아니죠 ‎그걸 암시하는 거라면요 382 00:33:30,216 --> 00:33:32,385 ‎대체 무슨 짓이죠? ‎나랑 장난해요? 383 00:33:34,929 --> 00:33:36,055 ‎그냥 질문드린 것뿐입니다 384 00:33:37,181 --> 00:33:38,558 ‎어떻게 그런 질문을 해요? 385 00:33:38,641 --> 00:33:40,935 ‎난 피해자라고요 ‎그자가 내 차를 훔쳤어요 386 00:33:41,019 --> 00:33:42,687 ‎날 속여 먹었고요 387 00:33:42,770 --> 00:33:45,565 ‎- 정말 어이가 없네요 ‎- 사과드립니다 388 00:33:45,648 --> 00:33:47,859 ‎10년간 알던 자인데… 389 00:33:50,236 --> 00:33:51,696 ‎"데니스 와그너 의학 박사 ‎뉴욕 코맥" 390 00:33:52,780 --> 00:33:53,614 ‎난 버넌을 믿었어요 391 00:33:53,698 --> 00:33:55,199 ‎이해합니다, 이용당하신 거죠 392 00:34:00,455 --> 00:34:01,289 ‎안녕, 다람쥐 393 00:34:10,298 --> 00:34:12,133 ‎안다, 알아 394 00:34:14,927 --> 00:34:18,139 ‎얘기 좀 할래? 잠깐이면 돼 395 00:34:20,892 --> 00:34:21,893 ‎바라는 건 그것뿐이야 396 00:34:32,653 --> 00:34:33,863 ‎17년이었다 397 00:34:36,532 --> 00:34:39,035 ‎지난 17년간 ‎너에게 할 말을 연습했어 398 00:34:43,247 --> 00:34:45,833 ‎그런데 이렇게… 399 00:34:47,460 --> 00:34:50,421 ‎어엿한 성인으로 ‎아름답게 자랐을 줄은 몰랐구나 400 00:34:51,756 --> 00:34:55,593 ‎내 머릿속의 너는 ‎아직 같은 소녀의 모습이란다 401 00:34:58,930 --> 00:35:00,515 ‎네 엄마는 나더러 항상 402 00:35:00,598 --> 00:35:02,683 ‎말을 덜 하는 편이 낫다고 했고 ‎나도 동의하지만… 403 00:35:02,767 --> 00:35:04,811 ‎어떻게 엄마 얘기를 입에 올려? 404 00:35:05,937 --> 00:35:07,480 ‎아빠가 한 짓이 있는데 405 00:35:08,898 --> 00:35:09,732 ‎미안하다 406 00:35:10,691 --> 00:35:11,901 ‎네 말이 맞아, 난 그저… 407 00:35:11,984 --> 00:35:13,820 ‎- 난 아빠한테 바라는 거 없어 ‎- 잠깐 408 00:35:13,903 --> 00:35:16,030 ‎아빠가 날 떠났잖아 409 00:35:17,115 --> 00:35:20,159 ‎아빠가 필요했던 딸을 ‎멀리 보내다니, 어떻게 그래? 410 00:35:20,243 --> 00:35:22,370 ‎- 널 지키려고 그랬어 ‎- 뭐에게서? 411 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 ‎나에게서 412 00:35:23,913 --> 00:35:25,039 ‎당시의 나란 사람에게서 413 00:35:25,123 --> 00:35:26,916 ‎네가 나처럼 되기를 ‎바라지 않았으니까 414 00:35:27,500 --> 00:35:29,210 ‎아빠를 만나러 갔었어 415 00:35:31,838 --> 00:35:33,214 ‎내가 13살 때 416 00:35:34,215 --> 00:35:36,300 ‎그래, 학교도 빼먹고 417 00:35:37,009 --> 00:35:38,886 ‎자전거를 타고 버스 정류장에 갔지 418 00:35:40,054 --> 00:35:42,723 ‎보이스카우트한테 자전거를 팔아서 ‎푯값을 구했고 419 00:35:45,226 --> 00:35:46,894 ‎정말로 설렜지 420 00:35:49,605 --> 00:35:51,774 ‎근데 막상 갔더니 어땠게? 421 00:35:54,068 --> 00:35:57,155 ‎아빠가 날 ‎보고 싶지 않아 한다더라 422 00:35:59,282 --> 00:36:02,702 ‎나란 건 아무 의미 없다는 듯 ‎쓰레기 취급을 당했지 423 00:36:03,286 --> 00:36:05,538 ‎넌 네 삶을 살아야 했어 424 00:36:06,622 --> 00:36:08,040 ‎좋은 삶을 425 00:36:08,124 --> 00:36:09,917 ‎그러려면 날 잊어야 했고 426 00:36:12,003 --> 00:36:13,462 ‎그럼 성공했네 427 00:36:14,213 --> 00:36:15,256 ‎난 아빠를 잊었으니까 428 00:36:15,756 --> 00:36:17,341 ‎- 이제 또 잊을 작정이야 ‎- 해나! 429 00:36:18,926 --> 00:36:22,096 ‎해나, 제발 내 말 들어 430 00:36:23,514 --> 00:36:24,807 ‎해나 431 00:36:36,027 --> 00:36:37,320 ‎- 이봐 ‎- 대표님 432 00:37:00,635 --> 00:37:02,595 ‎레이 버넌을 ‎마지막으로 만난 게 언제죠? 433 00:37:04,388 --> 00:37:06,724 ‎3월에 면회 갔을 때가 ‎마지막이었어요 434 00:37:07,225 --> 00:37:09,060 ‎면회의 목적은요? 435 00:37:10,770 --> 00:37:13,689 ‎다른 교도소로 ‎이송되고 싶어 했어요 436 00:37:15,358 --> 00:37:16,817 ‎그곳 경관에 질렸답니까? 437 00:37:18,069 --> 00:37:19,820 ‎생명을 위협받는다고 ‎느꼈으니까요 438 00:37:21,530 --> 00:37:22,740 ‎무슨 위협요? 439 00:37:24,075 --> 00:37:28,412 ‎교도소 내 백인 우월주의자 갱단의 ‎표적이 된 상태였어요 440 00:37:34,043 --> 00:37:37,296 ‎버넌이 17년간 교도소에 있다가 ‎탈출한 이유가 441 00:37:37,380 --> 00:37:39,382 ‎그깟 스킨헤드들이 ‎무서워서라고요? 442 00:37:40,049 --> 00:37:41,384 ‎그게 우스운가요? 443 00:37:41,467 --> 00:37:43,052 ‎참 편리한 변명 같아서요 444 00:37:44,845 --> 00:37:49,892 ‎시골뜨기 갱단은 ‎총기를 거래하고 인신매매도 해요 445 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 ‎전국 교도소에서 마약을 ‎반입하고 반출하는 작자들이죠 446 00:37:54,605 --> 00:37:55,439 ‎그러고 보니 447 00:37:57,566 --> 00:38:00,778 ‎약에 관해서라면 ‎요원님이 더 잘 아시겠군요? 448 00:38:02,697 --> 00:38:05,199 ‎- 방금 뭐라고 했죠? ‎- 거기까지 해 449 00:38:05,283 --> 00:38:08,327 ‎내 의뢰인 목숨이 위험했다니까 ‎비웃었잖아요 450 00:38:09,370 --> 00:38:12,498 ‎그러니 요원님이 이 사건을 ‎진지하게 다루지 않는단 뜻이거나 451 00:38:12,581 --> 00:38:15,126 ‎제가 요원님을 진지하게 상대할 ‎필요 없단 뜻이겠죠 452 00:38:16,127 --> 00:38:18,671 ‎어찌 됐든 면담은 여기까지 할게요 453 00:38:20,589 --> 00:38:21,632 ‎시간 내주셔서 감사합니다 454 00:38:23,050 --> 00:38:24,010 ‎이만 가자고 455 00:38:26,095 --> 00:38:28,139 ‎자네는 정신 좀 차려 456 00:38:50,202 --> 00:38:52,663 ‎와그너 박사의 차와 ‎신원 불명 시체를 찾았습니다 457 00:38:53,080 --> 00:38:54,665 ‎소방서에서 출동 중이고요 458 00:39:05,217 --> 00:39:06,552 ‎당국에 따르면 459 00:39:06,635 --> 00:39:10,139 ‎어젯밤 웨스트나약에서 ‎총상 입고 불에 탄 시신이 나왔고 460 00:39:10,723 --> 00:39:13,893 ‎시신의 신원은 탈옥한 수감자 ‎레이 버넌으로 밝혀졌대 461 00:39:15,144 --> 00:39:18,314 ‎시체랑 치과 기록 바꿔치기가 ‎가능한 친구가 있어 다행이군 462 00:39:19,106 --> 00:39:21,984 ‎친구가 있는 친구의 친구지 463 00:39:25,738 --> 00:39:28,532 ‎FBI는? 또 문제가 생기려나? 464 00:39:29,116 --> 00:39:30,117 ‎그쪽은 내가 맡을게 465 00:39:32,787 --> 00:39:35,581 ‎고마워, 에이바, 잊지 않을게 466 00:39:42,463 --> 00:39:45,841 ‎- 떠나지 않을 거구나? ‎- 못 가, 아직은 안 돼 467 00:39:46,467 --> 00:39:47,927 ‎못 간다고 생각하겠지 468 00:39:48,010 --> 00:39:49,178 ‎그놈이 해나를 데리고 있어 469 00:39:49,261 --> 00:39:51,639 ‎- 아는데 대학 통해서 채용한 거야 ‎- 해나가 거기서 일하다니 470 00:39:51,722 --> 00:39:53,849 ‎- 그놈을 보고 웃었어 ‎- 어떻게 찾았는진 나도 몰라 471 00:39:53,933 --> 00:39:56,602 ‎어떻게 그런 일을 내버려 둬? ‎그놈이 나한테 한 짓 알잖아 472 00:39:57,311 --> 00:40:01,148 ‎해나가 새로운 삶을 살게 도우랬지 ‎사사건건 추적하라곤 안 했잖아 473 00:40:01,232 --> 00:40:03,943 ‎나도 삶이 있어, 해나도 그렇고 474 00:40:04,610 --> 00:40:06,070 ‎해나는 그놈 정체를 알아? 475 00:40:06,612 --> 00:40:09,573 ‎진짜 이름이 뭔지 아냐고? ‎로저 살라스 같은 거짓 신분 말고 476 00:40:09,657 --> 00:40:11,283 ‎그렇진 않은 것 같아 477 00:40:13,828 --> 00:40:15,204 ‎그놈은 내 모든 걸 앗아갔어 478 00:40:16,914 --> 00:40:18,332 ‎해나까지 가져선 안 돼 479 00:40:52,992 --> 00:40:54,994 ‎"다람쥐에게" 480 00:41:01,750 --> 00:41:02,918 ‎'리오 팹'이라? 481 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 ‎1970년에 어린 나이로 죽었어 482 00:41:09,133 --> 00:41:13,762 ‎여권, 운전면허증 ‎필요한 건 다 구해줄게 483 00:41:13,846 --> 00:41:16,640 ‎그렇대도 당신이 리오 팹이란 ‎증거는 부족해 484 00:41:17,266 --> 00:41:20,811 ‎그러니 오늘부터는 ‎리오 팹으로 살아야 해 485 00:41:24,148 --> 00:41:24,982 ‎알겠지? 486 00:41:27,026 --> 00:41:31,363 ‎해나에게, 지난 17년 동안 ‎이 편지를 쓰려고 했지만 487 00:41:31,447 --> 00:41:34,825 ‎17년간 그럴 수 없었어 488 00:41:35,534 --> 00:41:37,036 ‎어디서부터 시작할지 몰라서였지 489 00:41:37,703 --> 00:41:38,704 ‎하지만 이제는 알아 490 00:41:44,210 --> 00:41:45,211 ‎사랑한다 491 00:41:46,086 --> 00:41:47,922 ‎네가 태어난 순간부터 사랑했어 492 00:41:48,005 --> 00:41:50,925 ‎또 네가 태어난 순간부터 ‎너에게 거짓말하기도 했지 493 00:41:52,051 --> 00:41:54,428 ‎하지만 네가 알아야 할 ‎다른 거짓들이 있단다 494 00:41:54,970 --> 00:41:58,182 ‎네 주변에서 미소 지으며 ‎널 내려다보는 거짓말쟁이들 495 00:41:58,265 --> 00:42:00,518 ‎세상에 잘못된 거라곤 ‎없는 척하는 인간들 496 00:42:01,894 --> 00:42:03,604 ‎내가 바로잡아야 할 실수들이 있어 497 00:42:04,438 --> 00:42:06,148 ‎네가 알아야 하는 것들도 있고 498 00:42:06,232 --> 00:42:08,234 ‎또 대가를 치러야 하는 ‎사람들이 있다 499 00:42:09,151 --> 00:42:11,487 ‎모든 것의 원흉은 로저 살라스다 500 00:42:12,488 --> 00:42:14,073 ‎그는 네가 생각하는 인물이 아니야 501 00:42:20,412 --> 00:42:23,457 ‎세상엔 잘못된 것들이 너무도 많지 502 00:42:24,708 --> 00:42:27,711 ‎그러니 우리가 똑바로 서서 ‎바로잡아야만 해 503 00:42:29,129 --> 00:42:32,800 ‎내 다람쥐야, 너와 내가 ‎힘을 합치면 가능한 일이란다 504 00:44:11,982 --> 00:44:16,987 ‎자막: 천지우