1
00:00:11,553 --> 00:00:14,431
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,557 --> 00:00:17,017
{\an8}A ENTRAR NO EPISÓDIO ROSA
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,435
{\an8}SEIS MESES APÓS O ASSALTO
4
00:00:38,204 --> 00:00:39,622
Este é o Bob Goodwin.
5
00:00:40,373 --> 00:00:41,708
Um criminoso de Filadélfia
6
00:00:41,791 --> 00:00:44,878
conhecido por arrombar cofres
e arranjar problemas.
7
00:00:44,961 --> 00:00:47,088
Temperamental e gosta de caos.
8
00:00:47,839 --> 00:00:49,966
O golpe na Diamond Way é típico do Bob.
9
00:00:50,050 --> 00:00:52,302
Ambicioso, fraco desempenho.
10
00:00:52,886 --> 00:00:56,723
Eu teorizo que o golpe na Diamond Way
financiou outra operação,
11
00:00:56,806 --> 00:00:59,976
o roubo na SLS
que foi realizado pelo mesmo bando.
12
00:01:00,060 --> 00:01:00,894
COFRE
13
00:01:00,977 --> 00:01:02,771
Com o Bob, a mulher, Judy Goodwin…
14
00:01:02,854 --> 00:01:03,897
EXPLOSIVOS
15
00:01:03,980 --> 00:01:05,023
ARMAS
16
00:01:05,106 --> 00:01:06,357
… Ava Mercer, Stan Loomis…
17
00:01:06,441 --> 00:01:07,400
CONTRABANDISTA
18
00:01:07,484 --> 00:01:09,819
… o RJ Acosta e…
19
00:01:09,903 --> 00:01:11,029
MOTORISTA
20
00:01:11,571 --> 00:01:13,573
CABECILHA
21
00:01:13,656 --> 00:01:15,617
… o Ray Vernon, conhecido como Leo Pap…
22
00:01:16,576 --> 00:01:18,995
{\an8}… o cabecilha da operação.
23
00:01:19,537 --> 00:01:22,040
Se o Bob é óleo, o Leo é água.
24
00:01:22,624 --> 00:01:24,626
Tranquilo, calmo, preciso.
25
00:01:25,460 --> 00:01:26,294
Merda!
26
00:01:26,377 --> 00:01:28,505
O cabecilha com um passado do caraças,
27
00:01:29,464 --> 00:01:31,925
incluindo várias acusações
de furto qualificado,
28
00:01:32,008 --> 00:01:34,969
fraude eletrónica, fogo posto e homicídio.
29
00:01:35,720 --> 00:01:39,224
Acredito que quatro semanas
após o assalto na Diamond Way,
30
00:01:39,307 --> 00:01:41,643
este bando assaltou o cofre na SLS.
31
00:01:41,726 --> 00:01:44,062
O cofre privado mais seguro
de Nova Iorque,
32
00:01:44,145 --> 00:01:45,230
talvez do mundo.
33
00:01:46,064 --> 00:01:48,483
Mil milhões de dólares
em títulos ao portador
34
00:01:48,566 --> 00:01:50,235
desapareceram naquela noite
35
00:01:50,318 --> 00:01:52,153
e não sabemos onde estão.
36
00:01:53,905 --> 00:01:56,116
Sabemos que temos vários corpos
37
00:01:56,199 --> 00:01:59,577
e que um bando desapareceu na noite
e ainda está em fuga.
38
00:02:00,620 --> 00:02:03,289
Agora, as vítimas, Os Trigémeos.
39
00:02:04,124 --> 00:02:08,086
Stefan Thiele, Suzanne Grosvenor,
e Cho-Young Woo.
40
00:02:08,586 --> 00:02:11,381
Banqueiros que guardaram bens
dentro do cofre.
41
00:02:11,881 --> 00:02:13,550
Uma semana após a operação na SLS…
42
00:02:13,633 --> 00:02:14,634
INTERIOR DO COFRE
43
00:02:14,717 --> 00:02:16,219
{\an8}… ativaram o seguro
44
00:02:16,302 --> 00:02:18,388
{\an8}pelos títulos perdidos no roubo.
45
00:02:18,471 --> 00:02:21,516
Infelizmente, têm recusado falar connosco.
46
00:02:21,599 --> 00:02:26,896
Finalmente, Graham Davies,
conhecido como Roger Salas,
47
00:02:27,480 --> 00:02:30,859
dono da SLS
e o homem cujo cofre foi assaltado.
48
00:02:30,942 --> 00:02:33,528
Cumpre uma pena por furto qualificado
49
00:02:34,070 --> 00:02:36,239
e homicídio.
50
00:02:37,782 --> 00:02:41,161
Quero saber como o bando se safou
com o roubo do século.
51
00:02:41,870 --> 00:02:44,956
Quem ficou rico e quem se lixou.
52
00:02:58,845 --> 00:03:02,515
Isto é uma chamada automática
da Prisão de Washington.
53
00:03:02,599 --> 00:03:04,934
O pedido para visitar
o prisioneiro número…
54
00:03:05,018 --> 00:03:10,565
… 21800-905.
55
00:03:10,648 --> 00:03:12,025
… foi aprovado.
56
00:03:12,692 --> 00:03:15,278
Por favor, chegue
pelo portão sul de visitas.
57
00:03:43,681 --> 00:03:45,433
É suposto conhecê-lo?
58
00:03:52,565 --> 00:03:53,566
O que é isso?
59
00:04:10,250 --> 00:04:13,586
Olá, Graham. Chamo-me Bob.
60
00:04:13,670 --> 00:04:17,715
Fiz parte do bando que roubou o seu cofre
e tirou tudo o que tinha.
61
00:04:18,591 --> 00:04:23,805
Os meus sócios ficaram com a minha parte,
tentaram matar-me, roubaram-me a mulher.
62
00:04:24,389 --> 00:04:26,766
Eles estão a viver à grande
63
00:04:26,849 --> 00:04:29,852
enquanto você apodrece
e eu estou sem nada.
64
00:04:31,562 --> 00:04:32,814
O que quer de mim?
65
00:04:35,817 --> 00:04:38,903
Quero a minha parte. A minha mulher.
66
00:04:38,987 --> 00:04:42,240
Arranje-me 50 mil
e eu recupero o seu dinheiro.
67
00:04:42,865 --> 00:04:44,325
Dividimos por dois.
68
00:04:46,077 --> 00:04:48,454
O que raio vou fazer com dinheiro?
69
00:04:48,538 --> 00:04:49,998
Vou cumprir 20 anos.
70
00:04:50,540 --> 00:04:53,626
Vai recuperar a minha vida?
Consegue fazer isso?
71
00:04:54,752 --> 00:04:57,755
A minha mulher, o meu filho,
a empresa, perdi tudo.
72
00:05:04,178 --> 00:05:06,556
Há uma coisa que ainda pode ter.
73
00:05:08,224 --> 00:05:09,058
O que é?
74
00:05:17,442 --> 00:05:18,609
Vingança.
75
00:05:24,699 --> 00:05:26,326
Dou-lhe 20 mil.
76
00:05:27,493 --> 00:05:28,536
Com uma condição.
77
00:05:37,462 --> 00:05:41,049
Mate o Leo Pap.
78
00:06:14,957 --> 00:06:18,669
… no mês passado, pensámos fazer
algumas mudanças cosméticas,
79
00:06:19,962 --> 00:06:23,174
algo estrutural
e agora tornou-se numa loucura.
80
00:06:23,257 --> 00:06:26,511
O que resta da casa é a estrutura.
81
00:06:26,594 --> 00:06:30,223
Conseguimos abrir a parede que nós…
82
00:06:30,306 --> 00:06:32,642
Afinal, não era uma parede-mestra.
83
00:06:32,725 --> 00:06:35,019
Começámos a construir, para podermos…
84
00:06:35,103 --> 00:06:36,104
Olá, Leo, é o Stan.
85
00:06:36,187 --> 00:06:37,355
DESCONHECIDO
86
00:06:37,438 --> 00:06:39,774
Espero que atendas um dia destes.
87
00:06:39,857 --> 00:06:42,110
Eu e a Jude tentamos sair do país,
88
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
mas não sem documentos.
89
00:06:43,861 --> 00:06:46,489
Estamos a ficar sem dinheiro.
também deves estar,
90
00:06:46,572 --> 00:06:48,408
se soubéssemos onde os títulos estão,
91
00:06:48,491 --> 00:06:50,576
seria uma boa ajuda. Adeus.
92
00:06:50,660 --> 00:06:53,663
NÚMERO DESCONHECIDO
93
00:06:59,377 --> 00:07:00,294
Um, dois…
94
00:07:04,382 --> 00:07:06,050
Só isto? Três maços de notas?
95
00:07:06,134 --> 00:07:07,802
Mas que raio? Estás a gozar?
96
00:07:08,761 --> 00:07:10,388
O que fazemos com isso?
97
00:07:10,471 --> 00:07:13,808
Cinco cobrem a identidade falsa.
O resto não dá para matar ninguém.
98
00:07:17,228 --> 00:07:20,398
Volta com mais maços
e caçamos quem quiseres.
99
00:07:20,481 --> 00:07:22,108
Vamos cortá-los em pedacinhos.
100
00:07:22,191 --> 00:07:23,359
Ao estilo cossaco.
101
00:07:23,443 --> 00:07:25,403
- Paras?
- Qual é o teu problema?
102
00:07:25,486 --> 00:07:27,405
Ninguém sabe o que isso significa.
103
00:07:27,488 --> 00:07:29,532
Deus os livre de aprenderem algo.
104
00:07:29,615 --> 00:07:31,659
Os cossacos eram cruéis como tudo.
105
00:07:33,578 --> 00:07:34,704
- Então?
- O quê?
106
00:07:35,413 --> 00:07:36,747
Importas-te?
107
00:07:37,498 --> 00:07:39,250
Precisas de Bluetooths, cabrão.
108
00:07:39,333 --> 00:07:40,501
- Blueteeth.
- O quê?
109
00:07:41,586 --> 00:07:43,671
Blueteeth! Teeth! Plural!
110
00:07:43,754 --> 00:07:46,132
- Pois, teeth, plural.
- Dizes "ovelhes"?
111
00:07:47,592 --> 00:07:51,721
Eu caço. Eu mato. Vocês dão-me cobertura.
112
00:07:51,804 --> 00:07:55,308
Quando tudo terminar,
recebem uma parte do que eu recuperar.
113
00:08:00,688 --> 00:08:03,107
- Quanto tiraram do cofre?
- Pois.
114
00:08:07,570 --> 00:08:11,824
Sete, zero, zero, zero,
115
00:08:11,908 --> 00:08:17,622
zero, zero, zero, zero, zero, ze…
116
00:08:19,665 --> 00:08:22,960
Este é uma maravilha,
notas picantes de bálsamo,
117
00:08:24,295 --> 00:08:25,379
um toque salino.
118
00:08:26,923 --> 00:08:28,341
Este é de Colares,
119
00:08:29,800 --> 00:08:33,346
onde as vinhas crescem nas dunas,
cobertas de sal marinho.
120
00:08:35,681 --> 00:08:36,557
Sente o sabor?
121
00:08:38,184 --> 00:08:39,227
Estou lá.
122
00:08:39,310 --> 00:08:41,562
É um Adega Regional de 1968.
123
00:08:41,646 --> 00:08:42,855
Qual é o preço?
124
00:08:42,939 --> 00:08:44,440
Só me resta uma caixa,
125
00:08:44,524 --> 00:08:48,444
posso vender-lhe três garrafas
por 300 cada?
126
00:08:49,278 --> 00:08:50,738
- E 100?
- Desculpe.
127
00:08:50,821 --> 00:08:53,491
Não pude deixar de ouvir.
É Adega Regional?
128
00:08:53,574 --> 00:08:55,576
- Sim.
- 1968? Posso?
129
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
Não sei como arranjou uma caixa inteira,
130
00:09:03,251 --> 00:09:04,794
mas não foi legalmente.
131
00:09:04,877 --> 00:09:07,964
Talvez o maior crime
seja desperdiçá-lo neste tipo.
132
00:09:08,047 --> 00:09:11,092
Desculpe, estamos a meio
de uma negociação privada.
133
00:09:11,175 --> 00:09:12,885
Eu sei. Fazemos assim.
134
00:09:12,969 --> 00:09:16,097
Pago-lhe 200 dólares
para dividir esta garrafa comigo.
135
00:09:16,180 --> 00:09:18,891
E dois mil dólares pela caixa inteira?
136
00:09:18,975 --> 00:09:20,935
Três mil pela caixa inteira.
137
00:09:22,353 --> 00:09:23,187
Eu…
138
00:09:24,897 --> 00:09:25,731
Vendida.
139
00:09:26,357 --> 00:09:28,985
Desde que escreva essa merda
sobre as dunas.
140
00:09:29,068 --> 00:09:31,195
O meu amigo tem um restaurante
em Charleston.
141
00:09:31,279 --> 00:09:32,697
Ele põe isso na ementa.
142
00:09:32,780 --> 00:09:33,864
Na ementa?
143
00:09:38,828 --> 00:09:41,706
Desculpe, acho que não consigo.
144
00:09:46,961 --> 00:09:49,964
Stan. Mas que raio, meu. Volta para ali.
145
00:09:50,047 --> 00:09:51,841
- Ele ia vendê-lo?
- Sim.
146
00:09:51,924 --> 00:09:55,761
Um velho percebe que está a pagar
300 dólares por vinho carrascão.
147
00:09:55,845 --> 00:09:58,014
- Quanto tempo até nos lixarmos?
- Stan, não.
148
00:09:58,097 --> 00:10:00,016
Provam o que disseres para provarem.
149
00:10:00,099 --> 00:10:01,601
O vinho não é assim.
150
00:10:01,684 --> 00:10:02,852
Melhora o sotaque.
151
00:10:02,935 --> 00:10:05,563
Não critico o teu britânico
ou o que estás a fazer.
152
00:10:10,234 --> 00:10:11,068
RJ?
153
00:10:14,572 --> 00:10:15,948
Estás a falar de quê?
154
00:10:17,408 --> 00:10:19,910
Jude, estás bem?
155
00:10:21,662 --> 00:10:22,913
Então?
156
00:10:26,917 --> 00:10:28,753
Vamos sair disto em breve.
157
00:10:28,836 --> 00:10:29,754
Como?
158
00:10:29,837 --> 00:10:33,215
Liguei ao Leo. Só temos de esperar.
159
00:10:33,299 --> 00:10:36,552
Ele vai trazer os passaportes,
identificações, tudo.
160
00:10:37,470 --> 00:10:39,221
Falaste mesmo com o Leo?
161
00:10:42,266 --> 00:10:44,060
Deixei-lhe uma mensagem séria.
162
00:10:44,143 --> 00:10:47,146
Não, ouve. Ele não nos deixa
pendurados, prometo-te.
163
00:10:47,229 --> 00:10:48,064
Stan.
164
00:10:49,523 --> 00:10:51,317
Não vai acontecer, entendes?
165
00:10:51,817 --> 00:10:53,444
O teu amigo não te vem salvar.
166
00:10:53,527 --> 00:10:55,237
Nem sabes onde ele está
167
00:10:55,321 --> 00:10:57,740
ou se nos lixou o tempo todo.
168
00:10:57,823 --> 00:10:59,533
Bem-vindo ao mundo do crime.
169
00:10:59,617 --> 00:11:03,663
Ganha tomates e faz a tua parte.
170
00:11:16,717 --> 00:11:19,261
Vá lá, Sr. McCauley, joelhos para cima.
171
00:11:22,723 --> 00:11:25,393
Não pensei
que esse movimento pudesse piorar.
172
00:11:25,476 --> 00:11:26,602
Esperas no átrio?
173
00:11:26,686 --> 00:11:28,771
Só quero ver como estás.
174
00:11:28,854 --> 00:11:29,897
Pergunta ao Hitler.
175
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
Desculpe?
176
00:11:33,234 --> 00:11:34,110
Como está ele?
177
00:11:34,193 --> 00:11:36,153
A cura é uma jornada, Sra. McCauley.
178
00:11:36,237 --> 00:11:37,071
Que se foda isto!
179
00:11:38,781 --> 00:11:40,032
Estou farto deste sítio.
180
00:11:41,784 --> 00:11:43,202
Não te tomava por desistente.
181
00:11:44,912 --> 00:11:46,664
Não posso desistir do que já acabou.
182
00:11:48,582 --> 00:11:50,710
Quando eu e a Cindy nos separámos,
183
00:11:50,793 --> 00:11:54,839
foi como se o meu mundo acabasse.
184
00:11:56,006 --> 00:11:58,759
Não a culpo. Sou um tipo difícil.
185
00:11:58,843 --> 00:12:00,344
Queres saber como a recuperei?
186
00:12:02,722 --> 00:12:03,556
Com um podcast.
187
00:12:04,306 --> 00:12:05,808
Uma mulher, Elena Stremlin,
188
00:12:06,308 --> 00:12:10,938
faz terapia de casais
e não tem filtros nenhuns.
189
00:12:11,021 --> 00:12:13,733
Juro-te, ajudou-me
a resolver tudo com a miúda.
190
00:12:13,816 --> 00:12:16,068
- Pareciam tão estáveis.
- Obrigado.
191
00:12:16,152 --> 00:12:18,571
- Por isso fiquei surpreso…
- Pois. Obrigado.
192
00:12:18,654 --> 00:12:20,239
- … por saber…
- Obrigado.
193
00:12:20,322 --> 00:12:22,658
- Dá muito trabalho…
- Pois.
194
00:12:22,742 --> 00:12:24,660
- … mas vale a pena.
- Pois.
195
00:12:27,288 --> 00:12:28,497
O do casaco castanho?
196
00:12:28,581 --> 00:12:30,499
- Bege.
- É a mesma coisa.
197
00:12:30,583 --> 00:12:31,834
Não é.
198
00:12:31,917 --> 00:12:33,669
É o comprador. Saberá onde estão.
199
00:12:33,753 --> 00:12:34,587
É castanho.
200
00:12:34,670 --> 00:12:37,339
- Como é castanho?
- És sempre igual. Deixa…
201
00:12:37,423 --> 00:12:38,257
É como camel.
202
00:12:45,556 --> 00:12:46,974
Espera.
203
00:12:47,975 --> 00:12:48,934
Foda-se!
204
00:13:02,031 --> 00:13:03,407
O GRANDE LUSTRE
205
00:13:03,491 --> 00:13:05,075
Dei cabo da vida por isto.
206
00:13:06,243 --> 00:13:07,411
A Barbara, a minha mãe,
207
00:13:08,746 --> 00:13:09,747
o talho.
208
00:13:12,041 --> 00:13:13,292
Voltaria para o quê?
209
00:13:14,585 --> 00:13:18,422
Não culpo ninguém pelas escolhas
e as coisas que fiz
210
00:13:19,465 --> 00:13:22,092
e, se nos safarmos,
consigo viver com isso.
211
00:13:24,470 --> 00:13:25,930
Desde que esteja contigo.
212
00:13:27,515 --> 00:13:28,891
Com outra oportunidade,
213
00:13:28,974 --> 00:13:31,060
não a estraguemos num golpe curto.
214
00:13:31,644 --> 00:13:32,478
Será em grande.
215
00:13:33,479 --> 00:13:36,857
Um banco ou uma joalharia fina,
o que for. Não importa.
216
00:13:36,941 --> 00:13:40,194
Diz-me só… o que fazer e faço.
217
00:13:42,029 --> 00:13:43,864
Vamos viver o nosso final feliz.
218
00:13:47,493 --> 00:13:51,372
De quanto achas
que precisaremos para isso?
219
00:13:51,997 --> 00:13:54,124
Não precisamos de muito em Angangueo.
220
00:13:56,544 --> 00:13:57,378
Uns 250 mil?
221
00:14:06,637 --> 00:14:09,765
Qual foi o máximo
que achas que roubei a um banco?
222
00:14:10,891 --> 00:14:11,767
Não sei.
223
00:14:11,851 --> 00:14:13,394
Cerca de 19 mil.
224
00:14:13,978 --> 00:14:14,812
Para dois.
225
00:14:14,895 --> 00:14:19,191
Até recentemente, o máximo
que conseguimos num só golpe foi 80 mil,
226
00:14:19,275 --> 00:14:21,861
e, após a venda,
ficámos com um terço, portanto…
227
00:14:25,614 --> 00:14:29,577
Não sei como roubar
um quarto de milhão de dólares.
228
00:14:48,596 --> 00:14:49,471
Guardaste-a?
229
00:14:49,555 --> 00:14:52,266
Vai àquele sítio na 3rd
e não aceites menos de 2000.
230
00:14:52,349 --> 00:14:53,851
Dará para umas semanas.
231
00:14:53,934 --> 00:14:54,977
E depois disso?
232
00:14:55,936 --> 00:14:58,105
Alguém terá de acertar na lotaria.
233
00:15:00,524 --> 00:15:02,943
Ficaste com isto porque veio dele?
234
00:15:08,198 --> 00:15:10,951
O Bob é a única coisa
com que não temos de nos preocupar.
235
00:15:16,832 --> 00:15:19,418
Liga a luz do teu coração
236
00:15:20,252 --> 00:15:23,422
Deixa-a brilhar aonde quer que vás
237
00:15:24,214 --> 00:15:27,426
Deixa que brilhe com alegria
238
00:15:27,509 --> 00:15:30,262
Para que todo o mundo veja
239
00:15:33,641 --> 00:15:37,269
O que aconteceu? Ele falou?
Tens uma morada?
240
00:15:45,235 --> 00:15:46,111
Ele está bem?
241
00:15:49,448 --> 00:15:50,658
Aonde vamos agora?
242
00:15:50,741 --> 00:15:52,618
Bellefontaine, Ohio.
243
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
Ohio? Adoro o Ohio.
244
00:15:56,872 --> 00:15:59,917
O BANDO
OS TRIGÉMEOS
245
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
Desviem-se! Ava! Ava, para!
246
00:16:05,464 --> 00:16:08,425
Disse para parar!
Estou a falar contigo! Ava!
247
00:16:11,804 --> 00:16:15,140
Falei agora com os advogados
do Stefan Thiele.
248
00:16:16,684 --> 00:16:18,352
Tinha mais algumas questões.
249
00:16:18,936 --> 00:16:21,021
Não continua a investigar Os Trigémeos.
250
00:16:21,105 --> 00:16:23,273
Querem envolver o governo suíço.
251
00:16:23,357 --> 00:16:24,650
Vá lá. É para nos enganar.
252
00:16:24,733 --> 00:16:27,778
- Está a irritá-los.
- Isso devia dizer-nos algo.
253
00:16:27,861 --> 00:16:29,571
Tem fundos para mais duas semanas.
254
00:16:29,655 --> 00:16:32,157
Apanhe um deles, encontre os títulos,
255
00:16:32,992 --> 00:16:34,451
mas deixe Os Trigémeos.
256
00:16:35,327 --> 00:16:37,454
Se voltar a agir sozinha,
nem é disciplinada.
257
00:16:37,538 --> 00:16:39,081
Esvazio a sua secretária.
258
00:16:46,672 --> 00:16:48,173
É linda.
259
00:16:48,841 --> 00:16:51,760
Quero que o meu joalheiro a veja.
Só volta na segunda.
260
00:16:51,844 --> 00:16:53,971
Esqueça. O que pode fazer agora?
261
00:16:54,054 --> 00:16:55,347
Talvez 500.
262
00:16:55,931 --> 00:16:56,807
Quinhentos?
263
00:16:57,349 --> 00:17:01,562
Deu-me 1250 pelo anel de rubi.
Isso vale pelo menos dois mil.
264
00:17:02,646 --> 00:17:04,106
Como disse, o meu joalheiro.
265
00:17:04,189 --> 00:17:07,651
Porque não deixa o nome e o número?
Ligo-lhe quando voltar.
266
00:17:10,237 --> 00:17:11,071
Até segunda.
267
00:17:11,155 --> 00:17:13,824
Não quer deixar um número? Nada?
268
00:17:17,119 --> 00:17:20,164
Não gostei da forma
como o tipo na piscina olhou para ti.
269
00:17:22,249 --> 00:17:23,584
Podemos ter de mudar.
270
00:17:24,293 --> 00:17:26,503
Geórgia, talvez? Florida?
271
00:17:26,587 --> 00:17:28,839
- Não. Eu consigo.
- Está bem.
272
00:17:32,843 --> 00:17:34,553
O Houdini é mais fraco do que tu.
273
00:17:36,013 --> 00:17:38,849
Então? Calma.
274
00:17:40,559 --> 00:17:41,393
Pronto.
275
00:17:43,228 --> 00:17:44,063
Ouve.
276
00:17:48,025 --> 00:17:50,861
Calma. Respira fundo.
277
00:17:55,657 --> 00:17:59,995
Acho que está na hora de falarmos
sobre o que fazer a seguir.
278
00:18:00,746 --> 00:18:03,999
Espera até me poder levantar.
Talvez mijar.
279
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
O nosso próximo golpe.
280
00:18:06,752 --> 00:18:08,462
Estamos a duas horas de Cincinnati.
281
00:18:09,046 --> 00:18:11,673
O segundo maior centro bancário
do Midwest.
282
00:18:13,300 --> 00:18:15,844
Catorze cofres importantes.
283
00:18:18,931 --> 00:18:20,057
Quanto conseguiremos?
284
00:18:21,850 --> 00:18:25,145
Digamos, meio milhão?
Precisaremos de um bando.
285
00:18:25,229 --> 00:18:26,563
E alguém infiltrado.
286
00:18:30,692 --> 00:18:34,196
Engato um bancário,
levo-o para uma suíte de hotel,
287
00:18:35,072 --> 00:18:36,782
tiras algumas fotografias.
288
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
A chantagem faz maravilhas.
289
00:18:40,494 --> 00:18:41,411
Como dividimos?
290
00:18:42,579 --> 00:18:43,747
Por dois.
291
00:18:47,417 --> 00:18:48,627
O que estamos a fazer?
292
00:18:48,710 --> 00:18:49,878
Não pares.
293
00:18:51,672 --> 00:18:52,965
O que queres de mim?
294
00:19:00,889 --> 00:19:02,099
Quero o Ray.
295
00:19:03,392 --> 00:19:04,768
O Ray desapareceu.
296
00:19:06,186 --> 00:19:09,064
Achas que aquela pilha de cartas
da tua filha
297
00:19:09,148 --> 00:19:10,232
o trará de volta?
298
00:19:11,400 --> 00:19:13,694
A certa altura, terás de lhe ligar.
299
00:19:17,364 --> 00:19:18,198
Ouve.
300
00:19:18,949 --> 00:19:23,787
Já te conheço há tempo suficiente
para saber que és superior a isto.
301
00:19:30,836 --> 00:19:33,672
- Não atendas. Não, Ava. É…
- Sim…
302
00:19:37,301 --> 00:19:38,427
- Estou?
- Stan.
303
00:19:38,510 --> 00:19:41,430
Ava? O Leo está aí?
304
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
Não falas comigo?
305
00:19:46,685 --> 00:19:47,519
Está bem.
306
00:19:50,856 --> 00:19:52,107
Posso ter feito asneira.
307
00:19:52,941 --> 00:19:57,029
Tentei empenhar algo… num sítio qualquer
308
00:19:57,112 --> 00:19:59,323
e acho que o tipo a pode ter reconhecido.
309
00:20:00,115 --> 00:20:03,243
Essa coisa pode ser localizada?
310
00:20:07,706 --> 00:20:09,750
Como falo contigo? Chega de telemóveis.
311
00:20:09,833 --> 00:20:11,710
Podes ligar para o The Smashing Crab.
312
00:20:11,793 --> 00:20:14,004
CAROLINA DO SUL
313
00:20:14,087 --> 00:20:17,132
Perto de um restaurante de tacos
onde vou sempre.
314
00:20:17,216 --> 00:20:19,218
- Eles dão-me o recado.
- Está bem.
315
00:20:19,968 --> 00:20:20,802
Ava?
316
00:20:23,555 --> 00:20:24,389
Como está ele?
317
00:20:28,727 --> 00:20:29,937
Ele manda beijinhos.
318
00:20:37,194 --> 00:20:38,570
Como podes dizer isso?
319
00:20:38,654 --> 00:20:40,572
Sou culpado de muito. Admito.
320
00:20:40,656 --> 00:20:43,158
Mas como podes dizer que não te amo?
321
00:20:43,242 --> 00:20:44,826
Porque me magoas?
322
00:20:44,910 --> 00:20:47,496
Acabou o tempo. Este é o padrão.
323
00:20:47,579 --> 00:20:51,124
Ouviste o que ela disse, mano? Padrões.
324
00:20:51,208 --> 00:20:53,210
Se queres recuperar a Judy, tens…
325
00:20:53,293 --> 00:20:56,338
Claro que quer. É o objetivo da conversa.
326
00:20:56,421 --> 00:20:59,049
É uma questão retórica. Não te metas.
327
00:20:59,132 --> 00:21:02,177
Se a queres recuperar,
tens de mudar os padrões.
328
00:21:02,261 --> 00:21:04,763
- Só assim avanças.
- Eu guio.
329
00:21:06,682 --> 00:21:09,142
Se não conseguir a sua atenção
através da ligação,
330
00:21:09,226 --> 00:21:10,519
recorrerá à destruição.
331
00:21:10,602 --> 00:21:13,563
Esta mulher é mesmo esperta.
Tenho tentado dizer…
332
00:21:13,647 --> 00:21:20,362
Querida Judy, quero ser um homem melhor.
333
00:21:21,196 --> 00:21:25,867
Quero esforçar-me
e mudar os nossos padrões
334
00:21:26,827 --> 00:21:30,831
logo após matar o Stan.
335
00:21:41,174 --> 00:21:48,015
Querida Judy, quero ser um homem melhor.
Quero pôr…
336
00:21:52,519 --> 00:21:53,437
Abbasi.
337
00:21:55,105 --> 00:21:57,941
Onde? Envia-me a morada.
338
00:22:02,487 --> 00:22:03,697
- Estou?
- Olá.
339
00:22:03,780 --> 00:22:06,700
Vai ter ao JFK daqui a uma hora.
Vamos à Carolina do Sul.
340
00:22:07,617 --> 00:22:11,580
"Judy, quero ser responsável
para poder voltar a estar contigo.
341
00:22:11,663 --> 00:22:14,791
"E cheirar-te nas minhas roupas
de manhã." Mas que raio é isso?
342
00:22:14,875 --> 00:22:17,461
É verdade. Transferência de odor.
343
00:22:17,544 --> 00:22:18,712
Falas de quê?
344
00:22:18,795 --> 00:22:21,423
Os humanos escolhem parceiros
com odor corporal igual.
345
00:22:21,506 --> 00:22:24,134
Está provado.
E ao longo do tempo, podem misturar-se.
346
00:22:24,217 --> 00:22:27,054
Tu e essas cenas.
Nunca cheirei como a Diana.
347
00:22:27,137 --> 00:22:29,931
Sabes quem cheira como ela?
O teu carteiro.
348
00:22:30,015 --> 00:22:32,184
- Dá-me isso.
- Nem tenho carteiro.
349
00:22:32,809 --> 00:22:35,395
"Quero aprender a não ter expetativas.
350
00:22:35,479 --> 00:22:37,814
"Como quando presumo que, por te lamber,
351
00:22:37,898 --> 00:22:39,983
"não significa
que tenhas de fazer o mesmo."
352
00:22:40,067 --> 00:22:42,986
Quer dizer, é justo. Trata-se tudo de…
353
00:22:55,415 --> 00:22:59,711
QUANDO ESTIVERES PREPARADO, LIGA.
COM AMOR, HANNA E
354
00:23:04,341 --> 00:23:05,509
O Stan tinha razão.
355
00:23:07,010 --> 00:23:09,304
O tipo da loja de penhores avisou alguém.
356
00:23:09,888 --> 00:23:11,723
Digo à Teresa para fazer as malas.
357
00:23:17,729 --> 00:23:20,690
O FBI vai para Folly Beach.
358
00:23:20,774 --> 00:23:22,526
É a Abbasi.
359
00:23:22,609 --> 00:23:25,028
O Stan e a Judy têm de sair de lá.
360
00:23:25,112 --> 00:23:27,989
- Esperemos que tenham sorte.
- O Javier Zanetti morreu.
361
00:23:28,073 --> 00:23:30,826
- Chegaram ao comprador?
- Foi morto ontem.
362
00:23:32,411 --> 00:23:33,662
O Zanetti tinha a morada.
363
00:23:34,871 --> 00:23:37,290
Vou ao cofre, tiro o que nos restar.
364
00:23:37,374 --> 00:23:39,126
- Temos de ser rápidos.
- Sim.
365
00:23:43,797 --> 00:23:45,632
- Ninguém lhe parece familiar?
- Não.
366
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
E não denunciei nada.
367
00:23:48,844 --> 00:23:50,345
Gosta de trabalhar para ela?
368
00:23:50,429 --> 00:23:52,973
Desculpe? É uma agente federal.
369
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
{\an8}Eu também.
370
00:23:54,099 --> 00:23:55,517
{\an8}INSPETOR FEDERAL DE MAMAS
371
00:23:56,268 --> 00:23:58,854
Terá sido outro a fazer a denúncia ontem?
372
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
Acho que sim.
373
00:24:00,480 --> 00:24:02,732
- Ele tem nome?
- Não.
374
00:24:03,942 --> 00:24:06,278
É o único tipo na Terra
sem a porra de um nome.
375
00:24:06,361 --> 00:24:07,821
- Tento na língua…
- Tudo bem.
376
00:24:07,904 --> 00:24:10,282
Certo. Obrigada pelo seu tempo.
377
00:24:10,365 --> 00:24:13,493
E pelo seu serviço. Obrigada.
378
00:24:15,245 --> 00:24:17,622
Anda. Vamos.
379
00:24:18,832 --> 00:24:22,210
JOALHARIA E PENHORES
EMPRÉSTIMOS COM GARANTIA DE JOIAS
380
00:24:22,294 --> 00:24:25,172
- Não devias aturar aquilo.
- Bem-vindo ao meu mundo.
381
00:24:25,255 --> 00:24:28,717
Voltamos de manhã.
O turno do outro tipo começa às 9h00.
382
00:24:29,384 --> 00:24:30,802
Estava colado ao balcão.
383
00:24:30,886 --> 00:24:32,929
Quem o tentou empenhar
sabe onde o arranjou
384
00:24:33,013 --> 00:24:35,474
e esse tipo saberá onde o arranjou.
- Pois…
385
00:24:35,557 --> 00:24:37,017
Vamos beber um batido.
386
00:24:38,768 --> 00:24:40,187
Pronto. Vodca com gelo.
387
00:24:40,270 --> 00:24:41,980
De facto, prefiro um batido.
388
00:24:44,191 --> 00:24:47,944
Este casal mostrou-nos
que a satisfação leva-nos longe.
389
00:24:48,028 --> 00:24:50,989
É melhor perguntarem-se:
"Vejamos onde isto nos leva"
390
00:24:51,072 --> 00:24:53,658
e não: "Já lá cheguei?"
391
00:24:53,742 --> 00:24:56,203
Bem, acabou o tempo por hoje.
392
00:24:56,286 --> 00:24:57,829
Eu sou a Elena Strem…
393
00:25:33,156 --> 00:25:35,325
- O que foi, está trancada?
- Sim.
394
00:25:35,408 --> 00:25:36,368
Sai da frente.
395
00:25:38,870 --> 00:25:40,330
Estilo cossaco.
396
00:25:52,926 --> 00:25:53,885
Merda!
397
00:26:26,209 --> 00:26:27,043
Vá lá…
398
00:27:38,823 --> 00:27:41,159
Olá, Ava. Saudades minhas?
399
00:27:41,242 --> 00:27:43,703
Fui visitar o teu amigo Zanetti.
400
00:27:43,787 --> 00:27:46,498
Vejamos se respondes melhor
às perguntas do que ele.
401
00:27:51,753 --> 00:27:53,338
Quer texto para voz ilimitado?
402
00:27:53,421 --> 00:27:55,882
Por apenas $3,99,
atualize para o AraraPro,
403
00:27:55,965 --> 00:27:59,094
com vozes para qualquer personalidade
e situação.
404
00:28:00,095 --> 00:28:02,263
Vimos do Planeta Diversão.
405
00:28:03,014 --> 00:28:04,724
Sou o autêntico.
406
00:28:04,808 --> 00:28:07,185
É melhor que entornes o chá, miúda!
407
00:28:07,268 --> 00:28:09,479
Escreve, fala! Com o Arara!
408
00:28:12,148 --> 00:28:17,862
Onde está a minha mulher? O Stan?
Os meus 100 milhões de dólares?
409
00:28:19,531 --> 00:28:23,118
Pareço ter 100 milhões de dólares?
410
00:29:50,038 --> 00:29:53,249
Ela tem Vicodin, oxicodona.
411
00:29:53,333 --> 00:29:56,044
Tem Apomorfina.
412
00:29:56,127 --> 00:29:57,337
Tem vitamina B12.
413
00:29:57,420 --> 00:29:59,672
Parece uma farmácia ambulante.
414
00:30:08,681 --> 00:30:09,682
Onde está o Leo?
415
00:30:31,412 --> 00:30:33,998
Não digas nada.
416
00:30:38,795 --> 00:30:41,047
Espera…
417
00:30:42,924 --> 00:30:44,050
Eu ligo-lhe.
418
00:30:58,231 --> 00:30:59,065
Bob.
419
00:31:01,192 --> 00:31:03,027
Cento e setenta e sete mil.
420
00:31:04,153 --> 00:31:05,864
É só o que nos resta.
421
00:31:15,373 --> 00:31:16,875
E os títulos?
422
00:31:16,958 --> 00:31:18,084
Não os temos.
423
00:31:18,167 --> 00:31:20,879
Esse dinheiro? É tudo, Bob.
424
00:31:21,713 --> 00:31:25,341
Para todos. Era para os documentos,
425
00:31:25,425 --> 00:31:27,552
passaportes, para nos tirar do país.
426
00:31:29,220 --> 00:31:32,307
Leva-o. É teu.
427
00:31:35,435 --> 00:31:36,519
Onde está o Stan?
428
00:31:37,896 --> 00:31:40,690
Nunca se trata do dinheiro, pois não?
429
00:31:42,108 --> 00:31:43,401
Onde está a minha mulher?
430
00:31:43,484 --> 00:31:44,652
Esquece-os.
431
00:31:46,529 --> 00:31:47,864
Vá lá, meu.
432
00:31:49,073 --> 00:31:50,950
Esquece. A Judy fez a escolha dela.
433
00:31:55,413 --> 00:31:58,541
Ela escolheu mal.
434
00:32:03,171 --> 00:32:05,214
Tens tanto ódio dentro de ti.
435
00:32:06,507 --> 00:32:09,218
Não é errado. Mas não é forma de viver.
436
00:32:11,012 --> 00:32:16,225
A tua mulher desapareceu
e continuará assim, faças o que fizeres.
437
00:32:16,935 --> 00:32:18,937
Sabes disso e eu também.
438
00:32:19,896 --> 00:32:21,731
Neste momento, és um fantasma.
439
00:32:23,191 --> 00:32:27,320
Ela acha que estás morto.
Fica morto. Recomeça.
440
00:32:36,537 --> 00:32:41,834
A escolha é tua.
O Stan e a Judy ou a Ava e a avozinha.
441
00:32:49,050 --> 00:32:52,595
Está bem. Ganhaste.
442
00:32:53,388 --> 00:32:55,014
Estão na Carolina do Sul.
443
00:33:00,144 --> 00:33:01,396
Marca um encontro.
444
00:33:02,647 --> 00:33:05,483
Ela tem uma agenda
com números. Codificada.
445
00:33:06,067 --> 00:33:06,985
Vê na mala dela.
446
00:33:13,533 --> 00:33:14,367
Isto?
447
00:33:19,330 --> 00:33:21,165
Diz-lhes que levas o dinheiro.
448
00:33:27,088 --> 00:33:29,090
PORQUINHO
449
00:33:31,342 --> 00:33:34,095
Uma vez talhante, sempre talhante.
450
00:33:44,147 --> 00:33:47,984
Olá. É o Leo.
Tenho o dinheiro e vou ter com vocês.
451
00:33:48,067 --> 00:33:51,237
Vão ter ao Smashing Crab,
amanhã de manhã às 10h00.
452
00:33:51,320 --> 00:33:53,656
Na praia. Adeus.
453
00:34:01,456 --> 00:34:05,376
Se não ligar até às 10h15,
mata a mulher primeiro.
454
00:34:05,460 --> 00:34:06,753
Fá-lo assistir.
455
00:34:06,836 --> 00:34:09,047
O Graham Davies manda cumprimentos.
456
00:34:38,659 --> 00:34:39,619
Mas que raio?
457
00:35:06,187 --> 00:35:09,190
Já chega. Não quero
esse cão raivoso nesta casa.
458
00:35:10,483 --> 00:35:12,819
Não devias ter feito aquela chamada.
459
00:35:12,902 --> 00:35:14,612
Pareceu-me a jogada certa.
460
00:35:16,739 --> 00:35:19,283
Quando foi a última vez que fizemos isso?
461
00:35:21,953 --> 00:35:26,415
Pois. Fizemos merda, não fizemos?
462
00:35:27,125 --> 00:35:29,210
Fizemos mesmo.
463
00:35:38,678 --> 00:35:40,054
Não vou a lado nenhum.
464
00:35:42,890 --> 00:35:44,934
Não enquanto estiveres atada.
465
00:35:47,270 --> 00:35:48,521
Também já o fizemos.
466
00:35:52,733 --> 00:35:54,152
BEM-VINDOS A FOLLY BEACH
467
00:35:54,235 --> 00:35:56,988
São 9h40 em Folly Beach,
sabem o que significa?
468
00:35:57,071 --> 00:36:01,075
Faltam 20 minutos para o Roast
ao Kenny Rogers, o nosso…
469
00:36:01,159 --> 00:36:03,786
Pelo amor de Deus! Vamos atrasar-nos.
470
00:36:03,870 --> 00:36:06,330
Demora o tempo que demorar, Stan!
471
00:36:06,414 --> 00:36:07,290
Pouco barulho!
472
00:36:07,373 --> 00:36:09,500
Vem cá obrigar-me. Arranco-te os tomates.
473
00:36:09,584 --> 00:36:10,751
É para estar às 10h00.
474
00:36:10,835 --> 00:36:12,336
… limpo o rabo a ti…
475
00:36:12,420 --> 00:36:14,964
Sei onde vives, velho de merda!
476
00:36:35,443 --> 00:36:39,280
Stan. Tem calma.
Dois minutos não fazem diferença.
477
00:36:54,212 --> 00:36:58,341
CAROLINA DO SUL - DESDE 1998
LOJA DE SURF
478
00:37:13,356 --> 00:37:16,359
{\an8}CAROLINA DO SUL
479
00:37:30,164 --> 00:37:32,708
Vá lá, Judy. Rápido. Estamos atrasados.
480
00:37:35,002 --> 00:37:36,921
Olá, diga-me que ainda tem língua.
481
00:37:37,004 --> 00:37:39,006
- Ainda temos.
- Graças a Deus!
482
00:37:39,632 --> 00:37:43,594
Da última vez acabou-se às 10h00.
Dá-me quatro?
483
00:37:43,678 --> 00:37:46,305
- Não, seis. Queres um?
- Sim.
484
00:37:46,889 --> 00:37:48,766
Oito. Oito tacos, por favor.
485
00:38:06,867 --> 00:38:08,536
Caraças. É o Bob Goodwin.
486
00:38:08,619 --> 00:38:10,079
Aquele é o Bob?
487
00:38:10,162 --> 00:38:11,831
Está coberto de sangue.
488
00:38:14,208 --> 00:38:16,836
- Disseste que o Leo vinha sozinho.
- Foi o que disse.
489
00:38:16,919 --> 00:38:20,298
Disse: "É o Leo. Vou com o dinheiro.
Vão ter ao Smashing Crab."
490
00:38:20,381 --> 00:38:22,008
Ele tem algo no casaco.
491
00:38:22,091 --> 00:38:23,718
O suspeito está na praia.
492
00:38:23,801 --> 00:38:26,053
Casaco verde, calças pretas,
sangue no ombro.
493
00:38:26,137 --> 00:38:27,054
Deve estar armado.
494
00:38:32,101 --> 00:38:33,019
Vai.
495
00:39:13,684 --> 00:39:14,685
Goodwin!
496
00:39:18,147 --> 00:39:19,023
Stan…
497
00:39:36,290 --> 00:39:37,583
Não!
498
00:39:39,835 --> 00:39:41,629
Todos no chão!
499
00:39:49,678 --> 00:39:50,888
Nazan!
500
00:40:00,231 --> 00:40:02,233
FALO A MINHA LÍNGUA!
501
00:41:35,326 --> 00:41:37,328
{\an8}NO PASSADO
502
00:42:46,480 --> 00:42:48,607
"O dia acabou e descansa a cabeça.
503
00:42:49,942 --> 00:42:51,902
O mar meteu-se suavemente na cama
504
00:42:52,903 --> 00:42:54,530
e o esquilo matreiro
505
00:42:54,613 --> 00:42:58,367
levou a tripulação para a frente do barco
para olhar para o mar,
506
00:42:59,243 --> 00:43:01,287
enquanto as nuvens se abriam…"
507
00:43:16,302 --> 00:43:18,512
Hannah, consegues ouvir-me?
508
00:43:19,597 --> 00:43:22,266
Sim, eu… Certo. Olá.
509
00:43:22,349 --> 00:43:26,812
Pensei tentar. Se for conveniente agora.
510
00:43:26,895 --> 00:43:30,566
Sim, tudo bem. Estou em casa.
511
00:43:31,150 --> 00:43:32,610
Fico feliz por ligares.
512
00:43:33,944 --> 00:43:36,572
Não sabia se as minhas cartas chegavam.
513
00:43:36,655 --> 00:43:37,656
Queria ver-te.
514
00:43:38,782 --> 00:43:42,620
Dizer-te que ainda andava por aí.
515
00:43:44,204 --> 00:43:47,291
Ainda ando. E também…
516
00:43:52,212 --> 00:43:54,548
As coisas que devia ter dito,
517
00:43:55,674 --> 00:43:57,885
as escolhas que fiz…
518
00:43:59,053 --> 00:44:00,679
Fiz imensas coisas erradas.
519
00:44:02,806 --> 00:44:05,309
Mas, de todas, gostava,
520
00:44:07,269 --> 00:44:10,064
contigo, de não as ter feito.
521
00:44:11,398 --> 00:44:13,942
Está tudo bem. Agora estou bem.
522
00:44:14,818 --> 00:44:18,280
- Sim?
- Sim, levo tudo com calma. É…
523
00:44:18,906 --> 00:44:21,742
Aqui é sossegado, só mar e pássaros.
524
00:44:21,825 --> 00:44:23,577
Tu ias odiar.
525
00:44:24,495 --> 00:44:27,289
A menina da cidade
precisa de sirenes para estar atenta.
526
00:44:30,209 --> 00:44:32,628
Aí está. Deixo-te sossegada.
527
00:44:32,711 --> 00:44:35,089
Não vás, por favor. Só um segundo.
528
00:44:41,303 --> 00:44:43,555
Olá. Diz: "Olá, avô!"
529
00:44:46,684 --> 00:44:48,143
Aí está ela!
530
00:44:49,812 --> 00:44:50,979
Chamei-lhe Lily.
531
00:44:51,563 --> 00:44:52,690
Dizes olá, Lil?
532
00:44:54,692 --> 00:44:56,360
Ela é linda, Hannah.
533
00:45:00,280 --> 00:45:05,369
Parece corajosa, forte…
534
00:45:08,580 --> 00:45:11,750
E estes tipos,
continuam loucos como sempre.
535
00:45:14,002 --> 00:45:15,462
Dizes à Ava que estão bem?
536
00:45:19,425 --> 00:45:20,300
Claro.
537
00:45:20,884 --> 00:45:22,553
Talvez nos possam visitar?
538
00:45:23,387 --> 00:45:24,555
Quando…
539
00:45:24,638 --> 00:45:26,724
- Gostaria disso.
- Quando der.
540
00:45:27,391 --> 00:45:31,145
Tenho coisas a fazer antes.
541
00:45:31,979 --> 00:45:33,439
Só pensei que…
542
00:45:33,522 --> 00:45:34,815
Pensei que…
543
00:45:36,108 --> 00:45:40,362
… podia começar por dizer olá.
544
00:45:41,572 --> 00:45:45,200
Então, está bem. Olá.
545
00:46:02,468 --> 00:46:04,762
Parabéns, agentes.
546
00:46:06,889 --> 00:46:09,641
Leu sequer? Fomos enganados.
547
00:46:10,809 --> 00:46:12,853
O Goodwin morreu, a Mercer também.
548
00:46:12,936 --> 00:46:15,272
É uma questão de tempo
até encontrarmos os outros.
549
00:46:15,355 --> 00:46:18,108
Recuperámos diamantes
do escritório do Zanetti.
550
00:46:18,650 --> 00:46:20,360
Parece-me tudo resolvido.
551
00:46:20,444 --> 00:46:21,612
Isto não acabou.
552
00:46:21,695 --> 00:46:24,823
Alguém está a escapar com… algo,
553
00:46:25,741 --> 00:46:27,367
e ainda andamos às voltas.
554
00:46:27,910 --> 00:46:30,078
Se isso não a incomoda, lamento,
555
00:46:30,162 --> 00:46:31,830
mas não entendo o trabalho.
556
00:46:33,874 --> 00:46:35,042
É o que me preocupa.
557
00:46:41,048 --> 00:46:42,758
Ligamos para o Stefan Thiele.
558
00:46:42,841 --> 00:46:45,052
Dizemos que o Woo admitiu o assalto,
559
00:46:45,135 --> 00:46:48,096
talvez se descaia.
- Nazan, acabou.
560
00:46:49,848 --> 00:46:52,643
Está bem. Vai. Ligo eu.
561
00:47:34,142 --> 00:47:37,271
Não encontrei a carne italiana
na máquina de venda automática.
562
00:47:56,123 --> 00:47:57,791
Leo, não é?
563
00:47:58,917 --> 00:48:01,086
Estou confortável com Ray.
564
00:48:06,842 --> 00:48:09,428
Um amigo teu veio visitar-me no outro dia.
565
00:48:10,512 --> 00:48:12,097
Não o voltas a ver.
566
00:48:12,681 --> 00:48:14,766
É pena. É um tipo encantador.
567
00:48:17,102 --> 00:48:19,271
Só tenho de falar
568
00:48:19,354 --> 00:48:20,939
para vires para aqui.
569
00:48:22,232 --> 00:48:23,275
Então, força.
570
00:48:24,484 --> 00:48:25,777
Mas deixa a Hannah em paz.
571
00:48:25,861 --> 00:48:28,113
Vai-te foder por achares que a magoaria.
572
00:48:28,196 --> 00:48:29,615
Mais do que já magoaste.
573
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
Sabes quantos anos passei à procura dela…
574
00:48:34,620 --> 00:48:36,413
- Não te competia.
- Talvez.
575
00:48:37,623 --> 00:48:40,626
Dei-lhe um objetivo. Algo real.
576
00:48:41,752 --> 00:48:44,254
Se não aparecesses,
quem sabe onde estaria.
577
00:48:44,338 --> 00:48:47,966
Ela está bem.
Encontrou o caminho dela sozinha.
578
00:48:51,178 --> 00:48:52,804
Eles deram-me 20 anos.
579
00:48:53,931 --> 00:48:55,807
O advogado diz que saio daqui a oito.
580
00:48:58,143 --> 00:48:59,144
Quanto tempo apanhas?
581
00:49:04,316 --> 00:49:08,528
Podias ter alinhado comigo, Ray.
Teríamos ficado ricos.
582
00:49:08,612 --> 00:49:10,489
Tens de ser rico. Eu não.
583
00:49:10,572 --> 00:49:13,575
- É o que dizes a ti mesmo?
- Tiraste-me tudo.
584
00:49:15,577 --> 00:49:19,790
E passaste 25 anos obcecado
em tirar o que eu tinha.
585
00:49:22,209 --> 00:49:24,252
- Foda-se! Ray. Porquê?
- Que tal justiça?
586
00:49:24,336 --> 00:49:25,629
Sou a tua desculpa, Ray.
587
00:49:25,712 --> 00:49:29,591
Sou o tipo que podes culpar
por fazeres o que querias fazer.
588
00:49:31,051 --> 00:49:31,927
És um ladrão.
589
00:49:32,010 --> 00:49:34,930
Mudas de nome, não importa. É quem tu és.
590
00:49:35,430 --> 00:49:36,848
Por um tempo, não fui.
591
00:49:37,391 --> 00:49:39,267
Pois, por pouco tempo.
592
00:49:41,812 --> 00:49:44,731
Então, aqui estou eu.
593
00:49:45,440 --> 00:49:47,609
Falido e preso e tu estás…
594
00:49:49,903 --> 00:49:50,904
Valeu a pena?
595
00:49:53,615 --> 00:49:55,242
Todos aqueles anos.
596
00:49:57,119 --> 00:49:58,203
Por isto?
597
00:50:01,415 --> 00:50:03,333
Podias tê-la salvado naquela noite?
598
00:50:04,292 --> 00:50:06,128
Podias ter salvado a Lily?
599
00:50:09,715 --> 00:50:10,716
Não sei.
600
00:50:18,223 --> 00:50:19,224
Não sei.
601
00:50:22,644 --> 00:50:24,813
Pode dizer quando estará disponível?
602
00:50:25,897 --> 00:50:27,524
Não me pode voltar a ligar.
603
00:50:27,607 --> 00:50:29,776
Diga à sua chefe
que pode empatar à vontade.
604
00:50:29,860 --> 00:50:31,862
Mas tenho questões, não desapareço.
605
00:50:32,446 --> 00:50:33,447
Sim. Certo.
606
00:50:35,532 --> 00:50:39,453
Desculpe. Sabe onde é
a estação de comboios?
607
00:50:39,536 --> 00:50:40,537
Sim. É por ali.
608
00:50:41,538 --> 00:50:44,583
Muito obrigado.
Estou muito grato por estar aqui.
609
00:51:01,349 --> 00:51:05,979
ARMAS - EXPLOSIVOS. ARROMBADOR DE COFRES
CONTRABANDISTA - CONDUTOR - CABECILHA
610
00:51:06,063 --> 00:51:07,731
OS GÉMEOS
611
00:51:07,814 --> 00:51:09,816
CORPO QUEIMADO EM ACAMPAMENTO ABANDONADO
612
00:51:11,359 --> 00:51:13,153
{\an8}INUNDADO?
613
00:51:16,073 --> 00:51:17,783
Sabe que já vi isto antes.
614
00:51:19,201 --> 00:51:21,244
Este trabalho pode devorar-nos.
615
00:51:22,913 --> 00:51:24,081
Não se sinta culpado.
616
00:54:26,721 --> 00:54:31,726
Legendas: Carlos Alberto Silva