1
00:00:11,594 --> 00:00:14,472
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:22,147 --> 00:00:24,607
Chamo-me Nazan e sou viciada.
3
00:00:25,150 --> 00:00:26,317
- Olá, Nazan.
- Olá.
4
00:00:32,240 --> 00:00:34,659
Estou limpa há quatro anos e uma semana.
5
00:00:35,535 --> 00:00:37,912
O trabalho corre bem. Já confiam em mim.
6
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
A maioria.
7
00:00:42,959 --> 00:00:46,254
Falamos muito aqui
sobre estabelecer limites, regras.
8
00:00:46,337 --> 00:00:48,381
- Lado norte, livre.
- Livre aqui.
9
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Recuem todos. Reagrupamos lá fora.
10
00:00:51,509 --> 00:00:53,261
Estou limpa graças a essas regras.
11
00:00:54,179 --> 00:00:56,514
Quando me drogava, era tudo um borrão.
12
00:00:57,098 --> 00:01:01,770
Mas agora vejo pormenores,
coisas que me escapavam.
13
00:01:01,853 --> 00:01:03,313
Uma sensação que me escapava.
14
00:01:04,189 --> 00:01:06,149
E presto atenção a essas sensações.
15
00:01:06,775 --> 00:01:08,902
Às vezes, estão certas. Às vezes.
16
00:01:10,445 --> 00:01:14,115
Mas, atualmente, frequentemente,
põem-me no caminho certo,
17
00:01:14,783 --> 00:01:16,493
mesmo que nem sempre pareça.
18
00:01:56,199 --> 00:01:57,534
Acho que estão aqui!
19
00:01:57,617 --> 00:02:00,829
Mexam-se! FBI! Não se mexa!
20
00:02:01,704 --> 00:02:03,081
Porque demoraram tanto?
21
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
Vão dar-me outra oportunidade
com o Reza, o meu filho.
22
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
POLÍCIA
23
00:02:15,593 --> 00:02:18,721
Vai ser o nosso primeiro
fim de semana sem supervisão.
24
00:02:20,306 --> 00:02:22,892
Pode vir a ser
custódia partilhada. Veremos.
25
00:02:23,768 --> 00:02:24,602
Passos de bebé.
26
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
Menos do que isso.
27
00:02:27,522 --> 00:02:31,192
De recém-nascido. De feto. Não sei.
28
00:02:31,276 --> 00:02:33,153
É um passo. É só o que importa.
29
00:02:41,202 --> 00:02:42,620
E neste canto,
30
00:02:42,704 --> 00:02:45,790
a campeã de luta do Lower East Side.
31
00:02:47,125 --> 00:02:48,626
Vá lá, pessoal!
32
00:02:48,710 --> 00:02:50,211
Número 4 nos mais procurados,
33
00:02:50,295 --> 00:02:52,964
a Agente Abbasi derrubou-o.
Um aplauso para ela.
34
00:02:53,047 --> 00:02:55,842
Muito bem, tenham calma.
35
00:02:55,925 --> 00:02:58,720
Obrigada pela receção calorosa,
Agente Toby.
36
00:03:00,346 --> 00:03:02,807
Inveja. Têm todos inveja.
37
00:03:04,142 --> 00:03:06,269
Não posso ficar impressionado?
38
00:03:06,352 --> 00:03:07,353
Podes.
39
00:03:07,437 --> 00:03:09,189
Se ajudares com a papelada.
40
00:03:09,272 --> 00:03:13,526
Olha quão sensuais estes formulários são.
41
00:03:13,610 --> 00:03:16,070
R84, FT209.
42
00:03:17,363 --> 00:03:18,615
Estás a tentar-me.
43
00:03:18,698 --> 00:03:20,742
É um comportamento inaceitável
no trabalho.
44
00:03:21,284 --> 00:03:24,704
E iria adorar, mas estamos…
45
00:03:24,787 --> 00:03:26,831
Temos uma pista do assalto na Diamond Way.
46
00:03:26,915 --> 00:03:28,666
Sim? O que descobriste?
47
00:03:28,750 --> 00:03:31,544
Uma correspondência
numa impressão num cartucho.
48
00:03:31,628 --> 00:03:32,670
Isso é ótimo.
49
00:03:32,754 --> 00:03:35,173
Então? Quem é o ladrão de diamantes?
50
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
Parabéns pela cena do Jagos.
51
00:03:43,723 --> 00:03:46,100
Tem uma pista da Ava Mercer
e não me dizia?
52
00:03:46,184 --> 00:03:49,062
Não sabia que o nosso escuteiro era chibo.
53
00:03:49,145 --> 00:03:51,814
Diga-me que tem mais
que uma impressão e um cartucho.
54
00:03:51,898 --> 00:03:55,026
Se for só isso, não a prenda.
Ela dá-lhe a volta.
55
00:03:55,109 --> 00:03:58,655
Entendo que tu e a Mercer
tenham um passado.
56
00:03:58,738 --> 00:03:59,989
Posso ser útil nisto.
57
00:04:00,073 --> 00:04:01,741
Não há nada para seres útil.
58
00:04:02,492 --> 00:04:05,954
Pode ser uma confusão.
Ela é advogada, pelo amor de Deus!
59
00:04:06,037 --> 00:04:07,580
A Ava Mercer pode ser corrupta,
60
00:04:07,664 --> 00:04:10,667
mas duvido que seja a ladra de joias
que procuramos.
61
00:04:10,750 --> 00:04:11,584
Safámo-nos.
62
00:04:12,585 --> 00:04:13,419
Sim?
63
00:04:14,337 --> 00:04:16,547
Chega para o próximo assalto?
64
00:04:16,631 --> 00:04:18,800
Para o que queremos
ou o que precisamos?
65
00:04:18,883 --> 00:04:21,678
Arrombar um cofre topo de gama
requer equipamento especial.
66
00:04:22,595 --> 00:04:26,057
Arranjamos o que arranjarmos.
Fazemos com que funcione.
67
00:04:26,140 --> 00:04:27,642
- Queres que vá contigo?
- Não.
68
00:04:28,351 --> 00:04:30,478
Sabes que o Javier me prefere sozinha.
69
00:04:30,979 --> 00:04:32,772
Mais um motivo para lá estar.
70
00:04:38,653 --> 00:04:42,865
A inveja é magra porque morde,
mas nunca come.
71
00:04:49,956 --> 00:04:50,790
Ava.
72
00:04:56,587 --> 00:04:57,922
Esqueceste-te de algo?
73
00:05:42,091 --> 00:05:43,176
Mesmo a tempo.
74
00:05:44,427 --> 00:05:46,554
Pontualidade é rara em mulheres bonitas.
75
00:05:47,305 --> 00:05:50,391
Vá lá, Bob. Vou sozinha. É esse o acordo.
76
00:05:50,475 --> 00:05:53,269
Não conheço o teu homem.
Mal te conheço ou ao velhote.
77
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
Derramei sangue por isso.
Se quiser, participo.
78
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
Fica atrás. Não faças ondas, sim?
79
00:06:02,612 --> 00:06:04,572
As ondas fazem o barco mexer.
80
00:06:04,655 --> 00:06:06,699
O que significa isso?
81
00:06:08,326 --> 00:06:09,535
É tudo?
82
00:06:09,619 --> 00:06:11,204
Tirando alguns que ficaram.
83
00:06:13,498 --> 00:06:14,374
Trezentos.
84
00:06:14,457 --> 00:06:15,917
Trezentos? Que se foda!
85
00:06:18,961 --> 00:06:21,881
A avaliação foi um pouco mais alta.
86
00:06:21,964 --> 00:06:24,842
Serão difíceis de vender,
dada a proveniência.
87
00:06:24,926 --> 00:06:26,844
O comprador terá de ser de fora dos EUA.
88
00:06:26,928 --> 00:06:29,639
Tenho um tipo em Filadélfia
que dá um milhão por isso.
89
00:06:35,895 --> 00:06:39,148
Sim. Talvez Filadélfia seja o local
para esta transação.
90
00:06:39,232 --> 00:06:42,068
Inútil como tetas numa freira.
91
00:06:42,151 --> 00:06:43,694
Onde o encontraste?
92
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
Não comecem com essa merda.
93
00:06:45,655 --> 00:06:48,616
Talvez da próxima
que precisares de ajuda legal…
94
00:06:48,699 --> 00:06:50,076
O que estás a dizer?
95
00:06:51,828 --> 00:06:53,371
- Quatrocentos.
- Quatrocentos?
96
00:06:54,580 --> 00:06:55,915
Agora quem é o ladrão?
97
00:06:56,541 --> 00:06:57,375
Está bem.
98
00:06:57,458 --> 00:06:59,085
Dá-me uma hora para os fundos.
99
00:07:05,800 --> 00:07:07,051
- Gracias, bello.
- Ciao.
100
00:07:19,605 --> 00:07:20,440
Espero lá fora.
101
00:07:26,779 --> 00:07:28,197
Podemos fazer isso. Sim.
102
00:07:28,281 --> 00:07:30,658
Há uma nova gelataria na esquina.
103
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
Pode ser rum e passas?
104
00:07:31,993 --> 00:07:35,288
O que quiseres.
Também podemos ir ao carrossel.
105
00:07:39,584 --> 00:07:43,087
A mamã raposa adora o carrossel.
A raposa bebé ainda o adora?
106
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
A raposa bebé também.
107
00:07:45,882 --> 00:07:48,092
- Ótimo.
- Vá lá. Diz adeus à mãe.
108
00:07:48,176 --> 00:07:49,218
É hora do TPC.
109
00:07:49,802 --> 00:07:51,929
O pai diz para fazer o TPC de ciências.
110
00:07:52,597 --> 00:07:55,516
Está bem, sim.
O trabalho de casa é importante.
111
00:07:55,600 --> 00:07:58,728
Estou tão empolgada por te ver. Adoro-te.
112
00:07:58,811 --> 00:08:01,397
- Eu também. Adeus!
- Diz ao teu pai que vou…
113
00:08:06,819 --> 00:08:08,946
MÃE
114
00:08:14,494 --> 00:08:17,914
ACORDO DE CUSTÓDIA
TRIBUNAL DE FAMÍLIA DE NOVA IORQUE
115
00:08:22,043 --> 00:08:24,712
FBI
RAY VERNON, AGOSTO - DEZEMBRO
116
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
Queres um carro blindado?
117
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Quero uma cópia de um carro blindado.
118
00:08:34,472 --> 00:08:38,601
Uma réplica que nos faça passar
pelo portão de segurança no cofre da SLS.
119
00:08:38,684 --> 00:08:41,938
Se entrarmos assim,
talvez cheguemos ao cais de descarga
120
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
sem disparar os alarmes.
121
00:08:44,023 --> 00:08:46,484
Temos de começar
pela configuração da cabina.
122
00:08:46,567 --> 00:08:49,320
Aposto que essas carrinhas são 132,
123
00:08:49,403 --> 00:08:52,156
mas a suspensão é rija
124
00:08:52,240 --> 00:08:54,200
e se tivermos uma carga pesada,
125
00:08:54,283 --> 00:08:56,953
vamos andar de lado. Não é bueno.
126
00:08:57,703 --> 00:08:59,872
Espera. Há um baixista de Fairlawn,
127
00:08:59,956 --> 00:09:04,377
o pai dele tinha uma Chevy C4500 de 2003
muito parecida.
128
00:09:04,460 --> 00:09:07,171
Arranjo uma dessas,
aumento a cabina e altero-a.
129
00:09:07,255 --> 00:09:09,465
Espera. Tenho o número dele algures.
130
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Stan, arranjas isso?
131
00:09:12,885 --> 00:09:13,886
Stan!
132
00:09:15,054 --> 00:09:17,223
Stan! Arranjas-nos a carrinha?
133
00:09:17,306 --> 00:09:20,810
Chevy de 2003. Alterada. Eu trato disso.
134
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
Tecnicamente, não terminou
a escola connosco,
135
00:09:24,105 --> 00:09:27,525
mas tenho a certeza que assinou
o anuário e escreveu o número.
136
00:09:29,944 --> 00:09:32,154
Ele de… Ele desenhou um pénis.
137
00:09:36,993 --> 00:09:39,328
Oxicombustível não é uma bela combinação?
138
00:09:39,412 --> 00:09:40,496
Bom trabalho, Judy.
139
00:09:40,580 --> 00:09:41,914
É estável?
140
00:09:41,998 --> 00:09:44,458
Não dispararia contra ele ou perto dele,
141
00:09:44,542 --> 00:09:47,420
mas, se é para furar aço
com mais de cinco centímetros,
142
00:09:47,503 --> 00:09:49,005
vamos precisar de calor.
143
00:09:50,881 --> 00:09:54,969
Tenho um tipo no triângulo de ferro
que arranja um cofre para praticar
144
00:09:55,469 --> 00:09:58,431
e pensei que podíamos ir buscá-lo juntos.
145
00:09:59,140 --> 00:10:03,603
Quem quer ir ao Sizzler?
Não se preocupem, o tio Bob paga.
146
00:10:04,395 --> 00:10:06,564
- Quanto?
- Quatrocentos. Mais do que justo.
147
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
A mamacita ia aceitar trezentos,
mas apertei com o tipo.
148
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
O que faríamos sem ti?
149
00:10:12,069 --> 00:10:14,155
Quem come esparguete com pauzinhos?
150
00:10:14,238 --> 00:10:15,698
Mil milhões de pessoas.
151
00:10:19,952 --> 00:10:23,581
Lembrem-se do que fizemos para o obter.
Não é um banco aberto.
152
00:10:23,664 --> 00:10:26,542
Carrinha. Tecnologia. Cofres.
153
00:10:27,835 --> 00:10:29,378
Explosivos e químicos.
154
00:10:29,462 --> 00:10:33,007
Deve chegar para o necessário
para entrar no cofre na SLS.
155
00:10:33,090 --> 00:10:35,635
Espero que cumpram o prazo
e dentro do orçamento.
156
00:10:36,218 --> 00:10:38,054
Porque recebe ela tanto?
157
00:10:38,721 --> 00:10:42,892
É Nova Iorque, querido.
O importante é o imobiliário.
158
00:10:42,975 --> 00:10:46,771
O edifício tem ginásio completo
e spa para todos os inquilinos.
159
00:10:46,854 --> 00:10:51,609
Aloja várias empresas da Fortune 500,
instituições financeiras,
160
00:10:51,692 --> 00:10:56,947
até alguns museus usam o nosso edifício
para guardar excedentes de stock de arte.
161
00:10:59,116 --> 00:11:01,827
- Boa tarde, Sr. Salas.
- Olá, Leighanne. Uma visita?
162
00:11:01,911 --> 00:11:05,456
Sim. Este é o Roger Salas.
É nosso inquilino há sete anos.
163
00:11:05,539 --> 00:11:07,208
Esta é a Mallory…
164
00:11:07,291 --> 00:11:08,250
- Rosenthal.
- Pois.
165
00:11:09,126 --> 00:11:13,172
Belgrano Industrial.
Otimização do utilizador final.
166
00:11:13,714 --> 00:11:15,257
E você, Sr. Salas?
167
00:11:19,387 --> 00:11:22,890
Protegemos coisas que merecem proteção.
Aproveite a visita.
168
00:11:24,100 --> 00:11:26,268
DIRETOR EXECUTIVO
169
00:11:26,352 --> 00:11:28,396
Perguntou sobre a nossa segurança.
170
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
É incomparável.
171
00:11:30,981 --> 00:11:34,110
É tão raro haver espaços vazios
assim em Manhattan.
172
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
Vou querer fazer umas mudanças.
173
00:11:38,406 --> 00:11:41,617
Claro. Cada negócio
tem as suas necessidades.
174
00:11:42,952 --> 00:11:47,623
Diga-me, Menina Rosenthal,
o que é otimização do utilizador final?
175
00:11:47,707 --> 00:11:51,335
Ficamos com ele.
Primeiro e último mês em dinheiro?
176
00:11:52,712 --> 00:11:54,422
Vou começar a papelada.
177
00:12:04,348 --> 00:12:06,475
NOTAS DE ENTREVISTA
178
00:12:27,037 --> 00:12:30,958
De formas que confiei, vi ou reconheci.
179
00:12:31,041 --> 00:12:36,422
A Ava Mercer conhece o Ray Vernon
e sabe onde ele está.
180
00:12:36,505 --> 00:12:40,384
Ela mente. Há… Há algo que é treta…
181
00:12:48,893 --> 00:12:50,394
Adoro-te, coelhinha.
182
00:12:52,021 --> 00:12:53,314
E eu a ti, Te-Te.
183
00:12:53,397 --> 00:12:54,857
Posso fazer um petisco.
184
00:12:55,858 --> 00:12:57,359
Deves ter fome.
185
00:12:57,443 --> 00:12:59,695
Estou bem. Vamos dormir.
186
00:13:02,364 --> 00:13:03,991
Portaste-te bem hoje?
187
00:13:06,160 --> 00:13:08,537
Porto-me bem todos os dias, Te-Te.
188
00:13:26,222 --> 00:13:29,058
Não devias estar aqui.
O Ted vai-se passar.
189
00:13:29,809 --> 00:13:31,352
Só eu a conheço bem.
190
00:13:32,978 --> 00:13:34,063
Fico caladinha.
191
00:13:39,443 --> 00:13:41,403
Desculpe a espera. Agente Especial Gough.
192
00:13:41,487 --> 00:13:42,738
Falámos ao telefone.
193
00:13:42,822 --> 00:13:45,157
Importa-se que grave a entrevista?
194
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
Estou presa?
195
00:13:47,243 --> 00:13:49,495
Claro que não. São só umas questões.
196
00:13:49,578 --> 00:13:51,080
Então grave o que quiser.
197
00:13:51,163 --> 00:13:54,625
A família é espanhola,
mas veio refugiada da Argentina?
198
00:13:55,125 --> 00:13:57,169
Há muitos anos. Já sou cidadã.
199
00:13:57,670 --> 00:13:59,171
Foi na Guerra Suja?
200
00:13:59,755 --> 00:14:03,843
Eles chamavam-lhe isso.
Nós chamamos-lhe genocídio.
201
00:14:05,594 --> 00:14:08,764
Sem guardião, padrinho,
os seus pais morreram.
202
00:14:10,391 --> 00:14:11,600
Sozinha em criança,
203
00:14:11,684 --> 00:14:15,104
sem parentes vivos,
sozinha num país estranho,
204
00:14:16,522 --> 00:14:17,606
mas aqui está.
205
00:14:19,358 --> 00:14:20,401
Aqui estou?
206
00:14:20,484 --> 00:14:23,028
Uma mulher poderosa,
com ligações, dinheiro.
207
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
Chegou muito longe.
208
00:14:24,947 --> 00:14:28,701
Ainda assim, sou chamada ao FBI,
sem motivo aparente.
209
00:14:28,784 --> 00:14:32,246
- Não diria sem motivo.
- Talvez possa chegar a isso.
210
00:14:33,873 --> 00:14:36,041
Gosta de ser advogada, Menina Mercer?
211
00:14:36,709 --> 00:14:39,670
Digamos que gosto de fazer coisas
em que sou boa.
212
00:14:39,753 --> 00:14:41,881
Trabalha para muita gente questionável.
213
00:14:42,923 --> 00:14:44,508
Podia dizer o mesmo de si.
214
00:14:45,885 --> 00:14:47,678
Diamond District, viu as notícias.
215
00:14:47,761 --> 00:14:49,430
Foi difícil não ver. Sim.
216
00:14:49,513 --> 00:14:52,683
Encontrámos um cartucho na cena
com uma impressão.
217
00:14:52,766 --> 00:14:56,520
Vimos a base de dados
e obtivemos uma correspondência. Você.
218
00:14:57,104 --> 00:14:59,231
Como explicaria isso?
219
00:15:00,232 --> 00:15:02,151
Não me surpreende.
220
00:15:02,234 --> 00:15:07,865
Há um mês, dei como desaparecidas
duas das minhas armas à polícia.
221
00:15:07,948 --> 00:15:10,159
Tenho várias armas,
222
00:15:10,242 --> 00:15:13,287
como é meu direito pela Segunda Emenda
e como cidadã americana.
223
00:15:13,370 --> 00:15:16,790
Como qualquer outro
proprietário de armas responsável,
224
00:15:16,874 --> 00:15:18,542
carrego as minhas armas.
225
00:15:19,251 --> 00:15:23,923
Portanto, isso explicaria
a minha impressão no cartucho.
226
00:15:25,674 --> 00:15:29,720
É terrível pensar
que foram usadas num ato criminoso.
227
00:15:31,847 --> 00:15:34,099
Vou confirmar com a polícia.
228
00:15:55,955 --> 00:15:57,957
Foi a Abbasi. Tenho a certeza.
229
00:15:58,540 --> 00:16:01,835
Isso não é bom. Ela já andou atrás de ti.
230
00:16:05,047 --> 00:16:08,008
Temos de tomar precauções.
Verifica se és seguida.
231
00:16:10,803 --> 00:16:12,680
Ninguém pode saber deste sítio.
232
00:16:12,763 --> 00:16:14,932
Ainda assim,
arranjo telemóveis descartáveis.
233
00:16:18,560 --> 00:16:20,062
O que diz o teu instinto?
234
00:16:23,816 --> 00:16:25,150
É um problema sério?
235
00:16:27,653 --> 00:16:28,487
Não.
236
00:16:29,780 --> 00:16:30,781
Não?
237
00:16:30,864 --> 00:16:32,032
Não, estamos bem.
238
00:16:34,493 --> 00:16:36,996
- Há um plano geral aqui.
- Aqui vamos nós.
239
00:16:37,079 --> 00:16:38,956
Não entende o que pode estar em risco.
240
00:16:39,039 --> 00:16:41,000
Ela disse porque quer fazer isto?
241
00:16:41,083 --> 00:16:41,917
Ted.
242
00:16:42,001 --> 00:16:44,586
A Agente Abbasi tem experiência nisto,
243
00:16:44,670 --> 00:16:46,880
mas dado os problemas com a Menina Mercer,
244
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
decidi que é melhor para o FBI
que ela mantenha a distância.
245
00:16:54,596 --> 00:16:58,475
Há sete anos, a Ava Mercer
apresentou queixa contra mim.
246
00:16:59,309 --> 00:17:02,479
Disse que parecia estar drogada
numa entrevista,
247
00:17:02,563 --> 00:17:05,607
na qual deu informações
de uma cliente em perigo.
248
00:17:06,358 --> 00:17:10,237
Afirmou que eu não ter levado
aquela informação a sério
249
00:17:10,320 --> 00:17:12,031
contribuiu para a morte da cliente.
250
00:17:12,114 --> 00:17:14,199
E foi durante o período em que…
251
00:17:14,283 --> 00:17:16,869
Sim, senhora. Usava drogas nessa altura.
252
00:17:18,495 --> 00:17:20,289
Tenho a noção de que estava incapaz
253
00:17:20,372 --> 00:17:22,833
de tomar decisões em relação à situação.
254
00:17:24,168 --> 00:17:28,005
A queixa dela levou em parte
à minha suspensão.
255
00:17:28,088 --> 00:17:29,214
Vejo a complicação.
256
00:17:29,298 --> 00:17:31,884
Não é vingança.
Sei como a mente dela funciona.
257
00:17:31,967 --> 00:17:33,510
- Tem um álibi.
- É manipuladora.
258
00:17:33,594 --> 00:17:36,555
- A informação confirma-se.
- Posso ajudar. Só isso.
259
00:17:40,309 --> 00:17:42,603
Percebo que tem conhecimento prévio,
260
00:17:43,353 --> 00:17:44,730
mas está muito envolvida.
261
00:17:45,731 --> 00:17:49,151
O caso Diamond Way é do Ted.
Ele trata dele como quiser.
262
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Sim, senhora.
263
00:17:52,279 --> 00:17:53,155
Obrigado.
264
00:17:57,493 --> 00:18:00,079
Tem mais que fazer nos seus casos.
265
00:18:01,580 --> 00:18:04,208
Afaste-se da Mercer. Entendido?
266
00:18:04,291 --> 00:18:07,127
Sim. Entendido.
267
00:18:10,798 --> 00:18:13,634
Pode ser aqui.
Ponha essa ao lado das outras.
268
00:18:14,676 --> 00:18:17,805
Precisaremos de mais dissipadores
e protetores de picos.
269
00:18:17,888 --> 00:18:20,891
- Um transmissor satélite.
- Aponta isso.
270
00:18:20,974 --> 00:18:24,061
E talvez uma PlayStation
para matar o tempo.
271
00:18:24,144 --> 00:18:25,479
Aponta isso.
272
00:18:25,562 --> 00:18:26,563
Fixe.
273
00:18:27,606 --> 00:18:30,359
É o que significa transferência de vício.
274
00:18:30,943 --> 00:18:33,278
Trocar um vício por outro.
275
00:18:33,362 --> 00:18:36,031
Podemos superar as drogas ou o álcool,
276
00:18:36,115 --> 00:18:38,951
mas é substituído por sexo ou jogo.
277
00:18:40,327 --> 00:18:41,870
Se não nos esforçarmos,
278
00:18:42,496 --> 00:18:45,833
se ainda culparmos os outros,
279
00:18:45,916 --> 00:18:48,335
é fácil cair em velhos hábitos.
280
00:18:49,378 --> 00:18:52,297
Vamos terminar
com a oração do terceiro passo.
281
00:18:57,970 --> 00:19:00,681
- Aceite a minha vontade e a minha vida.
- E a vida.
282
00:19:01,390 --> 00:19:05,227
Guie-me até à recuperação
e mostre-me como viver.
283
00:19:05,727 --> 00:19:07,771
Obrigada a todos. Até à próxima.
284
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
Bom trabalho.
285
00:19:21,952 --> 00:19:23,412
O seu filho já veio?
286
00:19:23,495 --> 00:19:24,496
Vem na outra semana.
287
00:19:25,330 --> 00:19:26,748
Já tenho um sofá preparado.
288
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Está tão empolgado e eu também.
289
00:19:29,710 --> 00:19:32,796
É estranho também estar um pouco… nervosa?
290
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
Ficará feliz por passar tempo consigo.
291
00:19:36,258 --> 00:19:37,217
Eu sei.
292
00:19:38,177 --> 00:19:41,847
Só me preocupa fazer asneira.
293
00:19:47,060 --> 00:19:51,815
Não há um ponto na recuperação
em que devo confiar em mim mesma?
294
00:19:51,899 --> 00:19:53,901
É difícil confiar em quem é
295
00:19:53,984 --> 00:19:56,403
quando ainda está agarrada a quem era.
296
00:19:57,946 --> 00:19:59,323
Arrisque em si mesma
297
00:20:00,240 --> 00:20:02,659
pois pode estar mais certa do que pensa.
298
00:20:05,329 --> 00:20:07,789
Não arranjamos as plantas do cofre na SLS.
299
00:20:07,873 --> 00:20:09,291
Graças ao RJ, podemos
300
00:20:09,374 --> 00:20:11,126
explorar o sistema de ventilação
301
00:20:11,210 --> 00:20:13,420
e elétrico na área circundante.
302
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
- Pois.
- Não. Não foi nada.
303
00:20:21,220 --> 00:20:22,304
Um aplauso curto.
304
00:20:23,722 --> 00:20:25,766
Não foi nada de especial.
305
00:20:25,849 --> 00:20:27,851
Passamos ao sistema de água.
306
00:20:28,727 --> 00:20:32,231
O que usam para movimentar a água
está isolado da canalização principal.
307
00:20:39,196 --> 00:20:43,784
Mas as águas residuais estão ligadas
ao esgoto e isso podemos localizar.
308
00:21:09,726 --> 00:21:12,354
O sistema de ventilação é mais complicado.
309
00:21:12,437 --> 00:21:15,399
Tem menos de 30 cm,
portanto, nenhum de nós cabe,
310
00:21:15,482 --> 00:21:17,317
mas passa pelos escritórios da SLS.
311
00:21:24,950 --> 00:21:27,411
O cofre tem abastecimento próprio,
312
00:21:27,494 --> 00:21:29,788
mas os escritórios
têm energia do edifício.
313
00:21:30,205 --> 00:21:33,709
Desculpa, não foi um toque intencional.
314
00:21:44,511 --> 00:21:45,887
Tens a certeza disso?
315
00:21:48,849 --> 00:21:50,183
É o interior do edifício.
316
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Eu vejo isso, professor.
317
00:21:53,145 --> 00:21:54,771
Não passamos pelas condutas de ar.
318
00:21:54,855 --> 00:21:55,772
Ou pelos WC.
319
00:21:55,856 --> 00:21:57,733
Ou pelos WC. Tens razão.
320
00:21:59,401 --> 00:22:01,278
E onde os sistemas se juntam,
321
00:22:02,112 --> 00:22:03,864
vemos…
- O cofre.
322
00:22:04,740 --> 00:22:07,159
Aqui é o perímetro do corredor, a porta,
323
00:22:07,242 --> 00:22:09,870
um poço circular que leva ao nível da cave
324
00:22:09,953 --> 00:22:12,331
e estas secções representam os cofres.
325
00:22:12,414 --> 00:22:17,502
Podemos mapear distâncias, localizações,
alarmes e grupos de seguranças.
326
00:22:17,586 --> 00:22:20,213
O que é aquilo que parecem aranhas?
327
00:22:20,297 --> 00:22:23,467
Um tipo de rede elétrica?
Tem circuitos elétricos.
328
00:22:23,550 --> 00:22:25,218
Sensores de temperatura?
329
00:22:25,969 --> 00:22:29,014
Sim, são termístores
e vejam aquela zona ali.
330
00:22:29,097 --> 00:22:31,725
- Parecem biometria.
- São circuitos.
331
00:22:31,808 --> 00:22:33,685
Se é essa a entrada, eu posso…
332
00:22:40,400 --> 00:22:41,902
Vais engordá-los.
333
00:22:43,195 --> 00:22:45,405
Cães magros deixam-me triste.
334
00:22:49,993 --> 00:22:50,911
Se estás cansada…
335
00:22:50,994 --> 00:22:54,581
Quando for velha para cortar carne,
podes abater-me.
336
00:22:57,501 --> 00:22:59,044
Estamos cá há muito tempo.
337
00:23:08,887 --> 00:23:10,764
Há outras cidades.
338
00:23:15,894 --> 00:23:18,480
Se quiséssemos esticar as pernas.
339
00:23:22,275 --> 00:23:26,780
Estico as minhas a passear os cães.
340
00:23:28,073 --> 00:23:31,076
Tu podes tratar das cebolas.
341
00:23:32,869 --> 00:23:33,829
Gracias, Te-Te.
342
00:23:34,413 --> 00:23:36,248
De nada, coelhinha.
343
00:23:41,044 --> 00:23:42,587
Portem-se bem, sim?
344
00:23:49,428 --> 00:23:50,262
Atenção!
345
00:23:50,971 --> 00:23:52,389
Cuidado com as salsichas!
346
00:23:54,891 --> 00:23:56,601
Vai comer merda, idiota.
347
00:23:56,685 --> 00:24:01,648
Filho da puta, para com isso,
idiota e vai-te foder!
348
00:24:01,731 --> 00:24:04,568
Adorável. Beija o cadáver do seu marido
com essa boca?
349
00:24:16,121 --> 00:24:18,123
Ninguém vem à minha casa, sim?
350
00:24:18,206 --> 00:24:20,375
Se queres falar comigo, é na oficina.
351
00:24:20,459 --> 00:24:21,918
Entendeste, idiota?
352
00:24:24,421 --> 00:24:26,006
Quero discutir a minha parte.
353
00:24:26,089 --> 00:24:27,257
Fala com o Leo.
354
00:24:27,340 --> 00:24:30,844
Vá lá, todos sabemos
quem puxa os cordelinhos.
355
00:24:31,761 --> 00:24:34,222
Acho que o tremeliques já não manda nada.
356
00:24:35,640 --> 00:24:39,936
Pois. Não sei bem
se vocês nos querem lixar a todos.
357
00:24:40,896 --> 00:24:41,813
Talvez tu não.
358
00:24:42,898 --> 00:24:46,776
Mas acho que mais 10 % me fariam
sentir melhor em relação a isso.
359
00:24:46,860 --> 00:24:51,156
Sabes? Mantém-me a mim e à Judy
na equipa. Faz com que valha a pena.
360
00:24:52,616 --> 00:24:55,035
Eu digo-te quanto vales.
361
00:24:57,037 --> 00:24:57,913
Nada.
362
00:24:58,622 --> 00:25:01,583
És um arrombador de cofres com uma mão.
363
00:25:02,250 --> 00:25:03,793
És um apêndice.
364
00:25:04,419 --> 00:25:06,379
Só existes para criar problemas
365
00:25:07,380 --> 00:25:11,760
e quando morreres,
todos se sentirão muito melhor.
366
00:25:12,552 --> 00:25:15,055
Mas precisamos da tua mulher,
367
00:25:15,138 --> 00:25:18,850
e ela parece estar muito ligada a ti.
368
00:25:21,061 --> 00:25:23,605
Portanto, eis o que te dou…
369
00:25:24,397 --> 00:25:27,400
Dez mil e o número
de um especialista em mãos.
370
00:25:28,443 --> 00:25:34,449
Em troca, nunca mais voltas à minha casa,
371
00:25:35,867 --> 00:25:40,205
ao meu prédio, no meu bairro.
372
00:25:43,375 --> 00:25:45,627
VENS À AUDIÊNCIA OU NÃO?
373
00:25:45,710 --> 00:25:46,920
Merda!
374
00:25:55,053 --> 00:25:57,138
Atrasaste-te meia-hora. Grande coisa.
375
00:25:57,681 --> 00:25:59,140
O advogado dele aproveitou.
376
00:25:59,641 --> 00:26:03,395
"Se não vem ao tribunal a horas,
como cuidará de uma criança?"
377
00:26:04,521 --> 00:26:05,355
Deve ter razão.
378
00:26:06,398 --> 00:26:08,733
Vá lá. Não te massacres mais.
379
00:26:08,817 --> 00:26:11,194
Não, eles fazem isso por mim.
380
00:26:11,278 --> 00:26:15,699
O meu advogado tratou disso… por agora.
Mas é um risco.
381
00:26:19,286 --> 00:26:21,538
O que fazes aqui? A ouvir-me reclamar.
382
00:26:27,627 --> 00:26:28,837
O que é isto?
383
00:26:28,920 --> 00:26:31,298
É uma planta de desculpa.
384
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
Pelo quê?
385
00:26:33,967 --> 00:26:34,801
Eu só…
386
00:26:36,344 --> 00:26:39,723
Queria pedir desculpa
por como lidei com a cena da Mercer.
387
00:26:39,806 --> 00:26:41,641
Não. Quando muito, eu é que…
388
00:26:41,725 --> 00:26:43,393
Devia ter sido mais discreto.
389
00:26:44,561 --> 00:26:47,856
Mas devia estar a armar-me um pouco.
390
00:26:50,233 --> 00:26:51,067
Por ti.
391
00:26:52,819 --> 00:26:54,279
Isso não é necessário.
392
00:26:54,863 --> 00:26:55,989
És um bom agente.
393
00:26:56,072 --> 00:26:58,241
Por isso todos te querem na equipa deles.
394
00:27:00,035 --> 00:27:01,786
Acho-te uma excelente agente.
395
00:27:11,546 --> 00:27:13,882
Obrigada pela minha planta de desculpa.
396
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Pois.
397
00:27:17,927 --> 00:27:21,473
Não te preocupes com isso.
Vou guardar. Estava…
398
00:27:21,556 --> 00:27:23,600
Achas mesmo que a Mercer faz parte disto?
399
00:27:35,403 --> 00:27:36,237
Está bem.
400
00:27:38,740 --> 00:27:39,616
Mostra-me.
401
00:27:41,159 --> 00:27:41,993
Está bem.
402
00:27:46,081 --> 00:27:48,500
- Isto é à porta da Ava.
- Credo, Nazan.
403
00:27:48,583 --> 00:27:49,793
É o Bob Goodwin.
404
00:27:49,876 --> 00:27:52,045
É um ladrão de cofres com cadastro.
405
00:27:52,128 --> 00:27:55,006
Se vires bem,
verás que tem a mão direita ferida.
406
00:27:55,757 --> 00:27:58,468
Pois. Esta é a parte divertida.
407
00:27:58,968 --> 00:28:01,054
O Bob é casado com uma mulher
chamada Judy.
408
00:28:02,055 --> 00:28:05,350
O pai dela era o Dr. James Strauss,
professor de química.
409
00:28:06,601 --> 00:28:08,937
Andou com ela pelo mundo até aos 11 anos.
410
00:28:09,020 --> 00:28:10,438
Tem um cadastro limpo,
411
00:28:10,522 --> 00:28:13,400
exceto alguns avisos
por posse ilegal de explosivos.
412
00:28:13,983 --> 00:28:15,694
Ela gosta de explodir coisas.
413
00:28:15,777 --> 00:28:19,197
Vi todos os pseudónimos do Bob
e encontrei um num motel em Queens.
414
00:28:19,280 --> 00:28:21,157
Entraram dez dias antes da Diamond Way
415
00:28:21,241 --> 00:28:22,450
e não saíram.
416
00:28:23,368 --> 00:28:27,038
O procedimento normal é vender os bens
e fugir, a não ser…
417
00:28:27,122 --> 00:28:28,415
Que planeiem outra coisa.
418
00:28:30,291 --> 00:28:32,919
As testemunhas deram-nos
seis suspeitos na Diamond Way?
419
00:28:33,670 --> 00:28:35,171
Diria que estes são três deles.
420
00:28:35,255 --> 00:28:38,925
Acho que a Diamond Way
serviu para financiar algo maior.
421
00:28:39,008 --> 00:28:42,762
E a Helman e o Ted só se preocupam
em entregar alguém à SDNY.
422
00:28:42,846 --> 00:28:45,640
Se lhes levar isto,
vão ignorar, fechar o caso
423
00:28:45,724 --> 00:28:47,726
e eu estou do lado errado disto.
424
00:28:47,809 --> 00:28:49,686
Mas do lado certo da tua carreira.
425
00:28:51,563 --> 00:28:54,441
Tu falas de regras,
de ser preto no branco.
426
00:28:55,191 --> 00:28:56,025
Pois.
427
00:28:57,277 --> 00:28:58,903
As regras são importantes.
428
00:28:59,904 --> 00:29:01,656
Ao crescer, era só o que conhecia.
429
00:29:01,740 --> 00:29:03,241
Eis as regras, não as quebres.
430
00:29:03,324 --> 00:29:05,326
Quando comer, trabalhar, rezar.
431
00:29:05,410 --> 00:29:09,080
Tinha boas notas, corria,
casei com quem os meus pais queriam.
432
00:29:09,664 --> 00:29:13,752
A vida era simples. As decisões também.
433
00:29:16,921 --> 00:29:18,381
Após o 11 de setembro, eu…
434
00:29:19,132 --> 00:29:23,470
Queria provar
que não era como eles, entendes?
435
00:29:24,304 --> 00:29:25,513
E entrei para o FBI.
436
00:29:26,848 --> 00:29:29,309
Mas bastava olharem para mim
437
00:29:29,893 --> 00:29:32,645
e enviavam-me às mesquitas
para apanhar os radicais.
438
00:29:34,147 --> 00:29:36,649
Lojas. Casas.
439
00:29:41,154 --> 00:29:44,657
Passei quatro anos
a estragar imensas vidas.
440
00:29:46,159 --> 00:29:49,621
A destruir pessoas como eu
e que vieram de onde vim.
441
00:29:50,663 --> 00:29:54,751
E tentei reconciliar esses sentimentos,
não consegui
442
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
e comecei a usar drogas.
443
00:29:57,545 --> 00:29:59,923
Agora sigo as regras
porque me mantém limpa.
444
00:30:00,632 --> 00:30:02,133
Para poder ver o meu filho.
445
00:30:03,426 --> 00:30:05,094
São importantes com motivo,
446
00:30:05,178 --> 00:30:06,805
mas, se o motivo não for bom,
447
00:30:06,888 --> 00:30:09,682
por vezes, temos de as contornar
448
00:30:09,766 --> 00:30:12,185
para não estragar o mais importante.
449
00:30:18,233 --> 00:30:19,150
Aqui tem.
450
00:30:21,486 --> 00:30:22,487
DANOS NERVOSOS GRAVES
451
00:30:22,570 --> 00:30:24,614
USO IMPROVÁVEL DA MÃO DIREITA
452
00:30:28,117 --> 00:30:30,370
Alguns nascem para ser roubados.
453
00:30:30,453 --> 00:30:33,039
- Nem me sinto mal. Foi ótimo.
- Pobre tipo.
454
00:30:33,122 --> 00:30:33,957
Olá, querido.
455
00:30:35,166 --> 00:30:37,585
- Dá-me uma Pilsner? Por favor?
- Sim.
456
00:30:37,669 --> 00:30:41,089
Também tenho uma oferta do Yelp
457
00:30:41,172 --> 00:30:43,216
de jalapeno poppers grátis.
- Meu Deus!
458
00:30:43,758 --> 00:30:44,717
Sou elite. Logo…
459
00:30:47,011 --> 00:30:48,721
Olhem para vocês. Tão amiguinhos.
460
00:30:49,222 --> 00:30:52,183
Que belo dia,
fizemos um belo negócio com a carrinha.
461
00:30:52,809 --> 00:30:56,354
O tipo tem um aviário,
usava-a para transportar aves.
462
00:30:56,437 --> 00:30:58,606
Queria 20 mil, mas eu já os conheço.
463
00:30:58,690 --> 00:31:01,359
São fracos,
portanto, dissemos que éramos casados.
464
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
A treta do costume. Nada de mais.
465
00:31:03,653 --> 00:31:05,572
- Deve ter sido um belo negócio.
- Ouve.
466
00:31:05,655 --> 00:31:08,783
A Jude diz: "Charlie…"
Foram os nomes que usámos,
467
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
Charlie e Amanda.
- Pois, alcunhas. Que queridos.
468
00:31:11,786 --> 00:31:14,789
Disse: "Guarda dinheiro
para a operação da Indigo."
469
00:31:14,873 --> 00:31:17,417
Como se tivéssemos uma filha. Ou um filho…
470
00:31:17,500 --> 00:31:20,295
Boa, amigo. Muito bem!
471
00:31:20,920 --> 00:31:23,506
Trazes uma rodada de shots
para o casal, por favor?
472
00:31:23,590 --> 00:31:24,632
Vamos sair daqui.
473
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
E a noite de núpcias? Tiraste-lhe os três?
474
00:31:29,596 --> 00:31:32,348
O quê? Não foi nada disso. Foi só…
475
00:31:32,432 --> 00:31:35,476
Foi melhor
do que a noite em que foste preso?
476
00:31:36,895 --> 00:31:38,313
Ela falou-me disso.
477
00:31:38,396 --> 00:31:39,230
Não, eu…
478
00:31:39,314 --> 00:31:41,482
Uma queca por pena e apaixonas-te.
479
00:31:41,566 --> 00:31:43,860
- Não disse isso.
- Foi há muito tempo…
480
00:31:43,943 --> 00:31:45,987
Tinhas de ficar do lado dele.
481
00:31:46,070 --> 00:31:47,572
- Não fales…
- Fode-te!
482
00:31:47,655 --> 00:31:48,656
Bob! Que raio?
483
00:31:49,949 --> 00:31:51,659
Traz-nos gelo, por favor?
484
00:31:52,160 --> 00:31:54,287
- Agora sim!
- Vá lá! Volta a tentar!
485
00:31:54,370 --> 00:31:56,080
Sim! Agora sim!
486
00:31:57,707 --> 00:31:59,375
O que tens?
487
00:32:00,460 --> 00:32:01,294
Nada!
488
00:32:03,922 --> 00:32:04,881
Desculpe.
489
00:32:08,635 --> 00:32:10,637
Os pontos saltaram. Foda-se!
490
00:32:13,890 --> 00:32:14,724
Stan!
491
00:32:17,518 --> 00:32:18,353
Stan!
492
00:32:19,938 --> 00:32:22,398
Stan, espera. Desculpa. Só…
493
00:32:26,235 --> 00:32:27,070
Ele só…
494
00:32:27,570 --> 00:32:29,656
Ele só diz merda para te irritar.
495
00:32:30,531 --> 00:32:31,908
A noite em que foste preso…
496
00:32:32,951 --> 00:32:34,285
Não é verdade. Não…
497
00:32:34,369 --> 00:32:35,995
Tens de tratar dessa merda.
498
00:32:36,663 --> 00:32:38,873
- Sei que é um idiota…
- Não falo do Bob.
499
00:32:38,957 --> 00:32:42,126
Falo do que te faz querer estar com ele.
500
00:32:45,421 --> 00:32:48,007
Querida, vá lá. Volta aqui.
501
00:32:48,633 --> 00:32:49,759
Vá lá, ouve-me.
502
00:32:50,343 --> 00:32:52,011
Ouve! Judy!
503
00:32:52,762 --> 00:32:54,263
O que foi? Queres bater-me?
504
00:32:54,347 --> 00:32:57,100
Força! Mostra como és homem!
505
00:32:57,183 --> 00:32:59,102
Ouve, por favor.
506
00:32:59,686 --> 00:33:01,270
Ouve.
507
00:33:02,230 --> 00:33:04,232
Eu queria dar-te isto
508
00:33:04,857 --> 00:33:07,151
de outra forma, mas…
509
00:33:10,530 --> 00:33:11,572
É uma borboleta.
510
00:33:13,282 --> 00:33:14,951
Pois, eu vejo isso.
511
00:33:20,832 --> 00:33:23,167
O que raio se passa contigo?
512
00:33:37,056 --> 00:33:39,308
Está bem.
513
00:33:39,392 --> 00:33:41,602
Se não roubar cofres, de que sirvo?
514
00:33:42,186 --> 00:33:44,063
Talvez possas usar a esquerda.
515
00:33:44,147 --> 00:33:47,358
- Não é o fim do mundo.
- É só o que sei fazer.
516
00:33:50,486 --> 00:33:51,654
Não, só…
517
00:34:12,717 --> 00:34:15,178
Este aparece como Stan Loomis.
518
00:34:15,261 --> 00:34:17,972
Tem uma loja chamada Ham The Man
em Ridgewood.
519
00:34:18,056 --> 00:34:20,767
É tudo legal,
mas é um contrabandista com cadastro.
520
00:34:20,850 --> 00:34:23,478
Cumpriu três anos por drogas
na prisão de Washington,
521
00:34:23,561 --> 00:34:25,521
mas, desde aí, tem estado limpo.
522
00:34:25,605 --> 00:34:28,733
Podemos ver
quem visitou o Loomis na prisão.
523
00:34:28,816 --> 00:34:29,692
Boa ideia.
524
00:34:31,152 --> 00:34:32,236
Vejamos.
525
00:34:33,696 --> 00:34:37,617
A mãe dele.
526
00:34:38,951 --> 00:34:40,828
Aqui está. Judy Strauss.
527
00:34:41,412 --> 00:34:43,539
Bob Goodwin.
528
00:34:43,623 --> 00:34:44,791
E só uma vez.
529
00:34:46,375 --> 00:34:48,002
Espera. Washington.
530
00:34:49,003 --> 00:34:52,048
- Quando é que o Loomis saiu?
- Há seis anos.
531
00:34:54,342 --> 00:34:57,720
Queres saber quem mais
estava na Prisão de Washington?
532
00:34:57,804 --> 00:35:00,014
- E quem é esse?
- Ray Vernon.
533
00:35:00,515 --> 00:35:02,391
O cliente da Ava Mercer. E…
534
00:35:05,394 --> 00:35:07,021
Colega de cela do Stan Loomis.
535
00:35:09,482 --> 00:35:11,400
Estava enganada sobre a Mercer.
536
00:35:11,484 --> 00:35:12,527
Não está envolvida?
537
00:35:12,610 --> 00:35:13,903
Está.
538
00:35:13,986 --> 00:35:16,614
Mas não é a líder.
Ela só faz parte do grupo.
539
00:35:16,697 --> 00:35:18,074
Mas o Ray Vernon está morto.
540
00:35:18,783 --> 00:35:20,952
Mas sempre suspeitámos
que tinha um parceiro.
541
00:35:21,452 --> 00:35:23,663
Ninguém recuperou as joias
do último roubo.
542
00:35:23,746 --> 00:35:27,125
Talvez quem trabalhasse com ele
ainda ande por aí.
543
00:35:27,208 --> 00:35:28,918
Temos de entrar na equipa.
544
00:35:29,001 --> 00:35:31,629
Está bem, mostramos ao Ted.
Arranjamos mais gente.
545
00:35:31,712 --> 00:35:34,882
Não. Vigiamos a Mercer,
descobrimos um ponto fraco.
546
00:35:34,966 --> 00:35:36,175
Quem diz que tem um?
547
00:35:37,009 --> 00:35:38,386
Todos têm um.
548
00:35:43,266 --> 00:35:44,100
Está bem.
549
00:35:44,934 --> 00:35:45,768
Eu…
550
00:35:47,770 --> 00:35:49,438
… nunca te direi não.
551
00:35:52,567 --> 00:35:53,609
Entendes isso?
552
00:35:59,991 --> 00:36:02,285
Não é que não…
553
00:36:04,203 --> 00:36:06,247
… queira, é só que…
554
00:36:08,666 --> 00:36:10,084
Há coisas que não podemos.
555
00:36:15,131 --> 00:36:17,049
Às vezes, temos de contornar as regras.
556
00:36:29,061 --> 00:36:29,937
Está bem.
557
00:36:32,899 --> 00:36:33,774
Vamos…
558
00:36:36,110 --> 00:36:37,320
Vamos trabalhar.
559
00:36:41,782 --> 00:36:43,451
Conseguiram?
560
00:36:46,871 --> 00:36:47,705
Boas notícias.
561
00:36:47,788 --> 00:36:50,458
Encontrámos uma réplica
dos cofres que usam.
562
00:36:50,541 --> 00:36:51,959
Merda! Deixa-me tentar.
563
00:36:52,043 --> 00:36:55,421
Más notícias.
Têm de ser abertos ao mesmo tempo.
564
00:36:59,091 --> 00:37:02,595
Talvez arranje o oxicombustível
ou um maçarico de plasma.
565
00:37:02,678 --> 00:37:04,513
É aço carbono. Demoraria horas.
566
00:37:05,514 --> 00:37:06,933
Então, tratem disso.
567
00:37:10,311 --> 00:37:11,562
Não estavam com o Stan?
568
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Sim.
569
00:37:20,947 --> 00:37:22,114
Está bem.
570
00:37:23,824 --> 00:37:26,577
Surgiu algo. Temos de nos encontrar.
571
00:37:27,954 --> 00:37:31,791
À meia-noite. Não te atrases. Está bem.
572
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
- Olá.
- Olá.
573
00:37:40,800 --> 00:37:42,385
Ouvi uma conversa no microfone.
574
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
A Mercer tem um contacto em Bushwick.
Na Bogart e Johnson.
575
00:37:45,638 --> 00:37:46,597
O que vai fazer lá?
576
00:37:46,681 --> 00:37:49,016
Só há matadouros e galerias de arte.
577
00:37:49,100 --> 00:37:53,312
Comprar galinhas e mosaicos.
Não sei. Vai ser à meia-noite.
578
00:37:53,396 --> 00:37:56,274
Está bem, jantamos e observamos.
579
00:37:56,357 --> 00:37:59,193
Tenho algo urgente no Bronx para o Ted.
580
00:37:59,277 --> 00:38:00,653
Isto é uma emergência.
581
00:38:00,736 --> 00:38:02,863
Sim, mas não posso
falar nisto ao Ted, certo?
582
00:38:04,073 --> 00:38:05,491
Ouve, por mim, ia.
583
00:38:05,574 --> 00:38:07,702
Está bem, manda-me a informação.
Vou sozinha.
584
00:38:07,785 --> 00:38:08,744
Espera, Nazan.
585
00:38:10,496 --> 00:38:11,497
E se é uma armadilha?
586
00:38:13,749 --> 00:38:16,335
Será uma pena
não estares lá para me salvar.
587
00:39:26,906 --> 00:39:29,075
- Vê algo de que goste?
- Não.
588
00:40:33,389 --> 00:40:34,390
Larguem-me!
589
00:40:34,932 --> 00:40:36,058
Aonde vais?
590
00:40:36,142 --> 00:40:37,643
Desviem-se!
591
00:40:43,274 --> 00:40:44,900
Foda-se! Ava!
592
00:40:44,984 --> 00:40:47,278
Ava, pare! Disse para parar!
593
00:40:47,361 --> 00:40:48,821
Mãos à vista!
594
00:40:55,369 --> 00:40:56,454
Larguem-me!
595
00:40:57,079 --> 00:40:58,289
Larguem-me!
596
00:40:58,873 --> 00:41:01,667
- Tem mais armas?
- Sou agente do FBI, idiota!
597
00:41:01,750 --> 00:41:02,918
Não se mexa.
598
00:41:03,502 --> 00:41:06,380
Travis. O que é isto?
599
00:41:09,049 --> 00:41:10,050
Está presa.
600
00:41:10,551 --> 00:41:12,261
Não devias ter irritado a fera.
601
00:41:12,344 --> 00:41:15,097
Não o fiz. Acabei com ela.
602
00:41:15,598 --> 00:41:16,807
Tens a certeza?
603
00:41:17,349 --> 00:41:19,894
É uma questão de tempo
até fazer a ligação.
604
00:41:19,977 --> 00:41:22,188
O quê? Queres terminar a operação?
605
00:41:23,230 --> 00:41:25,232
Não. Agora já é tarde.
606
00:41:25,774 --> 00:41:28,861
Temos cuidado. Tomamos precauções.
607
00:41:28,944 --> 00:41:30,821
Já fazemos isso.
608
00:41:35,117 --> 00:41:36,076
Qual é a jogada?
609
00:41:40,748 --> 00:41:41,582
Sou eu.
610
00:41:43,167 --> 00:41:44,001
Não.
611
00:41:44,543 --> 00:41:47,505
Ouve, se eu sair agora,
612
00:41:47,588 --> 00:41:50,090
a Abbasi não tem nada contra ti
613
00:41:51,091 --> 00:41:53,636
e podes terminar o que começaste.
614
00:42:00,017 --> 00:42:00,851
Está bem.
615
00:42:05,689 --> 00:42:06,982
Ouve, Gene, tens…
616
00:42:07,066 --> 00:42:08,484
Eu entendo. Ouve.
617
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
Tens de explicar ao juiz
que isto acontece no meu trabalho.
618
00:42:11,779 --> 00:42:13,489
Eu…
619
00:42:13,572 --> 00:42:16,200
Não, não podem. Nem sequer fui acusada!
620
00:42:16,283 --> 00:42:18,744
Não podem.
Não podem tirar a custódia.
621
00:42:19,703 --> 00:42:21,872
Estou muito calma, eu…
622
00:42:21,956 --> 00:42:25,334
Sim. Está bem.
Mas ligas-me de volta, por favor?
623
00:42:27,503 --> 00:42:28,671
Foda-se!
624
00:43:00,160 --> 00:43:01,245
Pronto, calma.
625
00:43:10,254 --> 00:43:12,339
Olá, Te-Te. Cheguei.
626
00:43:24,143 --> 00:43:24,977
Te-Te?
627
00:43:36,071 --> 00:43:37,197
Teresa?
628
00:44:12,441 --> 00:44:14,193
Tiraram-me a custódia do meu filho.
629
00:44:14,985 --> 00:44:16,028
Nunca a teve.
630
00:44:18,947 --> 00:44:21,283
- Tiraram-me a possibilidade.
- Onde está ela?
631
00:44:32,795 --> 00:44:34,963
Para quem sabe tanto de burocracia,
632
00:44:35,047 --> 00:44:37,883
surpreende-me não ter
tratado logo da cidadania dela.
633
00:44:38,759 --> 00:44:42,596
Ela tem perguntado
pela conejita dela. Coelhinha?
634
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
Quando era miúda,
635
00:44:49,228 --> 00:44:52,314
era difícil de apanhar.
636
00:44:55,609 --> 00:44:56,694
É sua familiar?
637
00:44:57,945 --> 00:44:59,029
Era a minha ama.
638
00:44:59,780 --> 00:45:03,367
Ajudou-me a fugir e cuidou de mim.
639
00:45:04,535 --> 00:45:06,078
Pense numa mulher daquela idade
640
00:45:06,161 --> 00:45:09,289
a ser enviada para um país
que não vê há 40 anos.
641
00:45:09,373 --> 00:45:11,834
Sozinha, sem família.
642
00:45:13,502 --> 00:45:15,379
Ao menos o governo agora é melhor.
643
00:45:16,672 --> 00:45:18,882
Acha que algum deles é bom?
644
00:45:19,800 --> 00:45:20,759
Alguns tentam.
645
00:45:21,260 --> 00:45:22,094
Quais?
646
00:45:23,053 --> 00:45:25,973
Espanha, onde o Franco
matou os meus primos?
647
00:45:27,683 --> 00:45:32,062
Argentina, onde o Videla
fez desaparecer os meus pais?
648
00:45:33,981 --> 00:45:35,232
Ou os Estados Unidos,
649
00:45:35,941 --> 00:45:39,987
com os agentes deles que raptam velhotas
para conseguir o que querem?
650
00:45:40,070 --> 00:45:42,781
Não raptei ninguém. O ICE veio buscá-la.
651
00:45:42,865 --> 00:45:44,324
É o trabalho deles.
652
00:45:46,410 --> 00:45:47,327
É a sua jogada?
653
00:45:48,746 --> 00:45:49,913
Durmo bem à noite.
654
00:45:49,997 --> 00:45:51,623
E como está a sua família?
655
00:45:51,707 --> 00:45:53,333
Melhor do que com a Teresa.
656
00:45:59,131 --> 00:46:01,049
Eu tenho alguns amigos no ICE.
657
00:46:01,133 --> 00:46:02,843
Devem-me alguns favores.
658
00:46:04,094 --> 00:46:06,555
A Teresa tem uma audiência
de deportação na terça
659
00:46:06,638 --> 00:46:09,767
e um voo para fora do país
que pode ser já na próxima semana,
660
00:46:10,893 --> 00:46:12,311
a não ser que faça a chamada.
661
00:46:15,355 --> 00:46:16,648
O que quer?
662
00:46:17,691 --> 00:46:18,859
Quero que mude de lado.
663
00:46:20,235 --> 00:46:21,361
Não sei de nada.
664
00:46:21,445 --> 00:46:22,571
Não acredito nisso.
665
00:46:23,155 --> 00:46:25,866
Ainda assim, posso usá-la como infiltrada.
666
00:46:26,450 --> 00:46:30,704
Sei que alguns milhares em diamantes
não eram o objetivo final do seu bando.
667
00:46:30,788 --> 00:46:33,916
Bando? Está a falar de quê?
668
00:46:33,999 --> 00:46:37,336
Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss.
669
00:46:37,419 --> 00:46:39,171
Aposto que um deles falava
670
00:46:39,254 --> 00:46:41,340
e que a traía.
671
00:46:41,965 --> 00:46:43,217
E a Teresa…
672
00:46:49,932 --> 00:46:52,726
Eles sabem que fui descoberta.
673
00:46:53,769 --> 00:46:56,313
Estou fora. Essa porta está fechada.
674
00:46:56,396 --> 00:46:59,399
Ambas sabemos que tem capacidade
de voltar a entrar.
675
00:47:04,321 --> 00:47:06,073
E me mostre como viver.
676
00:47:07,699 --> 00:47:10,160
Certo, obrigada a todos.
677
00:47:10,244 --> 00:47:13,413
Quero que saibam
quão corajosos achei que foram hoje.
678
00:47:31,014 --> 00:47:31,849
Olá.
679
00:47:33,308 --> 00:47:34,935
O que foi? Vim depressa.
680
00:48:45,380 --> 00:48:46,548
Quero regressar.
681
00:50:37,409 --> 00:50:42,414
Legendas: Carlos Alberto Silva