1 00:00:12,095 --> 00:00:14,973 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,891 --> 00:00:18,893 {\an8}A ENTRAR NO EPISÓDIO VIOLETA 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,770 {\an8}VINTE E QUATRO ANOS ANTES DO ASSALTO 4 00:00:36,953 --> 00:00:38,830 Há coisas que tenho de te contar. 5 00:00:41,499 --> 00:00:43,084 Não são fáceis de explicar. 6 00:00:46,921 --> 00:00:49,132 Quero dizer que as escolhas que fiz, 7 00:00:50,175 --> 00:00:51,509 fi-las por ti. 8 00:00:53,803 --> 00:00:54,929 Pela tua mãe. 9 00:00:56,264 --> 00:00:57,891 Mas não sei se isso é verdade. 10 00:00:59,017 --> 00:01:00,852 Umas vezes, correram bem. 11 00:01:01,895 --> 00:01:03,646 Outras, correram muito mal. 12 00:01:04,647 --> 00:01:08,068 E eu quero parar de fazer essas escolhas. 13 00:01:08,568 --> 00:01:10,153 Mas não sei se consigo. 14 00:01:11,362 --> 00:01:12,363 Não sei mesmo. 15 00:01:13,073 --> 00:01:15,492 Um velho bilionário fala com um jovem banqueiro, 16 00:01:15,575 --> 00:01:18,828 diz: "Estava falido, com o meu último cêntimo. 17 00:01:19,662 --> 00:01:20,663 Comprei uma maçã. 18 00:01:21,289 --> 00:01:23,708 Pu-la a brilhar e vendi-a por dez cêntimos. 19 00:01:23,792 --> 00:01:25,251 No dia seguinte, comprei duas. 20 00:01:25,335 --> 00:01:27,337 Pu-las a brilhar, vendi-as pelo dobro." 21 00:01:27,420 --> 00:01:30,048 O jovem banqueiro diz: "Continuaste a reinvestir." 22 00:01:30,131 --> 00:01:32,592 E ele: "Não, o meu sogro morreu engasgado, 23 00:01:32,675 --> 00:01:33,510 fiquei rico." 24 00:01:33,593 --> 00:01:34,969 É assim que se faz. 25 00:01:36,387 --> 00:01:37,764 - Mais dois? - Claro. 26 00:01:39,849 --> 00:01:41,684 Esta deve ser a parte da noite 27 00:01:41,768 --> 00:01:45,355 em que dizes que és o ideal para gerir os meus investimentos. 28 00:01:45,438 --> 00:01:47,524 Há melhores formas de passar o tempo. 29 00:02:24,727 --> 00:02:27,480 Mãe, pai, trouxe-o para casa! 30 00:02:29,315 --> 00:02:31,651 Isto é que é vida! 31 00:02:32,277 --> 00:02:33,194 Muito bem. 32 00:02:35,238 --> 00:02:36,197 Sim! 33 00:02:37,782 --> 00:02:40,869 Quem quer um dos meus famosos martínis? 34 00:02:40,952 --> 00:02:42,287 - Conta comigo. - Sim? 35 00:02:58,511 --> 00:02:59,971 Vou à casa de banho. 36 00:03:00,471 --> 00:03:01,598 Não me importo. 37 00:03:02,182 --> 00:03:03,266 Eu trato de ti. 38 00:03:04,517 --> 00:03:06,144 - Pronta? - Sim. 39 00:03:06,227 --> 00:03:09,272 Duplo! 40 00:03:09,355 --> 00:03:11,191 Pronta? 41 00:03:25,914 --> 00:03:27,707 Acelera. Conseguem ouvir-te. 42 00:03:27,790 --> 00:03:29,375 Temos 30 segundos, ajuda-me. 43 00:03:29,876 --> 00:03:31,044 Não o conseguiste abrir? 44 00:03:31,127 --> 00:03:32,503 Não os demoraste mais? 45 00:03:32,587 --> 00:03:35,673 Que tipo de idiota tem um TL-30 num roupeiro? 46 00:03:35,757 --> 00:03:39,802 Um rico. Olha para isto. Audemars Piguet. Cinco mil nas calmas. 47 00:03:39,886 --> 00:03:41,137 Dá-me uma mãozinha. 48 00:03:50,563 --> 00:03:52,065 Já está. 49 00:03:56,027 --> 00:03:56,861 Mas que raio? 50 00:03:56,945 --> 00:03:58,947 Pé de cabra. Aqui. Ajuda-me. 51 00:03:59,030 --> 00:03:59,864 Está bem. 52 00:03:59,948 --> 00:04:01,366 Enfia-o aí. 53 00:04:01,449 --> 00:04:03,117 - Um, dois, três. - Está bem. 54 00:04:03,201 --> 00:04:04,244 Sim. 55 00:04:06,955 --> 00:04:07,789 Muito bem. 56 00:04:10,625 --> 00:04:11,876 Certo. 57 00:04:15,380 --> 00:04:19,050 Sim! Não, desço já. 58 00:04:19,133 --> 00:04:21,219 - Vamos! - Façam outra bebida. 59 00:04:22,553 --> 00:04:24,138 - Olá. - O que fazes aqui? 60 00:04:24,222 --> 00:04:27,058 Deves ter imensas casas de banho. Não encontro uma. 61 00:04:28,059 --> 00:04:30,937 Vamos ver das meninas. Vejo que estão a aquecer para ti. 62 00:04:31,020 --> 00:04:32,897 Vou pôr-me mais confortável. 63 00:04:40,238 --> 00:04:42,782 Devias pensar sobre Chicago. 64 00:04:43,574 --> 00:04:47,578 Tens de lidar com os invernos, mas farias muito dinheiro aqui. 65 00:04:48,663 --> 00:04:49,539 Sem dúvida. 66 00:04:50,206 --> 00:04:54,002 E a… A casa de banho? 67 00:04:55,378 --> 00:04:57,005 Ao fundo do corredor à esquerda. 68 00:04:57,088 --> 00:04:58,131 Ao fundo do corredor? 69 00:04:58,214 --> 00:05:00,008 Que corredor? Tens tantos. 70 00:05:02,010 --> 00:05:03,303 - Aquele. - Aquele. 71 00:05:06,848 --> 00:05:11,477 Olá! Meninas. Aqui vou eu. 72 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 Ray. 73 00:05:20,153 --> 00:05:21,362 Sim, vá lá. 74 00:05:22,030 --> 00:05:23,114 Tira-me daqui. 75 00:05:24,449 --> 00:05:25,742 Foda-se! 76 00:05:26,701 --> 00:05:27,618 Espera! 77 00:05:30,413 --> 00:05:31,664 - Espera. - Rápido! 78 00:05:31,748 --> 00:05:32,749 Rápido! 79 00:05:33,624 --> 00:05:35,752 Está a abrir. 80 00:05:43,551 --> 00:05:44,427 Estás bem? 81 00:05:46,304 --> 00:05:48,264 - Credo! - Estás bem? 82 00:05:48,848 --> 00:05:50,350 Sim, estou. Vai. 83 00:05:50,433 --> 00:05:52,018 Sacana maluco. 84 00:05:55,438 --> 00:05:56,689 Foda-se! 85 00:06:40,066 --> 00:06:42,568 Só quero voar 86 00:06:43,778 --> 00:06:45,780 Vá lá, come o teu bife da vitória. 87 00:06:47,740 --> 00:06:49,200 Cuidado com o ombro. 88 00:06:49,283 --> 00:06:50,410 Foda-se! Estás ferido? 89 00:06:50,493 --> 00:06:52,245 Não, ainda dorido. Fico bem. 90 00:06:52,829 --> 00:06:54,080 Quanto sacámos, 50? 91 00:06:55,415 --> 00:06:56,457 Setenta. 92 00:06:56,541 --> 00:06:58,376 Talvez 40 para dividir após a venda. 93 00:06:58,960 --> 00:07:00,002 E mais… 94 00:07:02,130 --> 00:07:02,964 … isto. 95 00:07:03,047 --> 00:07:04,465 Seu cabrão. 96 00:07:05,550 --> 00:07:07,301 "Deixa o relógio", disse ele. 97 00:07:08,302 --> 00:07:10,721 Não podes andar de Casio. 98 00:07:11,222 --> 00:07:13,933 Tens de estar elegante ao roubarmos alguém como o Max. 99 00:07:14,016 --> 00:07:15,768 És um diamante. 100 00:07:15,852 --> 00:07:18,396 Ponho-te sob pressão e até brilhas. 101 00:07:18,479 --> 00:07:21,274 Se as portas estivessem fechadas mais de um oitavo, 102 00:07:21,774 --> 00:07:23,401 com as trancas… 103 00:07:23,484 --> 00:07:25,027 Era um cofre estanque. 104 00:07:25,987 --> 00:07:28,114 Imagina eu ter de tentar arrombá-lo. 105 00:07:28,197 --> 00:07:30,575 Nem um frasco abro. Estarias fodido! 106 00:07:37,748 --> 00:07:38,749 Não comes isso? 107 00:07:39,917 --> 00:07:41,085 Não, é para ti. 108 00:07:42,670 --> 00:07:43,796 Então, dá cá. 109 00:08:07,862 --> 00:08:08,696 Olá. 110 00:08:09,947 --> 00:08:10,823 Bom dia. 111 00:08:16,537 --> 00:08:17,663 E Chicago? 112 00:08:17,747 --> 00:08:18,956 Foi bom. 113 00:08:21,334 --> 00:08:22,585 Muito bom. 114 00:08:27,423 --> 00:08:29,592 - Ray. - Logo levo isto à Ava. 115 00:08:29,675 --> 00:08:31,511 Pensei guardar-te uma peça. 116 00:08:31,594 --> 00:08:33,930 Pode ficar bem com os brincos de Memphis. 117 00:08:35,723 --> 00:08:36,724 Meu Deus! É linda. 118 00:08:37,433 --> 00:08:39,727 Obrigada, querido. 119 00:08:45,107 --> 00:08:45,942 Bom dia. 120 00:08:46,025 --> 00:08:49,362 Este esquilinho deitou-se tarde à espera do papá. 121 00:08:49,445 --> 00:08:51,656 Queres contar-lhe o que aconteceu? 122 00:08:51,739 --> 00:08:53,533 Recebi o cinturão amarelo. 123 00:08:54,617 --> 00:08:57,328 Parabéns. Anda. Mostra uns golpes ao velhote. 124 00:09:02,333 --> 00:09:03,793 Certo, endireita-te. 125 00:09:03,876 --> 00:09:06,003 Mostra-me algum orgulho. 126 00:09:06,087 --> 00:09:07,505 Olhos para a frente. 127 00:09:07,588 --> 00:09:09,090 Concentra-te. 128 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 Mostra-me onde és corajosa. 129 00:09:13,761 --> 00:09:15,221 Onde és forte. 130 00:09:17,723 --> 00:09:19,934 Agora dá um abraço ao papá. 131 00:09:22,770 --> 00:09:24,689 Porque não tomam o pequeno-almoço fora 132 00:09:24,772 --> 00:09:27,441 e dão tempo à mamã para acordar em condições? 133 00:09:27,525 --> 00:09:28,442 Está bem. 134 00:09:30,361 --> 00:09:31,445 - Amo-te. - Eu também. 135 00:09:31,529 --> 00:09:35,199 H-A-N-N-A-H. 136 00:09:37,159 --> 00:09:38,953 Dá para os dois lados. 137 00:09:40,913 --> 00:09:42,248 Podemos jogar um jogo? 138 00:09:42,331 --> 00:09:44,875 Vejamos. Às sete horas. 139 00:09:46,335 --> 00:09:47,503 É uma família. 140 00:09:48,379 --> 00:09:51,048 Mãe, filho, avós. 141 00:09:52,675 --> 00:09:53,801 Qual é a história? 142 00:09:55,344 --> 00:09:59,682 Os avós estão de visita do… Wisconsin. 143 00:10:00,266 --> 00:10:04,270 Estão felizes porque não veem muito o neto desde o divórcio. 144 00:10:05,688 --> 00:10:07,273 O que sabes de divórcios? 145 00:10:08,190 --> 00:10:10,067 Os pais da Sammy divorciaram-se. 146 00:10:10,151 --> 00:10:13,487 A mãe dela queria um cão e o pai também teve de lhe dar um. 147 00:10:14,238 --> 00:10:17,241 Os adultos deixam-nos fazer tudo após o divórcio. 148 00:10:17,325 --> 00:10:18,326 Posso ter um cão? 149 00:10:18,409 --> 00:10:20,578 Alimento-o e brinco com ele no quintal. 150 00:10:21,495 --> 00:10:23,080 Não temos a cerca ideal. 151 00:10:23,164 --> 00:10:25,708 Então, arranjamos uma cerca! 152 00:10:25,791 --> 00:10:27,752 Com flores, para ser bonita. 153 00:10:29,503 --> 00:10:31,714 Come os legumes. Depois falamos. 154 00:10:32,381 --> 00:10:33,549 Gosto da sua roupa. 155 00:10:33,633 --> 00:10:37,345 És mesmo querida. Querem mais alguma coisa? 156 00:10:37,428 --> 00:10:39,472 Quero tarte de chocolate. 157 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 Boa tentativa. 158 00:10:41,891 --> 00:10:43,059 Só a conta, por favor. 159 00:10:49,690 --> 00:10:50,983 Tenho de fazer uma chamada. 160 00:10:51,067 --> 00:10:52,652 Fala para a mão. 161 00:11:10,002 --> 00:11:11,295 Está tudo bem? 162 00:11:11,379 --> 00:11:15,132 Ray. Arruma o teu macacão porque vamos para Vegas. 163 00:11:18,928 --> 00:11:20,346 Acabámos de voltar. 164 00:11:20,429 --> 00:11:23,099 Vá lá. É a Comdex no Sands. 165 00:11:23,182 --> 00:11:25,559 Os computadores são dinheiro fácil. 166 00:11:25,643 --> 00:11:29,355 Vamos à Strip no regresso, duplicamos o dinheiro. Vá lá. 167 00:11:29,438 --> 00:11:31,190 Deixa-me terminar o pequeno-almoço. 168 00:11:38,698 --> 00:11:40,199 Não falámos sobre a tarte? 169 00:11:40,282 --> 00:11:42,368 Ela deu-ma. 170 00:11:44,286 --> 00:11:48,457 Disse que gostava do avental dos gatos, ela perguntou se gostava de gatos 171 00:11:48,541 --> 00:11:50,209 e eu disse que sim, 172 00:11:50,292 --> 00:11:53,212 mas fico triste por pensar neles após o acidente. 173 00:11:54,046 --> 00:11:55,297 Que acidente? 174 00:11:55,881 --> 00:11:57,675 O que matou o nosso gato. 175 00:11:57,758 --> 00:11:58,592 Hannah! 176 00:11:58,676 --> 00:12:00,761 Sou um esquilo matreiro, não sou? 177 00:12:20,281 --> 00:12:22,783 Tens de trabalhar esse movimento. 178 00:12:22,867 --> 00:12:24,744 Entra e mostra-me como se faz. 179 00:12:24,827 --> 00:12:26,746 Pega numa toalha. Tenho pressa. 180 00:12:30,708 --> 00:12:31,542 Boa. 181 00:12:38,257 --> 00:12:41,469 O que achas? Quarenta? Cinquenta? 182 00:12:41,552 --> 00:12:43,345 Terei de falar com o Zanetti. 183 00:12:44,221 --> 00:12:45,723 É mais que o habitual. 184 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 Vende-o através da empresa como faço sempre. 185 00:12:48,017 --> 00:12:51,103 O governo aperta o cerco à lavagem de dinheiro. 186 00:12:51,771 --> 00:12:56,066 Precisarás de um subcapítulo S, algumas SRL fora de Delaware. 187 00:12:56,150 --> 00:12:58,068 A faculdade de direito ensina-te. 188 00:12:58,152 --> 00:13:01,363 Se vives sob as ondas, é bom nadar com os peixes. 189 00:13:02,865 --> 00:13:05,618 - O que significa isso? - Soa melhor em espanhol. 190 00:13:06,660 --> 00:13:07,787 Adiante. 191 00:13:08,871 --> 00:13:11,874 Eu trato de ti. Duplica o golpe. 192 00:13:14,376 --> 00:13:16,545 Já me arrisco o suficiente. 193 00:13:16,629 --> 00:13:20,341 Se for mais longe, sou apanhado e não posso fazer isso à minha família. 194 00:13:20,424 --> 00:13:23,886 Este foi o teu maior roubo em anos. 195 00:13:23,969 --> 00:13:29,767 Após a divisão, recebes talvez 20 mil, 25 mil? 196 00:13:32,102 --> 00:13:37,274 A maior parte dos tipos com que lido, não têm famílias, vidas. 197 00:13:38,859 --> 00:13:39,693 Mas tu, 198 00:13:42,238 --> 00:13:45,115 tens de perceber o que realmente queres. 199 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Vamos falando. 200 00:13:50,579 --> 00:13:52,748 Quando te disse que Chicago correu muito bem… 201 00:13:53,582 --> 00:13:54,416 Quase… 202 00:13:56,210 --> 00:13:57,419 Quase correu muito mal. 203 00:13:59,046 --> 00:14:00,005 Está bem. 204 00:14:01,590 --> 00:14:03,717 Desde que tinha a idade da Hannah, 205 00:14:05,177 --> 00:14:10,558 que sinto que estou à beira do precipício. 206 00:14:13,769 --> 00:14:15,646 Olho para ti e para a Hannah e… 207 00:14:16,981 --> 00:14:21,277 Sei que não é justo pedir-te que fiques lá comigo. 208 00:14:21,944 --> 00:14:24,947 Quero algo real sob os nossos pés. 209 00:14:28,576 --> 00:14:31,036 Tenho pensado em peças de automóvel. 210 00:14:31,620 --> 00:14:33,080 Conheço o ramo. 211 00:14:33,163 --> 00:14:36,584 Posso vender coisas a pessoas. Fazer uns arranjos por fora. 212 00:14:36,667 --> 00:14:38,919 Começar um negócio é difícil, Ray. 213 00:14:39,003 --> 00:14:41,672 Teríamos de apertar o cinto. 214 00:14:41,755 --> 00:14:43,549 Não vivemos à grande. 215 00:14:43,632 --> 00:14:45,676 E não me importo, se for melhor. 216 00:14:47,219 --> 00:14:48,888 Posso fazer contabilidade. 217 00:14:48,971 --> 00:14:52,057 Calma. Vou precisar de uma contabilista. 218 00:14:54,059 --> 00:14:55,644 Não me consegues pagar. 219 00:15:03,736 --> 00:15:05,362 Achas mesmo que consegues parar? 220 00:15:14,413 --> 00:15:16,206 Quem quer festa? 221 00:15:16,290 --> 00:15:19,668 Olha para ti! Passou imenso tempo, não? 222 00:15:19,752 --> 00:15:21,420 - Sim. - Olá! 223 00:15:21,503 --> 00:15:22,338 Estás ótimo. 224 00:15:24,173 --> 00:15:25,925 Olhem para o MasterChef. 225 00:15:26,717 --> 00:15:27,760 Hoje ele só cozinhou. 226 00:15:28,344 --> 00:15:30,763 Courtney, os famosos Lily e Ray Vernon. 227 00:15:30,846 --> 00:15:33,599 Têm uma casa linda. Obrigada pelo convite. 228 00:15:33,682 --> 00:15:35,768 Conheceram-se numa convenção? 229 00:15:35,851 --> 00:15:39,605 No Clube de Golfe Rolling Greens. É perto daqui. 230 00:15:39,688 --> 00:15:42,441 Pois, o Graham era membro. Eu só trabalhava lá. 231 00:15:42,524 --> 00:15:44,360 - Os meus pais eram membros. - Pois. 232 00:15:44,443 --> 00:15:47,196 O meu pai fazia turnos duplos para pagar, mas… 233 00:15:48,572 --> 00:15:51,659 Mas dávamos imenso nas vistas, não era? 234 00:15:51,742 --> 00:15:54,078 Escondíamos pães nas malas. 235 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 Os sacanas dos ricos a olharem para nós. 236 00:15:56,413 --> 00:15:59,375 Ele tinha um belo esquema na loja de desporto. 237 00:15:59,458 --> 00:16:01,460 Não, era mais uma lacuna. 238 00:16:01,543 --> 00:16:02,753 O que é uma lacuna? 239 00:16:03,712 --> 00:16:04,880 É uma boa pergunta. 240 00:16:04,964 --> 00:16:08,634 Digamos que a tua mãe estabelece uma lei. 241 00:16:08,717 --> 00:16:11,512 Ela diz que não podes tirar mais pão. 242 00:16:12,721 --> 00:16:16,850 Uma lacuna é quando me pedes para eu tirar e depois o dou a ti. 243 00:16:16,934 --> 00:16:20,270 Tu quebraste a lei? 244 00:16:22,272 --> 00:16:26,694 Não, foi outra pessoa a tirá-lo. Eu só o comi. 245 00:16:26,777 --> 00:16:28,737 Linda menina, isso é uma lacuna. 246 00:16:28,821 --> 00:16:29,738 Isso é fixe. 247 00:16:29,822 --> 00:16:31,949 Sim, mas tens problemas na mesma. 248 00:16:32,032 --> 00:16:33,742 São os tribunais que decidem. 249 00:16:34,326 --> 00:16:36,036 É o que fazes no trabalho? 250 00:16:36,120 --> 00:16:38,914 Não, nós trabalhamos com dinheiro. 251 00:16:38,998 --> 00:16:40,874 Preparo-os e o teu pai trata deles. 252 00:16:40,958 --> 00:16:44,837 Querida, porque não sobes e te preparas para deitar? 253 00:16:44,920 --> 00:16:47,339 Quero saber mais sobre a lacuna. 254 00:16:47,923 --> 00:16:48,757 Já. 255 00:16:53,178 --> 00:16:55,764 Pensei que podíamos parar um pouco. 256 00:16:57,474 --> 00:17:01,061 Acho que, a seguir a Vegas, 257 00:17:01,145 --> 00:17:04,982 devíamos tirar uns meses, abrandar. 258 00:17:06,567 --> 00:17:09,069 A Hannah está mais velha e começa a perceber tudo. 259 00:17:09,153 --> 00:17:12,156 E a Lily fica sozinha quando estamos fora. 260 00:17:12,740 --> 00:17:14,408 Pois. Eu entendo. 261 00:17:14,491 --> 00:17:18,454 Acho que devíamos reduzir, ir nas calmas, sermos espertos. 262 00:17:24,960 --> 00:17:30,299 Sim, e quando for a altura certa, voltamos a atacar, velho amigo. 263 00:17:33,343 --> 00:17:34,344 É assim mesmo. 264 00:17:39,016 --> 00:17:40,809 Ouve, eu estou fora. 265 00:17:42,102 --> 00:17:45,522 Estou fora… de vez. 266 00:17:49,985 --> 00:17:53,614 - Há quanto tempo queres isto? - Sempre dissemos que era temporário. 267 00:17:55,157 --> 00:17:57,451 Pois, há 15 anos. 268 00:17:57,534 --> 00:18:00,204 Tu é que disseste, Chicago podia ter corrido mal. 269 00:18:00,287 --> 00:18:02,414 - Estás a castigar-me? - Não é isso. 270 00:18:02,498 --> 00:18:04,666 Chicago foi um acaso. Não volta a acontecer. 271 00:18:04,750 --> 00:18:06,502 Não posso continuar a proteger-te. 272 00:18:07,836 --> 00:18:09,046 A proteger-me? 273 00:18:10,005 --> 00:18:13,133 O que significa isso? Arrisco-me tanto como tu. 274 00:18:13,217 --> 00:18:14,885 O que achas que acontece 275 00:18:14,968 --> 00:18:18,013 se virem um negro a assaltar a casa de um branco? 276 00:18:20,140 --> 00:18:22,976 Sou eu que salto pela janela 277 00:18:23,060 --> 00:18:24,937 e tu sais pela porta da frente. 278 00:19:20,367 --> 00:19:22,327 MOTORES ROCKET E PEÇAS AUTOMÓVEL 279 00:19:47,853 --> 00:19:49,479 Braços direitos. 280 00:19:51,023 --> 00:19:53,192 Então, queres as boas ou as más notícias? 281 00:19:53,275 --> 00:19:54,776 Quem quer más notícias? 282 00:19:55,986 --> 00:19:59,740 Só nos faltam seis mil este mês. 283 00:20:00,490 --> 00:20:02,117 O empréstimo mata-nos. 284 00:20:02,201 --> 00:20:03,911 Ray, se refinanciarmos… 285 00:20:03,994 --> 00:20:06,580 Investi tudo o que tínhamos por nove e meio, 286 00:20:06,663 --> 00:20:08,832 não dão dinheiro a tipos como eu. 287 00:20:08,916 --> 00:20:10,542 Precisamos de clientes. 288 00:20:11,752 --> 00:20:12,628 Tenho de ir. 289 00:20:12,711 --> 00:20:14,296 Vais ao clube? 290 00:20:15,839 --> 00:20:19,509 Acredita, preferia estar aqui contigo do que naquela cave escura. 291 00:20:19,593 --> 00:20:21,178 Vai buscar-me quando fechares. 292 00:20:21,261 --> 00:20:22,137 - Sim? - Sim. 293 00:20:22,221 --> 00:20:25,015 Tu. Cuida do papá enquanto eu estiver fora. 294 00:20:25,098 --> 00:20:28,018 - Posso ir? Gosto do clube. - Não, deixa a mamã ir. 295 00:20:28,101 --> 00:20:30,562 - Por favor. - Sabes que mais? Sim. 296 00:20:30,646 --> 00:20:32,773 Sim, vamos tirar-te da loja um pouco. 297 00:20:32,856 --> 00:20:34,733 - De certeza? - Dou-te algum espaço. 298 00:20:34,816 --> 00:20:37,778 Sim? Divertimo-nos. Ajudas a mamã, pequena ajudante. 299 00:20:37,861 --> 00:20:40,280 - Sim. - Vamos embora. Amo-te. 300 00:20:40,364 --> 00:20:42,199 - Adeus! - Adeus, esquilo. 301 00:20:52,876 --> 00:20:53,835 Bom dia. 302 00:20:54,753 --> 00:20:56,630 Quero três cópias da chave de casa. 303 00:20:57,464 --> 00:20:58,298 Sim, claro. 304 00:20:58,382 --> 00:21:00,968 Pode voltar daqui a 30 minutos? 305 00:21:06,640 --> 00:21:07,474 Merda! 306 00:21:10,310 --> 00:21:12,062 Vá lá, faz uma cópia para ti. 307 00:21:12,854 --> 00:21:14,731 O quê? Isso seria ilegal, não? 308 00:21:16,400 --> 00:21:18,443 - Como estás, meu querido? - Bem. 309 00:21:18,527 --> 00:21:22,781 Estava aqui perto, pensei vir ver a loja. 310 00:21:22,864 --> 00:21:24,741 - Faz oito meses esta terça. - Pois. 311 00:21:26,660 --> 00:21:30,163 Conseguiste. Estou orgulhoso de ti. 312 00:21:30,247 --> 00:21:33,125 Tenho alguns clientes habituais. Já me conhecem no bairro. 313 00:21:33,208 --> 00:21:36,169 - Tens de pagar ao banco, certo? - Sim, estamos bem. 314 00:21:36,253 --> 00:21:37,587 Entras na casa do cabrão 315 00:21:37,671 --> 00:21:39,965 e pagas a tua dívida num instante. 316 00:21:42,259 --> 00:21:45,971 Que sistema de alarme achas que aquele tipo tem? 317 00:21:46,054 --> 00:21:47,931 Um tipo daqueles, um básico duplo. 318 00:21:48,015 --> 00:21:50,517 - Com central de monitorização. - Pois. 319 00:21:50,600 --> 00:21:52,686 Contorna-se com um circuito de ponte. 320 00:21:52,769 --> 00:21:53,979 Cofre na parede? 321 00:21:54,062 --> 00:21:56,023 - No chão. - Pois. 322 00:21:56,106 --> 00:21:59,192 Mostrador digital. Mas guarda o código no Rolodex. 323 00:21:59,985 --> 00:22:05,991 - Dinheiro fácil. - Fácil… até não ser. 324 00:22:06,742 --> 00:22:07,617 Pois. 325 00:22:08,452 --> 00:22:10,495 Então, estavas perto por acaso? 326 00:22:12,706 --> 00:22:15,459 Pronto. Apanhaste-me. 327 00:22:16,585 --> 00:22:18,754 De facto. A verdade é… 328 00:22:22,507 --> 00:22:24,593 Estou com problemas. 329 00:22:26,011 --> 00:22:26,845 Quão maus? 330 00:22:26,928 --> 00:22:29,598 Duzentos e cinquenta. Perto de 300 com… 331 00:22:29,681 --> 00:22:31,558 Merda! Quem te adiantou tanto? 332 00:22:31,641 --> 00:22:35,520 Só tenho de resolver os problemas e… 333 00:22:35,604 --> 00:22:38,607 … arranjar muito dinheiro e rapidamente. 334 00:22:38,690 --> 00:22:40,734 Não posso… Tens de arranjar outro. 335 00:22:40,817 --> 00:22:42,736 Tentei. Ninguém faz o que tu fazes. 336 00:22:44,279 --> 00:22:49,368 Ray… eu preciso de ti. 337 00:23:04,383 --> 00:23:05,384 Hannah. 338 00:23:06,551 --> 00:23:08,261 Podes ir brincar lá para fora? 339 00:23:08,887 --> 00:23:09,846 Está bem. 340 00:23:44,923 --> 00:23:47,426 Mamã, estou na prisão! 341 00:24:31,887 --> 00:24:32,971 Posso ajudá-lo? 342 00:24:33,054 --> 00:24:35,599 Vim ver a minha mulher. Lily Vernon. Está nas vendas. 343 00:24:35,682 --> 00:24:38,393 Eu chamo-a, só um… segundo. 344 00:24:39,603 --> 00:24:43,690 Olá, pode avisar a Lily que o marido está aqui? 345 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 Obrigado. 346 00:24:46,151 --> 00:24:48,653 - Ótimo, eu só… - Pode sentar-se. 347 00:24:50,947 --> 00:24:52,574 Temos água com pepino. 348 00:25:20,769 --> 00:25:23,730 {\an8}LEILÃO DE CARIDADE DE NATAL EM GLEN HILLS 349 00:25:29,903 --> 00:25:31,738 {\an8}ORQUÍDEA DE RAPPACCINI 350 00:25:31,821 --> 00:25:33,448 Está a magoar-me! 351 00:25:33,532 --> 00:25:35,200 - Hannah? - Largue-me. 352 00:25:35,784 --> 00:25:36,618 Hannah! 353 00:25:36,701 --> 00:25:38,787 Senhor! 354 00:25:39,621 --> 00:25:42,082 - Pare! Largue-me. - Chamas a segurança ao átrio? 355 00:25:42,165 --> 00:25:44,626 - Hannah! - Largue-me, está a magoar-me! 356 00:25:45,210 --> 00:25:48,088 Largue a minha filha! 357 00:25:48,672 --> 00:25:50,382 Ela invadiu propriedade do clube. 358 00:25:50,465 --> 00:25:53,051 Qual é o seu problema? É só uma criança. 359 00:25:53,134 --> 00:25:54,469 Não é um parque infantil. 360 00:25:54,553 --> 00:25:55,804 - Magoou-te? - Há regras. 361 00:25:55,887 --> 00:25:58,181 - Magoou-te? - Talvez não na sua casa. 362 00:25:58,265 --> 00:26:00,225 O quê? Pronto, anda… 363 00:26:00,308 --> 00:26:02,602 Anda. Vamos embora daqui. 364 00:26:03,728 --> 00:26:05,230 O que se passa, Ray? 365 00:26:05,313 --> 00:26:09,192 Este é um local de negócios. Não um churrasco de quintal do gueto. 366 00:26:09,276 --> 00:26:11,361 - O que raio disse? - Ray, para. 367 00:26:11,444 --> 00:26:16,074 - Não, repita o que disse! - Kyle, desculpa, a culpa é minha. 368 00:26:16,157 --> 00:26:17,659 - Como? - Devia estar atenta. 369 00:26:17,742 --> 00:26:19,828 - Não a devias ter trazido. - Tretas. 370 00:26:19,911 --> 00:26:21,288 Não volta a acontecer, juro. 371 00:26:21,371 --> 00:26:24,457 Podes crer que não. Arruma as tuas coisas. 372 00:26:24,541 --> 00:26:27,252 - Não a pode culpar por isto! - Não, Kyle! 373 00:26:30,255 --> 00:26:32,507 É assim? Deixas que se fique a rir? 374 00:26:40,098 --> 00:26:41,474 Desculpa, papá. 375 00:26:45,812 --> 00:26:50,442 Está tudo bem, querida. A culpa não foi tua. 376 00:26:50,525 --> 00:26:53,069 Só queria brincar no esconderijo. 377 00:26:57,616 --> 00:26:58,533 Pois. 378 00:27:00,660 --> 00:27:02,912 Vamos esperar no carro, esquilo. 379 00:27:02,996 --> 00:27:03,913 Está bem. 380 00:27:11,630 --> 00:27:13,006 Vamos dar cabo deles. 381 00:27:13,089 --> 00:27:14,633 {\an8}ORQUÍDEA DE RAPPACCINI 382 00:27:18,720 --> 00:27:21,931 Leilão de Caridade de Natal. Deve ter imensa segurança. 383 00:27:22,015 --> 00:27:23,642 Sim, já fui a estas coisas. 384 00:27:23,725 --> 00:27:25,393 Levam modelos para as joias, 385 00:27:25,477 --> 00:27:27,228 os maridos bebem e ficam excitados 386 00:27:27,312 --> 00:27:29,773 e as licitações aumentam. - Mais para nós. 387 00:27:29,856 --> 00:27:32,067 Temos de saber quando chegam as joias. 388 00:27:32,150 --> 00:27:35,236 Descobrimos onde as guardam e as mostram. 389 00:27:36,071 --> 00:27:37,572 E a entrada e saída? 390 00:27:37,656 --> 00:27:38,823 A de sempre, 391 00:27:38,907 --> 00:27:42,160 tu vestes um fato, sorris e entras pela porta da frente. 392 00:27:42,243 --> 00:27:43,370 E eu faço o que faço. 393 00:27:46,414 --> 00:27:49,042 Vai. As pedras verdadeiras saem. 394 00:27:53,963 --> 00:27:55,382 E entram as falsas. 395 00:28:00,053 --> 00:28:02,639 E… já está. 396 00:28:02,722 --> 00:28:04,140 Setenta segundos. 397 00:28:05,684 --> 00:28:08,269 Acho que temos quatro minutos entre turnos 398 00:28:08,353 --> 00:28:09,646 para tirar todas as pedras. 399 00:28:09,729 --> 00:28:13,316 Se as falsas são tão bonitas, para quê gastar em verdadeiras? 400 00:28:13,400 --> 00:28:17,821 Vê-se à lupa, mas durarão enquanto precisarmos. 401 00:28:17,904 --> 00:28:19,406 E a Orquídea? 402 00:28:20,824 --> 00:28:22,033 É difícil de vender. 403 00:28:24,119 --> 00:28:25,662 Certo. Outra vez. 404 00:28:28,665 --> 00:28:29,582 E a Lily? 405 00:28:31,960 --> 00:28:32,961 Eu digo-lhe. 406 00:28:36,881 --> 00:28:38,007 Eu digo-lhe. 407 00:28:39,926 --> 00:28:43,263 Passei uma hora a organizar amostras de tintas. 408 00:28:43,346 --> 00:28:45,265 Posso estar a ficar daltónica. 409 00:28:46,516 --> 00:28:50,979 - Estás bem? - Sim, só estava a pensar… 410 00:28:51,062 --> 00:28:51,896 Em dinheiro? 411 00:28:53,606 --> 00:28:55,150 - Em Glen Hills. - Não! 412 00:28:55,233 --> 00:28:59,863 Não, não perdemos mais tempo a pensar neles, Ray. 413 00:28:59,946 --> 00:29:02,699 - Vão ter um leilão… - Esquece o clube! 414 00:29:05,285 --> 00:29:06,786 Estás a apostar em ti próprio. 415 00:29:08,455 --> 00:29:10,874 E só tens de confiar no teu instinto. 416 00:29:21,426 --> 00:29:26,014 Pois. Está bem. 417 00:29:26,639 --> 00:29:29,893 Tenho de sair com o vendedor da Airtex. 418 00:29:29,976 --> 00:29:34,314 Tentar que me faça um preço melhor. Posso chegar tarde a casa. 419 00:29:34,397 --> 00:29:37,192 Está bem. Vemo-nos logo. 420 00:30:19,776 --> 00:30:21,444 Com licença. Obrigado. 421 00:30:25,907 --> 00:30:27,867 Nem acredito que vou perder. 422 00:30:29,744 --> 00:30:31,412 Dificultaste a vida à mamã. 423 00:30:31,496 --> 00:30:33,957 Não fui eu. A Pepper escolheu o código. 424 00:30:35,083 --> 00:30:35,917 A sério? 425 00:30:37,335 --> 00:30:41,631 Vamos tentar isto. É isto. Sinto que é. 426 00:30:42,465 --> 00:30:46,010 - Erraste. - Vá lá. 427 00:30:46,845 --> 00:30:49,347 - À tua própria mãe, Pepper? - Não. 428 00:30:49,430 --> 00:30:51,599 És a avó da Pepper. 429 00:30:51,683 --> 00:30:54,102 - Agora sou avó? - Sim. 430 00:30:58,439 --> 00:30:59,440 Estou? 431 00:31:09,742 --> 00:31:13,621 Sim. Posso estar aí daqui a 45 minutos. 432 00:31:17,375 --> 00:31:20,253 Querida, tenho de ir ao clube. 433 00:31:20,336 --> 00:31:21,963 Vou ligar à Beverley 434 00:31:22,046 --> 00:31:24,257 e ver se pode vir ficar contigo, sim? 435 00:31:24,340 --> 00:31:25,675 Mas foste despedida. 436 00:31:25,758 --> 00:31:31,347 Sim. E o meu chefe ligou porque precisa da minha ajuda. 437 00:31:32,515 --> 00:31:35,560 Porque não ficas aqui e lês até a Beverley chegar? 438 00:31:35,643 --> 00:31:36,728 - Sim? - Está bem. 439 00:31:36,811 --> 00:31:38,646 - Adoro-te. - Eu também. 440 00:31:42,942 --> 00:31:45,111 Como está? Cheio? 441 00:31:46,696 --> 00:31:47,822 Endinheirado. 442 00:31:47,906 --> 00:31:49,324 Vou agora para lá. 443 00:31:55,955 --> 00:31:56,831 Ouve. 444 00:31:58,750 --> 00:32:00,710 Vamos, toca a mexer. 445 00:32:00,793 --> 00:32:02,295 Hoje temos 200 convidados. 446 00:32:14,432 --> 00:32:15,266 Olá. 447 00:32:25,443 --> 00:32:26,361 Senhor. 448 00:32:27,153 --> 00:32:29,864 Não, obrigado. Mas que raio? 449 00:32:31,115 --> 00:32:33,117 Quer um destes? 450 00:32:34,661 --> 00:32:36,245 - Está bem. - Tira um guardanapo. 451 00:33:09,612 --> 00:33:10,530 Vou para lá. 452 00:33:19,622 --> 00:33:21,624 FECHADO - PARA EVENTO DO CLUBE 453 00:33:44,147 --> 00:33:45,064 Com licença. 454 00:33:47,400 --> 00:33:48,818 A primeira vai a caminho. 455 00:33:58,119 --> 00:33:59,454 O alvo está atrás de ti. 456 00:34:45,750 --> 00:34:47,251 Livre. Continua a vigiar. 457 00:34:53,549 --> 00:34:57,386 A Jen diz que teve um acidente, e tinha de ser esta noite. 458 00:34:57,470 --> 00:34:58,888 Não digo que esteja a mentir, 459 00:34:58,971 --> 00:35:01,390 mas tem tido imensos acidentes ultimamente. 460 00:35:01,474 --> 00:35:03,726 Tudo bem, fico feliz por ajudar. 461 00:35:04,227 --> 00:35:08,272 Só preciso de alguém que separe as compras das faturas. 462 00:35:08,356 --> 00:35:11,776 No último leilão destes, foi um pesadelo de papelada. 463 00:35:12,652 --> 00:35:15,947 Tudo bem, Kyle, eu… Porque não vais 464 00:35:16,030 --> 00:35:19,784 cuidar dos convidados e eu trato de tudo? 465 00:35:19,867 --> 00:35:22,995 Pois, bem… Obrigado. 466 00:36:15,882 --> 00:36:18,092 Não acha que é um pouco exagerado? 467 00:36:18,176 --> 00:36:21,429 Não! Se tanto, é subtil. 468 00:36:21,929 --> 00:36:23,764 Subtil? Obrigada. 469 00:36:24,473 --> 00:36:26,142 - Dão-me licença? - Claro. 470 00:36:28,728 --> 00:36:30,438 Convidados em dois minutos, Ray. 471 00:36:33,900 --> 00:36:35,526 - Ouves? Vão aí. - Não posso parar. 472 00:36:35,610 --> 00:36:36,611 Dá-me mais tempo. 473 00:36:38,738 --> 00:36:40,156 Desculpe, menina. 474 00:36:40,239 --> 00:36:42,325 A minha mãe gostaria muito de ver… 475 00:36:42,408 --> 00:36:44,327 - Por favor. Recue. - … isso. 476 00:36:45,203 --> 00:36:46,412 Ela é muito rica. 477 00:36:47,205 --> 00:36:49,081 - E está muito bêbeda. - Por favor. 478 00:36:49,165 --> 00:36:50,458 - Está bem. - Obrigado. 479 00:36:53,169 --> 00:36:55,087 Ray, sai. Agora. 480 00:37:25,785 --> 00:37:29,247 Certo. Vamos pôr este. Aqui. 481 00:37:45,304 --> 00:37:47,306 - Não se mexa! - Espere. 482 00:37:47,390 --> 00:37:49,892 - Fique aí. Não se levante. - Espere. 483 00:37:49,976 --> 00:37:53,062 - Isto é um mal-entendido! - O que faz aqui? 484 00:37:53,145 --> 00:37:55,940 - Amigos! O que se passa? - Volte para a festa, por favor. 485 00:37:56,023 --> 00:37:57,650 Vou precisar de reforços… 486 00:38:12,957 --> 00:38:14,583 David, responde. 487 00:38:14,667 --> 00:38:17,295 Merda! Foda-se! 488 00:38:20,673 --> 00:38:22,591 David. Estás aí? 489 00:38:23,175 --> 00:38:25,594 - Estás bem? - Vamos sair daqui. 490 00:38:27,430 --> 00:38:29,765 - Mete-os no saco. - Temos de sair daqui. 491 00:38:29,849 --> 00:38:30,850 Sim, vamos. 492 00:38:32,226 --> 00:38:33,269 Temos de ir. 493 00:38:40,151 --> 00:38:42,236 - O que fazes? - Vou ganhar tempo. 494 00:38:48,117 --> 00:38:49,076 - Merda! - Credo! 495 00:38:52,621 --> 00:38:54,915 - Valha-me Deus! - Vamos! 496 00:38:56,792 --> 00:38:59,128 Sai. Eu trato disto. 497 00:39:00,463 --> 00:39:01,505 Vamos! 498 00:39:20,024 --> 00:39:23,444 {\an8}CASA DO KARATÉ DO KEN 499 00:39:34,455 --> 00:39:36,374 - Aonde vais? - Não. Ela está aqui. 500 00:39:36,457 --> 00:39:38,751 - Quem? - A Lily. Vi o carro dela no parque. 501 00:39:38,834 --> 00:39:41,087 - Não tinha sido despedida? - Está aqui algures. 502 00:39:41,170 --> 00:39:42,421 Eu vou por aqui. 503 00:39:43,089 --> 00:39:44,131 Merda! 504 00:39:44,215 --> 00:39:45,049 Socorro. 505 00:39:46,008 --> 00:39:47,802 - Socorro! - Lily! 506 00:39:47,885 --> 00:39:48,719 Ray? 507 00:39:49,970 --> 00:39:52,598 - Socorro! Estou aqui! - Lily! 508 00:39:52,681 --> 00:39:53,516 Foda-se! 509 00:39:56,227 --> 00:39:57,436 Lily! 510 00:39:58,020 --> 00:40:00,022 - Lily! - Ajuda-me. 511 00:40:02,024 --> 00:40:02,858 Socorro! 512 00:40:03,943 --> 00:40:04,777 Lily! 513 00:40:06,362 --> 00:40:07,321 Socorro! 514 00:40:07,405 --> 00:40:10,783 Lily, olha para mim. Mexe-te, querida, por favor! 515 00:40:10,866 --> 00:40:17,164 Lily! Não te levantes. Eu ajudo-te. 516 00:40:17,248 --> 00:40:19,208 Não te levantes. Eu… Merda! 517 00:40:21,544 --> 00:40:22,795 Graham? 518 00:40:22,878 --> 00:40:26,715 Graham? Ela está ali! 519 00:40:26,799 --> 00:40:30,010 - Onde está? - Graham, está aí. Vá lá. 520 00:40:30,094 --> 00:40:34,056 Graham, ajuda-a. Lily, ele ajuda-te. 521 00:40:34,140 --> 00:40:35,141 Não te levantes. 522 00:40:35,724 --> 00:40:38,853 Estamos a ouvir-vos. A ajuda vai a caminho. 523 00:40:41,480 --> 00:40:44,525 Graham, não! 524 00:40:49,113 --> 00:40:50,990 Há coisas que tenho de te contar. 525 00:40:52,283 --> 00:40:54,410 Não são fáceis de explicar. 526 00:40:55,369 --> 00:40:57,288 Quero dizer que as escolhas que fiz… 527 00:40:57,371 --> 00:40:58,205 Lily! 528 00:40:58,956 --> 00:41:02,501 … fi-las por ti. Pela tua mãe. 529 00:41:04,837 --> 00:41:06,505 Mas não sei se isso é verdade. 530 00:41:10,176 --> 00:41:12,011 Umas vezes, correram bem. 531 00:41:15,890 --> 00:41:17,266 Outras… 532 00:41:17,349 --> 00:41:18,184 Não. 533 00:41:18,267 --> 00:41:19,310 … correram muito mal. 534 00:41:19,393 --> 00:41:20,394 Lily! 535 00:41:21,562 --> 00:41:23,189 Socorro! 536 00:41:26,609 --> 00:41:28,652 Socorro! 537 00:41:28,736 --> 00:41:31,739 E eu quero parar de fazer essas escolhas. 538 00:41:32,656 --> 00:41:34,408 Mas não sei se consigo. 539 00:41:35,743 --> 00:41:37,119 Não sei mesmo. 540 00:41:38,829 --> 00:41:41,415 Talvez amanhã seja tudo melhor. 541 00:41:45,878 --> 00:41:47,880 A mamã vai ficar bem? 542 00:41:51,217 --> 00:41:52,218 Não sei. 543 00:41:53,552 --> 00:41:55,012 Quando a podemos ver? 544 00:42:03,437 --> 00:42:04,438 Não sei. 545 00:42:16,951 --> 00:42:19,161 - Posso ajudar? - Sou o Detetive Tony Barrelli. 546 00:42:19,245 --> 00:42:20,955 Procuro o Ray Vernon. 547 00:42:27,753 --> 00:42:31,465 Anda, esquilo. Deixa-me fechar o teu casaco. 548 00:42:37,638 --> 00:42:38,472 As coisas… 549 00:42:41,225 --> 00:42:43,185 … serão diferentes durante algum tempo. 550 00:42:45,187 --> 00:42:46,397 Como assim? 551 00:42:50,651 --> 00:42:55,823 O mundo pode não ser como esperavas. 552 00:42:58,158 --> 00:43:00,286 As pessoas podem não ser como deviam ser. 553 00:43:01,245 --> 00:43:02,079 Mas… 554 00:43:07,876 --> 00:43:11,964 Quero que levantes a cabeça e… 555 00:43:12,840 --> 00:43:15,259 E que faças o correto. 556 00:43:29,815 --> 00:43:31,275 Vês aquela mulher ali? 557 00:43:33,485 --> 00:43:34,695 Ela chama-se Ava. 558 00:43:35,362 --> 00:43:36,780 Vais andar até ela. 559 00:43:37,364 --> 00:43:40,492 Vais fazer o que ela te disser. 560 00:43:43,829 --> 00:43:45,039 E continuas a andar. 561 00:43:47,166 --> 00:43:50,794 Faças o que fizeres. Não olhes para trás. 562 00:43:53,005 --> 00:43:55,549 Mas… eu quero ficar contigo. 563 00:43:56,383 --> 00:44:00,137 Eu sei, querida, mas tens de ficar sozinha durante algum tempo. 564 00:44:01,138 --> 00:44:02,097 E ser corajosa? 565 00:44:04,224 --> 00:44:05,059 Sim. 566 00:44:06,060 --> 00:44:07,895 O que dissemos sobre coragem? 567 00:44:13,067 --> 00:44:14,485 Mostra-me onde és corajoso. 568 00:44:24,745 --> 00:44:26,455 E onde és forte. 569 00:45:17,798 --> 00:45:20,467 Ray Vernon, tem o direito de permanecer calado. 570 00:45:21,093 --> 00:45:24,763 Tudo o que disser poderá ser usado contra si em tribunal. 571 00:45:25,389 --> 00:45:28,016 Tem o direito a um advogado… 572 00:47:15,541 --> 00:47:20,546 Legendas: Carlos Alberto Silva