1
00:00:12,095 --> 00:00:14,973
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:16,891 --> 00:00:18,893
{\an8}A ENTRAR NO EPISÓDIO VIOLETA
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,770
{\an8}VINTE E QUATRO ANOS ANTES DO ASSALTO
4
00:00:36,953 --> 00:00:38,830
Há coisas que tenho de te contar.
5
00:00:41,499 --> 00:00:43,084
Não são fáceis de explicar.
6
00:00:46,921 --> 00:00:49,132
Quero dizer que as escolhas que fiz,
7
00:00:50,175 --> 00:00:51,509
fi-las por ti.
8
00:00:53,803 --> 00:00:54,929
Pela tua mãe.
9
00:00:56,264 --> 00:00:57,891
Mas não sei se isso é verdade.
10
00:00:59,017 --> 00:01:00,852
Umas vezes, correram bem.
11
00:01:01,895 --> 00:01:03,646
Outras, correram muito mal.
12
00:01:04,647 --> 00:01:08,068
E eu quero parar de fazer essas escolhas.
13
00:01:08,568 --> 00:01:10,153
Mas não sei se consigo.
14
00:01:11,362 --> 00:01:12,363
Não sei mesmo.
15
00:01:13,073 --> 00:01:15,492
Um velho bilionário
fala com um jovem banqueiro,
16
00:01:15,575 --> 00:01:18,828
diz: "Estava falido,
com o meu último cêntimo.
17
00:01:19,662 --> 00:01:20,663
Comprei uma maçã.
18
00:01:21,289 --> 00:01:23,708
Pu-la a brilhar
e vendi-a por dez cêntimos.
19
00:01:23,792 --> 00:01:25,251
No dia seguinte, comprei duas.
20
00:01:25,335 --> 00:01:27,337
Pu-las a brilhar, vendi-as pelo dobro."
21
00:01:27,420 --> 00:01:30,048
O jovem banqueiro diz:
"Continuaste a reinvestir."
22
00:01:30,131 --> 00:01:32,592
E ele: "Não, o meu sogro morreu engasgado,
23
00:01:32,675 --> 00:01:33,510
fiquei rico."
24
00:01:33,593 --> 00:01:34,969
É assim que se faz.
25
00:01:36,387 --> 00:01:37,764
- Mais dois?
- Claro.
26
00:01:39,849 --> 00:01:41,684
Esta deve ser a parte da noite
27
00:01:41,768 --> 00:01:45,355
em que dizes que és o ideal
para gerir os meus investimentos.
28
00:01:45,438 --> 00:01:47,524
Há melhores formas de passar o tempo.
29
00:02:24,727 --> 00:02:27,480
Mãe, pai, trouxe-o para casa!
30
00:02:29,315 --> 00:02:31,651
Isto é que é vida!
31
00:02:32,277 --> 00:02:33,194
Muito bem.
32
00:02:35,238 --> 00:02:36,197
Sim!
33
00:02:37,782 --> 00:02:40,869
Quem quer um dos meus famosos martínis?
34
00:02:40,952 --> 00:02:42,287
- Conta comigo.
- Sim?
35
00:02:58,511 --> 00:02:59,971
Vou à casa de banho.
36
00:03:00,471 --> 00:03:01,598
Não me importo.
37
00:03:02,182 --> 00:03:03,266
Eu trato de ti.
38
00:03:04,517 --> 00:03:06,144
- Pronta?
- Sim.
39
00:03:06,227 --> 00:03:09,272
Duplo!
40
00:03:09,355 --> 00:03:11,191
Pronta?
41
00:03:25,914 --> 00:03:27,707
Acelera. Conseguem ouvir-te.
42
00:03:27,790 --> 00:03:29,375
Temos 30 segundos, ajuda-me.
43
00:03:29,876 --> 00:03:31,044
Não o conseguiste abrir?
44
00:03:31,127 --> 00:03:32,503
Não os demoraste mais?
45
00:03:32,587 --> 00:03:35,673
Que tipo de idiota tem um TL-30
num roupeiro?
46
00:03:35,757 --> 00:03:39,802
Um rico. Olha para isto.
Audemars Piguet. Cinco mil nas calmas.
47
00:03:39,886 --> 00:03:41,137
Dá-me uma mãozinha.
48
00:03:50,563 --> 00:03:52,065
Já está.
49
00:03:56,027 --> 00:03:56,861
Mas que raio?
50
00:03:56,945 --> 00:03:58,947
Pé de cabra. Aqui. Ajuda-me.
51
00:03:59,030 --> 00:03:59,864
Está bem.
52
00:03:59,948 --> 00:04:01,366
Enfia-o aí.
53
00:04:01,449 --> 00:04:03,117
- Um, dois, três.
- Está bem.
54
00:04:03,201 --> 00:04:04,244
Sim.
55
00:04:06,955 --> 00:04:07,789
Muito bem.
56
00:04:10,625 --> 00:04:11,876
Certo.
57
00:04:15,380 --> 00:04:19,050
Sim! Não, desço já.
58
00:04:19,133 --> 00:04:21,219
- Vamos!
- Façam outra bebida.
59
00:04:22,553 --> 00:04:24,138
- Olá.
- O que fazes aqui?
60
00:04:24,222 --> 00:04:27,058
Deves ter imensas casas de banho.
Não encontro uma.
61
00:04:28,059 --> 00:04:30,937
Vamos ver das meninas.
Vejo que estão a aquecer para ti.
62
00:04:31,020 --> 00:04:32,897
Vou pôr-me mais confortável.
63
00:04:40,238 --> 00:04:42,782
Devias pensar sobre Chicago.
64
00:04:43,574 --> 00:04:47,578
Tens de lidar com os invernos,
mas farias muito dinheiro aqui.
65
00:04:48,663 --> 00:04:49,539
Sem dúvida.
66
00:04:50,206 --> 00:04:54,002
E a… A casa de banho?
67
00:04:55,378 --> 00:04:57,005
Ao fundo do corredor à esquerda.
68
00:04:57,088 --> 00:04:58,131
Ao fundo do corredor?
69
00:04:58,214 --> 00:05:00,008
Que corredor? Tens tantos.
70
00:05:02,010 --> 00:05:03,303
- Aquele.
- Aquele.
71
00:05:06,848 --> 00:05:11,477
Olá! Meninas. Aqui vou eu.
72
00:05:19,068 --> 00:05:20,069
Ray.
73
00:05:20,153 --> 00:05:21,362
Sim, vá lá.
74
00:05:22,030 --> 00:05:23,114
Tira-me daqui.
75
00:05:24,449 --> 00:05:25,742
Foda-se!
76
00:05:26,701 --> 00:05:27,618
Espera!
77
00:05:30,413 --> 00:05:31,664
- Espera.
- Rápido!
78
00:05:31,748 --> 00:05:32,749
Rápido!
79
00:05:33,624 --> 00:05:35,752
Está a abrir.
80
00:05:43,551 --> 00:05:44,427
Estás bem?
81
00:05:46,304 --> 00:05:48,264
- Credo!
- Estás bem?
82
00:05:48,848 --> 00:05:50,350
Sim, estou. Vai.
83
00:05:50,433 --> 00:05:52,018
Sacana maluco.
84
00:05:55,438 --> 00:05:56,689
Foda-se!
85
00:06:40,066 --> 00:06:42,568
Só quero voar
86
00:06:43,778 --> 00:06:45,780
Vá lá, come o teu bife da vitória.
87
00:06:47,740 --> 00:06:49,200
Cuidado com o ombro.
88
00:06:49,283 --> 00:06:50,410
Foda-se! Estás ferido?
89
00:06:50,493 --> 00:06:52,245
Não, ainda dorido. Fico bem.
90
00:06:52,829 --> 00:06:54,080
Quanto sacámos, 50?
91
00:06:55,415 --> 00:06:56,457
Setenta.
92
00:06:56,541 --> 00:06:58,376
Talvez 40 para dividir após a venda.
93
00:06:58,960 --> 00:07:00,002
E mais…
94
00:07:02,130 --> 00:07:02,964
… isto.
95
00:07:03,047 --> 00:07:04,465
Seu cabrão.
96
00:07:05,550 --> 00:07:07,301
"Deixa o relógio", disse ele.
97
00:07:08,302 --> 00:07:10,721
Não podes andar de Casio.
98
00:07:11,222 --> 00:07:13,933
Tens de estar elegante
ao roubarmos alguém como o Max.
99
00:07:14,016 --> 00:07:15,768
És um diamante.
100
00:07:15,852 --> 00:07:18,396
Ponho-te sob pressão e até brilhas.
101
00:07:18,479 --> 00:07:21,274
Se as portas estivessem fechadas
mais de um oitavo,
102
00:07:21,774 --> 00:07:23,401
com as trancas…
103
00:07:23,484 --> 00:07:25,027
Era um cofre estanque.
104
00:07:25,987 --> 00:07:28,114
Imagina eu ter de tentar arrombá-lo.
105
00:07:28,197 --> 00:07:30,575
Nem um frasco abro. Estarias fodido!
106
00:07:37,748 --> 00:07:38,749
Não comes isso?
107
00:07:39,917 --> 00:07:41,085
Não, é para ti.
108
00:07:42,670 --> 00:07:43,796
Então, dá cá.
109
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
Olá.
110
00:08:09,947 --> 00:08:10,823
Bom dia.
111
00:08:16,537 --> 00:08:17,663
E Chicago?
112
00:08:17,747 --> 00:08:18,956
Foi bom.
113
00:08:21,334 --> 00:08:22,585
Muito bom.
114
00:08:27,423 --> 00:08:29,592
- Ray.
- Logo levo isto à Ava.
115
00:08:29,675 --> 00:08:31,511
Pensei guardar-te uma peça.
116
00:08:31,594 --> 00:08:33,930
Pode ficar bem com os brincos de Memphis.
117
00:08:35,723 --> 00:08:36,724
Meu Deus! É linda.
118
00:08:37,433 --> 00:08:39,727
Obrigada, querido.
119
00:08:45,107 --> 00:08:45,942
Bom dia.
120
00:08:46,025 --> 00:08:49,362
Este esquilinho deitou-se tarde
à espera do papá.
121
00:08:49,445 --> 00:08:51,656
Queres contar-lhe o que aconteceu?
122
00:08:51,739 --> 00:08:53,533
Recebi o cinturão amarelo.
123
00:08:54,617 --> 00:08:57,328
Parabéns. Anda.
Mostra uns golpes ao velhote.
124
00:09:02,333 --> 00:09:03,793
Certo, endireita-te.
125
00:09:03,876 --> 00:09:06,003
Mostra-me algum orgulho.
126
00:09:06,087 --> 00:09:07,505
Olhos para a frente.
127
00:09:07,588 --> 00:09:09,090
Concentra-te.
128
00:09:09,715 --> 00:09:11,133
Mostra-me onde és corajosa.
129
00:09:13,761 --> 00:09:15,221
Onde és forte.
130
00:09:17,723 --> 00:09:19,934
Agora dá um abraço ao papá.
131
00:09:22,770 --> 00:09:24,689
Porque não tomam o pequeno-almoço fora
132
00:09:24,772 --> 00:09:27,441
e dão tempo à mamã
para acordar em condições?
133
00:09:27,525 --> 00:09:28,442
Está bem.
134
00:09:30,361 --> 00:09:31,445
- Amo-te.
- Eu também.
135
00:09:31,529 --> 00:09:35,199
H-A-N-N-A-H.
136
00:09:37,159 --> 00:09:38,953
Dá para os dois lados.
137
00:09:40,913 --> 00:09:42,248
Podemos jogar um jogo?
138
00:09:42,331 --> 00:09:44,875
Vejamos. Às sete horas.
139
00:09:46,335 --> 00:09:47,503
É uma família.
140
00:09:48,379 --> 00:09:51,048
Mãe, filho, avós.
141
00:09:52,675 --> 00:09:53,801
Qual é a história?
142
00:09:55,344 --> 00:09:59,682
Os avós estão de visita do… Wisconsin.
143
00:10:00,266 --> 00:10:04,270
Estão felizes porque não veem muito
o neto desde o divórcio.
144
00:10:05,688 --> 00:10:07,273
O que sabes de divórcios?
145
00:10:08,190 --> 00:10:10,067
Os pais da Sammy divorciaram-se.
146
00:10:10,151 --> 00:10:13,487
A mãe dela queria um cão
e o pai também teve de lhe dar um.
147
00:10:14,238 --> 00:10:17,241
Os adultos deixam-nos fazer tudo
após o divórcio.
148
00:10:17,325 --> 00:10:18,326
Posso ter um cão?
149
00:10:18,409 --> 00:10:20,578
Alimento-o e brinco com ele no quintal.
150
00:10:21,495 --> 00:10:23,080
Não temos a cerca ideal.
151
00:10:23,164 --> 00:10:25,708
Então, arranjamos uma cerca!
152
00:10:25,791 --> 00:10:27,752
Com flores, para ser bonita.
153
00:10:29,503 --> 00:10:31,714
Come os legumes. Depois falamos.
154
00:10:32,381 --> 00:10:33,549
Gosto da sua roupa.
155
00:10:33,633 --> 00:10:37,345
És mesmo querida.
Querem mais alguma coisa?
156
00:10:37,428 --> 00:10:39,472
Quero tarte de chocolate.
157
00:10:40,139 --> 00:10:41,307
Boa tentativa.
158
00:10:41,891 --> 00:10:43,059
Só a conta, por favor.
159
00:10:49,690 --> 00:10:50,983
Tenho de fazer uma chamada.
160
00:10:51,067 --> 00:10:52,652
Fala para a mão.
161
00:11:10,002 --> 00:11:11,295
Está tudo bem?
162
00:11:11,379 --> 00:11:15,132
Ray. Arruma o teu macacão
porque vamos para Vegas.
163
00:11:18,928 --> 00:11:20,346
Acabámos de voltar.
164
00:11:20,429 --> 00:11:23,099
Vá lá. É a Comdex no Sands.
165
00:11:23,182 --> 00:11:25,559
Os computadores são dinheiro fácil.
166
00:11:25,643 --> 00:11:29,355
Vamos à Strip no regresso,
duplicamos o dinheiro. Vá lá.
167
00:11:29,438 --> 00:11:31,190
Deixa-me terminar o pequeno-almoço.
168
00:11:38,698 --> 00:11:40,199
Não falámos sobre a tarte?
169
00:11:40,282 --> 00:11:42,368
Ela deu-ma.
170
00:11:44,286 --> 00:11:48,457
Disse que gostava do avental dos gatos,
ela perguntou se gostava de gatos
171
00:11:48,541 --> 00:11:50,209
e eu disse que sim,
172
00:11:50,292 --> 00:11:53,212
mas fico triste
por pensar neles após o acidente.
173
00:11:54,046 --> 00:11:55,297
Que acidente?
174
00:11:55,881 --> 00:11:57,675
O que matou o nosso gato.
175
00:11:57,758 --> 00:11:58,592
Hannah!
176
00:11:58,676 --> 00:12:00,761
Sou um esquilo matreiro, não sou?
177
00:12:20,281 --> 00:12:22,783
Tens de trabalhar esse movimento.
178
00:12:22,867 --> 00:12:24,744
Entra e mostra-me como se faz.
179
00:12:24,827 --> 00:12:26,746
Pega numa toalha. Tenho pressa.
180
00:12:30,708 --> 00:12:31,542
Boa.
181
00:12:38,257 --> 00:12:41,469
O que achas? Quarenta? Cinquenta?
182
00:12:41,552 --> 00:12:43,345
Terei de falar com o Zanetti.
183
00:12:44,221 --> 00:12:45,723
É mais que o habitual.
184
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
Vende-o através da empresa
como faço sempre.
185
00:12:48,017 --> 00:12:51,103
O governo aperta o cerco
à lavagem de dinheiro.
186
00:12:51,771 --> 00:12:56,066
Precisarás de um subcapítulo S,
algumas SRL fora de Delaware.
187
00:12:56,150 --> 00:12:58,068
A faculdade de direito ensina-te.
188
00:12:58,152 --> 00:13:01,363
Se vives sob as ondas,
é bom nadar com os peixes.
189
00:13:02,865 --> 00:13:05,618
- O que significa isso?
- Soa melhor em espanhol.
190
00:13:06,660 --> 00:13:07,787
Adiante.
191
00:13:08,871 --> 00:13:11,874
Eu trato de ti. Duplica o golpe.
192
00:13:14,376 --> 00:13:16,545
Já me arrisco o suficiente.
193
00:13:16,629 --> 00:13:20,341
Se for mais longe, sou apanhado
e não posso fazer isso à minha família.
194
00:13:20,424 --> 00:13:23,886
Este foi o teu maior roubo em anos.
195
00:13:23,969 --> 00:13:29,767
Após a divisão,
recebes talvez 20 mil, 25 mil?
196
00:13:32,102 --> 00:13:37,274
A maior parte dos tipos com que lido,
não têm famílias, vidas.
197
00:13:38,859 --> 00:13:39,693
Mas tu,
198
00:13:42,238 --> 00:13:45,115
tens de perceber o que realmente queres.
199
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Vamos falando.
200
00:13:50,579 --> 00:13:52,748
Quando te disse que Chicago
correu muito bem…
201
00:13:53,582 --> 00:13:54,416
Quase…
202
00:13:56,210 --> 00:13:57,419
Quase correu muito mal.
203
00:13:59,046 --> 00:14:00,005
Está bem.
204
00:14:01,590 --> 00:14:03,717
Desde que tinha a idade da Hannah,
205
00:14:05,177 --> 00:14:10,558
que sinto que estou à beira do precipício.
206
00:14:13,769 --> 00:14:15,646
Olho para ti e para a Hannah e…
207
00:14:16,981 --> 00:14:21,277
Sei que não é justo
pedir-te que fiques lá comigo.
208
00:14:21,944 --> 00:14:24,947
Quero algo real sob os nossos pés.
209
00:14:28,576 --> 00:14:31,036
Tenho pensado em peças de automóvel.
210
00:14:31,620 --> 00:14:33,080
Conheço o ramo.
211
00:14:33,163 --> 00:14:36,584
Posso vender coisas a pessoas.
Fazer uns arranjos por fora.
212
00:14:36,667 --> 00:14:38,919
Começar um negócio é difícil, Ray.
213
00:14:39,003 --> 00:14:41,672
Teríamos de apertar o cinto.
214
00:14:41,755 --> 00:14:43,549
Não vivemos à grande.
215
00:14:43,632 --> 00:14:45,676
E não me importo, se for melhor.
216
00:14:47,219 --> 00:14:48,888
Posso fazer contabilidade.
217
00:14:48,971 --> 00:14:52,057
Calma. Vou precisar de uma contabilista.
218
00:14:54,059 --> 00:14:55,644
Não me consegues pagar.
219
00:15:03,736 --> 00:15:05,362
Achas mesmo que consegues parar?
220
00:15:14,413 --> 00:15:16,206
Quem quer festa?
221
00:15:16,290 --> 00:15:19,668
Olha para ti! Passou imenso tempo, não?
222
00:15:19,752 --> 00:15:21,420
- Sim.
- Olá!
223
00:15:21,503 --> 00:15:22,338
Estás ótimo.
224
00:15:24,173 --> 00:15:25,925
Olhem para o MasterChef.
225
00:15:26,717 --> 00:15:27,760
Hoje ele só cozinhou.
226
00:15:28,344 --> 00:15:30,763
Courtney, os famosos Lily e Ray Vernon.
227
00:15:30,846 --> 00:15:33,599
Têm uma casa linda. Obrigada pelo convite.
228
00:15:33,682 --> 00:15:35,768
Conheceram-se numa convenção?
229
00:15:35,851 --> 00:15:39,605
No Clube de Golfe Rolling Greens.
É perto daqui.
230
00:15:39,688 --> 00:15:42,441
Pois, o Graham era membro.
Eu só trabalhava lá.
231
00:15:42,524 --> 00:15:44,360
- Os meus pais eram membros.
- Pois.
232
00:15:44,443 --> 00:15:47,196
O meu pai fazia turnos duplos
para pagar, mas…
233
00:15:48,572 --> 00:15:51,659
Mas dávamos imenso nas vistas, não era?
234
00:15:51,742 --> 00:15:54,078
Escondíamos pães nas malas.
235
00:15:54,161 --> 00:15:56,330
Os sacanas dos ricos a olharem para nós.
236
00:15:56,413 --> 00:15:59,375
Ele tinha um belo esquema
na loja de desporto.
237
00:15:59,458 --> 00:16:01,460
Não, era mais uma lacuna.
238
00:16:01,543 --> 00:16:02,753
O que é uma lacuna?
239
00:16:03,712 --> 00:16:04,880
É uma boa pergunta.
240
00:16:04,964 --> 00:16:08,634
Digamos que a tua mãe estabelece uma lei.
241
00:16:08,717 --> 00:16:11,512
Ela diz que não podes tirar mais pão.
242
00:16:12,721 --> 00:16:16,850
Uma lacuna é quando me pedes para eu tirar
e depois o dou a ti.
243
00:16:16,934 --> 00:16:20,270
Tu quebraste a lei?
244
00:16:22,272 --> 00:16:26,694
Não, foi outra pessoa a tirá-lo.
Eu só o comi.
245
00:16:26,777 --> 00:16:28,737
Linda menina, isso é uma lacuna.
246
00:16:28,821 --> 00:16:29,738
Isso é fixe.
247
00:16:29,822 --> 00:16:31,949
Sim, mas tens problemas na mesma.
248
00:16:32,032 --> 00:16:33,742
São os tribunais que decidem.
249
00:16:34,326 --> 00:16:36,036
É o que fazes no trabalho?
250
00:16:36,120 --> 00:16:38,914
Não, nós trabalhamos com dinheiro.
251
00:16:38,998 --> 00:16:40,874
Preparo-os e o teu pai trata deles.
252
00:16:40,958 --> 00:16:44,837
Querida, porque não sobes
e te preparas para deitar?
253
00:16:44,920 --> 00:16:47,339
Quero saber mais sobre a lacuna.
254
00:16:47,923 --> 00:16:48,757
Já.
255
00:16:53,178 --> 00:16:55,764
Pensei que podíamos parar um pouco.
256
00:16:57,474 --> 00:17:01,061
Acho que, a seguir a Vegas,
257
00:17:01,145 --> 00:17:04,982
devíamos tirar uns meses, abrandar.
258
00:17:06,567 --> 00:17:09,069
A Hannah está mais velha
e começa a perceber tudo.
259
00:17:09,153 --> 00:17:12,156
E a Lily fica sozinha quando estamos fora.
260
00:17:12,740 --> 00:17:14,408
Pois. Eu entendo.
261
00:17:14,491 --> 00:17:18,454
Acho que devíamos reduzir,
ir nas calmas, sermos espertos.
262
00:17:24,960 --> 00:17:30,299
Sim, e quando for a altura certa,
voltamos a atacar, velho amigo.
263
00:17:33,343 --> 00:17:34,344
É assim mesmo.
264
00:17:39,016 --> 00:17:40,809
Ouve, eu estou fora.
265
00:17:42,102 --> 00:17:45,522
Estou fora… de vez.
266
00:17:49,985 --> 00:17:53,614
- Há quanto tempo queres isto?
- Sempre dissemos que era temporário.
267
00:17:55,157 --> 00:17:57,451
Pois, há 15 anos.
268
00:17:57,534 --> 00:18:00,204
Tu é que disseste,
Chicago podia ter corrido mal.
269
00:18:00,287 --> 00:18:02,414
- Estás a castigar-me?
- Não é isso.
270
00:18:02,498 --> 00:18:04,666
Chicago foi um acaso.
Não volta a acontecer.
271
00:18:04,750 --> 00:18:06,502
Não posso continuar a proteger-te.
272
00:18:07,836 --> 00:18:09,046
A proteger-me?
273
00:18:10,005 --> 00:18:13,133
O que significa isso?
Arrisco-me tanto como tu.
274
00:18:13,217 --> 00:18:14,885
O que achas que acontece
275
00:18:14,968 --> 00:18:18,013
se virem um negro
a assaltar a casa de um branco?
276
00:18:20,140 --> 00:18:22,976
Sou eu que salto pela janela
277
00:18:23,060 --> 00:18:24,937
e tu sais pela porta da frente.
278
00:19:20,367 --> 00:19:22,327
MOTORES ROCKET E PEÇAS AUTOMÓVEL
279
00:19:47,853 --> 00:19:49,479
Braços direitos.
280
00:19:51,023 --> 00:19:53,192
Então, queres as boas ou as más notícias?
281
00:19:53,275 --> 00:19:54,776
Quem quer más notícias?
282
00:19:55,986 --> 00:19:59,740
Só nos faltam seis mil este mês.
283
00:20:00,490 --> 00:20:02,117
O empréstimo mata-nos.
284
00:20:02,201 --> 00:20:03,911
Ray, se refinanciarmos…
285
00:20:03,994 --> 00:20:06,580
Investi tudo o que tínhamos
por nove e meio,
286
00:20:06,663 --> 00:20:08,832
não dão dinheiro a tipos como eu.
287
00:20:08,916 --> 00:20:10,542
Precisamos de clientes.
288
00:20:11,752 --> 00:20:12,628
Tenho de ir.
289
00:20:12,711 --> 00:20:14,296
Vais ao clube?
290
00:20:15,839 --> 00:20:19,509
Acredita, preferia estar aqui contigo
do que naquela cave escura.
291
00:20:19,593 --> 00:20:21,178
Vai buscar-me quando fechares.
292
00:20:21,261 --> 00:20:22,137
- Sim?
- Sim.
293
00:20:22,221 --> 00:20:25,015
Tu. Cuida do papá
enquanto eu estiver fora.
294
00:20:25,098 --> 00:20:28,018
- Posso ir? Gosto do clube.
- Não, deixa a mamã ir.
295
00:20:28,101 --> 00:20:30,562
- Por favor.
- Sabes que mais? Sim.
296
00:20:30,646 --> 00:20:32,773
Sim, vamos tirar-te da loja um pouco.
297
00:20:32,856 --> 00:20:34,733
- De certeza?
- Dou-te algum espaço.
298
00:20:34,816 --> 00:20:37,778
Sim? Divertimo-nos.
Ajudas a mamã, pequena ajudante.
299
00:20:37,861 --> 00:20:40,280
- Sim.
- Vamos embora. Amo-te.
300
00:20:40,364 --> 00:20:42,199
- Adeus!
- Adeus, esquilo.
301
00:20:52,876 --> 00:20:53,835
Bom dia.
302
00:20:54,753 --> 00:20:56,630
Quero três cópias da chave de casa.
303
00:20:57,464 --> 00:20:58,298
Sim, claro.
304
00:20:58,382 --> 00:21:00,968
Pode voltar daqui a 30 minutos?
305
00:21:06,640 --> 00:21:07,474
Merda!
306
00:21:10,310 --> 00:21:12,062
Vá lá, faz uma cópia para ti.
307
00:21:12,854 --> 00:21:14,731
O quê? Isso seria ilegal, não?
308
00:21:16,400 --> 00:21:18,443
- Como estás, meu querido?
- Bem.
309
00:21:18,527 --> 00:21:22,781
Estava aqui perto, pensei vir ver a loja.
310
00:21:22,864 --> 00:21:24,741
- Faz oito meses esta terça.
- Pois.
311
00:21:26,660 --> 00:21:30,163
Conseguiste. Estou orgulhoso de ti.
312
00:21:30,247 --> 00:21:33,125
Tenho alguns clientes habituais.
Já me conhecem no bairro.
313
00:21:33,208 --> 00:21:36,169
- Tens de pagar ao banco, certo?
- Sim, estamos bem.
314
00:21:36,253 --> 00:21:37,587
Entras na casa do cabrão
315
00:21:37,671 --> 00:21:39,965
e pagas a tua dívida num instante.
316
00:21:42,259 --> 00:21:45,971
Que sistema de alarme
achas que aquele tipo tem?
317
00:21:46,054 --> 00:21:47,931
Um tipo daqueles, um básico duplo.
318
00:21:48,015 --> 00:21:50,517
- Com central de monitorização.
- Pois.
319
00:21:50,600 --> 00:21:52,686
Contorna-se com um circuito de ponte.
320
00:21:52,769 --> 00:21:53,979
Cofre na parede?
321
00:21:54,062 --> 00:21:56,023
- No chão.
- Pois.
322
00:21:56,106 --> 00:21:59,192
Mostrador digital.
Mas guarda o código no Rolodex.
323
00:21:59,985 --> 00:22:05,991
- Dinheiro fácil.
- Fácil… até não ser.
324
00:22:06,742 --> 00:22:07,617
Pois.
325
00:22:08,452 --> 00:22:10,495
Então, estavas perto por acaso?
326
00:22:12,706 --> 00:22:15,459
Pronto. Apanhaste-me.
327
00:22:16,585 --> 00:22:18,754
De facto. A verdade é…
328
00:22:22,507 --> 00:22:24,593
Estou com problemas.
329
00:22:26,011 --> 00:22:26,845
Quão maus?
330
00:22:26,928 --> 00:22:29,598
Duzentos e cinquenta. Perto de 300 com…
331
00:22:29,681 --> 00:22:31,558
Merda! Quem te adiantou tanto?
332
00:22:31,641 --> 00:22:35,520
Só tenho de resolver os problemas e…
333
00:22:35,604 --> 00:22:38,607
… arranjar muito dinheiro e rapidamente.
334
00:22:38,690 --> 00:22:40,734
Não posso… Tens de arranjar outro.
335
00:22:40,817 --> 00:22:42,736
Tentei. Ninguém faz o que tu fazes.
336
00:22:44,279 --> 00:22:49,368
Ray… eu preciso de ti.
337
00:23:04,383 --> 00:23:05,384
Hannah.
338
00:23:06,551 --> 00:23:08,261
Podes ir brincar lá para fora?
339
00:23:08,887 --> 00:23:09,846
Está bem.
340
00:23:44,923 --> 00:23:47,426
Mamã, estou na prisão!
341
00:24:31,887 --> 00:24:32,971
Posso ajudá-lo?
342
00:24:33,054 --> 00:24:35,599
Vim ver a minha mulher. Lily Vernon.
Está nas vendas.
343
00:24:35,682 --> 00:24:38,393
Eu chamo-a, só um… segundo.
344
00:24:39,603 --> 00:24:43,690
Olá, pode avisar a Lily
que o marido está aqui?
345
00:24:45,233 --> 00:24:46,067
Obrigado.
346
00:24:46,151 --> 00:24:48,653
- Ótimo, eu só…
- Pode sentar-se.
347
00:24:50,947 --> 00:24:52,574
Temos água com pepino.
348
00:25:20,769 --> 00:25:23,730
{\an8}LEILÃO DE CARIDADE DE NATAL EM GLEN HILLS
349
00:25:29,903 --> 00:25:31,738
{\an8}ORQUÍDEA DE RAPPACCINI
350
00:25:31,821 --> 00:25:33,448
Está a magoar-me!
351
00:25:33,532 --> 00:25:35,200
- Hannah?
- Largue-me.
352
00:25:35,784 --> 00:25:36,618
Hannah!
353
00:25:36,701 --> 00:25:38,787
Senhor!
354
00:25:39,621 --> 00:25:42,082
- Pare! Largue-me.
- Chamas a segurança ao átrio?
355
00:25:42,165 --> 00:25:44,626
- Hannah!
- Largue-me, está a magoar-me!
356
00:25:45,210 --> 00:25:48,088
Largue a minha filha!
357
00:25:48,672 --> 00:25:50,382
Ela invadiu propriedade do clube.
358
00:25:50,465 --> 00:25:53,051
Qual é o seu problema? É só uma criança.
359
00:25:53,134 --> 00:25:54,469
Não é um parque infantil.
360
00:25:54,553 --> 00:25:55,804
- Magoou-te?
- Há regras.
361
00:25:55,887 --> 00:25:58,181
- Magoou-te?
- Talvez não na sua casa.
362
00:25:58,265 --> 00:26:00,225
O quê? Pronto, anda…
363
00:26:00,308 --> 00:26:02,602
Anda. Vamos embora daqui.
364
00:26:03,728 --> 00:26:05,230
O que se passa, Ray?
365
00:26:05,313 --> 00:26:09,192
Este é um local de negócios.
Não um churrasco de quintal do gueto.
366
00:26:09,276 --> 00:26:11,361
- O que raio disse?
- Ray, para.
367
00:26:11,444 --> 00:26:16,074
- Não, repita o que disse!
- Kyle, desculpa, a culpa é minha.
368
00:26:16,157 --> 00:26:17,659
- Como?
- Devia estar atenta.
369
00:26:17,742 --> 00:26:19,828
- Não a devias ter trazido.
- Tretas.
370
00:26:19,911 --> 00:26:21,288
Não volta a acontecer, juro.
371
00:26:21,371 --> 00:26:24,457
Podes crer que não. Arruma as tuas coisas.
372
00:26:24,541 --> 00:26:27,252
- Não a pode culpar por isto!
- Não, Kyle!
373
00:26:30,255 --> 00:26:32,507
É assim? Deixas que se fique a rir?
374
00:26:40,098 --> 00:26:41,474
Desculpa, papá.
375
00:26:45,812 --> 00:26:50,442
Está tudo bem, querida.
A culpa não foi tua.
376
00:26:50,525 --> 00:26:53,069
Só queria brincar no esconderijo.
377
00:26:57,616 --> 00:26:58,533
Pois.
378
00:27:00,660 --> 00:27:02,912
Vamos esperar no carro, esquilo.
379
00:27:02,996 --> 00:27:03,913
Está bem.
380
00:27:11,630 --> 00:27:13,006
Vamos dar cabo deles.
381
00:27:13,089 --> 00:27:14,633
{\an8}ORQUÍDEA DE RAPPACCINI
382
00:27:18,720 --> 00:27:21,931
Leilão de Caridade de Natal.
Deve ter imensa segurança.
383
00:27:22,015 --> 00:27:23,642
Sim, já fui a estas coisas.
384
00:27:23,725 --> 00:27:25,393
Levam modelos para as joias,
385
00:27:25,477 --> 00:27:27,228
os maridos bebem e ficam excitados
386
00:27:27,312 --> 00:27:29,773
e as licitações aumentam.
- Mais para nós.
387
00:27:29,856 --> 00:27:32,067
Temos de saber quando chegam as joias.
388
00:27:32,150 --> 00:27:35,236
Descobrimos onde as guardam e as mostram.
389
00:27:36,071 --> 00:27:37,572
E a entrada e saída?
390
00:27:37,656 --> 00:27:38,823
A de sempre,
391
00:27:38,907 --> 00:27:42,160
tu vestes um fato, sorris
e entras pela porta da frente.
392
00:27:42,243 --> 00:27:43,370
E eu faço o que faço.
393
00:27:46,414 --> 00:27:49,042
Vai. As pedras verdadeiras saem.
394
00:27:53,963 --> 00:27:55,382
E entram as falsas.
395
00:28:00,053 --> 00:28:02,639
E… já está.
396
00:28:02,722 --> 00:28:04,140
Setenta segundos.
397
00:28:05,684 --> 00:28:08,269
Acho que temos quatro minutos entre turnos
398
00:28:08,353 --> 00:28:09,646
para tirar todas as pedras.
399
00:28:09,729 --> 00:28:13,316
Se as falsas são tão bonitas,
para quê gastar em verdadeiras?
400
00:28:13,400 --> 00:28:17,821
Vê-se à lupa, mas durarão
enquanto precisarmos.
401
00:28:17,904 --> 00:28:19,406
E a Orquídea?
402
00:28:20,824 --> 00:28:22,033
É difícil de vender.
403
00:28:24,119 --> 00:28:25,662
Certo. Outra vez.
404
00:28:28,665 --> 00:28:29,582
E a Lily?
405
00:28:31,960 --> 00:28:32,961
Eu digo-lhe.
406
00:28:36,881 --> 00:28:38,007
Eu digo-lhe.
407
00:28:39,926 --> 00:28:43,263
Passei uma hora
a organizar amostras de tintas.
408
00:28:43,346 --> 00:28:45,265
Posso estar a ficar daltónica.
409
00:28:46,516 --> 00:28:50,979
- Estás bem?
- Sim, só estava a pensar…
410
00:28:51,062 --> 00:28:51,896
Em dinheiro?
411
00:28:53,606 --> 00:28:55,150
- Em Glen Hills.
- Não!
412
00:28:55,233 --> 00:28:59,863
Não, não perdemos mais tempo
a pensar neles, Ray.
413
00:28:59,946 --> 00:29:02,699
- Vão ter um leilão…
- Esquece o clube!
414
00:29:05,285 --> 00:29:06,786
Estás a apostar em ti próprio.
415
00:29:08,455 --> 00:29:10,874
E só tens de confiar no teu instinto.
416
00:29:21,426 --> 00:29:26,014
Pois. Está bem.
417
00:29:26,639 --> 00:29:29,893
Tenho de sair com o vendedor da Airtex.
418
00:29:29,976 --> 00:29:34,314
Tentar que me faça um preço melhor.
Posso chegar tarde a casa.
419
00:29:34,397 --> 00:29:37,192
Está bem. Vemo-nos logo.
420
00:30:19,776 --> 00:30:21,444
Com licença. Obrigado.
421
00:30:25,907 --> 00:30:27,867
Nem acredito que vou perder.
422
00:30:29,744 --> 00:30:31,412
Dificultaste a vida à mamã.
423
00:30:31,496 --> 00:30:33,957
Não fui eu. A Pepper escolheu o código.
424
00:30:35,083 --> 00:30:35,917
A sério?
425
00:30:37,335 --> 00:30:41,631
Vamos tentar isto. É isto. Sinto que é.
426
00:30:42,465 --> 00:30:46,010
- Erraste.
- Vá lá.
427
00:30:46,845 --> 00:30:49,347
- À tua própria mãe, Pepper?
- Não.
428
00:30:49,430 --> 00:30:51,599
És a avó da Pepper.
429
00:30:51,683 --> 00:30:54,102
- Agora sou avó?
- Sim.
430
00:30:58,439 --> 00:30:59,440
Estou?
431
00:31:09,742 --> 00:31:13,621
Sim. Posso estar aí daqui a 45 minutos.
432
00:31:17,375 --> 00:31:20,253
Querida, tenho de ir ao clube.
433
00:31:20,336 --> 00:31:21,963
Vou ligar à Beverley
434
00:31:22,046 --> 00:31:24,257
e ver se pode vir ficar contigo, sim?
435
00:31:24,340 --> 00:31:25,675
Mas foste despedida.
436
00:31:25,758 --> 00:31:31,347
Sim. E o meu chefe ligou
porque precisa da minha ajuda.
437
00:31:32,515 --> 00:31:35,560
Porque não ficas aqui
e lês até a Beverley chegar?
438
00:31:35,643 --> 00:31:36,728
- Sim?
- Está bem.
439
00:31:36,811 --> 00:31:38,646
- Adoro-te.
- Eu também.
440
00:31:42,942 --> 00:31:45,111
Como está? Cheio?
441
00:31:46,696 --> 00:31:47,822
Endinheirado.
442
00:31:47,906 --> 00:31:49,324
Vou agora para lá.
443
00:31:55,955 --> 00:31:56,831
Ouve.
444
00:31:58,750 --> 00:32:00,710
Vamos, toca a mexer.
445
00:32:00,793 --> 00:32:02,295
Hoje temos 200 convidados.
446
00:32:14,432 --> 00:32:15,266
Olá.
447
00:32:25,443 --> 00:32:26,361
Senhor.
448
00:32:27,153 --> 00:32:29,864
Não, obrigado. Mas que raio?
449
00:32:31,115 --> 00:32:33,117
Quer um destes?
450
00:32:34,661 --> 00:32:36,245
- Está bem.
- Tira um guardanapo.
451
00:33:09,612 --> 00:33:10,530
Vou para lá.
452
00:33:19,622 --> 00:33:21,624
FECHADO - PARA EVENTO DO CLUBE
453
00:33:44,147 --> 00:33:45,064
Com licença.
454
00:33:47,400 --> 00:33:48,818
A primeira vai a caminho.
455
00:33:58,119 --> 00:33:59,454
O alvo está atrás de ti.
456
00:34:45,750 --> 00:34:47,251
Livre. Continua a vigiar.
457
00:34:53,549 --> 00:34:57,386
A Jen diz que teve um acidente,
e tinha de ser esta noite.
458
00:34:57,470 --> 00:34:58,888
Não digo que esteja a mentir,
459
00:34:58,971 --> 00:35:01,390
mas tem tido
imensos acidentes ultimamente.
460
00:35:01,474 --> 00:35:03,726
Tudo bem, fico feliz por ajudar.
461
00:35:04,227 --> 00:35:08,272
Só preciso de alguém
que separe as compras das faturas.
462
00:35:08,356 --> 00:35:11,776
No último leilão destes,
foi um pesadelo de papelada.
463
00:35:12,652 --> 00:35:15,947
Tudo bem, Kyle, eu… Porque não vais
464
00:35:16,030 --> 00:35:19,784
cuidar dos convidados e eu trato de tudo?
465
00:35:19,867 --> 00:35:22,995
Pois, bem… Obrigado.
466
00:36:15,882 --> 00:36:18,092
Não acha que é um pouco exagerado?
467
00:36:18,176 --> 00:36:21,429
Não! Se tanto, é subtil.
468
00:36:21,929 --> 00:36:23,764
Subtil? Obrigada.
469
00:36:24,473 --> 00:36:26,142
- Dão-me licença?
- Claro.
470
00:36:28,728 --> 00:36:30,438
Convidados em dois minutos, Ray.
471
00:36:33,900 --> 00:36:35,526
- Ouves? Vão aí.
- Não posso parar.
472
00:36:35,610 --> 00:36:36,611
Dá-me mais tempo.
473
00:36:38,738 --> 00:36:40,156
Desculpe, menina.
474
00:36:40,239 --> 00:36:42,325
A minha mãe gostaria muito de ver…
475
00:36:42,408 --> 00:36:44,327
- Por favor. Recue.
- … isso.
476
00:36:45,203 --> 00:36:46,412
Ela é muito rica.
477
00:36:47,205 --> 00:36:49,081
- E está muito bêbeda.
- Por favor.
478
00:36:49,165 --> 00:36:50,458
- Está bem.
- Obrigado.
479
00:36:53,169 --> 00:36:55,087
Ray, sai. Agora.
480
00:37:25,785 --> 00:37:29,247
Certo. Vamos pôr este. Aqui.
481
00:37:45,304 --> 00:37:47,306
- Não se mexa!
- Espere.
482
00:37:47,390 --> 00:37:49,892
- Fique aí. Não se levante.
- Espere.
483
00:37:49,976 --> 00:37:53,062
- Isto é um mal-entendido!
- O que faz aqui?
484
00:37:53,145 --> 00:37:55,940
- Amigos! O que se passa?
- Volte para a festa, por favor.
485
00:37:56,023 --> 00:37:57,650
Vou precisar de reforços…
486
00:38:12,957 --> 00:38:14,583
David, responde.
487
00:38:14,667 --> 00:38:17,295
Merda! Foda-se!
488
00:38:20,673 --> 00:38:22,591
David. Estás aí?
489
00:38:23,175 --> 00:38:25,594
- Estás bem?
- Vamos sair daqui.
490
00:38:27,430 --> 00:38:29,765
- Mete-os no saco.
- Temos de sair daqui.
491
00:38:29,849 --> 00:38:30,850
Sim, vamos.
492
00:38:32,226 --> 00:38:33,269
Temos de ir.
493
00:38:40,151 --> 00:38:42,236
- O que fazes?
- Vou ganhar tempo.
494
00:38:48,117 --> 00:38:49,076
- Merda!
- Credo!
495
00:38:52,621 --> 00:38:54,915
- Valha-me Deus!
- Vamos!
496
00:38:56,792 --> 00:38:59,128
Sai. Eu trato disto.
497
00:39:00,463 --> 00:39:01,505
Vamos!
498
00:39:20,024 --> 00:39:23,444
{\an8}CASA DO KARATÉ DO KEN
499
00:39:34,455 --> 00:39:36,374
- Aonde vais?
- Não. Ela está aqui.
500
00:39:36,457 --> 00:39:38,751
- Quem?
- A Lily. Vi o carro dela no parque.
501
00:39:38,834 --> 00:39:41,087
- Não tinha sido despedida?
- Está aqui algures.
502
00:39:41,170 --> 00:39:42,421
Eu vou por aqui.
503
00:39:43,089 --> 00:39:44,131
Merda!
504
00:39:44,215 --> 00:39:45,049
Socorro.
505
00:39:46,008 --> 00:39:47,802
- Socorro!
- Lily!
506
00:39:47,885 --> 00:39:48,719
Ray?
507
00:39:49,970 --> 00:39:52,598
- Socorro! Estou aqui!
- Lily!
508
00:39:52,681 --> 00:39:53,516
Foda-se!
509
00:39:56,227 --> 00:39:57,436
Lily!
510
00:39:58,020 --> 00:40:00,022
- Lily!
- Ajuda-me.
511
00:40:02,024 --> 00:40:02,858
Socorro!
512
00:40:03,943 --> 00:40:04,777
Lily!
513
00:40:06,362 --> 00:40:07,321
Socorro!
514
00:40:07,405 --> 00:40:10,783
Lily, olha para mim.
Mexe-te, querida, por favor!
515
00:40:10,866 --> 00:40:17,164
Lily! Não te levantes. Eu ajudo-te.
516
00:40:17,248 --> 00:40:19,208
Não te levantes. Eu… Merda!
517
00:40:21,544 --> 00:40:22,795
Graham?
518
00:40:22,878 --> 00:40:26,715
Graham? Ela está ali!
519
00:40:26,799 --> 00:40:30,010
- Onde está?
- Graham, está aí. Vá lá.
520
00:40:30,094 --> 00:40:34,056
Graham, ajuda-a. Lily, ele ajuda-te.
521
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Não te levantes.
522
00:40:35,724 --> 00:40:38,853
Estamos a ouvir-vos.
A ajuda vai a caminho.
523
00:40:41,480 --> 00:40:44,525
Graham, não!
524
00:40:49,113 --> 00:40:50,990
Há coisas que tenho de te contar.
525
00:40:52,283 --> 00:40:54,410
Não são fáceis de explicar.
526
00:40:55,369 --> 00:40:57,288
Quero dizer que as escolhas que fiz…
527
00:40:57,371 --> 00:40:58,205
Lily!
528
00:40:58,956 --> 00:41:02,501
… fi-las por ti. Pela tua mãe.
529
00:41:04,837 --> 00:41:06,505
Mas não sei se isso é verdade.
530
00:41:10,176 --> 00:41:12,011
Umas vezes, correram bem.
531
00:41:15,890 --> 00:41:17,266
Outras…
532
00:41:17,349 --> 00:41:18,184
Não.
533
00:41:18,267 --> 00:41:19,310
… correram muito mal.
534
00:41:19,393 --> 00:41:20,394
Lily!
535
00:41:21,562 --> 00:41:23,189
Socorro!
536
00:41:26,609 --> 00:41:28,652
Socorro!
537
00:41:28,736 --> 00:41:31,739
E eu quero parar de fazer essas escolhas.
538
00:41:32,656 --> 00:41:34,408
Mas não sei se consigo.
539
00:41:35,743 --> 00:41:37,119
Não sei mesmo.
540
00:41:38,829 --> 00:41:41,415
Talvez amanhã seja tudo melhor.
541
00:41:45,878 --> 00:41:47,880
A mamã vai ficar bem?
542
00:41:51,217 --> 00:41:52,218
Não sei.
543
00:41:53,552 --> 00:41:55,012
Quando a podemos ver?
544
00:42:03,437 --> 00:42:04,438
Não sei.
545
00:42:16,951 --> 00:42:19,161
- Posso ajudar?
- Sou o Detetive Tony Barrelli.
546
00:42:19,245 --> 00:42:20,955
Procuro o Ray Vernon.
547
00:42:27,753 --> 00:42:31,465
Anda, esquilo.
Deixa-me fechar o teu casaco.
548
00:42:37,638 --> 00:42:38,472
As coisas…
549
00:42:41,225 --> 00:42:43,185
… serão diferentes durante algum tempo.
550
00:42:45,187 --> 00:42:46,397
Como assim?
551
00:42:50,651 --> 00:42:55,823
O mundo pode não ser como esperavas.
552
00:42:58,158 --> 00:43:00,286
As pessoas podem não ser como deviam ser.
553
00:43:01,245 --> 00:43:02,079
Mas…
554
00:43:07,876 --> 00:43:11,964
Quero que levantes a cabeça e…
555
00:43:12,840 --> 00:43:15,259
E que faças o correto.
556
00:43:29,815 --> 00:43:31,275
Vês aquela mulher ali?
557
00:43:33,485 --> 00:43:34,695
Ela chama-se Ava.
558
00:43:35,362 --> 00:43:36,780
Vais andar até ela.
559
00:43:37,364 --> 00:43:40,492
Vais fazer o que ela te disser.
560
00:43:43,829 --> 00:43:45,039
E continuas a andar.
561
00:43:47,166 --> 00:43:50,794
Faças o que fizeres. Não olhes para trás.
562
00:43:53,005 --> 00:43:55,549
Mas… eu quero ficar contigo.
563
00:43:56,383 --> 00:44:00,137
Eu sei, querida, mas tens de ficar sozinha
durante algum tempo.
564
00:44:01,138 --> 00:44:02,097
E ser corajosa?
565
00:44:04,224 --> 00:44:05,059
Sim.
566
00:44:06,060 --> 00:44:07,895
O que dissemos sobre coragem?
567
00:44:13,067 --> 00:44:14,485
Mostra-me onde és corajoso.
568
00:44:24,745 --> 00:44:26,455
E onde és forte.
569
00:45:17,798 --> 00:45:20,467
Ray Vernon,
tem o direito de permanecer calado.
570
00:45:21,093 --> 00:45:24,763
Tudo o que disser
poderá ser usado contra si em tribunal.
571
00:45:25,389 --> 00:45:28,016
Tem o direito a um advogado…
572
00:47:15,541 --> 00:47:20,546
Legendas: Carlos Alberto Silva