1 00:00:11,594 --> 00:00:14,472 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,142 ‎(เข้าสู่ตอนสีส้ม) 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,019 ‎(สามสัปดาห์ก่อนการโจรกรรม) 4 00:00:22,147 --> 00:00:24,607 ‎ฉันชื่อนาซานและฉันติดยา 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,317 ‎- สวัสดี นาซาน ‎- สวัสดี 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,659 ‎ฉันเลิกยามาได้สี่ปีกับหนึ่งอาทิตย์ 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,912 ‎งานก็ดี พวกเขาไว้ใจฉันอีกครั้ง 8 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 ‎ส่วนใหญ่น่ะนะ 9 00:00:40,081 --> 00:00:40,915 ‎(เอฟบีไอ) 10 00:00:42,959 --> 00:00:46,254 ‎ที่นี่เราคุยกันเยอะ ‎เรื่องกำหนดขอบเขต กฎต่างๆ 11 00:00:46,337 --> 00:00:48,381 ‎- ทางเหนือเคลียร์ ‎- ทางนี้ก็เคลียร์ 12 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 ‎ทุกคนออกไป รวมกลุ่มกันข้างนอก 13 00:00:51,509 --> 00:00:53,261 ‎ฉันเลิกยาได้เพราะกฎเหล่านั้น 14 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 ‎ตอนฉันใช้ยา ทุกอย่างเบลอไปหมด 15 00:00:57,098 --> 00:01:01,770 ‎แต่ตอนนี้ฉันเห็นรายละเอียด ‎ทุกอย่างที่ฉันเคยพลาดไป 16 00:01:01,853 --> 00:01:03,313 ‎ความรู้สึกที่ฉันเคยขาดหายไป 17 00:01:04,189 --> 00:01:06,149 ‎และฉันก็ใส่ใจความรู้สึกเหล่านั้น 18 00:01:06,775 --> 00:01:08,902 ‎บางครั้งมันก็ถูก บางครั้งนะ 19 00:01:10,445 --> 00:01:14,115 ‎แต่ทุกวันนี้ บ่อยครั้ง ‎มันพาฉันไปยังทิศทางที่ถูกต้อง 20 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 ‎แม้ว่าจะไม่ดูเป็นอย่างนั้นเสมอไป 21 00:01:56,199 --> 00:01:57,534 ‎ผมว่าพวกเขาอยู่ทางนี้ 22 00:01:57,617 --> 00:02:00,829 ‎ไปเร็ว ไปๆ เอฟบีไอ อย่าขยับ 23 00:02:01,704 --> 00:02:03,081 ‎กว่าจะมาได้นะ 24 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 ‎พวกเขาถึงได้ให้โอกาสฉันอีกครั้ง ‎ที่จะได้เจอกับเรซ่า ลูกชายฉัน 25 00:02:13,925 --> 00:02:15,510 ‎(ตำรวจ ตม.) 26 00:02:15,593 --> 00:02:18,721 ‎มันจะเป็นสุดสัปดาห์แรก ‎ที่ไม่มีคนคอยคุมเรา 27 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 ‎อาจนำไปสู่สิทธิ์ดูแลร่วมก็ได้ ‎ต้องคอยดูกัน 28 00:02:23,768 --> 00:02:24,602 ‎ก้าวเล็กๆ 29 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 ‎น้อยกว่าก้าวเล็กๆ 30 00:02:27,522 --> 00:02:31,192 ‎เตาะแตะ ต้วมเตี้ยม ไม่รู้สิ 31 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 ‎ถือเป็นก้าวละกัน นั่นแหละที่สำคัญ 32 00:02:41,202 --> 00:02:42,620 ‎และตรงมุมนี้ 33 00:02:42,704 --> 00:02:45,790 ‎แชมป์มวยปล้ำแห่งโลเวอร์อีสต์ไซด์ 34 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 ‎ปรบมือสิ ทุกคน 35 00:02:48,710 --> 00:02:50,211 ‎อาชญากรไซเบอร์อันดับสี่เลยนะ 36 00:02:50,295 --> 00:02:52,964 ‎จนท.อับบาซีจัดการเขาได้ ‎ขอเสียงปรบมือหน่อย 37 00:02:53,047 --> 00:02:55,842 ‎เอาละๆ หยุดปรบได้แล้ว 38 00:02:55,925 --> 00:02:58,720 ‎ขอบคุณสำหรับการต้อนรับ ‎ที่อบอุ่นเหลือเกิน จนท.โทบี้ 39 00:03:00,346 --> 00:03:02,807 ‎อิจฉา พวกนั้นอิจฉา 40 00:03:04,142 --> 00:03:06,269 ‎อะไร ผมประทับใจไม่ได้เหรอ 41 00:03:06,352 --> 00:03:07,353 ‎คุณประทับใจได้ 42 00:03:07,437 --> 00:03:09,189 ‎ถ้าคุณจะช่วยเรื่องเอกสารนะ 43 00:03:09,272 --> 00:03:13,526 ‎ดูนี่สิ แบบฟอร์มสุดเซ็กซี่ 44 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 ‎อาร์84 เอฟที209 45 00:03:17,363 --> 00:03:18,615 ‎คุณนี่ช่างยั่วจริงๆ 46 00:03:18,698 --> 00:03:20,742 ‎เป็นพฤติกรรมการทำงานที่ไม่เหมาะสมเลย 47 00:03:21,284 --> 00:03:24,704 ‎ผมก็อยากช่วยเต็มแรงอยู่หรอกนะ แต่เรา… 48 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 ‎เราได้เรื่องคดีปล้นไดมอนด์เวย์แล้ว 49 00:03:26,915 --> 00:03:28,666 ‎เหรอ ได้อะไรมาล่ะ 50 00:03:28,750 --> 00:03:31,544 ‎เราเจอเจ้าของรอยนิ้วมือ ‎บนปลอกกระสุนแล้ว 51 00:03:31,628 --> 00:03:32,670 ‎เยี่ยมไปเลย 52 00:03:32,754 --> 00:03:35,173 ‎แล้วไง ใครเป็นคนปล้นเพชร 53 00:03:41,721 --> 00:03:43,640 ‎นี่ ยินดีด้วยเรื่องจาโกส 54 00:03:43,723 --> 00:03:46,100 ‎คุณรู้ว่าเป็นเอวา เมอร์เซอร์ ‎แล้วไม่บอกฉันเนี่ยนะ 55 00:03:46,184 --> 00:03:49,062 ‎ไม่ยักรู้ว่าลูกกระจ๊อกของเราปากมาก 56 00:03:49,145 --> 00:03:51,814 ‎บอกทีว่าคุณมีมากกว่าลายนิ้วมือกับกระสุน 57 00:03:51,898 --> 00:03:55,026 ‎ถ้ามีแค่นั้น อย่าจับกุมเธอมา ‎เธอไม่จนมุมคุณหรอก 58 00:03:55,109 --> 00:03:58,655 ‎ฟังนะ ผมตระหนักว่า ‎คุณกับเมอร์เซอร์มีความหลังกัน 59 00:03:58,738 --> 00:03:59,989 ‎ฉันช่วยเรื่องนี้ได้ 60 00:04:00,073 --> 00:04:01,741 ‎ไม่มีอะไรต้องช่วย 61 00:04:02,492 --> 00:04:05,954 ‎มีโอกาสที่มันจะพลาดได้ ‎เธอเป็นทนายไฮโซนะ ให้ตายสิ 62 00:04:06,037 --> 00:04:07,580 ‎เอวา เมอร์เซอร์อาจทุจริต 63 00:04:07,664 --> 00:04:10,667 ‎แต่ผมว่าเธอไม่น่าใช่โจรขโมยเพชร ‎ที่เราตามหาหรอก 64 00:04:10,750 --> 00:04:11,584 ‎เราทำดีมาก 65 00:04:12,585 --> 00:04:13,419 ‎เหรอ 66 00:04:14,337 --> 00:04:16,547 ‎คิดว่ามีพอให้ก่อโจรกรรมครั้งต่อไปมั้ย 67 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 ‎เพื่อซื้อสิ่งที่เราอยากได้ ‎หรือของจำเป็นล่ะ 68 00:04:18,883 --> 00:04:21,678 ‎จะเปิดห้องนิรภัยระดับเซียน ‎ก็ต้องใช้อุปกรณ์พิเศษ 69 00:04:22,595 --> 00:04:26,057 ‎เราซื้อตามที่จ่ายไหว ลีโอ ‎เราจะทำให้มันได้ผล 70 00:04:26,140 --> 00:04:27,642 ‎- อยากให้ผมไปด้วยมั้ย ‎- ไม่ 71 00:04:28,351 --> 00:04:30,478 ‎คุณก็รู้ว่าฮาเวียร์ชอบให้ฉันไปคนเดียว 72 00:04:30,979 --> 00:04:32,772 ‎ผมยิ่งต้องไปด้วยใหญ่เลย 73 00:04:38,653 --> 00:04:42,865 ‎ความหึงเป็นเส้นสีเหลืองบางๆ ‎เพราะมันไม่เคยทำอะไรได้ 74 00:04:49,956 --> 00:04:50,790 ‎เอวา 75 00:04:56,587 --> 00:04:57,922 ‎ลืมอะไรไปรึเปล่า 76 00:05:42,091 --> 00:05:43,176 ‎มาตรงเวลาเลยนะ 77 00:05:44,427 --> 00:05:46,554 ‎ผู้หญิงสวยมักจะไม่ค่อยมาตรงเวลา 78 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 ‎ไม่เอาน่า บ็อบ ฉันไปคนเดียว ตามข้อตกลง 79 00:05:50,475 --> 00:05:53,269 ‎ผมไม่รู้จักแฟนคุณนี่ ‎ผมแทบไม่รู้จักคุณหรือตาแก่ลีโอเลย 80 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 ‎ผมเป็นพวกมือขึ้น ‎ถ้าผมอยากเล่นก็จะเล่น 81 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 ‎อยู่ห่างๆ ไว้ อย่าก่อเรื่องนะ 82 00:06:02,612 --> 00:06:04,572 ‎ไม่รับปากนะ คนสวย 83 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 ‎หมายความว่าไง 84 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 ‎นี่ครบหมดแล้วเหรอ 85 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 ‎มีสองสามชิ้นที่เก็บไว้ 86 00:06:13,498 --> 00:06:14,374 ‎สามแสน 87 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 ‎สามเหรอ ขี้ตืดไปเปล่า 88 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 ‎เราประเมินไว้ว่าได้สูงกว่านั้น 89 00:06:21,964 --> 00:06:24,842 ‎ของพวกนี้ปล่อยยาก เพราะที่มาของพวกมัน 90 00:06:24,926 --> 00:06:26,844 ‎ผมจะต้องหาคนซื้อนอกสหรัฐฯ 91 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 ‎ผมรู้จักคนนึงในฟิลาเดลเฟีย ‎ที่ยอมจ่ายให้ล้านนึงเลย 92 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 ‎ใช่ บางทีฟิลาเดลเฟีย ‎อาจเป็นที่ที่เหมาะเอาไปขาย 93 00:06:39,232 --> 00:06:42,068 ‎ไร้ประโยชน์จริงๆ 94 00:06:42,151 --> 00:06:43,694 ‎ไปเจอเขาที่ไหนเนี่ย 95 00:06:43,778 --> 00:06:45,571 ‎อย่าพูดภาษาอื่นสิวะ 96 00:06:45,655 --> 00:06:48,616 ‎บางทีครั้งหน้าที่คุณต้องการ ‎ผู้ช่วยทางกฎหมาย… 97 00:06:48,699 --> 00:06:50,076 ‎พูดอะไรกัน 98 00:06:51,828 --> 00:06:53,371 ‎- สี่แสน ‎- สี่เหรอ 99 00:06:54,580 --> 00:06:55,915 ‎ใครกันแน่ที่เป็นขโมย 100 00:06:56,541 --> 00:06:57,375 ‎ตกลง 101 00:06:57,458 --> 00:06:59,085 ‎ขอเวลาเตรียมเงินหนึ่งชั่วโมง 102 00:07:05,800 --> 00:07:07,051 ‎- ขอบคุณค่ะ ลาก่อน ‎- บาย 103 00:07:19,605 --> 00:07:20,440 ‎ผมไปรอข้างนอกนะ 104 00:07:26,779 --> 00:07:28,197 ‎เราทำแบบนั้นได้ ใช่ 105 00:07:28,281 --> 00:07:30,658 ‎มีร้านไอศกรีมใหม่แถวบ้านนะ 106 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 ‎ผมสั่งรัมเรซิ่นได้มั้ยฮะ 107 00:07:31,993 --> 00:07:35,288 ‎ตามใจลูกเลยจ้ะ ‎เราไปเล่นม้าหมุนด้วยก็ได้นะ 108 00:07:39,584 --> 00:07:43,087 ‎แม่จิ้งจอกชอบม้าหมุนมาก ‎ลูกจิ้งจอกยังชอบม้าหมุนอยู่มั้ย 109 00:07:43,796 --> 00:07:45,798 ‎ลูกจิ้งจอกเองก็ชอบม้าหมุนมาก 110 00:07:45,882 --> 00:07:48,092 ‎- โอเค ดีจ้ะ ‎- มาเร็ว ลูกรัก บอกลาแม่สิ 111 00:07:48,176 --> 00:07:49,218 ‎ได้เวลาทำการบ้านแล้ว 112 00:07:49,802 --> 00:07:51,929 ‎พ่อบอกว่าผมต้องทำการบ้านวิทยาศาสตร์ 113 00:07:52,597 --> 00:07:55,516 ‎โอเคๆ ได้จ้ะ การบ้านสำคัญนะ 114 00:07:55,600 --> 00:07:58,728 ‎แม่ตื่นเต้นมากที่จะได้เจอลูก รักนะ 115 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 ‎- รักแม่เหมือนกัน บาย ‎- บอกพ่อด้วยว่าแม่จะ… 116 00:08:06,819 --> 00:08:08,946 ‎(แม่) 117 00:08:14,494 --> 00:08:17,914 ‎(ข้อตกลงสิทธิ์เลี้ยงดู ‎ศาลครอบครัวรัฐนิวยอร์ก) 118 00:08:22,043 --> 00:08:24,712 ‎(สำนักงานสอบสวนกลาง ‎เรย์ เวอร์นอน ส.ค.-ธ.ค.) 119 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 ‎คุณอยากได้รถหุ้มเกราะเหรอ 120 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 ‎ฉันอยากได้รถที่เหมือนรถหุ้มเกราะ 121 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 ‎ของก๊อปแบบเป๊ะๆ ที่จะทำให้เรา ‎ผ่านประตูที่ห้องนิรภัยเอสแอลเอสได้ 122 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 ‎ถ้าเราตบตาพวกนั้นผ่านไปได้ ‎เราก็อาจจะเข้าถึงจุดลำเลียงของได้ 123 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 ‎โดยที่พวกนั้นไม่สงสัย 124 00:08:44,023 --> 00:08:46,484 ‎งั้นต้องเริ่มจากโครงรถก่อน 125 00:08:46,567 --> 00:08:49,320 ‎ผมว่ารถบรรทุกพวกนั้นใช้มอเตอร์ 132 126 00:08:49,403 --> 00:08:52,156 ‎แต่ระบบรองรับแน่นมาก 127 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 ‎และถ้าเราบรรทุกของหนักไว้ด้านหลัง 128 00:08:54,283 --> 00:08:56,953 ‎รถได้หมุนไปมาแน่ ไม่ดีเลย 129 00:08:57,703 --> 00:08:59,872 ‎เดี๋ยวนะ มีมือเบสจากแฟร์ลอว์น 130 00:08:59,956 --> 00:09:04,377 ‎พ่อเขามีเชฟวี่ ซี4500 ปี 2003 ‎นั่นเหมือนกันเป๊ะเลย 131 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 ‎หามาสักคัน ผมขยายรถให้ได้ ตีให้สูงขึ้น 132 00:09:07,255 --> 00:09:09,465 ‎แป๊บนะ ผมมีเบอร์อยู่แถวนี้ 133 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 ‎สแตน ฟังรู้เรื่องมั้ย 134 00:09:12,885 --> 00:09:13,886 ‎สแตน 135 00:09:15,054 --> 00:09:17,223 ‎สแตน ไปเอารถบรรทุกนั่นให้เราได้มั้ย 136 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 ‎เชฟวี่ปี 2003 เอามาขยาย จัดให้ 137 00:09:21,394 --> 00:09:24,021 ‎โอเค เขาไม่ได้เรียนจบปีเดียวกับเรา 138 00:09:24,105 --> 00:09:27,525 ‎แต่ผมมั่นใจมากว่าเขาเซ็นหนังสือรุ่นให้ผม ‎และเขียนเบอร์โทรไว้ 139 00:09:29,944 --> 00:09:32,154 ‎เขาวาด… เขาวาดรูปจู๋ 140 00:09:36,993 --> 00:09:39,328 ‎ออคซี่-ปิโตรเป็นการผสมผสานที่งดงามเนอะ 141 00:09:39,412 --> 00:09:40,496 ‎ดีมาก จูดี้ 142 00:09:40,580 --> 00:09:41,914 ‎มันมั่นคงมั้ย 143 00:09:41,998 --> 00:09:44,458 ‎ฉันคงไม่ยิงใส่มัน หรือยิงใกล้ๆ มัน 144 00:09:44,542 --> 00:09:47,420 ‎แต่ถ้าเราจะปะทะกับเหล็ก ‎หนากว่าสองนิ้ว 145 00:09:47,503 --> 00:09:49,005 ‎เราจะต้องจัดหนักสักหน่อย 146 00:09:50,881 --> 00:09:54,969 ‎นี่ ผมรู้จักคนที่ไอรอนไทรแองเกิล ‎ที่หาตู้เซฟไว้ซ้อมให้เราได้ 147 00:09:55,469 --> 00:09:58,431 ‎และผมคิดว่าบางทีคุณกับผม ‎อาจไปที่นั่นด้วยกัน 148 00:09:59,140 --> 00:10:03,603 ‎ใครอยากกินซิซเลอร์บ้าง ‎ไม่ต้องห่วง ลุงบ็อบเลี้ยงเอง 149 00:10:04,395 --> 00:10:06,564 ‎- เท่าไหร่ ‎- สี่แสน ก็แฟร์ดี 150 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 ‎แม่คนสวยนี่เกือบตกลงที่สามแสนแล้ว ‎แต่ผมขอเขาเพิ่ม 151 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 ‎ถ้าไม่มีนาย เราจะทำยังไงเนี่ย 152 00:10:12,069 --> 00:10:14,155 ‎ใครเขาใช้ตะเกียบกินสปาเกตตีวะ 153 00:10:14,238 --> 00:10:15,698 ‎หลายพันล้านคนเลย 154 00:10:19,952 --> 00:10:23,581 ‎อย่าลืมว่าเราได้เงินมายังไง ‎อย่าฟุ่มเฟือย 155 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 ‎รถบรรทุก งานช่าง ตู้เซฟ 156 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 ‎ระเบิดกับสารเคมี 157 00:10:29,462 --> 00:10:33,007 ‎นี่น่าจะพอซื้อทุกอย่างที่เราต้องการ ‎เพื่อเจาะห้องนิรภัยที่เอสแอลเอส 158 00:10:33,090 --> 00:10:35,635 ‎ฉันหวังว่าทุกคนจะมาตรงเวลา ‎และใช้ไม่เกินงบ 159 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 ‎ทำไมเธอได้เยอะจัง 160 00:10:38,721 --> 00:10:42,892 ‎นี่นิวยอร์กจ้ะ ที่รัก เรื่องอสังหาฯ มันสำคัญ 161 00:10:42,975 --> 00:10:46,771 ‎ตึกนี้มียิมและสปาเต็มรูปแบบ ‎สำหรับผู้เช่าทุกคน 162 00:10:46,854 --> 00:10:51,609 ‎บ้านของบริษัทติดอันดับฟอร์จูน 500 ‎สถาบันการเงิน 163 00:10:51,692 --> 00:10:56,947 ‎แม้แต่พิพิธภัณฑ์สองสามแห่งก็ใช้ตึกเรา ‎เป็นที่เก็บงานศิลปะที่มีมากเกินไป 164 00:10:59,116 --> 00:11:01,827 ‎- สวัสดีค่ะ คุณซาลาส ‎- ไง ลีห์แอนน์ พาคนดูตึกเหรอ 165 00:11:01,911 --> 00:11:05,456 ‎ค่ะ นี่โรเจอร์ ซาลาสค่ะ ‎เขาเป็นผู้เช่ามาเจ็ดปีแล้ว 166 00:11:05,539 --> 00:11:07,208 ‎นี่คือมัลลอรี่… 167 00:11:07,291 --> 00:11:08,250 ‎- โรเซนธัล ‎- ใช่ 168 00:11:09,126 --> 00:11:13,172 ‎เบลกราโนอินดัสเทรียล ‎วิเคราะห์ผู้ใช้ปลายทางค่ะ 169 00:11:13,714 --> 00:11:15,257 ‎แล้วคุณล่ะคะ คุณซาลาส 170 00:11:19,387 --> 00:11:22,890 ‎เราปกป้องของที่ควรค่าแก่การปกป้อง ‎เดินดูให้สนุกนะครับ 171 00:11:24,100 --> 00:11:26,268 ‎(โรเจอร์ ซาลาส ‎ประธานเจ้าหน้าที่บริหาร) 172 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 ‎คุณถามเรื่องความปลอดภัย 173 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 ‎เราดีที่สุดเลยค่ะ 174 00:11:30,981 --> 00:11:34,110 ‎ยากมากที่จะเจอพื้นที่เปล่า ‎กว้างขนาดนี้ในแมนฮัตตัน 175 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 ‎ฉันอยากเปลี่ยนอะไรหน่อย 176 00:11:38,406 --> 00:11:41,617 ‎ได้เลยค่ะ ทุกธุรกิจมีความต้องการเฉพาะ 177 00:11:42,952 --> 00:11:47,623 ‎บอกทีสิคะ คุณโรเซนธัล ‎วิเคราะห์ผู้ใช้ปลายทางคืออะไรคะ 178 00:11:47,707 --> 00:11:51,335 ‎เราตกลงเช่าค่ะ ‎จ่ายสดเดือนแรกและเดือนสุดท้ายใช่มั้ย 179 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 ‎ฉันจะจัดการเรื่องเอกสารให้ค่ะ 180 00:12:04,348 --> 00:12:06,475 ‎(เอวา เมอร์เซอร์ ‎บันทึกการสัมภาษณ์) 181 00:12:27,037 --> 00:12:30,958 ‎ในทางที่ฉันไว้ใจ มองออก หรือเล็งเห็น 182 00:12:31,041 --> 00:12:36,422 ‎เอวา เมอร์เซอร์รู้จักเรย์ เวอร์นอน ‎และรู้ว่าเขาอยู่ไหน 183 00:12:36,505 --> 00:12:40,384 ‎เธอโกหก มี… มีความตลบตะแลง… 184 00:12:48,893 --> 00:12:50,394 ‎ฉันรักเธอนะ กระต่ายน้อย 185 00:12:52,021 --> 00:12:53,314 ‎หนูก็รักคุณค่ะ 186 00:12:53,397 --> 00:12:54,857 ‎ฉันทำของว่างให้ได้นะ 187 00:12:54,940 --> 00:12:55,775 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 188 00:12:55,858 --> 00:12:57,359 ‎เธอคงหิวแล้ว 189 00:12:57,443 --> 00:12:59,695 ‎หนูไม่หิวค่ะ นอนกันเถอะ 190 00:13:02,364 --> 00:13:03,991 ‎วันนี้เป็นเด็กดีรึเปล่า 191 00:13:06,160 --> 00:13:08,537 ‎หนูเป็นเด็กดีทุกวันค่ะ เตเต้ 192 00:13:14,794 --> 00:13:21,425 ‎(สำนักงานสอบสวนกลาง) 193 00:13:26,222 --> 00:13:29,058 ‎นี่ คุณไม่ควรเข้ามา เท็ดได้ปรี๊ดแตกแน่ 194 00:13:29,809 --> 00:13:31,352 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่รู้จักเธอ 195 00:13:32,978 --> 00:13:34,063 ‎ฉันจะอยู่เงียบๆ 196 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 ‎ขอโทษที่ทำให้รอครับ ‎ผมจนท.พิเศษกอฟ 197 00:13:41,487 --> 00:13:42,738 ‎เราคุยกันทางโทรศัพท์แล้ว 198 00:13:42,822 --> 00:13:45,157 ‎คุณสะดวกใจให้บันทึก ‎การสัมภาษณ์นี้มั้ยครับ 199 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 ‎ฉันถูกจับกุมเหรอคะ 200 00:13:47,243 --> 00:13:49,495 ‎เปล่าครับ แค่อยากถามอะไรหน่อย 201 00:13:49,578 --> 00:13:51,080 ‎งั้นบันทึกได้ตามใจชอบเลย 202 00:13:51,163 --> 00:13:54,625 ‎ครอบครัวเป็นคนสเปน ‎แต่คุณอพยพมาจากอาร์เจนตินาใช่มั้ย 203 00:13:55,125 --> 00:13:57,169 ‎เมื่อหลายปีก่อนค่ะ ตอนนี้ฉันเป็นคนที่นี่แล้ว 204 00:13:57,670 --> 00:13:59,171 ‎ช่วงสงครามสกปรกเหรอครับ 205 00:13:59,755 --> 00:14:03,843 ‎คนเรียกกันแบบนั้น ‎แต่เราเรียกว่าการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 206 00:14:05,594 --> 00:14:08,764 ‎ไม่มีผู้ปกครอง ไม่มีผู้อุปถัมภ์ พ่อแม่คุณตายหมด 207 00:14:10,391 --> 00:14:11,600 ‎เป็นเด็กที่พึ่งพาตัวเอง 208 00:14:11,684 --> 00:14:15,104 ‎ไม่มีญาติที่ยังมีชีวิตอยู่ ‎ตัวคนเดียวในประเทศที่ไม่รู้จัก 209 00:14:16,522 --> 00:14:17,606 ‎แต่คุณก็ยังอยู่ได้ 210 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 ‎อยู่ได้เหรอคะ 211 00:14:20,484 --> 00:14:23,028 ‎ผู้หญิงที่มีอำนาจ เส้นสาย และเงิน 212 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 ‎คุณมาไกลมากนะ 213 00:14:24,947 --> 00:14:28,701 ‎แต่ฉันก็ยังถูกเอฟบีไอเรียกมา ‎โดยไม่มีเหตุผล 214 00:14:28,784 --> 00:14:32,246 ‎- ก็ไม่เชิงว่าไม่มีเหตุผลนะ ‎- งั้นคุณพูดเลยดีกว่า 215 00:14:33,873 --> 00:14:36,041 ‎คุณชอบเป็นทนายมั้ย คุณเมอร์เซอร์ 216 00:14:36,709 --> 00:14:39,670 ‎เอาเป็นว่าฉันชอบทำสิ่งที่ฉันเก่งค่ะ 217 00:14:39,753 --> 00:14:41,881 ‎คุณทำงานให้กับคนมีประวัติน่าสงสัยหลายคน 218 00:14:42,923 --> 00:14:44,508 ‎คุณเองก็เหมือนกันนี่ค่ะ 219 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 ‎ย่านเพชร คุณคงเห็นข่าวแล้ว 220 00:14:47,761 --> 00:14:49,430 ‎ข่าวดังจะตาย เห็นแล้วค่ะ 221 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 ‎เราเจอปลอกกระสุนในที่เกิดเหตุ ‎ที่มีรอยนิ้วมืออยู่ 222 00:14:52,766 --> 00:14:56,520 ‎ตอนเราตรวจสอบกับระบบ ‎แปลกมากเลยที่มันตรงกับคุณ 223 00:14:57,104 --> 00:14:59,231 ‎ผมอยากรู้ว่าคุณจะอธิบายเรื่องนั้นยังไง 224 00:15:00,232 --> 00:15:02,151 ‎เอาจริงๆ ฉันไม่แปลกใจนะ 225 00:15:02,234 --> 00:15:07,865 ‎เมื่อหนึ่งเดือนก่อนฉันแจ้งความ ‎เรื่องปืนสองกระบอกของฉันถูกขโมยไป 226 00:15:07,948 --> 00:15:10,159 ‎ฉันมีปืนหลายกระบอก 227 00:15:10,242 --> 00:15:13,287 ‎เพราะมันเป็นสิทธิ์ตามกฎหมายครอบครองปืน ‎ในฐานะประชาชนสหรัฐฯ 228 00:15:13,370 --> 00:15:16,790 ‎เช่นเดียวกับคนมีปืนที่มีความรับผิดชอบคนอื่น 229 00:15:16,874 --> 00:15:18,542 ‎ฉันใส่กระสุนไว้ในปืน 230 00:15:19,251 --> 00:15:23,923 ‎นั่นน่าจะอธิบายเรื่องรอยนิ้วมือฉัน ‎บนปลอกกระสุนได้ 231 00:15:25,674 --> 00:15:29,720 ‎มันน่าหงุดหงิดจริงๆ ‎ที่ปืนถูกใช้ก่อเหตุอาชญากรรม 232 00:15:31,847 --> 00:15:34,099 ‎ผมขอตัวไปขอคำยืนยัน ‎จากตำรวจนิวยอร์กก่อนนะ 233 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 ‎เป็นอับบาซีแน่ ฉันมั่นใจ 234 00:15:58,540 --> 00:16:01,835 ‎นั่นไม่ดีเลย คุณเคยมีเรื่องกับเธอมาก่อน 235 00:16:05,047 --> 00:16:08,008 ‎เราต้องป้องกันไว้ก่อน ‎เช็กให้ดีว่าไม่มีใครตามเรามา 236 00:16:10,803 --> 00:16:12,680 ‎ห้ามใครรู้เรื่องที่นี่ 237 00:16:12,763 --> 00:16:14,932 ‎ฉันจะซื้อมือถือใช้แล้วทิ้งเผื่อไว้ 238 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 ‎ลางสังหรณ์คุณบอกว่าอะไร 239 00:16:23,816 --> 00:16:25,150 ‎นี่เราเจอปัญหาหนักรึเปล่า 240 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 ‎ไม่ค่ะ 241 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 ‎ไม่เหรอ 242 00:16:30,864 --> 00:16:32,032 ‎ไม่ เราโอเคค่ะ 243 00:16:34,493 --> 00:16:36,996 ‎- เราต้องดูภาพกว้างกว่านี้ ‎- เอาอีกแล้ว 244 00:16:37,079 --> 00:16:38,956 ‎เขาไม่เข้าใจว่ามีอะไรต้องเสี่ยงบ้าง 245 00:16:39,039 --> 00:16:41,000 ‎เธอบอกคุณมั้ยว่าทำไมเธออยากทำแบบนี้ 246 00:16:41,083 --> 00:16:41,917 ‎เท็ด 247 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 ‎ผมรู้ว่าจนท.อับบาซีมีประสบการณ์เรื่องนี้ 248 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 ‎แต่เพราะปัญหาในอดีต ‎ของเธอกับคุณเมอร์เซอร์ 249 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 ‎ผมตัดสินใจว่าการไม่ให้เธอยุ่งกับคดี ‎มันดีต่อสำนักงานเรา 250 00:16:54,596 --> 00:16:58,475 ‎เจ็ดปีก่อน เอวา เมอร์เซอร์ร้องเรียนฉัน 251 00:16:59,309 --> 00:17:02,479 ‎เธออ้างว่าฉันมีอาการหลอนยาตอนสัมภาษณ์ 252 00:17:02,563 --> 00:17:05,607 ‎ซึ่งเธอให้ข้อมูลเรื่องลูกความ ‎ที่เธอเชื่อว่าตกอยู่ในอันตราย 253 00:17:06,358 --> 00:17:10,237 ‎เธออ้างว่าการที่ฉันไม่จริงจังกับข้อมูลนั้น 254 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 ‎ทำให้ลูกความของเธอตาย 255 00:17:12,114 --> 00:17:14,199 ‎และเรื่องนี้เกิดช่วงที่คุณ… 256 00:17:14,283 --> 00:17:16,869 ‎ใช่ค่ะ ตอนนั้นฉันใช้ยา 257 00:17:18,495 --> 00:17:20,289 ‎ฉันรู้ตัวดีว่าฉันไม่สามารถ 258 00:17:20,372 --> 00:17:22,833 ‎ตัดสินใจเรื่องนั้นได้อย่างเหมาะสม 259 00:17:24,168 --> 00:17:28,005 ‎การร้องเรียนของเธอทำให้ฉันถูกพักงาน 260 00:17:28,088 --> 00:17:29,214 ‎ฉันเห็นปัญหาแล้ว 261 00:17:29,298 --> 00:17:31,884 ‎นี่ไม่ใช่การแก้แค้น ฉันรู้ว่าเธอคิดยังไง 262 00:17:31,967 --> 00:17:33,510 ‎- เธอมีพยาน ‎- เธอเป็นจอมชักใย 263 00:17:33,594 --> 00:17:36,555 ‎- ข้อมูลของเธอถูกต้อง ‎- ฉันให้คำปรึกษาได้ นั่นแหละที่ฉันจะบอก 264 00:17:40,309 --> 00:17:42,603 ‎ฉันเข้าใจว่าคุณมักคุ้นกับเธอมาก่อน 265 00:17:43,353 --> 00:17:44,730 ‎แต่คุณเข้าใกล้เกินไป 266 00:17:45,731 --> 00:17:49,151 ‎เท็ดนำการสืบคดีไดมอนด์เวย์ ‎ให้เขาจัดการตามเห็นสมควร 267 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 ‎ได้ค่ะ 268 00:17:52,279 --> 00:17:53,155 ‎ขอบคุณครับ 269 00:17:57,493 --> 00:18:00,079 ‎คุณมีคดีให้ทำเยอะพออยู่แล้ว 270 00:18:01,580 --> 00:18:04,208 ‎อยู่ห่างๆ เมอร์เซอร์ไว้ เข้าใจมั้ย 271 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 ‎ค่ะ ได้เลย 272 00:18:10,798 --> 00:18:13,634 ‎ตรงนี้ดีแล้ว เอาไปวางข้างกล่องอื่นๆ 273 00:18:14,676 --> 00:18:17,805 ‎เราต้องมีแผงระบายความร้อน ‎กับอุปกรณ์กันไฟกระชากเพิ่ม 274 00:18:17,888 --> 00:18:20,891 ‎- เครื่องแปลงสัญญาญดาวเทียมไว้เจาะวิดีโอ ‎- จดไว้ 275 00:18:20,974 --> 00:18:24,061 ‎แล้วก็อาจจะเพลย์สเตชัน ‎สำหรับช่วงเบื่อๆ ด้วย 276 00:18:24,144 --> 00:18:25,479 ‎จดไว้ 277 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 ‎ครับ 278 00:18:27,606 --> 00:18:30,359 ‎นั่นละการเปลี่ยนมือการเสพติด ‎ที่เราหมายถึง 279 00:18:30,943 --> 00:18:33,278 ‎เปลี่ยนไปเสพติดอีกอย่างหนึ่งแทน 280 00:18:33,362 --> 00:18:36,031 ‎เราอาจเลิกยาหรือเหล้าได้ 281 00:18:36,115 --> 00:18:38,951 ‎แต่มันแค่ถูกแทนที่ด้วยเซ็กซ์หรือการพนัน 282 00:18:40,327 --> 00:18:41,870 ‎ถ้าเราไม่พยายาม 283 00:18:42,496 --> 00:18:45,833 ‎ถ้าเรายังโทษคนอื่นอยู่ 284 00:18:45,916 --> 00:18:48,335 ‎มันง่ายที่จะกลับไปเป็นเหมือนเดิม 285 00:18:49,378 --> 00:18:52,297 ‎โอเค มาปิดท้ายด้วยคำภาวนาขั้นที่สาม 286 00:18:57,970 --> 00:19:00,681 ‎- นำปณิธานและชีวิตข้าไป ‎- และชีวิตข้าไป 287 00:19:01,390 --> 00:19:05,227 ‎นำทางข้าไปสู่การฟื้นตัว ‎และแสดงหนทางการใช้ชีวิต 288 00:19:05,727 --> 00:19:07,771 ‎ขอบคุณ ทุกคน เจอกันครั้งหน้านะ 289 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 ‎วันนี้ทำดีมากเลย 290 00:19:21,952 --> 00:19:23,412 ‎ลูกชายคุณมาหารึยัง 291 00:19:23,495 --> 00:19:24,496 ‎อีกสองอาทิตย์ค่ะ 292 00:19:25,330 --> 00:19:26,748 ‎ฉันเตรียมโซฟาให้นอนไว้แล้ว 293 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 ‎เขาตื่นเต้นมาก ฉันก็ด้วย 294 00:19:29,710 --> 00:19:32,796 ‎แปลกมั้ยที่ฉันค่อนข้าง… ประหม่าน่ะ 295 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 ‎แค่ได้ใช้เวลากับคุณ เขาก็ดีใจแล้ว 296 00:19:36,258 --> 00:19:37,217 ‎ฉันรู้ค่ะ 297 00:19:38,177 --> 00:19:41,847 ‎ฉันแค่กังวลว่าฉันจะทำพังน่ะ 298 00:19:47,060 --> 00:19:51,815 ‎การฟื้นตัวจะมีประโยชน์มั้ย ‎ในเมื่อฉันควรจะเชื่อใจตัวเอง 299 00:19:51,899 --> 00:19:53,901 ‎มันยากที่จะไว้ใจคนที่คุณเป็น 300 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 ‎เวลาที่คุณยังยึดติดกับตัวคุณในอดีต 301 00:19:57,946 --> 00:19:59,323 ‎ลองเสี่ยงกับตัวเองหน่อย 302 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 ‎เพราะฉันกล้าพนันเลยว่า ‎คุณคิดถูกมากกว่าที่คุณรู้ 303 00:20:05,329 --> 00:20:07,789 ‎เราหาแปลนห้องนิรภัยเอสแอลเอสไม่ได้ 304 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 ‎ต้องขอบคุณอาร์เจ สิ่งที่เราทำได้ 305 00:20:09,374 --> 00:20:11,126 ‎คือระเบิดระบบประปา ระบายอากาศ 306 00:20:11,210 --> 00:20:13,420 ‎และระบบไฟฟ้าที่อยู่รอบๆ พื้นที่ 307 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 ‎- ใช่ ‎- ไม่ ทุกคน ไม่เอาน่า ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย 308 00:20:21,220 --> 00:20:22,304 ‎ปรบมือสั้นจัง โอเค 309 00:20:23,722 --> 00:20:25,766 ‎มันก็เรื่องใหญ่อยู่นะ 310 00:20:25,849 --> 00:20:27,851 ‎เอาละ เรื่องระบบน้ำ 311 00:20:28,727 --> 00:20:32,231 ‎อะไรก็ตามที่พวกเขาใช้ระบายน้ำ ‎มันแยกจากท่อประปาหลัก 312 00:20:39,196 --> 00:20:43,784 ‎แต่น้ำทิ้งเชื่อมต่อกับท่อน้ำเสีย ‎และเราตามรอยนั่นได้ 313 00:21:09,726 --> 00:21:12,354 ‎ระบบระบายอากาศยากหน่อย 314 00:21:12,437 --> 00:21:15,399 ‎กว้างน้อยกว่าหนึ่งฟุต เราคลานเข้าไปไม่ได้ 315 00:21:15,482 --> 00:21:17,317 ‎แต่มันเชื่อมต่อทั่วออฟฟิศเอสแอลเอส 316 00:21:24,950 --> 00:21:27,411 ‎ห้องนิรภัยมีตัวจ่ายไฟของตัวเอง 317 00:21:27,494 --> 00:21:29,788 ‎แต่ออฟฟิศรอบๆ ใช้ไฟจากตึก 318 00:21:30,205 --> 00:21:33,709 ‎โทษทีๆ ไม่ได้ตั้งใจจับโดนนะ 319 00:21:44,511 --> 00:21:45,887 ‎แน่ใจนะว่าถูกต้องแล้ว 320 00:21:48,849 --> 00:21:50,183 ‎มันคือด้านในของตึก 321 00:21:50,267 --> 00:21:53,061 ‎ฉันดูออกว่านั่นด้านในของตึก พ่อคนฉลาด 322 00:21:53,145 --> 00:21:54,771 ‎เราคลานผ่านท่อระบายอากาศไม่ได้ 323 00:21:54,855 --> 00:21:55,772 ‎หรือห้องน้ำ 324 00:21:55,856 --> 00:21:57,733 ‎หรือห้องน้ำ นั่นละประเด็น 325 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 ‎และจุดที่ระบบทั้งหมดตัดผ่าน 326 00:22:02,112 --> 00:22:03,864 ‎- เราเห็น… ‎- ห้องนิรภัย 327 00:22:04,740 --> 00:22:07,159 ‎ขอบนอกคือโถง ประตูอยู่ตรงนี้ 328 00:22:07,242 --> 00:22:09,870 ‎ทางกลมๆ นำลงไปสู่ชั้นใต้ดิน 329 00:22:09,953 --> 00:22:12,331 ‎และส่วนตรงนี้คือตู้เซฟ 330 00:22:12,414 --> 00:22:17,502 ‎ทีนี้เราวางแผนเรื่องระยะทาง ตำแหน่ง ‎จุดสัญญาณ และพวกการ์ดได้ 331 00:22:17,586 --> 00:22:20,213 ‎แล้วที่เหมือนแมงมุมคืออะไร 332 00:22:20,297 --> 00:22:23,467 ‎แผงไฟเหรอ มีระบบต้านกระแสไฟฟ้า 333 00:22:23,550 --> 00:22:25,218 ‎เซ็นเซอร์อุณหภูมิรึเปล่า 334 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 ‎ใช่ นั่นคือเทอร์มิสเตอร์ ‎และดูพื้นที่ตรงนั้นสิ 335 00:22:29,097 --> 00:22:31,725 ‎- เห็นชัดเลยว่ามีระบบระบุตัวตน ‎- เชื่อมต่อกันหมด 336 00:22:31,808 --> 00:22:33,685 ‎ถ้านั่นเป็นทางเข้า ฉันทำ… 337 00:22:40,400 --> 00:22:41,902 ‎เธอจะทำให้มันอ้วนนะ 338 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 ‎หมาผอมๆ ทำฉันเศร้าค่ะ 339 00:22:49,993 --> 00:22:50,911 ‎ถ้าคุณเหนื่อย… 340 00:22:50,994 --> 00:22:54,581 ‎วันที่ฉันแก่เกินไปที่จะสับเนื้อ ‎เธอฆ่าฉันได้เลย 341 00:22:57,501 --> 00:22:59,044 ‎เราอยู่ที่นี่มานานมาก 342 00:23:08,887 --> 00:23:10,764 ‎มีเมืองอื่นๆ อีกนะ 343 00:23:15,894 --> 00:23:18,480 ‎ถ้าเราอยากยืดแข้งยืดขา 344 00:23:22,275 --> 00:23:26,780 ‎ฉันจะยืดขาตอนพาหมาไปเดินเล่น 345 00:23:28,073 --> 00:23:31,076 ‎เธอหั่นหัวหอมนะ 346 00:23:32,869 --> 00:23:33,829 ‎ขอบคุณค่ะ เตเต้ 347 00:23:34,413 --> 00:23:36,248 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ กระต่ายน้อย 348 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 ‎ทำตัวดีๆ นะ 349 00:23:49,428 --> 00:23:50,262 ‎นี่คุณ 350 00:23:50,971 --> 00:23:52,389 ‎ดูแลหมาด้วยสิ 351 00:23:54,891 --> 00:23:56,601 ‎ไปกินขี้ไป ไอ้เวร 352 00:23:56,685 --> 00:24:01,648 ‎ไอ้ชั่ว เลิกแกล้งหมาได้แล้ว ‎ไอ้เวรตะไล ไปให้พ้นเลย 353 00:24:01,731 --> 00:24:04,568 ‎น่ารักจัง ใช้ปากนั่นจูบศพผัวคุณรึเปล่า 354 00:24:16,121 --> 00:24:18,123 ‎ไม่มีใครมาบ้านฉัน เข้าใจมั้ย 355 00:24:18,206 --> 00:24:20,375 ‎ถ้าอยากคุยกับฉันก็คุยที่อู่ 356 00:24:20,459 --> 00:24:21,918 ‎เข้าใจรึเปล่า ไอ้งั่ง 357 00:24:24,421 --> 00:24:26,006 ‎ผมอยากคุยเรื่องส่วนแบ่งผม 358 00:24:26,089 --> 00:24:27,257 ‎ไปคุยกับลีโอสิ 359 00:24:27,340 --> 00:24:30,844 ‎ไม่เอาน่า เราต่างรู้ดีว่าใครกันแน่ที่คุม 360 00:24:31,761 --> 00:24:34,222 ‎ผมว่าตาแก่มือสั่นนั่นทำอะไรไม่ได้มากหรอก 361 00:24:35,640 --> 00:24:39,936 ‎ใช่ ผมไม่แน่ใจว่าคุณสองคน ‎จะพยายามตลบหลังเรารึเปล่า 362 00:24:40,896 --> 00:24:41,813 ‎อาจจะไม่ก็ได้ 363 00:24:42,898 --> 00:24:46,776 ‎แต่ผมว่าได้เพิ่มอีกสิบเปอร์เซ็นต์ ‎อาจทำให้ผมรู้สึกตะหงิดใจน้อยลง 364 00:24:46,860 --> 00:24:51,156 ‎รู้มั้ย เก็บผมกับจูดี้ไว้ ‎มันคุ้มค่ากับค่าตัวเรานะ 365 00:24:52,616 --> 00:24:55,035 ‎ฉันจะบอกให้ว่านายมีค่าเท่าไหร่ 366 00:24:57,037 --> 00:24:57,913 ‎ศูนย์ 367 00:24:58,622 --> 00:25:01,583 ‎นายเป็นมือเปิดเซฟมือเดียว 368 00:25:02,250 --> 00:25:03,793 ‎เป็นเหมือนไส้ติ่ง 369 00:25:04,419 --> 00:25:06,379 ‎มีอยู่เพื่อให้อักเสบ 370 00:25:07,380 --> 00:25:11,760 ‎แล้วพอตอนที่นายถูกตัดออกไป ‎ทุกคนก็จะรู้สึกดีขึ้นมากเลย 371 00:25:12,552 --> 00:25:15,055 ‎แต่เราต้องการเมียนาย 372 00:25:15,138 --> 00:25:18,850 ‎และดูเธอติดนายมาก 373 00:25:21,061 --> 00:25:23,605 ‎ดังนั้น นี่คือสิ่งที่ฉันจะให้นาย… 374 00:25:24,397 --> 00:25:27,400 ‎หนึ่งหมื่นกับเบอร์หมอรักษามือ 375 00:25:28,443 --> 00:25:34,449 ‎ในทางกลับกัน นายจะไม่มาเหยียบหน้าบ้านฉัน 376 00:25:35,867 --> 00:25:40,205 ‎ถนนฉัน ย่านฉันอีกเด็ดขาด 377 00:25:43,375 --> 00:25:45,627 ‎(จีน กลาสเซอร์ ‎จะมาฟังการพิจารณาคดีรึเปล่า) 378 00:25:45,710 --> 00:25:46,920 ‎เวรละ 379 00:25:55,053 --> 00:25:57,138 ‎คุณสายไปครึ่งชั่วโมง เรื่องใหญ่ตรงไหน 380 00:25:57,681 --> 00:25:59,140 ‎ทนายของฮาร์ชาเล่นเรื่องนั้นเลย 381 00:25:59,641 --> 00:26:03,395 ‎"มาศาลตรงเวลายังไม่ได้ ‎เธอจะดูแลลูกได้ยังไง" 382 00:26:04,521 --> 00:26:05,355 ‎เขาอาจจะพูดถูก 383 00:26:06,398 --> 00:26:08,733 ‎นี่ ไม่เอาน่า อย่าตำหนิตัวเองเลย 384 00:26:08,817 --> 00:26:11,194 ‎ไม่ พวกเขาทำงานได้ดีแทนฉัน 385 00:26:11,278 --> 00:26:15,699 ‎แต่ทนายฉันจัดการอยู่… สำหรับตอนนี้นะ ‎แค่เรื่องที่ต้องระวัง 386 00:26:19,286 --> 00:26:21,538 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ มาฟังฉันบ่นเหรอ 387 00:26:27,627 --> 00:26:28,837 ‎นี่อะไร 388 00:26:28,920 --> 00:26:31,298 ‎ต้นไม้ขอโทษน่ะ 389 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 ‎ขอโทษเรื่องอะไร 390 00:26:33,967 --> 00:26:34,801 ‎ผมแค่… 391 00:26:36,344 --> 00:26:39,723 ‎ผมอยากขอโทษ ‎กับวิธีที่ผมจัดการเรื่องเมอร์เซอร์น่ะ 392 00:26:39,806 --> 00:26:41,641 ‎ไม่ต้อง ถ้าจะมีอะไร ฉันสิที่… 393 00:26:41,725 --> 00:26:43,393 ‎ผมควรจะรอบคอบกว่านั้น 394 00:26:44,561 --> 00:26:47,856 ‎แต่ผมคงอยากเอาหน้าไปหน่อย 395 00:26:50,233 --> 00:26:51,067 ‎อวดคุณน่ะ 396 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 ‎ไม่เห็นจำเป็นเลย 397 00:26:54,863 --> 00:26:55,989 ‎คุณเป็นจนท.ที่ไว้ใจได้ 398 00:26:56,072 --> 00:26:58,241 ‎ทุกคนถึงได้อยากให้คุณอยู่ทีมพวกเขา 399 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 ‎ผมคิดว่าคุณเป็นจนท.ที่เก่งมาก 400 00:27:11,546 --> 00:27:13,882 ‎ขอบคุณสำหรับต้นไม้ขอโทษนะ 401 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 ‎อืม 402 00:27:17,927 --> 00:27:21,473 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น ‎ฉันจะเอาไปเก็บเอง ฉัน… 403 00:27:21,556 --> 00:27:23,600 ‎คุณคิดจริงๆ เหรอว่าเมอร์เซอร์มีส่วนด้วย 404 00:27:35,403 --> 00:27:36,237 ‎โอเค 405 00:27:38,740 --> 00:27:39,616 ‎เอาให้ผมดูสิ 406 00:27:41,159 --> 00:27:41,993 ‎ได้ 407 00:27:46,081 --> 00:27:48,500 ‎- นี่นอกบ้านของเอวา ‎- ให้ตายสิ นาซาน 408 00:27:48,583 --> 00:27:49,793 ‎นั่นบ็อบ กู๊ดวิน 409 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 ‎เขาเป็นนักปลดเซฟ ประวัติยาวเหยียด 410 00:27:52,128 --> 00:27:55,006 ‎ถ้าคุณดูให้ดีๆ จะเห็นว่ามือขวาเขาบาดเจ็บ 411 00:27:55,757 --> 00:27:58,468 ‎ใช่ เอาละ นี่ละตอนสนุก 412 00:27:58,968 --> 00:28:01,054 ‎บ็อบแต่งงานกับผู้หญิงที่ชื่อจูดี้ 413 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 ‎(เอวา บ็อบ) 414 00:28:02,055 --> 00:28:05,350 ‎พ่อของเธอคือดร.เจมส์ สเตราส์ ‎ศาสตราจารย์ด้านเคมี 415 00:28:06,101 --> 00:28:07,060 ‎(ระเบิดคร่าชีวิตศ.เคมี) 416 00:28:07,143 --> 00:28:08,978 ‎พาเธอเดินทางรอบโลกจนเธออายุ 11 417 00:28:09,062 --> 00:28:10,438 ‎ประวัติขาวสะอาด 418 00:28:10,522 --> 00:28:13,400 ‎ยกเว้นมีเรื่องครอบครองสรรพาวุธ ‎ที่ผิดกฎหมายสองสามคดี 419 00:28:13,983 --> 00:28:15,694 ‎เธอชอบระเบิดของน่ะ 420 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 ‎ฉันเช็กนามแฝงของบ็อบทุกชื่อ ‎แล้วฉันก็เจอชื่อหนึ่งที่โรงแรมในควีนส์ 421 00:28:19,280 --> 00:28:21,157 ‎พวกเขาเช็กอินสิบวันก่อนเหตุไดมอนด์เวย์ 422 00:28:21,241 --> 00:28:22,450 ‎และก็ยังไม่ได้เช็กเอาต์ 423 00:28:23,368 --> 00:28:27,038 ‎แผนที่คนทำกันคือได้ของปุ๊บ ‎ก็ต้องแจ้นหนีไปเลย เว้นแต่… 424 00:28:27,122 --> 00:28:28,415 ‎พวกเขากำลังวางแผนทำอย่างอื่น 425 00:28:30,291 --> 00:28:32,919 ‎พยานบอกเราว่า ‎มีผู้ต้องสงสัยหกคนที่ไดมอนด์เวย์ใช่มั้ย 426 00:28:33,670 --> 00:28:35,171 ‎ฉันว่าพวกนี้คือสามคนในนั้น 427 00:28:35,255 --> 00:28:38,925 ‎ฉันคิดว่าไดมอนด์เวย์คือแหล่งเงิน ‎เพื่อทำการใหญ่กว่านี้ 428 00:28:39,008 --> 00:28:42,762 ‎เฮลแมนกับเท็ดสนแต่ ‎ส่งเบาะแสสองชิ้นให้กับเอสดีเอ็นวาย 429 00:28:42,846 --> 00:28:45,640 ‎ถ้าฉันเอานี่ให้พวกเขา ‎พวกเขาจะสั่งปิดคดีแน่นอน 430 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 ‎และฉันก็จะอยู่ด้านผิด 431 00:28:47,809 --> 00:28:49,686 ‎แต่เรื่องงาน คุณอยู่ด้านถูกนะ 432 00:28:51,563 --> 00:28:54,441 ‎คุณเป็นคนเดียวที่พูดถึงเรื่องกฎ ‎เรื่องถูกผิดเสมอ 433 00:28:55,191 --> 00:28:56,025 ‎ใช่ 434 00:28:57,277 --> 00:28:58,903 ‎กฎสำคัญ จริงๆ นะ 435 00:28:59,904 --> 00:29:01,656 ‎ตั้งแต่เด็กๆ นั่นเป็นทุกอย่างที่ฉันรู้จัก 436 00:29:01,740 --> 00:29:03,241 ‎กฎเป็นแบบนี้ อย่าแหกกฎ 437 00:29:03,324 --> 00:29:05,326 ‎กินเมื่อไหร่ ทำงานเมื่อไหร่ สวดมนต์เมื่อไหร่ 438 00:29:05,410 --> 00:29:09,080 ‎ฉันได้เกรดดี ฉันเป็นนักวิ่ง ‎ฉันแต่งงานกับคนที่พ่อแม่หาให้ 439 00:29:09,664 --> 00:29:13,752 ‎ชีวิตขาวสะอาด ตัดสินใจแต่เรื่องถูกต้อง 440 00:29:16,921 --> 00:29:18,381 ‎หลังเหตุการณ์ 9-11 ฉัน… 441 00:29:19,132 --> 00:29:23,470 ‎ฉันอยากพิสูจน์ว่า ‎ฉันไม่เหมือนพวกเขาน่ะ 442 00:29:24,304 --> 00:29:25,513 ‎ฉันเลยมาเป็นเอฟบีไอ 443 00:29:26,848 --> 00:29:29,309 ‎แต่นั่นแปลว่าพวกเขามองฉันแค่ปราดเดียว 444 00:29:29,893 --> 00:29:32,645 ‎ก็ส่งฉันไปตามมัสยิด ‎เพื่อทำลายพวกหัวรุนแรง 445 00:29:34,147 --> 00:29:36,649 ‎ร้านค้า บ้านเรือน 446 00:29:41,154 --> 00:29:44,657 ‎ฉันทำลายชีวิตคนมากมายอยู่สี่ปี 447 00:29:46,159 --> 00:29:49,621 ‎กำจัดคนที่หน้าตาคล้ายฉัน ‎และมาจากบ้านเกิดฉัน 448 00:29:50,663 --> 00:29:54,751 ‎ฉันพยายามยอมรับความรู้สึกเหล่านั้น ‎แต่ก็ทำไม่ได้ 449 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 ‎ฉันเลยเริ่มใช้ยา 450 00:29:57,545 --> 00:29:59,923 ‎ทุกวันนี้ฉันทำตามกฎ ‎เพราะมันทำให้ฉันไม่เล่นยา 451 00:30:00,632 --> 00:30:02,133 ‎ทำให้สำเร็จเพื่อฉันจะได้เจอลูกชาย 452 00:30:03,426 --> 00:30:05,094 ‎กฎสำคัญถ้ามันมีเหตุผล 453 00:30:05,178 --> 00:30:06,805 ‎แต่ถ้าเหตุผลมันไม่ดีแล้วละก็ 454 00:30:06,888 --> 00:30:09,682 ‎บางครั้งเราก็ต้องหยวนๆ กฎบ้าง 455 00:30:09,766 --> 00:30:12,185 ‎เพื่อให้สิ่งที่สำคัญจริงๆ ไม่ป่นปี้ 456 00:30:18,233 --> 00:30:19,150 ‎นี่ครับ 457 00:30:21,486 --> 00:30:22,487 ‎(เส้นประสาทบาดเจ็บหนัก) 458 00:30:22,570 --> 00:30:24,614 ‎(คนไข้ไม่สามารถใช้มือขวาได้เต็มที่) 459 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 ‎บางคนเกิดมาเพื่อถูกปล้นนะพวก 460 00:30:30,453 --> 00:30:33,039 ‎- ฉันไม่รู้สึกแย่ด้วยซ้ำ นั่นดีออก ‎- สงสารเขา 461 00:30:33,122 --> 00:30:33,957 ‎ไง ที่รัก 462 00:30:35,166 --> 00:30:37,585 ‎- ขอเบียร์พิลสเนอร์ครับ ‎- ได้ 463 00:30:37,669 --> 00:30:41,089 ‎เช็กอินในเยลป์ด้วย 464 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 ‎- จะได้ฆาลาเปญโญทอดฟรี ‎- ให้ตายสิ 465 00:30:43,758 --> 00:30:44,717 ‎ผมอยู่ระดับอีลีตน่ะ 466 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 ‎ดูคุณสองคนสิ สนิทกันจังเลยนะ 467 00:30:49,222 --> 00:30:52,183 ‎วันนี้ดีมากเลย เพื่อน ‎เราได้รถบรรทุกมาในราคาดีมาก 468 00:30:52,809 --> 00:30:56,354 ‎หมอนั่นมีฟาร์มไก่ เคยใช้รถขนไก่ 469 00:30:56,437 --> 00:30:58,606 ‎เขาต้องการสองหมื่น แต่ฉันรู้จักคนพวกนี้ 470 00:30:58,690 --> 00:31:01,359 ‎พวกนั้นขี้ใจอ่อน ‎เราเลยบอกไปว่าเราแต่งงานกัน 471 00:31:01,442 --> 00:31:03,570 ‎ใช่ มุกเดิมๆ ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 472 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 ‎- คงได้ราคาดีมากสินะ ‎- ฟังนี่นะ 473 00:31:05,655 --> 00:31:08,783 ‎จู๊ดบอกว่า "นี่ ชาร์ลี…" นั่นชื่อที่เราใช้น่ะ 474 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 ‎- ชาร์ลีกับอแมนด้า ‎- ใช่ ชื่อเล่น น่ารักมาก 475 00:31:11,786 --> 00:31:14,789 ‎เธอบอกว่า "อย่าลืมเก็บเงินไว้ ‎สำหรับการผ่าตัดอินดิโกด้วย" 476 00:31:14,873 --> 00:31:17,417 ‎ทำเหมือนเรามีลูกสาว ไม่ก็ลูกชาย… 477 00:31:17,500 --> 00:31:20,295 ‎ยินดีด้วย พวก โคตรสุดยอด 478 00:31:20,920 --> 00:31:23,506 ‎ขอช็อตสำหรับคู่แต่งงานนี่หน่อยสิ 479 00:31:23,590 --> 00:31:24,632 ‎ไปจากที่นี่กันเถอะ 480 00:31:24,716 --> 00:31:27,468 ‎แล้วคืนเข้าหอล่ะ นายได้แอ้มเธอมั้ย 481 00:31:29,596 --> 00:31:32,348 ‎อะไรนะ ไม่ เพื่อน ไม่ใช่แบบนั้น มันแค่… 482 00:31:32,432 --> 00:31:35,476 ‎ต้องดีกว่าคืนที่นายติดคุกแน่เลยใช่มั้ย 483 00:31:36,895 --> 00:31:38,313 ‎เธอบอกฉันเรื่องนั้นแล้ว 484 00:31:38,396 --> 00:31:39,230 ‎ไม่ ฉัน… 485 00:31:39,314 --> 00:31:41,482 ‎เอาเพราะสงสารครั้งเดียว ‎นายก็ตกหลุมรักซะแล้ว 486 00:31:41,566 --> 00:31:43,860 ‎- ฉันไม่เคยพูดแบบนั้นนะ ‎- มันนานมากแล้ว… 487 00:31:43,943 --> 00:31:45,987 ‎คุณแม่งเข้าข้างเขาทำไมวะ 488 00:31:46,070 --> 00:31:47,572 ‎- อย่าพูดกับเธอ… ‎- ไปตายซะ 489 00:31:47,655 --> 00:31:48,656 ‎บ็อบ อะไรวะ 490 00:31:49,949 --> 00:31:51,659 ‎ขอน้ำแข็งหน่อยค่ะ 491 00:31:52,160 --> 00:31:54,287 ‎- เริ่มดุเดือดแล้ว ‎- เข้ามาเลย ต่อยอีกสิ 492 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 ‎ใช่เลย ดุเดือดสุดๆ 493 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 ‎นายกล้าเหรอ กล้าเหรอวะ 494 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 ‎ป๊อดนี่หว่า 495 00:32:03,922 --> 00:32:04,881 ‎ขอโทษครับ 496 00:32:08,635 --> 00:32:10,637 ‎ไหมฉีกเลย แม่งเอ๊ย 497 00:32:13,890 --> 00:32:14,724 ‎สแตน 498 00:32:17,518 --> 00:32:18,353 ‎สแตน 499 00:32:19,938 --> 00:32:22,398 ‎สแตน รอก่อน โอเค ฉันขอโทษ แค่… 500 00:32:26,235 --> 00:32:27,070 ‎เขาแค่… 501 00:32:27,570 --> 00:32:29,656 ‎เขาพูดแบบนั้นเพื่อกวนประสาทคุณ 502 00:32:30,531 --> 00:32:31,908 ‎คืนที่คุณติดคุก ฉัน… 503 00:32:32,951 --> 00:32:34,285 ‎มันไม่จริงนะ มันไม่ใช่… 504 00:32:34,369 --> 00:32:35,995 ‎คุณต้องไปจัดการเรื่องห่านั่น 505 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 ‎- ฉันรู้ว่าเขามันเลว… ‎- ผมไม่ได้พูดถึงบ็อบ 506 00:32:38,957 --> 00:32:42,126 ‎ผมพูดถึงปมในใจคุณ ‎ที่ทำให้คุณอยากอยู่กับเขา 507 00:32:45,421 --> 00:32:48,007 ‎ที่รัก ไม่เอาน่า นี่ กลับเข้ามาเถอะ 508 00:32:48,633 --> 00:32:49,759 ‎มาเถอะ ฟังผมก่อน 509 00:32:50,343 --> 00:32:52,011 ‎เฮ้ย นี่ จูดี้ 510 00:32:52,762 --> 00:32:54,263 ‎อะไร บ็อบ จะต่อยฉันเหรอ 511 00:32:54,347 --> 00:32:57,100 ‎ทำเลยสิวะ ทำให้ดูหน่อยว่า ‎คุณแม่งเป็นลูกผู้ชายแค่ไหน 512 00:32:57,183 --> 00:32:59,102 ‎ฟังก่อน ขอร้องละ นี่ 513 00:32:59,686 --> 00:33:01,270 ‎ดูนะ ดู 514 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 ‎ผมอยากให้นี่กับคุณ 515 00:33:04,857 --> 00:33:07,151 ‎ด้วยวิธีที่ดีกว่านี้ แต่… 516 00:33:10,530 --> 00:33:11,572 ‎เป็นลายผีเสื้อ 517 00:33:13,282 --> 00:33:14,951 ‎อืม ฉันเห็นแล้ว 518 00:33:20,832 --> 00:33:23,167 ‎คุณเป็นบ้าอะไรกันแน่วะ 519 00:33:37,056 --> 00:33:39,308 ‎โอเคๆ 520 00:33:39,392 --> 00:33:41,602 ‎ถ้าผมเปิดตู้เซฟไม่ได้ ผมก็ไม่มีดีอะไรแล้ว 521 00:33:42,186 --> 00:33:44,063 ‎คุณอาจจะ… ใช้แค่มือซ้ายก็ได้ 522 00:33:44,147 --> 00:33:47,358 ‎- ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร ‎- มันเป็นสิ่งเดียวที่ผมถนัด 523 00:33:50,486 --> 00:33:51,654 ‎ไม่ แค่… 524 00:34:12,717 --> 00:34:15,178 ‎หมอนี่กลับมาโดยใช้ชื่อสแตน ลูมิส 525 00:34:15,261 --> 00:34:17,972 ‎มีร้านเดลี่ชื่อแฮมเดอะแมน ‎อยู่แถวริดจ์วูด 526 00:34:18,056 --> 00:34:20,767 ‎ร้านถูกกฎหมาย แต่เขาลักลอบของเถื่อน ‎ที่มีประวัตินิดหน่อย 527 00:34:20,850 --> 00:34:23,478 ‎ติดคุกสามปีข้อหายาเสพติด ‎ที่ทันฑสถานวอชิงตัน 528 00:34:23,561 --> 00:34:25,521 ‎แต่ตั้งแต่ออกมา เขาก็ไม่ได้ทำผิดอะไร 529 00:34:25,605 --> 00:34:28,733 ‎เราดูบันทึกคนที่เคย ‎ไปเยี่ยมลูมิสที่ทัณฑสถานได้ 530 00:34:28,816 --> 00:34:29,692 ‎อืม เข้าท่าดี 531 00:34:31,152 --> 00:34:32,236 ‎เอาละ มาดูกัน 532 00:34:33,696 --> 00:34:37,617 ‎แม่เขา แม่เขา แม่เขา 533 00:34:38,951 --> 00:34:40,828 ‎นี่ไงล่ะ จูดี้ สเตราส์ 534 00:34:41,412 --> 00:34:43,539 ‎นี่ บ็อบ กู๊ดวิน 535 00:34:43,623 --> 00:34:44,791 ‎แค่ครั้งเดียวเอง 536 00:34:46,375 --> 00:34:48,002 ‎เดี๋ยวนะ วอชิงตัน 537 00:34:49,003 --> 00:34:52,048 ‎- ลูมิสพ้นโทษเมื่อไหร่นะ ‎- หกปีก่อน 538 00:34:54,342 --> 00:34:57,720 ‎อยากรู้มั้ยว่าตอนนั้น ‎ใครอีกที่เคยอยู่ทัณฑสถานวอชิงตัน 539 00:34:57,804 --> 00:35:00,014 ‎- และนั่นคือ… ‎- เรย์ เวอร์นอน 540 00:35:00,515 --> 00:35:02,391 ‎ลูกความของเอวา เมอร์เซอร์ และ… 541 00:35:04,227 --> 00:35:05,311 ‎(สแตน ลูมิส) 542 00:35:05,394 --> 00:35:07,021 ‎เพื่อนร่วมห้องขังของสแตน ลูมิส 543 00:35:09,482 --> 00:35:11,400 ‎ฉันคิดผิดเรื่องเมอร์เซอร์ 544 00:35:11,484 --> 00:35:12,527 ‎เธอไม่เกี่ยวเหรอ 545 00:35:12,610 --> 00:35:13,903 ‎เธอเกี่ยวแน่นอน 546 00:35:13,986 --> 00:35:16,614 ‎เธอแค่ไม่ใช่หัวหน้า ‎แต่เป็นหนึ่งในผู้สมคบคิด 547 00:35:16,697 --> 00:35:18,074 ‎แต่เรย์ เวอร์นอนตายแล้วนะ 548 00:35:18,783 --> 00:35:20,952 ‎เว้นแต่เราสงสัยมาตลอดว่าเขามีคู่หู 549 00:35:21,452 --> 00:35:23,663 ‎ไม่มีใครเจออัญมณี ‎ที่เขาขโมยจากงานครั้งสุดท้าย 550 00:35:23,746 --> 00:35:27,125 ‎บางทีคนที่เขาเคยทำงานด้วย ‎อาจยังทำเรื่องพวกนี้อยู่ 551 00:35:27,208 --> 00:35:28,918 ‎เราต้องหาทางเจาะเข้าทีมนี้ 552 00:35:29,001 --> 00:35:31,629 ‎โอเค ไปคุยกับเท็ดกัน จะได้มีคนช่วยเพิ่ม 553 00:35:31,712 --> 00:35:34,882 ‎ไม่ได้ๆ เราคอยจับตาดูเมอร์เซอร์ไว้ ‎หาจุดอ่อนของเธอ 554 00:35:34,966 --> 00:35:36,175 ‎เธอมีด้วยเหรอ 555 00:35:37,009 --> 00:35:38,386 ‎ทุกคนมีจุดอ่อนกันทั้งนั้น 556 00:35:43,266 --> 00:35:44,100 ‎โอเค 557 00:35:44,934 --> 00:35:45,768 ‎ผม… 558 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 ‎จะไม่มีวันปฏิเสธคุณ 559 00:35:52,567 --> 00:35:53,609 ‎คุณเข้าใจใช่มั้ย 560 00:35:59,991 --> 00:36:02,285 ‎คือ… ไม่ใช่ว่าฉันไม่… 561 00:36:04,203 --> 00:36:06,247 ‎อยากนะ ก็แค่… 562 00:36:08,666 --> 00:36:10,084 ‎มันมีเรื่องที่เราทำไม่ได้ 563 00:36:15,131 --> 00:36:17,049 ‎บางครั้งคุณก็ต้องหยวนกฎหน่อยนะ 564 00:36:29,061 --> 00:36:29,937 ‎โอเค 565 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 ‎มา… 566 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 ‎มาลงมือกันเถอะ 567 00:36:41,782 --> 00:36:43,451 ‎ได้มารึเปล่า ได้มามั้ย 568 00:36:46,871 --> 00:36:47,705 ‎ข่าวดี 569 00:36:47,788 --> 00:36:50,458 ‎เราเจอตู้เซฟจำลอง ‎ที่พวกเขาใช้ในห้องนิรภัยแล้ว 570 00:36:50,541 --> 00:36:51,959 ‎แจ่ม ขอลองหน่อย 571 00:36:52,043 --> 00:36:55,421 ‎ข่าวร้าย พวกมันต้องหมุนพร้อมกัน 572 00:36:59,091 --> 00:37:02,595 ‎ฉันอาจใช้ออคซี่-เปโตร ‎ไม่ก็เครื่องพ่นไฟพลาสม่า 573 00:37:02,678 --> 00:37:04,513 ‎มันมีคาร์บอนสูง จะใช้เวลาหลายชั่วโมง 574 00:37:05,514 --> 00:37:06,933 ‎งั้นฉันจะให้นายจัดการนะ 575 00:37:10,311 --> 00:37:11,562 ‎สแตนไม่ได้อยู่กับเธอเหรอ 576 00:37:18,402 --> 00:37:19,237 ‎อืม 577 00:37:20,947 --> 00:37:22,114 ‎ได้ เอาละ 578 00:37:23,824 --> 00:37:26,577 ‎นี่ มีเรื่องด่วน เราต้องเจอกัน 579 00:37:27,954 --> 00:37:31,791 ‎เที่ยงคืน อย่าสายนะ โอเค 580 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 ‎- ไง ‎- ไง 581 00:37:40,800 --> 00:37:42,385 ‎ไมค์จับเสียงบทสนทนาได้ 582 00:37:42,468 --> 00:37:45,554 ‎เมอร์เซอร์กำลังไปพบคนรู้จักในบุชวิก ‎ถนนโบการ์ตตัดกับจอห์นสัน 583 00:37:45,638 --> 00:37:46,597 ‎เธอไปทำอะไรที่นั่น 584 00:37:46,681 --> 00:37:49,016 ‎แถวนั้นมีแต่โรงฆ่าสัตว์กับแกลเลอรีศิลปะ 585 00:37:49,100 --> 00:37:53,312 ‎ซื้อไก่กับกระเบื้องโมเสกมั้ง ‎ไม่รู้สิ นัดกันตอนเที่ยงคืน 586 00:37:53,396 --> 00:37:56,274 ‎โอเค ไปกินข้าวก่อนแล้วไปประจำการ 587 00:37:56,357 --> 00:37:59,193 ‎ผมต้องไปที่บร็องซ์ งานด่วนของเท็ดน่ะ 588 00:37:59,277 --> 00:38:00,653 ‎นี่ก็ด่วนนะ 589 00:38:00,736 --> 00:38:02,863 ‎ก็ใช่ แค่ผมบอกเท็ดไม่ได้ จริงมั้ย 590 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 ‎ฟังนะ ผมก็อยากไปให้ 591 00:38:05,574 --> 00:38:07,702 ‎ช่างเถอะ ส่งข้อมูลมาให้ฉัน ‎ฉันจะจัดการเอง 592 00:38:07,785 --> 00:38:08,744 ‎เดี๋ยว นาซาน ฟังก่อน 593 00:38:10,496 --> 00:38:11,497 ‎ถ้าเกิดเป็นกับดักล่ะ 594 00:38:13,749 --> 00:38:16,335 ‎งั้นมันก็น่าเสียดาย ‎ที่คุณไปที่นั่นเพื่อช่วยฉันไม่ได้ 595 00:39:26,906 --> 00:39:29,075 ‎- เจออะไรที่ชอบมั้ย ‎- ไม่ 596 00:40:33,389 --> 00:40:34,390 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน 597 00:40:34,932 --> 00:40:36,058 ‎นี่ จะไปไหน 598 00:40:36,142 --> 00:40:37,643 ‎หลบไป หลบ 599 00:40:43,274 --> 00:40:44,900 ‎แม่ง เอวา 600 00:40:44,984 --> 00:40:47,278 ‎เอวา หยุด ฉันบอกให้หยุด 601 00:40:47,361 --> 00:40:48,821 ‎ยกมือให้ฉันเห็น 602 00:40:55,369 --> 00:40:56,454 ‎ปล่อยฉันนะ 603 00:40:57,079 --> 00:40:58,289 ‎ปล่อยฉัน 604 00:40:58,873 --> 00:41:01,667 ‎- มีอาวุธอื่นอีกมั้ย ‎- ฉันเป็นจนท.เอฟบีไอ ไอ้โง่ 605 00:41:01,750 --> 00:41:02,918 ‎คุณครับ อยู่เฉยๆ 606 00:41:03,502 --> 00:41:06,380 ‎เฮ้ย ทราวิส นี่อะไร 607 00:41:09,049 --> 00:41:10,050 ‎คุณถูกจับกุม 608 00:41:10,551 --> 00:41:12,261 ‎คุณไม่น่าไปแหย่หมีเลย 609 00:41:12,344 --> 00:41:15,097 ‎ฉันไม่ได้แหย่ ฉันฆ่ามัน 610 00:41:15,598 --> 00:41:16,807 ‎แน่ใจเหรอ 611 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 ‎ไม่นานหรอก เดี๋ยวเธอก็จับต้นชนปลายได้ 612 00:41:19,977 --> 00:41:22,188 ‎อะไร อยากให้ฉันยุติภารกิจเหรอ 613 00:41:23,230 --> 00:41:25,232 ‎ไม่ ใกล้ถึงเวลาลงมือแล้ว 614 00:41:25,774 --> 00:41:28,861 ‎เราต้องคอยระวัง ป้องกันให้ดี 615 00:41:28,944 --> 00:41:30,821 ‎เราทำแบบนั้นอยู่แล้ว 616 00:41:35,117 --> 00:41:36,076 ‎แล้วแผนเป็นยังไง 617 00:41:40,748 --> 00:41:41,582 ‎ฉันเอง 618 00:41:43,167 --> 00:41:44,001 ‎ไม่ 619 00:41:44,543 --> 00:41:47,505 ‎ฟังนะ ถ้าฉันถอนตัวตอนนี้ 620 00:41:47,588 --> 00:41:50,090 ‎อับบาซีจะสาวมาถึงคุณไม่ได้ 621 00:41:51,091 --> 00:41:53,636 ‎แล้วคุณก็ทำสิ่งที่เริ่มไว้สำเร็จ 622 00:42:00,017 --> 00:42:00,851 ‎ก็ได้ 623 00:42:05,689 --> 00:42:06,982 ‎ฟังนะ จีน คุณมี… 624 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 ‎ฉันเข้าใจ ฟังฉันนะ 625 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 ‎คุณต้องอธิบายกับผู้พิพากษาว่า ‎งานฉันเจอเรื่องแบบนี้ตลอด 626 00:42:11,779 --> 00:42:13,489 ‎ฉัน… 627 00:42:13,572 --> 00:42:16,200 ‎ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ได้นะ ‎ฉันไม่ถูกตั้งข้อหาด้วยซ้ำ 628 00:42:16,283 --> 00:42:18,744 ‎พวกเขาทำแบบนั้นไม่ได้ ‎จะยึดสิทธิ์ดูแลลูกฉันไม่ได้ 629 00:42:19,703 --> 00:42:21,872 ‎ฉันใจเย็นมากเลย ฉัน… 630 00:42:21,956 --> 00:42:25,334 ‎ได้ อืม โอเค แต่โทรกลับหาฉันด้วยนะ 631 00:42:27,503 --> 00:42:28,671 ‎ให้ตายสิวะ 632 00:43:00,160 --> 00:43:01,245 ‎ดี ใจเย็นๆ 633 00:43:10,254 --> 00:43:12,339 ‎หวัดดีค่ะ เตเต้ ฉันมาถึงแล้ว 634 00:43:24,143 --> 00:43:24,977 ‎เตเต้ 635 00:43:36,071 --> 00:43:37,197 ‎เทเรซ่า 636 00:44:12,441 --> 00:44:14,193 ‎พวกนั้นพรากสิทธิ์ดูแลลูกชายฉันไป 637 00:44:14,985 --> 00:44:16,028 ‎คุณไม่เคยได้สิทธิ์ 638 00:44:18,947 --> 00:44:21,283 ‎- พวกนั้นพรากโอกาสไป ‎- เธออยู่ไหน 639 00:44:32,795 --> 00:44:34,963 ‎สำหรับคนที่รู้เรื่องกฎหมายดีเหลือเกิน 640 00:44:35,047 --> 00:44:37,883 ‎ฉันแปลกใจนะที่คุณไม่เคยจัดการ ‎ทำให้เธอเป็นประชาชนที่นี่ 641 00:44:38,759 --> 00:44:42,596 ‎เธอขอเจอกระต่ายน้อยของเธอ 642 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 ‎ตอนเด็กๆ 643 00:44:49,228 --> 00:44:52,314 ‎ฉันเข้าถึงยาก 644 00:44:55,609 --> 00:44:56,694 ‎เธอเป็นญาติเหรอ 645 00:44:57,945 --> 00:44:59,029 ‎เธอเป็นพี่เลี้ยงฉัน 646 00:44:59,780 --> 00:45:03,367 ‎เธอช่วยฉันหนีและคอยดูแลฉัน 647 00:45:04,535 --> 00:45:06,078 ‎ลองคิดดูสิ ผู้หญิงอายุเท่าเธอ 648 00:45:06,161 --> 00:45:09,289 ‎ต้องถูกส่งกลับไปประเทศ ‎ที่ไม่ได้อยู่มา 40 ปี 649 00:45:09,373 --> 00:45:11,834 ‎ตัวคนเดียว ไม่มีครอบครัว 650 00:45:13,502 --> 00:45:15,379 ‎อย่างน้อยตอนนี้รัฐบาลก็ดีขึ้นแล้ว 651 00:45:16,672 --> 00:45:18,882 ‎คิดว่าพวกรัฐบาลดีจริงเหรอ 652 00:45:19,800 --> 00:45:20,759 ‎ฉันว่าบางที่ก็พยายามนะ 653 00:45:21,260 --> 00:45:22,094 ‎ที่ไหนล่ะ 654 00:45:23,053 --> 00:45:25,973 ‎สเปนเหรอ ที่ที่ฟรังโกฆ่าญาติฉัน 655 00:45:27,683 --> 00:45:32,062 ‎อาร์เจนตินาเหรอ ‎ที่ที่บิเดลาทำให้พ่อแม่ฉันสูญหายไป 656 00:45:33,981 --> 00:45:35,232 ‎หรือสหรัฐอเมริกา 657 00:45:35,941 --> 00:45:39,987 ‎ที่มีเจ้าหน้าที่ลักพาตัวหญิงชรา ‎เพื่อให้ได้สิ่งที่พวกเขาต้องการ 658 00:45:40,070 --> 00:45:42,781 ‎นี่ ฉันไม่ได้ลักพาตัวใคร ‎พวกตม. ต่างหากที่จับเธอไป 659 00:45:42,865 --> 00:45:44,324 ‎พวกเขาแค่ทำตามหน้าที่ 660 00:45:46,410 --> 00:45:47,327 ‎นี่แผนของคุณเหรอ 661 00:45:48,746 --> 00:45:49,913 ‎ตกกลางคืนฉันนอนหลับนะ 662 00:45:49,997 --> 00:45:51,623 ‎แล้วครอบครัวคุณเป็นไงบ้างล่ะ 663 00:45:51,707 --> 00:45:53,333 ‎ดีกว่าสิ่งที่เกิดกับเทเรซ่า 664 00:45:59,131 --> 00:46:01,049 ‎ฉันพอมีเพื่อนที่ตม. 665 00:46:01,133 --> 00:46:02,843 ‎พวกเขาติดค้างฉันอยู่ 666 00:46:04,094 --> 00:46:06,555 ‎เทเรซ่ามีนัดฟังคำพิจารณา ‎ส่งตัวกลับวันอังคาร 667 00:46:06,638 --> 00:46:09,767 ‎และเที่ยวบินออกจากประเทศ ‎เร็วสุดอาทิตย์หน้า 668 00:46:10,893 --> 00:46:12,311 ‎เว้นแต่ฉันโทรหาเพื่อนให้ 669 00:46:15,355 --> 00:46:16,648 ‎คุณต้องการอะไร 670 00:46:17,691 --> 00:46:18,859 ‎ฉันอยากให้คุณเป็นสายให้ 671 00:46:20,235 --> 00:46:21,361 ‎ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น 672 00:46:21,445 --> 00:46:22,571 ‎ฉันว่าไม่จริงนะ 673 00:46:23,155 --> 00:46:25,866 ‎ถึงจะจริง ฉันก็จะใช้คุณเป็นสาย 674 00:46:26,450 --> 00:46:30,704 ‎ฉันรู้ว่าเงินสองสามแสนที่ได้จากเพชร ‎ไม่ใช่เป้าหมายจริงๆ ของคุณหรือทีมคุณ 675 00:46:30,788 --> 00:46:33,916 ‎ทีมเหรอ พูดเรื่องอะไร 676 00:46:33,999 --> 00:46:37,336 ‎บ็อบ กู๊ดวิน สแตน ลูมิส จูดี้ สเตราส์ 677 00:46:37,419 --> 00:46:39,171 ‎ฉันทำให้สักคนเปิดปากได้แน่ 678 00:46:39,254 --> 00:46:41,340 ‎แล้วคุณก็จะไม่เหลืออะไร 679 00:46:41,965 --> 00:46:43,217 ‎ส่วนเทเรซ่า… 680 00:46:49,932 --> 00:46:52,726 ‎พวกนั้นรู้ว่าฉันโดนสะกดรอยตาม 681 00:46:53,769 --> 00:46:56,313 ‎ฉันโดนเด้ง คงช่วยไม่ได้ 682 00:46:56,396 --> 00:46:59,399 ‎เราต่างรู้ว่าคุณมีฝีมือเรื่องหาทางกลับเข้าไป 683 00:47:04,321 --> 00:47:06,073 ‎สอนวิธีใช้ชีวิตกับฉัน 684 00:47:07,699 --> 00:47:10,160 ‎เอาละ ขอบคุณมากทุกคน 685 00:47:10,244 --> 00:47:13,413 ‎ฉันแค่อยากให้คุณรู้ว่า ‎วันนี้คุณกล้าหาญมากเลย 686 00:47:31,014 --> 00:47:31,849 ‎ไง 687 00:47:33,308 --> 00:47:34,935 ‎มีอะไร ผมรีบมาเลยเนี่ย 688 00:48:45,380 --> 00:48:46,548 ‎ฉันอยากกลับเข้าทีม 689 00:50:37,409 --> 00:50:42,414 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ