1
00:00:11,596 --> 00:00:14,474
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:49,152 --> 00:01:52,738
CHÚNG TÔI TRỘM NHỮNG THỨ ĐÁNG TRỘM
3
00:06:57,251 --> 00:06:58,461
MỞ CHẾ ĐỘ PHÁT HIỆN DÁNG ĐI
4
00:07:15,060 --> 00:07:19,064
SLS - HỆ THỐNG CUNG ỨNG SALAS
5
00:07:21,192 --> 00:07:24,195
PHIÊN BẢN LỪA ĐẢO
6
00:07:39,043 --> 00:07:41,003
HỆ THỐNG PHÁT HIỆN DÁNG ĐI SẴN SÀNG
VUI LÒNG NHẬP SỐ PHÒNG
7
00:08:13,452 --> 00:08:17,540
MỞ CHẾ ĐỘ PHÁT HIỆN DÁNG ĐI
8
00:09:38,412 --> 00:09:41,957
MỞ CHẾ ĐỘ PHÁT HIỆN DÁNG ĐI
9
00:11:05,624 --> 00:11:06,500
CHẤP NHẬN CHÌA KHÓA
10
00:11:35,696 --> 00:11:36,947
Chà, dễ thật.
11
00:11:38,699 --> 00:11:40,868
NHẬP MÃ CẢM BIẾN NHIỆT ĐỘ
12
00:11:41,785 --> 00:11:43,912
Này, Judy, nạp điện thế nào rồi?
13
00:11:44,413 --> 00:11:45,539
Đừng giục tôi.
14
00:11:45,622 --> 00:11:47,833
Ở đây thời gian có hạn đó, cưng.
15
00:11:49,126 --> 00:11:50,335
Nếu nó đạt mốc 73…
16
00:11:50,419 --> 00:11:52,212
Muốn làm đúng hay làm ngay?
17
00:11:52,296 --> 00:11:53,255
Tốt nhất là cả hai.
18
00:11:53,338 --> 00:11:54,715
Có lẽ nhanh hơn chút.
19
00:11:54,798 --> 00:11:57,801
- Tôi mà nhầm thì ta chết.
- Không muốn làm em căng thẳng.
20
00:11:57,885 --> 00:11:59,136
Ta phải xả nước.
21
00:11:59,219 --> 00:12:01,346
Judy, 72,6 rồi.
22
00:12:02,890 --> 00:12:04,558
Judy, cưng, thế nào rồi?
23
00:12:04,641 --> 00:12:06,310
Ta sắp hết thời gian rồi.
24
00:12:06,393 --> 00:12:07,227
Judy…
25
00:12:09,730 --> 00:12:11,482
Leo, không ổn rồi. Cô ấy không đáp.
26
00:12:11,565 --> 00:12:13,650
Judy, nghe thấy chúng tôi chứ?
27
00:12:13,734 --> 00:12:15,444
- Tay Ava đè lên nút.
- Ra ngoài đi.
28
00:12:15,527 --> 00:12:16,487
Cô ấy sẽ cho nổ.
29
00:12:16,570 --> 00:12:17,613
- Chạy đi.
- Mẹ kiếp.
30
00:12:26,413 --> 00:12:27,623
Đừng hòng làm vậy.
31
00:12:27,706 --> 00:12:28,999
Chờ đi. Làm ơn.
32
00:12:33,462 --> 00:12:34,296
Judy.
33
00:12:36,256 --> 00:12:37,841
- Ta phải đi.
- Tôi chưa xong.
34
00:12:37,925 --> 00:12:39,301
Ava sắp cho nó nổ tung.
35
00:12:39,384 --> 00:12:40,552
Đây là điều tôi làm.
36
00:12:42,513 --> 00:12:43,806
Là cô ấy hoặc là ta.
37
00:12:48,143 --> 00:12:49,269
Được rồi, hoàn hảo.
38
00:12:50,646 --> 00:12:51,480
Được, đi nào.
39
00:13:25,013 --> 00:13:26,557
Nhiều nước quá, nhỉ?
40
00:13:26,640 --> 00:13:29,434
- Judy, ổn chứ, cưng?
- Judy?
41
00:13:30,102 --> 00:13:30,936
Judy.
42
00:13:31,019 --> 00:13:32,271
CẢM BIẾN NHIỆT ĐỘ NGOẠI TUYẾN
43
00:13:32,354 --> 00:13:33,564
- RJ?
- Ta phải đi.
44
00:13:33,647 --> 00:13:35,983
Không. Hãy đợi đến khi biết là cô ấy ổn.
45
00:13:36,066 --> 00:13:38,068
Ta tiêu mất. Cô ấy tự lo cho mình được.
46
00:13:38,151 --> 00:13:39,403
- Ta phải đi.
- Được.
47
00:13:39,987 --> 00:13:41,154
Ta phải di chuyển!
48
00:13:41,238 --> 00:13:43,657
Két số hai, ba, năm và bảy có trái phiếu.
49
00:13:43,740 --> 00:13:44,908
Bắt đầu đi.
50
00:14:08,515 --> 00:14:09,516
Đừng làm sai đấy.
51
00:14:11,810 --> 00:14:13,312
Vâng, chúc anh may mắn.
52
00:14:23,155 --> 00:14:25,449
Hannah, vẫn để mắt đến ống dẫn chứ?
53
00:14:25,532 --> 00:14:27,159
Cảm biến nhiệt độ vừa tắt.
54
00:14:27,242 --> 00:14:29,578
- Có trục trặc nhỏ. Để cháu xử lý.
- Ừ.
55
00:14:29,661 --> 00:14:32,247
Chúng cháu sẽ lo.
Carlos và cháu làm ngay đây.
56
00:14:32,331 --> 00:14:34,791
Không, nó đang xuống. Chú vừa gọi.
57
00:14:34,875 --> 00:14:37,794
Không cần thiết.
Hệ thống đang khóa hoàn toàn.
58
00:14:38,420 --> 00:14:39,880
Bố, đi nào.
59
00:14:41,882 --> 00:14:44,092
Ừ. Bố đang dở tí việc, anh bạn.
60
00:14:44,176 --> 00:14:45,135
Chờ bố một chút.
61
00:14:45,218 --> 00:14:48,430
Về với gia đình chú đi.
Cháu sẽ gọi nếu có gì xảy ra.
62
00:14:48,513 --> 00:14:49,348
Được rồi.
63
00:14:51,433 --> 00:14:52,267
Bố.
64
00:14:56,396 --> 00:14:57,230
Đi thôi.
65
00:14:58,982 --> 00:15:00,901
Nơi này sắp ngập hết rồi.
66
00:15:00,984 --> 00:15:02,027
Ta phải đi thôi.
67
00:15:04,571 --> 00:15:06,156
Xoay quá tay rồi. Quay lại.
68
00:15:09,743 --> 00:15:11,662
Làm đúng vào. Đúng là nghiệp dư.
69
00:15:11,745 --> 00:15:14,915
Phải, vì dân chuyên
là thằng ngu chết tiệt bị bắn vào tay.
70
00:15:14,998 --> 00:15:18,168
Ừ, khi xong chuyện,
cậu khỏi phải gặp lại kẻ ngu này nữa.
71
00:15:19,461 --> 00:15:20,379
Hay vợ hắn.
72
00:15:23,090 --> 00:15:24,841
Xong rồi, thợ chính. Tôi xong rồi.
73
00:16:11,013 --> 00:16:12,639
Ăn mừng sau. Cái tiếp theo.
74
00:16:39,041 --> 00:16:41,334
AVA… SAO RỒI?
75
00:17:38,016 --> 00:17:40,352
Đến lúc rồi. Tôi phải quyết định.
76
00:17:40,435 --> 00:17:42,604
Được. Mang nó đi rồi thiêu rụi chỗ này.
77
00:17:42,687 --> 00:17:43,522
Được.
78
00:17:52,906 --> 00:17:53,740
Được rồi.
79
00:17:56,118 --> 00:17:57,786
TẦNG 59. NGAY!
80
00:17:57,869 --> 00:17:58,787
Đến lúc rồi!
81
00:18:11,550 --> 00:18:13,009
Chết tiệt. Đó là…
82
00:18:13,093 --> 00:18:14,261
Súng nổ. Nào!
83
00:18:40,370 --> 00:18:41,204
Chờ đã!
84
00:18:55,010 --> 00:18:57,762
- Ai đang…
- FBI. Leo, có FBI.
85
00:18:57,846 --> 00:18:59,014
Bị phát hiện rồi.
86
00:18:59,097 --> 00:19:01,057
Đâu phải thang của ta. Không đến vì ta.
87
00:19:01,141 --> 00:19:02,726
Phá khóa tiếp đi. Két sắt tiếp.
88
00:19:03,560 --> 00:19:04,394
Đi nào!
89
00:19:36,760 --> 00:19:38,136
- An toàn.
- An toàn.
90
00:19:42,307 --> 00:19:43,642
Chắc là tầng 59 không?
91
00:19:43,725 --> 00:19:45,060
Đó là điều cô ấy nói.
92
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
Nơi phát ra tiếng súng.
93
00:20:08,833 --> 00:20:09,834
Cô ấy gài bẫy ta.
94
00:20:10,627 --> 00:20:11,711
Mẹ kiếp!
95
00:20:13,171 --> 00:20:14,005
Nào.
96
00:20:20,887 --> 00:20:21,846
LỐI RA
97
00:20:23,848 --> 00:20:25,308
Nazan, hãy ra khỏi đây.
98
00:20:32,148 --> 00:20:33,066
Nghe thấy chứ?
99
00:20:38,863 --> 00:20:39,823
Nào, đi thôi.
100
00:20:43,076 --> 00:20:44,577
Nazan, không có ai ở đây.
101
00:20:49,582 --> 00:20:50,417
Chúa ơi!
102
00:20:51,918 --> 00:20:53,253
- Nazan!
- Chết tiệt.
103
00:21:11,771 --> 00:21:14,899
Thiết bị gây nhiễu tín hiệu.
Họ chiếu video giả.
104
00:21:14,983 --> 00:21:16,276
SLS sao?
105
00:21:16,359 --> 00:21:18,194
Là công ty tài chính, phải chứ?
106
00:21:18,278 --> 00:21:19,446
Trong tầng hầm.
107
00:21:20,196 --> 00:21:22,324
Ta cách nơi xảy ra vụ việc 60 tầng.
108
00:21:22,991 --> 00:21:25,118
Kéo hết chúng ra.
109
00:21:35,211 --> 00:21:38,423
Không biết sao con không được bỏ học
và đến làm cho bố.
110
00:21:39,674 --> 00:21:43,762
Chà, bố thường thích
nhân viên của mình có bằng đại học.
111
00:21:44,888 --> 00:21:46,723
Con sẽ học nhiều hơn khi làm việc.
112
00:21:49,059 --> 00:21:50,185
Nghe này.
113
00:21:53,855 --> 00:21:55,648
Bố không muốn ép con.
114
00:21:56,566 --> 00:22:00,236
Bố chỉ nói những quyết định mà ta đưa ra
115
00:22:01,196 --> 00:22:03,114
đều có hậu quả.
116
00:22:03,198 --> 00:22:05,784
- Tốt hay xấu cũng đều quan trọng.
- Vâng.
117
00:22:05,867 --> 00:22:07,994
Mọi thứ xảy ra trong tương lai
118
00:22:08,745 --> 00:22:10,997
đến từ những lựa chọn
con đưa ra trong quá khứ.
119
00:22:11,748 --> 00:22:13,541
Không gì giúp con thay đổi điều đó.
120
00:22:13,625 --> 00:22:14,834
Nên hãy nghĩ về nó.
121
00:22:16,002 --> 00:22:16,836
Cảm ơn bố.
122
00:22:17,462 --> 00:22:18,296
Đến đây.
123
00:22:20,131 --> 00:22:22,550
Cảm ơn bố nhiều. Con sẽ suy nghĩ.
124
00:22:23,218 --> 00:22:25,512
Không!
125
00:22:25,970 --> 00:22:27,597
Bố, chuyện gì vậy?
126
00:22:28,223 --> 00:22:30,600
- Ta đang bị cướp.
- Mọi thứ đều ổn.
127
00:22:30,683 --> 00:22:33,144
Còn lâu mới ổn! Ta đang bị tấn công!
128
00:22:33,228 --> 00:22:34,896
- Dừng thôi!
- Hẹn gặp dưới đó.
129
00:22:34,979 --> 00:22:36,898
- Tôi phải đi.
- Họ bảo ở nhà mà.
130
00:22:37,524 --> 00:22:39,442
- Ở nhà đi.
- Em yêu, anh phải đi.
131
00:22:46,783 --> 00:22:47,617
ANH TA LÀ AI?
132
00:22:47,700 --> 00:22:48,535
Chết tiệt.
133
00:22:50,370 --> 00:22:51,788
Nào. Đi nào.
134
00:23:00,839 --> 00:23:01,673
Chết tiệt.
135
00:23:15,770 --> 00:23:17,063
HỢP CHỦNG QUỐC HOA KỲ
136
00:23:21,025 --> 00:23:22,277
Tất cả đó sao?
137
00:23:22,360 --> 00:23:24,112
Ừ. Chúng tôi sẽ gửi lên.
138
00:23:29,117 --> 00:23:31,953
ROGER BIẾT.
139
00:23:32,036 --> 00:23:33,121
Một chiếc nữa.
140
00:23:34,205 --> 00:23:35,999
Anh nói chỉ bốn cái này có.
141
00:23:36,082 --> 00:23:39,043
Ta đã đến tận đây mà bỏ lại một ít sao?
142
00:23:40,920 --> 00:23:42,672
Càng nhiều du thuyền càng tốt.
143
00:24:04,360 --> 00:24:05,987
Hàng sắp đến. Anh sẵn sàng chưa?
144
00:24:06,070 --> 00:24:07,238
Rõ, được, làm đi.
145
00:24:07,947 --> 00:24:09,199
Trông chừng cẩn thận nhé.
146
00:24:17,499 --> 00:24:19,209
KHOANG CHẤT HÀNG
147
00:24:20,710 --> 00:24:23,254
PHÒNG THƯ
148
00:24:41,898 --> 00:24:43,816
Tha hồ mua sắm rồi.
149
00:25:02,377 --> 00:25:03,962
Judy, tôi không thấy trái phiếu.
150
00:25:04,045 --> 00:25:05,880
Chờ một chút. Tôi vừa đẩy lên.
151
00:25:05,964 --> 00:25:07,340
Được. Cảm ơn cô.
152
00:25:13,137 --> 00:25:16,099
RJ, nhận được gì chưa?
Tôi đang hơi lo đây.
153
00:25:16,182 --> 00:25:19,102
- Vẫn chưa thấy gì.
- Được rồi. Lạ thật.
154
00:25:19,185 --> 00:25:21,187
Lạ. Tôi không thích lạ.
155
00:25:21,271 --> 00:25:23,022
Ừ, tôi cũng vậy.
156
00:25:37,203 --> 00:25:38,538
Rồi, nhận được rồi.
157
00:25:38,621 --> 00:25:41,374
Tuyệt quá. Chất nó lên.
Bọn tôi lên ngay, nhóc.
158
00:25:57,890 --> 00:25:59,392
Xong rồi. Ta nên đi.
159
00:26:00,893 --> 00:26:01,853
Nhanh lên.
160
00:26:03,396 --> 00:26:05,523
Ta đã có thứ ta cần. Đi nào. Mau.
161
00:26:08,776 --> 00:26:10,111
Bọn FBI khốn kiếp.
162
00:26:17,201 --> 00:26:18,953
Tôi chịu đủ lắm rồi.
163
00:26:19,829 --> 00:26:21,623
Tôi có mọi thứ tôi cần ở tầng trên.
164
00:26:22,915 --> 00:26:25,168
Anh muốn thì tự làm đi.
165
00:26:26,919 --> 00:26:28,171
Một lũ khốn tham lam!
166
00:26:35,178 --> 00:26:36,012
Leo.
167
00:26:44,270 --> 00:26:45,271
Chỉ một số cuối.
168
00:27:40,868 --> 00:27:42,120
Cái quái gì đây?
169
00:27:42,829 --> 00:27:43,996
Tôi không biết.
170
00:27:57,802 --> 00:27:59,762
- Đi! Đi, đi ngay!
- Đi!
171
00:28:01,597 --> 00:28:02,598
Nào!
172
00:28:02,682 --> 00:28:03,725
- Leo!
- Leo!
173
00:28:03,808 --> 00:28:04,642
Đi nào!
174
00:28:06,686 --> 00:28:08,855
- Có chuyện thế?
- Có sai lầm. Đi nào.
175
00:28:08,938 --> 00:28:10,898
- Ngoài dự tính.
- Kế hoạch mới của ta.
176
00:28:11,816 --> 00:28:14,193
Là điều ta muốn.
Em, anh và một tấn tiền mặt.
177
00:28:14,277 --> 00:28:16,070
Anh sẽ mua những gì em muốn.
178
00:28:16,154 --> 00:28:17,530
- Chờ đã. Họ kẹt.
- Nghe này.
179
00:28:17,613 --> 00:28:19,574
Toàn người chân chậm. Được chứ?
180
00:28:20,283 --> 00:28:21,284
Mục tiêu của họ mà.
181
00:28:21,367 --> 00:28:23,578
Cứ để họ chết đuối. Đi nào. Mau!
182
00:28:25,580 --> 00:28:26,414
Đi nào.
183
00:28:33,129 --> 00:28:34,213
- Được rồi.
- Kệ tôi.
184
00:28:36,883 --> 00:28:39,051
Dừng lại! RJ!
185
00:28:39,135 --> 00:28:41,971
- Lên xe đi, Judy.
- Nào. Được rồi.
186
00:28:42,054 --> 00:28:43,931
RJ, nhìn tôi này.
187
00:28:44,015 --> 00:28:45,224
- Vào xe.
- Dậy được chứ?
188
00:28:45,308 --> 00:28:46,809
Đứng lên đi. RJ, anh ổn.
189
00:28:46,893 --> 00:28:49,395
RJ, nhìn tôi này. Anh ổn. Nào, dậy đi.
190
00:28:49,479 --> 00:28:52,190
Lên xe tải đi, Judy. Ngay.
191
00:28:53,900 --> 00:28:55,401
Chìa khóa ở đâu?
192
00:29:02,200 --> 00:29:04,035
Bắn đít tôi, đồ ngu?
193
00:29:04,786 --> 00:29:06,329
Anh bắn vào mông tôi.
194
00:29:07,747 --> 00:29:09,957
Anh còn chả bắn được tử tế.
195
00:29:12,543 --> 00:29:13,795
Anh giỏi mức nào?
196
00:29:15,713 --> 00:29:18,174
Anh cần đối xử với người khác tốt hơn.
197
00:29:57,338 --> 00:29:58,256
Không sao chứ? Nào.
198
00:29:58,339 --> 00:29:59,423
Hai người cứ đi.
199
00:29:59,507 --> 00:30:01,843
Bị thương à? Nào, đi thôi.
200
00:30:01,926 --> 00:30:03,469
Tôi không sao. Cứ đi đi.
201
00:30:05,054 --> 00:30:07,390
Đi đi. Hẹn cậu ở trên.
202
00:30:25,283 --> 00:30:26,617
Quả là thánh nhân.
203
00:30:27,285 --> 00:30:28,828
Đúng là cô gái của anh.
204
00:30:30,204 --> 00:30:31,205
Giúp anh kéo cậu ta.
205
00:30:33,124 --> 00:30:35,042
Này! Giữ chân cậu ta, nhanh lên.
206
00:30:36,419 --> 00:30:37,420
Nào.
207
00:30:39,964 --> 00:30:40,798
Thế đó.
208
00:30:41,924 --> 00:30:42,758
Nào.
209
00:30:47,930 --> 00:30:51,142
Này. Nghe anh này.
Em làm đúng rồi, được chứ?
210
00:30:52,393 --> 00:30:53,227
Ừ.
211
00:30:54,312 --> 00:30:55,730
Bắn tốt đấy.
212
00:30:56,439 --> 00:30:57,440
Này.
213
00:30:58,941 --> 00:31:01,819
Không sao đâu. Không sao.
Nào, hãy ra khỏi đây.
214
00:31:22,632 --> 00:31:23,674
Còn chưa đủ sao?
215
00:31:24,717 --> 00:31:25,676
Tất cả số tiền…
216
00:31:25,760 --> 00:31:27,303
Tiền chưa bao giờ là vấn đề.
217
00:31:27,386 --> 00:31:30,139
Nhưng đó là giải khuyến khích khá ổn rồi.
218
00:31:31,557 --> 00:31:33,434
Anh và em chỉ…
219
00:31:35,561 --> 00:31:37,188
nằm cạnh nhau.
220
00:31:42,985 --> 00:31:44,612
Abbasi sẽ sớm đến đây.
221
00:31:45,613 --> 00:31:47,990
Anh phải chắc là cô ấy tìm được thứ gì đó.
222
00:31:48,074 --> 00:31:49,825
Hẹn gặp lại ở cửa hàng.
223
00:31:54,246 --> 00:31:55,915
Đừng chết đuối nhé.
224
00:31:57,458 --> 00:31:58,834
Anh bơi giỏi lắm đấy.
225
00:32:17,770 --> 00:32:20,231
Stanley! Anh đang ở đâu?
226
00:32:21,399 --> 00:32:22,817
Anh thật yếu ớt.
227
00:32:23,317 --> 00:32:24,276
Thằng nhãi ranh!
228
00:32:25,069 --> 00:32:26,237
Nếu muốn cô ấy đến vậy,
229
00:32:26,320 --> 00:32:28,906
sao không ra đây và đấu với tôi vì cô ấy?
230
00:32:28,990 --> 00:32:31,200
Giữa đàn ông với nhau, Stanley.
231
00:32:31,283 --> 00:32:32,618
Anh nói sao?
232
00:32:33,911 --> 00:32:35,788
Tôi đang lò cò đây, anh bạn.
233
00:32:38,165 --> 00:32:39,667
Anh ở đâu, thằng khốn?
234
00:34:57,221 --> 00:34:59,181
Này! Ra khỏi xe tải!
235
00:34:59,932 --> 00:35:01,392
Giở trò vậy đủ rồi, Ava!
236
00:35:02,601 --> 00:35:04,145
Tôi sẽ đưa Teresa trở lại!
237
00:35:04,228 --> 00:35:07,106
Nó đi rồi.
Cô sẽ không bao giờ tìm thấy nó.
238
00:35:08,399 --> 00:35:09,233
Để nó đi.
239
00:35:10,317 --> 00:35:11,902
Dừng lại!
240
00:35:17,783 --> 00:35:19,201
Này!
241
00:35:26,208 --> 00:35:27,501
GỬI BỐ
242
00:37:33,294 --> 00:37:34,420
Quỳ xuống.
243
00:38:05,200 --> 00:38:06,160
Chào bố.
244
00:38:13,459 --> 00:38:15,794
- Bố ổn chứ?
- Chờ đã, con không nên ở đây.
245
00:38:15,878 --> 00:38:18,756
Kế hoạch không phải vậy.
Không an toàn cho con.
246
00:38:18,839 --> 00:38:20,674
Không, con tự lo được.
247
00:38:20,758 --> 00:38:22,593
Này, Hannah, sao lâu thế?
248
00:38:24,928 --> 00:38:26,138
Liz đó hả?
249
00:38:26,847 --> 00:38:27,848
Xin chào?
250
00:38:27,931 --> 00:38:30,934
Bọn con có thể đã
thay đổi kế hoạch một chút.
251
00:38:31,518 --> 00:38:34,396
Hannah, nhanh lên.
Trái phiếu không tự di chuyển đâu.
252
00:38:35,564 --> 00:38:38,942
Không, con yêu. Con…
253
00:38:42,404 --> 00:38:43,530
Con lấy bao nhiêu?
254
00:38:44,865 --> 00:38:45,908
Tất cả.
255
00:38:47,326 --> 00:38:48,160
Tại sao?
256
00:38:49,536 --> 00:38:50,496
Vì bố.
257
00:38:51,663 --> 00:38:53,415
Vì bố không thể dừng lại.
258
00:38:54,208 --> 00:38:56,960
Con cố gắng bảo vệ bố
khỏi những người bố cướp.
259
00:38:57,044 --> 00:38:58,420
Hội sinh ba đâu phải người
260
00:38:58,504 --> 00:39:00,881
mà bố có thể lấy trộm rồi biến mất.
261
00:39:00,964 --> 00:39:01,840
Họ sẽ tìm thấy bố.
262
00:39:02,925 --> 00:39:03,842
Họ sẽ giết bố.
263
00:39:03,926 --> 00:39:05,469
Nhưng bố không chịu nghe.
264
00:39:06,136 --> 00:39:07,930
Nên con đã nghĩ ra kế hoạch.
265
00:39:08,597 --> 00:39:12,601
Con trả lại trái phiếu cho họ,
rửa tiền cho họ.
266
00:39:12,684 --> 00:39:14,353
Thấy hơi nguy hiểm, nhỉ?
267
00:39:14,436 --> 00:39:17,231
Không, đơn giản đến ngạc nhiên.
Đã xong rồi.
268
00:39:17,773 --> 00:39:20,317
Bảo hiểm sẽ chi trả tài sản mất đi.
269
00:39:20,401 --> 00:39:24,071
Họ có thể xóa đi
như một khoản lỗ hay tự bỏ tiền túi.
270
00:39:24,154 --> 00:39:26,407
Người giàu càng giàu và ta được sống.
271
00:39:28,742 --> 00:39:31,453
Sáng mai, trái phiếu sẽ
lên đường đến đảo Cayman.
272
00:39:32,121 --> 00:39:35,207
Bố đã hứa. Với Ava, với Stan…
273
00:39:35,290 --> 00:39:36,417
Với nhiều người.
274
00:39:36,917 --> 00:39:38,085
Với con.
275
00:39:39,044 --> 00:39:42,965
Sau khi tìm thấy con, kể cho con
về Roger và việc ông ấy đã làm,
276
00:39:43,048 --> 00:39:44,716
con hy vọng giành bố lại.
277
00:39:46,135 --> 00:39:48,595
Để làm đối tác, làm một người cha.
278
00:39:49,555 --> 00:39:50,681
Ta đã có 17 năm.
279
00:39:52,057 --> 00:39:54,017
- Con đang tức giận.
- Đúng vậy.
280
00:39:54,101 --> 00:39:55,811
Nhưng con đã có thời gian suy nghĩ
281
00:39:57,104 --> 00:40:02,526
về chúng ta là gì và con là ai
và con biết con không phải là ai.
282
00:40:04,111 --> 00:40:05,571
Chả phải cấp phó của Roger.
283
00:40:06,655 --> 00:40:08,449
Và con không phải chân trong của bố.
284
00:40:11,452 --> 00:40:15,289
Con là con gái của Ray và Lily Vernon.
285
00:40:15,873 --> 00:40:17,124
ĐỘNG CƠ VÀ MÁY TỰ ĐỘNG ROCKET
286
00:40:17,207 --> 00:40:20,752
Và cô gái đó phải tìm ra
con đường riêng của mình.
287
00:40:22,087 --> 00:40:24,465
Còn bố, bố là Ray Vernon,
288
00:40:25,424 --> 00:40:28,010
và bố sẽ làm mọi thứ mà bố đến đây để làm.
289
00:40:28,093 --> 00:40:30,179
Vì vậy, bảo bố đừng…
290
00:40:31,263 --> 00:40:33,932
Con ngừng cố gắng thay đổi bố rồi, bố à.
291
00:40:36,268 --> 00:40:38,020
Bố phải làm theo lời trái tim.
292
00:40:51,950 --> 00:40:53,494
Cứu với!
293
00:40:56,413 --> 00:40:57,581
Bố xin lỗi.
294
00:41:00,083 --> 00:41:01,668
Ta sẽ nói chuyện sau, bố.
295
00:41:03,253 --> 00:41:04,421
Khi nào bố sẵn sàng.
296
00:41:06,173 --> 00:41:07,424
Tên nó là Lily.
297
00:41:11,512 --> 00:41:12,888
Cho con thấy bố dũng cảm.
298
00:41:16,517 --> 00:41:17,893
Cho bố thấy con dũng cảm.
299
00:41:28,820 --> 00:41:31,573
Cho bố thấy con mạnh mẽ ở đâu.
300
00:41:32,699 --> 00:41:34,493
Cho con thấy bố mạnh mẽ ở đâu.
301
00:45:53,376 --> 00:45:58,381
Biên dịch: DangHoangVan