1 00:00:11,596 --> 00:00:14,474 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:49,152 --> 00:01:52,738 ‎CHÚNG TÔI TRỘM NHỮNG THỨ ĐÁNG TRỘM 3 00:06:57,251 --> 00:06:58,461 ‎MỞ CHẾ ĐỘ PHÁT HIỆN DÁNG ĐI 4 00:07:15,060 --> 00:07:19,064 ‎SLS - HỆ THỐNG CUNG ỨNG SALAS 5 00:07:21,192 --> 00:07:24,195 ‎PHIÊN BẢN LỪA ĐẢO 6 00:07:39,043 --> 00:07:41,003 ‎HỆ THỐNG PHÁT HIỆN DÁNG ĐI SẴN SÀNG ‎VUI LÒNG NHẬP SỐ PHÒNG 7 00:08:13,452 --> 00:08:17,540 ‎MỞ CHẾ ĐỘ PHÁT HIỆN DÁNG ĐI 8 00:09:38,412 --> 00:09:41,957 ‎MỞ CHẾ ĐỘ PHÁT HIỆN DÁNG ĐI 9 00:11:05,624 --> 00:11:06,500 ‎CHẤP NHẬN CHÌA KHÓA 10 00:11:35,696 --> 00:11:36,947 ‎Chà, dễ thật. 11 00:11:38,699 --> 00:11:40,868 ‎NHẬP MÃ CẢM BIẾN NHIỆT ĐỘ 12 00:11:41,785 --> 00:11:43,912 ‎Này, Judy, nạp điện thế nào rồi? 13 00:11:44,413 --> 00:11:45,539 ‎Đừng giục tôi. 14 00:11:45,622 --> 00:11:47,833 ‎Ở đây thời gian có hạn đó, cưng. 15 00:11:49,126 --> 00:11:50,335 ‎Nếu nó đạt mốc 73… 16 00:11:50,419 --> 00:11:52,212 ‎Muốn làm đúng hay làm ngay? 17 00:11:52,296 --> 00:11:53,255 ‎Tốt nhất là cả hai. 18 00:11:53,338 --> 00:11:54,715 ‎Có lẽ nhanh hơn chút. 19 00:11:54,798 --> 00:11:57,801 ‎- Tôi mà nhầm thì ta chết. ‎- Không muốn làm em căng thẳng. 20 00:11:57,885 --> 00:11:59,136 ‎Ta phải xả nước. 21 00:11:59,219 --> 00:12:01,346 ‎Judy, 72,6 rồi. 22 00:12:02,890 --> 00:12:04,558 ‎Judy, cưng, thế nào rồi? 23 00:12:04,641 --> 00:12:06,310 ‎Ta sắp hết thời gian rồi. 24 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 ‎Judy… 25 00:12:09,730 --> 00:12:11,482 ‎Leo, không ổn rồi. Cô ấy không đáp. 26 00:12:11,565 --> 00:12:13,650 ‎Judy, nghe thấy chúng tôi chứ? 27 00:12:13,734 --> 00:12:15,444 ‎- Tay Ava đè lên nút. ‎- Ra ngoài đi. 28 00:12:15,527 --> 00:12:16,487 ‎Cô ấy sẽ cho nổ. 29 00:12:16,570 --> 00:12:17,613 ‎- Chạy đi. ‎- Mẹ kiếp. 30 00:12:26,413 --> 00:12:27,623 ‎Đừng hòng làm vậy. 31 00:12:27,706 --> 00:12:28,999 ‎Chờ đi. Làm ơn. 32 00:12:33,462 --> 00:12:34,296 ‎Judy. 33 00:12:36,256 --> 00:12:37,841 ‎- Ta phải đi. ‎- Tôi chưa xong. 34 00:12:37,925 --> 00:12:39,301 ‎Ava sắp cho nó nổ tung. 35 00:12:39,384 --> 00:12:40,552 ‎Đây là điều tôi làm. 36 00:12:42,513 --> 00:12:43,806 ‎Là cô ấy hoặc là ta. 37 00:12:48,143 --> 00:12:49,269 ‎Được rồi, hoàn hảo. 38 00:12:50,646 --> 00:12:51,480 ‎Được, đi nào. 39 00:13:25,013 --> 00:13:26,557 ‎Nhiều nước quá, nhỉ? 40 00:13:26,640 --> 00:13:29,434 ‎- Judy, ổn chứ, cưng? ‎- Judy? 41 00:13:30,102 --> 00:13:30,936 ‎Judy. 42 00:13:31,019 --> 00:13:32,271 ‎CẢM BIẾN NHIỆT ĐỘ NGOẠI TUYẾN 43 00:13:32,354 --> 00:13:33,564 ‎- RJ? ‎- Ta phải đi. 44 00:13:33,647 --> 00:13:35,983 ‎Không. Hãy đợi đến khi biết là cô ấy ổn. 45 00:13:36,066 --> 00:13:38,068 ‎Ta tiêu mất. Cô ấy tự lo cho mình được. 46 00:13:38,151 --> 00:13:39,403 ‎- Ta phải đi. ‎- Được. 47 00:13:39,987 --> 00:13:41,154 ‎Ta phải di chuyển! 48 00:13:41,238 --> 00:13:43,657 ‎Két số hai, ba, năm và bảy có trái phiếu. 49 00:13:43,740 --> 00:13:44,908 ‎Bắt đầu đi. 50 00:14:08,515 --> 00:14:09,516 ‎Đừng làm sai đấy. 51 00:14:11,810 --> 00:14:13,312 ‎Vâng, chúc anh may mắn. 52 00:14:23,155 --> 00:14:25,449 ‎Hannah, vẫn để mắt đến ống dẫn chứ? 53 00:14:25,532 --> 00:14:27,159 ‎Cảm biến nhiệt độ vừa tắt. 54 00:14:27,242 --> 00:14:29,578 ‎- Có trục trặc nhỏ. Để cháu xử lý. ‎- Ừ. 55 00:14:29,661 --> 00:14:32,247 ‎Chúng cháu sẽ lo. ‎Carlos và cháu làm ngay đây. 56 00:14:32,331 --> 00:14:34,791 ‎Không, nó đang xuống. Chú vừa gọi. 57 00:14:34,875 --> 00:14:37,794 ‎Không cần thiết. ‎Hệ thống đang khóa hoàn toàn. 58 00:14:38,420 --> 00:14:39,880 ‎Bố, đi nào. 59 00:14:41,882 --> 00:14:44,092 ‎Ừ. Bố đang dở tí việc, anh bạn. 60 00:14:44,176 --> 00:14:45,135 ‎Chờ bố một chút. 61 00:14:45,218 --> 00:14:48,430 ‎Về với gia đình chú đi. ‎Cháu sẽ gọi nếu có gì xảy ra. 62 00:14:48,513 --> 00:14:49,348 ‎Được rồi. 63 00:14:51,433 --> 00:14:52,267 ‎Bố. 64 00:14:56,396 --> 00:14:57,230 ‎Đi thôi. 65 00:14:58,982 --> 00:15:00,901 ‎Nơi này sắp ngập hết rồi. 66 00:15:00,984 --> 00:15:02,027 ‎Ta phải đi thôi. 67 00:15:04,571 --> 00:15:06,156 ‎Xoay quá tay rồi. Quay lại. 68 00:15:09,743 --> 00:15:11,662 ‎Làm đúng vào. Đúng là nghiệp dư. 69 00:15:11,745 --> 00:15:14,915 ‎Phải, vì dân chuyên ‎là thằng ngu chết tiệt bị bắn vào tay. 70 00:15:14,998 --> 00:15:18,168 ‎Ừ, khi xong chuyện, ‎cậu khỏi phải gặp lại kẻ ngu này nữa. 71 00:15:19,461 --> 00:15:20,379 ‎Hay vợ hắn. 72 00:15:23,090 --> 00:15:24,841 ‎Xong rồi, thợ chính. Tôi xong rồi. 73 00:16:11,013 --> 00:16:12,639 ‎Ăn mừng sau. Cái tiếp theo. 74 00:16:39,041 --> 00:16:41,334 ‎AVA… SAO RỒI? 75 00:17:38,016 --> 00:17:40,352 ‎Đến lúc rồi. Tôi phải quyết định. 76 00:17:40,435 --> 00:17:42,604 ‎Được. Mang nó đi rồi thiêu rụi chỗ này. 77 00:17:42,687 --> 00:17:43,522 ‎Được. 78 00:17:52,906 --> 00:17:53,740 ‎Được rồi. 79 00:17:56,118 --> 00:17:57,786 ‎TẦNG 59. NGAY! 80 00:17:57,869 --> 00:17:58,787 ‎Đến lúc rồi! 81 00:18:11,550 --> 00:18:13,009 ‎Chết tiệt. Đó là… 82 00:18:13,093 --> 00:18:14,261 ‎Súng nổ. Nào! 83 00:18:40,370 --> 00:18:41,204 ‎Chờ đã! 84 00:18:55,010 --> 00:18:57,762 ‎- Ai đang… ‎- FBI. Leo, có FBI. 85 00:18:57,846 --> 00:18:59,014 ‎Bị phát hiện rồi. 86 00:18:59,097 --> 00:19:01,057 ‎Đâu phải thang của ta. Không đến vì ta. 87 00:19:01,141 --> 00:19:02,726 ‎Phá khóa tiếp đi. Két sắt tiếp. 88 00:19:03,560 --> 00:19:04,394 ‎Đi nào! 89 00:19:36,760 --> 00:19:38,136 ‎- An toàn. ‎- An toàn. 90 00:19:42,307 --> 00:19:43,642 ‎Chắc là tầng 59 không? 91 00:19:43,725 --> 00:19:45,060 ‎Đó là điều cô ấy nói. 92 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 ‎Nơi phát ra tiếng súng. 93 00:20:08,833 --> 00:20:09,834 ‎Cô ấy gài bẫy ta. 94 00:20:10,627 --> 00:20:11,711 ‎Mẹ kiếp! 95 00:20:13,171 --> 00:20:14,005 ‎Nào. 96 00:20:20,887 --> 00:20:21,846 ‎LỐI RA 97 00:20:23,848 --> 00:20:25,308 ‎Nazan, hãy ra khỏi đây. 98 00:20:32,148 --> 00:20:33,066 ‎Nghe thấy chứ? 99 00:20:38,863 --> 00:20:39,823 ‎Nào, đi thôi. 100 00:20:43,076 --> 00:20:44,577 ‎Nazan, không có ai ở đây. 101 00:20:49,582 --> 00:20:50,417 ‎Chúa ơi! 102 00:20:51,918 --> 00:20:53,253 ‎- Nazan! ‎- Chết tiệt. 103 00:21:11,771 --> 00:21:14,899 ‎Thiết bị gây nhiễu tín hiệu. ‎Họ chiếu video giả. 104 00:21:14,983 --> 00:21:16,276 ‎SLS sao? 105 00:21:16,359 --> 00:21:18,194 ‎Là công ty tài chính, phải chứ? 106 00:21:18,278 --> 00:21:19,446 ‎Trong tầng hầm. 107 00:21:20,196 --> 00:21:22,324 ‎Ta cách nơi xảy ra vụ việc 60 tầng. 108 00:21:22,991 --> 00:21:25,118 ‎Kéo hết chúng ra. 109 00:21:35,211 --> 00:21:38,423 ‎Không biết sao con không được bỏ học ‎và đến làm cho bố. 110 00:21:39,674 --> 00:21:43,762 ‎Chà, bố thường thích ‎nhân viên của mình có bằng đại học. 111 00:21:44,888 --> 00:21:46,723 ‎Con sẽ học nhiều hơn khi làm việc. 112 00:21:49,059 --> 00:21:50,185 ‎Nghe này. 113 00:21:53,855 --> 00:21:55,648 ‎Bố không muốn ép con. 114 00:21:56,566 --> 00:22:00,236 ‎Bố chỉ nói những quyết định mà ta đưa ra 115 00:22:01,196 --> 00:22:03,114 ‎đều có hậu quả. 116 00:22:03,198 --> 00:22:05,784 ‎- Tốt hay xấu cũng đều quan trọng. ‎- Vâng. 117 00:22:05,867 --> 00:22:07,994 ‎Mọi thứ xảy ra trong tương lai 118 00:22:08,745 --> 00:22:10,997 ‎đến từ những lựa chọn ‎con đưa ra trong quá khứ. 119 00:22:11,748 --> 00:22:13,541 ‎Không gì giúp con thay đổi điều đó. 120 00:22:13,625 --> 00:22:14,834 ‎Nên hãy nghĩ về nó. 121 00:22:16,002 --> 00:22:16,836 ‎Cảm ơn bố. 122 00:22:17,462 --> 00:22:18,296 ‎Đến đây. 123 00:22:20,131 --> 00:22:22,550 ‎Cảm ơn bố nhiều. Con sẽ suy nghĩ. 124 00:22:23,218 --> 00:22:25,512 ‎Không! 125 00:22:25,970 --> 00:22:27,597 ‎Bố, chuyện gì vậy? 126 00:22:28,223 --> 00:22:30,600 ‎- Ta đang bị cướp. ‎- Mọi thứ đều ổn. 127 00:22:30,683 --> 00:22:33,144 ‎Còn lâu mới ổn! Ta đang bị tấn công! 128 00:22:33,228 --> 00:22:34,896 ‎- Dừng thôi! ‎- Hẹn gặp dưới đó. 129 00:22:34,979 --> 00:22:36,898 ‎- Tôi phải đi. ‎- Họ bảo ở nhà mà. 130 00:22:37,524 --> 00:22:39,442 ‎- Ở nhà đi. ‎- Em yêu, anh phải đi. 131 00:22:46,783 --> 00:22:47,617 ‎ANH TA LÀ AI? 132 00:22:47,700 --> 00:22:48,535 ‎Chết tiệt. 133 00:22:50,370 --> 00:22:51,788 ‎Nào. Đi nào. 134 00:23:00,839 --> 00:23:01,673 ‎Chết tiệt. 135 00:23:15,770 --> 00:23:17,063 ‎HỢP CHỦNG QUỐC HOA KỲ 136 00:23:21,025 --> 00:23:22,277 ‎Tất cả đó sao? 137 00:23:22,360 --> 00:23:24,112 ‎Ừ. Chúng tôi sẽ gửi lên. 138 00:23:29,117 --> 00:23:31,953 ‎ROGER BIẾT. 139 00:23:32,036 --> 00:23:33,121 ‎Một chiếc nữa. 140 00:23:34,205 --> 00:23:35,999 ‎Anh nói chỉ bốn cái này có. 141 00:23:36,082 --> 00:23:39,043 ‎Ta đã đến tận đây mà bỏ lại một ít sao? 142 00:23:40,920 --> 00:23:42,672 ‎Càng nhiều du thuyền càng tốt. 143 00:24:04,360 --> 00:24:05,987 ‎Hàng sắp đến. Anh sẵn sàng chưa? 144 00:24:06,070 --> 00:24:07,238 ‎Rõ, được, làm đi. 145 00:24:07,947 --> 00:24:09,199 ‎Trông chừng cẩn thận nhé. 146 00:24:17,499 --> 00:24:19,209 ‎KHOANG CHẤT HÀNG 147 00:24:20,710 --> 00:24:23,254 ‎PHÒNG THƯ 148 00:24:41,898 --> 00:24:43,816 ‎Tha hồ mua sắm rồi. 149 00:25:02,377 --> 00:25:03,962 ‎Judy, tôi không thấy trái phiếu. 150 00:25:04,045 --> 00:25:05,880 ‎Chờ một chút. Tôi vừa đẩy lên. 151 00:25:05,964 --> 00:25:07,340 ‎Được. Cảm ơn cô. 152 00:25:13,137 --> 00:25:16,099 ‎RJ, nhận được gì chưa? ‎Tôi đang hơi lo đây. 153 00:25:16,182 --> 00:25:19,102 ‎- Vẫn chưa thấy gì. ‎- Được rồi. Lạ thật. 154 00:25:19,185 --> 00:25:21,187 ‎Lạ. Tôi không thích lạ. 155 00:25:21,271 --> 00:25:23,022 ‎Ừ, tôi cũng vậy. 156 00:25:37,203 --> 00:25:38,538 ‎Rồi, nhận được rồi. 157 00:25:38,621 --> 00:25:41,374 ‎Tuyệt quá. Chất nó lên. ‎Bọn tôi lên ngay, nhóc. 158 00:25:57,890 --> 00:25:59,392 ‎Xong rồi. Ta nên đi. 159 00:26:00,893 --> 00:26:01,853 ‎Nhanh lên. 160 00:26:03,396 --> 00:26:05,523 ‎Ta đã có thứ ta cần. Đi nào. Mau. 161 00:26:08,776 --> 00:26:10,111 ‎Bọn FBI khốn kiếp. 162 00:26:17,201 --> 00:26:18,953 ‎Tôi chịu đủ lắm rồi. 163 00:26:19,829 --> 00:26:21,623 ‎Tôi có mọi thứ tôi cần ở tầng trên. 164 00:26:22,915 --> 00:26:25,168 ‎Anh muốn thì tự làm đi. 165 00:26:26,919 --> 00:26:28,171 ‎Một lũ khốn tham lam! 166 00:26:35,178 --> 00:26:36,012 ‎Leo. 167 00:26:44,270 --> 00:26:45,271 ‎Chỉ một số cuối. 168 00:27:40,868 --> 00:27:42,120 ‎Cái quái gì đây? 169 00:27:42,829 --> 00:27:43,996 ‎Tôi không biết. 170 00:27:57,802 --> 00:27:59,762 ‎- Đi! Đi, đi ngay! ‎- Đi! 171 00:28:01,597 --> 00:28:02,598 ‎Nào! 172 00:28:02,682 --> 00:28:03,725 ‎- Leo! ‎- Leo! 173 00:28:03,808 --> 00:28:04,642 ‎Đi nào! 174 00:28:06,686 --> 00:28:08,855 ‎- Có chuyện thế? ‎- Có sai lầm. Đi nào. 175 00:28:08,938 --> 00:28:10,898 ‎- Ngoài dự tính. ‎- Kế hoạch mới của ta. 176 00:28:11,816 --> 00:28:14,193 ‎Là điều ta muốn. ‎Em, anh và một tấn tiền mặt. 177 00:28:14,277 --> 00:28:16,070 ‎Anh sẽ mua những gì em muốn. 178 00:28:16,154 --> 00:28:17,530 ‎- Chờ đã. Họ kẹt. ‎- Nghe này. 179 00:28:17,613 --> 00:28:19,574 ‎Toàn người chân chậm. Được chứ? 180 00:28:20,283 --> 00:28:21,284 ‎Mục tiêu của họ mà. 181 00:28:21,367 --> 00:28:23,578 ‎Cứ để họ chết đuối. Đi nào. Mau! 182 00:28:25,580 --> 00:28:26,414 ‎Đi nào. 183 00:28:33,129 --> 00:28:34,213 ‎- Được rồi. ‎- Kệ tôi. 184 00:28:36,883 --> 00:28:39,051 ‎Dừng lại! RJ! 185 00:28:39,135 --> 00:28:41,971 ‎- Lên xe đi, Judy. ‎- Nào. Được rồi. 186 00:28:42,054 --> 00:28:43,931 ‎RJ, nhìn tôi này. 187 00:28:44,015 --> 00:28:45,224 ‎- Vào xe. ‎- Dậy được chứ? 188 00:28:45,308 --> 00:28:46,809 ‎Đứng lên đi. RJ, anh ổn. 189 00:28:46,893 --> 00:28:49,395 ‎RJ, nhìn tôi này. Anh ổn. Nào, dậy đi. 190 00:28:49,479 --> 00:28:52,190 ‎Lên xe tải đi, Judy. Ngay. 191 00:28:53,900 --> 00:28:55,401 ‎Chìa khóa ở đâu? 192 00:29:02,200 --> 00:29:04,035 ‎Bắn đít tôi, đồ ngu? 193 00:29:04,786 --> 00:29:06,329 ‎Anh bắn vào mông tôi. 194 00:29:07,747 --> 00:29:09,957 ‎Anh còn chả bắn được tử tế. 195 00:29:12,543 --> 00:29:13,795 ‎Anh giỏi mức nào? 196 00:29:15,713 --> 00:29:18,174 ‎Anh cần đối xử với người khác tốt hơn. 197 00:29:57,338 --> 00:29:58,256 ‎Không sao chứ? Nào. 198 00:29:58,339 --> 00:29:59,423 ‎Hai người cứ đi. 199 00:29:59,507 --> 00:30:01,843 ‎Bị thương à? Nào, đi thôi. 200 00:30:01,926 --> 00:30:03,469 ‎Tôi không sao. Cứ đi đi. 201 00:30:05,054 --> 00:30:07,390 ‎Đi đi. Hẹn cậu ở trên. 202 00:30:25,283 --> 00:30:26,617 ‎Quả là thánh nhân. 203 00:30:27,285 --> 00:30:28,828 ‎Đúng là cô gái của anh. 204 00:30:30,204 --> 00:30:31,205 ‎Giúp anh kéo cậu ta. 205 00:30:33,124 --> 00:30:35,042 ‎Này! Giữ chân cậu ta, nhanh lên. 206 00:30:36,419 --> 00:30:37,420 ‎Nào. 207 00:30:39,964 --> 00:30:40,798 ‎Thế đó. 208 00:30:41,924 --> 00:30:42,758 ‎Nào. 209 00:30:47,930 --> 00:30:51,142 ‎Này. Nghe anh này. ‎Em làm đúng rồi, được chứ? 210 00:30:52,393 --> 00:30:53,227 ‎Ừ. 211 00:30:54,312 --> 00:30:55,730 ‎Bắn tốt đấy. 212 00:30:56,439 --> 00:30:57,440 ‎Này. 213 00:30:58,941 --> 00:31:01,819 ‎Không sao đâu. Không sao. ‎Nào, hãy ra khỏi đây. 214 00:31:22,632 --> 00:31:23,674 ‎Còn chưa đủ sao? 215 00:31:24,717 --> 00:31:25,676 ‎Tất cả số tiền… 216 00:31:25,760 --> 00:31:27,303 ‎Tiền chưa bao giờ là vấn đề. 217 00:31:27,386 --> 00:31:30,139 ‎Nhưng đó là giải khuyến khích khá ổn rồi. 218 00:31:31,557 --> 00:31:33,434 ‎Anh và em chỉ… 219 00:31:35,561 --> 00:31:37,188 ‎nằm cạnh nhau. 220 00:31:42,985 --> 00:31:44,612 ‎Abbasi sẽ sớm đến đây. 221 00:31:45,613 --> 00:31:47,990 ‎Anh phải chắc là cô ấy tìm được thứ gì đó. 222 00:31:48,074 --> 00:31:49,825 ‎Hẹn gặp lại ở cửa hàng. 223 00:31:54,246 --> 00:31:55,915 ‎Đừng chết đuối nhé. 224 00:31:57,458 --> 00:31:58,834 ‎Anh bơi giỏi lắm đấy. 225 00:32:17,770 --> 00:32:20,231 ‎Stanley! Anh đang ở đâu? 226 00:32:21,399 --> 00:32:22,817 ‎Anh thật yếu ớt. 227 00:32:23,317 --> 00:32:24,276 ‎Thằng nhãi ranh! 228 00:32:25,069 --> 00:32:26,237 ‎Nếu muốn cô ấy đến vậy, 229 00:32:26,320 --> 00:32:28,906 ‎sao không ra đây và đấu với tôi vì cô ấy? 230 00:32:28,990 --> 00:32:31,200 ‎Giữa đàn ông với nhau, Stanley. 231 00:32:31,283 --> 00:32:32,618 ‎Anh nói sao? 232 00:32:33,911 --> 00:32:35,788 ‎Tôi đang lò cò đây, anh bạn. 233 00:32:38,165 --> 00:32:39,667 ‎Anh ở đâu, thằng khốn? 234 00:34:57,221 --> 00:34:59,181 ‎Này! Ra khỏi xe tải! 235 00:34:59,932 --> 00:35:01,392 ‎Giở trò vậy đủ rồi, Ava! 236 00:35:02,601 --> 00:35:04,145 ‎Tôi sẽ đưa Teresa trở lại! 237 00:35:04,228 --> 00:35:07,106 ‎Nó đi rồi. ‎Cô sẽ không bao giờ tìm thấy nó. 238 00:35:08,399 --> 00:35:09,233 ‎Để nó đi. 239 00:35:10,317 --> 00:35:11,902 ‎Dừng lại! 240 00:35:17,783 --> 00:35:19,201 ‎Này! 241 00:35:26,208 --> 00:35:27,501 ‎GỬI BỐ 242 00:37:33,294 --> 00:37:34,420 ‎Quỳ xuống. 243 00:38:05,200 --> 00:38:06,160 ‎Chào bố. 244 00:38:13,459 --> 00:38:15,794 ‎- Bố ổn chứ? ‎- Chờ đã, con không nên ở đây. 245 00:38:15,878 --> 00:38:18,756 ‎Kế hoạch không phải vậy. ‎Không an toàn cho con. 246 00:38:18,839 --> 00:38:20,674 ‎Không, con tự lo được. 247 00:38:20,758 --> 00:38:22,593 ‎Này, Hannah, sao lâu thế? 248 00:38:24,928 --> 00:38:26,138 ‎Liz đó hả? 249 00:38:26,847 --> 00:38:27,848 ‎Xin chào? 250 00:38:27,931 --> 00:38:30,934 ‎Bọn con có thể đã ‎thay đổi kế hoạch một chút. 251 00:38:31,518 --> 00:38:34,396 ‎Hannah, nhanh lên. ‎Trái phiếu không tự di chuyển đâu. 252 00:38:35,564 --> 00:38:38,942 ‎Không, con yêu. Con… 253 00:38:42,404 --> 00:38:43,530 ‎Con lấy bao nhiêu? 254 00:38:44,865 --> 00:38:45,908 ‎Tất cả. 255 00:38:47,326 --> 00:38:48,160 ‎Tại sao? 256 00:38:49,536 --> 00:38:50,496 ‎Vì bố. 257 00:38:51,663 --> 00:38:53,415 ‎Vì bố không thể dừng lại. 258 00:38:54,208 --> 00:38:56,960 ‎Con cố gắng bảo vệ bố ‎khỏi những người bố cướp. 259 00:38:57,044 --> 00:38:58,420 ‎Hội sinh ba đâu phải người 260 00:38:58,504 --> 00:39:00,881 ‎mà bố có thể lấy trộm rồi biến mất. 261 00:39:00,964 --> 00:39:01,840 ‎Họ sẽ tìm thấy bố. 262 00:39:02,925 --> 00:39:03,842 ‎Họ sẽ giết bố. 263 00:39:03,926 --> 00:39:05,469 ‎Nhưng bố không chịu nghe. 264 00:39:06,136 --> 00:39:07,930 ‎Nên con đã nghĩ ra kế hoạch. 265 00:39:08,597 --> 00:39:12,601 ‎Con trả lại trái phiếu cho họ, ‎rửa tiền cho họ. 266 00:39:12,684 --> 00:39:14,353 ‎Thấy hơi nguy hiểm, nhỉ? 267 00:39:14,436 --> 00:39:17,231 ‎Không, đơn giản đến ngạc nhiên. ‎Đã xong rồi. 268 00:39:17,773 --> 00:39:20,317 ‎Bảo hiểm sẽ chi trả tài sản mất đi. 269 00:39:20,401 --> 00:39:24,071 ‎Họ có thể xóa đi ‎như một khoản lỗ hay tự bỏ tiền túi. 270 00:39:24,154 --> 00:39:26,407 ‎Người giàu càng giàu và ta được sống. 271 00:39:28,742 --> 00:39:31,453 ‎Sáng mai, trái phiếu sẽ ‎lên đường đến đảo Cayman. 272 00:39:32,121 --> 00:39:35,207 ‎Bố đã hứa. Với Ava, với Stan‎… 273 00:39:35,290 --> 00:39:36,417 ‎Với nhiều người. 274 00:39:36,917 --> 00:39:38,085 ‎Với con. 275 00:39:39,044 --> 00:39:42,965 ‎Sau khi tìm thấy con, kể cho con ‎về Roger và việc ông ấy đã làm, 276 00:39:43,048 --> 00:39:44,716 ‎con hy vọng giành bố lại. 277 00:39:46,135 --> 00:39:48,595 ‎Để làm đối tác, làm một người cha. 278 00:39:49,555 --> 00:39:50,681 ‎Ta đã có 17 năm. 279 00:39:52,057 --> 00:39:54,017 ‎- Con đang tức giận. ‎- Đúng vậy. 280 00:39:54,101 --> 00:39:55,811 ‎Nhưng con đã có thời gian suy nghĩ 281 00:39:57,104 --> 00:40:02,526 ‎về chúng ta là gì và con là ai ‎và con biết con không phải là ai. 282 00:40:04,111 --> 00:40:05,571 ‎Chả phải cấp phó của Roger. 283 00:40:06,655 --> 00:40:08,449 ‎Và con không phải chân trong của bố. 284 00:40:11,452 --> 00:40:15,289 ‎Con là con gái của Ray và Lily Vernon. 285 00:40:15,873 --> 00:40:17,124 ‎ĐỘNG CƠ VÀ MÁY TỰ ĐỘNG ROCKET 286 00:40:17,207 --> 00:40:20,752 ‎Và cô gái đó phải tìm ra ‎con đường riêng của mình. 287 00:40:22,087 --> 00:40:24,465 ‎Còn bố, bố là Ray Vernon, 288 00:40:25,424 --> 00:40:28,010 ‎và bố sẽ làm mọi thứ mà bố đến đây để làm. 289 00:40:28,093 --> 00:40:30,179 ‎Vì vậy, bảo bố đừng… 290 00:40:31,263 --> 00:40:33,932 ‎Con ngừng cố gắng thay đổi bố rồi, bố à. 291 00:40:36,268 --> 00:40:38,020 ‎Bố phải làm theo lời trái tim. 292 00:40:51,950 --> 00:40:53,494 ‎Cứu với! 293 00:40:56,413 --> 00:40:57,581 ‎Bố xin lỗi. 294 00:41:00,083 --> 00:41:01,668 ‎Ta sẽ nói chuyện sau, bố. 295 00:41:03,253 --> 00:41:04,421 ‎Khi nào bố sẵn sàng. 296 00:41:06,173 --> 00:41:07,424 ‎Tên nó là Lily. 297 00:41:11,512 --> 00:41:12,888 ‎Cho con thấy bố dũng cảm. 298 00:41:16,517 --> 00:41:17,893 ‎Cho bố thấy con dũng cảm. 299 00:41:28,820 --> 00:41:31,573 ‎Cho bố thấy con mạnh mẽ ở đâu. 300 00:41:32,699 --> 00:41:34,493 ‎Cho con thấy bố mạnh mẽ ở đâu. 301 00:45:53,376 --> 00:45:58,381 ‎Biên dịch: DangHoangVan